1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,088 Ma kezdődik Shanelle Tucker tárgyalása. 3 00:00:05,171 --> 00:00:07,966 Sorsáról az esküdtszék fog dönteni. 4 00:00:08,049 --> 00:00:10,719 Nem tehetjük fel a házunkat az óvadékára. 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,221 Mi tartozunk a teljes óvadékkal. 6 00:00:13,304 --> 00:00:15,598 Peter Thompson státuszát szeretném megtudni. 7 00:00:15,682 --> 00:00:18,226 - Továbbra is fogvatartott. - Örülök, hogy itt vagy. 8 00:00:18,309 --> 00:00:20,020 - Remek csapat vagyunk. - Az. 9 00:00:21,730 --> 00:00:24,190 Műsort akartál, hát megkaptad! 10 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 Ne tégy úgy, mintha most néztelek volna először így. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,404 Utánanéztem. Jogom van tudni, én vagyok-e az apja. 12 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 - Jó. - Én megbízom Lewisban, 13 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 mindig őszinte volt velem. 14 00:00:34,075 --> 00:00:36,870 - Mit csinálsz? - Úszom a munkában. 15 00:00:36,953 --> 00:00:42,459 A „TZT” szerzett egy fotót Toniról, amikor a kórházba ment DNS-vizsgálatra. 16 00:00:42,542 --> 00:00:44,127 El kell mondanom valamit. 17 00:00:44,210 --> 00:00:45,670 A tiéd a gyerek, ugye? 18 00:00:53,303 --> 00:00:57,515 Jax, meg tudom magyarázni. 19 00:00:57,599 --> 00:00:59,184 Rendben. Rajta! 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,563 Talán inkább a kocsiban kellene, hogy a gyerekek... 21 00:01:03,646 --> 00:01:06,357 Spenser Laynánál van, Naima Kanikánál. 22 00:01:06,441 --> 00:01:07,901 Tiéd a pálya, feka. 23 00:01:09,027 --> 00:01:11,488 El akartam mondani neked. 24 00:01:12,906 --> 00:01:16,284 Csak nem volt biztos, hogy az enyém a gyerek. 25 00:01:16,367 --> 00:01:18,119 Szóval csak arra vártam, hogy... 26 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 Várj egy kicsit! 27 00:01:21,206 --> 00:01:24,292 Most akkor el akartad mondani, vagy várni akartál? 28 00:01:24,375 --> 00:01:26,252 Mert jelenleg úgy tűnik, 29 00:01:26,336 --> 00:01:29,589 hogy szépen besasszéztál ide, 30 00:01:29,672 --> 00:01:32,967 a képembe vigyorogva, mintha nem csináltál volna fel valakit. 31 00:01:33,051 --> 00:01:34,969 Jax, kérlek! 32 00:01:35,053 --> 00:01:37,430 Éppen megmagyarázni próbálom... 33 00:01:37,514 --> 00:01:38,640 Már tudtam. 34 00:01:39,641 --> 00:01:40,850 Láttalak. 35 00:01:44,437 --> 00:01:46,231 Láttalak a kórháznál. 36 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 Felvetted a telefont és azt mondtad, dolgozol. 37 00:01:50,193 --> 00:01:51,236 Hazudtál. 38 00:01:51,820 --> 00:01:54,948 Előtte megkérdeztem, hogy ismerem-e a nőt. 39 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 Azt mondtad, nem. Hazudtál. 40 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 Aztán megkérdeztem, hogy minden rendben van-e. 41 00:02:00,203 --> 00:02:06,209 Azt felelted, „Minden rendben.” Hazugság, hazugság, hazugság! 42 00:02:06,292 --> 00:02:09,254 Ezek után hogy hihetném el egyetlen rohadt szavadat is?! 43 00:02:12,340 --> 00:02:15,718 Te mondtad, hogy elég a titkokból. 44 00:02:15,802 --> 00:02:18,429 Hogy bizalomra van szükséged ebben a kapcsolatban. 45 00:02:18,513 --> 00:02:20,223 Szerinted nekem nem, Lewis? 46 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 Jax, nem akartam, hogy mástól tudd meg. 47 00:02:22,976 --> 00:02:24,352 De mit mondhattam volna? 48 00:02:25,019 --> 00:02:27,730 Hogy talán az enyém, de nem biztos? 49 00:02:27,814 --> 00:02:30,316 - Igen! - És akkor mi lett volna? 50 00:02:30,400 --> 00:02:31,401 Ha mégsem az enyém, 51 00:02:31,484 --> 00:02:33,486 akkor nem is számított volna. 52 00:02:33,570 --> 00:02:35,655 Nem is beszélek Tonival! 53 00:02:35,738 --> 00:02:37,198 Hogy kezdődött? 54 00:02:37,282 --> 00:02:39,033 Összefutottunk JT buliján. 55 00:02:39,117 --> 00:02:40,910 - Randiztatok? - Nem. 56 00:02:40,994 --> 00:02:43,246 - Szóval csak dugtatok? - Igen. 57 00:02:43,329 --> 00:02:44,706 Hányszor kefélted meg? 58 00:02:45,915 --> 00:02:47,125 Négyszer. 59 00:02:47,208 --> 00:02:48,585 Mikor volt az első? 60 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 Amikor láttalak Damonnal. 61 00:02:51,963 --> 00:02:53,715 Szóval bosszúból? 62 00:02:53,798 --> 00:02:55,633 Milyen kicsinyes dolog. 63 00:02:55,717 --> 00:02:58,344 - Jax... - Milyen rohadt kicsinyes! 64 00:02:58,928 --> 00:03:00,972 És utána mi történt? 65 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 Kiszakadt a gumi? 66 00:03:03,308 --> 00:03:05,435 Egyik este ittunk, beszívtunk... 67 00:03:07,645 --> 00:03:09,355 És nem húztam gumit. 68 00:03:10,940 --> 00:03:12,066 Te... 69 00:03:20,700 --> 00:03:22,535 Nem húztál gumit? 70 00:03:22,619 --> 00:03:25,288 Jax, azt mondta, hogy nem eshet teherbe. 71 00:03:25,371 --> 00:03:28,082 És te bedőltél ennek a baromságnak? 72 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 Hát kurvára teherbe tud esni, Lewis! 73 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Istenem! 74 00:03:34,505 --> 00:03:36,257 - Rosszul vagyok. - Jax. 75 00:03:36,341 --> 00:03:38,259 Tűnj a szemem elől, Lewis! 76 00:03:38,343 --> 00:03:39,761 Takarodj a szemem elől. 77 00:03:39,844 --> 00:03:42,305 Menj el! Rajta! 78 00:03:42,388 --> 00:03:45,350 De hát hová mehetnék, Jax? 79 00:03:45,433 --> 00:03:47,602 Azt hiszed, nem szarom le? 80 00:05:15,023 --> 00:05:16,858 2007. OKTÓBER 81 00:05:20,236 --> 00:05:22,280 Hé, jól van? 82 00:05:27,952 --> 00:05:29,245 Ne aggódjon! 83 00:05:30,747 --> 00:05:31,873 Itt vagyok. 84 00:05:34,250 --> 00:05:35,460 A nevem Lewis. 85 00:05:43,968 --> 00:05:44,969 JAX: 323-555-0137 86 00:05:48,014 --> 00:05:49,057 Halló? 87 00:05:49,140 --> 00:05:51,517 Szia, Lewis vagyok... 88 00:05:52,143 --> 00:05:53,144 Stewart. 89 00:05:53,770 --> 00:05:55,021 Lewis Stewart? 90 00:05:56,814 --> 00:05:58,149 Ó, persze! 91 00:05:58,232 --> 00:06:01,694 Az egyetlen ember Kaliforniában, aki teljesen megáll a stoptáblánál, 92 00:06:01,778 --> 00:06:03,654 ezért kénytelen voltam belehajtani. 93 00:06:03,738 --> 00:06:05,865 Tényleg? Mert beszéltem Larry H. Parkerrel, 94 00:06:05,948 --> 00:06:08,659 és 2,1 millió dollárt ígért. 95 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 De igazából csak tudni akartam, hogy vagy, 96 00:06:13,623 --> 00:06:16,376 mielőtt Mr. Parker és a bandája kézbe veszi az ügyet. 97 00:06:16,459 --> 00:06:18,961 Ez nagyon cuki tőled, de jól vagyok. 98 00:06:21,089 --> 00:06:25,176 Tulajdonképpen azt akartam megkérdezni, hogy elhívhatlak-e... 99 00:06:25,259 --> 00:06:26,677 Randizni. 100 00:06:30,264 --> 00:06:32,517 Jó, rendben. 101 00:06:32,600 --> 00:06:34,519 És mikor? 102 00:06:34,602 --> 00:06:36,813 Vasárnap templomba megyek. 103 00:06:37,897 --> 00:06:38,898 Én is. 104 00:06:40,274 --> 00:06:41,651 Talán utána? 105 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 Igen, az jól hangzik. 106 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 LEWIS: GONDOLD ÁT NYUGODTAN, ÉN SZERETNÉM MEGBESZÉLNI. 107 00:07:42,879 --> 00:07:45,131 SZERETLEK. MEGÉRDEMLEM. AKARSZ BESZÉLNI RÓLA? 108 00:07:51,304 --> 00:07:56,642 JAX: PÁRTERÁPIÁNK LESZ. 109 00:08:00,605 --> 00:08:04,692 TUDOM. JÖSSZ? SZERINTEM EL KELLENE MENNÜNK. 110 00:08:05,818 --> 00:08:08,529 RENDBEN. 111 00:08:09,197 --> 00:08:10,615 OKÉ. KÖSZÖNÖM. 112 00:08:15,870 --> 00:08:17,121 Krystal, láttad Jaxet? 113 00:08:17,205 --> 00:08:18,831 Nem, mindjárt itt lesz. 114 00:08:20,208 --> 00:08:24,212 - Min dolgozol? - Elnézést, de ez bizalmas. 115 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 Ejha... Nem ismerlek régóta, 116 00:08:27,006 --> 00:08:28,633 de ha le kellene írjalak, 117 00:08:28,716 --> 00:08:31,052 nem a diszkréció lenne az első szó, ami eszembe jut. 118 00:08:31,511 --> 00:08:32,595 Igazad van. 119 00:08:33,721 --> 00:08:34,722 Rendben! 120 00:08:34,805 --> 00:08:37,308 A jogi egyetemi felvételire tanulok. 121 00:08:37,391 --> 00:08:39,310 - Ez nagyszerű! - Igen. 122 00:08:39,393 --> 00:08:42,146 Jártam előkészítőre is munka után. 123 00:08:42,230 --> 00:08:44,232 De kérlek, ne szólj senkinek! 124 00:08:44,315 --> 00:08:46,526 - Jax nem tudja. - Biztos örülne neki. 125 00:08:46,609 --> 00:08:48,903 - Mit nem tudok? - Azt... 126 00:08:48,986 --> 00:08:51,614 Azt nem tudod, hogy mennyi munka vár ma ránk. 127 00:08:51,697 --> 00:08:54,116 Szóval jobb lesz, ha nekiállunk. 128 00:08:54,200 --> 00:08:56,285 Jó. Kérek egy kávét! 129 00:08:56,369 --> 00:08:57,745 Máris hozom! 130 00:09:03,209 --> 00:09:05,336 Hé! Minden rendben? 131 00:09:05,419 --> 00:09:08,297 Persze, csak keveset aludtam. 132 00:09:08,381 --> 00:09:10,466 De a kávé majd megoldja. 133 00:09:10,550 --> 00:09:14,845 Elvesztettük a párkapcsolati erőszak szakértőt valami családi ügy miatt. 134 00:09:14,929 --> 00:09:17,723 Megkérdezem az Instagramos dr. Brandy Michaelst. 135 00:09:17,807 --> 00:09:19,600 Ha ráér, csak fel kell készíteni. 136 00:09:19,684 --> 00:09:21,894 - Remek. - És beszélnünk kellene Toniról. 137 00:09:21,978 --> 00:09:23,479 Mi van Tonival? 138 00:09:23,563 --> 00:09:25,231 Lucy beidézte tanúnak. 139 00:09:25,314 --> 00:09:26,899 Jó! 140 00:09:26,983 --> 00:09:28,401 Persze, értem... 141 00:09:29,944 --> 00:09:31,195 A terhesség miatt. 142 00:09:31,904 --> 00:09:35,283 Oké, Shanelle nem tudta, hogy Toni terhes, 143 00:09:35,366 --> 00:09:37,368 ezt bizonyítják az sms-ei. 144 00:09:37,451 --> 00:09:39,537 Jól hangzik. Szükséged van valamire? 145 00:09:39,620 --> 00:09:42,415 Találkozzunk a tárgyalóban pár perc múlva! 146 00:09:43,082 --> 00:09:44,208 Rendben. 147 00:09:55,678 --> 00:09:59,807 TILOS A BELÉPÉS CSAK KIJÁRAT 148 00:10:01,684 --> 00:10:03,477 - Lucy! - Igen? 149 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 - Ez neked jött. - Tényleg? 150 00:10:06,188 --> 00:10:08,024 - Ki küldte? - Peter Thompson. 151 00:10:09,233 --> 00:10:10,651 Jó újra látni, Lucy. 152 00:10:11,777 --> 00:10:13,571 Hogy találtál meg? 153 00:10:13,654 --> 00:10:16,198 Hogy érted ezt? Híres vagy. 154 00:10:16,282 --> 00:10:17,908 - Legyünk újra egy család! - Nem! 155 00:10:17,992 --> 00:10:20,036 - Helyrehozok mindent. - Nem. Biztonságiak! 156 00:10:20,119 --> 00:10:21,996 - Megígérem! - Ez a férfi zaklat. 157 00:10:22,079 --> 00:10:23,831 El kell távolítani az épületből. 158 00:10:23,914 --> 00:10:26,125 - Megváltoztam! - Gyerünk! Nem lehet itt! 159 00:10:26,208 --> 00:10:28,794 Jobb apa, jobb férj akarok lenni. 160 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 Indulás! 161 00:10:30,421 --> 00:10:32,131 Kérlek, beszéljük meg! 162 00:10:32,214 --> 00:10:33,633 - Menjen! - Kérlek! 163 00:10:35,134 --> 00:10:38,763 A Tucker-ügy felpörög, és a védelemnek nem lesz könnyű dolga. 164 00:10:38,846 --> 00:10:41,057 Az ügyészség megcáfolta azt, 165 00:10:41,140 --> 00:10:43,267 hogy Shanelle az a félénk kis háziasszony. 166 00:10:43,351 --> 00:10:45,853 Úgy tűnik, addig nézte a Snapped epizódjait, 167 00:10:45,936 --> 00:10:47,355 hogy ő is bekattant. 168 00:10:47,438 --> 00:10:48,773 Ezen a héten az első tanúnk 169 00:10:48,856 --> 00:10:50,900 Dr. Culver, a pszichológus lesz. 170 00:10:50,983 --> 00:10:54,612 Aztán itt van Dr. Chen, a sürgősségi orvos, aki megvizsgálta őt a kórházban. 171 00:10:54,695 --> 00:10:56,656 Dr. Culver is beszélt utána Shanelle-lel. 172 00:10:56,739 --> 00:10:59,158 - Megjött az ebéd. - Szuper. 173 00:11:00,451 --> 00:11:01,952 Köszönöm! 174 00:11:02,036 --> 00:11:03,037 Ebédet rendeltél? 175 00:11:03,120 --> 00:11:05,164 Gondoltam, még nem ebédeltél. 176 00:11:05,247 --> 00:11:06,624 Ez kedves tőled. 177 00:11:06,707 --> 00:11:08,209 Kínai jó lesz? 178 00:11:11,879 --> 00:11:14,006 Nagyon hálás vagyok érte, Corey, 179 00:11:14,090 --> 00:11:17,426 de korán kell indulnom, ne haragudj. 180 00:11:17,510 --> 00:11:20,471 Van néhány személyes dolog, amit el kell intéznem. 181 00:11:20,554 --> 00:11:24,767 - Minden rendben? - Igen, nagyjából. 182 00:11:24,850 --> 00:11:28,437 Hosszú történet, de kösz a kérdést. 183 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 Akkor hétfőn? 184 00:11:35,236 --> 00:11:36,654 Ez aztán a fordulat. 185 00:11:36,737 --> 00:11:38,739 Lewis, miért titkolta el ezt Jax elől? 186 00:11:38,823 --> 00:11:41,826 Mint mondtam, még mindig nem tudom biztosan, az enyém-e. 187 00:11:41,909 --> 00:11:43,494 Azt hittem, így helyes. 188 00:11:44,120 --> 00:11:47,623 Tehát el akarta mondani Jaxnek, ha az apasági teszt eredménye szerint 189 00:11:47,707 --> 00:11:48,999 a magáé a gyerek? 190 00:11:49,083 --> 00:11:50,459 Aznap este akartam elmondani. 191 00:11:50,543 --> 00:11:51,919 Szörnyű volt titkolózni. 192 00:11:52,002 --> 00:11:53,838 De semmi jelentősége nem lenne, 193 00:11:53,921 --> 00:11:56,132 ha pár nap múlva kiderül, hogy nem az enyém. 194 00:11:57,466 --> 00:11:58,718 Jax, hogy érzi magát? 195 00:11:58,801 --> 00:12:00,678 Nagyokat hallgat. 196 00:12:01,846 --> 00:12:08,018 Büszke vagyok arra, hogy képes vagyok elkülöníteni a dolgokat. 197 00:12:09,687 --> 00:12:13,441 De ezt egész nap nem tudtam kiverni a fejemből. 198 00:12:14,442 --> 00:12:18,028 Aztán eszembe jutott, hogy fogok Tonira nézni 199 00:12:18,112 --> 00:12:20,614 a tárgyaláson, úgy, hogy ő tud valamit 200 00:12:20,698 --> 00:12:24,493 a férjemről, amit én nem tudtam. 201 00:12:26,746 --> 00:12:28,330 Ez olyan... 202 00:12:28,414 --> 00:12:31,417 Olyan baromira elcsépelt. 203 00:12:32,460 --> 00:12:35,379 Egy zabigyerek egy csajtól, akit ismerek... 204 00:12:36,630 --> 00:12:38,007 Mi a franc ez? 205 00:12:38,090 --> 00:12:41,469 A Real Housewives „Szerelem és Hiphop” különkiadása? 206 00:12:43,763 --> 00:12:47,641 Azt hittem, te olyan fekete vagy, akire büszke lehetek. 207 00:12:48,684 --> 00:12:50,436 Egy király, akivel dicsekedhetek. 208 00:12:51,854 --> 00:12:55,649 Nem, te is csak átlagos pasi vagy, akire panaszkodni kell. 209 00:13:01,155 --> 00:13:02,406 Tudod... 210 00:13:04,450 --> 00:13:07,244 Pimaszság, hogy „átlagos fekának” nevezel, 211 00:13:07,328 --> 00:13:09,413 mintha te nem úgy kínáltad volna a puncidat 212 00:13:09,497 --> 00:13:12,708 egy elítélt bűnözőnek, mintha karácsony lenne. 213 00:13:13,417 --> 00:13:14,794 Túltettem magam rajta. 214 00:13:15,920 --> 00:13:18,464 Aztán miután megpróbált megölni téged, 215 00:13:19,423 --> 00:13:23,010 hónapokon át az ő nevét kiabálva ébredtél az éjszaka közepén, 216 00:13:23,093 --> 00:13:25,304 és én fogtam a kezedet, amíg el nem aludtál. 217 00:13:25,387 --> 00:13:26,388 Túltettem magam rajta. 218 00:13:27,181 --> 00:13:29,099 Nekem kell megbocsátanom, nem neked. 219 00:13:29,725 --> 00:13:31,894 Én tartom össze ezt a házasságot, nem te, 220 00:13:31,977 --> 00:13:35,648 mégis úgy bánhatsz velem, ahogy akarsz, és én vagyok a feka? 221 00:13:38,651 --> 00:13:41,111 Ha ez nem őrület, akkor nem tudom, mi a fene az. 222 00:13:42,988 --> 00:13:45,699 Egyéni foglalkozásokat akarok tartani önökkel, 223 00:13:45,783 --> 00:13:48,244 hogy megbeszéljük, hogyan működhet a dolog, 224 00:13:48,536 --> 00:13:50,996 hogy el tudják fogadni egymás legrosszabb verzióját, 225 00:13:51,080 --> 00:13:54,667 de így is képesek szeretni, tisztelni és támogatni egymást. 226 00:13:55,751 --> 00:13:57,920 Vagy beszélhetünk az elválásról. 227 00:14:04,510 --> 00:14:07,513 A fenébe is, Lewis! Pedig drukkoltam nektek... 228 00:14:07,596 --> 00:14:08,764 Mégis, mit gondolt? 229 00:14:09,431 --> 00:14:11,350 És most mit fogsz csinálni? 230 00:14:11,433 --> 00:14:14,228 Az igazat megvallva, töréspontra értünk. 231 00:14:14,311 --> 00:14:17,648 El kell döntenünk, el tudjuk-e fogadni egymás legrosszabb verzióját, 232 00:14:17,731 --> 00:14:20,901 vagy különválunk. 233 00:14:22,486 --> 00:14:24,613 És közben azon dolgozom, hogy megmentsem 234 00:14:24,697 --> 00:14:26,073 a legjobb barátom életét. 235 00:14:26,156 --> 00:14:29,577 Ha Lewis hatással lesz az unokatestvérem ügyére, akkor komoly gondunk lesz. 236 00:14:29,660 --> 00:14:31,453 Sally, nem mondtam, hogy nem fog menni. 237 00:14:31,537 --> 00:14:33,581 - Nem úgy értette. - De igen. 238 00:14:34,456 --> 00:14:36,000 Jól kell csinálnod, Jax. 239 00:14:36,083 --> 00:14:37,835 Köszönöm, Sally. 240 00:14:37,918 --> 00:14:40,296 Jól jön egy kis extra nyomás. 241 00:14:40,379 --> 00:14:41,589 A fenébe is! 242 00:14:49,221 --> 00:14:51,098 Hé, lenne egy kérdésem! 243 00:14:59,857 --> 00:15:02,234 Mit akarnak ezek a ribik? 244 00:15:02,318 --> 00:15:04,236 Ez az örök kérdés. 245 00:15:06,488 --> 00:15:08,657 Miért nem mondtad el Jaxnek a babát? 246 00:15:09,408 --> 00:15:12,828 Nyilván nem lett volna könnyű. És akkor mi van? 247 00:15:12,912 --> 00:15:14,246 Nem tudom. 248 00:15:14,330 --> 00:15:17,625 Azt hiszem, csak nem akartam hallani, amíg nem muszáj. 249 00:15:25,674 --> 00:15:27,843 Úgy tűnik, egy életre feka leszel. 250 00:15:37,603 --> 00:15:38,938 Jó éjszakát, Chris! 251 00:15:39,605 --> 00:15:40,689 Jó éjt! 252 00:15:47,988 --> 00:15:51,659 Hadd hozakodjak elő a saját tanácsoddal. 253 00:15:51,742 --> 00:15:53,035 Párterápia. 254 00:15:53,118 --> 00:15:55,162 Sally nem az, akinek hittem. 255 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 Mi a helyzet a családoddal? 256 00:15:56,830 --> 00:15:58,832 Én ettől vagyok a legjobban kiborulva. 257 00:15:58,916 --> 00:16:02,002 Jaxet sem akarom elveszíteni, de hogy még a gyerekeimet is? 258 00:16:02,086 --> 00:16:03,128 Ez... 259 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 Nagyon elszomorít. 260 00:16:05,839 --> 00:16:09,176 Ha a te szomorúságod mások boldogságának az ára, az nem működik. 261 00:16:09,259 --> 00:16:10,260 Hidd el! 262 00:16:31,407 --> 00:16:34,660 Végre lement Spenser láza, és már nem hány. 263 00:16:36,870 --> 00:16:38,372 Elaludt. 264 00:16:38,455 --> 00:16:40,624 Köszönöm, Jézus! 265 00:16:41,125 --> 00:16:44,670 Nem is értem, hogy tud egy hároméves gyerek ennyit hányni. 266 00:16:44,753 --> 00:16:46,588 Én sem, hidd el... 267 00:16:47,881 --> 00:16:50,467 - Szép munka, apuka. - Köszönöm! 268 00:16:53,303 --> 00:16:54,763 Végeztél? 269 00:16:55,931 --> 00:16:58,642 Azzal, hogy fejnek, hogy etessem a lányodat? 270 00:16:58,726 --> 00:17:01,311 - Mindjárt. - Jól van. 271 00:17:02,688 --> 00:17:06,483 Mert az van, hogy most már nagyon itt lenne az ideje... 272 00:17:06,567 --> 00:17:10,112 Ne, szívem... Nincs hozzá kedvem. 273 00:17:10,195 --> 00:17:11,196 Mióta partner lettem, 274 00:17:11,280 --> 00:17:15,117 alig mozgok valamit, most meg pumpálok egész nap. 275 00:17:15,200 --> 00:17:18,495 Nincs túl sok kedvem a szexhez. 276 00:17:26,503 --> 00:17:27,963 Tudod, 277 00:17:28,756 --> 00:17:31,592 beszéltem JT-vel Shanelle születésnapi partiján, 278 00:17:31,675 --> 00:17:35,637 és említett valami... szexklubot. 279 00:17:36,680 --> 00:17:39,266 JT nyilván ismer szexklubokat, 280 00:17:39,349 --> 00:17:42,311 és biztosan megint megcsalja Shanelle-t. 281 00:17:42,811 --> 00:17:44,146 Akárhogy is, 282 00:17:45,022 --> 00:17:47,024 szerinte így visszajön a szikra. 283 00:17:48,025 --> 00:17:51,153 És ha furcsa, vagy ha odamegyünk, és le akarsz lépni, 284 00:17:51,236 --> 00:17:52,321 egy szavadba kerül. 285 00:17:54,239 --> 00:17:57,493 Oké! Rendben. 286 00:17:57,576 --> 00:17:59,328 De csak akkor, ha sötét lesz. 287 00:17:59,411 --> 00:18:03,499 Nem akarom, hogy mindenki lássa ezt a sok csíkot és zsírpárnát, 288 00:18:03,582 --> 00:18:04,666 hogy mindenem lóg. 289 00:18:04,750 --> 00:18:07,044 Ezt nem csináljuk! 290 00:18:07,878 --> 00:18:09,338 Ezt nem csináljuk! 291 00:18:09,421 --> 00:18:13,175 Engem arra emlékeztetnek, hogy te adtál életet az én gyönyörű gyerekeimnek, 292 00:18:14,009 --> 00:18:16,637 és nagyon hálás vagyok azért, hogy a feleségem vagy. 293 00:18:17,763 --> 00:18:19,014 Gyere! 294 00:18:20,432 --> 00:18:21,558 Szia, anya! 295 00:18:22,226 --> 00:18:23,435 Szia, kicsim! 296 00:18:24,394 --> 00:18:25,896 Hol van apa? 297 00:18:25,979 --> 00:18:27,648 Korán el kellett mennie. 298 00:18:27,731 --> 00:18:30,025 Be kellett mennie dolgozni. 299 00:18:30,109 --> 00:18:31,318 Szombaton? 300 00:18:32,736 --> 00:18:34,196 Jól van. 301 00:18:34,279 --> 00:18:35,697 Megjött Lana mamája. 302 00:18:35,781 --> 00:18:37,574 Ő visz el Nate szülinapi bulijára. 303 00:18:37,658 --> 00:18:39,827 Mondd meg Nate-nek, hogy boldog szülinapot. 304 00:18:43,247 --> 00:18:45,040 Szeretlek, anya! 305 00:18:46,250 --> 00:18:48,210 Köszönöm, kicsim! 306 00:18:48,293 --> 00:18:49,586 Szia! Én is szeretlek. 307 00:18:49,670 --> 00:18:51,004 Szia! 308 00:19:02,933 --> 00:19:04,810 Lucynek köszönhetően tudjuk, 309 00:19:04,893 --> 00:19:07,437 hogy Shanelle tudta, hogy Toni lefeküdt JT-vel. 310 00:19:07,521 --> 00:19:10,149 De Lucy még nem csatolt be bizonyítékot arról, 311 00:19:10,232 --> 00:19:12,901 hogy Shanelle tudta, hogy Toni terhes. 312 00:19:14,236 --> 00:19:16,280 Ez nem jelenti azt, hogy nem is fog. 313 00:19:16,363 --> 00:19:19,116 Krystal azt mondta, Toni apasági vizsgálatra ment be. 314 00:19:19,199 --> 00:19:20,951 Igen, de azt Lucy rendezte meg. 315 00:19:21,034 --> 00:19:23,620 Minek kellene neki bizonyíték arról, amit már tud? 316 00:19:24,329 --> 00:19:26,582 Talán azt nem tudja, hogy kié a gyerek. 317 00:19:27,749 --> 00:19:29,209 Ez érdekes. 318 00:19:29,585 --> 00:19:33,672 Az, hogy Toni kifizettette JT-vel az el sem végzett abortuszt, egy dolog. 319 00:19:33,755 --> 00:19:36,675 De hogy úgy fizettette ki vele, hogy nem is az övé a gyerek... 320 00:19:36,758 --> 00:19:37,759 Tisztességtelen. 321 00:19:37,843 --> 00:19:40,554 És elég ahhoz, hogy hiteltelenítse a tanút. 322 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 - Pontosan. - Kérdezd ki te. 323 00:19:43,015 --> 00:19:44,266 Nem. Miért? 324 00:19:44,349 --> 00:19:47,269 Nem fest jól, ha egy férfi ügyvéd állít be szajhának egy tanút. 325 00:19:47,895 --> 00:19:50,522 Jól van. 326 00:19:52,149 --> 00:19:53,525 Megértem, hogy dühös. 327 00:19:53,609 --> 00:19:55,110 Ez kétségtelenül árulás. 328 00:19:55,986 --> 00:19:57,946 De vajon elég a váláshoz? 329 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Erre próbálok rájönni. 330 00:19:59,990 --> 00:20:03,160 Amikor összeházasodtak, megfogadták, hogy jóban-rosszban. 331 00:20:03,243 --> 00:20:07,706 Ez azt feltételezi, hogy mindkét fél beleegyezik a feltétel nélküli szeretetbe. 332 00:20:07,789 --> 00:20:10,042 Ó, nem! 333 00:20:10,125 --> 00:20:12,252 Nem hiszek a feltétel nélküli szeretetben. 334 00:20:12,377 --> 00:20:14,963 Nem szerethetünk valakit függetlenül attól, mit tesz. 335 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 Mégiscsak... 336 00:20:16,715 --> 00:20:20,093 Kellenek feltételek, nem? 337 00:20:21,178 --> 00:20:23,722 Persze, senkinek sem kell eltűrnie a rossz bánásmódot, 338 00:20:23,805 --> 00:20:25,974 sem a bántalmazást, 339 00:20:26,058 --> 00:20:28,810 de a feltétel nélküli szeretet nem ezt jelenti. 340 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 Az empátiáról szól, miközben nem ítélkezünk. 341 00:20:32,397 --> 00:20:33,649 Kötöttségek nélkül. 342 00:20:33,732 --> 00:20:37,653 Önzetlen, kölcsönös és valódi. 343 00:20:37,736 --> 00:20:39,071 Nem mese. 344 00:20:40,030 --> 00:20:42,908 És az alapján, amit az imént osztott meg velem a gyerekkoráról, 345 00:20:42,991 --> 00:20:46,119 úgy tűnik, ezt gyerekként nem kapta meg. 346 00:20:46,203 --> 00:20:48,956 Az anyja nem magát választotta, hanem a nevelőapját. 347 00:20:49,039 --> 00:20:53,919 Az apja pedig a függőséget, legalábbis maga így látja. 348 00:20:55,087 --> 00:20:57,297 Mondta már önnek valaki, hogy „Szeretlek. 349 00:20:57,381 --> 00:21:00,384 Itt vagyok és soha nem foglak elhagyni”? 350 00:21:01,551 --> 00:21:02,928 Nem. 351 00:21:04,972 --> 00:21:06,139 Senki. 352 00:21:07,641 --> 00:21:12,354 Talán ezért nem hisz a létezésében, mert soha nem tapasztalta meg. 353 00:21:19,903 --> 00:21:22,114 LEWIS: CHRISNÉL ALSZOM. 354 00:21:22,322 --> 00:21:26,326 JAX: OKÉ, AZT MONDTAM A GYEREKEKNEK, HOGY DOLGOZOL. 355 00:21:26,493 --> 00:21:29,746 LEWIS: KÖSZ, RENDES VAGY. 356 00:21:29,830 --> 00:21:31,373 JAX: HOGY VAGY? 357 00:21:44,219 --> 00:21:46,888 2012. SZEPTEMBER 358 00:22:08,452 --> 00:22:09,703 Sziasztok! 359 00:22:11,455 --> 00:22:12,664 Ő a feleséged? 360 00:22:14,416 --> 00:22:15,542 Elbűvölő. 361 00:22:16,668 --> 00:22:17,961 Tudom. 362 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 Szabad? 363 00:23:32,452 --> 00:23:36,832 Ms. Holley, mikor tudta meg Mrs. Tucker, hogy viszonya van a férjével? 364 00:23:36,915 --> 00:23:40,877 Pár hónapja. Dühös üzeneteket küldött, amikor megtudta. 365 00:23:41,920 --> 00:23:44,756 Bírónő, 27-es számú bizonyíték. 366 00:23:46,133 --> 00:23:48,593 Ms. Holley, tudja, mi ez? 367 00:23:50,554 --> 00:23:52,347 Ezeket az üzeneteket küldte. 368 00:23:52,431 --> 00:23:54,724 Ms. Holley, felolvasná őket? 369 00:23:55,934 --> 00:23:58,019 „Toni, JT-től számítottam erre a szarra. 370 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 De tőled? Azt hittem, barátok vagyunk. 371 00:24:00,439 --> 00:24:01,982 De igazából köszönöm. 372 00:24:02,065 --> 00:24:05,277 Megkönnyítetted, hogy azt tegyem, amit tennem kell.” 373 00:24:05,360 --> 00:24:08,155 - Mire gondolhatott? - Tiltakozom, spekuláció! 374 00:24:08,238 --> 00:24:09,364 Elutasítom. 375 00:24:09,448 --> 00:24:10,907 Válaszoljon a kérdésre! 376 00:24:11,199 --> 00:24:15,787 Feltételezem, úgy értette, hogy elhagyja őt, de nem ezt tette. 377 00:24:15,871 --> 00:24:17,622 Hanem mit tett? 378 00:24:17,706 --> 00:24:20,208 Átnézett rajtam az iskolában. 379 00:24:20,292 --> 00:24:22,169 Nem engedte együtt játszani a lányainkat. 380 00:24:22,252 --> 00:24:24,254 Kiközösített. 381 00:24:25,005 --> 00:24:28,175 Ismerte ezt az oldalát Mrs. Tuckernek? 382 00:24:28,258 --> 00:24:30,260 Nem, egyáltalán nem. 383 00:24:30,343 --> 00:24:33,430 Teljesen más embernek tűnt. 384 00:24:35,891 --> 00:24:37,392 Nincs több kérdésem. 385 00:24:50,530 --> 00:24:55,160 Ms. Holley, említette Mrs. Tucker az üzenetekben a terhességet? 386 00:24:55,243 --> 00:24:56,745 Nem. 387 00:24:56,828 --> 00:25:00,207 Mondta, hogy hozzászokott Mr. Tucker házasságtöréséhez? 388 00:25:00,874 --> 00:25:01,917 Igen. 389 00:25:02,000 --> 00:25:06,421 Ön kijelentette, hogy Mrs. Tuckert közeli barátjának tartja, 390 00:25:06,505 --> 00:25:08,798 - így van? - Igen. 391 00:25:08,882 --> 00:25:12,552 Segített születésnapi bulit rendezni a lányának is, igaz? 392 00:25:12,636 --> 00:25:13,637 Igen. 393 00:25:13,720 --> 00:25:17,724 Nagyjából innen datálódik az, hogy elkezdett lefeküdni a férjével, ugye? 394 00:25:19,726 --> 00:25:20,727 Igen. 395 00:25:20,810 --> 00:25:24,314 Mrs. Tucker nem öntől tudott a viszonyról, ugye? 396 00:25:25,440 --> 00:25:27,859 Nem. JT mondta el neki. 397 00:25:27,943 --> 00:25:32,322 Sőt, hónapokon át hazudott Mrs. Tuckernek, 398 00:25:32,405 --> 00:25:36,117 és úgy tett, mintha nem folytatna viszonyt a férjével. 399 00:25:36,201 --> 00:25:37,369 Így van? 400 00:25:38,161 --> 00:25:39,454 Igen. 401 00:25:39,538 --> 00:25:42,666 Akkor kijelenthető, hogy ön egy hazug ember? 402 00:25:42,749 --> 00:25:45,835 - Tiltakozom! Célzatos kérdés. - Visszavonom. 403 00:25:45,919 --> 00:25:48,380 Amikor azt mondta Mr. Tuckernek, hogy a gyerek az övé, 404 00:25:48,463 --> 00:25:50,298 biztos volt benne? 405 00:25:50,382 --> 00:25:51,383 Ezt hogy érti? 406 00:25:51,466 --> 00:25:53,885 Úgy, hogy Mr. Tucker volt az egyetlen, 407 00:25:53,969 --> 00:25:55,428 akivel akkoriban lefeküdt 408 00:25:55,512 --> 00:25:58,682 és teherbe eshetett? 409 00:26:03,812 --> 00:26:05,939 Ms. Holley, kérem, válaszoljon a kérdésre! 410 00:26:06,856 --> 00:26:09,651 Nem ő volt az egyetlen. 411 00:26:11,027 --> 00:26:13,863 Hány férfival volt viszonya akkoriban? 412 00:26:14,990 --> 00:26:15,991 Kettővel. 413 00:26:17,033 --> 00:26:19,786 És a másik férfi is házas volt? 414 00:26:21,162 --> 00:26:22,163 Igen. 415 00:26:24,457 --> 00:26:25,750 Összefoglalva, 416 00:26:26,459 --> 00:26:30,505 hazudott Mr. Tuckernek arról, hogy a gyermek az övé lehet, 417 00:26:30,589 --> 00:26:33,800 hazudott Mrs. Tuckernek, a „közeli barátjának”, 418 00:26:33,883 --> 00:26:35,594 hogy lefeküdt a férjével, 419 00:26:35,677 --> 00:26:38,388 de valami oknál fogva most hinnünk kellene magának. 420 00:26:39,973 --> 00:26:43,935 Ms. Holley, válaszoljon teljes bizonyossággal a következő kérdésre, 421 00:26:44,019 --> 00:26:45,228 eskü alatt. 422 00:26:47,731 --> 00:26:51,026 Tudja, ki a születendő gyermeke apja? 423 00:26:56,740 --> 00:26:59,993 Nem tudom. 424 00:27:02,287 --> 00:27:03,788 Nincs több kérdésem. 425 00:27:08,335 --> 00:27:09,336 Ms. Wargo? 426 00:27:10,670 --> 00:27:12,213 Végeztem, bírónő. 427 00:27:12,589 --> 00:27:14,049 A vád visszavonul. 428 00:27:14,132 --> 00:27:16,217 Ms. Holley, távozhat. 429 00:27:39,574 --> 00:27:41,159 Segíts nekem! 430 00:27:41,242 --> 00:27:44,704 Keresem a pillanatot, hogy elmondjak valamit Jaxnek, 431 00:27:44,788 --> 00:27:46,456 de félek, hogy dühös lesz. 432 00:27:46,539 --> 00:27:47,874 Te hozzám beszélsz? 433 00:27:47,957 --> 00:27:51,252 Igen! Mit akarsz neki elmondani? 434 00:27:53,672 --> 00:27:55,298 Jogra akarok menni. 435 00:27:55,382 --> 00:27:57,884 Komolyan? Ez nagyszerű! 436 00:27:57,967 --> 00:27:59,969 De miért lenne ezért Jax dühös? 437 00:28:00,053 --> 00:28:03,431 - Mert szüksége van rám. - Rám nagyobb szüksége van. 438 00:28:03,515 --> 00:28:06,476 Ne szórakozz... Lehet, hogy csak szomorú lesz, 439 00:28:06,559 --> 00:28:07,811 és akkor nem megyek. 440 00:28:07,894 --> 00:28:11,272 Szomorú lesz vagy dühös, de kit érdekel? 441 00:28:11,356 --> 00:28:13,108 Beletörődik, aztán majd a bíróságon 442 00:28:13,191 --> 00:28:15,735 megmutatod neki, ki az igazi dörzsölt ügyvéd. 443 00:28:16,820 --> 00:28:18,029 Ejha, Daniel! 444 00:28:20,198 --> 00:28:22,158 Úgy értem, köszönöm. 445 00:28:22,242 --> 00:28:23,451 Én is szeretlek, Krystal. 446 00:28:24,577 --> 00:28:26,538 Most mondtam, hogy ne szórakozz. 447 00:28:27,497 --> 00:28:29,791 - Ne... - Csinos vagy. 448 00:28:29,874 --> 00:28:32,377 - Fogd be! - Szia! 449 00:28:34,003 --> 00:28:38,925 Dr. Culver, ön szerint Mrs. Tucker viselkedése összhangban volt azzal, 450 00:28:39,008 --> 00:28:41,302 amit a családon belüli erőszak túlélői mutatnak. 451 00:28:41,386 --> 00:28:43,596 Elmondaná, mik voltak ezek az egyezések? 452 00:28:43,680 --> 00:28:46,266 A családon belüli erőszaknak van egy íve. 453 00:28:46,349 --> 00:28:50,145 Négyféle reakció van a traumára: harc, menekülés, lefagyás vagy behódolás. 454 00:28:50,228 --> 00:28:53,690 Amikor a házasságáról beszélt, Mrs. Tucker elszakadt a valóságtól, 455 00:28:53,773 --> 00:28:56,693 ami azt jelenti, hogy a házasság alatt lefagyott. 456 00:28:56,776 --> 00:28:59,404 És az incidens során hogyan reagált? 457 00:28:59,487 --> 00:29:02,866 Amikor beszélt róla, még mindig a lefagyás jeleit mutatta. 458 00:29:02,949 --> 00:29:06,661 Mintha szinte kilépett volna magából, hogy Mr. Tucker ellen harcoljon. 459 00:29:06,745 --> 00:29:08,705 Mintha kilépett volna magából. 460 00:29:08,788 --> 00:29:12,375 Úgy érti, mint egyfajta testen kívüli élmény? 461 00:29:12,459 --> 00:29:15,754 Igen, pontosan. Még most is bűntudattal küzd, 462 00:29:15,837 --> 00:29:19,924 még nem dolgozta fel teljesen, hogy itt ő az áldozat. 463 00:29:20,008 --> 00:29:24,012 Aggódik továbbá a biztonságáért is, 464 00:29:24,095 --> 00:29:26,848 mintha Mr. Tucker még mindig bánthatná. 465 00:29:26,931 --> 00:29:31,728 Aggódik a biztonságáért, pedig a férje már halott. 466 00:29:32,270 --> 00:29:34,355 - Így van. - Köszönöm! 467 00:29:35,440 --> 00:29:37,942 - Nincs több kérdésem. - Emlékeztesse a bíróságot. 468 00:29:38,026 --> 00:29:40,695 - Akkor találkozott először a vádlottal? - Igen. 469 00:29:40,779 --> 00:29:42,781 És képes volt felmérni a vádlott 470 00:29:42,864 --> 00:29:45,658 mentális állapotának változását egy évtized alatt, 471 00:29:45,742 --> 00:29:47,285 egy háromórás beszélgetés során? 472 00:29:47,368 --> 00:29:51,706 Miután megértettem a vádlott által átélt bántalmazás súlyosságát, 473 00:29:51,790 --> 00:29:54,000 arra jutottam, hogy elszakadt a valóságtól. 474 00:29:54,083 --> 00:29:57,879 Rendkívül paranoiás, nagyon bizonytalan, többek között. 475 00:29:57,962 --> 00:29:59,172 Értem. 476 00:30:00,006 --> 00:30:03,593 Figyelemre méltó, hogy ezt egyetlen ülés alatt megállapította, de rendben. 477 00:30:03,676 --> 00:30:04,803 Beszélne a pszichéjéről? 478 00:30:04,886 --> 00:30:07,347 Voltak ennek fizikai megnyilvánulásai? 479 00:30:07,430 --> 00:30:11,017 Igen, pánikrohamokról beszélt, hogy nem akar egyedül lenni. 480 00:30:11,100 --> 00:30:13,186 Visszatérő rémálmokként írta le őket, 481 00:30:13,269 --> 00:30:16,439 amiben egy koszos, mocskos házban van. 482 00:30:16,523 --> 00:30:19,108 Kint minden szép, de képtelen kitörni. 483 00:30:19,192 --> 00:30:22,403 Megpróbált kijutni, de Mr. Tucker visszatartotta. 484 00:30:22,487 --> 00:30:24,197 Harcolt... 485 00:30:24,280 --> 00:30:27,283 Nem tudom, meddig bírom még ezt a sok szart. 486 00:30:27,367 --> 00:30:28,451 Teljesen megértem. 487 00:30:28,535 --> 00:30:32,705 Most már csak az a dolgunk, hogy megcáfoljuk Lucy teóriáját. 488 00:30:32,789 --> 00:30:33,832 Már közel a cél. 489 00:30:33,915 --> 00:30:35,959 Ígérem. 490 00:30:36,042 --> 00:30:38,753 Beszélhetnék Jaxszel négyszemközt? 491 00:30:43,716 --> 00:30:45,093 Hogyne. 492 00:30:54,853 --> 00:30:56,229 Mi a baj? 493 00:30:56,938 --> 00:30:58,106 Mi? 494 00:30:58,857 --> 00:30:59,858 Mondd el! 495 00:30:59,941 --> 00:31:01,150 Semmi. 496 00:31:07,448 --> 00:31:09,033 Lewis hazudott nekem. 497 00:31:10,159 --> 00:31:12,954 Lehet, hogy nem JT Toni gyerekének apja, 498 00:31:13,037 --> 00:31:14,038 hanem Lewis. 499 00:31:14,122 --> 00:31:17,125 És úgy néz ki, hogy a házasságom kezd szétesni. 500 00:31:17,208 --> 00:31:21,045 Micsoda? Toni? 501 00:31:21,754 --> 00:31:23,339 És te kérdezted ki? 502 00:31:23,423 --> 00:31:24,591 Miért nem Corey csinálta? 503 00:31:24,674 --> 00:31:26,301 Mert Corey nem tud erről. 504 00:31:26,384 --> 00:31:28,386 És előnyösebb volt, hogy egy nő csinálja. 505 00:31:28,469 --> 00:31:30,388 Tudod, a látszat... 506 00:31:30,471 --> 00:31:32,390 Jax, sajnálom. 507 00:31:32,473 --> 00:31:34,183 Én sajnálom! 508 00:31:34,267 --> 00:31:36,394 Te harcolsz sz életedért, mégis én bőgök. 509 00:31:36,978 --> 00:31:38,563 Gyere ide! 510 00:31:46,571 --> 00:31:48,114 Hogy is szokták mondani? 511 00:31:49,115 --> 00:31:51,910 - Figyelj az erős barátaidra is. - Igen. 512 00:31:54,037 --> 00:31:55,997 Egyszer már elrontottuk. 513 00:31:57,415 --> 00:31:59,918 Többet ne csináljunk ilyet, rendben? 514 00:32:01,502 --> 00:32:02,879 De pont Toni? 515 00:32:04,380 --> 00:32:05,798 Inkább Prosti... 516 00:32:09,093 --> 00:32:13,473 Egyet biztosan tudok rólad: nem számít, min mész keresztül, 517 00:32:14,474 --> 00:32:16,643 emlékeztetni fogsz másokat arra, ki vagy. 518 00:32:17,477 --> 00:32:20,271 Te Jax Tökös Stewart vagy. 519 00:32:21,564 --> 00:32:22,607 Köszi! 520 00:32:23,441 --> 00:32:25,193 - Gyere! - Köszönöm. 521 00:32:32,909 --> 00:32:34,702 - Szia! - Szia! 522 00:32:35,954 --> 00:32:37,246 A gyerekek mosakodnak. 523 00:32:40,833 --> 00:32:42,919 - Hogy ment az ebéd? - Hogy ment a tárgyalás? 524 00:32:44,879 --> 00:32:47,131 Jól, azt hiszem. 525 00:32:48,591 --> 00:32:49,676 Sok ez most. 526 00:32:54,514 --> 00:32:55,765 Nekem is. 527 00:33:02,271 --> 00:33:03,564 Hiányzol. 528 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 Tényleg? 529 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 Még mindig dühös vagyok, zavart. 530 00:33:09,570 --> 00:33:10,613 De... 531 00:33:11,948 --> 00:33:14,659 Igen, hiányzol. 532 00:33:18,830 --> 00:33:21,124 Megvan az apasági teszt eredménye. 533 00:33:23,501 --> 00:33:24,877 Az enyém a gyerek. 534 00:33:26,212 --> 00:33:27,714 Apa, anya, eszünk? 535 00:33:31,217 --> 00:33:32,301 Igen. 536 00:33:33,511 --> 00:33:35,054 Te jó ég, milyen éhes vagyok! 537 00:33:35,138 --> 00:33:37,432 - Szia, kicsim! - Szia! 538 00:33:37,515 --> 00:33:38,891 - Csinos vagy. - Köszi! 539 00:33:38,975 --> 00:33:40,351 Szia! 540 00:34:38,159 --> 00:34:41,245 Jax, jól vagy? 541 00:34:42,163 --> 00:34:43,915 Lewis, hagyj békén, kérlek! 542 00:34:49,754 --> 00:34:50,963 Jól van. 543 00:34:55,676 --> 00:34:57,470 Hagyj békén! 544 00:35:01,140 --> 00:35:02,266 Jó éjt! 545 00:35:11,150 --> 00:35:13,945 Az FBI dokumentumai szerint a zsíros átutalások 546 00:35:14,028 --> 00:35:16,114 másfél évre nyúlnak vissza. 547 00:35:16,197 --> 00:35:18,616 És Evan benne volt nyakig. 548 00:35:18,699 --> 00:35:20,284 Offshore számlák, gondolom. 549 00:35:20,368 --> 00:35:23,788 Igen, Kajmán-szigetek, Nevis, Belize. 550 00:35:23,871 --> 00:35:25,039 Nem vicceltek. 551 00:35:25,123 --> 00:35:27,291 Shanelle neve szerepel mindenütt. 552 00:35:27,375 --> 00:35:28,960 Még ha tudott is a pénzről, 553 00:35:29,043 --> 00:35:30,503 és tudjuk, hogy nem, 554 00:35:30,586 --> 00:35:33,589 ha megpróbált volna hozzáférni, rászálltak volna 555 00:35:33,673 --> 00:35:35,216 ezek a rossz arcú figurák. 556 00:35:35,299 --> 00:35:37,093 Igen, JT okosan csinálta. 557 00:35:37,176 --> 00:35:42,056 Előállhatnánk azzal, hogy JT azt tervezte, megöleti Shanelle-t, 558 00:35:42,140 --> 00:35:45,518 és ő jár jól, ha a nő posztumusz elviszi a balhét. 559 00:35:46,310 --> 00:35:48,938 Átkozottul jó érvelés, de tudod, hogy ezt nem mondhatjuk. 560 00:35:49,021 --> 00:35:50,898 Tudom. De azért briliáns volt, nem? 561 00:35:52,608 --> 00:35:54,986 Megfelelően kell prezentálnunk az esküdtszéknek. 562 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 Legalább azt megcáfolná, hogy köze volt hozzá. 563 00:35:58,030 --> 00:35:59,115 Egyetértek. 564 00:35:59,198 --> 00:36:00,825 Ez az utolsó. 565 00:36:01,826 --> 00:36:04,078 Ha az FBI rászáll valakire, az megnézheti magát. 566 00:36:04,162 --> 00:36:05,788 Csajszi, ez így van. 567 00:36:05,872 --> 00:36:08,416 Úgy látom, éjszakázni fogunk. 568 00:36:08,499 --> 00:36:10,376 Krystal, tudsz tovább maradni? 569 00:36:11,586 --> 00:36:12,712 Igen, persze. 570 00:36:12,795 --> 00:36:13,796 Nincs más dolgod? 571 00:36:14,380 --> 00:36:15,631 Nincs. 572 00:36:16,340 --> 00:36:17,758 Biztos nincs? 573 00:36:19,177 --> 00:36:21,345 Na jó. Mi a csuda folyik itt? 574 00:36:21,429 --> 00:36:22,889 Igen, Krystal. Mi folyik itt? 575 00:36:28,102 --> 00:36:29,228 Nézd... 576 00:36:29,312 --> 00:36:32,190 Sokat tanultam itt, és csodállak téged, 577 00:36:32,273 --> 00:36:35,318 és talán lehetnék olyan, mint Kim Kardashian. 578 00:36:35,401 --> 00:36:39,113 Most nem a szexvideóra gondolok, ügyvéd szeretnék lenni 579 00:36:39,197 --> 00:36:41,574 és segíteni a jogtalanul megvádolt feketéknek. 580 00:36:41,657 --> 00:36:42,783 Mi van? 581 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 Felvételizem a jogi egyetemre. 582 00:36:46,370 --> 00:36:48,998 Mi? Ez fantasztikus! 583 00:36:49,081 --> 00:36:51,250 - Komolyan, Jax? - Igen! 584 00:36:53,544 --> 00:36:55,171 Igen. 585 00:36:57,632 --> 00:36:59,217 Menj haza tanulni! 586 00:36:59,300 --> 00:37:02,261 - Köszönöm, Jax! - Nincs mit. 587 00:37:06,349 --> 00:37:07,975 Tudom, hogy haza kell menned. 588 00:37:08,059 --> 00:37:10,895 Mi lenne, ha belevetném magam helyetted is? 589 00:37:11,896 --> 00:37:14,565 - Nem kell, maradok. - Biztos? 590 00:37:16,442 --> 00:37:18,903 Igen, csak telefonálok egyet. 591 00:37:25,368 --> 00:37:26,744 Szia! Minden rendben? 592 00:37:26,827 --> 00:37:30,039 Bent kell maradnom. Vigyázol a gyerekekre? 593 00:37:30,122 --> 00:37:34,252 Én is úszom a munkában, és később terápiám lesz... 594 00:37:34,335 --> 00:37:37,505 Nem kell hazudnod, ha más terveid vannak, Lewis. 595 00:37:37,588 --> 00:37:40,758 Könnyebb ezt gondolnod, mint elismerni, hogy fontos a munkám. 596 00:37:40,841 --> 00:37:43,761 Még fontosabb lesz, ha megszületik a gyereked balkézről. 597 00:37:49,016 --> 00:37:51,018 Mindegy. Nem érdekes, Lewis. 598 00:37:51,102 --> 00:37:52,645 Megkérem anyámat. 599 00:37:52,728 --> 00:37:53,729 Kellemes estét! 600 00:37:55,147 --> 00:37:58,109 Újra kell kezdenem, mivel nem működik. 601 00:37:58,192 --> 00:37:59,193 2017. MÁRCIUS 602 00:37:59,277 --> 00:38:03,823 Lássuk csak! A Solar Dogs piacvezetővé tesz minket 603 00:38:03,906 --> 00:38:05,157 az egyjátékos... 604 00:38:09,745 --> 00:38:13,708 Elnézést, Mrs. Stewart, a Binder, Hurwitz és... 605 00:38:15,584 --> 00:38:16,752 Stewarttól. 606 00:38:16,836 --> 00:38:18,462 Elmondhatom neked a prezimet? 607 00:38:18,546 --> 00:38:20,131 - Persze! - Kösz! 608 00:38:20,715 --> 00:38:22,258 Köszönöm! 609 00:38:22,842 --> 00:38:25,094 Csupa fül vagyok. 610 00:38:25,803 --> 00:38:27,138 Jól van. 611 00:38:28,723 --> 00:38:31,934 Ez az első versenyképes FPS-játékunk, 612 00:38:32,018 --> 00:38:35,104 a kamaszok és a kisgyerek körében számítunk nagy sikerre. 613 00:38:35,187 --> 00:38:36,188 Oké! 614 00:38:36,272 --> 00:38:38,274 Talán a műfaj analitikájával kellene kezdeni, 615 00:38:38,357 --> 00:38:40,985 akkor azonnal látni a játék növekedési potenciálját. 616 00:38:41,068 --> 00:38:44,322 Jó, de előbb el kell mondanom a játék paramétereit, 617 00:38:44,405 --> 00:38:45,990 különben nem érted az univerzumot. 618 00:38:46,782 --> 00:38:50,161 Jó, ha úgy gondolod, hogy ez fontosabb, akkor kezdjük ezzel. 619 00:38:50,244 --> 00:38:51,662 Jól van. 620 00:38:53,414 --> 00:38:54,665 Kisgyerekek. 621 00:38:55,416 --> 00:38:58,419 És tekintettel a közösségi médiára, 622 00:38:58,502 --> 00:39:02,965 hozzáadtunk egy interaktív komponenst is, hogy a játékosok... 623 00:39:03,841 --> 00:39:06,927 Ne haragudj, de nem tűnsz magabiztosnak. 624 00:39:07,011 --> 00:39:09,430 Magabiztos vagyok. Ezen dolgozom már... 625 00:39:09,513 --> 00:39:10,765 Már nagyon hosszú ideje. 626 00:39:10,848 --> 00:39:13,225 Én ezt tudom, de nem úgy adod elő. 627 00:39:13,309 --> 00:39:15,603 Dülleszd ki a mellkasodat! 628 00:39:15,686 --> 00:39:19,857 Igen, tudom... Csak nem akarok színészkedni. 629 00:39:20,566 --> 00:39:22,485 Szerintem hagyjuk, Jax. 630 00:39:23,402 --> 00:39:24,695 Mi? 631 00:39:24,779 --> 00:39:27,531 Lewis, én csak segítek, hogy megkapd az előléptetést. 632 00:39:27,615 --> 00:39:30,201 Egyedül is meg fogom kapni, Jax. 633 00:39:31,952 --> 00:39:34,455 Nem kell mindig ilyen keménynek lenned. 634 00:39:36,499 --> 00:39:39,335 Jól van. 635 00:39:40,419 --> 00:39:42,713 Bocs, nehéz közönség. 636 00:39:48,844 --> 00:39:52,807 - Szóval a magáé a gyerek? - Igen. 637 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 Értem. Elmondta a hírt Jaxnek? 638 00:39:57,937 --> 00:40:00,773 Igen, de még nem beszéltük meg rendesen. 639 00:40:00,856 --> 00:40:04,443 És nem tudom, hogyan mászunk ki ebből. 640 00:40:04,527 --> 00:40:05,778 Mit szeretne? 641 00:40:06,612 --> 00:40:08,906 Nem akarom, hogy a házasságom véget érjen. 642 00:40:08,989 --> 00:40:10,282 Vissza akarom őt kapni. 643 00:40:10,366 --> 00:40:11,742 Ezt mondta neki? 644 00:40:11,826 --> 00:40:14,745 Miért mindig nekem kell mondanom? 645 00:40:14,829 --> 00:40:16,497 Másodlagos vagyok a munkája mögött. 646 00:40:16,580 --> 00:40:18,207 Meg kell bocsátanom a kalandját. 647 00:40:18,290 --> 00:40:20,167 Megértőnek kell lennem a traumájával. 648 00:40:20,251 --> 00:40:22,086 Igazságos ez velem szemben? 649 00:40:22,169 --> 00:40:25,423 Úgy érzi, mindent magának kell csinálnia a házasság megmentéséért? 650 00:40:25,506 --> 00:40:28,050 Mert ha jól emlékszem, azért jöttek párterápiára, 651 00:40:28,134 --> 00:40:32,096 mert Jax akarta, nem ön. 652 00:40:34,515 --> 00:40:36,016 Talán más módon, 653 00:40:36,100 --> 00:40:38,602 de szerintem ő is igyekszik. 654 00:40:38,686 --> 00:40:40,729 Én nem úgy érzem. 655 00:40:41,355 --> 00:40:45,359 Figyeljen kevesebbet az érzésekre, és többet a szándékra. 656 00:40:45,443 --> 00:40:47,445 Nem ezt várja el Jaxtől is? 657 00:40:47,528 --> 00:40:53,075 A szándékra figyeljen, hogy ne akarja bántani, ne arra, hogy ezt hogy éli meg. 658 00:40:53,159 --> 00:40:55,161 Igen. 659 00:40:55,244 --> 00:40:57,872 De mégis nekem kell tennem valamit, 660 00:40:57,955 --> 00:40:59,165 az első lépést. 661 00:40:59,248 --> 00:41:01,917 Mit szeretne, hogy igaza legyen, vagy hogy felesége? 662 00:41:13,429 --> 00:41:16,223 Brandy Michaels kész tanúskodni, csak fel kell készíteni. 663 00:41:16,307 --> 00:41:17,892 Ez nagyszerű! 664 00:41:17,975 --> 00:41:19,518 Rám is fér egy jó hír. 665 00:41:22,062 --> 00:41:24,648 Emlékszel, mikor a kaliforniai engedélyemről kérdeztél? 666 00:41:25,691 --> 00:41:30,488 Egy családon belüli erőszak ügy volt, hasonló ehhez. 667 00:41:30,571 --> 00:41:33,157 Egy nőt képviseltem, aki megölte a bántalmazóját. 668 00:41:33,699 --> 00:41:35,117 A bántalmazóját... 669 00:41:36,160 --> 00:41:37,411 akit előtte én képviseltem. 670 00:41:39,330 --> 00:41:41,081 - Nem semmi! - Igen. 671 00:41:41,165 --> 00:41:42,541 Keményen dolgoztam az ügyön. 672 00:41:43,584 --> 00:41:44,919 A Northern University 673 00:41:45,002 --> 00:41:47,588 volt az ügyfél. A sebész kockázatos és veszélyes 674 00:41:47,671 --> 00:41:50,049 kozmetikai beavatkozásokat végzett a feleségén. 675 00:41:50,132 --> 00:41:53,052 Beperelte őt gondatlanságért, visszaélésért. 676 00:41:53,135 --> 00:41:55,137 A férfi azt mondta, hazudik, 677 00:41:55,221 --> 00:41:56,931 csak egy pénzéhes tudod, mi, 678 00:41:57,014 --> 00:42:01,727 és... Hittem neki, és megnyertem a pert. 679 00:42:01,810 --> 00:42:05,564 A nő elhagyta, Los Angelesbe költözött a szüleihez. 680 00:42:05,648 --> 00:42:07,650 - Azt hittem, lezártuk. - Igen. 681 00:42:07,733 --> 00:42:12,154 De ez a rohadék nem tudta elengedni. 682 00:42:12,238 --> 00:42:15,366 Utánajött Chicagóból Los Angelesbe, 683 00:42:15,449 --> 00:42:16,700 rátámadt, meg akarta ölni. 684 00:42:16,784 --> 00:42:19,161 A nő végül önvédelemből megölte. 685 00:42:19,245 --> 00:42:23,999 Kifogott egy szar ügyvédet, aki nem tudta megmenteni a szar rendszertől. 686 00:42:25,876 --> 00:42:29,088 És most börtönben marad élete végéig, miattam. 687 00:42:29,171 --> 00:42:31,090 Corey, nem hibáztathatod magad. 688 00:42:31,173 --> 00:42:32,216 Dehogynem. 689 00:42:33,676 --> 00:42:35,094 A csúcson voltam. 690 00:42:36,178 --> 00:42:38,847 Azt az életet éltem, amit elképzeltem. 691 00:42:41,684 --> 00:42:43,227 De a rossz oldalon álltam. 692 00:42:45,271 --> 00:42:49,483 Az ördögnek segítettem győzni, és azt mondtam magamnak, soha többé. 693 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 Ezért olyan fontos számomra Shanelle ügye. 694 00:42:54,029 --> 00:42:55,698 Két életet próbálok megmenteni. 695 00:42:58,200 --> 00:42:59,577 Nem csak egyet. 696 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 Hé... 697 00:43:29,273 --> 00:43:30,649 Mennem kellene. 698 00:43:34,111 --> 00:43:35,237 Menni akarsz? 699 00:43:38,324 --> 00:43:39,617 Nem. 700 00:43:41,577 --> 00:43:43,120 Helyes. 701 00:43:52,880 --> 00:43:54,214 Mert nem akarom, hogy elmenj. 702 00:44:08,354 --> 00:44:10,439 - Nem szabadna ezt... - Mit? 703 00:44:13,859 --> 00:44:15,361 Mondd, hogy hagyjam abba. 704 00:44:18,656 --> 00:44:19,657 Ne hagyd abba! 705 00:44:36,090 --> 00:44:37,841 Bántottál engem, én is bántottalak. 706 00:44:40,094 --> 00:44:42,054 Ha még jobban bántottál, akkor én is téged. 707 00:44:48,727 --> 00:44:51,188 Jobb lesz... 708 00:44:51,271 --> 00:44:52,690 ha abbahagyom. 709 00:44:59,321 --> 00:45:00,531 Jó éjt! 710 00:45:26,473 --> 00:45:28,350 Lucy! 711 00:45:28,434 --> 00:45:29,852 Lucy Wargo? 712 00:45:30,394 --> 00:45:31,562 Idézés átadva. 713 00:45:35,482 --> 00:45:36,817 IDÉZÉS SZÜLŐI FELÜGYELETI JOG 714 00:45:36,900 --> 00:45:38,360 KÉRELMEZŐ: PETER THOMPSON 715 00:47:49,783 --> 00:47:51,618 Én vagyok az. Beszélhetnénk? 716 00:47:58,876 --> 00:48:00,377 Valamit el kell mondanom. 717 00:48:02,713 --> 00:48:03,714 Rendben. 718 00:48:09,595 --> 00:48:12,306 - A gyerekek? - Anyámnál vannak. 719 00:48:15,267 --> 00:48:16,727 Nincs olyan verzió, 720 00:48:18,145 --> 00:48:20,397 nincs olyan forgatókönyv, amiben nem szeretlek. 721 00:48:21,189 --> 00:48:23,233 Minden nap látom, ahogy másokért harcolsz. 722 00:48:23,317 --> 00:48:25,736 Elmész itthonról, átváltozol kemény csajjá, 723 00:48:25,819 --> 00:48:29,531 és elegánsan, kitartóan és okosan harcolsz azokért, akik megérdemlik. 724 00:48:30,198 --> 00:48:32,868 És ugyanilyen ragyogóan küzdesz azokért is, akik nem. 725 00:48:32,951 --> 00:48:35,454 A munkádat a feltételek ellenére is szereted. 726 00:48:37,623 --> 00:48:42,294 Én feltétel nélkül szeretlek. 727 00:48:44,171 --> 00:48:45,923 Tudod, mit csinálok minden nap? 728 00:48:46,632 --> 00:48:50,761 Értünk harcolok, ezért a családért, a szívedért. 729 00:48:52,804 --> 00:48:55,641 Imádkozom, hogy méltó legyek arra, hogy a férjed legyek. 730 00:48:55,724 --> 00:48:59,436 Lehet, hogy nem tudsz úgy dicsekedni velem, ahogy én dicsekszem veled, 731 00:48:59,519 --> 00:49:02,898 de tudnod kell, hogy szeretlek. 732 00:49:02,981 --> 00:49:05,192 A szerelmem irántad megingathatatlan. 733 00:49:06,193 --> 00:49:07,361 De igazad volt. 734 00:49:08,320 --> 00:49:09,571 Feka voltam. 735 00:49:10,280 --> 00:49:12,658 Feka voltam, aki hibázott. 736 00:49:12,741 --> 00:49:14,618 Egy feka, aki felcsinált egy csajt, 737 00:49:14,701 --> 00:49:17,913 és gőze sincs, hogy most mi a szart csináljon. 738 00:49:19,498 --> 00:49:20,582 Miért? 739 00:49:21,833 --> 00:49:23,168 Mert én nem az a feka vagyok. 740 00:49:24,127 --> 00:49:25,754 Nem tudom, hogy kell az lenni. 741 00:49:25,837 --> 00:49:28,548 Ezért van annyira elcseszve ez az egész szar. 742 00:49:31,510 --> 00:49:33,887 Én egy szerető apa vagyok, 743 00:49:33,971 --> 00:49:39,101 egy odaadó férj, aki nagyon szereti a családját és a feleségét. 744 00:49:42,604 --> 00:49:44,147 És itt vagyok. 745 00:49:47,359 --> 00:49:49,111 Itt vagyok. 746 00:49:49,194 --> 00:49:51,822 Ha el is megyek dühösen, sértetten, 747 00:49:51,905 --> 00:49:53,991 soha ne hidd azt, hogy nem szeretlek. 748 00:49:54,074 --> 00:49:56,326 És ha valaha is így érezted... 749 00:49:57,828 --> 00:49:59,246 Nagyon sajnálom. 750 00:50:01,832 --> 00:50:03,500 Azért élek, hogy szeresselek. 751 00:50:04,418 --> 00:50:06,753 Nélküled nem működöm. 752 00:50:06,837 --> 00:50:08,255 Én... 753 00:50:08,338 --> 00:50:09,798 hozzád tartozom. 754 00:50:14,261 --> 00:50:16,888 Ha már nem akarsz velem lenni, rendben van. 755 00:50:18,140 --> 00:50:19,766 Elviselem. 756 00:50:21,476 --> 00:50:23,562 De nem akadályozhatod meg, hogy szeresselek. 757 00:50:23,687 --> 00:50:24,813 Mindenestül. 758 00:50:26,565 --> 00:50:29,359 Mert ez az egyetlen dolog, amihez értek. 759 00:50:35,532 --> 00:50:37,951 Későre jár. Jobb lesz, ha... 760 00:50:41,747 --> 00:50:43,165 Lewis. 761 00:50:49,546 --> 00:50:50,672 Várj!