1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Anteriormente... 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,088 É o primeiro dia do julgamento de Shanelle Tucker. 3 00:00:05,171 --> 00:00:07,966 Cabe a um júri decidir seu destino. 4 00:00:08,049 --> 00:00:10,719 Não podemos arriscar nossa casa para pagar a fiança dela. 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,221 Agora, devemos o valor total. 6 00:00:13,304 --> 00:00:15,598 Estou ligando para saber de Peter Thompson. 7 00:00:15,682 --> 00:00:18,226 - Ainda preso. - Estou feliz que esteja aqui. 8 00:00:18,309 --> 00:00:20,020 - Formamos uma ótima equipe. - Formamos. 9 00:00:21,730 --> 00:00:24,190 Você queria um show e eu lhe dei um show. 10 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 Pare de agir como se fosse a primeira vez que a vi assim. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,404 Pesquisei e tenho o direito de exigir paternidade. 12 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 - Está bem. - Nunca deixei de confiar no Lewis. 13 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 Ele sempre foi honesto comigo. 14 00:00:34,075 --> 00:00:36,870 - Ei, o que está fazendo? - Ainda trabalhando. 15 00:00:36,953 --> 00:00:42,459 O TZT tirou uma foto da Toni no hospital fazendo teste de DNA. 16 00:00:42,542 --> 00:00:44,127 Preciso te contar uma coisa. 17 00:00:44,210 --> 00:00:45,670 É o seu bebê, não é? 18 00:00:53,303 --> 00:00:57,515 Jax, eu posso explicar. 19 00:00:57,599 --> 00:00:59,184 Por favor, explique. 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,563 Talvez seja melhor conversar no carro, as crianças... 21 00:01:03,646 --> 00:01:06,357 O Spenser está na Layna e a Naima, na Kanika. 22 00:01:06,441 --> 00:01:07,901 A palavra é toda sua. 23 00:01:09,027 --> 00:01:11,488 Primeiro, eu ia te contar. 24 00:01:12,906 --> 00:01:16,284 Eu não tenho confirmação de que o bebê é meu. 25 00:01:16,367 --> 00:01:18,119 Só estava esperando... 26 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 Certo, espere. 27 00:01:21,206 --> 00:01:24,292 Você ia me contar ou ia esperar? 28 00:01:24,375 --> 00:01:29,756 Porque agora parece que estava prestes a entrar aqui 29 00:01:29,839 --> 00:01:32,884 e sorrir na minha cara como se não a tivesse engravidado. 30 00:01:32,967 --> 00:01:34,969 Jax, por favor. 31 00:01:35,053 --> 00:01:37,430 Estou tentando explicar, então... 32 00:01:37,514 --> 00:01:38,640 Eu já sei. 33 00:01:39,641 --> 00:01:40,850 Eu vi você. 34 00:01:44,437 --> 00:01:46,231 Vi você no hospital. 35 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 Você atendeu o celular e disse que estava no trabalho. 36 00:01:50,193 --> 00:01:51,236 Era mentira. 37 00:01:51,820 --> 00:01:54,948 Antes disso, eu perguntei se era alguém que eu conhecia. 38 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 Você disse que não. Era mentira. 39 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 E outro dia, eu perguntei se estava tudo bem. 40 00:02:00,203 --> 00:02:06,209 Você disse: "Sim, está tudo bem." Mentiras, mentiras, mentiras. 41 00:02:06,292 --> 00:02:09,254 Como espera que eu acredite no que diz agora? 42 00:02:12,340 --> 00:02:15,718 Foi você quem disse "chega de segredos". 43 00:02:15,802 --> 00:02:18,429 Que precisava confiar nesta relação. 44 00:02:18,513 --> 00:02:20,223 Não acha que preciso disso também? 45 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 Jax, eu não queria que soubesse por ninguém além de mim. 46 00:02:22,976 --> 00:02:24,352 Mas o que eu ia dizer? 47 00:02:25,019 --> 00:02:27,730 Que o bebê pode ser meu, mas não tenho certeza? 48 00:02:27,814 --> 00:02:30,316 - Sim. - Jax, coloque-se no meu lugar. 49 00:02:30,400 --> 00:02:33,486 Digamos que o bebê não seja meu. Agora, contei algo que nem importa. 50 00:02:33,570 --> 00:02:35,655 Eu nem falo com a Toni. 51 00:02:35,738 --> 00:02:37,198 Como isso começou? 52 00:02:37,282 --> 00:02:39,033 Eu a encontrei na festa do JT. 53 00:02:39,117 --> 00:02:40,910 - Foram a um encontro? - Não. 54 00:02:40,994 --> 00:02:43,246 - Estavam só transando? - Sim. 55 00:02:43,329 --> 00:02:44,706 Quantas vezes? 56 00:02:45,915 --> 00:02:47,125 Quatro vezes. 57 00:02:47,208 --> 00:02:48,585 Quando foi a primeira vez? 58 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 Quando eu a vi com o Damon. 59 00:02:51,963 --> 00:02:53,715 Um bebê por vingança? 60 00:02:53,798 --> 00:02:55,633 Nossa, isso é mesquinho. 61 00:02:55,717 --> 00:02:58,344 - Jax. - É muito mesquinho. 62 00:02:58,928 --> 00:03:00,972 E o que aconteceu depois? 63 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 A camisinha estourou? 64 00:03:03,308 --> 00:03:05,643 Ficamos chapados e bêbados uma noite... 65 00:03:07,645 --> 00:03:09,355 Eu não usei camisinha. 66 00:03:10,940 --> 00:03:12,066 Você... 67 00:03:20,700 --> 00:03:22,535 Você não usou camisinha? 68 00:03:22,619 --> 00:03:25,288 Jax, ela disse que não podia engravidar. 69 00:03:25,371 --> 00:03:28,082 E você acreditou nessa merda? 70 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 É óbvio que ela pode, Lewis. 71 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Meu Deus. 72 00:03:34,505 --> 00:03:36,257 - Acho que vou vomitar. - Jax. 73 00:03:36,341 --> 00:03:38,259 Saia da minha frente, Lewis. 74 00:03:38,343 --> 00:03:39,761 Saia da minha frente. 75 00:03:39,844 --> 00:03:42,305 Vá embora. Vá. 76 00:03:42,388 --> 00:03:45,350 Para onde... Para onde mais eu iria, Jax? 77 00:03:45,433 --> 00:03:47,602 Você acha que eu me importo? 78 00:05:01,676 --> 00:05:05,013 Até que se Prove o Contrário 79 00:05:15,023 --> 00:05:16,858 Outubro de 2007 80 00:05:20,236 --> 00:05:22,280 Ei, você está bem? 81 00:05:27,952 --> 00:05:29,245 Não se preocupe. 82 00:05:30,747 --> 00:05:31,873 Estou com você. 83 00:05:34,250 --> 00:05:35,460 Eu me chamo Lewis. 84 00:05:48,014 --> 00:05:49,057 Alô? 85 00:05:49,140 --> 00:05:51,517 Ei, é o Lewis... 86 00:05:52,143 --> 00:05:53,144 Stewart. 87 00:05:53,770 --> 00:05:55,021 Lewis Stewart? 88 00:05:56,814 --> 00:05:58,149 Ah, é mesmo. 89 00:05:58,232 --> 00:06:01,694 A única pessoa na Califórnia que para na placa de pare. 90 00:06:01,778 --> 00:06:03,654 Por isso, acabei batendo em você. 91 00:06:03,738 --> 00:06:05,865 Sério? Porque falei com Larry H. Parker 92 00:06:05,948 --> 00:06:08,659 e ele me prometeu US$ 2,1 milhões. 93 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 Enfim, só quis ligar e ver como você está 94 00:06:13,623 --> 00:06:16,376 antes do Sr. H. Parker e seu clã fazerem negócios. 95 00:06:16,459 --> 00:06:18,961 É muita gentileza sua, mas estou bem. 96 00:06:21,089 --> 00:06:25,176 Na verdade, eu estava ligando para ver se quer sair comigo, 97 00:06:25,259 --> 00:06:26,677 tipo em um encontro? 98 00:06:30,264 --> 00:06:32,517 Sim. Sim, tudo bem. 99 00:06:32,600 --> 00:06:34,519 Mas quando? 100 00:06:34,602 --> 00:06:36,813 Eu tenho igreja no domingo. 101 00:06:37,897 --> 00:06:38,898 Eu também. 102 00:06:40,274 --> 00:06:41,651 Talvez depois? 103 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 Sim, parece bom. 104 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 Leve o tempo que precisar. Estou pronto para conversar. 105 00:07:42,879 --> 00:07:45,131 Amo você. Sei que mereço, mas quer conversar mais? 106 00:07:51,304 --> 00:07:56,642 Temos terapia de casal mais tarde. 107 00:08:00,605 --> 00:08:04,692 Eu sei. Você vai? Acho que devemos ir. 108 00:08:05,818 --> 00:08:08,529 Tudo bem. 109 00:08:09,197 --> 00:08:10,615 Certo. Obrigado. 110 00:08:15,870 --> 00:08:17,121 Krystal, você viu a Jax? 111 00:08:17,205 --> 00:08:18,831 Não. Ela já vem. 112 00:08:20,208 --> 00:08:24,212 - No que está trabalhando? - Desculpe. Confidencialidade do cliente. 113 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 Sei que não a conheço há muito tempo, 114 00:08:27,006 --> 00:08:28,758 mas se eu tivesse que descrevê-la, 115 00:08:28,841 --> 00:08:31,052 confidencial não seria a primeira palavra. 116 00:08:31,511 --> 00:08:32,595 É justo. 117 00:08:33,721 --> 00:08:34,722 Está bem. 118 00:08:34,805 --> 00:08:37,308 Estou estudando para a prova de Direito. 119 00:08:37,391 --> 00:08:39,310 - Isso é ótimo. - Sim. 120 00:08:39,393 --> 00:08:42,146 Estou fazendo aulas depois do trabalho. 121 00:08:42,230 --> 00:08:44,232 Por favor, não conte para ninguém. 122 00:08:44,315 --> 00:08:46,526 - Jax não sabe. - Tá, mas ela gostaria de saber. 123 00:08:46,609 --> 00:08:48,903 - O que eu não sei? - Você... 124 00:08:48,986 --> 00:08:51,614 Não sabe quanto trabalho temos que fazer hoje. 125 00:08:51,697 --> 00:08:54,116 Então, é melhor começarmos. 126 00:08:54,200 --> 00:08:56,285 Certo. Vou precisar de café. 127 00:08:56,369 --> 00:08:57,745 É pra já. 128 00:09:03,209 --> 00:09:05,336 Ei, está tudo bem? 129 00:09:05,419 --> 00:09:08,297 Sim, só não dormi muito ontem. 130 00:09:08,381 --> 00:09:10,466 Nada que um café não resolva. 131 00:09:10,550 --> 00:09:14,845 Perdemos nosso especialista em VD na segunda. Emergência familiar. 132 00:09:14,929 --> 00:09:17,723 Vou ver se a Dra. Brandy Michaels está disponível. 133 00:09:17,807 --> 00:09:19,600 Se estiver, só precisará ficar a par. 134 00:09:19,684 --> 00:09:21,894 - Ótimo. - E precisamos falar sobre a Toni. 135 00:09:21,978 --> 00:09:23,479 O que tem a Toni? 136 00:09:23,563 --> 00:09:25,231 Lucy vai chamá-la para depor. 137 00:09:25,314 --> 00:09:26,899 Certo. 138 00:09:26,983 --> 00:09:28,401 Certo, por causa da... 139 00:09:29,944 --> 00:09:31,195 gravidez. 140 00:09:31,904 --> 00:09:35,283 Está bem. Shanelle não sabia que Toni estava grávida. 141 00:09:35,366 --> 00:09:37,368 Podemos usar as mensagens dela para provar. 142 00:09:37,451 --> 00:09:39,537 Parece bom. Precisa de algo? 143 00:09:39,620 --> 00:09:42,415 Eu vejo você na conferência daqui a pouco. 144 00:09:43,082 --> 00:09:44,208 Está bem. 145 00:09:55,678 --> 00:09:59,807 CUIDADO PORTA AUTOMÁTICA NÃO ENTRE - SOMENTE SAÍDA 146 00:10:01,684 --> 00:10:03,477 - Lucy. - Sim? 147 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 - Uma entrega pra você. - Sério? 148 00:10:06,188 --> 00:10:08,024 - De quem? - Peter Thompson. 149 00:10:09,233 --> 00:10:10,651 É bom te ver, Lucy. 150 00:10:11,777 --> 00:10:13,571 Como me encontrou? 151 00:10:13,654 --> 00:10:16,198 Como assim? Você é famosa. 152 00:10:16,282 --> 00:10:17,908 - Quero uma família de novo. - Não. 153 00:10:17,992 --> 00:10:20,036 - Eu consertarei tudo. - Não. Segurança! 154 00:10:20,119 --> 00:10:21,996 - Eu juro. - Esse homem está me assediando. 155 00:10:22,079 --> 00:10:23,831 Precisa ser removido daqui. 156 00:10:23,914 --> 00:10:26,125 - Lucy, eu mudei. - Vamos, não deveria estar aqui. 157 00:10:26,208 --> 00:10:28,794 Quero ser um pai melhor, um marido melhor. 158 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 Vamos, você me ouviu. 159 00:10:30,421 --> 00:10:32,131 Por favor. Fale comigo. 160 00:10:32,214 --> 00:10:33,633 - Continue andando. - Por favor. 161 00:10:35,134 --> 00:10:38,763 O julgamento de Tucker esquenta e a defesa tem muito trabalho adiante. 162 00:10:38,846 --> 00:10:41,057 A acusação nos faz acreditar cada vez mais 163 00:10:41,140 --> 00:10:43,267 que Shanelle não é uma dona de casa tímida. 164 00:10:43,351 --> 00:10:45,853 Ela parece ter perdido a linha 165 00:10:45,936 --> 00:10:47,355 e simplesmente surtou. 166 00:10:47,438 --> 00:10:48,773 Quando começarmos a defesa, 167 00:10:48,856 --> 00:10:50,900 primeiro temos a Dra. Culver, a psicóloga. 168 00:10:50,983 --> 00:10:54,612 Depois o Dr. Chen, o médico que a examinou no hospital. 169 00:10:54,695 --> 00:10:56,656 A Dra. Culver também entrevistou a Shanelle. 170 00:10:56,739 --> 00:10:59,158 - Seu almoço chegou. - Legal. 171 00:11:00,451 --> 00:11:01,952 Obrigado. 172 00:11:02,036 --> 00:11:03,037 Pediu almoço? 173 00:11:03,120 --> 00:11:05,164 Achei que ainda não tinha comido. 174 00:11:05,247 --> 00:11:06,624 Que gentileza. 175 00:11:06,707 --> 00:11:08,209 Chinesa está bom? 176 00:11:11,879 --> 00:11:14,006 Quer saber? Agradeço muito, Corey, 177 00:11:14,090 --> 00:11:17,426 mas preciso sair mais cedo, se não se importa. 178 00:11:17,510 --> 00:11:20,471 Tenho coisas pessoais para resolver. 179 00:11:20,554 --> 00:11:24,767 - Está tudo bem? - Sim, mais ou menos. 180 00:11:24,850 --> 00:11:28,437 É uma longa história, mas obrigada por perguntar. 181 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 Vejo você na segunda? 182 00:11:35,236 --> 00:11:36,654 É uma reviravolta e tanto. 183 00:11:36,737 --> 00:11:38,739 Por que escondeu isso da Jax? 184 00:11:38,823 --> 00:11:41,826 Como eu disse, ainda não sei se é meu. 185 00:11:41,909 --> 00:11:43,494 Achei que estava sendo sensato. 186 00:11:44,120 --> 00:11:47,623 Então planejava contar à Jax se o teste de paternidade 187 00:11:47,707 --> 00:11:48,999 dissesse que o bebê é seu? 188 00:11:49,083 --> 00:11:51,919 Eu planejava contar naquela noite. Odiei esconder tudo isso. 189 00:11:52,002 --> 00:11:53,838 Mas nada disso importaria 190 00:11:53,921 --> 00:11:56,132 se depois eu soubesse que o bebê não era meu. 191 00:11:57,466 --> 00:11:58,718 Jax, como se sente? 192 00:11:58,801 --> 00:12:00,678 Não falou nada até agora. 193 00:12:01,846 --> 00:12:08,018 Sabe, eu me orgulho de saber separar as coisas. 194 00:12:09,687 --> 00:12:13,441 Não parei de pensar nisso o dia todo. 195 00:12:14,442 --> 00:12:18,028 Daí comecei a pensar em como tenho que olhar para a Toni, 196 00:12:18,112 --> 00:12:20,614 no tribunal, com ela sabendo 197 00:12:20,698 --> 00:12:24,493 algo sobre meu marido que eu não sabia. 198 00:12:26,746 --> 00:12:28,330 É... 199 00:12:28,414 --> 00:12:31,417 É tão fora do normal. 200 00:12:32,460 --> 00:12:35,379 Ter um bebê com uma mulher que eu conheço. 201 00:12:36,630 --> 00:12:38,007 O que é isso? 202 00:12:38,090 --> 00:12:41,469 The Real Housewives do Amor e do Hip-Hop? 203 00:12:43,763 --> 00:12:47,641 Achei que era um homem negro de quem eu pudesse me orgulhar. 204 00:12:48,684 --> 00:12:50,436 Um rei de quem eu pudesse me gabar. 205 00:12:51,854 --> 00:12:55,649 Não, você é só mais um negro de quem posso reclamar. 206 00:13:01,155 --> 00:13:02,406 Quer saber? 207 00:13:04,450 --> 00:13:07,244 A audácia de você me reduzir a só mais um cara 208 00:13:07,328 --> 00:13:09,413 como se não estivesse dado a boceta 209 00:13:09,497 --> 00:13:12,708 para ex-clientes como se fosse presente de Natal. 210 00:13:13,417 --> 00:13:14,794 E eu tive que superar isso. 211 00:13:15,920 --> 00:13:18,464 E depois que ele tentou matá-la, 212 00:13:19,423 --> 00:13:23,010 por meses, você acordava no meio da noite gritando o nome dele, 213 00:13:23,093 --> 00:13:25,304 e era eu quem te abraçava até você dormir. 214 00:13:25,387 --> 00:13:26,388 E eu tive que superar. 215 00:13:27,181 --> 00:13:29,099 Sou eu quem tem que perdoar, não você. 216 00:13:29,725 --> 00:13:31,894 Nós estamos casados por minha causa, 217 00:13:31,977 --> 00:13:35,648 mas você me trata como quer, e sou eu que não presto? 218 00:13:38,651 --> 00:13:41,111 Se isso não é loucura, eu não sei o que é. 219 00:13:42,988 --> 00:13:45,699 Quero marcar sessões individuais com cada um de vocês 220 00:13:45,783 --> 00:13:48,244 para falar sobre como fazer isso dar certo. 221 00:13:48,744 --> 00:13:50,996 Onde possam aceitar as piores versões um do outro, 222 00:13:51,080 --> 00:13:54,667 mas ainda serem capazes de amar, respeitar e apoiar o outro. 223 00:13:55,751 --> 00:13:57,920 Ou podemos falar sobre separação. 224 00:14:04,510 --> 00:14:07,513 Droga, Lewis, eu estava torcendo por você porque... 225 00:14:07,596 --> 00:14:08,764 O que ele tem na cabeça? 226 00:14:09,431 --> 00:14:11,350 Então, o que vai fazer? 227 00:14:11,433 --> 00:14:14,228 Na verdade, nós estamos no limite. 228 00:14:14,311 --> 00:14:17,648 Temos que decidir se podemos aceitar as piores versões um do outro 229 00:14:17,731 --> 00:14:20,901 ou se devemos nos separar. 230 00:14:22,486 --> 00:14:26,073 E, claro, ainda estou tentando salvar a vida da minha amiga. 231 00:14:26,156 --> 00:14:29,577 Se Lewis vai afetar o caso da minha prima, ele e eu teremos um problema. 232 00:14:29,660 --> 00:14:31,287 Eu não disse que não conseguiria. 233 00:14:31,370 --> 00:14:33,581 - Ela não quis dizer isso. - Quis, sim. 234 00:14:34,456 --> 00:14:36,000 Preciso que seja boa, Jax. 235 00:14:36,083 --> 00:14:37,835 Está bem. Obrigada, Sally. 236 00:14:37,918 --> 00:14:40,296 Pressão extra é muito bem-vinda. 237 00:14:40,379 --> 00:14:41,589 Caramba. 238 00:14:49,221 --> 00:14:51,098 Ei, tenho uma pergunta. 239 00:14:59,857 --> 00:15:02,234 Cara, o que essas vadias querem? 240 00:15:02,318 --> 00:15:04,236 Essa é a velha pergunta. 241 00:15:06,488 --> 00:15:08,657 Por que não contou à Jax sobre o bebê? 242 00:15:09,408 --> 00:15:12,828 Sei que não teria sido fácil, mas e daí? 243 00:15:12,912 --> 00:15:14,246 Não sei, cara. 244 00:15:14,330 --> 00:15:17,625 Estava tentando não ouvir até ser obrigado. 245 00:15:25,674 --> 00:15:27,843 Parece que vai aprontar pra sempre. 246 00:15:37,603 --> 00:15:38,938 Boa noite, Chris. 247 00:15:39,605 --> 00:15:40,689 Boa noite. 248 00:15:47,988 --> 00:15:51,659 Eu vou regurgitar alguns dos seus próprios conselhos. 249 00:15:51,742 --> 00:15:53,035 Terapia de casal. 250 00:15:53,118 --> 00:15:55,162 Sally não é quem eu pensei que fosse. 251 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 E a sua família? 252 00:15:56,830 --> 00:15:58,832 Essa é a parte que mais me fode. 253 00:15:58,916 --> 00:16:02,002 Não quero perder a Jax, mas deixar meus filhos? 254 00:16:02,086 --> 00:16:03,128 Isso... 255 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 me deixa triste, cara. 256 00:16:05,839 --> 00:16:09,176 Ficar triste para alegrar os outros não funciona. 257 00:16:09,259 --> 00:16:10,260 Confie em mim. 258 00:16:31,407 --> 00:16:34,660 A febre do Spenser baixou e ele parou de vomitar. 259 00:16:36,870 --> 00:16:38,372 Ele está dormindo agora. 260 00:16:38,455 --> 00:16:40,624 Obrigada, Jesus. 261 00:16:41,125 --> 00:16:44,670 Juro que não sei como uma criança de três anos produz tanto vômito. 262 00:16:44,753 --> 00:16:46,588 Nem eu. Eu sei. 263 00:16:47,881 --> 00:16:50,467 - Bom trabalho, pai. - Obrigado. 264 00:16:53,303 --> 00:16:54,763 Está acabando? 265 00:16:56,056 --> 00:16:58,642 De ser ordenhada como uma vaca para alimentar sua filha. 266 00:16:58,726 --> 00:17:01,311 - Quase. - Está bem. 267 00:17:02,688 --> 00:17:06,483 Sabe, está quase... Está quase naquela hora. 268 00:17:06,567 --> 00:17:10,112 Ah, querido, não estou a fim. 269 00:17:10,195 --> 00:17:11,196 Desde que virei sócia, 270 00:17:11,280 --> 00:17:15,117 mal dou 200 passos por dia e estou tirando leite o dia todo. 271 00:17:15,200 --> 00:17:18,495 Não me sinto muito sexual. 272 00:17:26,503 --> 00:17:27,963 Sabe... 273 00:17:28,756 --> 00:17:31,592 Eu estava falando com o JT na festa de aniversário da Shanelle, 274 00:17:31,675 --> 00:17:35,637 e ele disse algo sobre uma boate. 275 00:17:36,680 --> 00:17:39,266 É óbvio que ele saberia sobre isso. 276 00:17:39,349 --> 00:17:42,311 Deve estar traindo a Shanelle de novo. 277 00:17:42,811 --> 00:17:47,024 De qualquer forma, ele disse que é um jeito de recuperar a libido. 278 00:17:48,025 --> 00:17:51,153 E se for estranho ou se chegarmos lá e você quiser ir embora, 279 00:17:51,236 --> 00:17:52,321 é só dizer. 280 00:17:54,239 --> 00:17:57,493 Certo. Está bem. 281 00:17:57,576 --> 00:17:59,328 Desde que seja escuro. 282 00:17:59,411 --> 00:18:03,499 Não quero que todos vejam essas estrias e essa banha, 283 00:18:03,582 --> 00:18:04,833 - e tudo caindo. - Nada disso. 284 00:18:04,917 --> 00:18:07,044 Nada disso mesmo. 285 00:18:07,878 --> 00:18:09,338 Você não está assim. 286 00:18:09,421 --> 00:18:13,175 Só vejo que você deu à luz meus lindos filhos, 287 00:18:14,009 --> 00:18:16,637 e sou muito grato por você ser minha esposa. 288 00:18:17,763 --> 00:18:19,014 Entre. 289 00:18:20,432 --> 00:18:21,558 Oi, mãe. 290 00:18:22,226 --> 00:18:23,435 Oi, querido. 291 00:18:24,394 --> 00:18:25,896 Onde está o papai? 292 00:18:25,979 --> 00:18:27,648 Ele teve que sair mais cedo. 293 00:18:27,731 --> 00:18:30,025 Teve que ir trabalhar. 294 00:18:30,109 --> 00:18:31,318 No sábado? 295 00:18:32,736 --> 00:18:34,196 Está bem. 296 00:18:34,279 --> 00:18:37,574 É a mãe da Lana. Ela vem me buscar para ir ao aniversário do Nate. 297 00:18:37,658 --> 00:18:39,827 Diga ao Nate que mandei os parabéns. 298 00:18:43,247 --> 00:18:45,040 Eu te amo, mãe. 299 00:18:46,250 --> 00:18:49,586 Obrigada, querido. Até mais tarde. Também te amo. 300 00:18:49,670 --> 00:18:51,004 Certo. Até. 301 00:19:02,933 --> 00:19:04,143 Pela descoberta da Lucy, 302 00:19:04,226 --> 00:19:07,437 sabemos que Shanelle sabia que Toni transava com o JT. 303 00:19:07,521 --> 00:19:10,149 No entanto, até agora, Lucy não apresentou nada 304 00:19:10,232 --> 00:19:12,901 de que Shanelle sabia que Toni estava grávida. 305 00:19:14,236 --> 00:19:16,280 Não significa que não esteja procurando. 306 00:19:16,363 --> 00:19:19,116 Krystal disse que Toni foi fazer teste de paternidade. 307 00:19:19,199 --> 00:19:20,951 Lucy deve ter orquestrado isso. 308 00:19:21,034 --> 00:19:23,620 Por que ela precisaria de prova de algo que já sabe? 309 00:19:24,329 --> 00:19:26,582 A não ser que não saiba de quem é o bebê. 310 00:19:27,749 --> 00:19:29,209 Interessante. 311 00:19:29,585 --> 00:19:33,672 Toni pedir ao JT para pagar por um aborto é uma coisa. 312 00:19:33,755 --> 00:19:36,675 Mas por um aborto de um bebê que ela não sabe se é dele 313 00:19:36,758 --> 00:19:37,759 - é... - É desonesto. 314 00:19:37,843 --> 00:19:40,554 E o suficiente para desacreditar a testemunha. 315 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 - Exatamente. - Interrogue-a. 316 00:19:43,015 --> 00:19:44,266 Não. Por quê? 317 00:19:44,349 --> 00:19:47,269 Nunca pega bem um homem envergonhar uma testemunha. 318 00:19:47,895 --> 00:19:50,522 Certo. Certo. 319 00:19:52,149 --> 00:19:55,110 Entendo por que está com raiva. Certamente é traição. 320 00:19:55,986 --> 00:19:57,946 Mas é o bastante para terminar o casamento? 321 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Estou tentando descobrir. 322 00:19:59,990 --> 00:20:03,160 Quando se casa, você faz votos na alegria e na tristeza. 323 00:20:03,243 --> 00:20:07,706 Isso pressupõe que ambas as partes concordam com o amor incondicional. 324 00:20:07,789 --> 00:20:10,042 Ah, não. 325 00:20:10,125 --> 00:20:12,252 Não acredito em amor incondicional. 326 00:20:12,753 --> 00:20:14,963 Não posso amar, apesar do que a pessoa faça. 327 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 Puxa. 328 00:20:16,715 --> 00:20:20,093 Tem que haver condições, certo? 329 00:20:21,178 --> 00:20:23,430 Claro, ninguém deve permitir ser maltratado 330 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 ou aceitar qualquer tipo de abuso. 331 00:20:26,058 --> 00:20:28,810 Mas amor incondicional não se trata disso. 332 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 É ter empatia enquanto apaga julgamentos. 333 00:20:32,397 --> 00:20:33,649 Sem compromisso. 334 00:20:33,732 --> 00:20:37,653 É altruísta. É recíproco e real. 335 00:20:37,736 --> 00:20:39,071 Não é um mito. 336 00:20:40,030 --> 00:20:42,783 E baseado no que me contou sobre sua criação, 337 00:20:42,866 --> 00:20:46,119 parece ser algo que você não teve na infância. 338 00:20:46,203 --> 00:20:48,956 Sua mãe não escolheu você quando se tratou do seu padrasto. 339 00:20:49,039 --> 00:20:53,919 Seu pai escolheu o vício em vez de você. Pelo menos, aos seus olhos. 340 00:20:55,087 --> 00:20:57,297 Alguém já te disse: "Eu amo você, 341 00:20:57,381 --> 00:21:00,384 estou aqui e não vou embora não importa o que aconteça"? 342 00:21:01,551 --> 00:21:02,928 Não. 343 00:21:04,972 --> 00:21:06,139 Ninguém. 344 00:21:07,641 --> 00:21:12,354 Talvez seja por isso que não acredita. Porque para você, nunca existiu. 345 00:21:19,903 --> 00:21:21,154 Vou ficar na casa do Chris. 346 00:21:21,238 --> 00:21:23,240 Eu disse às crianças que estava trabalhando. 347 00:21:23,323 --> 00:21:25,784 Obrigado. Eu agradeço. 348 00:21:29,830 --> 00:21:31,373 Como você está? 349 00:21:44,219 --> 00:21:46,888 Setembro de 2012 350 00:22:08,452 --> 00:22:09,703 Ei. 351 00:22:11,455 --> 00:22:12,664 É a sua esposa? 352 00:22:14,416 --> 00:22:15,542 Ela é linda. 353 00:22:16,668 --> 00:22:17,961 Eu sei. 354 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 Posso? 355 00:23:32,452 --> 00:23:36,832 Sra. Holley, quando a Sra. Tucker soube que você dormia com o marido dela? 356 00:23:36,915 --> 00:23:40,877 Há alguns meses, ela me mandou mensagens furiosas quando descobriu. 357 00:23:41,920 --> 00:23:44,756 Excelência, Prova 27. 358 00:23:46,133 --> 00:23:48,593 Sra. Holley, pode nos dizer o que é isso? 359 00:23:50,554 --> 00:23:52,347 As mensagens que ela me mandou. 360 00:23:52,431 --> 00:23:54,724 Pode lê-las para o júri? 361 00:23:55,934 --> 00:23:58,019 "Caramba, Toni, eu esperava essa merda dele. 362 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 Mas de você? Pensei que fôssemos amigas. 363 00:24:00,439 --> 00:24:01,982 Mas, sinceramente, obrigada. 364 00:24:02,065 --> 00:24:05,277 Facilitou muito para eu fazer o que sei que tenho que fazer." 365 00:24:05,360 --> 00:24:08,155 - O que acha que ela quis dizer? - Protesto, especulação. 366 00:24:08,238 --> 00:24:09,364 Negado. 367 00:24:09,448 --> 00:24:10,907 Pode responder. 368 00:24:11,199 --> 00:24:15,787 Acho que ela queria deixá-lo, mas não fez isso. 369 00:24:15,871 --> 00:24:17,622 O que ela fez? 370 00:24:17,706 --> 00:24:20,208 Ela começou a me ignorar na escola. 371 00:24:20,292 --> 00:24:24,254 Não deixava a filha dela brincar com a minha. Levei um gelo. 372 00:24:25,005 --> 00:24:28,175 Já tinha visto esse lado da Sra. Tucker? 373 00:24:28,258 --> 00:24:30,260 Não. De jeito nenhum. 374 00:24:30,343 --> 00:24:33,430 Era como se ela fosse outra pessoa. 375 00:24:35,891 --> 00:24:37,392 Sem mais perguntas. 376 00:24:50,530 --> 00:24:55,160 Sra. Holley, a Sra. Tucker mencionou sua gravidez em alguma mensagem? 377 00:24:55,243 --> 00:24:56,745 Não, não mencionou. 378 00:24:56,828 --> 00:25:00,207 Ela não disse que tinha se acostumado com o adultério do Sr. Tucker? 379 00:25:00,874 --> 00:25:01,917 Sim. 380 00:25:02,000 --> 00:25:06,421 Sra. Holley, você testemunhou que considerava a Sra. Tucker uma amiga, 381 00:25:06,505 --> 00:25:08,798 - correto? - Sim. 382 00:25:08,882 --> 00:25:12,552 Ajudou a planejar a festa de aniversário da filha dela, não é? 383 00:25:12,636 --> 00:25:13,637 Sim. 384 00:25:13,720 --> 00:25:16,723 E começou a transar com o marido dela nessa época. 385 00:25:16,806 --> 00:25:17,807 Está correto? 386 00:25:19,726 --> 00:25:20,727 Sim. 387 00:25:20,810 --> 00:25:24,314 A Sra. Tucker não soube do caso por você, não é? 388 00:25:25,440 --> 00:25:27,859 Não, o JT contou a ela. 389 00:25:27,943 --> 00:25:32,322 Na verdade, você mentiu para a Sra. Tucker por meses 390 00:25:32,405 --> 00:25:36,117 e fingiu que não estava dormindo com o marido dela. 391 00:25:36,201 --> 00:25:37,369 Está correto? 392 00:25:38,161 --> 00:25:39,454 Sim. 393 00:25:39,538 --> 00:25:42,666 Então, alguns poderiam argumentar que isso faz de você uma mentirosa? 394 00:25:42,749 --> 00:25:45,835 - Protesto. Argumentativo. - Vou refazer a pergunta. 395 00:25:45,919 --> 00:25:48,380 Quando disse ao Sr. Tucker que o bebê era dele, 396 00:25:48,463 --> 00:25:50,298 tinha certeza de que era? 397 00:25:50,382 --> 00:25:51,383 O que quer dizer? 398 00:25:51,466 --> 00:25:55,428 O Sr. Tucker foi o único com quem você transou na época 399 00:25:55,512 --> 00:25:58,682 que poderia tê-la engravidado? 400 00:26:03,812 --> 00:26:05,939 Sra. Holley, por favor, responda. 401 00:26:06,856 --> 00:26:09,651 Não, não foi. 402 00:26:11,027 --> 00:26:13,863 Com quantos homens estava transando na época? 403 00:26:14,990 --> 00:26:15,991 Dois. 404 00:26:17,033 --> 00:26:19,786 O outro homem também era casado? 405 00:26:21,162 --> 00:26:22,163 Sim. 406 00:26:24,457 --> 00:26:25,750 Então, recapitulando, 407 00:26:26,459 --> 00:26:30,505 você mentiu para o Sr. Tucker sobre a possibilidade do bebê ser dele, 408 00:26:30,589 --> 00:26:33,800 mentiu para a Sra. Tucker, sua suposta amiga, 409 00:26:33,883 --> 00:26:35,594 sobre dormir com o marido dela, 410 00:26:35,677 --> 00:26:38,388 e, por algum motivo, devemos acreditar em você hoje. 411 00:26:39,973 --> 00:26:43,935 Sra. Holley, por favor, responda à próxima pergunta com total certeza, 412 00:26:44,019 --> 00:26:45,228 sob juramento. 413 00:26:47,731 --> 00:26:51,026 Você sabe quem é o pai do seu bebê? 414 00:26:56,740 --> 00:26:59,993 Não, não sei. 415 00:27:02,287 --> 00:27:03,788 Sem mais perguntas. 416 00:27:08,335 --> 00:27:09,336 Sra. Wargo? 417 00:27:10,670 --> 00:27:12,213 Sem mais perguntas, Meritíssima. 418 00:27:12,589 --> 00:27:14,049 A acusação encerra. 419 00:27:14,132 --> 00:27:16,217 Sra. Holley, está dispensada. 420 00:27:39,574 --> 00:27:41,159 Eu preciso da sua ajuda. 421 00:27:41,242 --> 00:27:44,704 Estou tentando achar a melhor hora para contar algo para a Jax, 422 00:27:44,788 --> 00:27:46,456 mas tenho medo que ela fique brava. 423 00:27:46,539 --> 00:27:47,874 Está falando comigo? 424 00:27:47,957 --> 00:27:51,252 Ah, está. Contar o que para a Jax? 425 00:27:53,672 --> 00:27:55,298 Que quero estudar Direito. 426 00:27:55,382 --> 00:27:57,884 Sério? Isso é incrível. 427 00:27:57,967 --> 00:27:59,969 Por que a Jax ficaria brava? 428 00:28:00,053 --> 00:28:03,431 - Ela depende de mim. - Ela depende mais de mim. 429 00:28:03,515 --> 00:28:06,476 Não seja estranho. Ou ela ficará triste 430 00:28:06,559 --> 00:28:07,811 e eu vou desistir. 431 00:28:07,894 --> 00:28:11,272 Ela ficará triste ou brava, mas quem se importa? 432 00:28:11,356 --> 00:28:13,108 Ela esquecerá até ter que enfrentá-la 433 00:28:13,191 --> 00:28:15,735 e você mostrar a ela quem é a advogada mais durona. 434 00:28:16,820 --> 00:28:18,029 Uau, Daniel. 435 00:28:20,198 --> 00:28:22,158 Quer dizer, obrigada. 436 00:28:22,242 --> 00:28:23,368 Eu também te amo. 437 00:28:24,577 --> 00:28:26,538 Eu literalmente disse para não ser estranho. 438 00:28:27,497 --> 00:28:29,791 - Sabe, isso... - Você é tão linda. 439 00:28:29,874 --> 00:28:32,377 - Cale a boca. Meu Deus. - Tchau. 440 00:28:34,003 --> 00:28:38,925 Dra. Culver, sua entrevista concluiu que o comportamento da Sra. Tucker consistia 441 00:28:39,008 --> 00:28:41,302 com sobreviventes de violência doméstica. 442 00:28:41,386 --> 00:28:43,596 Pode nos dizer quais foram essas consistências? 443 00:28:43,680 --> 00:28:46,266 É comumente visto no arco da violência doméstica. 444 00:28:46,349 --> 00:28:50,145 Há quatro formas de reagir a um trauma: lutar, fugir, congelar ou bajular. 445 00:28:50,228 --> 00:28:53,690 Ao falar do casamento, a Sra. Tucker pareceu dissociada da realidade. 446 00:28:53,773 --> 00:28:56,693 Ou seja, sua reação no casamento foi de congelamento. 447 00:28:56,776 --> 00:28:59,404 E qual foi a categoria de reação durante o incidente? 448 00:28:59,487 --> 00:29:02,866 O estado de espírito dela ao falar do incidente ainda era de congelamento. 449 00:29:02,949 --> 00:29:06,661 Quase como se ela tivesse saído de si para enfrentar o Sr. Tucker. 450 00:29:06,745 --> 00:29:08,705 Quase como se tivesse saído de si. 451 00:29:08,788 --> 00:29:12,375 Quer dizer, como uma experiência fora do corpo? 452 00:29:12,459 --> 00:29:15,754 Exatamente. Ainda assim, ela vive com um nível de culpa. 453 00:29:15,837 --> 00:29:19,924 Não processou totalmente a ideia de que é a vítima em tudo isso. 454 00:29:20,008 --> 00:29:24,012 Além disso, há um nível de medo por sua segurança, 455 00:29:24,095 --> 00:29:26,848 como se o Sr. Tucker ainda pudesse machucá-la. 456 00:29:26,931 --> 00:29:31,728 Então, ela temia por sua segurança, mesmo ele estando morto. 457 00:29:32,270 --> 00:29:34,355 - Correto. - Obrigado. 458 00:29:35,440 --> 00:29:37,942 - Sem mais perguntas. - Lembre o tribunal. 459 00:29:38,026 --> 00:29:39,027 Foi a primeira vez 460 00:29:39,110 --> 00:29:40,695 - que viu a ré? - Sim. 461 00:29:40,779 --> 00:29:43,531 E conseguiu avaliar a progressão 462 00:29:43,615 --> 00:29:45,658 do estado mental da ré por mais de uma década 463 00:29:45,742 --> 00:29:47,285 num papo de duas ou três horas? 464 00:29:47,368 --> 00:29:51,706 Quando entendi a gravidade do abuso que a ré sofreu, 465 00:29:51,790 --> 00:29:54,000 concluí que ela se distanciou da realidade. 466 00:29:54,083 --> 00:29:57,879 Extremamente paranoica, altamente insegura, entre outras coisas. 467 00:29:57,962 --> 00:29:59,172 Entendo. 468 00:30:00,006 --> 00:30:03,593 É muito para verificar em uma sessão, mas tudo bem. 469 00:30:03,676 --> 00:30:07,347 Pode me falar sobre a psique dela? Alguma manifestação física disso? 470 00:30:07,430 --> 00:30:11,017 Sim, ela falou em ataques de pânico, de não querer ficar sozinha. 471 00:30:11,100 --> 00:30:13,186 Ela os descrevia como pesadelos recorrentes, 472 00:30:13,269 --> 00:30:16,439 variações dela em uma casa suja e imunda. 473 00:30:16,523 --> 00:30:19,108 Mas lá fora era lindo, ela só não conseguia alcançar. 474 00:30:19,192 --> 00:30:22,403 Tentava sair, mas o Sr. Tucker a segurava. 475 00:30:22,487 --> 00:30:24,197 Ela lutava e não conseguia... 476 00:30:24,280 --> 00:30:27,283 Sinceramente, não sei o quanto mais vou aguentar. 477 00:30:27,367 --> 00:30:28,451 Não, eu entendo. 478 00:30:28,535 --> 00:30:32,705 Agora que é nossa vez como defesa de derrubar o caso da Lucy, 479 00:30:32,789 --> 00:30:33,832 o fim está à vista. 480 00:30:33,915 --> 00:30:35,959 Eu prometo. 481 00:30:36,042 --> 00:30:38,753 Importa-se se eu falar com Jax, a sós? 482 00:30:43,716 --> 00:30:45,093 Sem problemas. 483 00:30:54,853 --> 00:30:56,229 O que foi? 484 00:30:56,938 --> 00:30:58,106 O quê? 485 00:30:58,857 --> 00:30:59,858 Fale. 486 00:30:59,941 --> 00:31:01,150 Nada. 487 00:31:07,448 --> 00:31:09,033 Lewis tem mentido para mim. 488 00:31:10,159 --> 00:31:12,954 E o JT pode não ser o pai do bebê da Toni. 489 00:31:13,037 --> 00:31:14,038 Lewis pode ser. 490 00:31:14,122 --> 00:31:17,125 E acho que meu casamento está desmoronando. 491 00:31:17,208 --> 00:31:21,045 Espere. O quê? A Toni? 492 00:31:21,754 --> 00:31:24,591 E teve que interrogá-la? Por que o Corey não fez isso? 493 00:31:24,674 --> 00:31:26,467 Porque o Corey não sabe. 494 00:31:26,551 --> 00:31:28,386 E é melhor que seja uma mulher. 495 00:31:28,469 --> 00:31:30,388 Sabe, ótica. 496 00:31:30,471 --> 00:31:32,390 Jax, sinto muito. 497 00:31:32,473 --> 00:31:34,183 Eu também. 498 00:31:34,267 --> 00:31:36,394 Está lutando pela sua vida e sou eu que choro. 499 00:31:36,978 --> 00:31:38,563 Venha aqui. 500 00:31:46,571 --> 00:31:48,114 Como é aquela frase? 501 00:31:49,115 --> 00:31:51,910 - Conte com seus amigos. - Sim. 502 00:31:54,037 --> 00:31:55,997 Já falhamos nisso uma vez. 503 00:31:57,415 --> 00:31:59,918 Não vamos fazer de novo. Está bem? 504 00:32:01,502 --> 00:32:02,879 Mas a Toni? 505 00:32:04,380 --> 00:32:05,798 Está mais para Pirani. 506 00:32:09,093 --> 00:32:13,473 Se tem uma coisa que sei sobre você, não importa o que esteja passando, 507 00:32:14,474 --> 00:32:16,309 vai lembrar as pessoas de quem você é. 508 00:32:17,477 --> 00:32:20,271 E essa é a Jax Stewart, porra. 509 00:32:21,564 --> 00:32:22,607 Valeu, garota. 510 00:32:23,441 --> 00:32:25,193 - Venha aqui. - Obrigada. 511 00:32:32,909 --> 00:32:34,702 - Ei. - Ei. 512 00:32:35,954 --> 00:32:37,497 As crianças foram lavar as mãos. 513 00:32:40,959 --> 00:32:42,543 - Fez janta? - Como foi o julgamento? 514 00:32:44,879 --> 00:32:47,131 Foi bom. Eu acho. 515 00:32:48,591 --> 00:32:49,676 É muita coisa. 516 00:32:54,514 --> 00:32:55,765 Idem. 517 00:33:02,271 --> 00:33:03,564 Eu sinto sua falta. 518 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 Sente? 519 00:33:07,318 --> 00:33:10,613 Ainda estou brava, estou confusa, mas... 520 00:33:11,948 --> 00:33:14,659 Sim, eu sinto. 521 00:33:18,830 --> 00:33:21,124 Recebi o resultado do teste de paternidade. 522 00:33:23,501 --> 00:33:24,877 O bebê é meu. 523 00:33:26,212 --> 00:33:27,714 Mãe, pai, vamos comer? 524 00:33:31,217 --> 00:33:32,301 Sim. 525 00:33:33,511 --> 00:33:35,054 Meu Deus, estou com tanta fome. 526 00:33:35,138 --> 00:33:37,432 - Oi, querida. - Oi. 527 00:33:37,515 --> 00:33:38,891 - Você está linda. - Obrigada. 528 00:33:38,975 --> 00:33:40,351 - Oi, filho. - Oi. 529 00:34:38,159 --> 00:34:41,245 Jax, você está bem? 530 00:34:42,163 --> 00:34:43,915 Deixe-me em paz, por favor. 531 00:34:49,754 --> 00:34:50,963 Está bem. 532 00:34:55,676 --> 00:34:57,470 Deixe-me em paz. 533 00:35:01,140 --> 00:35:02,266 Boa noite. 534 00:35:11,150 --> 00:35:13,945 Estes registros do FBI mostram grandes transferências 535 00:35:14,028 --> 00:35:16,114 datando de um ano e meio atrás. 536 00:35:16,197 --> 00:35:18,616 E Evan estava envolvido. 537 00:35:18,699 --> 00:35:23,788 - Contas no exterior, imagino. - Sim. Ilhas Cayman, Neves, Belize. 538 00:35:23,871 --> 00:35:25,039 Não estavam brincando. 539 00:35:25,123 --> 00:35:27,291 O nome da Shanelle estava em todas as contas. 540 00:35:27,375 --> 00:35:30,503 Mesmo que ela soubesse do dinheiro, o que descobrimos que não, 541 00:35:30,586 --> 00:35:35,216 acessá-lo teria iniciado uma tempestade com as pessoas erradas. 542 00:35:35,299 --> 00:35:37,093 É, o JT foi esperto. 543 00:35:37,176 --> 00:35:42,056 Podemos argumentar que o JT planejou matar Shanelle 544 00:35:42,140 --> 00:35:45,518 porque ele poderia se beneficiar de uma culpa póstuma. 545 00:35:46,435 --> 00:35:48,938 É um belo argumento, mas sabe que não podemos usar isso. 546 00:35:49,021 --> 00:35:50,898 Eu sei, mas foi impressionante, né? 547 00:35:52,608 --> 00:35:54,986 Vamos apresentar isso de forma adequada ao júri. 548 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 No mínimo, vai excluir o envolvimento dela. 549 00:35:58,030 --> 00:35:59,115 Concordo. 550 00:35:59,198 --> 00:36:00,825 Esta é a última. 551 00:36:01,951 --> 00:36:04,078 Quando os federais querem pegar, é pra valer. 552 00:36:04,162 --> 00:36:05,788 De fato, garota. 553 00:36:05,872 --> 00:36:08,416 Acho que vamos ficar aqui até tarde. 554 00:36:08,499 --> 00:36:10,376 Krystal, pode ficar um pouco mais? 555 00:36:11,586 --> 00:36:12,712 Sim, claro. 556 00:36:12,795 --> 00:36:13,796 Não tem algo a fazer? 557 00:36:14,380 --> 00:36:15,631 Não. 558 00:36:16,340 --> 00:36:17,758 Tem certeza? 559 00:36:19,177 --> 00:36:21,345 Espere. O que está havendo? 560 00:36:21,429 --> 00:36:22,889 É, Krystal. O que está havendo? 561 00:36:28,102 --> 00:36:29,228 Eu... 562 00:36:29,312 --> 00:36:32,190 Eu aprendi muito aqui e admiro você. 563 00:36:32,273 --> 00:36:35,318 E talvez eu possa ser como a Kim Kardashian. 564 00:36:35,401 --> 00:36:39,113 Não da fita de sexo, mas eu quero ser advogada 565 00:36:39,197 --> 00:36:41,574 e ajudar pessoas negras acusadas injustamente. 566 00:36:41,657 --> 00:36:42,783 Krystal, o que foi? 567 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 Eu estou estudando para Direito. 568 00:36:46,370 --> 00:36:48,998 O quê? Isso é incrível. 569 00:36:49,081 --> 00:36:51,250 - Sério? Jax? - Sim. 570 00:36:53,544 --> 00:36:55,171 Sim. 571 00:36:57,632 --> 00:36:59,217 Por favor, vá para casa estudar. 572 00:36:59,300 --> 00:37:02,261 - Está bem. Obrigada. Valeu, Jax. - Sim. 573 00:37:06,349 --> 00:37:07,975 Sei que precisa voltar pra casa. 574 00:37:08,059 --> 00:37:10,895 Que tal eu arrumar tudo isso para nós? 575 00:37:11,896 --> 00:37:14,565 - Não, eu posso ficar. - Certeza? 576 00:37:16,442 --> 00:37:18,903 Sim. Só preciso fazer uma ligação. 577 00:37:25,368 --> 00:37:26,744 Ei, está tudo bem? 578 00:37:26,827 --> 00:37:30,039 Eu preciso trabalhar até tarde. Pode ficar com as crianças? 579 00:37:30,122 --> 00:37:34,252 Também estou no trabalho e tenho terapia mais tarde. 580 00:37:34,335 --> 00:37:37,505 Não precisa mentir se tiver outros planos, Lewis. 581 00:37:37,588 --> 00:37:40,758 É mais fácil acreditar do que achar que meu trabalho é importante. 582 00:37:40,841 --> 00:37:43,761 Vai ser ainda mais importante depois que seu outro bebê nascer. 583 00:37:49,016 --> 00:37:51,018 Está bem. Não se preocupe, Lewis. 584 00:37:51,102 --> 00:37:52,645 Eu peço para a minha mãe. 585 00:37:52,728 --> 00:37:53,729 Aproveite a sua noite. 586 00:37:55,147 --> 00:37:58,109 Preciso recomeçar já que não está dando certo. 587 00:37:58,192 --> 00:37:59,193 Março de 2017 588 00:37:59,277 --> 00:38:03,823 Vejamos. Solar Dogs nos colocará na vanguarda da competição 589 00:38:03,906 --> 00:38:05,157 dos jogos de tiro... 590 00:38:09,745 --> 00:38:13,708 Com licença, Sra. Stewart da agora Binder, Hurwitz e... 591 00:38:15,584 --> 00:38:16,752 Stewart. 592 00:38:16,836 --> 00:38:18,462 Posso fazer uma apresentação? 593 00:38:18,546 --> 00:38:20,131 - Claro, querido. - Obrigado. 594 00:38:20,715 --> 00:38:22,258 - Obrigado. - Certo. 595 00:38:22,842 --> 00:38:25,094 - Sou todo ouvidos. - Certo. 596 00:38:28,723 --> 00:38:31,934 Este é o nosso primeiro jogo de FPS, 597 00:38:32,018 --> 00:38:35,104 e achamos que será um sucesso entre adolescentes e pré-adolescentes. 598 00:38:35,187 --> 00:38:36,188 Certo. 599 00:38:36,272 --> 00:38:38,232 Comece com a análise do gênero 600 00:38:38,316 --> 00:38:40,985 para ver imediatamente o potencial de crescimento do jogo. 601 00:38:41,068 --> 00:38:44,488 Está bem. Mas tenho que definir os parâmetros do jogo 602 00:38:44,572 --> 00:38:46,699 ou você não entenderá o universo. 603 00:38:46,782 --> 00:38:50,161 Está bem. Se acha isso mais importante, comece assim. 604 00:38:50,244 --> 00:38:51,662 Está bem. 605 00:38:53,414 --> 00:38:54,665 Pré-adolescentes... 606 00:38:55,416 --> 00:38:58,419 Ah, e com o aumento das redes sociais, 607 00:38:58,502 --> 00:39:02,965 adicionamos um componente interativo que permite aos jogadores... 608 00:39:03,841 --> 00:39:06,927 Desculpe. Você não parece confiante. 609 00:39:07,011 --> 00:39:09,430 Estou confiante. Tenho trabalhado em... 610 00:39:09,513 --> 00:39:10,765 Faço isso há muito tempo. 611 00:39:10,848 --> 00:39:13,225 Eu sei, mas não é o que está passando agora. 612 00:39:13,309 --> 00:39:15,603 Diga com o peito estufado. 613 00:39:15,686 --> 00:39:19,857 É, eu... Sabe, eu não estou atuando, mas... 614 00:39:20,566 --> 00:39:22,485 Sabe, não precisa mais, Jax. 615 00:39:23,402 --> 00:39:24,695 O quê? 616 00:39:24,779 --> 00:39:27,531 Lewis, só estou tentando ajudá-lo a ser promovido. 617 00:39:27,615 --> 00:39:30,201 Posso conseguir a promoção sozinho, Jax. 618 00:39:31,952 --> 00:39:34,455 Não precisa ser tão dura o tempo todo. 619 00:39:36,499 --> 00:39:39,335 Está bem. 620 00:39:40,419 --> 00:39:42,713 Desculpe, público difícil. 621 00:39:48,844 --> 00:39:52,807 - Então, o bebê é seu? - Sim. 622 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 Entendo. Já contou para a Jax que foi confirmado? 623 00:39:57,937 --> 00:40:00,773 Sim, mas não tivemos chance de falar sobre isso. 624 00:40:00,856 --> 00:40:04,443 E não sei como vamos resolver. 625 00:40:04,527 --> 00:40:05,778 O que quer que aconteça? 626 00:40:06,612 --> 00:40:08,906 Não quero que meu casamento acabe. 627 00:40:08,989 --> 00:40:10,282 Quero minha esposa de volta. 628 00:40:10,366 --> 00:40:11,742 Disse isso a ela? 629 00:40:11,826 --> 00:40:14,745 Por que sempre eu tenho que dizer algo? 630 00:40:14,829 --> 00:40:18,207 Tenho que ficar em segundo plano no trabalho dela, perdoar um caso. 631 00:40:18,290 --> 00:40:20,167 Tenho que entender o trauma dela. 632 00:40:20,251 --> 00:40:22,086 Como isso é justo comigo? 633 00:40:22,169 --> 00:40:25,423 Você acha que tem que fazer tudo para salvar esse relacionamento? 634 00:40:25,506 --> 00:40:28,050 Porque se me lembro bem, vocês vieram à terapia de casal 635 00:40:28,134 --> 00:40:32,096 porque era algo que a Jax queria fazer e não você, certo? 636 00:40:34,515 --> 00:40:36,016 Podem não ter a mesma abordagem, 637 00:40:36,100 --> 00:40:38,602 mas ela está tentando, assim como você. 638 00:40:38,686 --> 00:40:40,729 Não é o que parece. 639 00:40:41,355 --> 00:40:45,359 Concentre-se menos nos sentimentos e mais na intenção. 640 00:40:45,443 --> 00:40:47,445 Afinal, não é isso que quer que ela faça? 641 00:40:47,528 --> 00:40:53,075 Concentre-se na sua intenção de não a magoar e não em como ela se sente. 642 00:40:53,159 --> 00:40:55,161 Sim. 643 00:40:55,244 --> 00:40:59,165 Mas ainda sou eu que tenho que fazer algo e dar o primeiro passo. 644 00:40:59,248 --> 00:41:01,917 Quer ter razão ou quer estar casado? 645 00:41:13,429 --> 00:41:16,223 Brandy está pronta para depor. Só precisa ser preparada. 646 00:41:16,307 --> 00:41:17,892 Ótimo. 647 00:41:17,975 --> 00:41:19,518 Boas notícias vêm a calhar. 648 00:41:22,062 --> 00:41:24,482 Lembra quando me perguntou como tirei minha licença? 649 00:41:25,691 --> 00:41:30,488 Bom, tive um caso de violência doméstica. Parecido com este. 650 00:41:30,571 --> 00:41:33,157 Representei uma mulher que matou seu agressor. 651 00:41:33,699 --> 00:41:35,117 Um agressor que... 652 00:41:36,160 --> 00:41:37,411 representei primeiramente. 653 00:41:39,330 --> 00:41:41,081 - É muita coisa. - Sim. 654 00:41:41,165 --> 00:41:42,541 Trabalhei duro naquele caso. 655 00:41:43,584 --> 00:41:47,171 A Universidade Northern era a cliente. O cirurgião-chefe 656 00:41:47,254 --> 00:41:50,049 fez procedimentos cosméticos arriscados na esposa. 657 00:41:50,132 --> 00:41:53,052 Ela o processou por negligência, abuso e tudo mais. 658 00:41:53,135 --> 00:41:56,931 Ele disse que ela estava mentindo, só queria saber do dinheiro dele. 659 00:41:57,014 --> 00:42:01,727 E eu acreditei nele e ganhei o caso. 660 00:42:01,810 --> 00:42:05,564 Ela se mudou para longe, veio para Los Angeles para ficar com os pais 661 00:42:05,648 --> 00:42:07,650 - e eu pensei, certo, fim. - Sim. 662 00:42:07,733 --> 00:42:12,154 Mas o filho da puta não conseguia esquecer. 663 00:42:12,238 --> 00:42:15,366 - Ele veio de Chicago até Los Angeles... - O quê? 664 00:42:15,449 --> 00:42:19,161 A atacou, tentou matá-la. Ela acabou se defendendo e o matando. 665 00:42:19,245 --> 00:42:23,999 E teve um advogado de merda que não pôde salvá-la de um sistema de merda. 666 00:42:25,876 --> 00:42:29,088 Agora ela está presa pelo resto da vida por minha causa. 667 00:42:29,713 --> 00:42:32,216 - Não pode se culpar por isso. - Não, eu posso. 668 00:42:33,676 --> 00:42:35,094 Eu estava no topo do mundo. 669 00:42:36,178 --> 00:42:38,847 Estava vivendo a visão que almejo. 670 00:42:41,684 --> 00:42:43,227 Mas estava do lado errado. 671 00:42:45,271 --> 00:42:49,483 Eu ajudei o diabo a vencer e disse a mim mesmo "nunca mais". 672 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 Por isso o caso da Shanelle é tão importante. 673 00:42:54,029 --> 00:42:55,990 Estou tentando salvar duas vidas. 674 00:42:58,200 --> 00:42:59,577 Não só uma. 675 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 Ei. 676 00:43:29,273 --> 00:43:30,649 Tenho que ir. 677 00:43:34,111 --> 00:43:35,237 Você quer ir? 678 00:43:38,324 --> 00:43:39,617 Não. 679 00:43:41,577 --> 00:43:43,120 Ótimo. 680 00:43:52,880 --> 00:43:54,214 Porque eu não quero que vá. 681 00:44:08,354 --> 00:44:10,439 - Não devíamos fazer isso. - Fazer o quê? 682 00:44:13,859 --> 00:44:15,361 Diga-me para parar. 683 00:44:18,656 --> 00:44:19,657 Não pare. 684 00:44:36,090 --> 00:44:37,841 Você me machuca, eu te machuco. 685 00:44:40,094 --> 00:44:42,054 Você me machuca mais, e eu te machuco mais. 686 00:44:48,727 --> 00:44:51,188 É melhor eu... 687 00:44:51,271 --> 00:44:52,690 Melhor eu parar. 688 00:44:59,321 --> 00:45:00,531 Boa noite. 689 00:45:26,473 --> 00:45:28,350 Lucy. 690 00:45:28,434 --> 00:45:29,852 Lucy Wargo? 691 00:45:30,394 --> 00:45:31,562 Você foi intimada. 692 00:45:35,482 --> 00:45:36,817 CONVOCAÇÃO DE CUSTÓDIA 693 00:45:36,900 --> 00:45:38,360 Requerente: Peter Thompson 694 00:47:49,783 --> 00:47:51,618 Ei, sou eu, podemos conversar? 695 00:47:58,876 --> 00:48:00,377 Tenho algo a dizer. 696 00:48:02,713 --> 00:48:03,714 Está bem. 697 00:48:09,595 --> 00:48:12,306 - As crianças... - Estão na minha mãe. 698 00:48:15,267 --> 00:48:16,727 Não há versão... 699 00:48:18,145 --> 00:48:20,397 Não há cenário em que eu não a ame. 700 00:48:21,189 --> 00:48:23,233 Vejo você lutar pelas pessoas todos os dias. 701 00:48:23,317 --> 00:48:25,736 Você sai desta casa e com toda a coragem do mundo, 702 00:48:25,819 --> 00:48:29,531 graça, garra e genialidade, luta por pessoas que merecem. 703 00:48:30,198 --> 00:48:32,868 E com o mesmo brilhantismo, luta por quem não merece. 704 00:48:32,951 --> 00:48:35,454 Seu trabalho recebe seu amor apesar das condições. 705 00:48:37,623 --> 00:48:42,294 Eu amo você sem nenhuma condição. 706 00:48:44,171 --> 00:48:45,923 Sabe o que faço todos os dias? 707 00:48:46,632 --> 00:48:50,761 Luto por nós, por esta família, por seu coração. 708 00:48:52,804 --> 00:48:55,641 Jax, eu rezo para ser digno de ser seu marido. 709 00:48:55,724 --> 00:48:59,436 Sei que pode não se gabar de mim como eu faço de você, 710 00:48:59,519 --> 00:49:02,898 mas preciso que saiba que eu te amo. 711 00:49:02,981 --> 00:49:04,816 Meu amor por você é inabalável. 712 00:49:06,193 --> 00:49:07,361 Mas você tinha razão. 713 00:49:08,320 --> 00:49:09,571 Eu pisei na bola. 714 00:49:10,280 --> 00:49:12,658 Fui um cara que cometeu um erro. 715 00:49:12,741 --> 00:49:17,913 Que engravidou uma mulher e não sabia o que fazer a respeito. 716 00:49:19,498 --> 00:49:20,582 Por quê? 717 00:49:21,833 --> 00:49:23,168 Porque eu não sou esse cara. 718 00:49:24,127 --> 00:49:25,754 Não sei como ser esse cara. 719 00:49:25,837 --> 00:49:28,548 Por isso, essa merda é tão fodida. 720 00:49:31,510 --> 00:49:33,887 O que eu sou é um pai amoroso, 721 00:49:33,971 --> 00:49:39,101 um marido dedicado que ama muito sua família e sua mulher. 722 00:49:42,604 --> 00:49:44,147 E eu estou aqui. 723 00:49:47,359 --> 00:49:49,111 Estou aqui. 724 00:49:49,194 --> 00:49:51,822 Mesmo indo embora porque estou magoado ou com raiva, 725 00:49:51,905 --> 00:49:53,991 não quero que duvide que eu te amo. 726 00:49:54,074 --> 00:49:56,326 E se eu a fiz se sentir assim... 727 00:49:57,828 --> 00:49:59,246 eu sinto muito. 728 00:50:01,832 --> 00:50:03,500 Jax, eu existo para amar você. 729 00:50:04,418 --> 00:50:06,753 Eu não funciono sem você. 730 00:50:06,837 --> 00:50:08,255 Eu... 731 00:50:08,338 --> 00:50:09,798 Eu pertenço a você. 732 00:50:14,261 --> 00:50:16,888 Se não quiser mais ficar comigo, tudo bem. 733 00:50:18,140 --> 00:50:19,766 Eu posso viver com isso. 734 00:50:21,476 --> 00:50:23,103 Mas não pode me impedir de te amar. 735 00:50:23,687 --> 00:50:24,813 De amar vocês. 736 00:50:26,565 --> 00:50:29,359 Porque é a única coisa que sei fazer. 737 00:50:35,532 --> 00:50:37,951 Sei que está tarde, então eu vou... 738 00:50:41,747 --> 00:50:43,165 Lewis. 739 00:50:49,546 --> 00:50:50,672 Espere. 740 00:51:46,603 --> 00:51:48,605 Legendas: Alysson Navarro