1 00:00:01,042 --> 00:00:02,460 합리적 의심 지난 이야기 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,963 샤넬 터커의 재판 첫째 날입니다 3 00:00:05,046 --> 00:00:07,716 비슷한 나이로 구성된 배심원이 그녀의 운명을 결정할 겁니다 4 00:00:08,049 --> 00:00:10,677 그녀의 보석금을 위해 우리 집을 담보로 할 수는 없어 5 00:00:10,844 --> 00:00:13,096 이제 보석금 전액을 우리가 책임져야 해 6 00:00:13,179 --> 00:00:15,473 피터 톰슨에 대해 알고 싶어서 전화했습니다 7 00:00:15,640 --> 00:00:16,641 지금도 수감되어 있습니다 8 00:00:16,725 --> 00:00:18,018 네가 있어서 기뻐 9 00:00:18,351 --> 00:00:19,352 우리는 위대한 팀이야 10 00:00:19,436 --> 00:00:20,436 나도 그렇게 생각해 11 00:00:21,521 --> 00:00:22,439 드라마를 원했잖아 12 00:00:22,522 --> 00:00:24,190 그래서 망할 드라마를 보여 준 것뿐이야 13 00:00:24,274 --> 00:00:25,525 그냥 그렇게 행동하지 마 14 00:00:25,608 --> 00:00:26,735 내가 처음 본 것처럼 말이야 15 00:00:26,860 --> 00:00:27,736 내가 알아봤는데 16 00:00:27,819 --> 00:00:29,320 나에겐 친부 검사를 요구할 권리가 있어 17 00:00:29,404 --> 00:00:30,238 알았어 18 00:00:30,321 --> 00:00:32,032 루이스를 안 믿어 본 적이 없어요 19 00:00:32,115 --> 00:00:33,616 언제나 저한테 솔직했거든요 20 00:00:33,700 --> 00:00:34,534 안녕 21 00:00:34,617 --> 00:00:35,617 뭐 하고 있어? 22 00:00:35,827 --> 00:00:36,828 일 때문에 바쁘지 23 00:00:37,454 --> 00:00:40,165 토니가 DNA 검사를 받으러 병원에 갔을 때 24 00:00:40,248 --> 00:00:42,500 사진을 찍었나 봐 25 00:00:42,584 --> 00:00:43,960 당신에게 해 줄 말이 있어 26 00:00:44,335 --> 00:00:45,503 당신 아이지? 27 00:00:53,470 --> 00:00:54,470 잭스 28 00:00:55,263 --> 00:00:56,263 저기 29 00:00:56,389 --> 00:00:57,389 내가 설명할게 30 00:00:57,599 --> 00:00:58,599 그래 31 00:00:58,683 --> 00:00:59,683 어디 해 봐 32 00:01:00,894 --> 00:01:02,562 우리 차에서 얘기하자 33 00:01:02,729 --> 00:01:03,605 그럼 애들이... 34 00:01:03,688 --> 00:01:05,690 스펜서는 레이나네 나이마는 카니카네 갔어 35 00:01:06,483 --> 00:01:07,901 그러니까 어서 얘기해 36 00:01:09,069 --> 00:01:09,986 우선 있잖아 37 00:01:10,070 --> 00:01:11,362 당신에게 말하려고 했어 38 00:01:13,073 --> 00:01:16,284 내 아이인지 확실하지 않아서 얘기 못 했고 39 00:01:16,367 --> 00:01:19,204 - 결과가 나올 때까지 기다렸어 - 세상에 40 00:01:21,289 --> 00:01:23,666 그래서 말하려고 했어 아니면 기다리려고 했어? 41 00:01:24,626 --> 00:01:25,460 지금 봐서는 42 00:01:25,543 --> 00:01:27,045 어떻게 느껴지냐면 43 00:01:27,128 --> 00:01:29,547 뻔뻔하게 집으로 들어와서 44 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 날 보며 미소를 짓고 45 00:01:31,174 --> 00:01:32,967 딴 여자 임신 시키지 않은 척 하는 것 같은데@@@ 46 00:01:33,051 --> 00:01:34,051 잭스 47 00:01:34,219 --> 00:01:35,095 부탁이야 48 00:01:35,220 --> 00:01:37,472 내가 설명하려고 하잖아 49 00:01:37,555 --> 00:01:38,555 나는 알고 있었어 50 00:01:39,891 --> 00:01:40,891 당신을 봤거든 51 00:01:43,019 --> 00:01:44,019 그래 52 00:01:44,354 --> 00:01:45,939 그날 병원에 있는 걸 봤다고 53 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 당신을 전화를 받았고 54 00:01:48,608 --> 00:01:50,110 일하고 있다고 했잖아 55 00:01:50,318 --> 00:01:51,318 거짓말이었지 56 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 그전에 57 00:01:52,946 --> 00:01:55,031 내가 아는 사람이냐고 직접 물어봤지만 58 00:01:55,115 --> 00:01:55,949 당신은 아니라고 했지 59 00:01:56,032 --> 00:01:57,032 그것도 거짓말이었어 60 00:01:57,242 --> 00:01:58,701 그리고 다음에도 61 00:01:58,785 --> 00:02:00,203 다 괜찮냐고 물었지 62 00:02:00,286 --> 00:02:01,286 당신은 그렇다고 했어 63 00:02:01,412 --> 00:02:02,539 전부 다 괜찮다고 64 00:02:03,331 --> 00:02:04,999 거짓말, 거짓말 65 00:02:05,083 --> 00:02:06,083 거짓말이잖아 66 00:02:06,376 --> 00:02:07,752 이제 빌어먹을 당신 얘기를 67 00:02:07,836 --> 00:02:09,003 나보고 어떻게 믿으라는 거야? 68 00:02:12,507 --> 00:02:15,343 더 이상 비밀은 없다고 말한 건 당신이야 69 00:02:15,969 --> 00:02:18,471 우리 관계에 신뢰가 필요하다고 한 것도 당신이고 70 00:02:18,555 --> 00:02:20,181 나는 필요 없었겠어 루이스? 71 00:02:20,265 --> 00:02:22,934 잭스, 당신이 날 통해서 알아내길 바랐어 72 00:02:23,017 --> 00:02:24,102 근데 내가 뭐라고 해야 해? 73 00:02:25,103 --> 00:02:26,729 '내 아이일지도 몰라' 74 00:02:26,813 --> 00:02:28,106 - '확실하지 않아'라고? - 그래 75 00:02:28,189 --> 00:02:29,774 잭스, 내 상황을 봐 76 00:02:30,567 --> 00:02:31,442 내 아이가 아니면 77 00:02:31,526 --> 00:02:33,528 할 필요 없는 얘기를 한 꼴이잖아 78 00:02:33,611 --> 00:02:35,613 나는 토니랑 말도 안 섞는다고 79 00:02:35,697 --> 00:02:36,697 어떻게 시작된 거야? 80 00:02:37,282 --> 00:02:39,033 JT의 파티에서 우연히 만났어 81 00:02:39,242 --> 00:02:40,242 데이트하러 갔었어? 82 00:02:40,493 --> 00:02:41,953 - 아니 - 그럼 그냥 잔 거네 83 00:02:42,537 --> 00:02:43,413 그래 84 00:02:43,496 --> 00:02:44,622 그 여자랑 몇 번 했어? 85 00:02:46,124 --> 00:02:47,124 네 번 86 00:02:47,500 --> 00:02:48,500 언제가 처음이었는데? 87 00:02:50,295 --> 00:02:51,462 당신이 데이먼과 있는 걸 본 날 88 00:02:52,463 --> 00:02:53,631 복수하려던 거야? 89 00:02:54,257 --> 00:02:55,717 유치하네 90 00:02:55,800 --> 00:02:58,178 - 잭스 - 정말 빌어먹게 유치해 91 00:02:59,053 --> 00:03:00,680 그다음에는 어떻게 됐는데? 92 00:03:01,347 --> 00:03:02,347 콘돔이 찢어졌어? 93 00:03:03,474 --> 00:03:05,226 둘 다 밤새 취해 있었어 94 00:03:07,937 --> 00:03:09,022 콘돔을 안 썼어 95 00:03:11,149 --> 00:03:12,149 당신이... 96 00:03:20,825 --> 00:03:22,702 콘돔을 안 썼다고? 97 00:03:22,785 --> 00:03:24,037 잭스, 토니 말로는 98 00:03:24,120 --> 00:03:25,330 임신 못 한다고 했어 99 00:03:25,413 --> 00:03:27,790 그딴 거짓말에 속아 넘어간 거야? 100 00:03:28,291 --> 00:03:30,919 당연히 임신 가능하지 루이스 101 00:03:32,086 --> 00:03:33,086 세상에 102 00:03:34,672 --> 00:03:35,506 토할 것 같아 103 00:03:35,590 --> 00:03:36,590 잭스 104 00:03:37,175 --> 00:03:38,301 내 눈 앞에서 꺼져, 루이스 105 00:03:38,384 --> 00:03:39,802 당장 꺼지라고 106 00:03:40,386 --> 00:03:41,386 그냥 가 버려 107 00:03:41,512 --> 00:03:42,347 가라고 108 00:03:42,513 --> 00:03:43,514 어디... 109 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 내가 어디를 가겠어? 110 00:03:45,099 --> 00:03:47,101 - 잭스? - 내가 무슨 상관인데? 111 00:05:01,426 --> 00:05:04,470 "합리적 의심" 112 00:05:15,064 --> 00:05:16,858 "2007년 10월" 113 00:05:20,403 --> 00:05:21,237 저기 114 00:05:21,362 --> 00:05:22,362 괜찮으세요? 115 00:05:27,994 --> 00:05:28,995 걱정하지 마세요 116 00:05:30,955 --> 00:05:31,955 제가 알아서 할게요 117 00:05:34,375 --> 00:05:35,375 전 루이스라고 해요 118 00:05:48,348 --> 00:05:49,348 여보세요? 119 00:05:49,390 --> 00:05:50,308 안녕하세요 120 00:05:50,391 --> 00:05:51,392 루이스예요 121 00:05:52,352 --> 00:05:53,352 스튜어트죠 122 00:05:54,103 --> 00:05:55,103 루이스 스튜어트요? 123 00:05:57,023 --> 00:05:58,149 맞다, 그렇죠 124 00:05:58,232 --> 00:05:59,442 캘리포니아에서 유일하게 125 00:05:59,525 --> 00:06:01,694 표지판이 멈추라고 했다고 갑자기 멈춰 서서 126 00:06:01,778 --> 00:06:03,363 차에 박을 수밖에 없게 한 사람이군요 127 00:06:03,654 --> 00:06:04,489 진심이에요? 128 00:06:04,572 --> 00:06:05,865 래리 H. 파크와 얘기해 봤는데 129 00:06:05,948 --> 00:06:08,368 210만 달러를 약속받았어요 130 00:06:11,079 --> 00:06:12,121 어쨌든 131 00:06:12,205 --> 00:06:13,873 어떻게 지내는지 궁금해서 전화했어요 132 00:06:13,956 --> 00:06:16,376 H. 파크 씨와 팀이 본격적으로 일을 시작하기 전에 말이죠 133 00:06:16,667 --> 00:06:18,002 정말 친절하네요 134 00:06:18,086 --> 00:06:19,086 전 잘 지내요 135 00:06:21,297 --> 00:06:23,257 사실은 당신과 어디를 가려고 136 00:06:23,341 --> 00:06:24,425 전화했어요 137 00:06:25,385 --> 00:06:26,427 데이트 하러요 138 00:06:30,390 --> 00:06:31,224 그래요 139 00:06:31,391 --> 00:06:32,600 네, 좋아요 140 00:06:32,767 --> 00:06:33,976 언제 가고 싶어요? 141 00:06:34,685 --> 00:06:36,729 일요일에는 교회 가야 해요 142 00:06:38,231 --> 00:06:39,231 저도예요 143 00:06:40,566 --> 00:06:41,566 끝나고 갈래요? 144 00:06:41,734 --> 00:06:42,734 네 145 00:06:42,819 --> 00:06:43,820 그럼 좋겠네요 146 00:07:52,096 --> 00:07:56,058 "우리 이따 부부 상담 받아야 해" 147 00:08:00,897 --> 00:08:04,442 "알아, 당신 올 거지? 가는 게 좋을 것 같아" 148 00:08:06,486 --> 00:08:07,737 "그래" 149 00:08:10,031 --> 00:08:11,282 "그래, 고마워" 150 00:08:15,953 --> 00:08:16,954 크리스탈, 잭스 봤어? 151 00:08:17,079 --> 00:08:18,748 아니, 곧 올 거야 152 00:08:20,500 --> 00:08:21,334 뭐 해? 153 00:08:21,417 --> 00:08:22,417 미안 154 00:08:22,585 --> 00:08:24,378 기밀 유지해야 하는 고객이라서 155 00:08:24,545 --> 00:08:25,545 아, 그렇군 156 00:08:25,796 --> 00:08:26,964 너를 안 지 얼마 안 되었지만 157 00:08:27,048 --> 00:08:28,633 너를 소개해야 한다면 158 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 기밀 같은 게 159 00:08:29,842 --> 00:08:30,927 바로 생각나진 않을 거야 160 00:08:31,636 --> 00:08:32,636 그렇네 161 00:08:33,888 --> 00:08:34,888 알았어 162 00:08:35,431 --> 00:08:37,099 법학 대학원 입학 시험 준비 중이야 163 00:08:37,183 --> 00:08:38,017 그거 멋지네 164 00:08:38,100 --> 00:08:38,976 맞아, 그렇지 165 00:08:39,060 --> 00:08:42,188 - 그렇구나 - 퇴근하고 강의 듣는데 166 00:08:42,313 --> 00:08:43,189 부탁이 있어 167 00:08:43,272 --> 00:08:44,315 아무한테도 말하지 말아 줘 168 00:08:44,398 --> 00:08:45,733 - 잭스는 모르거든 - 알았어 169 00:08:45,816 --> 00:08:47,318 - 알고 싶을 텐데 - 내가 뭘 모르는데? 170 00:08:47,401 --> 00:08:51,739 오늘 해야 할 일이 얼마나 많은지 모르고 있다고 171 00:08:51,822 --> 00:08:54,283 그러니까 이제 시작하는 게 좋겠어 172 00:08:54,367 --> 00:08:55,201 그래 173 00:08:55,368 --> 00:08:56,410 커피 한잔해야겠어 174 00:08:56,702 --> 00:08:57,702 금방 가져갈게 175 00:09:03,501 --> 00:09:04,501 안녕 176 00:09:04,669 --> 00:09:05,503 괜찮아? 177 00:09:05,586 --> 00:09:08,256 응, 그냥 어젯밤 잠을 잘 못 잤어 178 00:09:08,548 --> 00:09:10,591 커피 한 잔이면 다 해결되겠지 179 00:09:11,008 --> 00:09:13,344 우리 데이터베이스 전문가가 월요일에 빠지기로 했잖아 180 00:09:13,427 --> 00:09:14,929 집안일 때문에 말이야 181 00:09:15,137 --> 00:09:16,305 브랜디 마이클스 의사에게 182 00:09:16,389 --> 00:09:18,224 인스타그램 라이브를 누가 했는지 말이야 183 00:09:18,307 --> 00:09:19,308 자기를 자랑스러워할걸 184 00:09:19,392 --> 00:09:20,226 좋아 185 00:09:20,309 --> 00:09:21,978 맞다 토니 얘기 좀 해야 해 186 00:09:22,562 --> 00:09:23,437 토니가 어쨌는데? 187 00:09:23,521 --> 00:09:24,855 루시가 토니를 증인으로 채택했잖아 188 00:09:25,773 --> 00:09:26,773 그랬지 189 00:09:27,066 --> 00:09:28,150 그래, 그게... 190 00:09:30,027 --> 00:09:31,027 임신 때문이었지? 191 00:09:32,196 --> 00:09:33,364 그래, 글쎄 192 00:09:33,447 --> 00:09:35,032 샤넬은 토니가 임신했단 걸 몰랐으니까 193 00:09:35,116 --> 00:09:37,159 우리는 문자를 이용해 그걸 증명할 수 있어 194 00:09:37,618 --> 00:09:38,618 그러면 되겠네 195 00:09:38,828 --> 00:09:39,704 필요한 거 있어? 196 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 조금 있다가 회의할 때 만나자 197 00:09:43,291 --> 00:09:44,292 알았어 198 00:09:44,375 --> 00:09:45,375 좋아 199 00:10:02,018 --> 00:10:03,519 - 루시 - 응 200 00:10:03,603 --> 00:10:04,603 택배가 왔어 201 00:10:04,645 --> 00:10:05,771 정말이네 202 00:10:06,063 --> 00:10:07,063 누가 보낸 건데? 203 00:10:07,398 --> 00:10:08,398 피터 톰슨 204 00:10:09,275 --> 00:10:10,651 얼굴 보니까 좋네, 루시 205 00:10:12,028 --> 00:10:13,029 날 어떻게 찾은 거야? 206 00:10:13,654 --> 00:10:14,654 무슨 소리야? 207 00:10:14,822 --> 00:10:15,822 당신 유명하잖아 208 00:10:16,073 --> 00:10:17,241 - 다시 가족이 되자 - 싫어 209 00:10:17,325 --> 00:10:19,285 루시, 내가 다 바로잡을게 210 00:10:19,368 --> 00:10:20,953 - 싫어, 보안 요원님! - 약속할게 211 00:10:21,037 --> 00:10:22,079 저 남자가 저를 괴롭혀요 212 00:10:22,163 --> 00:10:23,831 여기서 내보내야 해요 213 00:10:23,956 --> 00:10:24,999 - 루시, 난 변했어 - 가죠 214 00:10:25,082 --> 00:10:26,167 여기 있으면 안 됩니다 215 00:10:26,250 --> 00:10:28,836 좋은 아빠, 남편이 되고 싶어 216 00:10:28,919 --> 00:10:29,920 어서 가자고요 217 00:10:30,546 --> 00:10:32,340 부탁인데 얘기 좀 해 218 00:10:32,465 --> 00:10:34,050 - 나가세요 - 부탁이야 219 00:10:35,343 --> 00:10:36,594 터커 재판의 열기가 뜨겁습니다 220 00:10:36,677 --> 00:10:38,679 그리고 변호인 측은 할 일이 산더미겠죠 221 00:10:38,929 --> 00:10:41,390 검찰은 더 이상 우리 모두가 샤넬을 222 00:10:41,474 --> 00:10:43,309 소심한 가정주부로 보지 않게 만들었습니다 223 00:10:43,434 --> 00:10:44,769 범죄 다큐멘터리 시리즈에서 224 00:10:44,852 --> 00:10:47,355 막 튀어나온 것처럼 생생하게 보이는데요 225 00:10:47,563 --> 00:10:48,898 변호 주간을 시작할 때 226 00:10:48,981 --> 00:10:50,858 첫 증인은 심리학자 컬버 박사고 227 00:10:50,941 --> 00:10:51,984 첸 박사도 있어 228 00:10:52,068 --> 00:10:54,445 병원의 응급실 담당 의사야 229 00:10:54,528 --> 00:10:56,906 컬버 박사는 샤넬을 바로 다음에 인터뷰했어 230 00:10:56,989 --> 00:10:58,032 점심 왔어 231 00:10:58,199 --> 00:10:59,199 그래 232 00:11:00,618 --> 00:11:01,618 고마워 233 00:11:02,203 --> 00:11:03,203 점심 주문했어? 234 00:11:03,245 --> 00:11:05,039 아직 식사 못 했을 것 같아서 235 00:11:05,414 --> 00:11:06,414 정말 친절하네 236 00:11:07,166 --> 00:11:08,166 중국 음식 괜찮지? 237 00:11:12,254 --> 00:11:13,881 정말 고마워, 코리 238 00:11:13,964 --> 00:11:15,049 하지만 239 00:11:15,883 --> 00:11:17,510 괜찮다면 일찍 가 볼게 240 00:11:17,593 --> 00:11:19,845 개인적으로 처리해야 할 일이 좀 있거든 241 00:11:20,554 --> 00:11:21,554 다 괜찮은 거 맞지? 242 00:11:22,598 --> 00:11:23,598 응 243 00:11:23,974 --> 00:11:25,726 그렇긴 한데, 말하자면 길어 244 00:11:25,810 --> 00:11:26,810 그래도 245 00:11:27,144 --> 00:11:28,144 물어봐 줘서 고마워 246 00:11:28,562 --> 00:11:29,562 월요일에 보자고 247 00:11:35,361 --> 00:11:36,487 정말 뜻밖에 전개네요 248 00:11:36,862 --> 00:11:38,781 루이스, 왜 이 사실을 잭스에게 숨긴 거죠? 249 00:11:38,948 --> 00:11:41,158 아직 제 아이인지 확실히 모른다고 했잖아요 250 00:11:42,076 --> 00:11:43,285 배려라고 생각했어요 251 00:11:44,245 --> 00:11:45,996 친자 확인 결과가 나오고 252 00:11:46,080 --> 00:11:47,665 당신의 아이라는 게 밝혀지면 253 00:11:47,748 --> 00:11:48,748 그때 말하려고 했나요? 254 00:11:48,791 --> 00:11:50,292 그날 밤에 말하려고 했어요 255 00:11:50,584 --> 00:11:52,044 이 모든 걸 숨기는 게 싫었거든요 256 00:11:52,128 --> 00:11:53,754 근데 솔직히 며칠 지나서 그 아이가 257 00:11:53,838 --> 00:11:55,047 제 아이가 아니란 게 밝혀지면 258 00:11:55,131 --> 00:11:56,257 어차피 상관 없는 거잖아요 259 00:11:57,675 --> 00:11:58,675 잭스, 기분이 어때요? 260 00:11:58,884 --> 00:12:00,553 아직 말이 없네요 261 00:12:02,096 --> 00:12:03,096 있잖아요 262 00:12:03,973 --> 00:12:08,018 공과 사를 잘 분리할 수 있는 제가 자랑스러워요 263 00:12:09,687 --> 00:12:13,482 하루 종일 이 생각이 머리에서 떠나질 않았어요 264 00:12:14,567 --> 00:12:15,818 그러다가 전 모르는 265 00:12:15,901 --> 00:12:17,611 제 남편의 비밀을 알면서 266 00:12:18,487 --> 00:12:20,448 증인석에 서 있는 토니를 267 00:12:20,823 --> 00:12:22,241 어떻게 쳐다봐야 할 지 268 00:12:23,409 --> 00:12:24,410 생각을 하기 시작했어요 269 00:12:26,912 --> 00:12:27,912 그냥 270 00:12:28,456 --> 00:12:31,459 정말 빌어먹게도 식상하네요 271 00:12:32,585 --> 00:12:35,337 제가 아는 계집과 아이를 가지다니요 272 00:12:36,714 --> 00:12:38,090 도대체 이게 뭐죠? 273 00:12:38,174 --> 00:12:41,385 '진짜 주부들'의 '러브 앤 힙합' 편 같잖아요 274 00:12:43,846 --> 00:12:47,349 당신은 내가 자랑스러워할 만한 흑인 남자일 거로 생각했어 275 00:12:48,851 --> 00:12:50,352 내가 자랑할 수 있는 왕 같은 사람 276 00:12:52,104 --> 00:12:53,355 아니, 당신은 그냥 277 00:12:54,231 --> 00:12:55,816 내 불평거리일 뿐이야 278 00:13:01,322 --> 00:13:02,322 그거 알아? 279 00:13:04,617 --> 00:13:06,535 당신은 아무것도 안 한 것 처럼 280 00:13:06,619 --> 00:13:08,370 닐 다른 남자처럼 폄하하다니 뻔뻔하네 281 00:13:08,454 --> 00:13:11,373 전과자들이랑 성관계했었잖아 282 00:13:11,457 --> 00:13:12,583 크리스마스 선물처럼 말이야 283 00:13:13,584 --> 00:13:14,752 난 그냥 넘어갔어 284 00:13:16,086 --> 00:13:18,422 그 남자가 당신을 죽이려고 한 이후 285 00:13:19,673 --> 00:13:22,176 당신은 한밤중에 그 사람 이름을 외치며 286 00:13:22,259 --> 00:13:23,093 여러 번 잠에서 깼지 287 00:13:23,177 --> 00:13:24,470 당신이 잠들 때까지 288 00:13:24,553 --> 00:13:26,347 안아 준 건 나야 난 또 넘겼다고 289 00:13:27,348 --> 00:13:28,390 용서해야 할 사람은 나지 290 00:13:28,474 --> 00:13:29,474 당신이 아니라고 291 00:13:29,809 --> 00:13:31,977 우리가 결혼한 건 내 덕이야, 당신이 아니라 292 00:13:32,061 --> 00:13:34,396 그런데 당신은 당신 마음대로 하고 293 00:13:34,605 --> 00:13:35,605 내가 나쁜 놈이라고? 294 00:13:38,734 --> 00:13:39,652 이게 미친 게 아니라면 295 00:13:39,735 --> 00:13:41,153 뭘 미쳤다고 할 수 있겠어? 296 00:13:43,072 --> 00:13:45,366 이 상황을 어떻게 해결하지에 대해 297 00:13:45,866 --> 00:13:47,952 각자 개인 상담을 진행하고 싶군요 298 00:13:48,869 --> 00:13:49,703 서로 최악의 모습을 299 00:13:49,787 --> 00:13:51,080 받아들이면서도 300 00:13:51,163 --> 00:13:52,206 여전히 사랑하고 존중하며 301 00:13:52,832 --> 00:13:54,750 신뢰하는 방법이 있을지 얘기할 겁니다 302 00:13:55,876 --> 00:13:57,795 아니면 헤어지는 걸 얘기해 볼 수 있죠 303 00:14:04,677 --> 00:14:05,719 망할 루이스 304 00:14:05,803 --> 00:14:09,014 난 널 응원했는데 도대체 걘 무슨 생각이야? 305 00:14:09,682 --> 00:14:10,682 그래서 306 00:14:10,724 --> 00:14:11,724 어떻게 할 거야? 307 00:14:11,767 --> 00:14:14,061 솔직히 말하면 우리는 지금 한계에 다다랐어 308 00:14:14,311 --> 00:14:15,604 이제 결정해야 해 309 00:14:15,688 --> 00:14:17,606 서로 바닥인 모습을 받아들일지 310 00:14:17,690 --> 00:14:18,816 아니면 311 00:14:20,109 --> 00:14:21,109 헤어질지 312 00:14:22,528 --> 00:14:23,988 물론 난 지금 내 가장 친한 친구의 313 00:14:24,071 --> 00:14:26,198 목숨을 살리려고 애쓰고 있는 중이고 314 00:14:26,282 --> 00:14:27,950 루이스가 내 사촌 사건에 영향을 미친다면 315 00:14:28,033 --> 00:14:29,451 내가 두고 보진 않을 거야 316 00:14:29,577 --> 00:14:31,412 샐리 내가 못 한다고 하진 않았어 317 00:14:31,537 --> 00:14:32,580 그런 뜻은 아니었어 318 00:14:32,663 --> 00:14:33,663 말한 그대로야 319 00:14:34,582 --> 00:14:36,041 잘 좀 해줘, 잭스 320 00:14:36,125 --> 00:14:37,585 그래, 고마워 321 00:14:37,710 --> 00:14:40,212 부담을 더 받으니까 정말 도움이 되네 322 00:14:40,713 --> 00:14:41,713 젠장 323 00:14:49,388 --> 00:14:51,432 있잖아, 물어볼 게 있어 324 00:15:00,107 --> 00:15:02,192 여자들이 원하는 게 뭘까? 325 00:15:02,359 --> 00:15:03,193 그것참 326 00:15:03,277 --> 00:15:04,778 오래된 질문이네@@@ 327 00:15:06,614 --> 00:15:08,282 왜 잭스에게 아이 얘기는 안 한 거야? 328 00:15:09,408 --> 00:15:11,535 물론 쉽지는 않았겠지 329 00:15:12,036 --> 00:15:13,036 근데 어쩌겠어? 330 00:15:13,120 --> 00:15:13,954 모르겠어 331 00:15:14,038 --> 00:15:15,038 이런 332 00:15:15,789 --> 00:15:17,750 끝까지 미뤄둔 것 같아 333 00:15:25,841 --> 00:15:27,843 평생 나쁜 놈으로서 살겠네 334 00:15:37,853 --> 00:15:38,854 잘 자, 크리스 335 00:15:39,897 --> 00:15:40,897 잘 자 336 00:15:48,113 --> 00:15:50,991 네가 했던 조언을 내가 또 말해 줄게 337 00:15:51,992 --> 00:15:52,992 부부 상담 받아 338 00:15:53,452 --> 00:15:54,912 샐리는 내가 생각했던 사람이 아니었어 339 00:15:55,329 --> 00:15:56,329 네 가족은 어때? 340 00:15:57,039 --> 00:15:58,916 나를 가장 힘들게 하는 부분이 그거였어 341 00:15:58,999 --> 00:16:00,709 잭스를 잃고 싶지 않아 342 00:16:00,793 --> 00:16:02,419 아이들도 마찬가지고 343 00:16:04,588 --> 00:16:05,589 생각만 해도 슬퍼 344 00:16:05,839 --> 00:16:09,051 다른 사람 행복하게 하려고 슬퍼하는 건 말이 안 돼 345 00:16:09,635 --> 00:16:10,635 나를 믿어 346 00:16:30,572 --> 00:16:31,572 "2012년 7월" 347 00:16:31,615 --> 00:16:33,242 스펜서의 열이 드디어 내렸고 348 00:16:33,409 --> 00:16:34,410 토하는 것도 멈췄어 349 00:16:34,743 --> 00:16:35,743 어머 350 00:16:37,079 --> 00:16:38,497 우리 아들 지금 자고 있어 351 00:16:38,580 --> 00:16:40,124 세상에, 감사합니다 352 00:16:41,083 --> 00:16:43,085 어떻게 세 살짜리가 353 00:16:43,168 --> 00:16:44,795 그렇게 토를 많이 할 수 있는지 모르겠네 354 00:16:45,087 --> 00:16:46,630 그러게 355 00:16:48,007 --> 00:16:49,133 잘했어, 아빠 356 00:16:49,591 --> 00:16:50,591 고마워 357 00:16:53,554 --> 00:16:54,596 거의 끝난 거야? 358 00:16:55,472 --> 00:16:58,100 우리 딸 먹이려고 젖소마냥 짜고 있는 거? 359 00:16:58,726 --> 00:17:00,310 - 거의 끝이야 - 알았어 360 00:17:00,394 --> 00:17:01,228 잘됐네 361 00:17:01,353 --> 00:17:02,353 자 362 00:17:02,396 --> 00:17:03,480 거의 다 끝나간다면 363 00:17:03,564 --> 00:17:05,107 내 말은 이제 거의 364 00:17:05,232 --> 00:17:06,692 그 시간이 왔어 365 00:17:07,484 --> 00:17:09,570 왜 이래, 여보 그럴 기분 아니야 366 00:17:10,279 --> 00:17:11,321 파트너가 된 이후로 367 00:17:11,405 --> 00:17:13,657 하루에 200보도 겨우 걸어 368 00:17:14,158 --> 00:17:15,325 이제 종일 모유 짜니까 369 00:17:15,409 --> 00:17:18,746 하고 싶은 기분이 안 나 370 00:17:26,670 --> 00:17:27,670 있잖아 371 00:17:28,881 --> 00:17:30,466 며칠 전 밤에 샤넬의 생일 파티에서 372 00:17:30,549 --> 00:17:32,926 JT랑 대화하는데 걔가 뭔가 말했었어 373 00:17:33,802 --> 00:17:35,679 섹스 클럽 비슷한 얘기였어 374 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 JT면 섹스 클럽 이야기를 알 만해 375 00:17:39,475 --> 00:17:41,935 아마 샤넬을 상대로 또 바람 피우고 있을걸 376 00:17:42,936 --> 00:17:43,936 어찌되었든 377 00:17:45,314 --> 00:17:46,940 그게 다시 불이 붙는 방법일 수 있대 378 00:17:48,108 --> 00:17:49,443 혹시 그게 이상하거나 379 00:17:49,902 --> 00:17:51,320 거기 가서 춤추고 싶다면 380 00:17:51,403 --> 00:17:52,446 말만 해 381 00:17:54,448 --> 00:17:55,448 알았어 382 00:17:56,366 --> 00:17:57,366 그래 383 00:17:57,785 --> 00:17:59,078 어둡기만 하면 돼 384 00:17:59,328 --> 00:18:02,164 다들 내 튼살만 바라볼걸 385 00:18:02,498 --> 00:18:04,917 - 에이, 그럴 일 없어 - 전부 다 보인다고 386 00:18:05,000 --> 00:18:06,960 그럴 일 없다니까 387 00:18:07,544 --> 00:18:09,254 그럴 일 없어 388 00:18:09,338 --> 00:18:11,256 나한테 보이는 건 당신이 예쁜 우리 아이들을 389 00:18:11,340 --> 00:18:12,883 낳았다는 표시뿐이야 390 00:18:14,134 --> 00:18:16,220 당신이 내 아내라서 너무 감사해 391 00:18:18,097 --> 00:18:19,097 들어와 392 00:18:20,599 --> 00:18:21,599 안녕, 엄마 393 00:18:22,351 --> 00:18:23,351 안녕, 아가 394 00:18:24,603 --> 00:18:25,603 아빠는요? 395 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 일찍 나갔어 396 00:18:27,856 --> 00:18:29,608 일하러 갔거든 397 00:18:30,109 --> 00:18:31,109 토요일에요? 398 00:18:31,944 --> 00:18:32,944 그래 399 00:18:33,028 --> 00:18:34,028 글쎄 400 00:18:34,696 --> 00:18:35,697 랜다의 어머니네요 401 00:18:35,948 --> 00:18:37,491 네이트 생일 파티 가게 차 태워 주신대요 402 00:18:37,783 --> 00:18:39,868 네이트에게 생일 축하한다고 전해줘 403 00:18:43,580 --> 00:18:44,414 사랑해요, 엄마 404 00:18:44,498 --> 00:18:45,498 세상에 405 00:18:46,166 --> 00:18:47,209 고맙다, 아들 406 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 이따 보자꾸나 407 00:18:48,836 --> 00:18:49,670 나도 사랑해 408 00:18:49,753 --> 00:18:50,753 네, 주무세요 409 00:19:01,056 --> 00:19:03,058 "토니 홀리" 410 00:19:03,142 --> 00:19:04,268 루시의 조사에 따르면 411 00:19:04,351 --> 00:19:07,437 토니와 JT가 같이 잤다는 걸 샤넬이 알고 있었어 412 00:19:07,521 --> 00:19:08,939 하지만, 현재로서 413 00:19:09,022 --> 00:19:10,607 루시는 토니의 임신을 샤넬이 알았단 것과 414 00:19:10,691 --> 00:19:12,901 관련된 그 어떤 것도 제출하지 않았어 415 00:19:14,319 --> 00:19:15,821 그래도 루시가 조사 안 한단 건 아니지 416 00:19:16,446 --> 00:19:17,948 크리스탈 말로는 토니가 병원에 갔대 417 00:19:18,031 --> 00:19:19,241 친부 검사 하려고 418 00:19:19,324 --> 00:19:20,993 하지만 루시가 시켰을 거야 419 00:19:21,076 --> 00:19:22,327 이미 알고 있는데 420 00:19:22,411 --> 00:19:23,620 왜 굳이 증거가 필요하겠어? 421 00:19:24,454 --> 00:19:26,540 아이의 부모가 누구인지 모를 수 있지 422 00:19:27,958 --> 00:19:28,958 흥미로운 의견인데 423 00:19:29,751 --> 00:19:32,129 알다시피, 토니는 JT에게 낙태 비용을 내라고 했는데 424 00:19:32,462 --> 00:19:33,714 낙태를 하지 않았어 425 00:19:33,839 --> 00:19:36,049 토니는 아이가 JT 아이인지도 모르면서 426 00:19:36,133 --> 00:19:37,009 낙태 비용을 내라고 했어 427 00:19:37,092 --> 00:19:38,385 사람을 기만했네 428 00:19:39,052 --> 00:19:40,637 이 정도면 증인을 못 믿게 하기에 충분해 429 00:19:41,054 --> 00:19:41,889 바로 그거야 430 00:19:41,972 --> 00:19:43,140 네가 반대 심문을 해 431 00:19:43,223 --> 00:19:44,141 어째서? 432 00:19:44,224 --> 00:19:45,893 남자 변호사가 증인을 몰아붙이는 건 433 00:19:45,976 --> 00:19:47,227 언제나 보기 좋지 않으니까 434 00:19:48,103 --> 00:19:49,103 알았어 435 00:19:50,022 --> 00:19:51,022 그렇지 436 00:19:52,149 --> 00:19:53,525 왜 화났는지 이해해요 437 00:19:53,609 --> 00:19:54,818 분명 배신했잖아요 438 00:19:56,195 --> 00:19:57,905 하지만 결혼 생활을 끝낼 정도인가요? 439 00:19:58,488 --> 00:19:59,488 고민 중이에요 440 00:20:00,324 --> 00:20:01,200 글쎄요, 결혼식에서 441 00:20:01,325 --> 00:20:02,659 좋을 때나 나쁠 때나 함께라고 하죠 442 00:20:03,410 --> 00:20:05,662 그 서약은 양쪽이 무조건적인 사랑에 443 00:20:05,746 --> 00:20:07,497 동의한다는 가정을 하는 거예요 444 00:20:07,581 --> 00:20:08,415 그래요 445 00:20:08,498 --> 00:20:09,498 자 446 00:20:10,250 --> 00:20:12,044 저는 무조건적인 사랑이 없다고 생각해요 447 00:20:12,794 --> 00:20:14,838 상대가 뭘 하든지 사랑할 수는 없죠 448 00:20:15,130 --> 00:20:16,130 젠장 449 00:20:16,757 --> 00:20:18,300 조건이 있어야 한다고요 450 00:20:19,343 --> 00:20:20,343 그렇죠? 451 00:20:21,345 --> 00:20:23,805 당연히 그 누구도 상대에게 나쁜 취급을 받거나 452 00:20:23,889 --> 00:20:25,807 어떠한 형태의 학대도 있으면 안 되죠 453 00:20:26,183 --> 00:20:28,518 하지만 그게 무조건적인 사랑이란 건 아니에요 454 00:20:29,311 --> 00:20:32,189 판단하지 않고 공감하는 거죠 455 00:20:32,522 --> 00:20:33,649 조건 없이요 456 00:20:33,982 --> 00:20:34,982 이타적이고 457 00:20:35,067 --> 00:20:37,736 상호적이며 진실된 사랑이에요 458 00:20:37,945 --> 00:20:38,945 허상이 아니라요 459 00:20:40,155 --> 00:20:41,490 방금 말씀해 준 성장 배경을 460 00:20:41,573 --> 00:20:42,573 바탕으로 보면 461 00:20:43,158 --> 00:20:45,118 어렸을 때 무조건적인 사랑을 462 00:20:45,202 --> 00:20:46,202 못 받은 것 같네요 463 00:20:46,370 --> 00:20:47,704 어머니께서는 당신 대신 464 00:20:47,788 --> 00:20:48,789 새아버지를 선택했어요 465 00:20:49,122 --> 00:20:51,541 아버지는 당신 대신 중독을 선택했고요 466 00:20:52,542 --> 00:20:53,919 당신이 느끼기에는 그랬잖아요 467 00:20:55,170 --> 00:20:56,088 이런 말 들어 봤나요? 468 00:20:56,171 --> 00:20:57,339 '사랑해' 469 00:20:57,422 --> 00:21:00,425 '곁에 있어 줄 거고 무슨 일이 있어도 널 안 떠나' 470 00:21:01,843 --> 00:21:02,843 들은 적 없어요 471 00:21:05,264 --> 00:21:06,264 한 번도요 472 00:21:07,808 --> 00:21:09,851 어쩌면 그래서 못 믿는 걸 수도요 473 00:21:10,560 --> 00:21:12,020 그런 사랑을 받은 적이 없으니까요 474 00:21:20,028 --> 00:21:22,030 "크리스가 알아야 하거든" 475 00:21:22,155 --> 00:21:24,408 "알았어, 아이들에게는 당신 일한다고 했어" 476 00:21:24,491 --> 00:21:26,576 "고마워, 정말 고마워" 477 00:21:29,997 --> 00:21:31,623 "어떻게 지내?" 478 00:21:44,428 --> 00:21:46,847 "2012년 9월" 479 00:22:08,577 --> 00:22:09,619 저기요 480 00:22:11,580 --> 00:22:12,581 당신 아내예요? 481 00:22:14,583 --> 00:22:15,583 정말 매력적이네요 482 00:22:16,793 --> 00:22:18,003 그러니까요 483 00:22:18,503 --> 00:22:19,755 실례할게요 484 00:23:32,536 --> 00:23:33,536 홀리 씨 485 00:23:33,745 --> 00:23:34,955 당신이 부인의 남편과 잔다는 걸 486 00:23:35,038 --> 00:23:36,498 부인이 언제 알게 됐나요? 487 00:23:37,040 --> 00:23:38,040 몇 달 전에요 488 00:23:38,125 --> 00:23:40,669 사실을 알았을 때 화나서 저한테 문자했어요 489 00:23:42,045 --> 00:23:43,045 재판장님 490 00:23:43,213 --> 00:23:44,589 증거물 27번입니다 491 00:23:46,508 --> 00:23:48,760 홀리 씨, 이게 뭔지 말씀해 주실 수 있나요? 492 00:23:50,679 --> 00:23:52,305 저에게 보낸 문자입니다 493 00:23:52,514 --> 00:23:54,808 배심원단을 위해서 읽어 주실 수 있나요? 494 00:23:56,143 --> 00:23:57,978 '토니, 내 남편은 이럴 줄 알았지만' 495 00:23:58,061 --> 00:24:00,439 '난 우리가 친구라고 생각했어' 496 00:24:00,564 --> 00:24:01,606 '솔직히 고마워' 497 00:24:02,107 --> 00:24:03,608 '네 덕에 쉬워졌거든' 498 00:24:03,692 --> 00:24:05,152 '다음에 내가 해야 할 일 말이야' 499 00:24:05,485 --> 00:24:06,486 무슨 뜻이었을까요? 500 00:24:06,653 --> 00:24:08,155 이의 있습니다, 추측입니다 501 00:24:08,488 --> 00:24:09,488 기각합니다 502 00:24:09,739 --> 00:24:10,739 증인은 대답하세요 503 00:24:11,450 --> 00:24:14,035 그를 떠날 줄 알았어요, 하지만 504 00:24:14,828 --> 00:24:15,871 그렇게 하지 않았죠 505 00:24:16,037 --> 00:24:17,037 부인은 뭘 했죠? 506 00:24:17,622 --> 00:24:20,250 학교에서 저를 무시하기 시작했어요 507 00:24:20,333 --> 00:24:22,252 자기 딸을 제 자식과 못 놀게 했고요 508 00:24:22,335 --> 00:24:24,004 무시당했습니다 509 00:24:25,172 --> 00:24:28,467 그런 터커 부인의 모습을 본 적이 있나요? 510 00:24:28,550 --> 00:24:29,550 아니요 511 00:24:29,676 --> 00:24:30,676 전혀요 512 00:24:31,803 --> 00:24:33,305 다른 사람 같았어요 513 00:24:35,807 --> 00:24:37,017 이상입니다, 재판장님 514 00:24:50,697 --> 00:24:51,697 홀리 씨 515 00:24:52,032 --> 00:24:53,658 터커 부인이 문자에 516 00:24:53,742 --> 00:24:54,910 당신의 임신 사실을 말했나요? 517 00:24:55,327 --> 00:24:56,745 아뇨, 안 그랬습니다 518 00:24:57,204 --> 00:24:58,788 이미 터커 씨의 불륜에 519 00:24:58,872 --> 00:25:00,123 익숙하다고 하지 않았나요? 520 00:25:00,999 --> 00:25:01,999 맞습니다 521 00:25:02,626 --> 00:25:05,128 당신은 터커 부인과 친한 친구라고 생각했다고 522 00:25:05,212 --> 00:25:06,463 증언했습니다 523 00:25:06,671 --> 00:25:07,756 맞습니까? 524 00:25:08,173 --> 00:25:11,593 - 네 - 딸 생일 파티도 준비하셨죠 525 00:25:11,676 --> 00:25:13,762 - 맞습니까? - 네 526 00:25:13,845 --> 00:25:15,555 그런데 부인의 남편과 자기 시작했네요 527 00:25:15,639 --> 00:25:16,932 그 생일 파티 즈음에 말이죠 528 00:25:17,015 --> 00:25:20,769 - 맞습니까? - 네 529 00:25:20,852 --> 00:25:22,896 터커 부인은 불륜 사실을 530 00:25:22,979 --> 00:25:24,439 당신한테서 알게 된 게 아니죠? 531 00:25:25,607 --> 00:25:26,607 맞아요 532 00:25:26,733 --> 00:25:27,733 JT가 얘기해 줬습니다 533 00:25:28,360 --> 00:25:29,360 사실 534 00:25:29,694 --> 00:25:32,364 당신은 수개월 간 터커 부인에게 거짓말했습니다 535 00:25:32,739 --> 00:25:34,074 부인의 남편과 536 00:25:34,324 --> 00:25:36,034 자는 사이가 아닌 척했죠 537 00:25:36,493 --> 00:25:37,577 맞습니까? 538 00:25:38,411 --> 00:25:39,411 네 539 00:25:39,704 --> 00:25:40,997 그럼 몇몇 사람들은 당신이 540 00:25:41,081 --> 00:25:42,749 거짓말힌디거 생각하지 않을까요, 홀리 씨? 541 00:25:42,832 --> 00:25:44,376 이의 있습니다 논쟁 여지가 있습니다 542 00:25:44,501 --> 00:25:45,501 철회하겠습니다 543 00:25:46,002 --> 00:25:47,462 홀리 씨, 아이가 터커 씨의 아이라고 544 00:25:47,546 --> 00:25:48,463 말했을 때 545 00:25:48,547 --> 00:25:50,131 확실했나요? 546 00:25:50,549 --> 00:25:51,383 무슨 뜻이죠? 547 00:25:51,466 --> 00:25:52,466 무슨 뜻이냐면 548 00:25:52,592 --> 00:25:54,052 같이 잤던 사람 중에 549 00:25:54,135 --> 00:25:56,304 당신을 임신시킨 사람은 터커 씨 밖에 없었냐는 550 00:25:57,514 --> 00:25:58,557 뜻입니다 551 00:26:03,937 --> 00:26:04,771 홀리 씨 552 00:26:04,854 --> 00:26:06,231 답변하시기를 바랍니다 553 00:26:06,940 --> 00:26:07,940 아니요 554 00:26:08,900 --> 00:26:09,900 또 있었습니다 555 00:26:11,152 --> 00:26:13,572 그 당시 몇 명과 잤습니까? 556 00:26:15,282 --> 00:26:16,282 두 명입니다 557 00:26:17,284 --> 00:26:18,493 같이 잤던 그 남자도 558 00:26:18,577 --> 00:26:19,619 유부남이었습니까? 559 00:26:21,454 --> 00:26:22,454 네 560 00:26:24,583 --> 00:26:26,001 정리하자면 561 00:26:26,751 --> 00:26:28,295 터커 씨에게 거짓말했군요 562 00:26:28,378 --> 00:26:30,505 아이가 터커 씨의 아이일 가능성에 대해 말이죠 563 00:26:30,714 --> 00:26:32,007 터커 부인에게도 거짓말했고요 564 00:26:32,090 --> 00:26:33,883 가까운 친구라는 사람이 565 00:26:34,050 --> 00:26:35,468 부인의 남편과 같이 잤는데 566 00:26:35,552 --> 00:26:37,220 어떤 이유에서인지 우리보고 567 00:26:37,304 --> 00:26:38,513 당신을 믿으라고 하는군요 568 00:26:40,140 --> 00:26:42,058 홀리 씨 다음 질문에 대답해 주세요 569 00:26:42,142 --> 00:26:45,186 완전히 확실하게 선서한 상태에서 말이죠 570 00:26:47,897 --> 00:26:51,443 태아의 아버지가 누구인지 아십니까? 571 00:26:56,865 --> 00:26:57,865 아니요 572 00:26:58,825 --> 00:26:59,825 모릅니다 573 00:27:02,454 --> 00:27:03,538 이상입니다 574 00:27:08,585 --> 00:27:09,628 와르고 씨? 575 00:27:10,879 --> 00:27:12,380 이상입니다, 재판장님 576 00:27:12,756 --> 00:27:13,757 검찰 측 진술을 마칩니다 577 00:27:14,424 --> 00:27:16,468 홀리 씨, 물러나셔도 좋습니다 578 00:27:39,783 --> 00:27:40,783 네 도움이 필요해 579 00:27:41,368 --> 00:27:43,161 잭스한테 얘기할 580 00:27:43,244 --> 00:27:44,829 타이밍을 노리고 있어 581 00:27:44,913 --> 00:27:46,456 그런데 잭스가 화낼까 봐 걱정돼 582 00:27:46,748 --> 00:27:47,749 나한테 얘기하는 거야? 583 00:27:48,375 --> 00:27:49,584 맞구나 584 00:27:50,293 --> 00:27:51,293 잭스에게 뭘 말해? 585 00:27:53,797 --> 00:27:55,173 나 로스쿨에 가고 싶어 586 00:27:55,382 --> 00:27:56,382 정말? 587 00:27:56,466 --> 00:27:57,967 멋지네 588 00:27:58,051 --> 00:27:59,969 잠깐, 잭스가 왜 화를 내는데? 589 00:28:00,053 --> 00:28:01,930 나한테 의지하잖아 590 00:28:02,013 --> 00:28:03,348 나한테 더 의지하는 것 같은데 591 00:28:03,431 --> 00:28:04,474 왜 이래 592 00:28:04,724 --> 00:28:06,476 아니면 슬퍼할 수도 있어 593 00:28:06,559 --> 00:28:07,559 그럼 로스쿨 안 갈래 594 00:28:07,936 --> 00:28:10,271 잭스는 슬퍼하거나 화내지 않을 거야 595 00:28:10,355 --> 00:28:11,272 뭔 상관이야? 596 00:28:11,356 --> 00:28:13,149 너랑 법정에서 만나기 전엔 신경 안 쓸 거야 597 00:28:13,233 --> 00:28:16,111 그때 누가 진짜 변호사인지 보여 주면 되지 598 00:28:16,945 --> 00:28:17,946 대니얼 599 00:28:20,156 --> 00:28:22,242 고마워 600 00:28:22,325 --> 00:28:23,410 나도 사랑해, 크리스탈 601 00:28:24,744 --> 00:28:25,662 내가 분명히 말했잖아 602 00:28:25,745 --> 00:28:26,745 이상하게 굴지 말라고 603 00:28:28,581 --> 00:28:29,666 너는 너무 예뻐 604 00:28:29,791 --> 00:28:30,792 닥쳐 605 00:28:31,459 --> 00:28:32,459 - 세상에 - 잘 가 606 00:28:33,211 --> 00:28:34,838 "클라라 쇼트리지 폴츠 사법 제도 센터" 607 00:28:34,963 --> 00:28:36,756 컬버 박사님 터커 부인의 행동이 608 00:28:36,840 --> 00:28:39,384 가정 폭력 생존자의 전형적인 모습과 609 00:28:39,467 --> 00:28:41,052 일치한다는 인터뷰를 하셨는데요 610 00:28:41,553 --> 00:28:43,471 어떤 게 일치했는지 말씀해 주시겠습니까? 611 00:28:43,888 --> 00:28:44,931 전형적 가정 폭력 패턴에서 612 00:28:45,014 --> 00:28:46,141 흔히 볼 수 있는 행동입니다 613 00:28:46,433 --> 00:28:48,017 트라우마 대응 방식은 네 가지가 있습니다 614 00:28:48,309 --> 00:28:49,185 싸우기, 도망치기 615 00:28:49,269 --> 00:28:50,103 얼어붙기, 아부하기 616 00:28:50,186 --> 00:28:51,062 결혼 생활에서 617 00:28:51,146 --> 00:28:53,648 터커 부인은 현실과 동떨어진 듯 보였고 618 00:28:53,898 --> 00:28:55,567 그건 결혼 생활 중 '얼어붙기' 상태로 619 00:28:55,942 --> 00:28:56,942 반응한 걸 뜻합니다 620 00:28:56,985 --> 00:28:58,570 그럼 사건 당시에는 621 00:28:58,653 --> 00:28:59,571 어떤 반응을 보였나요? 622 00:28:59,654 --> 00:29:01,698 사건에 대해 얘기할 때의 정신 상태는 여전히 623 00:29:01,781 --> 00:29:02,824 '얼어붙기' 상태였습니다 624 00:29:02,949 --> 00:29:05,034 마치 자기 몸에서 빠져나와 625 00:29:05,535 --> 00:29:06,661 터커 씨와 싸우는 듯 했습니다 626 00:29:06,911 --> 00:29:08,663 자기 몸에서 빠져나왔다고 하셨는데 627 00:29:08,747 --> 00:29:09,831 그러니까, 일종의 628 00:29:10,248 --> 00:29:12,417 '유체 이탈' 같은 경험을 말하는 건가요? 629 00:29:12,625 --> 00:29:13,625 네, 그렇습니다 630 00:29:13,710 --> 00:29:15,795 여전히 죄책감을 안고 살아가고 있습니다 631 00:29:16,129 --> 00:29:18,423 아직 자신이 이 모든 상황에서 피해자라는 사실을 632 00:29:18,590 --> 00:29:19,841 완전히 받아들이지 못하고 있어요 633 00:29:20,258 --> 00:29:21,258 게다가 634 00:29:21,384 --> 00:29:23,553 안전에 대한 두려움도 느끼고 있습니다 635 00:29:24,137 --> 00:29:26,681 터커 씨가 아직도 부인을 해칠 것처럼 말이죠 636 00:29:27,015 --> 00:29:31,478 남편이 사망했음에도 여전히 자신의 안전을 걱정하네요 637 00:29:32,479 --> 00:29:33,479 맞습니다 638 00:29:33,813 --> 00:29:34,813 감사합니다 639 00:29:35,565 --> 00:29:36,733 이상입니다 640 00:29:37,025 --> 00:29:38,025 다시 말씀 부탁드립니다 641 00:29:38,151 --> 00:29:39,861 그때 피고인을 처음 보셨나요? 642 00:29:39,944 --> 00:29:40,779 네 643 00:29:40,862 --> 00:29:43,740 그래서 10년이 넘는 기간 동안의 피고의 정신 상태를 644 00:29:43,823 --> 00:29:45,909 두세 시간 면담만으로 645 00:29:45,992 --> 00:29:47,452 평가할 수 있었단 건가요? 646 00:29:47,577 --> 00:29:50,121 학대의 심각성과 피고인의 경험을 647 00:29:50,205 --> 00:29:51,372 이해했으니까요 648 00:29:51,956 --> 00:29:54,083 현실에서 동떨어져서 극도로 편집증적이고 649 00:29:54,501 --> 00:29:55,418 매우 불안정하며 650 00:29:55,502 --> 00:29:56,502 여러 문제가 있었다고 651 00:29:56,836 --> 00:29:57,879 결론 내렸습니다 652 00:29:58,129 --> 00:29:59,129 그렇군요 653 00:30:00,089 --> 00:30:02,550 한 번의 면담으로 알아내기에는 많은 내용이군요 654 00:30:02,842 --> 00:30:03,842 하지만 알겠습니다 655 00:30:03,927 --> 00:30:05,136 정신 상태가 어땠나요? 656 00:30:05,303 --> 00:30:07,514 이로 인한 신체적 증상이 있었나요? 657 00:30:07,597 --> 00:30:09,724 네, 공황 발작을 겪었고 658 00:30:09,808 --> 00:30:11,142 혼자 있기를 꺼렸다고 말했습니다 659 00:30:11,226 --> 00:30:13,144 악몽을 반복적으로 꿨고요 660 00:30:13,228 --> 00:30:16,523 더럽고 음침한 집에 있는 다양한 형태의 꿈이었지만 661 00:30:16,856 --> 00:30:18,024 바깥은 아름다웠다고 했어요 662 00:30:18,107 --> 00:30:19,107 닿을 수 없었던 것뿐이죠 663 00:30:19,359 --> 00:30:20,610 밖으로 나가려 했지만 664 00:30:20,693 --> 00:30:22,111 터커 씨가 부인을 막았고 665 00:30:22,445 --> 00:30:24,239 저항했지만 다시 나갈 수 없었습니다 666 00:30:24,823 --> 00:30:27,325 얼마나 더 버틸 수 있을지 모르겠어 667 00:30:27,408 --> 00:30:28,409 이해해 668 00:30:28,618 --> 00:30:30,829 잘 들어, 이제 우리 변호인 측에서 669 00:30:30,912 --> 00:30:32,163 루시에게 반박할 차례야 670 00:30:32,664 --> 00:30:33,665 끝이 보이고 있어 671 00:30:34,666 --> 00:30:35,666 약속할게 672 00:30:36,167 --> 00:30:38,753 잭스랑 둘이서 말해도 될까? 673 00:30:43,633 --> 00:30:44,759 그래 674 00:30:55,019 --> 00:30:56,019 뭐가 문제야? 675 00:30:57,272 --> 00:30:58,272 뭐가? 676 00:30:59,065 --> 00:31:00,065 말해 봐 677 00:31:00,567 --> 00:31:01,567 아무것도 아니야 678 00:31:07,615 --> 00:31:08,908 루시가 나한테 거짓말했어 679 00:31:10,326 --> 00:31:12,704 그리고 JT는 토니 아이의 아버지가 아닐지도 몰라 680 00:31:13,246 --> 00:31:14,080 루이스일지도 몰라 681 00:31:14,205 --> 00:31:15,415 그리고 내 결혼 생활은 682 00:31:15,790 --> 00:31:17,166 끝이 난 것 같아 683 00:31:17,625 --> 00:31:18,877 잠깐, 뭐라고? 684 00:31:19,794 --> 00:31:20,794 토니가? 685 00:31:21,921 --> 00:31:23,339 근데도 걔를 반대 심문 한 거야? 686 00:31:23,423 --> 00:31:24,507 왜 코리가 안 했대? 687 00:31:24,591 --> 00:31:26,384 코리는 이걸 모르니까 688 00:31:26,634 --> 00:31:28,428 이럴 때는 여자가 변호하는 게 너한테 유리해 689 00:31:28,636 --> 00:31:30,221 사회적으로 말이야 690 00:31:30,597 --> 00:31:31,681 잭스, 정말 유감이야 691 00:31:32,682 --> 00:31:33,682 나도 692 00:31:34,392 --> 00:31:36,394 너는 네 인생을 걸고 싸우는데 우는 건 나네 693 00:31:37,061 --> 00:31:38,688 이리 와 694 00:31:46,779 --> 00:31:47,906 그런 표현이 있지? 695 00:31:49,240 --> 00:31:50,825 '강한 친구들을 잘 챙겨라' 696 00:31:51,242 --> 00:31:52,243 그래 697 00:31:54,245 --> 00:31:56,331 우리는 이미 한 번 실패했어 698 00:31:57,540 --> 00:31:58,541 다시는 그러지 말자고 699 00:31:59,125 --> 00:32:00,125 알았어? 700 00:32:01,711 --> 00:32:02,711 근데 토니는 정말... 701 00:32:04,505 --> 00:32:06,257 '토니'가 아니라 '탕녀'였네 702 00:32:09,135 --> 00:32:10,762 너에 대해 내가 확실히 아는 건 703 00:32:11,763 --> 00:32:13,097 네 상황이 어떻든 사람들에게 704 00:32:14,724 --> 00:32:16,100 네가 누구인지 알려준다는 거야 705 00:32:17,685 --> 00:32:20,146 그래야 '대단한' 잭스 스튜어트지 706 00:32:21,773 --> 00:32:22,773 고마워 707 00:32:23,483 --> 00:32:24,984 - 이리 와 - 고마워 708 00:32:33,076 --> 00:32:35,160 안녕 709 00:32:36,079 --> 00:32:37,080 애들은 씻고 있어 710 00:32:41,125 --> 00:32:42,543 - 잘 되어... - 재판 잘 되어 가? 711 00:32:45,171 --> 00:32:46,171 잘 되어 가 712 00:32:46,631 --> 00:32:47,631 내 생각에는 713 00:32:48,841 --> 00:32:49,841 버거운 것 같아 714 00:32:54,722 --> 00:32:55,722 나도 그래 715 00:33:02,522 --> 00:33:03,522 당신이 그리웠어 716 00:33:05,358 --> 00:33:06,358 그래? 717 00:33:07,402 --> 00:33:08,236 아직도 화가 나고 718 00:33:08,319 --> 00:33:09,529 혼란스럽지만 719 00:33:09,654 --> 00:33:10,654 그래도 720 00:33:12,198 --> 00:33:13,198 맞아 721 00:33:13,866 --> 00:33:14,866 그리웠어 722 00:33:18,955 --> 00:33:20,748 친부 검사 결과 나왔어 723 00:33:23,710 --> 00:33:24,711 내 아이래 724 00:33:26,462 --> 00:33:27,922 엄마, 아빠 드실 준비됐어요? 725 00:33:31,426 --> 00:33:32,426 그래 726 00:33:33,761 --> 00:33:35,054 세상에, 너무 배고프네 727 00:33:35,138 --> 00:33:36,138 우리 딸 728 00:33:37,682 --> 00:33:38,933 - 너무 예쁘구나 - 고마워요 729 00:33:39,017 --> 00:33:40,017 우리 아들 730 00:34:38,451 --> 00:34:39,451 잭스 731 00:34:40,536 --> 00:34:41,536 괜찮아? 732 00:34:42,288 --> 00:34:43,372 내버려 둬 733 00:34:43,456 --> 00:34:44,456 부탁이야 734 00:34:49,879 --> 00:34:50,879 알았어 735 00:34:56,094 --> 00:34:57,094 내버려 두라고 736 00:35:01,432 --> 00:35:02,432 잘 자 737 00:35:11,359 --> 00:35:12,777 FBI 기록에 따르면 738 00:35:12,860 --> 00:35:15,488 큰 금액의 이체는 1년 반 전으로 거슬러 올라가며 739 00:35:16,447 --> 00:35:18,449 에반이 확실히 관련되어 있었어 740 00:35:18,783 --> 00:35:20,243 해외 계좌겠네 741 00:35:20,326 --> 00:35:22,954 케이맨 제도, 네비스, 벨리즈 742 00:35:23,955 --> 00:35:24,955 대충한 게 아니었어 743 00:35:25,123 --> 00:35:27,125 샤넬의 이름이 이 모든 계좌에 적혀 있어 744 00:35:27,500 --> 00:35:28,626 돈에 대해 알았어도 745 00:35:28,709 --> 00:35:30,545 우리가 규명한 대로 샤넬은 몰랐고 746 00:35:30,628 --> 00:35:32,255 만약 그 돈에 접근했다면 747 00:35:32,380 --> 00:35:33,631 잘못된 사람들 사이에서 748 00:35:33,714 --> 00:35:35,174 큰 파장이 일었을 거야 749 00:35:35,424 --> 00:35:36,843 그래, JT는 아주 교묘하게 처리했어 750 00:35:37,718 --> 00:35:39,595 JT가 샤넬을 죽이려고 했다고 751 00:35:39,971 --> 00:35:42,098 주장할 수도 있겠어 752 00:35:42,181 --> 00:35:43,558 그럼 사후 누명을 쓰게 해서 753 00:35:43,933 --> 00:35:45,351 JT가 이득을 볼 수도 있었거든 754 00:35:46,477 --> 00:35:47,937 괜찮은 주장이지만 너도 알잖아 755 00:35:48,020 --> 00:35:48,896 샤넬은 그렇게 말 못 해 756 00:35:48,980 --> 00:35:50,148 알아, 그래도 꽤 괜찮잖아 757 00:35:50,231 --> 00:35:51,231 안 그래? 758 00:35:52,692 --> 00:35:53,985 배심원에게 759 00:35:54,068 --> 00:35:55,111 제대로 얘기해야겠어 760 00:35:55,194 --> 00:35:56,279 알잖아, 적어도 샤넬이 761 00:35:56,445 --> 00:35:57,947 연루됐다는 주장을 반박할 수 있을 거야 762 00:35:58,072 --> 00:35:59,072 맞아 763 00:35:59,282 --> 00:36:01,534 이게 마지막이야 764 00:36:02,034 --> 00:36:03,035 연방 수사관들은 765 00:36:03,119 --> 00:36:04,203 아주 제대로 따라붙는다니까 766 00:36:04,287 --> 00:36:05,746 정말 그렇지 767 00:36:05,830 --> 00:36:07,832 오늘 늦게까지 있어야 할 것 같아 768 00:36:08,583 --> 00:36:10,042 크리스탈, 늦게까지 있을 수 있어? 769 00:36:10,459 --> 00:36:12,336 그래, 알았어 770 00:36:12,837 --> 00:36:14,338 할 일 없어? 771 00:36:14,672 --> 00:36:15,715 없는데 772 00:36:16,465 --> 00:36:17,717 정말 없는 거 맞아? 773 00:36:19,385 --> 00:36:21,220 잠깐만 다들 무슨 일이야? 774 00:36:21,304 --> 00:36:22,638 그래, 크리스탈 무슨 일이야? 775 00:36:28,352 --> 00:36:30,605 여기서 배운 게 많고 776 00:36:30,938 --> 00:36:32,231 나는 너를 존경해 777 00:36:32,315 --> 00:36:34,066 그리고 혹시 내가 778 00:36:34,150 --> 00:36:35,276 킴 카다시안이 될 수 있나? 779 00:36:35,359 --> 00:36:37,403 성관계 동영상 말고 780 00:36:37,486 --> 00:36:39,322 나 변호사가 돼서 781 00:36:39,405 --> 00:36:41,574 억울하게 기소된 흑인들을 돕고 싶어 782 00:36:41,657 --> 00:36:42,657 크리스탈, 뭐? 783 00:36:44,327 --> 00:36:46,162 나 법학 대학원 입학 시험 공부하고 있어 784 00:36:46,662 --> 00:36:47,662 뭐? 785 00:36:47,997 --> 00:36:49,040 정말 멋지다! 786 00:36:49,207 --> 00:36:50,917 - 진심이야? - 그래! 787 00:36:53,586 --> 00:36:54,795 그래 788 00:36:57,757 --> 00:36:59,342 집에 가서 공부해 789 00:36:59,425 --> 00:37:01,469 알았어, 고마워 790 00:37:01,552 --> 00:37:02,637 - 그래 - 좋아 791 00:37:05,473 --> 00:37:06,307 세상에 792 00:37:06,432 --> 00:37:08,142 너도 가족 보러 집에 가야 하잖아 793 00:37:08,226 --> 00:37:10,603 나 혼자 이거 다 처리할게 794 00:37:11,187 --> 00:37:13,773 아니야, 여기 있어도 돼 795 00:37:14,065 --> 00:37:15,065 정말? 796 00:37:16,651 --> 00:37:18,402 응, 잠깐 전화 좀 할게 797 00:37:25,534 --> 00:37:26,661 안녕, 무슨 일이야? 798 00:37:27,411 --> 00:37:28,704 나 야근해야 하는데 799 00:37:28,788 --> 00:37:29,914 애들 봐 줄 수 있어? 800 00:37:30,373 --> 00:37:33,918 사실 나도 일 때문에 바쁘고 나중에 상담도 받아야 해 801 00:37:34,001 --> 00:37:35,544 - 그래서... - 다른 할 일이 있는데 802 00:37:35,628 --> 00:37:37,129 거짓말까지 할 필요는 없잖아 803 00:37:38,130 --> 00:37:39,257 내 일이 정말 중요하다고 804 00:37:39,340 --> 00:37:40,716 생각해 주면 안 되는 거야? 805 00:37:41,050 --> 00:37:42,176 뱃속의 아이가 태어나면 806 00:37:42,260 --> 00:37:43,636 그보다 중요한 건 없잖아 807 00:37:49,225 --> 00:37:50,851 그래, 걱정하지 마 808 00:37:50,935 --> 00:37:52,228 괜찮아 우리 엄마한테 여쭤볼게 809 00:37:53,062 --> 00:37:54,062 할 일 해 810 00:37:54,730 --> 00:37:55,606 "2017년 3월" 811 00:37:55,690 --> 00:37:56,899 다시 시작해야 해 812 00:37:56,983 --> 00:37:59,193 고장났거든 813 00:37:59,277 --> 00:38:00,111 봐, 봐 814 00:38:00,194 --> 00:38:01,737 '솔라 달러스는 우리를' 815 00:38:01,821 --> 00:38:03,948 '싱글 슈터 경쟁에서' 816 00:38:04,031 --> 00:38:05,032 '앞서 나가게 할 것이다' 817 00:38:09,912 --> 00:38:10,912 저기 818 00:38:10,955 --> 00:38:13,499 '벤더 허위츠와 스튜어트' 회사에서 819 00:38:15,668 --> 00:38:16,668 '스튜어트'를 맡은 분 820 00:38:17,211 --> 00:38:18,379 프레젠테이션 들어볼래? 821 00:38:18,462 --> 00:38:19,297 그래 822 00:38:19,380 --> 00:38:20,380 - 당연하지 - 고마워 823 00:38:20,798 --> 00:38:21,924 - 고마워 - 응 824 00:38:22,883 --> 00:38:24,135 얘기해 봐 825 00:38:24,218 --> 00:38:25,218 알았어 826 00:38:28,973 --> 00:38:31,600 '이 게임은 우리의 첫 경쟁력 있는 FPS 게임이고' 827 00:38:31,684 --> 00:38:34,937 '십 대와 청소년들 사이에서 큰 인기를 끌 것입니다' 828 00:38:35,271 --> 00:38:36,105 좋아 829 00:38:36,230 --> 00:38:37,231 장르 분석 정보부터 830 00:38:37,315 --> 00:38:38,190 시작하는 게 좋아 831 00:38:38,274 --> 00:38:39,150 그럼 게임의 832 00:38:39,233 --> 00:38:40,526 성장 가능성을 바로 볼 수 있잖아 833 00:38:41,110 --> 00:38:44,238 그래, 하지만 게임의 파라미터를 먼저 제시해야 해 834 00:38:44,322 --> 00:38:46,115 그렇지 않으면 세계관을 이해 못 할 수도 있어 835 00:38:46,949 --> 00:38:49,201 알았어, 그게 더 중요하다고 생각한다면 그렇겠지 836 00:38:49,410 --> 00:38:50,410 그렇게 시작해 봐 837 00:38:50,453 --> 00:38:51,453 좋아 838 00:38:53,372 --> 00:38:54,372 18... 839 00:38:54,874 --> 00:38:56,208 맞다 840 00:38:57,209 --> 00:38:58,794 '또, 소셜 미디어의 확산을 감안해' 841 00:38:58,878 --> 00:39:02,757 '플레이어가 직접 참여할 수 있는 새로운 기능도 추가했습니다' 842 00:39:03,716 --> 00:39:06,802 미안한데, 자신감이 없어 보여 843 00:39:07,011 --> 00:39:08,012 자신감 있는걸 844 00:39:08,262 --> 00:39:10,681 꽤 오랫동안 해 왔어 845 00:39:10,765 --> 00:39:11,599 그거야 알지 846 00:39:11,682 --> 00:39:13,059 근데 지금은 그렇게 안 들려 847 00:39:13,142 --> 00:39:15,394 당당하게 말해야지 848 00:39:15,811 --> 00:39:17,730 있잖아, 그냥 849 00:39:17,855 --> 00:39:19,106 내가 직접 하는 건 아니지만 850 00:39:19,315 --> 00:39:20,315 그래도 851 00:39:20,775 --> 00:39:23,152 괜찮을 것 같아, 잭스 852 00:39:23,527 --> 00:39:24,527 왜 그래? 853 00:39:24,862 --> 00:39:27,406 루이스, 나는 당신 승진을 도와주려고 하는 거야 854 00:39:27,823 --> 00:39:29,742 혼자서도 승진할 수 있어, 잭스 855 00:39:32,078 --> 00:39:34,080 항상 그렇게 엄격하게 굴 필요는 없잖아 856 00:39:36,791 --> 00:39:37,791 알았어 857 00:39:38,834 --> 00:39:41,587 그래, 미안해 858 00:39:41,670 --> 00:39:42,670 자랑 그만 859 00:39:49,053 --> 00:39:51,347 그래서, 당신 아이군요 860 00:39:51,972 --> 00:39:52,972 네 861 00:39:53,933 --> 00:39:55,351 네, 알겠습니다 862 00:39:55,434 --> 00:39:58,062 잭스에게 결과 받았다고 했나요? 863 00:39:58,145 --> 00:40:01,732 네, 하지만 이 얘기를 할 기회가 없었어요 864 00:40:02,441 --> 00:40:03,943 어떻게 헤쳐 나가야 할지도 모르겠고요 865 00:40:04,652 --> 00:40:05,652 어떻게 되면 좋겠나요? 866 00:40:06,779 --> 00:40:08,364 결혼 생활을 끝내고 싶지 않아요 867 00:40:09,198 --> 00:40:10,198 아내를 되찾고 싶어요 868 00:40:10,449 --> 00:40:11,659 잭스에게 그렇게 말했나요? 869 00:40:12,159 --> 00:40:14,203 왜 항상 제가 말을 해야 하죠? 870 00:40:14,912 --> 00:40:16,288 왜 제가 양보하고 871 00:40:16,372 --> 00:40:17,873 불륜을 용서하고 872 00:40:17,957 --> 00:40:20,418 우리의 트라우마를 이해해야 하나요? 873 00:40:20,501 --> 00:40:21,544 불공평하지 않아요? 874 00:40:22,628 --> 00:40:24,255 관계를 지키기 위해 당신이 모든 걸 875 00:40:24,422 --> 00:40:25,422 해야 한다고 생각하나요? 876 00:40:25,464 --> 00:40:27,091 제가 기억하기로는 877 00:40:27,174 --> 00:40:28,467 부부 상담을 받는 것도 878 00:40:28,551 --> 00:40:30,302 잭스가 원해서 시작한 거지 879 00:40:30,386 --> 00:40:31,971 당신은 아니었잖아요 880 00:40:34,598 --> 00:40:36,392 서로 접근 방식은 다를 수 있지만 881 00:40:36,600 --> 00:40:38,394 잭스도 당신처럼 노력하고 있다고 생각해요 882 00:40:38,769 --> 00:40:40,604 정말 그렇게 느껴지지 않아요 883 00:40:41,564 --> 00:40:43,441 어쩌면 감정보다는 884 00:40:43,899 --> 00:40:45,067 의도에 더 집중해 보세요 885 00:40:45,651 --> 00:40:47,403 결국 잭스한테 원하는 건 이런 것 아닌가요? 886 00:40:47,736 --> 00:40:50,114 상처를 입힐 생각은 없었다는 당신 의도에 초점을 맞춥시다 887 00:40:50,448 --> 00:40:53,159 잭스에게 어떤 감정이 생겼는지 생각하지 말고요 888 00:40:53,617 --> 00:40:54,617 그래요 889 00:40:55,411 --> 00:40:57,788 하지만 여전히 행동해야 하는 사람은 저잖아요 890 00:40:57,872 --> 00:40:59,039 먼저 움직이는 사람이요 891 00:40:59,540 --> 00:41:00,540 그게 중요해요, 아니면 892 00:41:00,666 --> 00:41:01,876 결혼 생활이 더 중요해요? 893 00:41:13,471 --> 00:41:14,847 브랜디 마이클스 증언 준비가 됐어 894 00:41:14,930 --> 00:41:16,265 연습만 하면 돼 895 00:41:16,515 --> 00:41:17,515 잘됐네 896 00:41:18,058 --> 00:41:19,226 좋은 소식이야 897 00:41:22,271 --> 00:41:24,315 캘리포니아 면허 어떻게 땄냐고 물어본 거 기억나? 898 00:41:24,607 --> 00:41:25,607 응 899 00:41:25,774 --> 00:41:29,153 가정 폭력 사건을 맡았었는데 900 00:41:29,320 --> 00:41:30,321 이번 사건과 비슷했지 901 00:41:30,488 --> 00:41:33,282 난 자신의 학대자를 살해한 여성을 변호했는데 902 00:41:33,699 --> 00:41:34,699 그 학대자는 903 00:41:36,160 --> 00:41:37,244 내 첫 의뢰인이었지 904 00:41:38,287 --> 00:41:40,080 이런, 참 벅찼겠네 905 00:41:40,164 --> 00:41:41,164 응, 그랬지 906 00:41:41,207 --> 00:41:42,333 정말 열심히 준비했어 907 00:41:43,626 --> 00:41:44,877 노던 대학교가 의뢰인이었어 908 00:41:44,960 --> 00:41:47,421 수석 외과 의사가 909 00:41:47,546 --> 00:41:48,881 아내에게 위험하고 치명적인 910 00:41:48,964 --> 00:41:50,049 성형 수술을 다 시켰어 911 00:41:50,466 --> 00:41:52,468 아내는 의료 과실 학대로 소송을 제기했어 912 00:41:53,260 --> 00:41:55,095 남편은 아내가 거짓말한다고 주장하며 913 00:41:55,179 --> 00:41:56,305 돈에 환장한 여자라고 했어 914 00:41:56,388 --> 00:41:57,806 그거 알아? 915 00:41:59,475 --> 00:42:01,560 나는 그 남자를 믿었고 사건에서 승소했어 916 00:42:02,269 --> 00:42:03,145 아내는 멀리 이사해 917 00:42:03,229 --> 00:42:05,648 LA에 와서 부모님과 함께 살았지 918 00:42:05,731 --> 00:42:07,024 나는 이렇게 끝났다고 생각했어 919 00:42:07,107 --> 00:42:08,609 - 응 - 그런데 920 00:42:09,693 --> 00:42:12,071 이 망할 놈의 자식이 집착을 못 버린 거야 921 00:42:12,404 --> 00:42:14,281 이 자식은 시카고에서부터 아내를 계속 따라다녔어 922 00:42:14,365 --> 00:42:15,366 뭐? 923 00:42:15,449 --> 00:42:16,909 LA까지 와서 문자하고 죽이려고 했지 924 00:42:16,992 --> 00:42:19,036 결국 아내는 방어하다가 남편을 죽였어 925 00:42:19,870 --> 00:42:22,039 아내는 형편없는 변호사를 만나 926 00:42:22,122 --> 00:42:23,749 형편없는 제도에서 벗어나지 못했어 927 00:42:26,043 --> 00:42:27,795 이제 그녀는 평생 감옥에서 지내야 해 928 00:42:28,712 --> 00:42:29,880 - 나 때문에 - 아니야, 코리 929 00:42:29,964 --> 00:42:31,006 네 탓하지 마 930 00:42:31,090 --> 00:42:32,132 아니, 내 탓이야 931 00:42:33,884 --> 00:42:34,927 나는 세상을 다 가졌었어 932 00:42:36,262 --> 00:42:38,514 열심히 노력해 온 꿈을 이루며 살고 있었지 933 00:42:41,809 --> 00:42:43,143 하지만 그건 내 덕이 아니었어 934 00:42:45,396 --> 00:42:47,481 나는 악마가 이기게 도왔고 935 00:42:47,565 --> 00:42:49,108 다시는 그러지 않겠다 다짐했지 936 00:42:51,402 --> 00:42:53,153 그래서 샤넬 사건이 나한테 중요한 거야 937 00:42:54,196 --> 00:42:55,406 두 명의 인생을 구하려고 하니까 938 00:42:58,659 --> 00:42:59,827 한 명이 아니라 939 00:43:06,542 --> 00:43:07,542 있잖아 940 00:43:29,440 --> 00:43:30,440 갈게 941 00:43:34,153 --> 00:43:35,154 가고 싶어? 942 00:43:38,490 --> 00:43:39,490 아니 943 00:43:41,702 --> 00:43:42,702 그래 944 00:43:53,005 --> 00:43:54,131 안 갔으면 좋겠어 945 00:44:08,395 --> 00:44:09,229 이러면 안 돼 946 00:44:09,313 --> 00:44:10,313 우리가 뭐 하는데? 947 00:44:14,151 --> 00:44:15,151 멈추라고 할 거야? 948 00:44:18,906 --> 00:44:19,906 멈추지 마 949 00:44:36,298 --> 00:44:37,675 나한테 상처 줬잖아 나도 준 거야 950 00:44:40,010 --> 00:44:42,346 나한테 더 상처 줬으니 나도 더 주겠어 951 00:44:51,522 --> 00:44:52,522 그만하자 952 00:44:59,488 --> 00:45:00,488 갈게 953 00:45:26,807 --> 00:45:27,807 안녕하세요, 루시 954 00:45:28,767 --> 00:45:29,767 루시 와르고? 955 00:45:30,728 --> 00:45:31,770 소환장 받으세요 956 00:45:35,983 --> 00:45:36,984 "소환장" 957 00:47:50,033 --> 00:47:51,159 나야, 얘기할 수 있을까? 958 00:47:59,042 --> 00:48:00,042 할 말이 있어 959 00:48:02,796 --> 00:48:03,796 그래 960 00:48:09,720 --> 00:48:10,721 애들은... 961 00:48:10,929 --> 00:48:12,180 엄마 댁에 있어 962 00:48:15,475 --> 00:48:16,518 어떤 상황이든 963 00:48:18,270 --> 00:48:20,355 내가 당신을 사랑하지 않는 경우는 없어 964 00:48:21,315 --> 00:48:22,733 당신은 사람들을 위해 싸우잖아 965 00:48:22,816 --> 00:48:24,443 매일 이 집을 나설 때마다 말이야 966 00:48:24,651 --> 00:48:26,528 책임감을 가지고 위엄 있게 행동하지 967 00:48:26,612 --> 00:48:27,446 위대하고 천재적이야 968 00:48:27,529 --> 00:48:29,323 마땅히 보호받아야 할 사람들을 위해 싸우지 969 00:48:30,324 --> 00:48:31,158 그 뛰어난 능력으로 970 00:48:31,241 --> 00:48:32,534 힘 없는 사람들을 위해 싸워 971 00:48:33,201 --> 00:48:35,412 당신은 어떤 상황에서든 당신 일을 사랑해 972 00:48:37,831 --> 00:48:38,831 나는 당신을 사랑해 973 00:48:41,043 --> 00:48:42,252 아무 조건 없이 말이야 974 00:48:44,463 --> 00:48:45,714 내가 매일 뭐 하는 줄 알아? 975 00:48:46,798 --> 00:48:47,841 우리를 위해 싸워 976 00:48:48,759 --> 00:48:50,469 우리 가족, 당신 마음을 위해서 977 00:48:53,013 --> 00:48:55,807 내가 당신 남편이 될 자격이 있기를 기도해 978 00:48:55,891 --> 00:48:57,809 내가 당신을 자랑스러워하는 만큼 979 00:48:57,935 --> 00:48:59,645 나를 자랑스러워할 수 없다는 거 알고 있어 980 00:48:59,728 --> 00:49:02,564 하지만 내가 당신을 사랑한다는 걸 알아줬으면 좋겠어 981 00:49:03,398 --> 00:49:04,900 당신을 향한 내 사랑은 변함없어 982 00:49:06,276 --> 00:49:07,319 하지만 당신 말이 맞아 983 00:49:08,528 --> 00:49:09,528 나는 나쁜 놈이었어 984 00:49:10,530 --> 00:49:12,491 실수를 저지른 나쁜 놈이지 985 00:49:12,574 --> 00:49:14,076 다른 여자를 임신 시킨 나쁜 놈 말이야 986 00:49:14,159 --> 00:49:16,495 그리고 이 망할 문제에 대해 어떻게 해야 할지 987 00:49:16,703 --> 00:49:17,703 전혀 모르는 놈이었어 988 00:49:19,623 --> 00:49:20,623 왜냐고? 989 00:49:22,000 --> 00:49:23,043 난 정말 나쁜 놈은 아니거든 990 00:49:24,211 --> 00:49:25,754 난 그런 나쁜 놈이 되는 방법도 몰라 991 00:49:25,837 --> 00:49:28,507 그래서 이 망할 모든 게 이렇게 엉망이 된 거야 992 00:49:31,677 --> 00:49:33,595 나는 사랑받는 아빠고 993 00:49:34,179 --> 00:49:36,223 헌신적인 남편이야 994 00:49:36,306 --> 00:49:38,767 가족과 아내를 진정하게 사랑한다고 995 00:49:42,771 --> 00:49:43,771 그래서 여기 왔어 996 00:49:47,359 --> 00:49:48,359 이 자리에 왔어 997 00:49:49,486 --> 00:49:51,947 내가 상처받거나 화가 나서 집을 나가더라도 998 00:49:52,030 --> 00:49:54,032 당신을 사랑한다는 걸 절대 의심하지 않기를 원해 999 00:49:54,116 --> 00:49:56,284 만약 당신한테 그런 감정을 느끼게 한 적이 있다면 1000 00:49:57,995 --> 00:49:58,995 정말 미안해 1001 00:50:02,124 --> 00:50:03,500 나는 당신을 사랑하기 위해 존재해 1002 00:50:04,668 --> 00:50:08,046 당신 없이는 살 수 없어 1003 00:50:08,463 --> 00:50:09,506 나는 당신 사람이야 1004 00:50:14,386 --> 00:50:16,680 내가 지겨워서 함께 하기 싫다면 괜찮아 1005 00:50:18,306 --> 00:50:19,306 그건 받아들일 수 있어 1006 00:50:21,476 --> 00:50:23,061 하지만 당신을 사랑하는 건 막을 수 없어 1007 00:50:23,687 --> 00:50:24,687 당신의 어떤 모습이든 1008 00:50:26,690 --> 00:50:27,816 난 그 사실밖에 몰라 1009 00:50:27,899 --> 00:50:28,899 그것뿐이야 1010 00:50:35,782 --> 00:50:37,659 늦었으니까 난... 1011 00:50:41,872 --> 00:50:42,872 루이스 1012 00:50:49,796 --> 00:50:50,796 기다려 1013 00:51:46,645 --> 00:51:48,647 자막: 박예슬