1 00:00:01,042 --> 00:00:02,585 Tidligere... 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,921 Det er dag én i Shanelle Tucker-rettssaken. 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,008 Det er opp til en jury å avgjøre hennes skjebne. 4 00:00:08,091 --> 00:00:10,760 Vi kan ikke betale kausjonen. 5 00:00:10,844 --> 00:00:13,263 Vi skylder nå kausjonsbeløpet. 6 00:00:13,346 --> 00:00:15,640 Jeg ringer for å få statusen til Peter Thompson. 7 00:00:15,724 --> 00:00:18,268 - Fortsatt i fengsel. - Jeg er glad du er her. 8 00:00:18,351 --> 00:00:20,937 - Jeg synes vi er et godt team. - Jeg også. 9 00:00:21,771 --> 00:00:24,232 Du ville ha et show, så jeg ga deg et jævla show. 10 00:00:24,315 --> 00:00:26,985 Dette er ikke første gang jeg har sett deg sånn. 11 00:00:27,068 --> 00:00:30,447 - Jeg har rett til å kreve farskap. - Greit. 12 00:00:30,530 --> 00:00:34,034 Jeg har alltid stolt på Lewis. Han har alltid vært ærlig. 13 00:00:34,117 --> 00:00:36,911 - Hei, hva driver du med? - Jeg er på jobben. 14 00:00:36,995 --> 00:00:42,500 Jeg fikk et bilde av Toni som er på sykehuset for å ta en DNA-test. 15 00:00:42,584 --> 00:00:45,712 - Det er noe jeg må fortelle deg. - Det er babyen din, ikke sant? 16 00:00:53,344 --> 00:00:57,557 Jax, jeg kan forklare. 17 00:00:57,640 --> 00:01:00,060 Ja, gjør det. 18 00:01:00,935 --> 00:01:03,605 Kanskje vi burde snakke i bilen, så ungene... 19 00:01:03,688 --> 00:01:07,942 Spenser er hos Layna, Naima er hos Kanika. Du har ordet, nigger. 20 00:01:09,069 --> 00:01:12,030 For det første skulle jeg si det. 21 00:01:12,947 --> 00:01:16,326 Jeg har ikke bekreftelse på at det er mitt barn. 22 00:01:16,409 --> 00:01:19,537 - Jeg prøvde bare å vente til jeg fikk... - Ok, vent. 23 00:01:21,247 --> 00:01:24,334 Skulle du til å si det, eller skulle du vente? 24 00:01:24,417 --> 00:01:29,798 For akkurat nå føles det som du skulle til å valse inn her 25 00:01:29,881 --> 00:01:32,926 og smile som om du ikke gjorde ei annen kjerring gravid. 26 00:01:33,009 --> 00:01:37,472 Jax, vær så snill. Jeg prøver å forklare dette for deg, så... 27 00:01:37,555 --> 00:01:39,265 Jeg vet det allerede. 28 00:01:39,349 --> 00:01:41,101 Jeg så deg. 29 00:01:44,479 --> 00:01:47,440 Jeg så deg på sykehuset den dagen. 30 00:01:47,524 --> 00:01:51,277 Du tok telefonen. Du sa du var på jobb. Det var løgn. 31 00:01:51,861 --> 00:01:54,989 Før det spurte jeg deg om det var noen jeg kjente. 32 00:01:55,073 --> 00:01:57,075 Du sa nei. Det var løgn. 33 00:01:57,158 --> 00:02:00,161 Og her om dagen spurte jeg deg om alt var i orden. 34 00:02:00,245 --> 00:02:06,251 Du sa: "Ja, alt er i orden." Løgner. 35 00:02:06,334 --> 00:02:09,838 Forventer du at jeg skal tro på noe du sier nå? 36 00:02:12,382 --> 00:02:15,760 Det var du som sa ingen flere hemmeligheter. 37 00:02:15,844 --> 00:02:20,265 At du trengte tillit i forholdet. Tror du ikke jeg trenger det også, Lewis? 38 00:02:20,348 --> 00:02:24,978 Jax, jeg ville ikke at du skulle høre det fra andre. Men hva skulle jeg si? 39 00:02:25,061 --> 00:02:27,772 At babyen kanskje er min, men jeg er ikke sikker? 40 00:02:27,856 --> 00:02:30,358 - Ja. - Jax, hvordan ville det gå? 41 00:02:30,441 --> 00:02:33,528 Hvis babyen ikke er min, har jeg sagt noe som ikke betyr noe. 42 00:02:33,611 --> 00:02:35,697 Jeg snakker ikke med Toni. 43 00:02:35,780 --> 00:02:39,075 - Hvordan begynte dette? - Jeg møtte henne på festen til JT. 44 00:02:39,159 --> 00:02:40,994 - Gikk dere på date? - Nei. 45 00:02:41,077 --> 00:02:43,288 - Så dere knullet bare? - Ja. 46 00:02:43,371 --> 00:02:45,874 Hvor mange ganger knullet du henne? 47 00:02:45,957 --> 00:02:48,626 - Fire ganger. - Når var første gang? 48 00:02:50,211 --> 00:02:55,675 - Da jeg så deg med Damon. - En hevnbaby? Det er smålig. 49 00:02:55,758 --> 00:02:58,386 - Jax... - Det er så jævla smålig. 50 00:02:58,970 --> 00:03:02,515 Hva skjedde etter det? Sprakk kondomet? 51 00:03:03,349 --> 00:03:05,476 Vi ble høye og fulle en kveld og... 52 00:03:07,687 --> 00:03:09,397 Jeg brukte ikke kondom. 53 00:03:10,982 --> 00:03:12,108 Du... 54 00:03:20,742 --> 00:03:22,577 Brukte du ikke kondom? 55 00:03:22,660 --> 00:03:25,330 Jax, hun sa... Hun sa hun ikke kunne bli gravid. 56 00:03:25,413 --> 00:03:31,211 Og du falt for det tullet? Det kan hun åpenbart, Lewis. 57 00:03:31,794 --> 00:03:33,504 Herregud. Herregud. 58 00:03:34,547 --> 00:03:36,299 - Jeg tror jeg må spy. - Jax... 59 00:03:36,382 --> 00:03:39,802 Jeg tror jeg må spy. Kom deg vekk, Lewis. 60 00:03:39,886 --> 00:03:42,347 Bare dra. Gå. 61 00:03:42,430 --> 00:03:47,644 - Hvor skal jeg dra, Jax? - Tror du jeg bryr meg? 62 00:05:20,278 --> 00:05:22,322 Går det bra? 63 00:05:27,994 --> 00:05:29,287 Ikke vær redd. 64 00:05:30,788 --> 00:05:31,914 Jeg har deg. 65 00:05:34,292 --> 00:05:35,501 Jeg heter Lewis. 66 00:05:48,056 --> 00:05:51,559 - Hallo? - Hei, det er Lewis. 67 00:05:52,185 --> 00:05:53,186 Stewart. 68 00:05:53,811 --> 00:05:55,063 Lewis Stewart. 69 00:05:56,856 --> 00:05:58,191 Å, det stemmer. 70 00:05:58,274 --> 00:06:01,736 Den eneste i California som stopper ved et stoppskilt. 71 00:06:01,819 --> 00:06:03,696 Derfor måtte jeg kjøre på deg. 72 00:06:03,780 --> 00:06:08,701 Jaså? Jeg snakket med Larry H. Parker, og han lovet meg 2,1 millioner dollar. 73 00:06:10,995 --> 00:06:13,581 Uansett, jeg ville bare ringe og høre hvordan det gikk 74 00:06:13,664 --> 00:06:16,417 før Mr. H. Parker og klanen satte i gang. 75 00:06:16,501 --> 00:06:19,003 Det er veldig søtt av deg, men det går bra. 76 00:06:21,130 --> 00:06:26,719 Jeg ringte faktisk for å høre om jeg kunne ta deg med ut, på en date? 77 00:06:30,306 --> 00:06:32,558 Ja. Ja, ok. 78 00:06:32,642 --> 00:06:36,854 Når vil du gå ut? Jeg skal bare i kirken på søndag. 79 00:06:37,939 --> 00:06:38,940 Jeg også. 80 00:06:40,316 --> 00:06:43,945 - Kanskje etterpå? - Ja. Ja, det høres bra ut. 81 00:07:40,251 --> 00:07:42,837 LEWIS: TA TIDEN DU TRENGER VI SNAKKER NÅR DU ER KLAR 82 00:07:42,920 --> 00:07:45,882 ELSKER DEG. JEG FORTJENER DETTE. MEN VIL DU SNAKKE UT OM DET? 83 00:07:51,304 --> 00:07:56,851 JAX: VI HAR PARTERAPI SENERE 84 00:08:00,396 --> 00:08:04,192 LEWIS: JEG VET DET. KOMMER DU? JEG SYNS VI BØR GÅ. 85 00:08:05,943 --> 00:08:07,987 JAX: GREIT. 86 00:08:09,071 --> 00:08:10,239 LEWIS: OK. TAKK. 87 00:08:15,912 --> 00:08:18,873 - Krystal, har du sett Jax? - Nei. Hun kommer snart. 88 00:08:20,249 --> 00:08:24,253 - Hva jobber du med? - Beklager. Konfidensialitet. 89 00:08:24,337 --> 00:08:28,799 Jeg vet jeg ikke har kjent deg så lenge, men om jeg måtte beskrive deg, 90 00:08:28,883 --> 00:08:31,093 er ikke konfidensiell det første jeg tenker på. 91 00:08:31,177 --> 00:08:32,637 Det er rimelig. 92 00:08:33,763 --> 00:08:34,764 Ok, greit. 93 00:08:34,847 --> 00:08:37,350 Jeg studerer for å ta LSAT-prøven. 94 00:08:37,433 --> 00:08:39,352 - Det er flott. - Ja. 95 00:08:39,435 --> 00:08:44,273 Jeg har tatt LSAT-timer etter jobben. Vær så snill, ikke si noe til noen. 96 00:08:44,357 --> 00:08:46,567 - Jax vet det ikke. - Hun vil nok vite det. 97 00:08:46,651 --> 00:08:51,656 - Hva er det jeg ikke vet? - Du aner ikke hvor mye jobb vi har i dag. 98 00:08:51,739 --> 00:08:54,158 Så vi burde nok begynne. 99 00:08:54,242 --> 00:08:57,787 - Akkurat. Jeg trenger kaffe. - Kommer straks. 100 00:09:03,251 --> 00:09:08,339 - Er alt i orden? - Ja, jeg fikk bare ikke mye søvn i natt. 101 00:09:08,422 --> 00:09:10,508 Litt kaffe fikser alt. 102 00:09:10,591 --> 00:09:14,887 Vi mistet familievoldseksperten på mandag på grunn av en familiekrise. 103 00:09:14,971 --> 00:09:17,765 Jeg hører om dr. Brandy Michaels er tilgjengelig. 104 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 I så fall må hun forberedes. 105 00:09:19,725 --> 00:09:21,936 - Flott. - Og vi bør nok snakke om Toni. 106 00:09:22,019 --> 00:09:25,273 - Hva med Toni? - Lucy kaller henne inn som vitne. 107 00:09:25,356 --> 00:09:26,941 Akkurat. 108 00:09:27,024 --> 00:09:28,442 Akkurat, på grunn av... 109 00:09:29,986 --> 00:09:31,862 svangerskapet. 110 00:09:31,946 --> 00:09:37,410 Shanelle visste ikke at Toni var gravid. Vi kan bruke meldingene til å bevise det. 111 00:09:37,493 --> 00:09:39,579 Høres bra ut. Trenger du noe? 112 00:09:39,662 --> 00:09:44,250 - Jeg møter deg på møterommet om litt. - Greit. 113 00:09:55,720 --> 00:09:59,849 INGEN ADGANG, KUN UTGANG 114 00:09:59,932 --> 00:10:01,225 INGEN ADGANG 115 00:10:01,726 --> 00:10:03,519 - Lucy? - Ja? 116 00:10:03,603 --> 00:10:06,147 - Du fikk en leveranse. - Jaså? 117 00:10:06,230 --> 00:10:08,065 - Fra hvem? - Peter Thompson. 118 00:10:09,275 --> 00:10:10,693 Godt å se deg, Lucy. 119 00:10:11,819 --> 00:10:16,240 - Hvordan fant du meg? - Hva mener du? Du er berømt. 120 00:10:16,324 --> 00:10:19,327 Jeg vil være en familie igjen. Jeg skal gjøre det godt igjen. 121 00:10:19,410 --> 00:10:23,873 Nei. Vakt! Denne mannen trakasserer meg. Han må fjernes fra stedet. 122 00:10:23,956 --> 00:10:26,167 - Jeg har forandret meg. - Kom deg ut. 123 00:10:26,250 --> 00:10:28,836 Og jeg vil være en bedre far, en bedre ektemann. 124 00:10:28,919 --> 00:10:30,379 Fortsett. 125 00:10:30,463 --> 00:10:32,173 Vær så snill. Snakk med meg. 126 00:10:32,256 --> 00:10:33,674 - Kom igjen. - Vær så snill. 127 00:10:35,176 --> 00:10:38,804 Tucker-rettssaken tiltar, og forsvaret har en stor jobb foran seg. 128 00:10:38,888 --> 00:10:43,309 Aktoratet sørger for at vi ikke lenger tror at Shanelle er en sky husmor. 129 00:10:43,392 --> 00:10:47,396 Hun ser ut til å ha lært av "Snapped" og rett og slett klikket. 130 00:10:47,480 --> 00:10:50,941 Når vi begynner forsvaret, er dr. Culver, psykolog, først ut. 131 00:10:51,025 --> 00:10:54,654 Så har vi dr. Chen, akuttlegen som undersøkte henne på sykehuset. 132 00:10:54,737 --> 00:10:59,200 - Dr. Culver intervjuet Shanelle også. - Lunsjen din er her. 133 00:11:00,493 --> 00:11:01,994 Takk. 134 00:11:02,078 --> 00:11:05,206 - Har du bestilt lunsj? - Du har vel ikke spist ennå. 135 00:11:05,289 --> 00:11:08,250 - Det er snilt av deg. - Liker du kinesisk mat? 136 00:11:11,921 --> 00:11:17,468 Jeg setter pris på dette, Corey, men jeg må dra tidlig om det er greit. 137 00:11:17,551 --> 00:11:20,513 Jeg har noen private ting å ta meg av. 138 00:11:20,596 --> 00:11:24,809 - Er alt i orden? - Ja, for så vidt. 139 00:11:24,892 --> 00:11:28,479 Det er en lang historie, men takk for at du spør. 140 00:11:28,562 --> 00:11:29,980 Vi ses på mandag. 141 00:11:35,277 --> 00:11:38,781 Litt av en vending. Hvorfor skjulte du dette for Jax? 142 00:11:38,864 --> 00:11:41,867 Det er fortsatt ikke bekreftet at det er mitt. 143 00:11:41,951 --> 00:11:44,078 Jeg trodde det var snilt. 144 00:11:44,161 --> 00:11:49,041 Så du planla å si det til Jax hvis barnet viste seg å være ditt? 145 00:11:49,125 --> 00:11:51,961 Jeg skulle si det den kvelden. Jeg hatet å skjule det. 146 00:11:52,044 --> 00:11:56,173 Men det hadde ikke betydd noe om barnet ikke var mitt. 147 00:11:57,508 --> 00:12:00,720 Jax, hvordan føler du deg? Du har vært stille så langt. 148 00:12:01,887 --> 00:12:08,060 Jeg er stolt av å kunne holde ting adskilt. 149 00:12:09,729 --> 00:12:14,024 Jeg kunne ikke slutte å tenke på dette i hele dag. 150 00:12:14,108 --> 00:12:18,070 Så begynte jeg å tenke på hvordan jeg må se på Toni 151 00:12:18,154 --> 00:12:24,535 i vitneboksen når hun vet noe om mannen min som jeg ikke visste. 152 00:12:26,787 --> 00:12:31,459 Det er bare... Det er så uoriginalt. 153 00:12:32,501 --> 00:12:35,421 Å få en baby med en hurpe jeg kjenner. 154 00:12:36,672 --> 00:12:41,510 Hva er dette? De jævla Real Housewives fra Kjærlighet og Hiphop? 155 00:12:43,804 --> 00:12:47,683 Jeg trodde du var en svart mann jeg kunne være stolt av. 156 00:12:48,726 --> 00:12:50,853 En konge jeg kunne skryte av. 157 00:12:51,896 --> 00:12:55,691 Nei, du er bare nok en nigger å klage på. 158 00:13:01,197 --> 00:13:02,448 Vet du hva? 159 00:13:04,492 --> 00:13:07,286 At du er frekk nok til å redusere meg til nok en nigger 160 00:13:07,369 --> 00:13:09,455 som om du ikke delte ut fitte 161 00:13:09,538 --> 00:13:13,375 til ferske tidligere straffedømte klienter som om det var jul. 162 00:13:13,459 --> 00:13:14,835 Og jeg kom over det. 163 00:13:15,961 --> 00:13:18,506 Etter at han prøvde å drepe deg, 164 00:13:19,465 --> 00:13:23,052 våknet du i månedsvis midt på natten og skrek navnet hans, 165 00:13:23,135 --> 00:13:26,430 og det var jeg som holdt deg til du sovnet. Og jeg kom over det. 166 00:13:27,223 --> 00:13:31,936 Det er jeg som må tilgi, ikke du. Jeg er grunnen til at vi er gift, ikke du, 167 00:13:32,019 --> 00:13:35,689 men du kan behandle meg som du vil, og jeg er niggeren? 168 00:13:38,359 --> 00:13:41,153 Er ikke det sprøtt, vet jeg ikke hva som er sprøtt. 169 00:13:43,030 --> 00:13:45,741 Jeg vil arrangere individuelle møter med hver av dere 170 00:13:45,825 --> 00:13:48,285 for å snakke om hvordan dette skal fungere, 171 00:13:48,369 --> 00:13:51,038 der dere kan akseptere de verste versjonene av hverandre, 172 00:13:51,121 --> 00:13:55,042 men fortsatt kunne elske, respektere og gå god for hverandre. 173 00:13:55,793 --> 00:13:58,838 Eller vi kan snakke om hvordan man kan skille lag. 174 00:14:04,552 --> 00:14:08,806 Pokker, Lewis, jeg heiet på deg fordi... Hva tenkte han? 175 00:14:09,473 --> 00:14:14,270 - Hva skal du gjøre? - Vi er ved bristepunktet. 176 00:14:14,353 --> 00:14:17,690 Vi må enten akseptere de verste versjonene av hverandre, 177 00:14:17,773 --> 00:14:20,943 eller så bør vi skille lag. 178 00:14:22,528 --> 00:14:26,115 Og jeg er midt i forsøket på å redde livet til en av mine beste venner. 179 00:14:26,198 --> 00:14:29,618 Om Lewis påvirker saken til kusina mi, får vi virkelig et problem. 180 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 Jeg sa ikke at jeg ikke klarte det. 181 00:14:31,412 --> 00:14:33,622 - Hun mente det ikke sånn. - Jo, det gjorde jeg. 182 00:14:34,498 --> 00:14:37,877 - Du må være god, Jax. - Ok. Takk, Sally. 183 00:14:37,960 --> 00:14:40,337 Jeg setter pris på det ekstra presset. 184 00:14:40,421 --> 00:14:41,630 Pokker. 185 00:14:49,263 --> 00:14:51,140 Jeg har et spørsmål til deg. 186 00:14:59,899 --> 00:15:04,278 - Hva vil disse hurpene? - Det er det gamle spørsmålet. 187 00:15:06,530 --> 00:15:09,366 Hvorfor fortalte du ikke Jax om babyen? 188 00:15:09,450 --> 00:15:12,870 Jeg vet det ikke hadde vært lett, men hva så? 189 00:15:12,953 --> 00:15:17,666 Jeg vet ikke. Jeg ville ikke gjøre det før jeg måtte. 190 00:15:25,716 --> 00:15:27,885 Ser ut som du blir en nigger for livet. 191 00:15:37,645 --> 00:15:40,731 - God natt, Chris. - Natta. 192 00:15:48,030 --> 00:15:51,700 Jeg skal gulpe opp noen av dine egne råd til deg. 193 00:15:51,784 --> 00:15:55,204 - Parterapi. - Sally er ikke den jeg trodde hun var. 194 00:15:55,287 --> 00:15:58,874 Hva med familien din? Det er den delen som ødelegger meg mest. 195 00:15:58,958 --> 00:16:03,170 Jeg vil ikke miste Jax, men å forlate barna mine også? Det er... 196 00:16:04,463 --> 00:16:05,798 Det gjør meg trist. 197 00:16:05,881 --> 00:16:10,302 Å være trist for å gjøre alle andre glade fungerer ikke. Tro meg. 198 00:16:31,448 --> 00:16:34,702 Spensers feber ga seg, og han sluttet å kaste opp. 199 00:16:36,912 --> 00:16:40,666 - Han sover nå. - Takk, Jesus. 200 00:16:41,166 --> 00:16:46,630 Jeg aner ikke hvordan en treåring produserer så mye oppkast. 201 00:16:47,923 --> 00:16:50,509 - Bra jobbet, pappa. - Takk. 202 00:16:53,345 --> 00:16:54,805 Er du nesten ferdig? 203 00:16:56,098 --> 00:16:58,684 Å bli melket som ei ku for å mate datteren din. 204 00:16:58,767 --> 00:17:01,353 - Nesten. - Greit. Greit. 205 00:17:02,730 --> 00:17:06,525 Det er nesten på tide å... 206 00:17:06,608 --> 00:17:10,154 Kom igjen, baby. Jeg er ikke i humør. 207 00:17:10,237 --> 00:17:14,116 Etter jeg ble partner, tar jeg knapt 200 skritt om dagen. 208 00:17:14,199 --> 00:17:18,537 Og nå pumper jeg hele dagen. Jeg føler meg ikke veldig seksuell. 209 00:17:26,545 --> 00:17:31,633 Du vet, jeg snakket med JT på Shanelles bursdagsfest, 210 00:17:31,717 --> 00:17:35,679 og han sa noe om en sexklubb. 211 00:17:36,722 --> 00:17:42,352 JT vet sikkert om en sexklubb, og han er nok utro mot Shanelle igjen. 212 00:17:42,853 --> 00:17:47,066 Uansett, han sa det kunne være en måte å få tilbake gnisten på. 213 00:17:48,067 --> 00:17:52,362 Og hvis det føles rart, eller du vil stikke, kan du bare si det. 214 00:17:54,281 --> 00:17:59,369 Ok. Greit. Så lenge det er mørkt. 215 00:17:59,453 --> 00:18:03,540 Jeg vil ikke at alle skal se strekkmerkene og fettet, 216 00:18:03,624 --> 00:18:07,086 - og alt som bare henger ut. - Vi gjør ikke den greia. 217 00:18:07,920 --> 00:18:09,379 Vi gjør ikke det. 218 00:18:09,463 --> 00:18:13,217 Alt jeg ser, er en påminnelse om at du fødte mine vakre barn. 219 00:18:14,051 --> 00:18:16,678 Jeg er så takknemlig for at du er kona mi. 220 00:18:17,805 --> 00:18:19,056 Kom inn. 221 00:18:20,474 --> 00:18:21,600 Hei, mamma. 222 00:18:22,267 --> 00:18:23,477 Hei, vennen. 223 00:18:24,436 --> 00:18:27,689 - Hvor er pappa? - Han måtte dra tidlig. 224 00:18:27,773 --> 00:18:31,360 - Han måtte på jobb. - På en lørdag? 225 00:18:32,778 --> 00:18:37,616 Ja vel. Det er mora til Lana. Hun kjører meg til Nates bursdagsfest. 226 00:18:37,699 --> 00:18:40,452 Gratuler Nate med dagen. 227 00:18:43,288 --> 00:18:45,082 Glad i deg, mamma. 228 00:18:46,291 --> 00:18:49,628 Takk, vennen. Vi ses senere. Glad i deg også. 229 00:18:49,711 --> 00:18:51,046 Greit. Vi ses. 230 00:19:02,975 --> 00:19:07,479 Basert på Lucys oppdagelse vet vi at Shanelle visste at Toni lå med JT. 231 00:19:07,563 --> 00:19:12,943 Men foreløpig har ikke Lucy levert inn noe om at Shanelle visste at Toni var gravid. 232 00:19:14,278 --> 00:19:16,321 Det betyr ikke at hun ikke fortsatt leter. 233 00:19:16,405 --> 00:19:19,158 Toni dro til sykehuset for en mulig farskapstest. 234 00:19:19,241 --> 00:19:20,993 Ja, men Lucy må ha organisert det. 235 00:19:21,076 --> 00:19:24,288 Hvorfor ellers trenge bevis på noe hun allerede vet? 236 00:19:24,371 --> 00:19:26,623 Med mindre hun ikke vet hvem sin baby det er. 237 00:19:27,791 --> 00:19:29,543 Det er interessant. 238 00:19:29,626 --> 00:19:33,714 At Toni ber JT betale for en abort hun ikke tok, er én ting. 239 00:19:33,797 --> 00:19:36,717 Å be JT betale for en abort for en baby hun ikke vet er hans... 240 00:19:36,800 --> 00:19:40,596 Det er bedragersk. Og det er nok til å sverte vitnet. 241 00:19:41,305 --> 00:19:42,973 - Nettopp. - Du bør ta kryssforhøret. 242 00:19:43,056 --> 00:19:44,308 Nei. Hvorfor? 243 00:19:44,391 --> 00:19:47,853 Det ser ikke bra ut at en mannlig advokat skjemmer ut et vitne. 244 00:19:47,936 --> 00:19:50,564 Akkurat. Akkurat. 245 00:19:52,191 --> 00:19:55,152 Jeg kan forstå hvorfor du er sint. Det er et svik. 246 00:19:56,028 --> 00:19:59,948 - Men er det nok til å avslutte ekteskapet? - Jeg prøver å finne ut av det. 247 00:20:00,032 --> 00:20:03,202 Når du gifter deg, tar du løfter på godt og vondt. 248 00:20:03,285 --> 00:20:07,748 Det er en antakelse om at begge parter er enige i betingelsesløs kjærlighet. 249 00:20:07,831 --> 00:20:12,294 Ålreit, nei. Jeg tror ikke på betingelsesløs kjærlighet. 250 00:20:12,794 --> 00:20:16,673 Du kan ikke bare elske noen uansett hva de gjør. Pokker, det... 251 00:20:16,757 --> 00:20:20,135 Det må være betingelser, ikke sant? 252 00:20:21,220 --> 00:20:26,016 Ingen bør la noen behandle dem dårlig eller akseptere misbruk av noe slag. 253 00:20:26,099 --> 00:20:28,852 Men det er ikke det betingelsesløs kjærlighet handler om. 254 00:20:28,936 --> 00:20:32,356 Det handler om empati mens man ikke dømmer. 255 00:20:32,439 --> 00:20:37,694 Uten betingelser. Det er uselvisk. Det er gjensidig og ekte. 256 00:20:37,778 --> 00:20:39,988 Det er ikke en myte. 257 00:20:40,072 --> 00:20:42,824 Basert på det du nettopp fortalte om oppveksten din, 258 00:20:42,908 --> 00:20:46,161 høres det ut som noe du ikke fikk som barn. 259 00:20:46,245 --> 00:20:48,997 Moren din valgte ikke deg foran stefaren din. 260 00:20:49,081 --> 00:20:53,961 Faren din valgte avhengighet over deg, i hvert fall i dine øyne. 261 00:20:55,128 --> 00:20:57,339 Har noen sagt til deg: "Jeg elsker deg." 262 00:20:57,422 --> 00:21:00,425 "Jeg er her for deg og jeg drar ikke uansett hva." 263 00:21:01,593 --> 00:21:02,970 Nei. 264 00:21:05,013 --> 00:21:06,181 Ingen. 265 00:21:07,683 --> 00:21:12,396 Så du tror ikke det eksisterer, fordi for deg har det aldri gjort det. 266 00:21:19,945 --> 00:21:25,117 LEWIS: JEG OVERNATTER HOS CHRIS. JAX: JEG SA TIL BARNA AT DU JOBBET. 267 00:21:25,200 --> 00:21:29,788 LEWIS: TAKK. JEG SETTER PRIS PÅ DET. 268 00:21:29,871 --> 00:21:31,957 JAX: HVORDAN HAR DU DET? 269 00:22:08,493 --> 00:22:09,745 Hei. 270 00:22:11,496 --> 00:22:13,206 Er det kona di? 271 00:22:14,458 --> 00:22:15,584 Hun er nydelig. 272 00:22:16,710 --> 00:22:19,296 - Jeg vet det. - Får jeg...? 273 00:23:32,494 --> 00:23:36,873 Når fikk Mrs. Tucker vite at du lå med mannen hennes? 274 00:23:36,957 --> 00:23:40,919 For noen måneder siden sendte hun meg noen sinte meldinger da hun fant det ut. 275 00:23:41,962 --> 00:23:44,798 Ærede dommer, bevisgjenstand 27. 276 00:23:45,924 --> 00:23:48,635 Miss Holley, kan du fortelle oss hva dette er? 277 00:23:50,595 --> 00:23:54,766 - Det er meldingene hun sendte meg. - Kan du lese dem for juryen? 278 00:23:55,976 --> 00:23:58,061 Jøss, Toni, jeg forventet den dritten fra ham. 279 00:23:58,145 --> 00:24:02,023 Men du? Jeg trodde vi var venner. Men ærlig talt, takk. 280 00:24:02,107 --> 00:24:05,318 Du gjorde det lettere for meg å gjøre det jeg vet jeg må gjøre nå. 281 00:24:05,402 --> 00:24:08,196 - Hva tror du hun mente med det? - Protest, spekulasjon. 282 00:24:08,280 --> 00:24:11,158 Avvist. Vitnet kan svare. 283 00:24:11,241 --> 00:24:15,829 Jeg antar hun mente å forlate ham, men hun gjorde ikke det. 284 00:24:15,912 --> 00:24:20,250 - Hva gjorde hun? - Hun begynte å ignorere meg på skolen. 285 00:24:20,333 --> 00:24:24,296 Hun ville ikke la datteren sin leke med min. Jeg ble fryst ut. 286 00:24:25,046 --> 00:24:30,302 - Har du sett den siden av Mrs. Tucker? - Nei. Ikke i det hele tatt. 287 00:24:30,385 --> 00:24:33,472 Det... Det var som hun var en annen person. 288 00:24:35,932 --> 00:24:38,018 Ingen flere spørsmål, ærede dommer. 289 00:24:50,572 --> 00:24:55,202 Miss Holley, nevnte Mrs. Tucker svangerskapet ditt i noen av meldingene? 290 00:24:55,285 --> 00:24:56,786 Nei, det gjorde hun ikke. 291 00:24:56,870 --> 00:25:00,832 Sa hun ikke at hun hadde blitt vant til Mr. Tuckers utroskap? 292 00:25:00,916 --> 00:25:01,958 Ja. 293 00:25:02,042 --> 00:25:06,463 Miss Holley, du vitnet om at du anså Mrs. Tucker som en nær venn. 294 00:25:06,546 --> 00:25:08,840 - Stemmer det? - Ja. 295 00:25:08,924 --> 00:25:12,594 Du hjalp henne å planlegge en bursdagsfest for datteren, stemmer det? 296 00:25:12,677 --> 00:25:13,678 Ja. 297 00:25:13,762 --> 00:25:17,849 Og begynte du å ligge med mannen hennes rundt tidspunktet for bursdagsfesten? 298 00:25:19,768 --> 00:25:20,769 Ja. 299 00:25:20,852 --> 00:25:24,356 Mrs. Tucker fant vel ikke ut om affæren av deg? 300 00:25:25,482 --> 00:25:27,901 Nei. JT sa det til henne. 301 00:25:27,984 --> 00:25:32,364 Du løy til Mrs. Tucker i månedsvis 302 00:25:32,447 --> 00:25:36,159 og lot som du ikke lå med mannen hennes. 303 00:25:36,243 --> 00:25:37,410 Stemmer det? 304 00:25:38,203 --> 00:25:39,496 Ja. 305 00:25:39,579 --> 00:25:42,707 Kan noen hevde at det gjør deg til en løgner, miss Holley? 306 00:25:42,791 --> 00:25:45,877 - Protest. Resonnerende. - Jeg trekker det. 307 00:25:45,961 --> 00:25:50,340 Da du fortalte Mr. Tucker at barnet var hans, var du sikker på det? 308 00:25:50,423 --> 00:25:51,424 Hva mener du? 309 00:25:51,508 --> 00:25:55,470 Var Mr. Tucker den eneste personen du lå med på det tidspunktet 310 00:25:55,554 --> 00:25:59,099 som kunne ha gjort deg gravid? 311 00:26:03,853 --> 00:26:05,981 Miss Holley, svar på spørsmålet. 312 00:26:06,898 --> 00:26:09,693 Nei, det var han ikke. 313 00:26:11,069 --> 00:26:13,905 Hvor mange menn lå du med på det tidspunktet? 314 00:26:15,031 --> 00:26:16,032 To. 315 00:26:17,075 --> 00:26:19,828 Var den andre mannen du lå med, også gift? 316 00:26:21,204 --> 00:26:22,205 Ja. 317 00:26:24,499 --> 00:26:26,418 Så for å oppsummere, 318 00:26:26,501 --> 00:26:30,547 så løy du til Mr. Tucker om muligheten for at barnet var hans, 319 00:26:30,630 --> 00:26:33,842 du løy til Mrs. Tucker, din såkalte nære venn, 320 00:26:33,925 --> 00:26:35,635 om å ligge med mannen hennes, 321 00:26:35,719 --> 00:26:39,139 og av en eller annen grunn skal vi alle tro deg her i dag. 322 00:26:40,015 --> 00:26:45,270 Miss Holley, vennligst svar på neste spørsmål helt ærlig, under ed. 323 00:26:47,772 --> 00:26:51,484 Vet du hvem faren til ditt ufødte barn er? 324 00:26:56,781 --> 00:27:00,035 Nei. Det gjør jeg ikke. 325 00:27:02,329 --> 00:27:03,830 Ingen flere spørsmål. 326 00:27:08,084 --> 00:27:09,377 Miss Wargo? 327 00:27:10,712 --> 00:27:12,255 Det var alt, ærede dommer. 328 00:27:12,631 --> 00:27:16,259 - Aktoratet avslutter. - Miss Holley, du kan gå. 329 00:27:39,616 --> 00:27:41,201 Jeg trenger din hjelp. 330 00:27:41,284 --> 00:27:44,746 Jeg prøver å finne det beste tidspunktet å snakke med Jax om noe, 331 00:27:44,829 --> 00:27:46,498 men jeg er redd hun blir sint. 332 00:27:46,581 --> 00:27:51,294 Snakker du til meg? Du gjør det. Hva skal du si til Jax? 333 00:27:53,713 --> 00:27:57,926 - At jeg vil studere jus. - Virkelig? Det er flott. 334 00:27:58,009 --> 00:28:00,011 Hvorfor skulle Jax bli sint for det? 335 00:28:00,095 --> 00:28:03,473 - Fordi hun er avhengig av meg. - Jeg føler at hun er mer avhengig av meg. 336 00:28:03,556 --> 00:28:07,852 Ikke vær rar. Eller så blir hun trist, og da gjør jeg det ikke. 337 00:28:07,936 --> 00:28:11,314 Hun blir trist eller sint, men hvem bryr seg? 338 00:28:11,398 --> 00:28:15,777 Hun kommer over det til hun må møte deg i retten og du kan vise henne. 339 00:28:16,861 --> 00:28:18,071 Jøss, Daniel. 340 00:28:20,240 --> 00:28:23,410 - Jeg mener, takk. - Glad i deg også, Krystal. 341 00:28:24,619 --> 00:28:26,579 Jeg sa "ikke vær rar". 342 00:28:27,539 --> 00:28:29,833 - Du vet... Bare... - Du er så pen. 343 00:28:29,916 --> 00:28:32,419 - Hold kjeft. Gud. - Ha det. 344 00:28:34,045 --> 00:28:38,967 Dr. Culver, intervjuet konkluderte med at Mrs. Tuckers oppførsel stemte med 345 00:28:39,050 --> 00:28:41,344 å ha opplevd vold i hjemmet. 346 00:28:41,428 --> 00:28:46,307 - Kan du fortelle oss hva dette er? - Ting som blir sett ved vold i hjemmet. 347 00:28:46,391 --> 00:28:50,186 Det er fire måter å reagere på: Slåss, flykt, frys eller krype. 348 00:28:50,270 --> 00:28:53,732 Da vi snakket om ekteskapet, virket Mrs. Tucker virkelighetsfjern. 349 00:28:53,815 --> 00:28:56,735 Det betyr at reaksjonen hennes under ekteskapet var frys. 350 00:28:56,818 --> 00:28:59,446 Og hva var responskategorien under hendelsen? 351 00:28:59,529 --> 00:29:02,907 Sinnstilstanden da vi snakket om hendelsen, var fortsatt frys. 352 00:29:02,991 --> 00:29:06,703 Det var nesten som om hun kom ut av seg selv for å kjempe mot Mr. Tucker. 353 00:29:06,786 --> 00:29:08,747 Nesten som om hun kom ut av seg selv. 354 00:29:08,830 --> 00:29:12,417 Mener du en slags ut av kroppen-opplevelse? 355 00:29:12,500 --> 00:29:15,795 Ja, nettopp. Men hun lever med skyldfølelse. 356 00:29:15,879 --> 00:29:19,966 Hun har ikke helt bearbeidet ideen om at hun er offeret i alt dette. 357 00:29:20,049 --> 00:29:24,053 I tillegg er det en viss frykt for hennes sikkerhet, 358 00:29:24,137 --> 00:29:26,890 som om Mr. Tucker fortsatt har makt til å skade henne. 359 00:29:26,973 --> 00:29:31,770 Så hun fryktet for sin egen sikkerhet, selv om han er død. 360 00:29:32,312 --> 00:29:34,397 - Det stemmer. - Takk. 361 00:29:35,482 --> 00:29:37,984 - Det var alt. - Gjenta dette for retten. 362 00:29:38,067 --> 00:29:40,737 - Var det første gang du så tiltalte? - Ja. 363 00:29:40,820 --> 00:29:45,033 Så du klarte å vurdere utviklingen i tiltaltes mentale tilstand 364 00:29:45,116 --> 00:29:47,327 gjennom et tiår på to-tre timer? 365 00:29:47,410 --> 00:29:51,748 Da jeg forsto alvoret i mishandlingen tiltalte opplevde, 366 00:29:51,831 --> 00:29:54,042 så jeg at hun var virkelighetsfjern. 367 00:29:54,125 --> 00:29:57,921 Ekstremt paranoid og svært usikker blant annet. 368 00:29:58,004 --> 00:30:03,635 Jeg skjønner. Det er mye å fastslå på én time, men ok. 369 00:30:03,718 --> 00:30:07,388 Fortell meg om psyken hennes. Var det fysiske manifestasjoner fra dette? 370 00:30:07,472 --> 00:30:11,059 Ja, hun snakket om panikkanfall, at hun ikke ville være alene. 371 00:30:11,142 --> 00:30:16,481 Hun beskrev dem som stadige mareritt, variasjoner av henne i et skittent hus. 372 00:30:16,564 --> 00:30:19,150 Men utsiden var vakker, hun nådde den bare ikke. 373 00:30:19,234 --> 00:30:22,445 Hun prøvde å komme seg ut, men Mr. Tucker holdt henne tilbake. 374 00:30:22,529 --> 00:30:24,239 Hun kjempet, hun kunne ikke... 375 00:30:24,322 --> 00:30:27,325 Jeg vet ikke hvor mye mer av denne dritten jeg orker. 376 00:30:27,408 --> 00:30:31,162 Nei, jeg forstår. Nå er det vår tur som forsvaret ditt 377 00:30:31,246 --> 00:30:33,873 til å bryte ned Lucys sak. Da er målstreken i sikte. 378 00:30:33,957 --> 00:30:36,000 Jeg lover. 379 00:30:36,084 --> 00:30:38,795 Kan jeg snakke med Jax alene? 380 00:30:43,758 --> 00:30:46,135 - Ikke noe problem. - Takk. 381 00:30:54,894 --> 00:30:56,271 Hva er galt? 382 00:30:56,980 --> 00:30:58,147 Hva? 383 00:30:58,898 --> 00:31:01,192 - Si det. - Ingenting. 384 00:31:07,490 --> 00:31:09,075 Lewis har løyet for meg. 385 00:31:10,201 --> 00:31:14,080 Og JT er kanskje ikke faren til Tonis baby. Lewis er kanskje det. 386 00:31:14,163 --> 00:31:17,166 Og jeg tror ekteskapet mitt faller fra hverandre. 387 00:31:17,250 --> 00:31:21,087 Vent. Hva? Toni? 388 00:31:21,796 --> 00:31:24,632 Og du måtte kryssforhøre henne? Hvorfor gjorde ikke Corey det? 389 00:31:24,716 --> 00:31:28,428 Corey vet ikke om dette. Og det er bedre at det er en kvinne. 390 00:31:28,511 --> 00:31:30,430 Du vet, optikk. 391 00:31:30,513 --> 00:31:32,432 Jax, jeg er så lei for det. 392 00:31:32,515 --> 00:31:34,225 Jeg er lei for det. 393 00:31:34,309 --> 00:31:36,936 Du kjemper for livet, og det er jeg som gråter. 394 00:31:37,020 --> 00:31:38,605 Kom hit. 395 00:31:46,613 --> 00:31:48,156 Hva er det uttrykket? 396 00:31:49,157 --> 00:31:51,951 - Se til dine sterke venner. - Ja. 397 00:31:54,078 --> 00:31:56,039 Vi har allerede feilet én gang. 398 00:31:57,457 --> 00:31:59,959 La oss ikke gjøre det igjen. Ok? 399 00:32:01,544 --> 00:32:02,921 Men Toni? 400 00:32:04,422 --> 00:32:05,840 For ei hore. 401 00:32:09,135 --> 00:32:13,514 Hvis det er én ting jeg vet om deg, uansett hva du går gjennom, 402 00:32:14,515 --> 00:32:16,351 minner du folk på hvem du er. 403 00:32:17,518 --> 00:32:20,313 Og det er Jax Jævla Stewart. 404 00:32:21,606 --> 00:32:22,649 Takk, jente. 405 00:32:23,483 --> 00:32:25,234 - Kom hit. - Takk. 406 00:32:32,951 --> 00:32:34,744 - Hei. - Hei. 407 00:32:35,995 --> 00:32:37,288 Barna vasker seg. 408 00:32:41,000 --> 00:32:43,753 - Hvordan var lunsjen? - Hvordan går rettssaken? 409 00:32:44,921 --> 00:32:47,173 Den går bra. Tror jeg. 410 00:32:48,633 --> 00:32:50,093 Det er mye. 411 00:32:54,555 --> 00:32:56,057 Samme her. 412 00:33:02,313 --> 00:33:03,606 Jeg savner deg. 413 00:33:05,316 --> 00:33:06,609 Gjør du? 414 00:33:07,360 --> 00:33:10,655 Jeg er fortsatt sint. Jeg er forvirret, men... 415 00:33:11,990 --> 00:33:14,701 Ja, det gjør jeg. 416 00:33:18,871 --> 00:33:21,290 Jeg fikk resultatet fra farskapstesten. 417 00:33:23,543 --> 00:33:24,919 Babyen er min. 418 00:33:26,254 --> 00:33:28,673 Mamma, pappa, er dere klare til å spise? 419 00:33:31,259 --> 00:33:32,343 Ja. 420 00:33:33,553 --> 00:33:36,347 Herregud, jeg er så sulten. Hei, vennen. 421 00:33:37,557 --> 00:33:38,933 - Du er så pen. - Takk. 422 00:33:39,017 --> 00:33:40,393 - Hei, du. - Hei. 423 00:34:38,201 --> 00:34:41,287 Jax, går det bra? 424 00:34:42,205 --> 00:34:43,956 La meg være i fred. 425 00:34:49,796 --> 00:34:51,005 Ok. 426 00:34:55,718 --> 00:34:57,428 La meg være i fred. 427 00:35:01,182 --> 00:35:02,308 God natt. 428 00:35:11,192 --> 00:35:16,155 Disse dokumentene fra FBI viser at overføringene er halvannet år gamle. 429 00:35:16,239 --> 00:35:20,326 - Og Evan var definitivt innblandet. - Offshore-kontoer, antar jeg. 430 00:35:20,409 --> 00:35:25,081 Ja. Caymanøyene, Nevis, Belize. De køddet ikke. 431 00:35:25,164 --> 00:35:27,333 Shanelles navn var på alle kontoene. 432 00:35:27,416 --> 00:35:30,545 Selv om hun hadde visst om pengene, noe hun ikke gjorde, 433 00:35:30,628 --> 00:35:35,258 ville et uttak av dem ha utløst alarm blant feil type folk. 434 00:35:35,341 --> 00:35:37,135 Ja, JT var smart. 435 00:35:37,218 --> 00:35:42,098 Vi kan argumentere for at JT planla å få Shanelle drept 436 00:35:42,181 --> 00:35:46,394 fordi han kunne dra nytte av at hun fikk skylden etterpå. 437 00:35:46,477 --> 00:35:48,980 Litt av et argument Du vet vel at vi ikke kan si det? 438 00:35:49,063 --> 00:35:51,816 Ja, men det var imponerende, ikke sant? 439 00:35:52,650 --> 00:35:55,027 Vi bør presentere dette ordentlig for juryen. 440 00:35:55,111 --> 00:35:57,989 Det vil i det minste motbevise at hun er innblandet. 441 00:35:58,072 --> 00:36:00,867 - Enig. - Dette er den siste. 442 00:36:01,993 --> 00:36:05,830 - Når FBI er etter deg, er de grundige. - Ja visst. 443 00:36:05,913 --> 00:36:10,418 Jeg tror det blir en sen kveld. Krystal, kan du bli litt lenger? 444 00:36:11,627 --> 00:36:13,838 - Ok, ja. - Skal du ikke noe annet? 445 00:36:14,422 --> 00:36:17,800 - Nei, det skal jeg ikke. - Sikker på at du ikke skal det? 446 00:36:19,218 --> 00:36:22,930 - Vent. Hva skjer, folkens? - Ja, Krystal. Hva skjer? 447 00:36:28,144 --> 00:36:32,231 Hør her, jeg... Jeg har lært mye her, og jeg beundrer deg, 448 00:36:32,315 --> 00:36:35,359 og kanskje jeg kan bli som Kim Kardashian. 449 00:36:35,443 --> 00:36:39,155 Ikke Kim K som i sexvideoen, men du vet at jeg vil bli advokat 450 00:36:39,238 --> 00:36:41,616 og hjelpe feilaktig anklagede svarte Kim K. 451 00:36:41,699 --> 00:36:43,367 Hva mener du, Krystal? 452 00:36:44,285 --> 00:36:46,329 Jeg studerer til LSAT-prøven. 453 00:36:46,412 --> 00:36:49,040 Hva? Det er fantastisk. 454 00:36:49,123 --> 00:36:51,292 - Virkelig? Jax! - Ja. Ja. 455 00:36:53,586 --> 00:36:55,213 Ja. 456 00:36:57,673 --> 00:37:02,303 - Gå hjem og les. - Ok. Takk. Takk. Takk, Jax. 457 00:37:06,390 --> 00:37:10,645 Jeg vet at du må hjem til familien din. Hva om jeg starter med dette selv? 458 00:37:11,938 --> 00:37:14,607 - Nei, jeg kan bli. - Sikker? 459 00:37:16,484 --> 00:37:18,945 Ja. Jeg må bare ta en rask telefon. 460 00:37:25,409 --> 00:37:26,786 Hei, er alt i orden? 461 00:37:26,869 --> 00:37:30,081 Hei, jeg må jobbe sent. Kan du bli hos barna? 462 00:37:30,164 --> 00:37:34,293 Jeg har det også travelt på jobb, og jeg har terapi senere, så jeg... 463 00:37:34,377 --> 00:37:37,546 Du trenger ikke å lyve om du har andre planer, Lewis. 464 00:37:37,630 --> 00:37:40,800 Det er vel lettere å tro enn å tro at jobben min er viktig. 465 00:37:40,883 --> 00:37:43,803 Den blir enda viktigere når babyen på si er født. 466 00:37:49,058 --> 00:37:53,771 Ok. Ikke tenk på det, Lewis. Greit, jeg spør mamma. Ha en fin kveld. 467 00:37:54,897 --> 00:37:57,733 Da må jeg begynne på nytt. Det fungerer ikke. 468 00:37:57,817 --> 00:37:59,235 MARS 2017 469 00:37:59,318 --> 00:38:05,199 La oss se. Solar Dogs vil plassere oss i fronten i konkurransen blant skytespill. 470 00:38:09,787 --> 00:38:13,749 Unnskyld meg, Mrs. Stewart fra Binder Herwitz og... 471 00:38:15,584 --> 00:38:16,794 Stewart. 472 00:38:16,877 --> 00:38:20,172 - Kan jeg ta presentasjonen for deg? - Ja, selvsagt. 473 00:38:20,756 --> 00:38:22,300 - Takk. Takk. - Ok. 474 00:38:23,092 --> 00:38:25,136 - Jeg lytter. - Ok. 475 00:38:25,845 --> 00:38:27,179 Ok. 476 00:38:28,764 --> 00:38:31,976 Dette er vårt første førstepersonsskytespill, 477 00:38:32,059 --> 00:38:36,230 og vi tror det blir en hit blant tenåringer og 10-12-åringer. 478 00:38:36,314 --> 00:38:41,027 Begynn med analysen av sjangeren, så man kan se spillets vekstpotensial. 479 00:38:41,110 --> 00:38:46,032 Ok. Men jeg må legge frem rammen, ellers forstår du kanskje ikke universet. 480 00:38:46,824 --> 00:38:50,202 Ok, hvis du synes det er viktigere, begynn med det. 481 00:38:50,286 --> 00:38:51,704 Ok, greit. 482 00:38:53,456 --> 00:38:54,707 10-12-åringer... 483 00:38:55,458 --> 00:38:58,461 Og med tanke på fremveksten av sosiale medier 484 00:38:58,544 --> 00:39:03,007 har vi lagt til en interaktiv komponent som lar spillerne... 485 00:39:03,883 --> 00:39:06,969 Beklager. Du virker ikke sikker. 486 00:39:07,053 --> 00:39:10,806 Jeg er sikker. Jeg har jobbet med... Jeg har gjort dette ganske lenge. 487 00:39:10,890 --> 00:39:15,644 Jeg vet det, men det virker ikke sånn. Du må si det med brystet. 488 00:39:15,728 --> 00:39:19,899 Ja, jeg bare... Jeg fremfører det ikke, men... 489 00:39:20,608 --> 00:39:22,526 Jeg tror det går bra, Jax. 490 00:39:23,444 --> 00:39:27,573 Hva? Jeg prøver bare å hjelpe deg med forfremmelsen. 491 00:39:27,656 --> 00:39:30,242 Jeg kan få den selv, Jax. 492 00:39:31,994 --> 00:39:34,914 Du må ikke være så hard hele tiden. 493 00:39:36,540 --> 00:39:39,377 Ok. Ok. 494 00:39:40,461 --> 00:39:42,755 Beklager, tøft publikum. 495 00:39:48,886 --> 00:39:52,848 - Så babyen er din? - Ja. 496 00:39:54,517 --> 00:39:57,895 Jeg skjønner. Har du sagt til Jax at det er bekreftet? 497 00:39:57,978 --> 00:40:00,815 Ja, men vi har ikke fått snakket om det. 498 00:40:00,898 --> 00:40:04,485 Jeg vet ikke hvordan vi skal komme oss gjennom dette. 499 00:40:04,568 --> 00:40:05,820 Hva vil du skal skje? 500 00:40:06,654 --> 00:40:10,324 Jeg vil ikke at ekteskapet skal ta slutt. Jeg vil ha kona mi tilbake. 501 00:40:10,408 --> 00:40:14,787 - Har du sagt det til henne? - Hvorfor må alltid jeg si noe? 502 00:40:14,870 --> 00:40:18,249 Jeg kommer etter jobben hennes. Jeg må tilgi en affære. 503 00:40:18,332 --> 00:40:22,128 Jeg må forstå traumet hennes. Hvordan er det rettferdig? 504 00:40:22,211 --> 00:40:25,464 Føler du at du må gjøre alt for å redde dette forholdet? 505 00:40:25,548 --> 00:40:28,092 For så vidt jeg husker, går du i parterapi 506 00:40:28,175 --> 00:40:32,138 fordi dette er noe Jax ville gjøre og ikke du, ikke sant? 507 00:40:34,557 --> 00:40:38,644 Dere har kanskje ikke samme tilnærming, men jeg tror hun prøver, akkurat som deg. 508 00:40:38,727 --> 00:40:40,771 Det føles ikke sånn. 509 00:40:41,397 --> 00:40:45,401 Kanskje fokuser mindre på følelser og mer på hensikt. 510 00:40:45,484 --> 00:40:47,486 Er det ikke det du vil at Jax skal gjøre? 511 00:40:47,570 --> 00:40:53,117 Fokusere på at du ikke ville såre henne snarere enn hva det fikk henne til å føle. 512 00:40:53,200 --> 00:40:55,202 Ja. 513 00:40:55,286 --> 00:40:59,206 Men det er fortsatt jeg som må gjøre noe. Gjøre det første trekket. 514 00:40:59,290 --> 00:41:02,293 Vil du ha rett, eller vil du være gift? 515 00:41:14,054 --> 00:41:16,265 Brandi er klar til å vitne og må forberedes. 516 00:41:16,348 --> 00:41:19,560 Flott. Jeg trengte noen gode nyheter. 517 00:41:22,104 --> 00:41:24,523 Du spurte hvordan jeg fikk California-lisensen. 518 00:41:25,733 --> 00:41:30,529 Jeg hadde en sak om familievold. Den lignet på denne. 519 00:41:30,613 --> 00:41:33,657 Jeg representerte en kvinne som drepte mishandleren sin. 520 00:41:33,741 --> 00:41:35,159 En mishandler som jeg... 521 00:41:36,202 --> 00:41:37,453 Jeg representerte først. 522 00:41:39,371 --> 00:41:42,583 - Det er mye. - Ja. Jeg jobbet hardt med den saken. 523 00:41:43,626 --> 00:41:46,337 Northern University var klienten. Sjefskirurgen gjorde 524 00:41:46,420 --> 00:41:50,090 risikable og farlige kosmetiske prosedyrer på kona si. 525 00:41:50,174 --> 00:41:53,093 Hun saksøkte for feilbehandling og mishandling. 526 00:41:53,177 --> 00:41:56,972 Han hevdet at hun løy, at hun bare var ute etter penger. 527 00:41:57,056 --> 00:42:01,769 Og jeg trodde ham og vant saken. 528 00:42:01,852 --> 00:42:05,606 Hun flyttet langt vekk fra ham, til LA for å være med foreldrene sine. 529 00:42:05,689 --> 00:42:07,691 Og jeg tenkte: "Saken er over." 530 00:42:07,775 --> 00:42:12,196 Men denne jævelen kunne ikke gi slipp. 531 00:42:12,279 --> 00:42:15,407 Han fulgte etter henne hele veien fra Chicago hit til LA, 532 00:42:15,491 --> 00:42:19,203 angrep henne, prøvde å drepe henne, men hun drepte ham i selvforsvar. 533 00:42:19,286 --> 00:42:24,041 Og hun hadde en elendig advokat som ikke kunne redde henne fra et elendig system. 534 00:42:25,918 --> 00:42:29,129 Nå er hun i fengsel resten av livet på grunn av meg. 535 00:42:29,213 --> 00:42:32,258 - Du kan ikke klandre deg selv for det. - Jo, det kan jeg. 536 00:42:33,717 --> 00:42:36,136 Jeg var på toppen av verden. 537 00:42:36,220 --> 00:42:38,889 Jeg levde ut visjonen jeg strebet etter. 538 00:42:41,725 --> 00:42:43,269 Men det var feil side. 539 00:42:45,312 --> 00:42:49,525 Jeg hjalp djevelen med å vinne, og jeg sa til meg selv aldri igjen. 540 00:42:51,193 --> 00:42:55,739 Derfor er Shanelles sak så viktig for meg. Jeg prøver å redde to liv. 541 00:42:58,242 --> 00:42:59,618 Ikke bare ett. 542 00:43:06,333 --> 00:43:07,459 Du... 543 00:43:29,315 --> 00:43:30,691 Jeg burde gå. 544 00:43:34,153 --> 00:43:35,279 Vil du gå? 545 00:43:38,365 --> 00:43:39,658 Nei. 546 00:43:41,619 --> 00:43:43,162 Bra. 547 00:43:52,921 --> 00:43:54,798 For jeg vil ikke at du skal gå. 548 00:44:08,395 --> 00:44:10,481 - Vi burde ikke gjøre dette. - Hva gjør vi? 549 00:44:13,901 --> 00:44:15,402 Be meg slutte. 550 00:44:18,697 --> 00:44:19,698 Så slutter jeg. 551 00:44:36,131 --> 00:44:37,883 Du sårer meg, og jeg sårer deg. 552 00:44:40,135 --> 00:44:42,680 Så såret du meg mer, og jeg såret deg mer. 553 00:44:48,769 --> 00:44:51,230 Jeg burde... Jeg burde... 554 00:44:51,313 --> 00:44:52,731 Jeg burde slutte. 555 00:44:59,363 --> 00:45:00,572 God natt. 556 00:45:26,515 --> 00:45:28,392 Hei, Lucy. 557 00:45:28,475 --> 00:45:29,893 Lucy Wargo? 558 00:45:30,436 --> 00:45:31,603 Du er stevnet. 559 00:45:35,524 --> 00:45:38,402 STEVNING SAKSØKER: PETER THOMPSON. 560 00:47:49,825 --> 00:47:51,660 Hei, det er meg, kan vi snakke? 561 00:47:58,917 --> 00:48:00,419 Jeg har noe å si. 562 00:48:02,754 --> 00:48:03,755 Ok. 563 00:48:09,636 --> 00:48:12,347 - Er ungene...? - De er hos moren min. 564 00:48:15,309 --> 00:48:16,768 Det er ingen versjon... 565 00:48:18,186 --> 00:48:21,148 Det fins ingen scenarioer der jeg ikke elsker deg. 566 00:48:21,231 --> 00:48:25,777 Jeg ser deg kjempe for folk hver dag. Du forlater huset og tar på deg ansvar. 567 00:48:25,861 --> 00:48:30,157 Og med ynde, tæl og genialitet kjemper du for de som fortjener det. 568 00:48:30,240 --> 00:48:32,910 Med samme genialitet kjemper du for de som ikke gjør det. 569 00:48:32,993 --> 00:48:35,495 Jobben din får din kjærlighet trass i betingelsene. 570 00:48:37,664 --> 00:48:42,336 Jeg elsker deg uten betingelser. 571 00:48:44,212 --> 00:48:45,964 Vet du hva jeg gjør hver dag? 572 00:48:46,673 --> 00:48:50,802 Jeg kjemper for oss, for denne familien, for hjertet ditt. 573 00:48:52,846 --> 00:48:55,682 Jeg ber om at jeg er verdig nok til å være mannen din. 574 00:48:55,766 --> 00:48:59,478 Du kan kanskje ikke skryte av meg slik jeg skryter av deg, 575 00:48:59,561 --> 00:49:04,858 men du må vite at jeg elsker deg. Min kjærlighet til deg er urokkelig. 576 00:49:06,234 --> 00:49:07,402 Men du hadde rett. 577 00:49:08,362 --> 00:49:09,613 Jeg var en nigger. 578 00:49:10,322 --> 00:49:14,117 Jeg var en nigger som gjorde en feil. En nigger som gjorde ei kjerring gravid, 579 00:49:14,201 --> 00:49:17,955 og en nigger som ikke visste hva faen han skulle gjøre. 580 00:49:19,539 --> 00:49:20,624 Hvorfor? 581 00:49:21,875 --> 00:49:25,796 For jeg ikke er den niggeren. Jeg vet ikke hvordan jeg skal være den niggeren. 582 00:49:25,879 --> 00:49:28,590 Det er derfor dette er så jævlig. 583 00:49:31,551 --> 00:49:33,929 Det jeg er, er en kjærlig far, 584 00:49:34,012 --> 00:49:39,142 en hengiven ektemann som elsker familien sin og kvinnen sin høyt. 585 00:49:42,646 --> 00:49:44,189 Og jeg er her. 586 00:49:47,401 --> 00:49:51,863 Jeg er her. Selv om jeg drar fordi jeg er såret eller sint, 587 00:49:51,947 --> 00:49:54,032 skal du aldri tvile på at jeg elsker deg. 588 00:49:54,116 --> 00:49:56,368 Og hvis jeg har fått deg til å tvile, er jeg... 589 00:49:57,869 --> 00:49:59,454 er jeg så lei for det. 590 00:50:01,873 --> 00:50:06,795 Jax, jeg eksisterer for å elske deg. Jeg kan ikke fungere uten deg. 591 00:50:06,878 --> 00:50:09,840 Jeg... Jeg tilhører deg. 592 00:50:14,302 --> 00:50:16,930 Hvis du ikke vil være med meg lenger, er det greit. 593 00:50:18,181 --> 00:50:19,808 Jeg kan leve med det. 594 00:50:21,018 --> 00:50:24,855 Men du kan ikke hindre meg i å elske deg, dere alle sammen. 595 00:50:26,606 --> 00:50:29,401 For det er det eneste jeg kan. 596 00:50:35,574 --> 00:50:37,993 Jeg vet det er sent, så jeg bare... 597 00:50:41,788 --> 00:50:43,206 Lewis... 598 00:50:49,713 --> 00:50:50,756 Vent.