1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Nelle puntate precedenti: 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,130 Primo giorno del processo Shanelle Tucker. 3 00:00:05,213 --> 00:00:07,966 Una giuria deciderà il suo destino. 4 00:00:08,049 --> 00:00:10,719 Non possiamo ipotecare la casa per la sua cauzione. 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,221 Ora dobbiamo pagare tutta la cauzione. 6 00:00:13,304 --> 00:00:15,598 Chiedo notizie di Peter Thompson. 7 00:00:15,682 --> 00:00:18,226 - È ancora dentro. - Sono felice che tu sia qui. 8 00:00:18,309 --> 00:00:20,020 - Siamo una bella squadra. - È vero. 9 00:00:21,730 --> 00:00:24,190 Volevi uno spettacolo e te l'ho dato. 10 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 Non fare come se fosse la prima volta che ti vedo così. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,404 Ho il diritto di chiedere la paternità. 12 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 - Ok. - Mi sono sempre fidata di Lewis. 13 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 È sempre stato onesto con me. 14 00:00:34,075 --> 00:00:36,870 - Che stai facendo? - Sono impegnato al lavoro. 15 00:00:36,953 --> 00:00:42,459 TZT ha una foto del culo di Toni all'ospedale mentre fa il test del DNA. 16 00:00:42,542 --> 00:00:44,127 Devo dirti una cosa. 17 00:00:44,210 --> 00:00:45,670 È figlio tuo, vero? 18 00:00:53,303 --> 00:00:57,515 Jax, posso spiegarti. 19 00:00:57,599 --> 00:00:59,184 Sì, per favore. 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,563 Perché non parliamo in auto, così i ragazzi... 21 00:01:03,646 --> 00:01:07,901 Spenser è da Layna, Naima da Kanika. Il palco è tutto tuo, negro. 22 00:01:09,027 --> 00:01:11,488 Prima di tutto, stavo per dirtelo. 23 00:01:12,906 --> 00:01:16,284 Ma non ho la conferma che sia mio figlio. 24 00:01:16,367 --> 00:01:18,119 Cercavo solo di aspettare... 25 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 Okay, un attimo. 26 00:01:21,206 --> 00:01:24,292 Stavi per dirmelo o volevi aspettare? 27 00:01:24,375 --> 00:01:26,252 Perché in questo momento sembra 28 00:01:26,336 --> 00:01:29,756 che tu stessi per portare qui il tuo culo 29 00:01:29,839 --> 00:01:32,884 e sorridere come se non avessi messo incinta un'altra stronza. 30 00:01:32,967 --> 00:01:34,969 Jax, ti prego. 31 00:01:35,053 --> 00:01:37,430 Sto cercando di spiegartelo. 32 00:01:37,514 --> 00:01:38,640 Lo so già. 33 00:01:39,641 --> 00:01:40,850 Ti ho visto. 34 00:01:44,437 --> 00:01:46,231 Ti ho visto quel giorno all'ospedale. 35 00:01:47,482 --> 00:01:51,236 Al telefono hai detto che eri al lavoro. Era una bugia. 36 00:01:51,653 --> 00:01:54,948 Prima, ti avevo chiesto se fosse qualcuno che conoscevo. 37 00:01:55,031 --> 00:01:56,950 Hai detto di no. Era una bugia. 38 00:01:57,033 --> 00:02:00,120 E l'altro giorno ti ho chiesto se andasse tutto bene. 39 00:02:00,203 --> 00:02:06,209 Hai detto: "Sì, va tutto bene". Bugie, bugie, bugie. 40 00:02:06,292 --> 00:02:09,254 Come cazzo ti aspetti che ti creda adesso? 41 00:02:12,340 --> 00:02:15,718 Sei tu che hai detto niente più segreti. 42 00:02:15,802 --> 00:02:18,429 Che avevi bisogno di fiducia in questa relazione. 43 00:02:18,513 --> 00:02:20,223 Perché, io non ne ho bisogno? 44 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 Jax, volevo che lo scoprissi soltanto da me. 45 00:02:22,976 --> 00:02:24,352 Ma cosa potevo dire? 46 00:02:25,019 --> 00:02:27,730 Che il bambino potrebbe essere mio, ma non ne sono sicuro? 47 00:02:27,814 --> 00:02:30,316 - Sì. - Jax, fammi capire. 48 00:02:30,400 --> 00:02:33,486 Metti che non sia mio. Ti ho detto una cosa che non importa. 49 00:02:33,570 --> 00:02:35,655 Non parlo neanche con Toni. 50 00:02:35,738 --> 00:02:37,198 Com'è iniziata? 51 00:02:37,282 --> 00:02:39,033 L'ho incontrata alla festa di J.T. 52 00:02:39,117 --> 00:02:40,910 - Ci sei uscito? - No. 53 00:02:40,994 --> 00:02:43,246 - Oh, avete solo scopato? - Sì. 54 00:02:43,329 --> 00:02:44,706 Quante volte l'hai scopata? 55 00:02:45,915 --> 00:02:48,585 - Quattro. - Quando è stata la prima volta? 56 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 Quando ti ho vista con Damon. 57 00:02:51,963 --> 00:02:53,715 Il figlio della vendetta? 58 00:02:53,798 --> 00:02:55,633 Oh, che meschino. 59 00:02:55,717 --> 00:02:58,344 - Jax. Jax. Jax. - È davvero meschino, cazzo. 60 00:02:58,928 --> 00:03:02,432 Okay, poi cos'è successo? Si è rotto il preservativo? 61 00:03:03,308 --> 00:03:05,435 Una sera ci siamo sballati e ubriacati e... 62 00:03:07,645 --> 00:03:09,355 Non ho usato il preservativo. 63 00:03:10,940 --> 00:03:12,066 Tu... 64 00:03:20,700 --> 00:03:22,535 Non hai usato il preservativo? 65 00:03:22,619 --> 00:03:25,288 Jax, ha detto che non riusciva a rimanere incinta. 66 00:03:25,371 --> 00:03:28,082 Wow, e tu ci sei cascato? 67 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 È chiaro che ci riesca, Lewis. 68 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Oh, mio Dio! 69 00:03:34,505 --> 00:03:36,257 - Mi viene da vomitare. - Jax. 70 00:03:36,341 --> 00:03:39,761 Mi viene da vomitare. Vattene, Lewis. Levati dalle palle. 71 00:03:39,844 --> 00:03:42,305 Vattene. Vattene. 72 00:03:42,388 --> 00:03:45,350 Dove, dove, dove... Dove altro potrei andare, Jax? 73 00:03:45,433 --> 00:03:47,602 Credi che me ne fotta qualcosa? 74 00:05:15,023 --> 00:05:16,858 Ottobre 2007 75 00:05:20,236 --> 00:05:22,280 Ehi, tutto bene? 76 00:05:27,952 --> 00:05:29,245 Non preoccuparti. 77 00:05:30,747 --> 00:05:31,873 Ci penso io. 78 00:05:34,250 --> 00:05:35,460 Sono Lewis. 79 00:05:48,014 --> 00:05:49,057 Pronto? 80 00:05:49,140 --> 00:05:51,517 Ehi, ehi, sono Lewis... 81 00:05:52,143 --> 00:05:53,144 Stewart. 82 00:05:53,770 --> 00:05:55,021 Lewis Stewart? 83 00:05:56,814 --> 00:05:58,149 Oh, giusto. 84 00:05:58,232 --> 00:06:01,694 L'unica persona in California che si ferma allo stop, 85 00:06:01,778 --> 00:06:03,738 ecco perché ho dovuto tamponarti. 86 00:06:03,821 --> 00:06:05,865 - Davvero? - Ho parlato con Larry H. Parker 87 00:06:05,948 --> 00:06:08,659 e mi ha promesso 2,1 milioni di dollari. 88 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 Comunque, volevo solo sapere come stavi 89 00:06:13,623 --> 00:06:16,376 prima che Parker e il suo clan si mettessero al lavoro. 90 00:06:16,459 --> 00:06:18,961 Sei molto gentile, ma sto bene. 91 00:06:21,089 --> 00:06:25,176 In realtà, volevo... volevo chiederti se posso portarti fuori, 92 00:06:25,259 --> 00:06:26,677 tipo un appuntamento? 93 00:06:30,264 --> 00:06:32,517 Sì. Sì, okay. 94 00:06:32,600 --> 00:06:34,519 Quando vuoi andare? 95 00:06:34,602 --> 00:06:36,813 Domenica vado in chiesa. 96 00:06:37,897 --> 00:06:38,898 Anch'io. 97 00:06:40,274 --> 00:06:41,651 Magari dopo? 98 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 Sì. Sì, va bene. 99 00:07:40,251 --> 00:07:42,962 LEWIS Fa' con calma. Sono pronto a parlare quando vuoi. 100 00:07:43,045 --> 00:07:45,256 Ti amo. Me lo merito. Ma vuoi parlarne ancora? 101 00:07:51,304 --> 00:07:56,601 JAX Abbiamo la terapia di coppia più tardi. 102 00:08:00,563 --> 00:08:04,650 LEWIS Lo so. Vieni? Penso che dovremmo andare. 103 00:08:05,860 --> 00:08:08,529 JAX Va bene. 104 00:08:09,197 --> 00:08:10,615 LEWIS Okay. Grazie. 105 00:08:15,870 --> 00:08:18,831 - Krystal, hai visto Jax? - No. Arriverà a breve. 106 00:08:20,208 --> 00:08:24,212 - A cosa stai lavorando? - Scusa. Segreto professionale. 107 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 Wow, beh, so che non ti conosco da molto, 108 00:08:27,006 --> 00:08:31,052 ma se dovessi descriverti, riservata non sarebbe il primo aggettivo. 109 00:08:31,511 --> 00:08:32,595 Mi sembra giusto. 110 00:08:33,721 --> 00:08:34,722 Okay, va bene. 111 00:08:34,805 --> 00:08:37,308 Sto studiando per il test d'ammissione a giurisprudenza. 112 00:08:37,391 --> 00:08:39,310 - Fantastico. Okay. - Già. Sì. 113 00:08:39,393 --> 00:08:41,979 Sto prendendo lezioni dopo il lavoro. 114 00:08:42,063 --> 00:08:44,232 Ti prego, non dire niente a nessuno. 115 00:08:44,315 --> 00:08:46,526 - Jax non lo sa. - Okay. Forse vorrebbe saperlo. 116 00:08:46,609 --> 00:08:48,903 - Cos'è che non so? - Oh, tu... 117 00:08:48,986 --> 00:08:52,156 Non hai idea di quanto lavoro ci sia da fare oggi. 118 00:08:52,240 --> 00:08:54,116 Forse dovremmo iniziare. 119 00:08:54,200 --> 00:08:56,285 Giusto. Mi servirà un caffè. 120 00:08:56,369 --> 00:08:57,745 Oh, arriva subito. 121 00:09:03,209 --> 00:09:05,336 Ehi, va tutto bene? 122 00:09:05,419 --> 00:09:08,297 Sì, è solo che non ho dormito molto ieri notte. 123 00:09:08,381 --> 00:09:10,466 Un caffè ti rimetterà in sesto. 124 00:09:10,550 --> 00:09:14,845 Lunedì abbiamo perso il nostro esperto di violenza domestica per un'emergenza. 125 00:09:14,929 --> 00:09:17,723 Vedo se la dottoressa Brandy Michaels è disponibile. 126 00:09:17,807 --> 00:09:19,600 Se lo è, andrà preparata. 127 00:09:19,684 --> 00:09:21,894 - Ottimo. - E dovremmo parlare di Toni. 128 00:09:21,978 --> 00:09:25,231 - Cosa c'entra Toni? - Lucy la chiamerà come testimone. 129 00:09:25,314 --> 00:09:26,899 Giusto. 130 00:09:26,983 --> 00:09:28,401 Giusto, per via della... 131 00:09:29,944 --> 00:09:31,195 gravidanza. 132 00:09:31,904 --> 00:09:35,283 Shanelle non sapeva che Toni fosse incinta. 133 00:09:35,366 --> 00:09:37,368 Usiamo i suoi SMS per dimostrarlo. 134 00:09:37,451 --> 00:09:39,537 Va bene. Ti serve qualcosa? 135 00:09:39,620 --> 00:09:42,415 Sai cosa? Ci vediamo alla conferenza tra un po'. 136 00:09:43,082 --> 00:09:44,208 Okay. 137 00:09:55,678 --> 00:09:59,807 PORTA AUTOMATICA NON ENTRARE SOLO USCITA 138 00:09:59,890 --> 00:10:01,183 NON ENTRARE 139 00:10:01,684 --> 00:10:03,477 - Lucy? - Sì? 140 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 - Hai una consegna. - Oh, davvero? 141 00:10:06,188 --> 00:10:08,316 - Da parte di chi? - Peter Thompson. 142 00:10:09,233 --> 00:10:10,651 È bello vederti, Lucy. 143 00:10:11,777 --> 00:10:13,571 Come hai fatto a trovarmi? 144 00:10:13,654 --> 00:10:16,198 Cosa vuoi dire? Sei famosa. 145 00:10:16,282 --> 00:10:17,908 - Ricostruiamo la famiglia. - No. 146 00:10:17,992 --> 00:10:20,036 - Sistemerò io le cose. - No. Sicurezza. 147 00:10:20,119 --> 00:10:21,996 - Promesso. - Quest'uomo mi molesta. 148 00:10:22,079 --> 00:10:23,831 Va allontanato da qui. 149 00:10:23,914 --> 00:10:26,125 - Lucy, sono cambiato. - Non può stare qui. 150 00:10:26,208 --> 00:10:28,794 E voglio essere un padre migliore, un marito migliore. 151 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 Forza, mi ha sentito. 152 00:10:30,421 --> 00:10:32,131 Per favore. Parla con me. 153 00:10:32,214 --> 00:10:33,633 - Cammini. - Ti prego. 154 00:10:35,134 --> 00:10:38,763 Il processo Tucker si fa incandescente e la difesa ha molto lavoro da fare. 155 00:10:38,846 --> 00:10:43,267 L'accusa non ci fa più credere che Shanelle sia una timida casalinga. 156 00:10:43,351 --> 00:10:45,853 Sembra essere uscita dritta 157 00:10:45,936 --> 00:10:47,355 da Snapped. 158 00:10:47,438 --> 00:10:50,900 Questa settimana iniziamo col dottor Culver, psicologo. 159 00:10:50,983 --> 00:10:54,612 Poi la dottoressa Chen, che l'ha visitata al pronto soccorso. 160 00:10:54,695 --> 00:10:56,656 Il dottor Culver ha interrogato Shanelle. 161 00:10:56,739 --> 00:10:59,158 - C'è qui il suo pranzo. - Oh, bene. 162 00:11:00,451 --> 00:11:01,952 Grazie. 163 00:11:02,036 --> 00:11:05,164 - Hai ordinato? - Ho pensato che non avessi mangiato. 164 00:11:05,247 --> 00:11:06,624 È gentile da parte tua. 165 00:11:06,707 --> 00:11:08,209 Va bene il cinese? 166 00:11:11,879 --> 00:11:14,006 Sai cosa? Lo apprezzo molto, Corey, 167 00:11:14,090 --> 00:11:17,426 ma devo uscire prima, se non ti dispiace. 168 00:11:17,510 --> 00:11:20,471 Devo occuparmi di alcune cose personali. 169 00:11:20,554 --> 00:11:24,767 - Va tutto bene? - Sì, più o meno. 170 00:11:24,850 --> 00:11:28,437 È una lunga storia, ma grazie per avermelo chiesto. 171 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 Ci vediamo lunedì? 172 00:11:35,236 --> 00:11:36,654 È davvero inaspettato. 173 00:11:36,737 --> 00:11:38,656 Lewis, perché non l'hai detto a Jax? 174 00:11:38,739 --> 00:11:41,826 Come ho detto, non ho ancora la conferma che sia mio. 175 00:11:41,909 --> 00:11:43,494 Pensavo di essere gentile. 176 00:11:44,120 --> 00:11:47,540 Quindi prevedevi di dirlo a Jax una volta arrivato il test di paternità 177 00:11:47,623 --> 00:11:48,999 e il bambino fosse tuo? 178 00:11:49,083 --> 00:11:51,919 Volevo dirglielo quella sera. Odiavo tenerglielo nascosto. 179 00:11:52,002 --> 00:11:56,132 Ma non importerebbe, se venisse fuori che il bambino non è mio. 180 00:11:57,466 --> 00:12:00,845 Jax, come ti senti? Finora sei stata piuttosto silenziosa. 181 00:12:01,846 --> 00:12:08,018 Sa, mi vanto di essere in grado di compartimentalizzare. 182 00:12:09,687 --> 00:12:13,441 Non ho fatto altro che pensarci tutto il giorno. 183 00:12:14,442 --> 00:12:18,028 Poi ho iniziato a pensare che avrei dovuto guardare Toni 184 00:12:18,112 --> 00:12:20,614 sul banco dei testimoni 185 00:12:20,698 --> 00:12:24,493 con lei che sapeva qualcosa di mio marito che io non sapevo. 186 00:12:26,746 --> 00:12:28,330 È solo che... 187 00:12:28,414 --> 00:12:31,417 È così fottutamente poco originale. 188 00:12:32,460 --> 00:12:35,379 Avere un figlio con una stronza che conosco. 189 00:12:36,630 --> 00:12:38,007 Insomma, che cos'è? 190 00:12:38,090 --> 00:12:41,469 Le Real Housewives del cazzo di Love and Hip Hop? 191 00:12:43,763 --> 00:12:47,641 Pensavo fossi un nero di cui andare fiero. 192 00:12:48,684 --> 00:12:50,436 Un re di cui vantarmi. 193 00:12:51,854 --> 00:12:55,649 No, sei solo un altro negro di cui lamentarsi. 194 00:13:01,155 --> 00:13:02,406 Sai cosa? 195 00:13:04,450 --> 00:13:07,244 La sfacciataggine di ridurmi a un altro negro 196 00:13:07,328 --> 00:13:09,413 come se fuori di qui non distribuissi figa 197 00:13:09,497 --> 00:13:12,708 a clienti ex-detenuti come se fosse Natale. 198 00:13:13,417 --> 00:13:14,794 E ci sono passato sopra. 199 00:13:15,920 --> 00:13:18,464 Poi, dopo che ha cercato di ucciderti, 200 00:13:19,423 --> 00:13:23,010 ti sei svegliata nel cuore della notte per mesi urlando il suo nome 201 00:13:23,093 --> 00:13:25,304 e ti ho calmata io finché non ti riaddormentavi. 202 00:13:25,387 --> 00:13:26,388 E l'ho superato. 203 00:13:27,181 --> 00:13:29,099 Sono io che devo perdonare, non tu. 204 00:13:29,725 --> 00:13:31,894 Sono il motivo per cui siamo sposati, non tu, 205 00:13:31,977 --> 00:13:35,648 ma puoi trattarmi come cazzo vuoi, e il negro sono io? 206 00:13:38,651 --> 00:13:41,111 Ora, se questo non è assurdo, non so cosa diavolo sia. 207 00:13:42,988 --> 00:13:45,699 Voglio fissare delle sessioni individuali con ognuno di voi 208 00:13:45,783 --> 00:13:48,244 per parlare di come far funzionare la cosa. 209 00:13:48,744 --> 00:13:50,996 Potrete accettare le vostre versioni peggiori, 210 00:13:51,080 --> 00:13:54,667 ma essere ancora in grado di amarvi, rispettarvi e garantire per l'altro. 211 00:13:55,751 --> 00:13:57,920 O possiamo parlare di come disaccoppiarvi. 212 00:14:04,510 --> 00:14:07,513 Dannazione, Lewis, facevo il tifo per te perché... 213 00:14:07,596 --> 00:14:08,764 Cosa pensava? 214 00:14:09,431 --> 00:14:11,350 Allora, che cosa farai? 215 00:14:11,433 --> 00:14:14,228 Noi... A dire il vero, siamo a un punto di rottura. 216 00:14:14,311 --> 00:14:17,648 Dobbiamo decidere se possiamo accettare le nostre versioni peggiori 217 00:14:17,731 --> 00:14:20,901 o se dovremmo disaccoppiarci. 218 00:14:22,486 --> 00:14:24,613 E io sto cercando di salvare la vita 219 00:14:24,697 --> 00:14:26,073 a una delle mie amiche. 220 00:14:26,156 --> 00:14:29,577 Se Lewis influenzerà il caso di mia cugina, io e lui avremo un problema. 221 00:14:29,660 --> 00:14:31,287 Non ho detto che non possa farlo. 222 00:14:31,370 --> 00:14:33,581 - Non intendeva quello. - In realtà, sì. 223 00:14:34,456 --> 00:14:36,000 Ho bisogno che tu sua brava, Jax. 224 00:14:36,083 --> 00:14:37,835 Va bene. Grazie, Sally. 225 00:14:37,918 --> 00:14:40,296 Apprezzo molto l'ulteriore pressione. 226 00:14:40,379 --> 00:14:41,589 Accidenti. 227 00:14:49,221 --> 00:14:51,098 Ehi, ho una domanda per te. 228 00:14:59,857 --> 00:15:02,234 Amico, ma cosa vogliono queste stronze? 229 00:15:02,318 --> 00:15:04,236 Ehi, è la domanda senza tempo. 230 00:15:06,488 --> 00:15:08,657 Perché non hai detto a Jax del bambino? 231 00:15:09,408 --> 00:15:12,828 Cioè, lo so che non è stato facile, ma allora? 232 00:15:12,912 --> 00:15:14,246 Non lo so, amico. 233 00:15:14,330 --> 00:15:17,625 Forse non volevo ascoltare finché non ho dovuto. 234 00:15:25,674 --> 00:15:27,843 Pare che resterai un negro a vita. 235 00:15:37,603 --> 00:15:38,938 Buonanotte, Chris. 236 00:15:39,605 --> 00:15:40,689 'notte. 237 00:15:47,988 --> 00:15:51,659 Oh, ti rigurgiterò alcuni dei tuoi consigli. 238 00:15:51,742 --> 00:15:53,035 Terapia di coppia. 239 00:15:53,118 --> 00:15:55,162 Sally non è come pensavo. 240 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 E la tua famiglia? 241 00:15:56,830 --> 00:15:58,832 È la parte che mi incasina di più. 242 00:15:58,916 --> 00:16:02,002 Non voglio perdere Jax, ma lasciare anche i miei figli? 243 00:16:02,086 --> 00:16:03,128 Mi... 244 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 Mi rende triste, fratello. 245 00:16:05,839 --> 00:16:09,176 Essere tristi per rendere felici gli altri non funziona. 246 00:16:09,259 --> 00:16:10,260 Fidati. 247 00:16:31,407 --> 00:16:34,660 La febbre di Spenser è finalmente passata e ha smesso di vomitare. 248 00:16:36,870 --> 00:16:38,372 Ora dorme. 249 00:16:38,455 --> 00:16:40,624 Grazie, Gesù. 250 00:16:41,125 --> 00:16:44,670 Non so come faccia un bambino di 3 anni a produrre tutto quel vomito. 251 00:16:44,753 --> 00:16:46,588 Neanch'io. Lo so. 252 00:16:47,881 --> 00:16:50,467 - Ottimo lavoro, papà. - Grazie. 253 00:16:53,303 --> 00:16:54,763 Hai quasi finito? 254 00:16:56,056 --> 00:16:58,642 Essere munta come una mucca per nutrire tua figlia? 255 00:16:58,726 --> 00:17:01,311 - Quasi. - Bene. Bene. 256 00:17:02,688 --> 00:17:06,483 È quasi... Insomma, è quasi ora, ora, ora. 257 00:17:06,567 --> 00:17:10,112 Oh, dai, tesoro. Non sono dell'umore. 258 00:17:10,195 --> 00:17:11,196 Da quando sono socia, 259 00:17:11,280 --> 00:17:15,117 faccio a malapena 200 passi al giorno e ora pompo latte tutto il giorno. 260 00:17:15,200 --> 00:17:18,495 Non mi sento molto sensuale. 261 00:17:26,503 --> 00:17:27,963 Sai, 262 00:17:28,756 --> 00:17:31,592 stavo parlando con J.T. l'altra sera al compleanno di Shanelle 263 00:17:31,675 --> 00:17:35,637 e ha detto qualcosa su un sex club. 264 00:17:36,680 --> 00:17:39,266 J.T. deve saperne di sex club, 265 00:17:39,349 --> 00:17:42,311 e probabilmente tradisce di nuovo Shanelle. 266 00:17:42,811 --> 00:17:44,146 In ogni caso, 267 00:17:45,189 --> 00:17:47,024 potrebbe riaccendere la passione. 268 00:17:48,025 --> 00:17:51,153 E ascolta, se ti sembra strano o arriviamo lì e vuoi scappare, 269 00:17:51,236 --> 00:17:52,321 basta dirlo. 270 00:17:54,239 --> 00:17:57,493 Va bene. Va bene, sì. 271 00:17:57,576 --> 00:17:59,328 Basta che sia buio. 272 00:17:59,411 --> 00:18:03,499 Non voglio che tutti vedano le smagliature e la ciccia, 273 00:18:03,582 --> 00:18:04,666 Non succederà. 274 00:18:04,750 --> 00:18:07,044 Non faremo quella... quella cosa. 275 00:18:07,878 --> 00:18:09,338 Non la faremo. 276 00:18:09,421 --> 00:18:13,175 Io vedo solo il ricordo che hai dato alla luce i miei bellissimi figli 277 00:18:14,009 --> 00:18:16,637 e ti sono grato di essere mia moglie. 278 00:18:17,763 --> 00:18:19,014 Avanti. 279 00:18:20,432 --> 00:18:21,558 Ciao, mamma. 280 00:18:22,226 --> 00:18:23,435 Ciao, tesoro. 281 00:18:24,394 --> 00:18:25,896 Dov'è papà? 282 00:18:25,979 --> 00:18:27,648 Oh, è dovuto uscire presto. 283 00:18:27,731 --> 00:18:30,025 È dovuto... È dovuto andare al lavoro. 284 00:18:30,109 --> 00:18:31,318 Di sabato? 285 00:18:32,736 --> 00:18:34,196 Va bene. 286 00:18:34,279 --> 00:18:35,697 Beh, è la mamma di Lana. 287 00:18:35,781 --> 00:18:37,574 Mi porta al compleanno di Nate. 288 00:18:37,658 --> 00:18:39,827 Fai gli auguri a Nate da parte mia. 289 00:18:43,247 --> 00:18:45,040 Ti voglio bene, mamma. 290 00:18:46,250 --> 00:18:48,210 Grazie, tesoro. 291 00:18:48,293 --> 00:18:49,586 A dopo. Ti voglio bene. 292 00:18:49,670 --> 00:18:51,004 Va bene. A dopo. 293 00:19:01,056 --> 00:19:02,850 Toni Holley. 294 00:19:02,933 --> 00:19:04,143 Secondo Lucy, 295 00:19:04,226 --> 00:19:07,437 Shanelle sapeva che Toni era andata a letto con J.T. 296 00:19:07,521 --> 00:19:10,149 Tuttavia, finora Lucy non ha dichiarato nulla riguardo 297 00:19:10,232 --> 00:19:12,901 all'idea che Shanelle sapesse che Toni era incinta. 298 00:19:14,236 --> 00:19:16,280 Beh, non significa che non la stia cercando. 299 00:19:16,363 --> 00:19:19,116 Krystal ha visto Toni in ospedale per un test di paternità. 300 00:19:19,199 --> 00:19:20,951 Lucy deve aver orchestrato tutto. 301 00:19:21,034 --> 00:19:23,620 Perché le serve la prova di qualcosa che sa già? 302 00:19:24,329 --> 00:19:26,582 A meno che voglia sapere di chi è il bambino. 303 00:19:27,749 --> 00:19:29,209 È interessante. 304 00:19:29,585 --> 00:19:33,672 Sai, Toni che chiede a J.T. di pagare un aborto che non ha fatto è una cosa. 305 00:19:33,755 --> 00:19:36,675 Che chieda di pagare un aborto senza sapere chi è il padre, 306 00:19:36,758 --> 00:19:37,759 - è... - È disonesto. 307 00:19:37,843 --> 00:19:40,554 E basta per screditare il testimone. 308 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 - Già. - Fai il controinterrogatorio. 309 00:19:43,015 --> 00:19:44,266 No. Perché? 310 00:19:44,349 --> 00:19:47,269 Un avvocato uomo non può dare della sgualdrina a una testimone. 311 00:19:47,895 --> 00:19:50,522 Giusto. Giusto. 312 00:19:52,149 --> 00:19:53,525 Capisco che tu sia arrabbiata. 313 00:19:53,609 --> 00:19:55,110 È sicuramente un tradimento. 314 00:19:55,986 --> 00:19:57,946 Ma basta per porre fine al matrimonio? 315 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Sto cercando di capirlo. 316 00:19:59,990 --> 00:20:03,160 Beh, quando ci si sposa, si fanno i voti, nel bene e nel male. 317 00:20:03,243 --> 00:20:07,706 Questo fa presumere che entrambe le parti concordino per un amore incondizionato. 318 00:20:07,789 --> 00:20:10,042 Va bene, no. 319 00:20:10,125 --> 00:20:12,252 Non credo nell'amore incondizionato. 320 00:20:12,753 --> 00:20:14,963 Non puoi amare qualcuno, qualsiasi cosa faccia. 321 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 Voglio dire, cavolo, ci... 322 00:20:16,715 --> 00:20:20,093 Ci devono essere delle condizioni, giusto? 323 00:20:21,178 --> 00:20:23,430 Non va permesso a qualcuno di trattarci male 324 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 o di farci abusi di qualsiasi tipo. 325 00:20:26,058 --> 00:20:28,810 Ma l'amore incondizionato non è questo. 326 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 Si tratta di avere empatia mentre si cancellano i giudizi. 327 00:20:32,397 --> 00:20:33,649 Niente legami. 328 00:20:33,732 --> 00:20:37,653 È altruistico. È reciproco e reale. 329 00:20:37,736 --> 00:20:39,071 Non è un mito. 330 00:20:40,030 --> 00:20:42,783 E da ciò che mi hai raccontato sulla tua infanzia, 331 00:20:42,866 --> 00:20:46,119 sembra qualcosa che non hai ricevuto da bambina. 332 00:20:46,203 --> 00:20:48,956 Tua madre non ha scelto te per il tuo patrigno. 333 00:20:49,039 --> 00:20:53,919 Tuo padre ha preferito la dipendenza a te, almeno ai tuoi occhi. 334 00:20:55,087 --> 00:20:57,297 Qualcuno ti ha mai detto: "Ti amo. 335 00:20:57,381 --> 00:21:00,384 Sono qui per te e non me ne andrò per nessun motivo". 336 00:21:01,551 --> 00:21:02,928 No. 337 00:21:04,972 --> 00:21:06,139 Nessuno. 338 00:21:07,641 --> 00:21:12,354 Forse è per questo che non credi che esista, perché per te non è mai esistito. 339 00:21:19,903 --> 00:21:23,240 LEWIS Sono da Chris. JAX Okay. Ho detto ai ragazzi che lavori. 340 00:21:23,323 --> 00:21:29,746 LEWIS Grazie. Lo apprezzo molto. 341 00:21:29,830 --> 00:21:31,373 JAX Come stai? 342 00:21:44,219 --> 00:21:46,888 Settembre 2012 343 00:22:08,452 --> 00:22:09,703 Ehi. 344 00:22:11,455 --> 00:22:12,664 È tua moglie? 345 00:22:14,416 --> 00:22:15,542 È stupenda. 346 00:22:16,668 --> 00:22:17,961 Lo so. 347 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 Posso? 348 00:23:32,452 --> 00:23:36,832 Signora Holley, la signora Tucker quando ha saputo della relazione con suo marito? 349 00:23:36,915 --> 00:23:40,877 Qualche mese fa mi ha mandato degli SMS rabbiosi, quando l'ha scoperto. 350 00:23:41,920 --> 00:23:44,756 Vostro Onore, il reperto 27. 351 00:23:46,133 --> 00:23:48,593 Signora Holley, può dirci di cosa si tratta? 352 00:23:50,554 --> 00:23:52,347 Sono i messaggi che mi ha mandato. 353 00:23:52,431 --> 00:23:54,724 Signora Holley, può leggerli per la giuria? 354 00:23:55,934 --> 00:23:58,019 "Wow, Toni, da lui me lo aspettavo. 355 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 Ma tu? Credevo fossimo amiche. 356 00:24:00,439 --> 00:24:01,982 Ma francamente, grazie. 357 00:24:02,065 --> 00:24:05,277 Mi hai reso molto più facile fare quello che so che devo fare". 358 00:24:05,360 --> 00:24:08,155 - Secondo lei, cosa voleva dire? - Obiezione, congettura. 359 00:24:08,238 --> 00:24:09,364 Respinta. 360 00:24:09,448 --> 00:24:10,907 La testimone può rispondere. 361 00:24:11,199 --> 00:24:15,787 Immagino che volesse lasciarlo, ma non l'ha fatto. 362 00:24:15,871 --> 00:24:17,622 Che cos'ha fatto? 363 00:24:17,706 --> 00:24:20,208 Ha iniziato a ignorarmi a scuola. 364 00:24:20,292 --> 00:24:22,169 Sua figlia non poteva giocare con la mia. 365 00:24:22,252 --> 00:24:24,254 Mi ha tagliata fuori. 366 00:24:25,005 --> 00:24:28,175 Aveva mai visto questo lato della signora Tucker? 367 00:24:28,258 --> 00:24:30,260 No. Per niente. 368 00:24:30,343 --> 00:24:33,430 Era... Era come se fosse un'altra persona. 369 00:24:35,891 --> 00:24:37,392 Non ho altre domande. 370 00:24:50,530 --> 00:24:55,160 Signora Holley, la signora Tucker ha menzionato la sua gravidanza? 371 00:24:55,243 --> 00:24:56,745 No, non l'ha fatto. 372 00:24:56,828 --> 00:25:00,207 Non le ha detto che si era abituata all'adulterio del signor Tucker? 373 00:25:00,874 --> 00:25:01,917 Sì. 374 00:25:02,000 --> 00:25:06,421 Signora Holley, ha detto di considerare la signora Tucker una cara amica, 375 00:25:06,505 --> 00:25:08,798 - è corretto? - Sì. 376 00:25:08,882 --> 00:25:12,552 L'ha aiutata a organizzare una festa di compleanno per sua figlia, è esatto? 377 00:25:12,636 --> 00:25:13,637 Sì. 378 00:25:13,720 --> 00:25:16,723 Ed è andata a letto con suo marito nel periodo di quella festa. 379 00:25:16,806 --> 00:25:17,807 È esatto? 380 00:25:19,726 --> 00:25:20,727 Sì. 381 00:25:20,810 --> 00:25:24,314 La signora Tucker non ha saputo della relazione da lei, vero? 382 00:25:25,440 --> 00:25:27,859 No. Gliel'ha detto J.T. 383 00:25:27,943 --> 00:25:32,322 In effetti, ha mentito alla signora Tucker per mesi 384 00:25:32,405 --> 00:25:36,117 facendo finta di non andare a letto con suo marito. 385 00:25:36,201 --> 00:25:37,369 È esatto? 386 00:25:38,161 --> 00:25:39,454 Sì. 387 00:25:39,538 --> 00:25:42,666 Si può obiettare che questo la rende una bugiarda, signora Holley? 388 00:25:42,749 --> 00:25:45,835 - Obiezione. Trae conclusioni. - Ritiro. 389 00:25:45,919 --> 00:25:48,380 Quando disse al signor Tucker che il bambino era suo, 390 00:25:48,463 --> 00:25:50,298 era sicura che fosse così? 391 00:25:50,382 --> 00:25:51,383 In che senso? 392 00:25:51,466 --> 00:25:53,885 Voglio dire, il signor Tucker era l'unica persona 393 00:25:53,969 --> 00:25:55,428 con cui andava a letto all'epoca 394 00:25:55,512 --> 00:25:58,682 che avrebbe potuto metterla incinta? 395 00:26:03,812 --> 00:26:05,939 Per favore, risponda alla domanda. 396 00:26:06,856 --> 00:26:09,651 No, non lo era. 397 00:26:11,027 --> 00:26:13,863 Con quanti uomini andava a letto all'epoca? 398 00:26:14,990 --> 00:26:15,991 Due. 399 00:26:17,033 --> 00:26:19,786 Anche l'altro uomo con cui andava a letto era sposato? 400 00:26:21,162 --> 00:26:22,163 Sì. 401 00:26:24,457 --> 00:26:25,750 Per ricapitolare, 402 00:26:26,459 --> 00:26:30,505 ha mentito al signor Tucker sul fatto che il bambino fosse suo, 403 00:26:30,589 --> 00:26:33,800 ha mentito alla signora Tucker, la sua cosiddetta cara amica, sul fatto 404 00:26:33,883 --> 00:26:35,594 di andare a letto con suo marito, 405 00:26:35,677 --> 00:26:38,388 e per qualche motivo, oggi dovremmo crederle tutti. 406 00:26:39,973 --> 00:26:43,935 Signora Holley, risponda alla prossima domanda con certezza, 407 00:26:44,019 --> 00:26:45,228 sotto giuramento. 408 00:26:47,731 --> 00:26:51,026 Sa chi è il padre del bambino che porta in grembo? 409 00:26:56,740 --> 00:26:59,993 No. Non lo so. 410 00:27:02,287 --> 00:27:03,788 Non ho altre domande. 411 00:27:08,335 --> 00:27:09,336 Signora Wargo? 412 00:27:10,670 --> 00:27:12,213 Non ho altre domande. 413 00:27:12,589 --> 00:27:14,049 L'accusa ha finito. 414 00:27:14,132 --> 00:27:16,217 Signora Holley, può andare. 415 00:27:39,574 --> 00:27:41,159 Mi serve il tuo aiuto. 416 00:27:41,242 --> 00:27:44,704 Sto cercando il momento migliore per parlare con Jax di una cosa, 417 00:27:44,788 --> 00:27:46,456 ma non so, ho paura che si arrabbi. 418 00:27:46,539 --> 00:27:47,874 Stai parlando con me? 419 00:27:47,957 --> 00:27:51,252 Oh, sì. Beh, ehm... Dire a Jax cosa? 420 00:27:53,672 --> 00:27:55,298 Che voglio studiare legge. 421 00:27:55,382 --> 00:27:57,884 Davvero? È... è fantastico. 422 00:27:57,967 --> 00:27:59,969 Aspetta. Perché Jax dovrebbe arrabbiarsi? 423 00:28:00,053 --> 00:28:03,431 - Perché lei dipende da me. - Credo che dipenda più da me. 424 00:28:03,515 --> 00:28:06,476 Non dire cavolate. O magari sarà triste 425 00:28:06,559 --> 00:28:07,811 e così non lo farò. 426 00:28:07,894 --> 00:28:11,272 Sarà triste o arrabbiata o quello che è, ma che importa? 427 00:28:11,356 --> 00:28:13,108 Le passerà se ti affronterà in aula 428 00:28:13,191 --> 00:28:15,735 e le mostrerai chi è la vera avvocata cazzuta. 429 00:28:16,820 --> 00:28:18,029 Wow, Daniel. 430 00:28:20,198 --> 00:28:22,158 Insomma, grazie. 431 00:28:22,242 --> 00:28:23,368 Ti adoro anch'io. 432 00:28:24,577 --> 00:28:26,538 Ti ho detto di non dire cavolate. 433 00:28:27,497 --> 00:28:29,791 - Sai... Basta... - Sei così carina. 434 00:28:29,874 --> 00:28:32,377 - Sta' zitto. Dio. - Ciao-ciao. 435 00:28:34,003 --> 00:28:38,925 Dottoressa Culver, ha concluso che la signora Tucker fosse compatibile 436 00:28:39,008 --> 00:28:41,302 con le vittime di violenza domestica. 437 00:28:41,386 --> 00:28:43,596 Può dirci di che compatibilità si trattasse? 438 00:28:43,680 --> 00:28:46,266 Si possono ricondurre all'arco della violenza domestica. 439 00:28:46,349 --> 00:28:50,145 Ci sono quattro reazioni ai traumi: attacco, fuga, blocco o compiacimento. 440 00:28:50,228 --> 00:28:53,690 Parlando del matrimonio, la signora Tucker sembrava dissociata dalla realtà, 441 00:28:53,773 --> 00:28:56,693 significa che durante il matrimonio ha reagito con il blocco. 442 00:28:56,776 --> 00:28:59,404 E con quale categoria ha reagito durante l'incidente? 443 00:28:59,487 --> 00:29:02,866 Il suo stato mentale, riguardo l'incidente, era ancora quello di blocco. 444 00:29:02,949 --> 00:29:06,661 Era come se fosse uscita dal suo corpo per combattere contro il signor Tucker. 445 00:29:06,745 --> 00:29:08,705 Come se fosse uscita dal suo corpo. 446 00:29:08,788 --> 00:29:12,375 Una specie di esperienza extracorporea? 447 00:29:12,459 --> 00:29:15,754 Sì, esatto. Ma vive con un senso di colpa. 448 00:29:15,837 --> 00:29:19,924 Non ha ancora elaborato l'idea di essere la vittima in questo. 449 00:29:20,008 --> 00:29:24,012 Inoltre, teme per la sua incolumità, 450 00:29:24,095 --> 00:29:26,848 come se il signor Tucker potesse ancora farle del male. 451 00:29:26,931 --> 00:29:31,728 Quindi temeva per la sua incolumità, anche se lui era morto. 452 00:29:32,270 --> 00:29:34,355 - Esatto. - Grazie. 453 00:29:35,440 --> 00:29:37,942 - Non ho altre domande. - Lo ricordi alla corte. 454 00:29:38,026 --> 00:29:39,027 Era la prima volta 455 00:29:39,110 --> 00:29:40,695 - che vedeva l'imputata? - Sì. 456 00:29:40,779 --> 00:29:43,531 Quindi è stata in grado di valutare la progressione 457 00:29:43,615 --> 00:29:45,658 dello stato mentale dell'imputata 458 00:29:45,742 --> 00:29:47,285 in dieci anni, in due, tre ore? 459 00:29:47,368 --> 00:29:51,706 Una volta compresa l'entità degli abusi subiti dall'imputata, 460 00:29:51,790 --> 00:29:54,000 ho concluso che si era staccata dalla realtà. 461 00:29:54,083 --> 00:29:57,879 Estremamente paranoica, altamente insicura, tra le altre cose. 462 00:29:57,962 --> 00:29:59,172 Capisco. 463 00:30:00,006 --> 00:30:03,593 È molto da accertare in una sola seduta, ma va bene. 464 00:30:03,676 --> 00:30:04,761 Com'è la sua psiche? 465 00:30:04,844 --> 00:30:07,347 C'erano delle manifestazioni fisiche? 466 00:30:07,430 --> 00:30:11,017 Sì, parlava di attacchi di panico, di non voler stare sola. 467 00:30:11,100 --> 00:30:13,186 Li descriveva come incubi ricorrenti, 468 00:30:13,269 --> 00:30:16,439 delle sue varianti in una casa squallida e sporca. 469 00:30:16,523 --> 00:30:19,108 Ma fuori era bellissimo, e lei non ci arrivava. 470 00:30:19,192 --> 00:30:22,403 Cercava di uscire, ma il signor Tucker la tratteneva. 471 00:30:22,487 --> 00:30:24,197 Lottava, non riusciva... 472 00:30:24,280 --> 00:30:27,283 Non so per quanto ancora riuscirò a sopportare questa merda. 473 00:30:27,367 --> 00:30:28,451 No, capisco. Capisco. 474 00:30:28,535 --> 00:30:32,705 Ora che tocca a noi, come tua difesa, analizzare il caso di Lucy, 475 00:30:32,789 --> 00:30:33,832 il traguardo è vicino. 476 00:30:33,915 --> 00:30:35,959 Promesso. 477 00:30:36,042 --> 00:30:38,753 Ti dispiace se parlo con Jax, da sola? 478 00:30:43,716 --> 00:30:45,093 Nessun problema. 479 00:30:54,853 --> 00:30:56,229 Cosa c'è? 480 00:30:56,938 --> 00:30:58,106 Cosa? 481 00:30:58,857 --> 00:30:59,858 Dimmi. 482 00:30:59,941 --> 00:31:01,150 Niente. 483 00:31:07,448 --> 00:31:09,033 Lewis mi ha mentito. 484 00:31:10,159 --> 00:31:12,954 E J.T. potrebbe non essere il padre del bambino di Toni. 485 00:31:13,037 --> 00:31:14,038 Potrebbe essere Lewis. 486 00:31:14,122 --> 00:31:17,125 E penso che il mio matrimonio stia cadendo a pezzi. 487 00:31:17,208 --> 00:31:21,045 Aspetta. Cosa? Toni. 488 00:31:21,754 --> 00:31:23,339 E hai dovuto controinterrogarla? 489 00:31:23,423 --> 00:31:24,591 Perché non è stato Corey? 490 00:31:24,674 --> 00:31:26,467 Perché Corey non lo sa. 491 00:31:26,551 --> 00:31:28,386 Ed è meglio per te se lo fa una donna. 492 00:31:28,469 --> 00:31:30,388 Sai, per l'immagine. 493 00:31:30,471 --> 00:31:32,390 Jax, mi dispiace tanto. 494 00:31:32,473 --> 00:31:34,183 Mi dispiace. 495 00:31:34,267 --> 00:31:36,394 Tu lotti per la tua vita e sono io a piangere. 496 00:31:36,978 --> 00:31:38,563 Vieni qui, vieni qui. 497 00:31:46,571 --> 00:31:48,114 Com'è quell'espressione? 498 00:31:49,115 --> 00:31:51,910 - Controlla i tuoi amici forti. - Sì. 499 00:31:54,037 --> 00:31:55,997 Abbiamo già fallito una volta. 500 00:31:57,415 --> 00:31:59,918 Non facciamolo di nuovo. Okay? 501 00:32:01,502 --> 00:32:02,879 Toni, però? 502 00:32:04,380 --> 00:32:05,798 Cazzo, direi put-Toni. 503 00:32:09,093 --> 00:32:13,473 Se c'è una cosa che so di te, è che qualsiasi cosa tu stia passando, 504 00:32:14,474 --> 00:32:16,309 ricorderai agli altri chi sei. 505 00:32:17,477 --> 00:32:20,271 E quella è Jax fottuta Stewart. 506 00:32:21,564 --> 00:32:22,607 Grazie, bella. 507 00:32:23,441 --> 00:32:25,193 - Vieni qui. - Grazie. 508 00:32:32,909 --> 00:32:34,702 - Ehi. - Ehi. 509 00:32:35,954 --> 00:32:37,246 I ragazzi si stanno lavando. 510 00:32:40,959 --> 00:32:42,543 - Com'è il pranzo? - Il processo? 511 00:32:44,879 --> 00:32:47,131 Bene. Penso. 512 00:32:48,591 --> 00:32:49,676 È pesante. 513 00:32:54,514 --> 00:32:55,765 Anche per me. 514 00:33:02,271 --> 00:33:03,564 Mi manchi. 515 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 Davvero? 516 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 Sono ancora arrabbiata. Sono confusa. 517 00:33:09,570 --> 00:33:10,613 Ma... 518 00:33:11,948 --> 00:33:14,659 Sì, davvero. 519 00:33:18,830 --> 00:33:21,124 Ho i risultati del test di paternità. 520 00:33:23,501 --> 00:33:24,877 Il bambino è mio. 521 00:33:26,212 --> 00:33:27,714 Mamma, papà, si mangia? 522 00:33:31,217 --> 00:33:32,301 Sì. 523 00:33:33,511 --> 00:33:35,054 Oh, mio Dio, che fame. 524 00:33:35,138 --> 00:33:37,432 - Ciao, tesoro. - Ciao. 525 00:33:37,515 --> 00:33:38,891 - Come sei carina. - Grazie. 526 00:33:38,975 --> 00:33:40,351 - Ehi, tu. - Ciao. 527 00:34:38,159 --> 00:34:41,245 Jax, stai bene? 528 00:34:42,163 --> 00:34:43,915 Lewis, lasciami in pace, per favore. 529 00:34:49,754 --> 00:34:50,963 Okay. 530 00:34:55,676 --> 00:34:57,470 Lasciami in pace. 531 00:35:01,140 --> 00:35:02,266 Buonanotte. 532 00:35:11,150 --> 00:35:13,945 I registri dell'FBI mostrano che i grossi trasferimenti 533 00:35:14,028 --> 00:35:16,114 risalgono a un anno e mezzo fa. 534 00:35:16,197 --> 00:35:18,616 Ed Evan era decisamente coinvolto. 535 00:35:18,699 --> 00:35:20,284 Conti esteri, presumo. 536 00:35:20,368 --> 00:35:23,788 Sì. Isole Cayman, Nevis, Belize. 537 00:35:23,871 --> 00:35:25,039 Non stavano giocando. 538 00:35:25,123 --> 00:35:27,291 Il nome di Shanelle è su tutti questi conti. 539 00:35:27,375 --> 00:35:28,960 Anche se avesse saputo dei soldi, 540 00:35:29,043 --> 00:35:30,503 e abbiamo stabilito di no, 541 00:35:30,586 --> 00:35:33,589 accedendo ai soldi, si sarebbe scatenato un putiferio 542 00:35:33,673 --> 00:35:35,216 tra le persone sbagliate. 543 00:35:35,299 --> 00:35:37,093 Sì, J.T. è stato furbo. 544 00:35:37,176 --> 00:35:42,056 Potremmo sostenere che J.T. volesse far uccidere Shanelle perché 545 00:35:42,140 --> 00:35:45,518 poteva trarne vantaggio se la colpa fosse ricaduta postuma su di lei. 546 00:35:46,435 --> 00:35:48,938 È una bella tesi. Ma sai che non possiamo dirlo. Giusto? 547 00:35:49,021 --> 00:35:50,898 Sì, lo so. Ma era notevole, vero? 548 00:35:52,608 --> 00:35:54,986 Beh, dovremmo presentarlo come si deve alla giuria. 549 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 Come minimo, smentiremo il fatto che lei sia collegata. 550 00:35:58,030 --> 00:35:59,115 D'accordo. 551 00:35:59,198 --> 00:36:00,825 Questo è l'ultimo. 552 00:36:01,951 --> 00:36:04,078 Se hai federali addosso, non scherzano. 553 00:36:04,162 --> 00:36:05,788 Decisamente. 554 00:36:05,872 --> 00:36:08,416 Credo che stasera faremo tardi. 555 00:36:08,499 --> 00:36:10,376 Krystal, puoi fermarti un po' più tardi? 556 00:36:11,586 --> 00:36:12,712 Sì. Okay, sì. 557 00:36:12,795 --> 00:36:13,796 Non hai da fare? 558 00:36:14,380 --> 00:36:15,631 No. 559 00:36:16,340 --> 00:36:17,758 Sicura di non avere da fare? 560 00:36:19,177 --> 00:36:21,345 Okay. Aspetta, aspetta. Cosa succede, ragazzi? 561 00:36:21,429 --> 00:36:22,889 Sì, Krystal. Cosa succede? 562 00:36:28,102 --> 00:36:29,228 Ascolta, io... 563 00:36:29,312 --> 00:36:32,190 Ho imparato molto qui e ti ammiro. 564 00:36:32,273 --> 00:36:35,318 E, sai, forse posso essere come Kim Kardashian. 565 00:36:35,401 --> 00:36:39,113 Non la Kim K del video hard, ma la Kim K che vuole essere avvocata 566 00:36:39,197 --> 00:36:41,574 e aiutare i neri accusati ingiustamente. 567 00:36:41,657 --> 00:36:42,783 Okay, Krystal, cosa? 568 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 Studio per il test d'ammissione LSAT. 569 00:36:46,370 --> 00:36:48,998 Cosa? È fantastico. 570 00:36:49,081 --> 00:36:51,250 - Dav... Davvero? Jax! - Sì. Sì. 571 00:36:53,544 --> 00:36:55,171 Sì. 572 00:36:57,632 --> 00:36:59,217 Vai a casa a studiare 573 00:36:59,300 --> 00:37:02,261 - Okay. Grazie. Grazie, Jax. - Sì. 574 00:37:06,349 --> 00:37:07,975 So che devi tornare a casa. 575 00:37:08,059 --> 00:37:10,895 Che ne dici se inizio a sfoltire un po' questa roba? 576 00:37:11,896 --> 00:37:14,565 - No, posso restare. - Sicura? 577 00:37:16,442 --> 00:37:18,903 Sì. Devo solo fare una telefonata veloce. 578 00:37:25,368 --> 00:37:26,744 Ehi, va tutto bene? 579 00:37:26,827 --> 00:37:30,039 Devo lavorare fino a tardi. Puoi restare con i ragazzi? 580 00:37:30,122 --> 00:37:34,252 Anch'io ho le ore contate al lavoro e più tardi ho la terapia, perciò... 581 00:37:34,335 --> 00:37:37,505 Okay, beh non devi mentire se hai altri programmi, Lewis. 582 00:37:37,588 --> 00:37:40,758 Ed è più facile crederci che pensare che il mio lavoro sia importante. 583 00:37:40,841 --> 00:37:43,761 Sarà ancora più importante quando nascerà il tuo bambino. 584 00:37:49,016 --> 00:37:51,018 Okay. Non preoccuparti, Lewis. 585 00:37:51,102 --> 00:37:52,645 Va bene, chiederò a mia madre. 586 00:37:52,728 --> 00:37:53,729 Buona serata. 587 00:37:55,147 --> 00:37:58,109 Devo ricominciare, visto che non funziona. 588 00:37:58,192 --> 00:37:59,193 Marzo 2017 589 00:37:59,277 --> 00:38:03,823 Allora. Solar Dogs ci collocherà in testa a una competizione 590 00:38:03,906 --> 00:38:05,157 in uno sparatutto singolo. 591 00:38:09,745 --> 00:38:13,708 Scusi, la signora Stewart della Binder, Hurwitz e... 592 00:38:15,584 --> 00:38:16,752 Stewart. 593 00:38:16,836 --> 00:38:18,462 Posso mostrarti la presentazione? 594 00:38:18,546 --> 00:38:20,131 - Sì, sì certo, tesoro. - Grazie. 595 00:38:20,715 --> 00:38:22,258 - Grazie. Grazie. - Okay. 596 00:38:23,050 --> 00:38:25,094 - Sono tutt'orecchi. - Okay. 597 00:38:25,803 --> 00:38:27,138 Okay. 598 00:38:28,723 --> 00:38:31,934 È la nostra prima gara di FPS 599 00:38:32,018 --> 00:38:35,104 e pensiamo che sarà un successo tra adolescenti e pre-adolescenti. 600 00:38:35,187 --> 00:38:36,188 Okay. 601 00:38:36,272 --> 00:38:38,232 Dovresti iniziare con l'analisi del genere, 602 00:38:38,316 --> 00:38:40,985 così puoi vedere il potenziale di crescita del gioco. 603 00:38:41,068 --> 00:38:44,488 Okay. Ma devo delineare i parametri del gioco, 604 00:38:44,572 --> 00:38:45,990 o non capisci l'universo. 605 00:38:46,782 --> 00:38:50,161 Okay, se pensi che sia più importante, allora, sì, inizia da lì. 606 00:38:50,244 --> 00:38:51,662 Okay, bene. 607 00:38:53,414 --> 00:38:54,665 Pre-adolescenti. 608 00:38:55,416 --> 00:38:58,419 E visto l'aumento dei social media, 609 00:38:58,502 --> 00:39:02,965 abbiamo aggiunto una componente interattiva che permette ai giocatori... 610 00:39:03,841 --> 00:39:06,927 Scusa. È solo che... Non sembri sicuro. 611 00:39:07,011 --> 00:39:09,430 Sono sicuro. Cioè, ci sto lavorando... 612 00:39:09,513 --> 00:39:10,765 Lo faccio da molto tempo. 613 00:39:10,848 --> 00:39:13,225 Beh, lo so, ma non è così che lo comunichi. 614 00:39:13,309 --> 00:39:15,603 Devi dirlo petto in fuori. 615 00:39:15,686 --> 00:39:19,857 Sì, sto solo, sai, non sto recitando, ma... 616 00:39:20,566 --> 00:39:22,485 Penso di essere a posto, Jax. 617 00:39:23,402 --> 00:39:24,695 Cosa? 618 00:39:24,779 --> 00:39:27,531 Lewis, cerco solo di aiutarti a ottenere questa promozione. 619 00:39:27,615 --> 00:39:30,201 Posso ottenere la promozione da solo, Jax. 620 00:39:31,952 --> 00:39:34,455 Non c'è bisogno che tu sia sempre così dura. 621 00:39:36,499 --> 00:39:39,335 Okay. Okay. 622 00:39:40,419 --> 00:39:42,713 Scusa, pubblico difficile. 623 00:39:48,844 --> 00:39:52,807 - Allora, il bambino è tuo? - Sì. 624 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 Capisco. Hai detto a Jax che è confermato? 625 00:39:57,937 --> 00:40:00,773 Sì, ma non abbiamo avuto la possibilità di parlarne. 626 00:40:00,856 --> 00:40:04,443 E non so come supereremo questa cosa. 627 00:40:04,527 --> 00:40:05,778 Tu cosa vorresti? 628 00:40:06,612 --> 00:40:08,906 Non voglio che il mio matrimonio finisca. 629 00:40:08,989 --> 00:40:10,282 Rivoglio mia moglie. 630 00:40:10,366 --> 00:40:11,742 Gliel'hai detto? 631 00:40:11,826 --> 00:40:14,745 Perché devo sempre dire qualcosa io? 632 00:40:14,829 --> 00:40:16,497 Devo venire dopo il suo lavoro. 633 00:40:16,580 --> 00:40:18,207 Devo perdonare una tresca. 634 00:40:18,290 --> 00:40:20,167 Devo comprendere il suo trauma. 635 00:40:20,251 --> 00:40:22,086 In che modo è giusto nei miei confronti? 636 00:40:22,169 --> 00:40:25,423 Senti di dover fare tutto il possibile per salvare questa relazione? 637 00:40:25,506 --> 00:40:28,050 Perché se ricordo bene, siete in terapia di coppia 638 00:40:28,134 --> 00:40:32,096 perché è una cosa che voleva fare Jax e non tu, giusto? 639 00:40:34,515 --> 00:40:36,016 Non avrete lo stesso approccio, 640 00:40:36,100 --> 00:40:38,602 ma credo che lei ci stia provando, proprio come te. 641 00:40:38,686 --> 00:40:40,729 A me non sembra così. 642 00:40:41,355 --> 00:40:45,359 Magari concentrati meno sui sentimenti e più sulle intenzioni. 643 00:40:45,443 --> 00:40:47,445 Non è questo che vuoi che faccia Jax? 644 00:40:47,528 --> 00:40:53,075 Concentrati sul non volerla ferire anziché su come tutto ciò l'abbia fatta sentire. 645 00:40:53,159 --> 00:40:55,161 Già. 646 00:40:55,244 --> 00:40:57,872 Ma sono comunque io a dover fare qualcosa. 647 00:40:57,955 --> 00:40:59,165 Fare la prima mossa. 648 00:40:59,248 --> 00:41:01,917 Vuoi avere ragione o vuoi essere sposato? 649 00:41:13,429 --> 00:41:16,223 Brandy Michaels è pronta a testimoniare. Va preparata. 650 00:41:16,307 --> 00:41:17,892 Beh, grandioso. 651 00:41:17,975 --> 00:41:19,518 Mi ci voleva una buona notizia. 652 00:41:22,062 --> 00:41:24,482 Sai quando hai chiesto della mia licenza californiana? 653 00:41:25,691 --> 00:41:30,488 Avevo un caso di violenza domestica. Era simile a questo. 654 00:41:30,571 --> 00:41:33,157 Rappresentavo una donna che ha ucciso il suo aguzzino. 655 00:41:33,699 --> 00:41:35,117 Un violento che... 656 00:41:36,160 --> 00:41:37,411 prima rappresentavo. 657 00:41:39,330 --> 00:41:41,081 - È pesante. - Già, sì, sì, sì. 658 00:41:41,165 --> 00:41:42,541 Ho lavorato sodo a quel caso. 659 00:41:43,584 --> 00:41:44,919 Cliente, Northern University. 660 00:41:45,002 --> 00:41:50,049 Il capo chirurgo fece procedure cosmetiche rischiose e pericolose sulla moglie. 661 00:41:50,132 --> 00:41:53,052 Lei fece causa per negligenza, abusi e tutto il resto. Giusto? 662 00:41:53,135 --> 00:41:55,137 Lui sostenne che lei stesse mentendo. 663 00:41:55,221 --> 00:41:56,931 È un'avida tu-sai-cosa, 664 00:41:57,014 --> 00:42:01,727 e io gli credetti e vinsi la causa. 665 00:42:01,810 --> 00:42:05,564 Lei si trasferì lontano da lui. Venne a Los Angeles dai suoi genitori. 666 00:42:05,648 --> 00:42:07,650 - E pensai: okay, è finita. - Già. 667 00:42:07,733 --> 00:42:12,154 Ma quello stronzo non lasciava perdere. 668 00:42:12,238 --> 00:42:15,366 La seguì da Chicago qui a Los Angeles, l'aggredì 669 00:42:15,449 --> 00:42:16,700 e cercò di ucciderla. 670 00:42:16,784 --> 00:42:19,161 Lei si difese e lo uccise. 671 00:42:19,245 --> 00:42:23,999 E si prese questo avvocato di merda che non poté salvarla da un sistema di merda. 672 00:42:25,876 --> 00:42:29,088 Ora è in prigione per il resto della sua vita a causa mia. 673 00:42:29,171 --> 00:42:31,090 No, Corey, non puoi fartene una colpa. 674 00:42:31,173 --> 00:42:32,216 No, posso. 675 00:42:33,676 --> 00:42:35,094 Ero in cima al mondo. 676 00:42:36,178 --> 00:42:38,847 Vivevo il sogno a cui ambisco. 677 00:42:41,684 --> 00:42:43,227 Ma era dalla parte sbagliata. 678 00:42:45,271 --> 00:42:49,483 Ho aiutato il Diavolo a vincere e mi sono detto: mai più. 679 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 Per questo il caso di Shanelle è importante. 680 00:42:54,029 --> 00:42:55,698 Sto cercando di salvare due vite. 681 00:42:58,200 --> 00:42:59,577 Non solo una. 682 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 Ehi. 683 00:43:29,273 --> 00:43:30,649 Dovrei andare. 684 00:43:34,111 --> 00:43:35,237 Tu vuoi andare? 685 00:43:38,324 --> 00:43:39,617 No. 686 00:43:41,577 --> 00:43:43,120 Bene. 687 00:43:52,880 --> 00:43:54,214 Non voglio che tu vada. 688 00:44:08,354 --> 00:44:10,439 - Non dovremmo farlo. - Cosa stiamo facendo? 689 00:44:13,859 --> 00:44:15,361 Dimmi di fermarmi. 690 00:44:18,656 --> 00:44:19,657 Non fermarti. 691 00:44:36,090 --> 00:44:37,841 Tu ferisci me, io ferisco te. 692 00:44:40,094 --> 00:44:42,054 Poi tu mi ferisci ancora, e io pure. 693 00:44:48,727 --> 00:44:51,188 Dovrei... Dovrei... 694 00:44:51,271 --> 00:44:52,690 Dovrei fermarmi. 695 00:44:59,321 --> 00:45:00,531 Buonanotte. 696 00:45:26,473 --> 00:45:28,350 Ehi, Lucy. 697 00:45:28,434 --> 00:45:29,852 Lucy Wargo? 698 00:45:30,394 --> 00:45:31,562 È citata in giudizio. 699 00:45:35,482 --> 00:45:36,984 MANDATO DI COMPARIZIONE Lucy Wargo 700 00:45:37,067 --> 00:45:38,360 Richiedente: Peter Thompson 701 00:47:49,783 --> 00:47:51,618 Ehi, sono io, possiamo parlare? 702 00:47:58,876 --> 00:48:00,377 Devo dirti una cosa. 703 00:48:02,713 --> 00:48:03,714 Okay. 704 00:48:09,595 --> 00:48:12,306 - I ragazzi sono... - Sono da mia madre. 705 00:48:15,267 --> 00:48:16,727 Non c'è nessuna opzione... 706 00:48:18,145 --> 00:48:20,397 Non c'è nessuno scenario in cui io non ti ami. 707 00:48:21,189 --> 00:48:23,233 Ti vedo lottare per gli altri ogni giorno. 708 00:48:23,317 --> 00:48:25,694 Esci con i panni di donna responsabile. 709 00:48:25,777 --> 00:48:29,531 E con grazia, grinta e genio, lotti per coloro che lo meritano. 710 00:48:30,198 --> 00:48:32,868 E con la stessa genialità, combatti per chi non lo merita. 711 00:48:32,951 --> 00:48:35,454 Metti amore nel tuo lavoro nonostante le condizioni. 712 00:48:37,623 --> 00:48:42,294 Beh, io ti amo senza condizioni. 713 00:48:44,171 --> 00:48:45,923 Sai cosa faccio ogni giorno? 714 00:48:46,632 --> 00:48:50,761 Combatto per noi, per questa famiglia, per il tuo cuore. 715 00:48:52,804 --> 00:48:55,641 Jax, prego di essere degno di essere tuo marito. 716 00:48:55,724 --> 00:48:59,436 Forse non potrai vantarti di me come io mi vanto di te, 717 00:48:59,519 --> 00:49:02,898 ma voglio che tu sappia che ti amo. 718 00:49:02,981 --> 00:49:04,816 Il mio amore per te è incrollabile. 719 00:49:06,193 --> 00:49:07,361 Ma avevi ragione. 720 00:49:08,320 --> 00:49:09,571 Sono stato un negro. 721 00:49:10,280 --> 00:49:12,950 Sono stato un negro che ha commesso un errore. 722 00:49:13,033 --> 00:49:17,913 Un negro che ha messo incinta una tipa e un negro che non sapeva come cazzo fare. 723 00:49:19,498 --> 00:49:20,582 Perché? 724 00:49:21,833 --> 00:49:23,168 Perché non sono quel negro. 725 00:49:24,127 --> 00:49:25,754 Non so come essere quel negro. 726 00:49:25,837 --> 00:49:28,548 Ecco perché questa merda è così incasinata. 727 00:49:31,510 --> 00:49:33,887 Quello che sono è un padre amorevole, 728 00:49:33,971 --> 00:49:39,101 un marito devoto che ama la sua famiglia e la sua donna. 729 00:49:42,604 --> 00:49:44,147 E sono qui. 730 00:49:47,359 --> 00:49:49,111 Sono qui. 731 00:49:49,194 --> 00:49:51,822 Anche se me ne vado perché sono ferito o arrabbiato. 732 00:49:51,905 --> 00:49:56,326 Non dubitare mai del mio amore. E se ti ho mai fatta sentire così, mi... 733 00:49:57,828 --> 00:49:59,246 Mi dispiace tanto. 734 00:50:01,832 --> 00:50:03,500 Jax, io esisto per amarti. 735 00:50:04,418 --> 00:50:06,753 Non posso funzionare senza di te. 736 00:50:06,837 --> 00:50:08,255 Io... 737 00:50:08,338 --> 00:50:09,798 Io ti appartengo. 738 00:50:14,261 --> 00:50:16,888 Se non vuoi più stare con me, va bene. 739 00:50:18,140 --> 00:50:19,766 Posso conviverci. 740 00:50:21,476 --> 00:50:23,103 Ma non puoi impedirmi di amarti. 741 00:50:23,687 --> 00:50:24,813 Completamente. 742 00:50:26,565 --> 00:50:29,359 Perché è l'unica cosa che so fare, cazzo. 743 00:50:35,532 --> 00:50:37,951 So che è tardi, perciò... 744 00:50:41,747 --> 00:50:43,165 Lewis. 745 00:50:49,546 --> 00:50:50,672 Aspetta.