1 00:00:01,042 --> 00:00:02,460 前回の「リーズナブル・ダウト 推定無罪」では… 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,963 シャネル・タッカーの裁判 初日です 3 00:00:05,046 --> 00:00:07,716 彼女の運命は 陪審員にゆだねられます 4 00:00:08,049 --> 00:00:10,677 保釈のために 家を手放すだと? 5 00:00:10,844 --> 00:00:13,096 保釈金の全額を払うのか 6 00:00:13,179 --> 00:00:15,473 ピーター・トンプソンの 状況を知りたくて 7 00:00:15,640 --> 00:00:16,641 投獄中です 8 00:00:16,725 --> 00:00:18,018 いてくれてうれしいわ 9 00:00:18,351 --> 00:00:19,352 いいチームになる 10 00:00:19,436 --> 00:00:20,436 そうね 11 00:00:21,521 --> 00:00:22,439 ショーを望んだでしょ 12 00:00:22,522 --> 00:00:23,940 だから見せてあげた 13 00:00:24,149 --> 00:00:25,525 初めてじゃない 14 00:00:25,608 --> 00:00:26,735 前にもあったはずだ 15 00:00:26,860 --> 00:00:27,736 調べたんだ 16 00:00:27,819 --> 00:00:29,320 親子鑑定を受けてもらう 権利がある 17 00:00:29,404 --> 00:00:30,238 わかったわ 18 00:00:30,321 --> 00:00:32,032 ルイスをいつも信じてる 19 00:00:32,115 --> 00:00:33,616 いつも正直だから 20 00:00:33,700 --> 00:00:34,534 もしもし 21 00:00:34,617 --> 00:00:35,617 何してる? 22 00:00:35,827 --> 00:00:36,828 仕事中だよ 23 00:00:37,454 --> 00:00:40,165 トニーが病院にいて—... 24 00:00:40,248 --> 00:00:42,500 親子鑑定を受けたらしい 25 00:00:42,584 --> 00:00:43,960 言わなきゃならない 26 00:00:44,335 --> 00:00:45,503 子どもの話ね? 27 00:00:53,470 --> 00:00:54,470 ジャックス 28 00:00:55,263 --> 00:00:56,263 あの… 29 00:00:56,389 --> 00:00:57,389 説明するよ 30 00:00:57,599 --> 00:00:58,599 おねがい 31 00:00:58,683 --> 00:00:59,683 説明して 32 00:01:00,894 --> 00:01:02,562 話は—... 33 00:01:02,729 --> 00:01:03,729 車でしよう 34 00:01:03,772 --> 00:01:05,690 子供たちはいないわ 35 00:01:06,483 --> 00:01:07,901 だから ここでいい 36 00:01:09,069 --> 00:01:09,986 まず言いたいのは 37 00:01:10,070 --> 00:01:11,362 言おうとしてたんだ 38 00:01:13,073 --> 00:01:16,284 自分の子だと 確認できてなかった 39 00:01:16,367 --> 00:01:18,495 だから結果を待ってた 40 00:01:18,578 --> 00:01:19,578 ひどい 41 00:01:21,289 --> 00:01:23,666 言う気があったの? 待つ気だったの? 42 00:01:24,626 --> 00:01:25,460 だって 43 00:01:25,543 --> 00:01:27,045 今の話だと 44 00:01:27,128 --> 00:01:29,672 軽薄なあなたは 45 00:01:29,756 --> 00:01:31,466 笑顔に見えた 46 00:01:31,549 --> 00:01:32,967 別の女を妊娠させたのに 47 00:01:33,051 --> 00:01:34,051 ジャックス 48 00:01:34,219 --> 00:01:35,095 聞いてくれ 49 00:01:35,220 --> 00:01:37,472 説明したいんだ 50 00:01:37,555 --> 00:01:38,555 もう知ってるわ 51 00:01:39,891 --> 00:01:40,891 見たのよ 52 00:01:43,019 --> 00:01:44,019 そう 53 00:01:44,354 --> 00:01:46,147 あの日 病院で見たの 54 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 電話に出たとき 55 00:01:48,608 --> 00:01:50,235 仕事中だと言った 56 00:01:50,318 --> 00:01:51,318 ウソだったわね 57 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 その前は 58 00:01:52,946 --> 00:01:55,031 知ってる人かと聞いたわ 59 00:01:55,115 --> 00:01:55,949 否定したわよね 60 00:01:56,032 --> 00:01:57,032 それもウソだった 61 00:01:57,242 --> 00:01:58,701 この前だって 62 00:01:58,785 --> 00:02:00,203 大丈夫か聞いたよね 63 00:02:00,286 --> 00:02:01,286 “大丈夫〟 64 00:02:01,412 --> 00:02:02,539 “何も問題ない〟 65 00:02:03,331 --> 00:02:04,999 ウソばっかり 66 00:02:05,083 --> 00:02:06,083 うんざりよ 67 00:02:06,376 --> 00:02:07,752 話を聞いてくれ? 68 00:02:07,836 --> 00:02:09,003 信じられるはずない 69 00:02:12,507 --> 00:02:15,343 あなたが秘密はなしと言った 70 00:02:15,969 --> 00:02:18,471 この関係には 信頼が必要だと 71 00:02:18,555 --> 00:02:20,181 私には必要ない? 72 00:02:20,265 --> 00:02:22,934 俺が直接 伝えたかった 73 00:02:23,017 --> 00:02:24,102 でも何を言う? 74 00:02:25,103 --> 00:02:26,729 “俺の子かも〟 75 00:02:26,813 --> 00:02:27,689 “でもわからない?〟 76 00:02:27,772 --> 00:02:28,273 そうよ 77 00:02:28,356 --> 00:02:29,774 考えてみてくれ 78 00:02:30,567 --> 00:02:31,442 俺の子じゃなかったら 79 00:02:31,526 --> 00:02:33,528 言わなくていいことだ 80 00:02:33,611 --> 00:02:35,613 トニーと会話もしてない 81 00:02:35,697 --> 00:02:36,697 はじまりは? 82 00:02:37,282 --> 00:02:39,033 JTのパーティーで会った 83 00:02:39,242 --> 00:02:40,242 デートした? 84 00:02:40,493 --> 00:02:40,994 いいや 85 00:02:41,077 --> 00:02:42,077 彼女はヤってただけ 86 00:02:42,537 --> 00:02:43,413 そうだ 87 00:02:43,496 --> 00:02:44,622 何回ヤったの? 88 00:02:46,124 --> 00:02:47,124 4回だ 89 00:02:47,500 --> 00:02:48,500 最初は? 90 00:02:50,295 --> 00:02:51,337 君がデイモンといた時だ 91 00:02:52,463 --> 00:02:53,631 リベンジなのね? 92 00:02:54,257 --> 00:02:55,717 せこいわね 93 00:02:55,800 --> 00:02:56,801 ジャックス 94 00:02:56,885 --> 00:02:58,178 なんて人なの 95 00:02:59,053 --> 00:03:00,680 その後 どうなった? 96 00:03:01,347 --> 00:03:02,347 コンドームが破れた? 97 00:03:03,474 --> 00:03:05,226 ハイで酔っ払ってた 98 00:03:07,937 --> 00:03:09,022 コンドームはしてない 99 00:03:11,149 --> 00:03:12,149 あなた… 100 00:03:20,825 --> 00:03:22,702 コンドームをしなかった? 101 00:03:22,785 --> 00:03:23,369 トニーは… 102 00:03:23,453 --> 00:03:24,037 驚きだわ 103 00:03:24,120 --> 00:03:25,330 妊娠できないからと 104 00:03:25,413 --> 00:03:27,790 バカな話を信じたのね? 105 00:03:28,291 --> 00:03:30,919 妊娠したじゃない 106 00:03:32,086 --> 00:03:33,086 信じられない 107 00:03:34,672 --> 00:03:35,506 吐きそうだわ 108 00:03:35,590 --> 00:03:36,590 ジャックス 109 00:03:37,175 --> 00:03:38,301 目の前から消えて 110 00:03:38,384 --> 00:03:39,802 顔も見たくない 111 00:03:40,386 --> 00:03:41,386 出て行って 112 00:03:41,512 --> 00:03:42,347 早く 113 00:03:42,513 --> 00:03:43,514 どこへ 114 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 行けばいい? 115 00:03:45,099 --> 00:03:45,934 ジャックス 116 00:03:46,017 --> 00:03:47,101 どうでもいい 117 00:05:01,175 --> 00:05:05,638 リーズナブル・ ダウト 推定無罪 118 00:05:20,403 --> 00:05:21,237 やあ 119 00:05:21,362 --> 00:05:22,362 ケガはない? 120 00:05:27,994 --> 00:05:28,995 心配しないで 121 00:05:30,955 --> 00:05:31,955 大丈夫だよ 122 00:05:34,375 --> 00:05:35,375 僕はルイスだ 123 00:05:48,348 --> 00:05:49,348 もしもし 124 00:05:49,390 --> 00:05:50,308 やあ 125 00:05:50,391 --> 00:05:51,392 ルイスだよ 126 00:05:52,352 --> 00:05:53,352 スチュワートだ 127 00:05:54,103 --> 00:05:55,103 ルイス・スチュワート? 128 00:05:57,023 --> 00:05:58,149 思い出したわ 129 00:05:58,232 --> 00:05:59,442 カリフォルニアで珍しい人 130 00:05:59,525 --> 00:06:01,694 停止の標識で しっかり止まった 131 00:06:01,778 --> 00:06:03,363 だから私はぶつかった 132 00:06:03,654 --> 00:06:04,489 マジか 133 00:06:04,572 --> 00:06:05,865 法律事務所に聞いたら 134 00:06:05,948 --> 00:06:08,368 210万請求できると言ってた 135 00:06:11,079 --> 00:06:12,121 それより 136 00:06:12,205 --> 00:06:13,873 君がどうしてるかなと 137 00:06:13,956 --> 00:06:16,376 事故の話は後でいい 138 00:06:16,667 --> 00:06:18,002 優しいのね 139 00:06:18,086 --> 00:06:19,086 私は大丈夫よ 140 00:06:21,297 --> 00:06:23,257 実は聞きたかったんだ 141 00:06:23,341 --> 00:06:24,425 どこか行かない? 142 00:06:25,385 --> 00:06:26,427 デートだよ 143 00:06:30,390 --> 00:06:31,224 いいわ 144 00:06:31,391 --> 00:06:32,600 そうしましょう 145 00:06:32,767 --> 00:06:33,976 いつ行く? 146 00:06:34,685 --> 00:06:36,729 日曜日は教会なの 147 00:06:38,231 --> 00:06:39,231 僕もだ 148 00:06:40,566 --> 00:06:41,566 その後で? 149 00:06:41,734 --> 00:06:42,734 そうね 150 00:06:42,819 --> 00:06:43,820 よさそうね 151 00:07:40,710 --> 00:07:42,712 “ルイス:〟 “落ち着いたら話そう〟 152 00:07:42,795 --> 00:07:44,255 “俺は準備できてる〟 153 00:07:44,422 --> 00:07:47,216 “愛してる〟 “もう話さないつもり?〟 154 00:07:52,180 --> 00:07:55,057 “ジャックス:〟 “カップルセラピーがある〟 155 00:08:00,646 --> 00:08:04,066 “ルイス:〟 “うん 行くべきだと思う〟 156 00:08:06,068 --> 00:08:07,987 “ジャックス:〟 “わかった〟 157 00:08:09,238 --> 00:08:10,781 “ルイス:〟 “ありがとう〟 158 00:08:15,953 --> 00:08:16,954 ジャックスを見た? 159 00:08:17,079 --> 00:08:18,748 もうすぐ来ます 160 00:08:20,500 --> 00:08:21,334 何の仕事だ? 161 00:08:21,417 --> 00:08:22,417 すみません 162 00:08:22,585 --> 00:08:24,378 クライアント機密保持で 163 00:08:24,545 --> 00:08:25,545 そうだな 164 00:08:25,796 --> 00:08:26,964 君をあまり知らないが 165 00:08:27,048 --> 00:08:28,633 なんとなくわかる 166 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 機密保持は 167 00:08:29,842 --> 00:08:30,927 あまり言わないだろ 168 00:08:31,636 --> 00:08:32,636 そうね 169 00:08:33,888 --> 00:08:34,888 わかったわ 170 00:08:35,431 --> 00:08:37,099 ロースクール入学の準備よ 171 00:08:37,183 --> 00:08:37,934 それはすごい 172 00:08:38,017 --> 00:08:38,518 そうなの 173 00:08:38,601 --> 00:08:39,101 いいね 174 00:08:39,185 --> 00:08:39,977 そうだよ 175 00:08:40,061 --> 00:08:42,188 仕事の後で授業がある 176 00:08:42,313 --> 00:08:43,189 おねがい 177 00:08:43,272 --> 00:08:44,315 誰にも言わないで 178 00:08:44,398 --> 00:08:45,191 ジャックスも知らない 179 00:08:45,274 --> 00:08:45,775 わかったよ 180 00:08:45,858 --> 00:08:46,692 知りたいと思うよ 181 00:08:46,776 --> 00:08:47,318 何の話? 182 00:08:47,401 --> 00:08:51,739 今日は仕事がたくさんです 183 00:08:51,822 --> 00:08:54,283 早く始めたほうがいいわ 184 00:08:54,367 --> 00:08:55,201 そうね 185 00:08:55,368 --> 00:08:56,410 コーヒーがほしいわ 186 00:08:56,702 --> 00:08:57,702 すぐに用意する 187 00:09:03,501 --> 00:09:04,501 なあ 188 00:09:04,669 --> 00:09:05,503 大丈夫か 189 00:09:05,586 --> 00:09:08,256 昨晩 あまり眠れなくて 190 00:09:08,548 --> 00:09:10,591 コーヒーがあれば平気 191 00:09:11,008 --> 00:09:13,344 データベース管理者が 来れなくなった 192 00:09:13,427 --> 00:09:14,929 家族の用事みたい 193 00:09:15,137 --> 00:09:16,305 ブランディ先生に聞いてみる 194 00:09:16,389 --> 00:09:18,224 インスタグラムライブをした 195 00:09:18,307 --> 00:09:19,308 準備すれば大丈夫 196 00:09:19,392 --> 00:09:20,226 そうね 197 00:09:20,309 --> 00:09:21,978 トニーの話をしよう 198 00:09:22,562 --> 00:09:23,437 どうして? 199 00:09:23,521 --> 00:09:24,855 検察側の証人だ 200 00:09:25,773 --> 00:09:26,773 そうね 201 00:09:27,066 --> 00:09:28,150 なるほど 202 00:09:30,027 --> 00:09:31,027 妊娠してたね 203 00:09:32,196 --> 00:09:33,364 わかった 204 00:09:33,447 --> 00:09:34,865 シャネルはトニーの妊娠を 知らなかった 205 00:09:34,949 --> 00:09:37,159 メッセージで証明できるわ 206 00:09:37,618 --> 00:09:38,618 それはよかった 207 00:09:38,828 --> 00:09:39,704 本当に大丈夫? 208 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 会議室で会いましょう 209 00:09:43,291 --> 00:09:44,292 わかった 210 00:09:44,375 --> 00:09:45,375 後で 211 00:10:02,018 --> 00:10:02,893 ルーシー 212 00:10:02,977 --> 00:10:03,519 何? 213 00:10:03,603 --> 00:10:04,603 お届けものです 214 00:10:04,645 --> 00:10:05,771 あらまあ 215 00:10:06,063 --> 00:10:07,063 誰から? 216 00:10:07,398 --> 00:10:08,398 ピーター・トンプソンです 217 00:10:09,275 --> 00:10:10,651 会えてうれしいよ 218 00:10:12,028 --> 00:10:13,029 どうしてここが? 219 00:10:13,654 --> 00:10:14,654 わかるだろ 220 00:10:14,822 --> 00:10:15,822 君は有名人だ 221 00:10:16,073 --> 00:10:16,782 また家族になりたい 222 00:10:16,866 --> 00:10:17,408 来ないで 223 00:10:17,491 --> 00:10:19,285 やり直したい 224 00:10:19,368 --> 00:10:20,119 セキュリティ 225 00:10:20,202 --> 00:10:20,953 約束するよ 226 00:10:21,037 --> 00:10:22,079 ハラスメントだわ 227 00:10:22,163 --> 00:10:23,831 敷地から追い出して 228 00:10:23,956 --> 00:10:24,540 ルーシー 229 00:10:24,624 --> 00:10:26,167 ほら 外に出てください 230 00:10:26,250 --> 00:10:28,836 いい父親であり 夫になるから 231 00:10:28,919 --> 00:10:29,920 行きますよ 232 00:10:30,546 --> 00:10:32,340 話を聞いてくれ 233 00:10:32,465 --> 00:10:34,050 そのまま歩いて 234 00:10:35,343 --> 00:10:36,594 タッカー裁判が白熱 235 00:10:36,677 --> 00:10:38,679 弁護側は苦戦しています 236 00:10:38,929 --> 00:10:41,390 検察の主張で シャネルのイメージは 237 00:10:41,474 --> 00:10:43,309 かわいそうな主婦から一転 238 00:10:43,434 --> 00:10:44,769 怒り心頭でブチ切れたことが 239 00:10:44,852 --> 00:10:47,355 暴かれたようです 240 00:10:47,563 --> 00:10:48,898 弁護側になれば 241 00:10:48,981 --> 00:10:50,858 精神科医のカルバー医師 242 00:10:50,941 --> 00:10:51,984 それからチェン医師 243 00:10:52,068 --> 00:10:54,445 病院の救急医師だ 244 00:10:54,528 --> 00:10:56,906 カルバー先生はシャネルを 直後に診てる 245 00:10:56,989 --> 00:10:58,032 ランチです 246 00:10:58,199 --> 00:10:59,199 どうも 247 00:11:00,618 --> 00:11:01,618 ありがとう 248 00:11:02,203 --> 00:11:03,203 注文したの? 249 00:11:03,245 --> 00:11:05,039 まだ食べてないだろ? 250 00:11:05,414 --> 00:11:06,414 優しいのね 251 00:11:07,166 --> 00:11:08,166 中華でいい? 252 00:11:12,254 --> 00:11:13,881 とても感謝してるわ 253 00:11:13,964 --> 00:11:15,049 でも 254 00:11:15,883 --> 00:11:17,510 早く出なきゃ 255 00:11:17,593 --> 00:11:19,845 私用があるの 256 00:11:20,554 --> 00:11:21,554 大丈夫か 257 00:11:22,598 --> 00:11:23,598 ええ 258 00:11:23,974 --> 00:11:25,726 話すと長くなるわ 259 00:11:25,810 --> 00:11:26,810 でも 260 00:11:27,144 --> 00:11:28,144 ありがとう 261 00:11:28,562 --> 00:11:29,562 また月曜日にね 262 00:11:35,361 --> 00:11:36,487 いろいろあったね 263 00:11:36,862 --> 00:11:38,781 なぜ秘密に? 264 00:11:38,948 --> 00:11:41,158 俺の子だと確認できてなかった 265 00:11:42,076 --> 00:11:43,285 配慮のつもりだった 266 00:11:44,245 --> 00:11:45,996 親子鑑定の結果で 267 00:11:46,080 --> 00:11:47,665 自分の子だったら 268 00:11:47,748 --> 00:11:48,748 言うつもりだった? 269 00:11:48,791 --> 00:11:50,292 ええ あの夜に 270 00:11:50,584 --> 00:11:52,044 秘密にするのはツラかった 271 00:11:52,128 --> 00:11:53,921 言わなかったのは 272 00:11:54,004 --> 00:11:55,047 俺の子じゃなかったら 273 00:11:55,131 --> 00:11:56,131 関係ないと思ったから 274 00:11:57,675 --> 00:11:58,675 ジャックスはどう感じる? 275 00:11:58,884 --> 00:12:00,553 ずっと黙ってるね 276 00:12:02,096 --> 00:12:03,096 私は… 277 00:12:03,973 --> 00:12:08,018 区別するのが得意なの 278 00:12:09,687 --> 00:12:13,482 でも今日は ずっとこのことを考えてた 279 00:12:14,567 --> 00:12:15,818 それから考えたの 280 00:12:15,901 --> 00:12:17,611 トニーに証言席で—... 281 00:12:18,487 --> 00:12:20,448 会わなきゃならない 282 00:12:20,823 --> 00:12:22,241 私の知らない夫の一面を 283 00:12:23,409 --> 00:12:24,410 知っている人 284 00:12:26,912 --> 00:12:27,912 それって 285 00:12:28,456 --> 00:12:31,459 想像もできない 286 00:12:32,585 --> 00:12:35,337 知り合いの女なのよ 287 00:12:36,714 --> 00:12:38,090 どういうこと? 288 00:12:38,174 --> 00:12:41,385 「デスパレートな妻たち」? 289 00:12:43,846 --> 00:12:47,349 誇りに思う男だった 290 00:12:48,851 --> 00:12:50,352 自慢できるキングだった 291 00:12:52,104 --> 00:12:53,355 他の男たちと—... 292 00:12:54,231 --> 00:12:55,816 同じだった 293 00:13:01,322 --> 00:13:02,322 そうか 294 00:13:04,617 --> 00:13:06,535 自分のことを棚に上げて 295 00:13:06,619 --> 00:13:08,370 大胆なもんだよ 296 00:13:08,454 --> 00:13:11,373 過去のクライアントに 297 00:13:11,457 --> 00:13:12,583 股を開いてたくせに 298 00:13:13,584 --> 00:13:14,752 俺は乗り越えた 299 00:13:16,086 --> 00:13:18,422 彼に殺されそうになった後 300 00:13:19,673 --> 00:13:22,176 真夜中に君は彼の名を叫び 301 00:13:22,259 --> 00:13:23,093 目覚めてた 302 00:13:23,177 --> 00:13:24,470 眠るまで 303 00:13:24,553 --> 00:13:26,347 君の側にいた 304 00:13:27,348 --> 00:13:28,390 許すかどうかは 305 00:13:28,474 --> 00:13:29,474 俺が決める 306 00:13:29,809 --> 00:13:31,977 俺のおかげで結婚が続いてる 307 00:13:32,061 --> 00:13:34,396 俺を無下にするのか 308 00:13:34,605 --> 00:13:35,605 サイテイな男だと? 309 00:13:38,734 --> 00:13:39,652 おかしいか 310 00:13:39,735 --> 00:13:41,153 俺はそうは思わない 311 00:13:43,072 --> 00:13:45,366 個別セッションをしよう 312 00:13:45,866 --> 00:13:47,952 どうしていくか 313 00:13:48,869 --> 00:13:49,703 互いの嫌な面を 314 00:13:49,787 --> 00:13:51,080 どう受け入れていくか 315 00:13:51,163 --> 00:13:52,206 そのうえで 316 00:13:52,832 --> 00:13:54,750 愛と尊敬を持って 互いに接する 317 00:13:55,876 --> 00:13:57,795 または別れるのか 318 00:14:04,677 --> 00:14:05,719 ルイスったら 319 00:14:05,803 --> 00:14:09,014 何を考えてたのかしら 320 00:14:09,682 --> 00:14:10,682 それで 321 00:14:10,724 --> 00:14:11,724 どうするの? 322 00:14:11,767 --> 00:14:14,061 限界点に達したわ 323 00:14:14,311 --> 00:14:15,604 互いの嫌な面を 324 00:14:15,688 --> 00:14:17,606 受け入れるのか 325 00:14:17,690 --> 00:14:18,816 それとも 326 00:14:20,109 --> 00:14:21,109 別れるのか 327 00:14:22,528 --> 00:14:23,988 それに今は 328 00:14:24,071 --> 00:14:26,198 親友の裁判中よ 329 00:14:26,282 --> 00:14:27,950 ルイスが裁判に悪影響なら 330 00:14:28,033 --> 00:14:29,451 問題になるわ 331 00:14:29,577 --> 00:14:31,328 そんなこと言ってない 332 00:14:31,412 --> 00:14:31,912 それは… 333 00:14:31,996 --> 00:14:32,580 ちがうわよ 334 00:14:32,663 --> 00:14:33,663 私は本気よ 335 00:14:34,582 --> 00:14:36,041 集中してほしい 336 00:14:36,125 --> 00:14:37,585 わかったわ 337 00:14:37,710 --> 00:14:40,212 プレッシャーを増やすのね 338 00:14:40,713 --> 00:14:41,713 何なのよ 339 00:14:49,388 --> 00:14:51,432 質問がある 340 00:15:00,107 --> 00:15:02,192 女たちは何が目当てだ? 341 00:15:02,359 --> 00:15:03,193 この年齢になって 342 00:15:03,277 --> 00:15:04,778 古い質問だが 343 00:15:06,614 --> 00:15:08,282 なぜジャックスに 言わなかった? 344 00:15:09,408 --> 00:15:11,535 もちろん簡単じゃない 345 00:15:12,036 --> 00:15:13,036 でも なぜ? 346 00:15:13,120 --> 00:15:13,954 わからない 347 00:15:14,038 --> 00:15:15,038 どうしてかな 348 00:15:15,789 --> 00:15:17,750 言う必要があるか考えてた 349 00:15:25,841 --> 00:15:27,843 一生 サイテイ男ね 350 00:15:37,853 --> 00:15:38,854 おやすみ クリス 351 00:15:39,897 --> 00:15:40,897 おやすみ 352 00:15:48,113 --> 00:15:50,991 さっきのアドバイスを 君にも言うよ 353 00:15:51,992 --> 00:15:52,992 カップルセラピーだ 354 00:15:53,452 --> 00:15:54,912 サリーが変わった 355 00:15:55,329 --> 00:15:56,329 家族だろ? 356 00:15:57,039 --> 00:15:58,916 俺にとって大事なことなんだ 357 00:15:58,999 --> 00:16:00,709 ジャックスを失いたくない 358 00:16:00,793 --> 00:16:02,419 でも俺の子なら—... 359 00:16:04,588 --> 00:16:05,589 ほっとくなんて悲しい 360 00:16:05,839 --> 00:16:09,051 それで皆が幸せになる? 361 00:16:09,635 --> 00:16:10,635 無理だよ 362 00:16:31,365 --> 00:16:33,575 2012年7月 363 00:16:31,615 --> 00:16:33,242 スペンサーの熱が やっと下がって 364 00:16:33,409 --> 00:16:34,410 吐くのも止まった 365 00:16:34,743 --> 00:16:35,743 よかった 366 00:16:37,079 --> 00:16:38,497 今は寝てるよ 367 00:16:38,580 --> 00:16:40,124 よかったわ 368 00:16:41,083 --> 00:16:43,085 3歳児なのに 369 00:16:43,168 --> 00:16:44,795 あんなに吐くなんて 370 00:16:45,087 --> 00:16:46,630 そうだよな 371 00:16:48,007 --> 00:16:49,133 いいお父さんね 372 00:16:49,591 --> 00:16:50,591 ありがとう 373 00:16:53,554 --> 00:16:54,596 もうすぐ終わる? 374 00:16:55,472 --> 00:16:58,100 牛みたいな搾乳のこと? 375 00:16:58,726 --> 00:16:59,601 もうすぐよ 376 00:16:59,685 --> 00:17:00,310 そっか 377 00:17:00,394 --> 00:17:01,228 よかった 378 00:17:01,353 --> 00:17:02,353 あのさ 379 00:17:02,396 --> 00:17:03,480 そろそろ 380 00:17:03,564 --> 00:17:05,107 もうすぐ 381 00:17:05,232 --> 00:17:06,692 その時じゃないか 382 00:17:07,484 --> 00:17:09,570 そんな気分じゃないわ 383 00:17:10,279 --> 00:17:11,321 パートナーになってから 384 00:17:11,405 --> 00:17:13,657 全然歩けてない 385 00:17:14,158 --> 00:17:15,325 1日中 搾乳してて 386 00:17:15,409 --> 00:17:18,746 セクシーな気分にもなれない 387 00:17:26,670 --> 00:17:27,670 あのさ 388 00:17:28,881 --> 00:17:30,466 この前 JTに聞いた 389 00:17:30,549 --> 00:17:32,926 シャネルの 誕生日パーティーだ 390 00:17:33,802 --> 00:17:35,679 セックスクラブがあるらしい 391 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 JTなら知ってそうね 392 00:17:39,475 --> 00:17:41,935 また浮気してるはず 393 00:17:42,936 --> 00:17:43,936 それで 394 00:17:45,314 --> 00:17:46,940 刺激になるかもしれない 395 00:17:48,108 --> 00:17:49,443 もし変だと思ったり 396 00:17:49,902 --> 00:17:51,320 帰りたくなったら—... 397 00:17:51,403 --> 00:17:52,446 帰ろう 398 00:17:54,448 --> 00:17:55,448 わかったわ 399 00:17:56,366 --> 00:17:57,366 よさそうね 400 00:17:57,785 --> 00:17:59,078 暗いならいいわ 401 00:17:59,328 --> 00:18:02,164 妊娠線を見られたくない 402 00:18:02,498 --> 00:18:03,624 そんなこと言うな 403 00:18:03,707 --> 00:18:04,917 全部 垂れてるし 404 00:18:05,000 --> 00:18:06,960 やめとこう 405 00:18:07,544 --> 00:18:09,254 それはやめよう 406 00:18:09,338 --> 00:18:11,256 その全ては証だ 407 00:18:11,340 --> 00:18:12,883 君が子供を産んでくれた 408 00:18:14,134 --> 00:18:16,220 君が妻でよかった 409 00:18:18,097 --> 00:18:19,097 どうぞ 410 00:18:20,599 --> 00:18:21,599 ママ 411 00:18:22,351 --> 00:18:23,351 スペンサー 412 00:18:24,603 --> 00:18:25,603 パパは? 413 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 早く出かけたわ 414 00:18:27,856 --> 00:18:29,608 仕事があるみたい 415 00:18:30,109 --> 00:18:31,109 土曜日に? 416 00:18:31,944 --> 00:18:32,944 そうよ 417 00:18:33,028 --> 00:18:34,028 そっか 418 00:18:34,696 --> 00:18:35,697 ランダのママだ 419 00:18:35,948 --> 00:18:37,491 誕生日パーティーに行く 420 00:18:37,783 --> 00:18:39,868 おめでとうと伝えて 421 00:18:43,580 --> 00:18:44,414 愛してるよ 422 00:18:44,498 --> 00:18:45,498 あら 423 00:18:46,166 --> 00:18:47,209 ありがとう 424 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 後でね 425 00:18:48,836 --> 00:18:49,670 私も愛してる 426 00:18:49,753 --> 00:18:50,753 よく寝て 427 00:19:01,181 --> 00:19:02,933 “トニー・ホリー〟 428 00:19:03,142 --> 00:19:04,268 ルーシーが見つけた 429 00:19:04,351 --> 00:19:07,437 シャネルは 夫とトニーの関係を知ってた 430 00:19:07,521 --> 00:19:08,939 しかし現時点で 431 00:19:09,022 --> 00:19:10,607 トニーの妊娠について 432 00:19:10,691 --> 00:19:12,901 シャネルが知ってた証拠はない 433 00:19:14,319 --> 00:19:15,821 まだ探してるかもね 434 00:19:16,446 --> 00:19:17,948 クリスタルが言ってた 435 00:19:18,031 --> 00:19:19,241 トニーは親子鑑定を受けた 436 00:19:19,324 --> 00:19:20,993 なぜ証拠を探す? 437 00:19:21,076 --> 00:19:22,327 すでに知ってるなら 438 00:19:22,411 --> 00:19:23,620 証拠はいらないはずだ 439 00:19:24,454 --> 00:19:26,540 誰の子か知らないから? 440 00:19:27,958 --> 00:19:28,958 なるほどね 441 00:19:29,751 --> 00:19:32,129 トニーはJTに 中絶費を要求した 442 00:19:32,462 --> 00:19:33,714 でも もらえなかった 443 00:19:33,839 --> 00:19:36,049 誰の子かわからないのに 444 00:19:36,133 --> 00:19:37,009 要求したかも 445 00:19:37,092 --> 00:19:38,385 それは詐欺だ 446 00:19:39,052 --> 00:19:40,637 証人として信用がない 447 00:19:41,054 --> 00:19:41,889 そうね 448 00:19:41,972 --> 00:19:43,140 君が反訴を 449 00:19:43,223 --> 00:19:44,141 どうして? 450 00:19:44,224 --> 00:19:45,893 証人を批判するのは 451 00:19:45,976 --> 00:19:47,227 女性のほうがいい 452 00:19:48,103 --> 00:19:49,103 そうね 453 00:19:50,022 --> 00:19:51,022 わかったわ 454 00:19:52,149 --> 00:19:53,525 君の怒りはわかる 455 00:19:53,609 --> 00:19:54,818 裏切り行為だね 456 00:19:56,195 --> 00:19:57,905 だが結婚を終わらせるほど? 457 00:19:58,488 --> 00:19:59,488 考えてるところよ 458 00:20:00,324 --> 00:20:01,200 結婚した時は 459 00:20:01,325 --> 00:20:02,659 誓ったはずだ 460 00:20:03,410 --> 00:20:05,662 双方が無条件の愛に—... 461 00:20:05,746 --> 00:20:07,497 同意したことになる 462 00:20:07,581 --> 00:20:08,415 それだけど 463 00:20:08,498 --> 00:20:09,498 あのね 464 00:20:10,250 --> 00:20:12,044 無条件の愛は信じてない 465 00:20:12,794 --> 00:20:14,838 何をしても その人を愛するなんて 466 00:20:15,130 --> 00:20:16,130 バカげてる 467 00:20:16,757 --> 00:20:18,300 条件はあるはずよ 468 00:20:19,343 --> 00:20:20,343 そうでしょ? 469 00:20:21,345 --> 00:20:23,805 もちろん 悪い扱いをすることや 470 00:20:23,889 --> 00:20:25,807 虐待は許されない 471 00:20:26,183 --> 00:20:28,518 それは無条件の愛じゃない 472 00:20:29,311 --> 00:20:32,189 批判をやめて 共感することだ 473 00:20:32,522 --> 00:20:33,649 付帯条件はない 474 00:20:33,982 --> 00:20:34,982 無私無欲で 475 00:20:35,067 --> 00:20:37,736 相互にすること 476 00:20:37,945 --> 00:20:38,945 神話ではない 477 00:20:40,155 --> 00:20:41,490 さっき言ってた 478 00:20:41,573 --> 00:20:42,573 育った環境のこと 479 00:20:43,158 --> 00:20:45,118 子供の頃に 無条件の愛を 480 00:20:45,202 --> 00:20:46,202 受け取ってこなかった 481 00:20:46,370 --> 00:20:47,704 母親はあなたよりも 482 00:20:47,788 --> 00:20:48,789 義理の父を優先した 483 00:20:49,122 --> 00:20:51,541 父親は中毒を優先した 484 00:20:52,542 --> 00:20:53,919 あなたにはそう見えた 485 00:20:55,170 --> 00:20:56,088 言われたことは? 486 00:20:56,171 --> 00:20:57,339 “愛してる〟 487 00:20:57,422 --> 00:21:00,425 “何があってもここにいる〟 488 00:21:01,843 --> 00:21:02,843 いいえ 489 00:21:05,264 --> 00:21:06,264 ないわ 490 00:21:07,808 --> 00:21:09,851 だから無条件の愛が 信じられないのかも 491 00:21:10,560 --> 00:21:12,020 今までなかったから 492 00:21:19,987 --> 00:21:21,989 “クリスの家にいる〟 493 00:21:22,072 --> 00:21:24,032 “子供たちには 仕事だと言った〟 494 00:21:24,116 --> 00:21:26,034 “助かるよ〟 495 00:21:30,038 --> 00:21:31,915 “元気?〟 496 00:21:44,428 --> 00:21:46,847 2012年9月 497 00:22:11,580 --> 00:22:12,581 君の奥さん? 498 00:22:14,583 --> 00:22:15,583 美しいね 499 00:23:32,536 --> 00:23:33,536 ホリーさん 500 00:23:33,745 --> 00:23:34,955 タッカー夫人は 501 00:23:35,038 --> 00:23:36,498 夫とあなたとの関係を いつ知った? 502 00:23:37,040 --> 00:23:38,040 数ヵ月前です 503 00:23:38,125 --> 00:23:40,669 怒りのメッセージが 送られてきました 504 00:23:42,045 --> 00:23:43,045 裁判長 505 00:23:43,213 --> 00:23:44,589 証拠文献 第27号 506 00:23:46,508 --> 00:23:48,760 これは何ですか 507 00:23:50,679 --> 00:23:52,305 送られてきたメッセージです 508 00:23:52,514 --> 00:23:54,808 陪審員に読んでください 509 00:23:56,143 --> 00:23:57,978 “夫のことは驚かない〟 510 00:23:58,061 --> 00:24:00,439 “あなたは友達だと思ってた〟 511 00:24:00,564 --> 00:24:01,606 “感謝するわ〟 512 00:24:02,107 --> 00:24:03,608 “決断できたから〟 513 00:24:03,692 --> 00:24:05,152 “次に進めるわ〟 514 00:24:05,485 --> 00:24:06,486 どんな意味だと? 515 00:24:06,653 --> 00:24:08,155 異議あり 推測です 516 00:24:08,488 --> 00:24:09,488 却下します 517 00:24:09,739 --> 00:24:10,739 証人は答えて 518 00:24:11,450 --> 00:24:14,035 別れるのかと思いました 519 00:24:14,828 --> 00:24:15,871 でも ちがった 520 00:24:16,037 --> 00:24:17,037 代わりに何を? 521 00:24:17,622 --> 00:24:20,250 学校で無視されました 522 00:24:20,333 --> 00:24:22,252 娘たちも遊ばせなくなり 523 00:24:22,335 --> 00:24:24,004 仲間外れに 524 00:24:25,172 --> 00:24:28,467 彼女の意外な一面でしたか? 525 00:24:28,550 --> 00:24:29,550 はい 526 00:24:29,676 --> 00:24:30,676 初めてでした 527 00:24:31,803 --> 00:24:33,305 別人のようでした 528 00:24:35,807 --> 00:24:37,017 質問は以上です 529 00:24:50,697 --> 00:24:51,697 ホリーさん 530 00:24:52,032 --> 00:24:53,658 タッカー夫人はメッセージで 531 00:24:53,742 --> 00:24:54,910 妊娠について何か? 532 00:24:55,327 --> 00:24:56,745 いいえ 533 00:24:57,204 --> 00:24:58,788 “夫の浮気には慣れている〟 534 00:24:58,872 --> 00:25:00,123 そう聞きましたね? 535 00:25:00,999 --> 00:25:01,999 はい 536 00:25:02,626 --> 00:25:05,128 “タッカー夫人は 近しい友人である〟 537 00:25:05,212 --> 00:25:06,463 その発言に 538 00:25:06,671 --> 00:25:07,756 まちがいはない? 539 00:25:08,215 --> 00:25:09,216 はい 540 00:25:09,508 --> 00:25:12,427 彼女の娘の 誕生日パーティーも手伝った 541 00:25:12,636 --> 00:25:13,762 はい 542 00:25:13,845 --> 00:25:15,555 彼女の夫との関係は 543 00:25:15,639 --> 00:25:16,932 そのパーティーが始まり 544 00:25:17,015 --> 00:25:19,267 そうですね? 545 00:25:19,684 --> 00:25:20,684 はい 546 00:25:20,852 --> 00:25:22,896 タッカー夫人は あなたから 547 00:25:22,979 --> 00:25:24,439 浮気のことを聞いた? 548 00:25:25,607 --> 00:25:26,607 いいえ 549 00:25:26,733 --> 00:25:27,733 JTが言いました 550 00:25:28,360 --> 00:25:29,360 実際 551 00:25:29,694 --> 00:25:32,364 あなたは何ヵ月も ウソをついていた 552 00:25:32,739 --> 00:25:34,074 彼女の夫とは 553 00:25:34,324 --> 00:25:36,034 関係がないと 554 00:25:36,493 --> 00:25:37,577 そうですね? 555 00:25:38,411 --> 00:25:39,411 はい 556 00:25:39,704 --> 00:25:40,997 ウソをつく人だ 557 00:25:41,081 --> 00:25:42,749 そう言われても仕方ない 558 00:25:42,832 --> 00:25:44,376 異議あり 責めています 559 00:25:44,501 --> 00:25:45,501 撤回します 560 00:25:46,002 --> 00:25:47,462 タッカー氏は 561 00:25:47,546 --> 00:25:48,463 子供の父親だと 562 00:25:48,547 --> 00:25:50,131 確証はありましたか 563 00:25:50,549 --> 00:25:51,383 どういうこと? 564 00:25:51,466 --> 00:25:52,466 つまりは 565 00:25:52,592 --> 00:25:54,052 その頃に寝ていたのは 566 00:25:54,135 --> 00:25:56,304 タッカー氏だけでしたか 567 00:25:57,514 --> 00:25:58,557 他には? 568 00:26:03,937 --> 00:26:04,771 ホリーさん 569 00:26:04,854 --> 00:26:06,231 質問に答えて 570 00:26:06,940 --> 00:26:07,940 はい 571 00:26:08,900 --> 00:26:09,900 彼だけではありません 572 00:26:11,152 --> 00:26:13,572 その時に関係を持った人数は? 573 00:26:15,282 --> 00:26:16,282 2人です 574 00:26:17,242 --> 00:26:18,451 もう1人の男性も 575 00:26:18,577 --> 00:26:19,619 既婚者だった? 576 00:26:21,454 --> 00:26:22,454 はい 577 00:26:24,583 --> 00:26:26,001 まとめると 578 00:26:26,751 --> 00:26:28,295 タッカー氏に子供の父親だと 579 00:26:28,378 --> 00:26:30,505 ウソをついた 580 00:26:30,714 --> 00:26:32,007 タッカー夫人には 581 00:26:32,090 --> 00:26:33,883 近しい友人と言いながら 582 00:26:34,050 --> 00:26:35,468 夫と寝ていないと 583 00:26:35,552 --> 00:26:37,220 あなたの言うことを 584 00:26:37,304 --> 00:26:38,513 信じろと言うのですか 585 00:26:40,140 --> 00:26:42,058 次の質問に答えてください 586 00:26:42,142 --> 00:26:45,186 宣誓したのを忘れずに 587 00:26:47,897 --> 00:26:51,443 生まれていない子の父親が 誰かご存じ? 588 00:26:56,865 --> 00:26:57,865 いいえ 589 00:26:58,825 --> 00:26:59,825 知りません 590 00:27:02,454 --> 00:27:03,538 質問は以上です 591 00:27:08,585 --> 00:27:09,628 ファーゴさん 592 00:27:10,879 --> 00:27:12,380 質問はありません 593 00:27:12,756 --> 00:27:13,757 検察側は終了します 594 00:27:14,424 --> 00:27:16,468 ホリーさん 退席を 595 00:27:39,783 --> 00:27:40,783 助けてほしい 596 00:27:41,368 --> 00:27:43,161 タイミングがわからない 597 00:27:43,244 --> 00:27:44,829 ジャックスに言ったら 598 00:27:44,913 --> 00:27:46,456 怒られるかも 599 00:27:46,748 --> 00:27:47,749 僕に言ってる? 600 00:27:48,375 --> 00:27:49,584 そうなんだね 601 00:27:50,293 --> 00:27:51,293 何を言うの? 602 00:27:53,797 --> 00:27:55,173 ロースクールに行きたい 603 00:27:55,382 --> 00:27:56,382 マジで? 604 00:27:56,466 --> 00:27:57,967 すごいじゃない 605 00:27:58,051 --> 00:27:59,969 どうしてジャックスが怒る? 606 00:28:00,053 --> 00:28:01,930 私に頼ってる 607 00:28:02,013 --> 00:28:03,348 僕のほうが頼られてる 608 00:28:03,431 --> 00:28:04,474 変なこと言うな 609 00:28:04,724 --> 00:28:06,476 ジャックスが悲しむかも 610 00:28:06,559 --> 00:28:07,559 それならやめる 611 00:28:07,936 --> 00:28:10,271 感情は揺れるかもね 612 00:28:10,355 --> 00:28:11,272 でも それが何? 613 00:28:11,356 --> 00:28:13,149 いつか裁判で出会う 614 00:28:13,233 --> 00:28:16,111 そしたら君のすごさがわかる 615 00:28:16,945 --> 00:28:17,946 ダニエル 616 00:28:20,156 --> 00:28:22,242 どうもありがとう 617 00:28:22,325 --> 00:28:23,410 僕も愛してるよ 618 00:28:24,744 --> 00:28:25,662 言ったでしょ 619 00:28:25,745 --> 00:28:26,745 変なこと言うな 620 00:28:28,581 --> 00:28:29,666 かわいいね 621 00:28:29,791 --> 00:28:30,792 うるさいな 622 00:28:31,459 --> 00:28:31,960 まったく 623 00:28:32,043 --> 00:28:33,043 じゃあね 624 00:28:33,336 --> 00:28:34,003 “クララ ショートリッジ フォルツ刑事 625 00:28:34,087 --> 00:28:35,088 司法センター〟 626 00:28:35,089 --> 00:28:36,756 カルバー医師 タッカー夫人の結果は 627 00:28:36,840 --> 00:28:39,384 家庭内暴力の生存者の結果と 628 00:28:39,467 --> 00:28:41,052 一致していましたね 629 00:28:41,553 --> 00:28:43,471 一致したのは どのような点ですか 630 00:28:43,888 --> 00:28:44,931 家庭内暴力で 631 00:28:45,014 --> 00:28:46,141 よく見られることです 632 00:28:46,433 --> 00:28:48,017 トラウマへの反応は4つ 633 00:28:48,309 --> 00:28:49,185 戦う 逃げる 634 00:28:49,269 --> 00:28:50,103 フリーズ 媚びる 635 00:28:50,186 --> 00:28:51,062 タッカー夫人は 636 00:28:51,146 --> 00:28:53,648 結婚生活の話をすると 自分を現実から切り離しました 637 00:28:53,898 --> 00:28:55,567 つまり 結婚中は 638 00:28:55,942 --> 00:28:56,942 ‘逃げる’の状態だった 639 00:28:56,985 --> 00:28:58,570 事故での反応は 640 00:28:58,653 --> 00:28:59,487 どうでしたか 641 00:28:59,571 --> 00:29:01,698 事件について話すときも 642 00:29:01,781 --> 00:29:02,824 ‘逃げる’でした 643 00:29:02,949 --> 00:29:05,034 タッカー氏と戦うために 644 00:29:05,535 --> 00:29:06,661 自らの体から離れたような 645 00:29:06,911 --> 00:29:08,663 それと言うのは 646 00:29:08,747 --> 00:29:09,831 つまり 647 00:29:10,248 --> 00:29:12,417 “幽体離脱〟のような? 648 00:29:12,625 --> 00:29:13,625 そのとおりです 649 00:29:13,710 --> 00:29:15,795 罪悪感を感じて生きている 650 00:29:16,129 --> 00:29:18,423 彼女は一連の中で—... 651 00:29:18,590 --> 00:29:19,841 犠牲者であることを 理解していない 652 00:29:20,258 --> 00:29:21,258 それにくわえて 653 00:29:21,384 --> 00:29:23,553 安全に対する 恐怖が見られました 654 00:29:24,137 --> 00:29:26,681 今でもタッカー氏に 傷つけられるかのように 655 00:29:27,015 --> 00:29:31,478 夫が死んでも まだ安全だと思えない 656 00:29:32,479 --> 00:29:33,479 そのとおりです 657 00:29:33,813 --> 00:29:34,813 どうも 658 00:29:35,565 --> 00:29:36,733 質問は以上です 659 00:29:37,025 --> 00:29:38,025 再確認です 660 00:29:38,151 --> 00:29:39,861 被告を診たのは初めて? 661 00:29:39,944 --> 00:29:40,779 はい 662 00:29:40,862 --> 00:29:43,740 被告の10年以上の 精神状態を—... 663 00:29:43,823 --> 00:29:45,909 評価したのは 664 00:29:45,992 --> 00:29:47,452 2時間ほどのセッションで? 665 00:29:47,577 --> 00:29:50,121 暴力の度合いがわかれば 666 00:29:50,205 --> 00:29:51,372 被告の経験もわかります 667 00:29:51,956 --> 00:29:54,083 現実から離れたのだと 668 00:29:54,501 --> 00:29:55,418 非常に偏執的で 669 00:29:55,502 --> 00:29:56,502 かなり不安感がある 670 00:29:56,836 --> 00:29:57,879 他にもあります 671 00:29:58,129 --> 00:29:59,129 なるほど 672 00:30:00,089 --> 00:30:02,550 1回のセッションですごい 673 00:30:02,842 --> 00:30:03,842 わかりました 674 00:30:03,927 --> 00:30:05,136 精神状態は? 675 00:30:05,303 --> 00:30:07,514 身体的に見られるものは? 676 00:30:07,597 --> 00:30:09,724 パニックアタックがあると 聞きました 677 00:30:09,808 --> 00:30:11,142 一人になりたくない 678 00:30:11,226 --> 00:30:13,144 何度も見る悪夢で 679 00:30:13,228 --> 00:30:16,523 薄汚い家にいると 680 00:30:16,856 --> 00:30:18,024 外は美しいのに 681 00:30:18,107 --> 00:30:19,107 手が届かない 682 00:30:19,359 --> 00:30:20,610 外に出ようとするけど 683 00:30:20,693 --> 00:30:22,111 タッカー氏に止められる 684 00:30:22,445 --> 00:30:24,239 戦ったけど… 685 00:30:24,823 --> 00:30:27,325 もう耐えられないかも 686 00:30:27,408 --> 00:30:28,409 わかるよ 687 00:30:28,618 --> 00:30:30,829 今度はこちらの番だ 688 00:30:30,912 --> 00:30:32,163 ルーシーをやり込める 689 00:30:32,664 --> 00:30:33,665 もうすぐ終わりだ 690 00:30:34,666 --> 00:30:35,666 約束するよ 691 00:30:36,167 --> 00:30:38,753 ジャックスと話をさせて 692 00:30:43,341 --> 00:30:44,341 わかった 693 00:30:55,019 --> 00:30:56,019 どうしたの? 694 00:30:57,272 --> 00:30:58,272 何が? 695 00:30:59,065 --> 00:31:00,065 言って 696 00:31:00,567 --> 00:31:01,567 何もないわ 697 00:31:07,615 --> 00:31:08,908 ルイスにウソをつかれてた 698 00:31:10,326 --> 00:31:12,704 トニーの子の父親は JTじゃないかも 699 00:31:13,246 --> 00:31:14,080 ルイスかも 700 00:31:14,205 --> 00:31:15,415 私の結婚生活は 701 00:31:15,790 --> 00:31:17,166 破綻しそうなの 702 00:31:17,625 --> 00:31:18,877 何ですって? 703 00:31:19,794 --> 00:31:20,794 トニーなの? 704 00:31:21,921 --> 00:31:23,339 なぜあなたが反訴を? 705 00:31:23,423 --> 00:31:24,507 コリーは何してるの 706 00:31:24,591 --> 00:31:26,384 彼は知らないの 707 00:31:26,634 --> 00:31:28,428 女性がやるほうが あなたに有利になる 708 00:31:28,636 --> 00:31:30,221 仕方なかった 709 00:31:30,597 --> 00:31:31,681 ごめんなさい 710 00:31:32,682 --> 00:31:33,682 こちらこそよ 711 00:31:34,392 --> 00:31:36,394 あなたの前で泣くなんて 712 00:31:37,061 --> 00:31:38,688 こっちに来て 713 00:31:46,779 --> 00:31:47,906 思い出して 714 00:31:49,240 --> 00:31:50,825 “強い友達に聞く〟 715 00:31:54,245 --> 00:31:56,331 1度は失敗した 716 00:31:57,540 --> 00:31:58,541 もう失敗しない 717 00:31:59,125 --> 00:32:00,125 いいわね? 718 00:32:01,711 --> 00:32:02,711 トニーったら 719 00:32:04,505 --> 00:32:06,257 サイテイね 720 00:32:09,135 --> 00:32:10,762 あなたのいいところね 721 00:32:11,763 --> 00:32:13,097 何があっても—... 722 00:32:14,724 --> 00:32:16,100 その人らしさを思い出させる 723 00:32:17,685 --> 00:32:20,146 それがジャックスよ 724 00:32:21,773 --> 00:32:22,773 ありがとう 725 00:32:23,483 --> 00:32:23,983 来て 726 00:32:24,067 --> 00:32:25,067 ありがとう 727 00:32:33,076 --> 00:32:34,076 やあ 728 00:32:34,160 --> 00:32:35,160 ルイス 729 00:32:36,079 --> 00:32:37,080 子供らは手を洗ってる 730 00:32:41,084 --> 00:32:41,584 あの… 731 00:32:41,668 --> 00:32:42,668 裁判はどう? 732 00:32:45,171 --> 00:32:46,171 順調よ 733 00:32:46,631 --> 00:32:47,631 たぶんね 734 00:32:48,841 --> 00:32:49,841 つらいわ 735 00:32:54,722 --> 00:32:55,722 僕もだ 736 00:33:02,522 --> 00:33:03,522 寂しいわ 737 00:33:05,358 --> 00:33:06,358 そう? 738 00:33:07,402 --> 00:33:08,236 まだ怒ってる 739 00:33:08,319 --> 00:33:09,529 混乱してる 740 00:33:09,654 --> 00:33:10,654 でも 741 00:33:12,198 --> 00:33:13,198 そう 742 00:33:13,866 --> 00:33:14,866 寂しいわ 743 00:33:18,955 --> 00:33:20,748 親子鑑定の結果が出た 744 00:33:23,710 --> 00:33:24,711 俺の子だ 745 00:33:26,462 --> 00:33:27,922 食べる? 746 00:33:31,426 --> 00:33:32,426 ええ 747 00:33:33,761 --> 00:33:35,054 お腹がすいたわ 748 00:33:35,138 --> 00:33:36,138 ベイビー 749 00:33:37,682 --> 00:33:38,266 かわいいわね 750 00:33:38,349 --> 00:33:38,933 ありがとう 751 00:33:39,017 --> 00:33:40,017 スペンサー 752 00:34:38,451 --> 00:34:39,451 ジャックス 753 00:34:40,536 --> 00:34:41,536 大丈夫か 754 00:34:42,288 --> 00:34:43,372 一人にして 755 00:34:43,456 --> 00:34:44,456 おねがい 756 00:34:49,879 --> 00:34:50,879 わかったよ 757 00:34:56,094 --> 00:34:57,094 一人にしてよ 758 00:35:01,432 --> 00:35:02,432 おやすみ 759 00:35:11,359 --> 00:35:12,777 FBIの記録からすると 760 00:35:12,860 --> 00:35:15,488 大金の送金は1年半前だ 761 00:35:16,447 --> 00:35:18,449 エヴァンが関わってる 762 00:35:18,783 --> 00:35:20,243 オフショア口座ね 763 00:35:20,326 --> 00:35:22,954 ケイマン諸島 ネイビス ベリーズ 764 00:35:23,955 --> 00:35:24,955 世界中だな 765 00:35:25,123 --> 00:35:27,125 シャネル名義ばかりね 766 00:35:27,500 --> 00:35:28,626 彼女は知らなかった 767 00:35:28,709 --> 00:35:30,545 でも知ってたとしても 768 00:35:30,628 --> 00:35:32,255 アクセスできたかナゾね 769 00:35:32,380 --> 00:35:33,631 やばい人と 770 00:35:33,714 --> 00:35:35,174 モメたでしょうから 771 00:35:35,424 --> 00:35:36,843 JTは巧みだった 772 00:35:37,718 --> 00:35:39,595 これはどうだろう 773 00:35:39,971 --> 00:35:42,098 JTは シャネル殺害を計画してた 774 00:35:42,181 --> 00:35:43,558 彼女が死ねば—... 775 00:35:43,933 --> 00:35:45,351 全利益を得られる 776 00:35:46,477 --> 00:35:47,937 強い声明だけど 777 00:35:48,020 --> 00:35:48,896 それは言えない 778 00:35:48,980 --> 00:35:50,148 印象には残る 779 00:35:50,231 --> 00:35:51,231 だろ? 780 00:35:52,692 --> 00:35:53,985 陪審員には—... 781 00:35:54,068 --> 00:35:55,111 別の方法で伝えよう 782 00:35:55,194 --> 00:35:56,279 少なくとも 783 00:35:56,445 --> 00:35:57,947 シャネルの関連は薄くなる 784 00:35:58,072 --> 00:35:59,072 同意だ 785 00:35:59,282 --> 00:36:01,534 これが最後よ 786 00:36:02,034 --> 00:36:03,035 FBIがやると—... 787 00:36:03,119 --> 00:36:04,203 徹底的なのね 788 00:36:04,287 --> 00:36:05,746 ほんとね 789 00:36:05,830 --> 00:36:07,832 今晩は残業ね 790 00:36:08,583 --> 00:36:10,042 クリスタル 残ってくれる? 791 00:36:10,459 --> 00:36:12,336 ええ わかったわ 792 00:36:12,837 --> 00:36:14,338 用事があるだろ? 793 00:36:14,672 --> 00:36:15,715 ないわ 794 00:36:16,465 --> 00:36:17,717 本当にそうか? 795 00:36:19,385 --> 00:36:21,220 何があったの? 796 00:36:21,304 --> 00:36:22,638 君が言うんだ 797 00:36:28,352 --> 00:36:30,605 ここで多くを学んだ 798 00:36:30,938 --> 00:36:32,231 あなたを尊敬してる 799 00:36:32,315 --> 00:36:34,066 私もなれるかも 800 00:36:34,150 --> 00:36:35,276 キム・カーダシアンみたいに 801 00:36:35,359 --> 00:36:37,403 セックステープじゃなくて 802 00:36:37,486 --> 00:36:39,322 弁護士になりたいの 803 00:36:39,405 --> 00:36:41,574 不当に起訴された黒人を 助けたいの 804 00:36:41,657 --> 00:36:42,657 何? 805 00:36:44,327 --> 00:36:46,162 ロースクールの勉強してるの 806 00:36:46,662 --> 00:36:47,662 何それ? 807 00:36:47,997 --> 00:36:49,040 すごいじゃない! 808 00:36:49,207 --> 00:36:50,082 ほんとに? 809 00:36:50,166 --> 00:36:51,166 そうよ! 810 00:36:57,757 --> 00:36:59,342 ほら 帰って勉強して 811 00:36:59,425 --> 00:37:01,469 ありがとう 812 00:37:01,552 --> 00:37:02,094 いいね 813 00:37:02,178 --> 00:37:03,178 ええ 814 00:37:05,473 --> 00:37:06,307 驚いた 815 00:37:06,432 --> 00:37:08,142 家族が待ってるだろ 816 00:37:08,226 --> 00:37:10,603 僕がやっておくよ 817 00:37:11,187 --> 00:37:13,773 私も残ってやるわ 818 00:37:14,065 --> 00:37:15,065 ほんとに? 819 00:37:16,651 --> 00:37:18,402 電話をしてくる 820 00:37:25,534 --> 00:37:26,661 大丈夫か 821 00:37:27,411 --> 00:37:28,704 残業するの 822 00:37:28,788 --> 00:37:29,914 子供たちを見てくれる? 823 00:37:30,373 --> 00:37:34,252 仕事が詰まってて 後でセラピーもある だから 824 00:37:34,335 --> 00:37:35,544 ウソつかないで 825 00:37:35,628 --> 00:37:37,129 他に用事があるならいいの 826 00:37:38,130 --> 00:37:39,257 俺の仕事も大事だ 827 00:37:39,340 --> 00:37:40,716 理解できないみたいだな 828 00:37:41,050 --> 00:37:42,176 別の子が生まれたら 829 00:37:42,260 --> 00:37:43,636 仕事はもっと重要になるわ 830 00:37:49,225 --> 00:37:50,851 いいわ 気にしないで 831 00:37:50,935 --> 00:37:52,228 ママに頼むから 832 00:37:53,062 --> 00:37:54,062 夜を楽しんで 833 00:37:55,189 --> 00:37:56,899 やり直しだ 834 00:37:56,983 --> 00:37:59,193 何かがおかしい 2017年3月 835 00:37:59,277 --> 00:38:00,111 ほら 836 00:38:00,194 --> 00:38:01,737 “ソーラードルがあれば——〟 837 00:38:01,821 --> 00:38:03,948 “シングルシューターの〟 838 00:38:04,031 --> 00:38:05,032 “競合の中で…〟 839 00:38:09,912 --> 00:38:10,912 失礼します 840 00:38:10,955 --> 00:38:13,499 スチュワートさん 841 00:38:15,668 --> 00:38:16,668 僕の妻 842 00:38:17,211 --> 00:38:18,379 プレゼンを聞いてくれる? 843 00:38:18,462 --> 00:38:19,130 いいわ 844 00:38:19,213 --> 00:38:19,714 もちろんよ 845 00:38:19,797 --> 00:38:20,298 ありがとう 846 00:38:20,798 --> 00:38:21,465 感謝するよ 847 00:38:21,549 --> 00:38:22,549 よし 848 00:38:22,883 --> 00:38:24,135 しっかり聞くわ 849 00:38:24,218 --> 00:38:25,218 ありがとう 850 00:38:28,973 --> 00:38:31,600 “これは当社初の FPSゲームです〟 851 00:38:31,684 --> 00:38:34,937 “未成年たちに 大人気になると思う〟 852 00:38:35,271 --> 00:38:36,105 ねぇ 853 00:38:36,230 --> 00:38:37,231 ジャンルの分析から 854 00:38:37,315 --> 00:38:38,190 始めたらどう? 855 00:38:38,274 --> 00:38:39,150 ポテンシャルが 856 00:38:39,233 --> 00:38:40,526 すぐにわかるわ 857 00:38:41,110 --> 00:38:44,238 範囲を説明しないと 858 00:38:44,322 --> 00:38:46,115 ユニバースがわからないかも 859 00:38:46,949 --> 00:38:49,201 そのほうが大事なら 860 00:38:49,410 --> 00:38:50,410 いいわ 861 00:38:50,453 --> 00:38:51,453 さてと 862 00:38:53,372 --> 00:38:54,372 18… 863 00:38:54,874 --> 00:38:56,208 そうだ 864 00:38:57,209 --> 00:38:58,794 “SNSの台頭で〟 865 00:38:58,878 --> 00:39:02,757 “アクティブな要素を 加えたので…〟 866 00:39:03,716 --> 00:39:06,802 なんだか自信がなさそうね 867 00:39:07,011 --> 00:39:08,012 あるよ 868 00:39:08,262 --> 00:39:10,681 ずっとこの仕事をしてる 869 00:39:10,765 --> 00:39:11,599 知ってるわ 870 00:39:11,682 --> 00:39:13,059 でも そうは見えない 871 00:39:13,142 --> 00:39:15,394 胸を張って 872 00:39:15,811 --> 00:39:17,730 わかってるよ 873 00:39:17,855 --> 00:39:19,106 演技じゃないんだ 874 00:39:19,315 --> 00:39:20,315 その… 875 00:39:20,775 --> 00:39:23,152 もういいよ ありがとう 876 00:39:23,527 --> 00:39:24,527 何なの? 877 00:39:24,862 --> 00:39:27,406 昇進するの手伝うわ 878 00:39:27,823 --> 00:39:29,742 一人でできるよ 879 00:39:32,078 --> 00:39:34,080 いつも厳しすぎるんだ 880 00:39:36,791 --> 00:39:37,791 わかったわ 881 00:39:38,834 --> 00:39:41,587 ごめんね 882 00:39:41,670 --> 00:39:42,670 ほら 883 00:39:49,053 --> 00:39:51,347 君の子だった 884 00:39:51,972 --> 00:39:52,972 そう 885 00:39:53,933 --> 00:39:55,351 なるほど 886 00:39:55,434 --> 00:39:58,062 ジャックスには伝えた? 887 00:39:58,145 --> 00:40:01,732 言ったけど あまり話はできてない 888 00:40:02,441 --> 00:40:03,943 どう乗り越えるかも わからない 889 00:40:04,652 --> 00:40:05,652 どうなってほしい? 890 00:40:06,779 --> 00:40:08,364 結婚は続けたい 891 00:40:09,198 --> 00:40:10,198 妻を取り戻したい 892 00:40:10,449 --> 00:40:11,659 彼女に言った? 893 00:40:12,159 --> 00:40:14,203 なぜいつも俺が言う側? 894 00:40:14,912 --> 00:40:16,288 いつも彼女の仕事を優先し 895 00:40:16,372 --> 00:40:17,873 浮気を許して 896 00:40:17,957 --> 00:40:20,418 トラウマを理解してあげた 897 00:40:20,501 --> 00:40:21,544 フェアじゃないよ 898 00:40:22,628 --> 00:40:24,255 この関係を保つために—... 899 00:40:24,505 --> 00:40:25,381 あなたが全てを? 900 00:40:25,464 --> 00:40:27,091 私の知る限り 901 00:40:27,174 --> 00:40:28,467 カップルセラピーに来たのは 902 00:40:28,551 --> 00:40:30,302 ジャックスの勧めだった 903 00:40:30,386 --> 00:40:31,971 あなたではない 904 00:40:34,598 --> 00:40:36,392 やり方はちがっても 905 00:40:36,600 --> 00:40:38,394 彼女も努力している 906 00:40:38,769 --> 00:40:40,604 そうは感じない 907 00:40:41,564 --> 00:40:43,441 感情ではなく 908 00:40:43,899 --> 00:40:45,067 意図に注目したら? 909 00:40:45,651 --> 00:40:47,403 ジャックスに 望んでいることでは? 910 00:40:47,736 --> 00:40:50,114 彼女がどう感じるかよりも 911 00:40:50,448 --> 00:40:53,159 傷つけるつもりはなかったと 彼女にわかってほしい 912 00:40:53,617 --> 00:40:54,617 そうですね 913 00:40:55,411 --> 00:40:57,788 やっぱり最初の一歩は 914 00:40:57,872 --> 00:40:59,039 いつも俺だ 915 00:40:59,540 --> 00:41:00,540 正しくありたい? 916 00:41:00,666 --> 00:41:01,876 それとも結婚を続けたい? 917 00:41:13,471 --> 00:41:14,847 ブランディ・マイケルが 証言する 918 00:41:14,930 --> 00:41:16,265 準備するだけ 919 00:41:16,515 --> 00:41:17,515 よかったわ 920 00:41:18,058 --> 00:41:19,226 いい知らせね 921 00:41:22,271 --> 00:41:24,315 資格をなぜ取得したと 聞いたね 922 00:41:24,607 --> 00:41:25,607 ええ 923 00:41:25,774 --> 00:41:29,153 ある家庭内暴力の裁判だった 924 00:41:29,320 --> 00:41:30,321 今回のと似ていた 925 00:41:30,488 --> 00:41:33,282 暴力者を 殺害した女性を弁護した 926 00:41:33,699 --> 00:41:34,699 その暴力者を 927 00:41:36,160 --> 00:41:37,244 最初は弁護した 928 00:41:38,287 --> 00:41:40,080 大変だったわね 929 00:41:40,164 --> 00:41:41,164 そうなんだよ 930 00:41:41,207 --> 00:41:42,333 懸命にやった 931 00:41:43,626 --> 00:41:44,877 ノーザン大学がクライアント 932 00:41:44,960 --> 00:41:47,421 整形外科部長は 933 00:41:47,546 --> 00:41:48,881 リスクが高い危険な手術を 934 00:41:48,964 --> 00:41:50,049 妻で練習していた 935 00:41:50,466 --> 00:41:52,468 妻は医療ミスを訴えた 936 00:41:53,260 --> 00:41:55,095 妻はウソつきで 937 00:41:55,179 --> 00:41:56,305 金目当てだと夫は言った 938 00:41:56,388 --> 00:41:57,806 それで俺は 939 00:41:59,475 --> 00:42:01,560 夫を信じて裁判に勝った 940 00:42:02,269 --> 00:42:03,145 その後 妻は 941 00:42:03,229 --> 00:42:05,648 家族と暮らすために ロスに来た 942 00:42:05,731 --> 00:42:07,024 終わったと思った 943 00:42:07,107 --> 00:42:07,900 そうね 944 00:42:07,983 --> 00:42:08,983 でも 945 00:42:09,693 --> 00:42:12,071 夫は手放さなかった 946 00:42:12,404 --> 00:42:14,031 妻を追ってロスまで来て 947 00:42:14,114 --> 00:42:14,615 そうなの? 948 00:42:14,698 --> 00:42:16,784 妻を殺そうとした 949 00:42:16,867 --> 00:42:19,036 妻は自己防衛で夫を殺した 950 00:42:19,870 --> 00:42:22,039 雇った弁護士はサイテイで 951 00:42:22,122 --> 00:42:23,749 彼女を救えなかった 952 00:42:26,043 --> 00:42:27,795 終身刑だよ 953 00:42:28,712 --> 00:42:29,338 俺のせいだ 954 00:42:29,421 --> 00:42:31,006 コリー 自分を責めないで 955 00:42:31,090 --> 00:42:32,132 俺のせいなんだ 956 00:42:33,884 --> 00:42:34,927 偉そうにしていた 957 00:42:36,262 --> 00:42:38,514 ずっと描いてきた夢だった 958 00:42:41,809 --> 00:42:43,143 だが 違う側だった 959 00:42:45,396 --> 00:42:47,481 悪魔の手助けをした 960 00:42:47,565 --> 00:42:49,108 もうしないと誓ったよ 961 00:42:51,402 --> 00:42:53,153 だからシャネルの裁判は 大事なんだ 962 00:42:54,196 --> 00:42:55,406 2つの命を救いたい 963 00:42:58,659 --> 00:42:59,827 1つだけじゃない 964 00:43:06,542 --> 00:43:07,542 ねぇ 965 00:43:29,440 --> 00:43:30,440 帰らなきゃ 966 00:43:34,153 --> 00:43:35,154 帰りたい? 967 00:43:38,490 --> 00:43:39,490 いいえ 968 00:43:41,702 --> 00:43:42,702 よかった 969 00:43:53,005 --> 00:43:54,131 帰ってほしくない 970 00:44:08,395 --> 00:44:09,229 こんなのダメよ 971 00:44:09,313 --> 00:44:10,313 何を? 972 00:44:14,151 --> 00:44:15,151 嫌なら言って 973 00:44:18,906 --> 00:44:19,906 やめるから 974 00:44:36,298 --> 00:44:37,675 傷つけられたら傷つける 975 00:44:40,010 --> 00:44:42,346 傷つけられた分だけ 976 00:44:51,522 --> 00:44:52,522 やめるわ 977 00:44:59,488 --> 00:45:00,488 おやすみ 978 00:45:26,807 --> 00:45:27,807 ルーシー 979 00:45:28,767 --> 00:45:29,767 ルーシー・ワーゴ? 980 00:45:30,728 --> 00:45:31,770 召喚状です 981 00:45:36,150 --> 00:45:38,110 “召喚状〟 982 00:47:50,033 --> 00:47:51,159 俺だ 話がしたい 983 00:47:59,042 --> 00:48:00,042 言いたいことがある 984 00:48:02,796 --> 00:48:03,796 わかった 985 00:48:09,720 --> 00:48:10,721 子供たちは? 986 00:48:10,929 --> 00:48:12,180 ママのところよ 987 00:48:15,475 --> 00:48:16,518 ありえないんだ 988 00:48:18,270 --> 00:48:20,355 俺が君を愛さないなんて 989 00:48:21,315 --> 00:48:22,733 君は人のために戦う 990 00:48:22,816 --> 00:48:24,443 毎日スーツを着て 991 00:48:24,651 --> 00:48:26,528 出かけていく 992 00:48:26,612 --> 00:48:27,446 天才だ 993 00:48:27,529 --> 00:48:29,323 必要な人のために戦う 994 00:48:30,324 --> 00:48:31,158 同じように 995 00:48:31,241 --> 00:48:32,534 値しない人のためにも戦う 996 00:48:33,201 --> 00:48:35,412 君は仕事で 無条件の愛を注いでる 997 00:48:37,831 --> 00:48:38,831 俺は無条件で 998 00:48:41,043 --> 00:48:42,252 君を愛してるんだ 999 00:48:44,463 --> 00:48:45,714 俺は毎日 1000 00:48:46,798 --> 00:48:47,841 戦ってるんだ 1001 00:48:48,759 --> 00:48:50,469 家族のため 僕たちのために 1002 00:48:53,013 --> 00:48:55,807 君の夫に値すると思いたい 1003 00:48:55,891 --> 00:48:57,809 君を自慢の妻だけど 1004 00:48:57,935 --> 00:48:59,645 僕はそうじゃないかも 1005 00:48:59,728 --> 00:49:02,564 でも 君を愛してるんだ 1006 00:49:03,398 --> 00:49:04,900 君への愛は揺るがない 1007 00:49:06,276 --> 00:49:07,319 君の言うとおりだ 1008 00:49:08,528 --> 00:49:09,528 俺はサイテイな男だった 1009 00:49:10,530 --> 00:49:12,491 間違いを犯した男 1010 00:49:12,574 --> 00:49:14,076 別の女を妊娠させた男 1011 00:49:14,159 --> 00:49:16,495 しかも どうすればいいか 1012 00:49:16,703 --> 00:49:17,703 わからなかった 1013 00:49:19,623 --> 00:49:20,623 なぜ? 1014 00:49:22,000 --> 00:49:23,043 俺はそんな男じゃない 1015 00:49:24,211 --> 00:49:25,754 どうやってもなれない 1016 00:49:25,837 --> 00:49:28,507 だから状況が悪化した 1017 00:49:31,677 --> 00:49:33,595 俺は愛する父親で 1018 00:49:34,179 --> 00:49:36,223 献身的な夫だ 1019 00:49:36,306 --> 00:49:38,767 家族や妻を懸命に愛してる 1020 00:49:42,771 --> 00:49:43,771 だから今ここにいる 1021 00:49:47,359 --> 00:49:48,359 どこにも行かない 1022 00:49:49,486 --> 00:49:51,947 傷ついて ここを離れたとしても 1023 00:49:52,030 --> 00:49:54,032 君への愛は変わらない 1024 00:49:54,116 --> 00:49:56,284 愛が信じられないとしたら 1025 00:49:57,995 --> 00:49:58,995 謝るよ 1026 00:50:02,124 --> 00:50:03,500 君しかいない 1027 00:50:04,668 --> 00:50:08,046 君なしでは生きられない 1028 00:50:08,463 --> 00:50:09,506 君のものなんだ 1029 00:50:14,386 --> 00:50:16,680 もう俺といたくないなら 1030 00:50:18,306 --> 00:50:19,306 受け入れるよ 1031 00:50:21,518 --> 00:50:22,978 でも俺の愛は消えない 1032 00:50:23,687 --> 00:50:24,687 君のすべてを 1033 00:50:26,690 --> 00:50:27,816 愛してるんだ 1034 00:50:27,899 --> 00:50:28,899 それだけは言える 1035 00:50:35,782 --> 00:50:37,659 もう夜遅いから… 1036 00:50:41,872 --> 00:50:42,872 ルイス 1037 00:50:49,796 --> 00:50:50,796 待って 1038 00:51:57,739 --> 00:51:59,741 日本語字幕 ハミルトン智美