1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Antes, em Reasonable Doubt... 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,088 É o primeiro dia do julgamento de Shanelle Tucker. 3 00:00:05,171 --> 00:00:07,966 Cabe a um júri dos pares decidir o destino dela. 4 00:00:08,049 --> 00:00:10,719 Não podemos pagar a fiança da nossa casa. 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,221 Devemos o montante da fiança. 6 00:00:13,304 --> 00:00:15,598 Estou a ligar para saber do Peter Thompson. 7 00:00:15,682 --> 00:00:18,226 - Ainda está preso. - Ainda bem que estás aqui. 8 00:00:18,309 --> 00:00:20,020 - Fazemos uma boa equipa. - Concordo. 9 00:00:21,730 --> 00:00:24,190 Querias um programa, por isso, dei-to. 10 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 Não ajas como se fosse a primeira vez que te vejo assim. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,404 Investiguei e tenho o direito de exigir paternidade. 12 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 - Está bem. - Sempre confiei no Lewis. 13 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 Sempre foi honesto comigo. 14 00:00:34,075 --> 00:00:36,870 - O que estás a fazer? - Ainda estou no trabalho. 15 00:00:36,953 --> 00:00:42,459 O TZT recebeu uma foto do rabo da Toni no hospital, a fazer um teste de ADN. 16 00:00:42,542 --> 00:00:44,127 Tenho de te dizer uma coisa. 17 00:00:44,210 --> 00:00:45,670 O bebé é teu, não é? 18 00:00:53,303 --> 00:00:57,515 Jax, eu posso explicar. 19 00:00:57,599 --> 00:00:59,184 Por favor, explica. 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,563 Talvez seja melhor falarmos no carro, para o miúdo... 21 00:01:03,646 --> 00:01:06,357 O Spenser está em casa da Layna, a Naima em casa da Kanika. 22 00:01:06,441 --> 00:01:07,901 O palco é todo teu, mano. 23 00:01:09,027 --> 00:01:11,488 Antes de mais, eu ia contar-te. 24 00:01:12,906 --> 00:01:16,284 Só não tenho confirmação de que o bebé é meu. 25 00:01:16,367 --> 00:01:18,119 Estava a tentar esperar até... 26 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 Espera. 27 00:01:21,206 --> 00:01:24,292 Então, ias contar-me ou ias esperar? 28 00:01:24,375 --> 00:01:26,252 Porque agora parece que 29 00:01:26,336 --> 00:01:29,756 estavas prestes a entrar aqui 30 00:01:29,839 --> 00:01:32,884 e sorrir-me na cara como se não tivesses engravidado outra cabra. 31 00:01:32,967 --> 00:01:34,969 Jax, por favor. 32 00:01:35,053 --> 00:01:37,430 Estou a tentar explicar-te isto... 33 00:01:37,514 --> 00:01:38,640 Eu já sei. 34 00:01:39,641 --> 00:01:40,850 Eu vi-te. 35 00:01:44,437 --> 00:01:46,231 Vi-te naquele dia no hospital. 36 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 Atendeste o telefone, disseste que estavas a trabalhar. 37 00:01:50,193 --> 00:01:51,236 Era mentira. 38 00:01:51,820 --> 00:01:54,948 Antes disso, perguntei-te diretamente se era alguém que eu conhecia. 39 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 Disseste que não. Era mentira. 40 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 E no outro dia perguntei-te se estava tudo bem. 41 00:02:00,203 --> 00:02:06,209 Disseste: "Sim, está tudo bem." Mentiras e mais mentiras. 42 00:02:06,292 --> 00:02:09,254 Como queres que acredite no que dizes? 43 00:02:12,340 --> 00:02:15,718 Tu é que disseste para não haver mais segredos. 44 00:02:15,802 --> 00:02:18,429 Que precisavas de confiar nesta relação. 45 00:02:18,513 --> 00:02:20,223 Achas que não preciso disso, Lewis? 46 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 Jax, não queria que soubesses por mais ninguém. 47 00:02:22,976 --> 00:02:24,352 Mas o que é que eu ia dizer? 48 00:02:25,019 --> 00:02:27,730 Que o bebé pode ser meu, mas eu não tenho a certeza? 49 00:02:27,814 --> 00:02:30,316 - Sim. - Jax, pensa comigo. 50 00:02:30,400 --> 00:02:31,401 O bebé não é meu, 51 00:02:31,484 --> 00:02:33,486 agora disse-te algo que não importa. 52 00:02:33,570 --> 00:02:35,655 Nem falo com a Toni. 53 00:02:35,738 --> 00:02:37,198 Como começou? 54 00:02:37,282 --> 00:02:39,033 Encontrei-a na festa do JT. 55 00:02:39,117 --> 00:02:40,910 - Tiveste um encontro? - Não. 56 00:02:40,994 --> 00:02:43,246 - Então, só estavam a foder? - Sim. 57 00:02:43,329 --> 00:02:44,706 Quantas vezes a fodeste? 58 00:02:45,915 --> 00:02:47,125 Quatro vezes. 59 00:02:47,208 --> 00:02:48,585 Quando foi a primeira vez? 60 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 Quando te vi com o Damon. 61 00:02:51,963 --> 00:02:53,715 Um bebé por vingança? 62 00:02:53,798 --> 00:02:55,633 Isso é mesquinho. 63 00:02:55,717 --> 00:02:58,344 - Jax! Jax! Jax! - Isso é mesquinho como a merda. 64 00:02:58,928 --> 00:03:00,972 E o que aconteceu depois disso? 65 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 O preservativo rompeu-se? 66 00:03:03,308 --> 00:03:05,435 Apanhámos uma moca e embebedámo-nos e... 67 00:03:07,645 --> 00:03:09,355 Não usei preservativo. 68 00:03:10,940 --> 00:03:12,066 Tu... 69 00:03:20,700 --> 00:03:22,535 Não usaste preservativo? 70 00:03:22,619 --> 00:03:25,288 Jax, ela disse que não conseguia engravidar. 71 00:03:25,371 --> 00:03:28,082 E caíste nessa treta? 72 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 Claro que pode, Lewis. 73 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Meu Deus. 74 00:03:34,505 --> 00:03:36,257 - Acho que vou vomitar. - Jax! 75 00:03:36,341 --> 00:03:38,259 Vou vomitar. Sai-me da frente, Lewis. 76 00:03:38,343 --> 00:03:39,761 Sai-me da frente. 77 00:03:39,844 --> 00:03:42,305 Vai-te embora. Sai. 78 00:03:42,388 --> 00:03:45,350 Para onde vou, Jax? 79 00:03:45,433 --> 00:03:47,602 Achas que me importo? 80 00:05:01,676 --> 00:05:05,013 REASONABLE DOUBT 81 00:05:15,023 --> 00:05:16,858 Outubro de 2007 82 00:05:20,236 --> 00:05:22,280 Estás bem? 83 00:05:27,952 --> 00:05:29,245 Não te preocupes. 84 00:05:30,747 --> 00:05:31,873 Eu cuido de ti. 85 00:05:34,250 --> 00:05:35,460 Sou o Lewis. 86 00:05:43,968 --> 00:05:44,969 Jax 323-555-0137 87 00:05:48,014 --> 00:05:49,057 Estou? 88 00:05:49,140 --> 00:05:51,517 Olá, fala o Lewis. 89 00:05:52,143 --> 00:05:53,144 O Stewart. 90 00:05:53,770 --> 00:05:55,021 Lewis Stewart? 91 00:05:56,814 --> 00:05:58,149 Isso mesmo. 92 00:05:58,232 --> 00:06:01,694 A única pessoa na Califórnia que para num stop, 93 00:06:01,778 --> 00:06:03,654 e foi por isso que tive de te bater. 94 00:06:03,738 --> 00:06:05,865 - A sério? - Falei com o Larry H. Parker 95 00:06:05,948 --> 00:06:08,659 e ele prometeu-me 2,1 milhões de dólares. 96 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 Seja como for, só queria ligar para saber como estavas 97 00:06:13,623 --> 00:06:16,376 antes de o Sr. H. Parker e o clã entrarem em ação. 98 00:06:16,459 --> 00:06:18,961 Isso é muito querido da tua parte, mas estou bem. 99 00:06:21,089 --> 00:06:25,176 Na verdade, liguei para saber se te posso levar a sair, 100 00:06:25,259 --> 00:06:26,677 tipo num encontro? 101 00:06:30,264 --> 00:06:32,517 Sim. Sim, está bem. 102 00:06:32,600 --> 00:06:34,519 Quando queres ir? 103 00:06:34,602 --> 00:06:36,813 Tenho missa ao domingo. 104 00:06:37,897 --> 00:06:38,898 Eu também. 105 00:06:40,274 --> 00:06:41,651 Talvez depois? 106 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 Sim. Sim, parece-me bem. 107 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 LEWIS: Demora o que precisares. Estou pronto para falar. 108 00:07:42,879 --> 00:07:45,131 Amo-te. Mereço isto. Mas queres falar mais? 109 00:07:51,304 --> 00:07:56,642 JAX: Temos terapia de casais. 110 00:08:00,605 --> 00:08:04,692 LEWIS: Eu sei. Vens? Acho que devíamos ir. 111 00:08:05,818 --> 00:08:08,529 JAX: Está bem 112 00:08:09,197 --> 00:08:10,615 LEWIS: Está bem. Obrigado. 113 00:08:11,157 --> 00:08:13,659 JAX: 114 00:08:15,870 --> 00:08:17,121 Krystal, viste a Jax? 115 00:08:17,205 --> 00:08:18,831 Não. Ela deve chegar em breve. 116 00:08:20,208 --> 00:08:24,212 - Em que estás a trabalhar? - Desculpa. Confidencialidade de cliente. 117 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 Sei que não te conheço há muito tempo, 118 00:08:27,006 --> 00:08:28,758 mas se tivesse de te descrever, 119 00:08:28,841 --> 00:08:31,052 confidencial não seria a primeira palavra. 120 00:08:31,511 --> 00:08:32,595 É justo. 121 00:08:33,721 --> 00:08:34,722 Está bem. 122 00:08:34,805 --> 00:08:37,308 Estou a estudar para o exame de admissão. 123 00:08:37,391 --> 00:08:39,310 - Isso é ótimo. Está bem. - Sim. Sim. 124 00:08:39,393 --> 00:08:42,146 Tenho feito aulas de LSAT depois do trabalho. 125 00:08:42,230 --> 00:08:44,232 Por favor, não digas nada a ninguém. 126 00:08:44,315 --> 00:08:46,526 - A Jax não sabe. - Certo. Ela gostaria de saber. 127 00:08:46,609 --> 00:08:48,903 - Não sei o quê? - Tu... 128 00:08:48,986 --> 00:08:51,614 Não sabes o trabalho que temos hoje. 129 00:08:51,697 --> 00:08:54,116 Por isso, é melhor começarmos. 130 00:08:54,200 --> 00:08:56,285 Certo. Preciso de café. 131 00:08:56,369 --> 00:08:57,745 É para já. 132 00:09:03,209 --> 00:09:05,336 Está tudo bem? 133 00:09:05,419 --> 00:09:08,297 Sim, não dormi muito ontem à noite. 134 00:09:08,381 --> 00:09:10,466 Nada que um café não resolva. 135 00:09:10,550 --> 00:09:14,845 Perdemos o especialista em TV na segunda devido a uma emergência familiar. 136 00:09:14,929 --> 00:09:17,723 Vou ver se a Dra. Brandy Michaels, que tratou do IG, pode. 137 00:09:17,807 --> 00:09:19,600 Se estiver, só tem de ser preparada. 138 00:09:19,684 --> 00:09:21,894 - Ótimo. - E devíamos falar da Toni. 139 00:09:21,978 --> 00:09:23,479 O que tem a Toni? 140 00:09:23,563 --> 00:09:25,231 A Lucy vai chamá-la como testemunha. 141 00:09:25,314 --> 00:09:26,899 Certo. 142 00:09:26,983 --> 00:09:28,401 Certo, por causa da... 143 00:09:29,944 --> 00:09:31,195 gravidez. 144 00:09:31,904 --> 00:09:35,283 A Shanelle não sabia que a Toni estava grávida, 145 00:09:35,366 --> 00:09:37,368 podemos usar as mensagens dela para provar. 146 00:09:37,451 --> 00:09:39,537 Parece-me bem. Precisas de alguma coisa? 147 00:09:39,620 --> 00:09:42,415 Sabes que mais? Encontramo-nos na conferência daqui a pouco. 148 00:09:43,082 --> 00:09:44,208 Está bem. 149 00:09:55,678 --> 00:09:59,807 CUIDADO PORTA AUTOMÁTICA NÃO ENTRAR SAÍDA APENAS 150 00:09:59,890 --> 00:10:01,183 NÃO ENTRAR 151 00:10:01,684 --> 00:10:03,477 - Lucy? - Sim? 152 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 - Tens uma entrega. - A sério? 153 00:10:06,188 --> 00:10:08,024 - De quem? - Do Peter Thompson. 154 00:10:09,233 --> 00:10:10,651 É bom ver-te, Lucy. 155 00:10:11,777 --> 00:10:13,571 Como me encontraste? 156 00:10:13,654 --> 00:10:16,198 Como assim? És famosa. 157 00:10:16,282 --> 00:10:17,908 - Quero voltar para ti, Lucy. - Não. 158 00:10:17,992 --> 00:10:20,036 - Vou compensar-te. - Não, não. Segurança. 159 00:10:20,119 --> 00:10:21,996 - Prometo. - Ele está a assediar-me. 160 00:10:22,079 --> 00:10:23,831 Tem de ser retirado das instalações. 161 00:10:23,914 --> 00:10:26,125 - Lucy, eu mudei. - Vá lá, não devia estar aqui. 162 00:10:26,208 --> 00:10:28,794 E quero ser um pai melhor, um marido melhor. 163 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 Vamos, ouviu-me. 164 00:10:30,421 --> 00:10:32,131 Por favor. Fala comigo. 165 00:10:32,214 --> 00:10:33,633 - Continue a andar. - Por favor. 166 00:10:35,134 --> 00:10:38,763 O julgamento Tucker aquece e a defesa tem um trabalho difícil pela frente. 167 00:10:38,846 --> 00:10:41,057 A acusação já não nos faz acreditar 168 00:10:41,140 --> 00:10:43,267 que a Shanelle é uma dona de casa tímida. 169 00:10:43,351 --> 00:10:45,853 Parece ter arrancado a página do Snapped, 170 00:10:45,936 --> 00:10:47,355 e estalou logo. 171 00:10:47,438 --> 00:10:48,773 Quando começarmos a defesa, 172 00:10:48,856 --> 00:10:50,900 o primeiro é o Dr. Culver, o psicólogo. 173 00:10:50,983 --> 00:10:54,612 Depois, Dr. Chen, o médico das Urgências que a examinou no hospital. 174 00:10:54,695 --> 00:10:56,656 Dr. Culver entrevistou a Shanelle logo após. 175 00:10:56,739 --> 00:10:59,158 - O almoço chegou. - Fixe. 176 00:11:00,451 --> 00:11:01,952 Obrigado. 177 00:11:02,036 --> 00:11:03,037 Pediste almoço? 178 00:11:03,120 --> 00:11:05,164 Achei que ainda não tinhas comido. 179 00:11:05,247 --> 00:11:06,624 É simpático da tua parte. 180 00:11:06,707 --> 00:11:08,209 Chinês é bom? 181 00:11:11,879 --> 00:11:14,006 Sabes que mais? Agradeço muito, Corey, 182 00:11:14,090 --> 00:11:17,426 mas tenho de sair mais cedo, se não te importas. 183 00:11:17,510 --> 00:11:20,471 Tenho de tratar de uns assuntos pessoais. 184 00:11:20,554 --> 00:11:24,767 - Está tudo bem? - Sim, mais ou menos. 185 00:11:24,850 --> 00:11:28,437 É uma longa história, mas obrigada por perguntares. 186 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 Vemo-nos na segunda? 187 00:11:35,236 --> 00:11:36,654 Mas que reviravolta. 188 00:11:36,737 --> 00:11:38,739 Lewis, porque não contou à Jax? 189 00:11:38,823 --> 00:11:41,826 Como disse, ainda não tenho confirmação de que é meu. 190 00:11:41,909 --> 00:11:43,494 Pensei que estava a poupá-la. 191 00:11:44,120 --> 00:11:47,623 Planeou dizer à Jax se o teste de paternidade chegasse 192 00:11:47,707 --> 00:11:48,999 e o bebé fosse seu? 193 00:11:49,083 --> 00:11:50,459 Planeava dizer nessa noite. 194 00:11:50,543 --> 00:11:51,919 Detestei esconder-lhe isto. 195 00:11:52,002 --> 00:11:53,838 Mas a verdade é que nada importaria 196 00:11:53,921 --> 00:11:56,132 se num par de dias dissessem que não era meu. 197 00:11:57,466 --> 00:11:58,718 Jax, como se sente? 198 00:11:58,801 --> 00:12:00,678 Tem estado muito calada. 199 00:12:01,846 --> 00:12:08,018 Orgulho-me de conseguir compartimentar. 200 00:12:09,687 --> 00:12:13,441 Não parei de pensar nisto o dia todo. 201 00:12:14,442 --> 00:12:18,028 Depois, comecei a pensar em como tinha de olhar para a Toni 202 00:12:18,112 --> 00:12:20,614 no banco de testemunhas, com ela a saber 203 00:12:20,698 --> 00:12:24,493 algo sobre o meu marido que eu não sabia. 204 00:12:26,746 --> 00:12:28,330 É... 205 00:12:28,414 --> 00:12:31,417 É tão pouco original. 206 00:12:32,460 --> 00:12:35,379 Ter um filho ao lado, com uma cabra que conheço. 207 00:12:36,630 --> 00:12:38,007 O que é isto? 208 00:12:38,090 --> 00:12:41,469 "The Real Housewives of Love and Hip Hop?" 209 00:12:43,763 --> 00:12:47,641 Pensei que eras um negro de quem me podia orgulhar. 210 00:12:48,684 --> 00:12:50,436 Um rei de quem me podia gabar. 211 00:12:51,854 --> 00:12:55,649 Não, meu, és só outro negro de quem me posso queixar. 212 00:13:01,155 --> 00:13:02,406 Sabes que mais? 213 00:13:04,450 --> 00:13:07,244 A audácia de me reduzires a mais um negro 214 00:13:07,328 --> 00:13:09,413 como se não andasses a distribuir rata 215 00:13:09,497 --> 00:13:12,708 a novos clientes ex-reclusos como se fosse Natal. 216 00:13:13,417 --> 00:13:14,794 E ultrapassei isso. 217 00:13:15,920 --> 00:13:18,464 Depois de ele ter tentado matar-te, 218 00:13:19,423 --> 00:13:23,010 acordaste durante meses a meio da noite a gritar o nome dele, 219 00:13:23,093 --> 00:13:25,304 e fui eu que te abracei até adormeceres. 220 00:13:25,387 --> 00:13:26,388 E ultrapassei isso. 221 00:13:27,181 --> 00:13:29,099 Eu é que tenho de perdoar, não tu. 222 00:13:29,725 --> 00:13:31,894 É por minha causa que estamos casados, não tua, 223 00:13:31,977 --> 00:13:35,648 mas podes tratar-me como quiseres e eu é que sou o negro? 224 00:13:38,651 --> 00:13:41,111 Se isso não é uma loucura, não sei o que é. 225 00:13:42,988 --> 00:13:45,699 Quero marcar sessões individuais com cada um de vocês 226 00:13:45,783 --> 00:13:48,244 para falar sobre como fazer com que isto resulte. 227 00:13:48,744 --> 00:13:50,996 Onde podem aceitar as piores versões um do outro, 228 00:13:51,080 --> 00:13:54,667 mas ainda podem amar, respeitar e proteger-se um ao outro. 229 00:13:55,751 --> 00:13:57,920 Ou podemos falar sobre como separar. 230 00:14:04,510 --> 00:14:07,513 Raios, Lewis, estava a torcer por ti porque... 231 00:14:07,596 --> 00:14:08,764 Em que pensava ele? 232 00:14:09,431 --> 00:14:11,350 Então, o que vais fazer? 233 00:14:11,433 --> 00:14:14,228 Sinceramente, estamos num ponto de rutura. 234 00:14:14,311 --> 00:14:17,648 Temos de decidir se conseguimos aceitar as piores versões um do outro, 235 00:14:17,731 --> 00:14:20,901 ou se nos separamos. 236 00:14:22,486 --> 00:14:24,613 E, claro, estou a tentar salvar 237 00:14:24,697 --> 00:14:26,073 a vida da minha melhor amiga. 238 00:14:26,156 --> 00:14:29,577 Se o Lewis afetar o caso do meu primo, vamos ter problemas. 239 00:14:29,660 --> 00:14:31,287 Sally. Eu não disse que não podia. 240 00:14:31,370 --> 00:14:33,581 - Ela não quis dizer isso. - Na verdade, quis. 241 00:14:34,456 --> 00:14:36,000 Preciso que te portes bem, Jax. 242 00:14:36,083 --> 00:14:37,835 Está bem. Obrigada, Sally. 243 00:14:37,918 --> 00:14:40,296 Agradeço a pressão acrescida. 244 00:14:40,379 --> 00:14:41,589 Raios. 245 00:14:49,221 --> 00:14:51,098 Tenho uma pergunta para ti. 246 00:14:59,857 --> 00:15:02,234 O que querem estas cabras? 247 00:15:02,318 --> 00:15:04,236 Essa é a velha pergunta. 248 00:15:06,488 --> 00:15:08,657 Porque não contaste à Jax do bebé? 249 00:15:09,408 --> 00:15:12,828 Sei que não seria fácil, mas e depois? 250 00:15:12,912 --> 00:15:14,246 Não sei, meu. 251 00:15:14,330 --> 00:15:17,625 Acho que não estava a tentar ouvir até ter de ser. 252 00:15:25,674 --> 00:15:27,843 Parece que vais ser negro para sempre. 253 00:15:37,603 --> 00:15:38,938 Boa noite, Chris. 254 00:15:39,605 --> 00:15:40,689 Boa noite. 255 00:15:47,988 --> 00:15:51,659 Vou regurgitar alguns dos teus conselhos. 256 00:15:51,742 --> 00:15:53,035 Terapia de casal. 257 00:15:53,118 --> 00:15:55,162 A Sally não é quem eu pensava. 258 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 E a tua família? 259 00:15:56,830 --> 00:15:58,832 Essa é a parte que me lixa mais. 260 00:15:58,916 --> 00:16:02,002 Não quero perder a Jax, mas deixar os meus filhos? 261 00:16:02,086 --> 00:16:03,128 Isso... 262 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 Fico triste, mano. 263 00:16:05,839 --> 00:16:09,176 Ficar triste para deixar os outros felizes não funciona. 264 00:16:09,259 --> 00:16:10,260 Confia em mim. 265 00:16:31,407 --> 00:16:34,660 A febre do Spenser passou e ele parou de vomitar. 266 00:16:36,870 --> 00:16:38,372 Já está a dormir. 267 00:16:38,455 --> 00:16:40,624 Obrigada, Jesus. 268 00:16:41,125 --> 00:16:44,670 Juro que não sei como uma criança de três anos produz tanto vómito. 269 00:16:44,753 --> 00:16:46,588 Nem eu. Eu sei. 270 00:16:47,881 --> 00:16:50,467 - Bom trabalho, pai. - Obrigado. 271 00:16:53,303 --> 00:16:54,763 Estás quase a acabar? 272 00:16:56,056 --> 00:16:58,642 O ser ordenhada como uma vaca para alimentar a tua filha? 273 00:16:58,726 --> 00:17:01,311 - Quase. - Está bem. Está bem. 274 00:17:02,688 --> 00:17:06,483 Está quase... Quero dizer, está quase na hora. 275 00:17:06,567 --> 00:17:10,112 Vá lá, querido. Não estou com disposição. 276 00:17:10,195 --> 00:17:11,196 Desde que sou sócia, 277 00:17:11,280 --> 00:17:15,117 mal dou 200 passos por dia e agora ando a bombear o dia todo. 278 00:17:15,200 --> 00:17:18,495 Não me sinto muito sexual. 279 00:17:26,503 --> 00:17:27,963 Sabes, 280 00:17:28,756 --> 00:17:31,592 falei com o JT na festa de anos da Shanelle 281 00:17:31,675 --> 00:17:35,637 e ele disse qualquer coisa sobre um clube de sexo. 282 00:17:36,680 --> 00:17:39,266 O JT saberia do clube de sexo 283 00:17:39,349 --> 00:17:42,311 e deve estar a trair a Shanelle outra vez. 284 00:17:42,811 --> 00:17:44,146 Seja como for, 285 00:17:45,189 --> 00:17:47,024 disse que podia apimentar as coisas. 286 00:17:48,025 --> 00:17:51,153 Ouve, se for estranho ou se chegarmos lá e quiseres bazar, 287 00:17:51,236 --> 00:17:52,321 é só dizeres. 288 00:17:54,239 --> 00:17:57,493 Está bem. Está bem, sim. 289 00:17:57,576 --> 00:17:59,328 Desde que fique escuro. 290 00:17:59,411 --> 00:18:03,499 Não quero que vejam estas estrias, gordura 291 00:18:03,582 --> 00:18:04,666 - e tudo de fora. - Não. 292 00:18:04,750 --> 00:18:07,044 Não vamos fazer isso. 293 00:18:07,878 --> 00:18:09,338 Não vamos fazer isso. 294 00:18:09,421 --> 00:18:13,175 Só vejo um lembrete de que deste à luz os meus lindos filhos 295 00:18:14,009 --> 00:18:16,637 e estou muito grato por seres minha mulher. 296 00:18:17,763 --> 00:18:19,014 Entre. 297 00:18:20,432 --> 00:18:21,558 Olá, mãe. 298 00:18:22,226 --> 00:18:23,435 Olá, querido. 299 00:18:24,394 --> 00:18:25,896 Onde está o pai? 300 00:18:25,979 --> 00:18:27,648 Teve de sair mais cedo. 301 00:18:27,731 --> 00:18:30,025 Teve de ir trabalhar. 302 00:18:30,109 --> 00:18:31,318 Num sábado? 303 00:18:32,736 --> 00:18:34,196 Está bem. 304 00:18:34,279 --> 00:18:35,697 É a mãe da Lana. 305 00:18:35,781 --> 00:18:37,574 Vai levar-me à festa de anos do Nate. 306 00:18:37,658 --> 00:18:39,827 Dá os parabéns ao Nate por mim. 307 00:18:43,247 --> 00:18:45,040 Adoro-te, mãe. 308 00:18:46,250 --> 00:18:48,210 Obrigada, querido. 309 00:18:48,293 --> 00:18:49,586 Até logo. Também te adoro. 310 00:18:49,670 --> 00:18:51,004 Está bem. Até logo. 311 00:19:01,056 --> 00:19:02,850 Toni Holley. 312 00:19:02,933 --> 00:19:04,143 Com a descoberta da Lucy, 313 00:19:04,226 --> 00:19:07,437 sabemos que a Shanelle sabia que a Toni dormiu com o JT. 314 00:19:07,521 --> 00:19:10,149 No entanto, até agora, a Lucy não referiu nada 315 00:19:10,232 --> 00:19:12,901 sobre a Shanelle saber que a Toni estava grávida. 316 00:19:14,236 --> 00:19:16,280 Não significa que não ande à procura. 317 00:19:16,363 --> 00:19:19,116 Krystal disse que Toni foi fazer um teste de paternidade. 318 00:19:19,199 --> 00:19:20,951 Mas a Lucy deve ter planeado isso. 319 00:19:21,034 --> 00:19:23,620 Porque precisaria de provas de algo que já sabe? 320 00:19:24,329 --> 00:19:26,582 A não ser que não saiba de quem é o bebé. 321 00:19:27,749 --> 00:19:29,209 Isso é interessante. 322 00:19:29,585 --> 00:19:33,672 A Toni pedir ao JT para pagar um aborto que ela não fez é uma coisa. 323 00:19:33,755 --> 00:19:36,675 A Toni pedir ao JT para pagar um aborto que nem sabe se é dele, 324 00:19:36,758 --> 00:19:37,759 - é... - Desonesto. 325 00:19:37,843 --> 00:19:40,554 E é o suficiente para desacreditar a testemunha. 326 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 - Exato. - Devias contra-interrogar. 327 00:19:43,015 --> 00:19:44,266 Não. Porquê? 328 00:19:44,349 --> 00:19:47,269 Porque um advogado nunca fica bem a humilhar alguém por sexo. 329 00:19:47,895 --> 00:19:50,522 Certo. Certo. 330 00:19:52,149 --> 00:19:53,525 Percebo porque está zangada. 331 00:19:53,609 --> 00:19:55,110 É certamente uma traição. 332 00:19:55,986 --> 00:19:57,946 Mas será suficiente para acabar o casamento? 333 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Estou a tentar perceber isso. 334 00:19:59,990 --> 00:20:03,160 Quando nos casamos, fazemos votos, para o bem e para o mal. 335 00:20:03,243 --> 00:20:07,706 Isso pressupõe que ambas as partes concordam com amor incondicional. 336 00:20:07,789 --> 00:20:10,042 Está bem, não. 337 00:20:10,125 --> 00:20:12,252 Não acredito em amor incondicional. 338 00:20:12,753 --> 00:20:14,963 Não se ama uma pessoa, faça ela o que fizer. 339 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 Quer dizer, raios, há... 340 00:20:16,715 --> 00:20:20,093 Tem de haver condições, certo? 341 00:20:21,178 --> 00:20:23,430 Ninguém deve permitir que alguém a trate mal 342 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 ou aceite qualquer tipo de abuso. 343 00:20:26,058 --> 00:20:28,810 Mas o amor incondicional não é isso. 344 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 É ter empatia ao apagar julgamentos. 345 00:20:32,397 --> 00:20:33,649 Sem compromissos. 346 00:20:33,732 --> 00:20:37,653 É altruísta. É recíproco e real. 347 00:20:37,736 --> 00:20:39,071 Não é um mito. 348 00:20:40,030 --> 00:20:42,783 E com base no que partilhou comigo sobre a sua infância, 349 00:20:42,866 --> 00:20:46,119 parece algo que não recebeu em criança. 350 00:20:46,203 --> 00:20:48,956 A sua mãe não a escolheu por causa do seu padrasto. 351 00:20:49,039 --> 00:20:53,919 O seu pai escolheu o vício em vez de si, pelo menos a seu ver. 352 00:20:55,087 --> 00:20:57,297 Já alguém lhe disse: "Amo-te. 353 00:20:57,381 --> 00:21:00,384 Estou aqui para ti e não vou embora, aconteça o que acontecer." 354 00:21:01,551 --> 00:21:02,928 Não. 355 00:21:04,972 --> 00:21:06,139 Ninguém. 356 00:21:07,641 --> 00:21:12,354 Talvez por isso não acredite que existe, porque, para si, nunca existiu. 357 00:21:19,903 --> 00:21:23,240 LEWIS: Estou em casa do Chris. JAX: Disse que foste trabalhar. 358 00:21:23,323 --> 00:21:29,746 LEWIS: Obrigado. Agradeço. 359 00:21:29,830 --> 00:21:31,373 JAX: Como estás? 360 00:21:44,219 --> 00:21:46,888 Setembro de 2012 361 00:22:08,452 --> 00:22:09,703 Olá. 362 00:22:11,455 --> 00:22:12,664 É a tua mulher? 363 00:22:14,416 --> 00:22:15,542 Ela é deslumbrante. 364 00:22:16,668 --> 00:22:17,961 Eu sei. 365 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 Posso? 366 00:23:29,199 --> 00:23:32,369 REPÚBLICA DA CALIFÓRNIA 367 00:23:32,452 --> 00:23:36,832 Sra. Holley, quando é que a Sra. Tucker soube que dormia com o marido dela? 368 00:23:36,915 --> 00:23:40,877 Há uns meses, enviou-me mensagens furiosas quando descobriu. 369 00:23:41,920 --> 00:23:44,756 Meritíssima, prova 27. 370 00:23:46,133 --> 00:23:48,593 Sra. Holley, pode dizer-nos o que é isto? 371 00:23:50,554 --> 00:23:52,347 São as mensagens que ela me enviou. 372 00:23:52,431 --> 00:23:54,724 Sra. Holley, importa-se de as ler para o júri? 373 00:23:55,934 --> 00:23:58,019 "Toni, já esperava isso dele. 374 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 Mas tu? Pensei que éramos amigas. 375 00:24:00,439 --> 00:24:01,982 Mas, sinceramente, obrigada. 376 00:24:02,065 --> 00:24:05,277 Tornaste muito mais fácil fazer o que sei que tenho de fazer a seguir." 377 00:24:05,360 --> 00:24:08,155 - O que quis ela dizer com isso? - Protesto, especulação. 378 00:24:08,238 --> 00:24:09,364 Indeferido. 379 00:24:09,448 --> 00:24:10,907 A testemunha pode responder. 380 00:24:11,199 --> 00:24:15,787 Presumo que quisesse dizer deixá-lo, mas não o fez. 381 00:24:15,871 --> 00:24:17,622 O que fez ela? 382 00:24:17,706 --> 00:24:20,208 Começou a ignorar-me na escola. 383 00:24:20,292 --> 00:24:22,169 Não deixava a filha brincar com a minha. 384 00:24:22,252 --> 00:24:24,254 Estava a ser ignorada. 385 00:24:25,005 --> 00:24:28,175 Era um lado da Sra. Tucker que já tinha visto? 386 00:24:28,258 --> 00:24:30,260 Não. De todo. 387 00:24:30,343 --> 00:24:33,430 Era... Era como se ela fosse outra pessoa. 388 00:24:35,891 --> 00:24:37,392 Não tenho mais perguntas. 389 00:24:50,530 --> 00:24:55,160 Sra. Holley, a Sra. Tucker mencionou a sua gravidez em alguma dessas mensagens? 390 00:24:55,243 --> 00:24:56,745 Não, não mencionou. 391 00:24:56,828 --> 00:25:00,207 Ela não lhe disse que se tinha habituado ao adultério do Sr. Tucker? 392 00:25:00,874 --> 00:25:01,917 Sim. 393 00:25:02,000 --> 00:25:06,421 Sra. Holley, testemunhou que considerava a Sra. Tucker uma amiga próxima, 394 00:25:06,505 --> 00:25:08,798 - correto? - Sim. 395 00:25:08,882 --> 00:25:12,552 Ajudou a planear a festa de aniversário da filha dela, correto? 396 00:25:12,636 --> 00:25:13,637 Sim. 397 00:25:13,720 --> 00:25:16,723 E começou a dormir com o marido dela por volta da altura da festa. 398 00:25:16,806 --> 00:25:17,807 Correto? 399 00:25:19,726 --> 00:25:20,727 Sim. 400 00:25:20,810 --> 00:25:24,314 A Sra. Tucker não soube do caso por si, pois não? 401 00:25:25,440 --> 00:25:27,859 Não. O JT contou-lhe. 402 00:25:27,943 --> 00:25:32,322 Na verdade, mentiu à Sra. Tucker durante meses 403 00:25:32,405 --> 00:25:36,117 e fingiu que não dormia com o marido dela. 404 00:25:36,201 --> 00:25:37,369 Correto? 405 00:25:38,161 --> 00:25:39,454 Sim. 406 00:25:39,538 --> 00:25:42,666 Poderiam argumentar que isso faz de si uma mentirosa, Sra. Holley? 407 00:25:42,749 --> 00:25:45,835 - Objeção. Argumentativo. - Eu retiro-o. 408 00:25:45,919 --> 00:25:48,380 Sra. Holley, ao dizer ao Sr. Tucker que ele era o pai, 409 00:25:48,463 --> 00:25:50,298 tinha a certeza disso? 410 00:25:50,382 --> 00:25:51,383 Como assim? 411 00:25:51,466 --> 00:25:53,885 O que quero dizer é se o Sr. Tucker era a única pessoa 412 00:25:53,969 --> 00:25:55,428 com quem dormia na altura 413 00:25:55,512 --> 00:25:58,682 que podia tê-la engravidado? 414 00:26:03,812 --> 00:26:05,939 Sra. Holley, por favor, responda à pergunta. 415 00:26:06,856 --> 00:26:09,651 Não, não era. 416 00:26:11,027 --> 00:26:13,863 Com quantos homens dormia na altura? 417 00:26:14,990 --> 00:26:15,991 Dois. 418 00:26:17,033 --> 00:26:19,786 O outro homem também era casado? 419 00:26:21,162 --> 00:26:22,163 Sim. 420 00:26:24,457 --> 00:26:25,750 Recapitulando, 421 00:26:26,459 --> 00:26:30,505 mentiu ao Sr. Tucker sobre a possibilidade de a criança ser dele, 422 00:26:30,589 --> 00:26:33,800 mentiu à Sra. Tucker, a sua suposta amiga íntima, 423 00:26:33,883 --> 00:26:35,594 sobre dormir com o marido, 424 00:26:35,677 --> 00:26:38,388 e, por algum motivo, todos temos de acreditar em si, hoje. 425 00:26:39,973 --> 00:26:43,935 Sra. Holley, por favor, responda a esta pergunta com certeza absoluta, 426 00:26:44,019 --> 00:26:45,228 sob juramento. 427 00:26:47,731 --> 00:26:51,026 Sabe quem é o pai do seu filho que ainda não nasceu? 428 00:26:56,740 --> 00:26:59,993 Não. Não sei. 429 00:27:02,287 --> 00:27:03,788 Não tenho mais perguntas. 430 00:27:08,335 --> 00:27:09,336 Sra. Wargo? 431 00:27:10,670 --> 00:27:12,213 Não tenho mais perguntas. 432 00:27:12,589 --> 00:27:14,049 A acusação terminou. 433 00:27:14,132 --> 00:27:16,217 Sra. Holley, está dispensada. 434 00:27:39,574 --> 00:27:41,159 Preciso da tua ajuda. 435 00:27:41,242 --> 00:27:44,704 Estou à procura da melhor altura para falar com a Jax, 436 00:27:44,788 --> 00:27:46,456 mas tenho medo que ela se zangue. 437 00:27:46,539 --> 00:27:47,874 Estás a falar comigo? 438 00:27:47,957 --> 00:27:51,252 Estás. Dizer à Jax o quê? 439 00:27:53,672 --> 00:27:55,298 Que quero estudar Direito. 440 00:27:55,382 --> 00:27:57,884 A sério? Isso é fantástico. 441 00:27:57,967 --> 00:27:59,969 Espera. Porque é que a Jax se zangaria? 442 00:28:00,053 --> 00:28:03,431 - Porque depende de mim. - Ela depende mais de mim. 443 00:28:03,515 --> 00:28:06,476 Não sejas estranho. Ela fica triste 444 00:28:06,559 --> 00:28:07,811 e eu não o farei. 445 00:28:07,894 --> 00:28:11,272 Ela vai ficar triste ou zangada, mas que importa? 446 00:28:11,356 --> 00:28:13,108 Passa-lhe até te enfrentar em tribunal 447 00:28:13,191 --> 00:28:15,735 e podes mostrar-lhe quem é a advogada. 448 00:28:16,820 --> 00:28:18,029 Uau, Daniel. 449 00:28:20,198 --> 00:28:22,158 Quer dizer, obrigada. 450 00:28:22,242 --> 00:28:23,368 Também te amo, Krystal. 451 00:28:24,577 --> 00:28:26,538 Eu disse para não seres estranho. 452 00:28:27,497 --> 00:28:29,791 - Sabes... - És tão bonita. 453 00:28:29,874 --> 00:28:32,377 - Cala-te. Meu Deus. - Adeus. 454 00:28:34,003 --> 00:28:38,925 Dr. Culver, a entrevista confirma que o comportamento da Sra. Tucker é consistente 455 00:28:39,008 --> 00:28:41,302 com sobreviventes de violência doméstica. 456 00:28:41,386 --> 00:28:43,596 Pode dizer-nos quais são essas consistências? 457 00:28:43,680 --> 00:28:46,266 É visto habitualmente no arco da violência doméstica. 458 00:28:46,349 --> 00:28:50,145 Há quatro formas de responder a trauma, lutar, fugir, congelar ou adotar. 459 00:28:50,228 --> 00:28:53,690 Ao falar do casamento, a Sra. Tucker parecia dissociada da realidade, 460 00:28:53,773 --> 00:28:56,693 ou seja, a resposta durante o casamento foi um congelamento. 461 00:28:56,776 --> 00:28:59,404 E qual era a categoria de resposta durante o incidente? 462 00:28:59,487 --> 00:29:02,866 O estado dela ao falar no incidente ainda era o estado de congelamento. 463 00:29:02,949 --> 00:29:06,661 Foi quase como se tivesse saído de si para lutar contra o Sr. Tucker. 464 00:29:06,745 --> 00:29:08,705 Quase como se tivesse saído de si. 465 00:29:08,788 --> 00:29:12,375 Como uma experiência fora do corpo? 466 00:29:12,459 --> 00:29:15,754 Sim, exatamente. Ainda assim, ela vive com um nível de culpa. 467 00:29:15,837 --> 00:29:19,924 Ainda não processou bem a ideia de que é a vítima em tudo isto. 468 00:29:20,008 --> 00:29:24,012 Além disso, há um nível de medo pela segurança dela, 469 00:29:24,095 --> 00:29:26,848 como se o Sr. Tucker ainda a pudesse magoar. 470 00:29:26,931 --> 00:29:31,728 Ela temia pela segurança dela, apesar de ele ter morrido. 471 00:29:32,270 --> 00:29:34,355 - Correto. - Obrigado. 472 00:29:35,440 --> 00:29:37,942 - Não tenho mais perguntas. - Recorde ao tribunal. 473 00:29:38,026 --> 00:29:39,027 Foi a primeira vez 474 00:29:39,110 --> 00:29:40,695 - que viu a arguida? - Sim. 475 00:29:40,779 --> 00:29:43,531 Então, conseguiu avaliar o progresso 476 00:29:43,615 --> 00:29:45,658 do estado da arguida ao longo de uma década 477 00:29:45,742 --> 00:29:47,285 em duas ou três horas? 478 00:29:47,368 --> 00:29:51,706 Quando percebi a gravidade do abuso que a arguida sofreu, 479 00:29:51,790 --> 00:29:54,000 concluí que tinha ficado desligada da realidade. 480 00:29:54,083 --> 00:29:57,879 Extremamente paranoica, altamente insegura, entre outras coisas. 481 00:29:57,962 --> 00:29:59,172 Estou a ver. 482 00:30:00,006 --> 00:30:03,593 É muito para determinar numa sessão, mas tudo bem. 483 00:30:03,676 --> 00:30:04,761 Fala-nos da psique? 484 00:30:04,844 --> 00:30:07,347 Houve manifestações físicas disso? 485 00:30:07,430 --> 00:30:11,017 Sim, ela falou de ataques de pânico, não querer estar sozinha. 486 00:30:11,100 --> 00:30:13,186 Descreveu-os como pesadelos recorrentes, 487 00:30:13,269 --> 00:30:16,439 variações dela numa casa imunda e suja. 488 00:30:16,523 --> 00:30:19,108 Mas lá fora era lindo, ela não conseguia lá chegar. 489 00:30:19,192 --> 00:30:22,403 Ela tentava ir lá para fora, mas o Sr. Tucker prendia-a. 490 00:30:22,487 --> 00:30:24,197 Ela lutava, não conseguia... 491 00:30:24,280 --> 00:30:27,283 Sinceramente, não sei quanta mais merda aguento. 492 00:30:27,367 --> 00:30:28,451 Não, eu entendo. 493 00:30:28,535 --> 00:30:32,705 Ouve, agora que é a tua vez como tua defesa de acabar com o caso da Lucy, 494 00:30:32,789 --> 00:30:33,832 a meta está à vista. 495 00:30:33,915 --> 00:30:35,959 Prometo. 496 00:30:36,042 --> 00:30:38,753 Posso falar com a Jax, a sós? 497 00:30:43,716 --> 00:30:45,093 Tudo bem. 498 00:30:54,853 --> 00:30:56,229 O que se passa? 499 00:30:56,938 --> 00:30:58,106 O quê? 500 00:30:58,857 --> 00:30:59,858 Diz-me. 501 00:30:59,941 --> 00:31:01,150 Nada. 502 00:31:07,448 --> 00:31:09,033 O Lewis tem-me mentido. 503 00:31:10,159 --> 00:31:12,954 E o JT pode não ser o pai do bebé da Toni. 504 00:31:13,037 --> 00:31:14,038 O Lewis pode ser. 505 00:31:14,122 --> 00:31:17,125 E o meu casamento está a desmoronar-se. 506 00:31:17,208 --> 00:31:21,045 Espera. O quê? A Toni? 507 00:31:21,754 --> 00:31:23,339 E tiveste de a interrogar? 508 00:31:23,423 --> 00:31:24,591 Porque não o Corey? 509 00:31:24,674 --> 00:31:26,467 Porque o Corey não sabe disto. 510 00:31:26,551 --> 00:31:28,386 E é melhor para o caso se for uma mulher. 511 00:31:28,469 --> 00:31:30,388 Sabes, ótica. 512 00:31:30,471 --> 00:31:32,390 Jax, lamento. 513 00:31:32,473 --> 00:31:34,183 Eu é que lamento. 514 00:31:34,267 --> 00:31:36,394 Estás a lutar pela vida e eu estou a chorar. 515 00:31:36,978 --> 00:31:38,563 Anda cá. 516 00:31:46,571 --> 00:31:48,114 Que expressão é aquela? 517 00:31:49,115 --> 00:31:51,910 - Vê como estão os teus amigos fortes. - Sim. 518 00:31:54,037 --> 00:31:55,997 Já falhámos uma vez. 519 00:31:57,415 --> 00:31:59,918 Não voltemos a fazê-lo. Está bem? 520 00:32:01,502 --> 00:32:02,879 Mas a Toni? 521 00:32:04,380 --> 00:32:05,798 Merda, é mais "prostitu-Toni". 522 00:32:09,093 --> 00:32:13,473 Se há uma coisa que sei sobre ti, não importa o que estejas a passar, 523 00:32:14,474 --> 00:32:16,309 vais lembrar às pessoas quem és. 524 00:32:17,477 --> 00:32:20,271 E essa é a cabra da Jax Stewart. 525 00:32:21,564 --> 00:32:22,607 Obrigada, miúda. 526 00:32:23,441 --> 00:32:25,193 - Anda cá. - Obrigada. 527 00:32:32,909 --> 00:32:34,702 - Olá. - Olá. 528 00:32:35,954 --> 00:32:37,246 Os miúdos estão a lavar-se. 529 00:32:40,959 --> 00:32:42,543 - E o almoço? - E o julgamento? 530 00:32:44,879 --> 00:32:47,131 Vai bem. Acho eu. 531 00:32:48,591 --> 00:32:49,676 É muita coisa. 532 00:32:54,514 --> 00:32:55,765 Para mim também. 533 00:33:02,271 --> 00:33:03,564 Tenho saudades tuas. 534 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 Tens? 535 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 Ainda estou zangada. Estou confusa. 536 00:33:09,570 --> 00:33:10,613 Mas... 537 00:33:11,948 --> 00:33:14,659 Sim, tenho. 538 00:33:18,830 --> 00:33:21,124 Tenho os resultados do teste de paternidade. 539 00:33:23,501 --> 00:33:24,877 O bebé é meu. 540 00:33:26,212 --> 00:33:27,714 Mãe, pai, prontos para comer? 541 00:33:31,217 --> 00:33:32,301 Sim. 542 00:33:33,511 --> 00:33:35,054 Meu Deus, tenho tanta fome. 543 00:33:35,138 --> 00:33:37,432 - Olá, querida. - Olá. 544 00:33:37,515 --> 00:33:38,891 - Estás tão bonita. - Obrigada. 545 00:33:38,975 --> 00:33:40,351 - Olá. - Olá. 546 00:34:38,159 --> 00:34:41,245 Jax, estás bem? 547 00:34:42,163 --> 00:34:43,915 Lewis, deixa-me em paz, por favor. 548 00:34:49,754 --> 00:34:50,963 Está bem. 549 00:34:55,676 --> 00:34:57,470 Deixa-me em paz. 550 00:35:01,140 --> 00:35:02,266 Boa noite. 551 00:35:11,150 --> 00:35:13,945 Estes registos do FBI mostram que as grandes transferências 552 00:35:14,028 --> 00:35:16,114 datam de há ano e meio. 553 00:35:16,197 --> 00:35:18,616 E o Evan esteve envolvido. 554 00:35:18,699 --> 00:35:20,284 Contas offshore, presumo. 555 00:35:20,368 --> 00:35:23,788 Sim. Ilhas Caimão, Nevis, Belize. 556 00:35:23,871 --> 00:35:25,039 Não estavam a brincar. 557 00:35:25,123 --> 00:35:27,291 O nome da Shanelle estava em todas as contas. 558 00:35:27,375 --> 00:35:28,960 Mesmo que soubesse do dinheiro, 559 00:35:29,043 --> 00:35:30,503 e já concluímos que não sabia, 560 00:35:30,586 --> 00:35:33,589 aceder a ele causaria uma tempestade de fogo 561 00:35:33,673 --> 00:35:35,216 com o tipo de pessoas erradas. 562 00:35:35,299 --> 00:35:37,093 Sim, o JT foi inteligente. 563 00:35:37,176 --> 00:35:42,056 Podemos dizer que o JT planeou matar a Shanelle 564 00:35:42,140 --> 00:35:45,518 porque podia beneficiar se ela assumisse a culpa póstuma. 565 00:35:46,435 --> 00:35:48,938 Grande argumento. Mas sabes que não podemos. Certo? 566 00:35:49,021 --> 00:35:50,898 Sim, sei. Mas foi impressionante, certo? 567 00:35:52,608 --> 00:35:54,986 Devíamos apresentar isto devidamente ao júri. 568 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 No mínimo, desmentirá a ligação dela. 569 00:35:58,030 --> 00:35:59,115 Concordo. 570 00:35:59,198 --> 00:36:00,825 Esta é a última. 571 00:36:01,951 --> 00:36:04,078 Quando o FBI está em cima de algo, está mesmo. 572 00:36:04,162 --> 00:36:05,788 Miúda. Sem dúvida. 573 00:36:05,872 --> 00:36:08,416 Acho que vamos ficar aqui até tarde. 574 00:36:08,499 --> 00:36:10,376 Krystal, podes ficar até mais tarde? 575 00:36:11,586 --> 00:36:12,712 Sim. Está bem. 576 00:36:12,795 --> 00:36:13,796 Não estás ocupada? 577 00:36:14,380 --> 00:36:15,631 Não. 578 00:36:16,340 --> 00:36:17,758 De certeza que não? 579 00:36:19,177 --> 00:36:21,345 Está bem. Esperem. O que se passa? 580 00:36:21,429 --> 00:36:22,889 Sim, Krystal. O que se passa? 581 00:36:28,102 --> 00:36:29,228 Ouve, eu... 582 00:36:29,312 --> 00:36:32,190 Aprendi muito aqui e admiro-te, 583 00:36:32,273 --> 00:36:35,318 e talvez possa ser como a tua Kim Kardashian. 584 00:36:35,401 --> 00:36:39,113 Não como o vídeo de sexo da Kim K, mas quero ser advogada 585 00:36:39,197 --> 00:36:41,574 e ajudar pessoas negras injustamente acusadas. 586 00:36:41,657 --> 00:36:42,783 Krystal, o que foi? 587 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 Estou a estudar para o LSAT. 588 00:36:46,370 --> 00:36:48,998 O quê? Isso é fantástico. 589 00:36:49,081 --> 00:36:51,250 - A sério? Jax! - Sim. Sim. 590 00:36:53,544 --> 00:36:55,171 Sim. 591 00:36:57,632 --> 00:36:59,217 Por favor, vai para casa estudar. 592 00:36:59,300 --> 00:37:02,261 - Está bem. Obrigada. Obrigada, Jax. - Sim. 593 00:37:06,349 --> 00:37:07,975 Sei que tens de voltar à família. 594 00:37:08,059 --> 00:37:10,895 E se eu fizer uma mossa em tudo isto por nós? 595 00:37:11,896 --> 00:37:14,565 - Não, eu posso ficar. - De certeza? 596 00:37:16,442 --> 00:37:18,903 Sim. Tenho de fazer uma chamada rápida. 597 00:37:25,368 --> 00:37:26,744 Está tudo bem? 598 00:37:26,827 --> 00:37:30,039 Tenho de trabalhar até tarde. Podes ficar com os miúdos? 599 00:37:30,122 --> 00:37:34,252 Também estou com muito trabalho e tenho terapia... 600 00:37:34,335 --> 00:37:37,505 Não precisas de mentir se tiveres outros planos, Lewis. 601 00:37:37,588 --> 00:37:40,758 É mais fácil acreditar do que pensar que o meu trabalho é importante. 602 00:37:40,841 --> 00:37:43,761 Vai ser ainda mais importante depois do bebé do lado nascer. 603 00:37:49,016 --> 00:37:51,018 Está bem. Não te preocupes, Lewis. 604 00:37:51,102 --> 00:37:52,645 Vou perguntar à minha mãe. 605 00:37:52,728 --> 00:37:53,729 Aproveita a noite. 606 00:37:55,147 --> 00:37:58,109 Como não está a resultar, tenho de recomeçar. 607 00:37:58,192 --> 00:37:59,193 Março de 2017 608 00:37:59,277 --> 00:38:03,823 Vejamos. A Solar Dogs vai colocar-nos na dianteira de uma competição 609 00:38:03,906 --> 00:38:05,157 com um único atirador... 610 00:38:09,745 --> 00:38:13,708 Desculpe, Sra. Stewart do agora Binder, Hurwitz e... 611 00:38:15,584 --> 00:38:16,752 Stewart. 612 00:38:16,836 --> 00:38:18,462 Posso mostrar-lhe a apresentação? 613 00:38:18,546 --> 00:38:20,131 - Sim, claro, querido. - Obrigado. 614 00:38:20,715 --> 00:38:22,258 - Obrigado. Obrigado. - Está bem. 615 00:38:22,842 --> 00:38:25,094 - Sou toda ouvidos. - Está bem. 616 00:38:25,803 --> 00:38:27,138 Está bem. 617 00:38:28,723 --> 00:38:31,934 Este é o nosso primeiro jogo de FPS competitivo 618 00:38:32,018 --> 00:38:35,104 e achamos que será um sucesso entre adolescentes e pré-adolescentes. 619 00:38:35,187 --> 00:38:36,188 Está bem. 620 00:38:36,272 --> 00:38:38,232 Podes começar com a análise do género, 621 00:38:38,316 --> 00:38:40,985 assim verás logo o potencial de crescimento do jogo. 622 00:38:41,068 --> 00:38:44,488 Está bem. Mas tenho de definir os parâmetros do jogo, 623 00:38:44,572 --> 00:38:45,990 ou não compreendem o universo. 624 00:38:46,782 --> 00:38:50,161 Se achas que isso é mais importante, começa por aí. 625 00:38:50,244 --> 00:38:51,662 Certo. 626 00:38:53,414 --> 00:38:54,665 Pré-adolescentes. 627 00:38:55,416 --> 00:38:58,419 E com o surgimento das redes sociais, 628 00:38:58,502 --> 00:39:02,965 adicionámos uma componente interativa que permite aos jogadores... 629 00:39:03,841 --> 00:39:06,927 Desculpa. Não te sentes confiante. 630 00:39:07,011 --> 00:39:09,430 Estou confiante. Tenho trabalhado em... 631 00:39:09,513 --> 00:39:10,765 Faço isto há muito tempo. 632 00:39:10,848 --> 00:39:13,225 Eu sei, mas não é assim que o estás a dizer. 633 00:39:13,309 --> 00:39:15,603 Tens de dizer com o peito. 634 00:39:15,686 --> 00:39:19,857 Não vou atuar, mas... 635 00:39:20,566 --> 00:39:22,485 Acho que chega, Jax. 636 00:39:23,402 --> 00:39:24,695 O quê? 637 00:39:24,779 --> 00:39:27,531 Lewis, só estou a tentar ajudar-te a conseguir a promoção. 638 00:39:27,615 --> 00:39:30,201 Eu consigo a promoção sozinho, Jax. 639 00:39:31,952 --> 00:39:34,455 Só não tens de ser tão dura. 640 00:39:36,499 --> 00:39:39,335 Está bem. Está bem. 641 00:39:40,419 --> 00:39:42,713 Desculpa, público difícil. 642 00:39:48,844 --> 00:39:52,807 - Então, o bebé é seu? - Sim. 643 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 Estou a ver. Disse à Jax que está confirmado? 644 00:39:57,937 --> 00:40:00,773 Sim, mas ainda não tivemos oportunidade de falar sobre isso. 645 00:40:00,856 --> 00:40:04,443 Não sei como vamos ultrapassar isto. 646 00:40:04,527 --> 00:40:05,778 O que quer que aconteça? 647 00:40:06,612 --> 00:40:08,906 Não quero que o meu casamento acabe. 648 00:40:08,989 --> 00:40:10,282 Quero a minha esposa. 649 00:40:10,366 --> 00:40:11,742 Já lhe disse isso? 650 00:40:11,826 --> 00:40:14,745 Porque tenho de ser sempre eu a dizer alguma coisa? 651 00:40:14,829 --> 00:40:16,497 Tenho de ignorar o trabalho dela. 652 00:40:16,580 --> 00:40:18,207 Tenho de perdoar um caso amoroso. 653 00:40:18,290 --> 00:40:20,167 Tenho de perdoar o trauma dela. 654 00:40:20,251 --> 00:40:22,086 Como é que isso é justo para mim? 655 00:40:22,169 --> 00:40:25,423 Sente que tem de fazer tudo para salvar a relação? 656 00:40:25,506 --> 00:40:28,050 Se bem me lembro, está em terapia de casais 657 00:40:28,134 --> 00:40:32,096 porque isto é algo que a Jax queria e não você, certo? 658 00:40:34,515 --> 00:40:36,016 Podem não ter a mesma abordagem, 659 00:40:36,100 --> 00:40:38,602 mas acho que ela está a tentar, tal como você. 660 00:40:38,686 --> 00:40:40,729 Não sinto isso. 661 00:40:41,355 --> 00:40:45,359 Concentre-se menos nos sentimentos e mais na intenção. 662 00:40:45,443 --> 00:40:47,445 Não é o que quer que a Jax faça? 663 00:40:47,528 --> 00:40:53,075 Focar-se na sua intenção de não a magoar e não no que ela sente. 664 00:40:53,159 --> 00:40:55,161 Sim. 665 00:40:55,244 --> 00:40:57,872 Mas continuo a ter de fazer algo. 666 00:40:57,955 --> 00:40:59,165 Dar o primeiro passo. 667 00:40:59,248 --> 00:41:01,917 Quer ter razão ou quer estar casado? 668 00:41:13,429 --> 00:41:16,223 A Brandy Michaels testemunhará. Só precisa de ser preparada. 669 00:41:16,307 --> 00:41:17,892 Ótimo. 670 00:41:17,975 --> 00:41:19,518 Preciso de boas notícias. 671 00:41:22,062 --> 00:41:24,482 Lembras-te de perguntar sobre a licença da Califórnia? 672 00:41:25,691 --> 00:41:30,488 Tive um caso de violência doméstica. Foi semelhante a este. 673 00:41:30,571 --> 00:41:33,157 Representei uma mulher que matou o agressor. 674 00:41:33,699 --> 00:41:35,117 Um agressor que... 675 00:41:36,160 --> 00:41:37,411 Eu representei primeiro. 676 00:41:39,330 --> 00:41:41,081 - Isso é muito. - Sim, sim. 677 00:41:41,165 --> 00:41:42,541 Trabalhei muito nesse caso. 678 00:41:43,584 --> 00:41:44,919 Para a Northern University. 679 00:41:45,002 --> 00:41:50,049 O cirurgião principal fez estas cirurgias estéticas arriscadas e perigosas à mulher. 680 00:41:50,132 --> 00:41:53,052 Ela processa-o por negligência, abuso, tudo. Certo? 681 00:41:53,135 --> 00:41:55,137 Ele diz que ela está a mentir. 682 00:41:55,221 --> 00:41:56,931 Que ela é uma sedenta por dinheiro 683 00:41:57,014 --> 00:42:01,727 e eu acreditei nele e ganhei o caso. 684 00:42:01,810 --> 00:42:05,564 Ela mudou-se para longe dele. Veio para LA para estar com os pais. 685 00:42:05,648 --> 00:42:07,650 - E pensei, é o fim. - Sim. 686 00:42:07,733 --> 00:42:12,154 Mas este filho da mãe não conseguia esquecer. 687 00:42:12,238 --> 00:42:15,366 Ele seguiu-a desde Chicago até LA, 688 00:42:15,449 --> 00:42:16,700 atacou-a e tentou matá-la. 689 00:42:16,784 --> 00:42:19,161 Ela acabou por se defender e matou-o. 690 00:42:19,245 --> 00:42:23,999 E arranjou um advogado de merda que não a salvou de um sistema de merda. 691 00:42:25,876 --> 00:42:29,088 Agora, vai passar o resto da vida na prisão por minha causa. 692 00:42:29,171 --> 00:42:31,090 Corey, não te podes culpar por isso. 693 00:42:31,173 --> 00:42:32,216 Posso, sim. 694 00:42:33,676 --> 00:42:35,094 Estava no topo do mundo. 695 00:42:36,178 --> 00:42:38,847 Estava a viver a visão por que anseio. 696 00:42:41,684 --> 00:42:43,227 Mas estava do lado errado. 697 00:42:45,271 --> 00:42:49,483 Ajudei o diabo a ganhar e disse para mim mesmo nunca mais. 698 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 É por isso que o caso da Shanelle é importante. 699 00:42:54,029 --> 00:42:55,698 Estou a tentar salvar duas vidas. 700 00:42:58,200 --> 00:42:59,577 Não apenas uma. 701 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 Olha. 702 00:43:29,273 --> 00:43:30,649 Tenho de ir. 703 00:43:34,111 --> 00:43:35,237 Queres ir? 704 00:43:38,324 --> 00:43:39,617 Não. 705 00:43:41,577 --> 00:43:43,120 Ótimo. 706 00:43:52,880 --> 00:43:54,214 Porque não quero que vás. 707 00:44:08,354 --> 00:44:10,439 - Não devíamos fazer isto. - O quê? 708 00:44:13,859 --> 00:44:15,361 Diz-me para parar. 709 00:44:18,656 --> 00:44:19,657 Não pares. 710 00:44:36,090 --> 00:44:37,841 Tu magoas-me, eu magoo-te. 711 00:44:40,094 --> 00:44:42,054 Então magoas-me mais e eu magoo-te mais. 712 00:44:48,727 --> 00:44:51,188 Eu devia... Eu devia... 713 00:44:51,271 --> 00:44:52,690 Eu devia parar. 714 00:44:59,321 --> 00:45:00,531 Boa noite. 715 00:45:26,473 --> 00:45:28,350 Lucy. 716 00:45:28,434 --> 00:45:29,852 Lucy Wargo? 717 00:45:30,394 --> 00:45:31,562 Foi intimada. 718 00:45:35,482 --> 00:45:36,817 Notificação: Lucy Wargo 719 00:45:36,900 --> 00:45:38,360 Requerente: Peter Thompson 720 00:47:49,783 --> 00:47:51,618 Olá, sou eu, podemos falar? 721 00:47:58,876 --> 00:48:00,377 Tenho algo a dizer. 722 00:48:02,713 --> 00:48:03,714 Está bem. 723 00:48:09,595 --> 00:48:12,306 - Os miúdos... - Estão em casa da minha mãe. 724 00:48:15,267 --> 00:48:16,727 Não há versão... 725 00:48:18,145 --> 00:48:20,397 Não há cenários em que eu não te ame. 726 00:48:21,189 --> 00:48:23,233 Vejo-te lutar por pessoas todos os dias. 727 00:48:23,317 --> 00:48:25,736 Sais de casa e armas-te em menina crescida. 728 00:48:25,819 --> 00:48:29,531 E com graça, garra e génio, lutas por quem merece. 729 00:48:30,198 --> 00:48:32,868 E com o mesmo brilhantismo, lutas por quem não merece. 730 00:48:32,951 --> 00:48:35,454 O teu trabalho recebe o teu amor, apesar das condições. 731 00:48:37,623 --> 00:48:42,294 Amo-te sem condições. 732 00:48:44,171 --> 00:48:45,923 Sabes o que faço todos os dias? 733 00:48:46,632 --> 00:48:50,761 Luto por nós, por esta família, pelo teu coração. 734 00:48:52,804 --> 00:48:55,641 Jax, rezo para ser digno de ser teu marido. 735 00:48:55,724 --> 00:48:59,436 Podes não conseguir gabar-te de mim como me gabo de ti, 736 00:48:59,519 --> 00:49:02,898 mas quero que saibas que te amo. 737 00:49:02,981 --> 00:49:04,816 O meu amor por ti é inabalável. 738 00:49:06,193 --> 00:49:07,361 Mas tinhas razão. 739 00:49:08,320 --> 00:49:09,571 Eu era só um negro. 740 00:49:10,280 --> 00:49:12,658 Era um negro que cometeu um erro. 741 00:49:12,741 --> 00:49:14,076 Um negro que engravidou uma 742 00:49:14,159 --> 00:49:17,913 e um negro que não sabia o que fazer quanto a isso. 743 00:49:19,498 --> 00:49:20,582 Porquê? 744 00:49:21,833 --> 00:49:23,168 Porque não sou assim. 745 00:49:24,127 --> 00:49:25,754 Não sei ser assim. 746 00:49:25,837 --> 00:49:28,548 É por isso que esta merda está toda lixada. 747 00:49:31,510 --> 00:49:33,887 Sou é um pai dedicado, 748 00:49:33,971 --> 00:49:39,101 um marido dedicado que ama muito a família e a mulher. 749 00:49:42,604 --> 00:49:44,147 E estou aqui. 750 00:49:47,359 --> 00:49:49,111 Estou aqui. 751 00:49:49,194 --> 00:49:51,822 Mesmo que me vá embora por estar magoado ou zangado. 752 00:49:51,905 --> 00:49:53,991 Não quero que duvides que te amo. 753 00:49:54,074 --> 00:49:56,326 E se alguma vez te fiz sentir assim, peço... 754 00:49:57,828 --> 00:49:59,246 Peço imensa desculpa. 755 00:50:01,832 --> 00:50:03,500 Jax, eu existo para te amar. 756 00:50:04,418 --> 00:50:06,753 Não funciono sem ti. 757 00:50:06,837 --> 00:50:08,255 Eu... 758 00:50:08,338 --> 00:50:09,798 Eu pertenço-te. 759 00:50:14,261 --> 00:50:16,888 Se já não queres estar comigo, tudo bem. 760 00:50:18,140 --> 00:50:19,766 Posso viver com isso. 761 00:50:21,476 --> 00:50:23,103 Não me podes impedir de te amar. 762 00:50:23,687 --> 00:50:24,813 A todos vocês. 763 00:50:26,565 --> 00:50:29,359 Porque é a única coisa que sei fazer. 764 00:50:35,532 --> 00:50:37,951 Sei que é tarde, por isso, vou... 765 00:50:41,747 --> 00:50:43,165 Lewis? 766 00:50:49,546 --> 00:50:50,672 Espera.