1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Anteriormente… 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,088 Es el primer día del juicio de Shanelle Tucker. 3 00:00:05,171 --> 00:00:07,966 Dependerá de un jurado decidir su destino. 4 00:00:08,049 --> 00:00:10,719 No podemos poner nuestra casa para su fianza. 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,221 Ahora debemos la fianza completa. 6 00:00:13,304 --> 00:00:15,598 Llamo para saber el estado de Peter Thompson. 7 00:00:15,682 --> 00:00:18,226 - Sigue encarcelado. - Me alegra que estés aquí. 8 00:00:18,309 --> 00:00:20,020 - Hacemos un gran equipo. - Sí… 9 00:00:21,730 --> 00:00:24,190 Querías un espectáculo, así que te di uno. 10 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 No es la primera vez que te veo así. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,404 Tengo derecho a exigir la paternidad. 12 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 - Bien. - Nunca he desconfiado de Lewis. 13 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 Siempre ha sido honesto conmigo. 14 00:00:34,075 --> 00:00:36,870 - Hola, ¿qué haces? - Estoy ocupado en el trabajo. 15 00:00:36,953 --> 00:00:40,623 TZT tiene una foto de Toni en el hospital 16 00:00:40,707 --> 00:00:42,459 haciéndose una prueba de ADN. 17 00:00:42,542 --> 00:00:44,127 Tengo que decirte algo. 18 00:00:44,210 --> 00:00:45,670 Es tu bebé, ¿no? 19 00:00:53,303 --> 00:00:57,515 Jax, puedo explicarlo. 20 00:00:57,599 --> 00:00:59,184 Por favor, hazlo. 21 00:01:00,894 --> 00:01:03,563 Deberíamos hablar en el auto, así los niños… 22 00:01:03,646 --> 00:01:06,357 Spenser está con Layna. Naima, con Kanika. 23 00:01:06,441 --> 00:01:07,901 Habla con tranquilidad. 24 00:01:09,027 --> 00:01:11,488 Primero, iba a decírtelo. 25 00:01:12,906 --> 00:01:16,284 No tengo confirmación de que sea mi bebé. 26 00:01:16,367 --> 00:01:18,119 Trataba de esperar hasta que… 27 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 Bien, espera. 28 00:01:21,206 --> 00:01:24,292 ¿Ibas a decírmelo o ibas a esperar? 29 00:01:24,375 --> 00:01:26,252 Porque ahora se siente 30 00:01:26,336 --> 00:01:29,756 como si hubieras estado a punto 31 00:01:29,839 --> 00:01:32,884 de sonreírme como si no hubieras embarazado a otra. 32 00:01:32,967 --> 00:01:34,969 Jax, por favor. 33 00:01:35,053 --> 00:01:37,430 Intento explicarte esto, así que… 34 00:01:37,514 --> 00:01:38,640 Ya lo sé. 35 00:01:39,641 --> 00:01:40,850 Te vi. 36 00:01:44,437 --> 00:01:46,231 Te vi ese día en el hospital. 37 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 Contestaste el teléfono, dijiste que estabas trabajando. 38 00:01:50,193 --> 00:01:51,236 Era mentira. 39 00:01:51,820 --> 00:01:54,948 Antes de eso, te pregunté directamente si era alguien que conocía. 40 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 Dijiste que no. Era mentira. 41 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 Y el otro día te pregunté si todo estaba bien. 42 00:02:00,203 --> 00:02:02,747 Dijiste: "Sí, todo está bien". 43 00:02:03,248 --> 00:02:06,126 ¡Todas mentiras! 44 00:02:06,209 --> 00:02:09,546 ¿Cómo carajo esperas que crea algo de lo que dices ahora? 45 00:02:12,340 --> 00:02:15,718 Tú dijiste que no habría más secretos. 46 00:02:15,802 --> 00:02:18,429 Que debía haber confianza en esta relación. 47 00:02:18,513 --> 00:02:20,223 ¿No crees que yo también necesito eso? 48 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 No quería que te enteraras por nadie más que por mí. 49 00:02:22,976 --> 00:02:24,352 Pero ¿qué iba a decir? 50 00:02:25,019 --> 00:02:27,730 ¿Que el bebé podría ser mío, pero no estoy seguro? 51 00:02:27,814 --> 00:02:30,316 - Sí. - Dime cómo resultaría eso. 52 00:02:30,400 --> 00:02:31,401 Si no es mío, 53 00:02:31,484 --> 00:02:33,486 te habría dicho algo que no importaría. 54 00:02:33,570 --> 00:02:35,655 Ni siquiera hablo con Toni. 55 00:02:35,738 --> 00:02:37,198 ¿Cómo empezó esto? 56 00:02:37,282 --> 00:02:39,033 Me la encontré en la fiesta de JT. 57 00:02:39,117 --> 00:02:40,910 - ¿Qué? ¿Tuviste una cita? - No. 58 00:02:40,994 --> 00:02:43,246 - ¿Solo se acostaron? - Sí. 59 00:02:43,329 --> 00:02:44,706 ¿Cuántas veces? 60 00:02:45,915 --> 00:02:47,125 Cuatro veces. 61 00:02:47,208 --> 00:02:48,585 ¿Cuándo fue la primera vez? 62 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 Cuando te vi con Damon. 63 00:02:51,963 --> 00:02:53,715 ¿Un bebé por venganza? 64 00:02:53,798 --> 00:02:55,633 Qué mezquino. 65 00:02:55,717 --> 00:02:58,344 - Jax. - Eso es muy muy mezquino. 66 00:02:58,928 --> 00:03:00,972 ¿Qué pasó después de eso? 67 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 ¿Se rompió el condón? 68 00:03:03,308 --> 00:03:05,435 Una noche nos drogamos y nos emborrachamos y… 69 00:03:07,645 --> 00:03:09,355 No usé condón. 70 00:03:10,940 --> 00:03:12,066 Tú… 71 00:03:20,700 --> 00:03:22,535 ¿No usaste condón? 72 00:03:22,619 --> 00:03:25,288 Ella dijo… que no podía quedar embarazada. 73 00:03:25,371 --> 00:03:28,082 Vaya, ¿y te creíste esa mentira? 74 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 Obviamente puede, Lewis. 75 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Dios mío. 76 00:03:34,505 --> 00:03:36,257 - Creo que voy a vomitar. - Jax. 77 00:03:36,341 --> 00:03:39,761 Creo que voy a vomitar. Sal de mi vista. 78 00:03:39,844 --> 00:03:42,305 Solo vete. Vete. 79 00:03:42,388 --> 00:03:45,350 ¿Adónde iré? ¿Adónde más voy a ir? 80 00:03:45,433 --> 00:03:47,602 ¿Crees que me importa? 81 00:05:01,676 --> 00:05:05,013 EN BUSCA DE PRUEBAS 82 00:05:15,023 --> 00:05:16,858 OCTUBRE DE 2007 83 00:05:20,236 --> 00:05:22,280 Oye, ¿estás bien? 84 00:05:27,952 --> 00:05:29,245 No te preocupes. 85 00:05:30,747 --> 00:05:31,873 Aquí estoy. 86 00:05:34,250 --> 00:05:35,460 Soy Lewis. 87 00:05:48,014 --> 00:05:49,057 ¿Hola? 88 00:05:49,140 --> 00:05:51,517 Hola, soy Lewis… 89 00:05:52,143 --> 00:05:53,144 Stewart. 90 00:05:53,770 --> 00:05:55,021 ¿Lewis Stewart? 91 00:05:56,814 --> 00:05:58,149 Cierto. 92 00:05:58,232 --> 00:06:01,694 La única persona en California que para en una señal de alto, 93 00:06:01,778 --> 00:06:03,654 por eso tuve que chocarte. 94 00:06:03,738 --> 00:06:05,865 ¿En serio? Porque hablé con Larry H. Parker 95 00:06:05,948 --> 00:06:08,659 y me prometió 2,1 millones de dólares. 96 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 En fin, quería llamar y ver cómo estabas 97 00:06:13,623 --> 00:06:16,376 antes de que H. Parker y su clan se pusieran a trabajar. 98 00:06:16,459 --> 00:06:18,961 Es muy dulce de tu parte, pero estoy bien. 99 00:06:21,089 --> 00:06:25,176 De hecho, llamaba para ver si podía invitarte a salir. 100 00:06:25,259 --> 00:06:26,677 ¿Una cita? 101 00:06:30,264 --> 00:06:32,517 Sí, está bien. 102 00:06:32,600 --> 00:06:34,519 ¿Cuándo quieres ir? 103 00:06:34,602 --> 00:06:36,813 Tengo que ir a la iglesia el domingo. 104 00:06:37,897 --> 00:06:38,898 Yo también. 105 00:06:40,274 --> 00:06:41,651 ¿Tal vez después? 106 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 Sí, suena bien. 107 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 LEWIS: Tómate tu tiempo, hablaremos cuando quieras. 108 00:07:42,879 --> 00:07:45,131 Te amo. Lo merezco. Pero ¿podemos hablar? 109 00:07:51,304 --> 00:07:56,642 JAX Tenemos terapia de pareja más tarde. 110 00:08:00,605 --> 00:08:04,692 LEWIS Lo sé. ¿Vienes? Deberíamos ir. 111 00:08:05,818 --> 00:08:08,529 JAX Bueno. 112 00:08:09,197 --> 00:08:10,615 LEWIS Bien. Gracias. 113 00:08:15,870 --> 00:08:17,121 Krystal, ¿has visto a Jax? 114 00:08:17,205 --> 00:08:18,831 No. Llegará pronto. 115 00:08:20,208 --> 00:08:24,212 - ¿En qué trabajas? - Lo siento. Es confidencial. 116 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 Sé que no te conozco hace mucho, 117 00:08:27,006 --> 00:08:28,758 pero, si tuviera que describirte, 118 00:08:28,841 --> 00:08:31,052 "confidencial" no sería lo primero que pensaría. 119 00:08:31,511 --> 00:08:32,595 Es justo. 120 00:08:33,721 --> 00:08:34,722 Está bien. 121 00:08:34,805 --> 00:08:37,308 Es para el examen de ingreso a la carrera de Abogacía. 122 00:08:37,391 --> 00:08:39,310 - ¡Genial! - Sí. 123 00:08:39,393 --> 00:08:42,146 He estado tomando clases después del trabajo. 124 00:08:42,230 --> 00:08:44,232 No le digas nada a nadie. 125 00:08:44,315 --> 00:08:46,526 - Jax no lo sabe. - Quizá le gustaría saberlo. 126 00:08:46,609 --> 00:08:48,903 - ¿Qué es lo que no sé? - Tú… 127 00:08:48,986 --> 00:08:51,614 No sabes cuánto trabajo tenemos hoy. 128 00:08:51,697 --> 00:08:54,116 Así que deberíamos empezar. 129 00:08:54,200 --> 00:08:56,285 Claro. Voy a necesitar café. 130 00:08:56,369 --> 00:08:57,745 Ya te lo llevo. 131 00:09:03,209 --> 00:09:05,336 Hola, ¿todo bien? 132 00:09:05,419 --> 00:09:08,297 Sí, es que anoche no dormí mucho. 133 00:09:08,381 --> 00:09:10,466 Nada que un poco de café no arregle. 134 00:09:10,550 --> 00:09:14,845 La experta no podrá asistir el lunes por una emergencia familiar. 135 00:09:14,929 --> 00:09:17,723 Veré si Brandy Michaels, del video en vivo, está disponible. 136 00:09:17,807 --> 00:09:19,600 Si es así, solo hay que prepararla. 137 00:09:19,684 --> 00:09:21,894 - Genial. - Y deberíamos hablar de Toni. 138 00:09:21,978 --> 00:09:23,479 ¿Qué pasa con Toni? 139 00:09:23,563 --> 00:09:25,231 Lucy la llamará como testigo. 140 00:09:25,314 --> 00:09:26,899 Claro. 141 00:09:26,983 --> 00:09:28,401 Claro, por el… 142 00:09:29,944 --> 00:09:31,195 embarazo. 143 00:09:31,904 --> 00:09:35,283 Shanelle no sabía que Toni estaba embarazada, 144 00:09:35,366 --> 00:09:37,368 usemos sus mensajes para probarlo. 145 00:09:37,451 --> 00:09:39,537 Suena bien. ¿Necesitas algo? 146 00:09:39,620 --> 00:09:42,415 Te veré en la conferencia en un rato. 147 00:09:43,082 --> 00:09:44,625 Está bien. De acuerdo. 148 00:09:55,678 --> 00:09:59,807 PRECAUCIÓN: PUERTA AUTOMÁTICA NO ENTRAR, SOLO SALIDA 149 00:09:59,890 --> 00:10:01,183 NO ENTRAR 150 00:10:01,684 --> 00:10:03,477 - ¿Lucy? - ¿Sí? 151 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 - Te enviaron esto. - ¿En serio? 152 00:10:06,188 --> 00:10:08,024 - ¿De quién? - De Peter Thompson. 153 00:10:09,233 --> 00:10:10,651 Me alegra verte, Lucy. 154 00:10:11,777 --> 00:10:13,571 ¿Cómo me encontraste? 155 00:10:13,654 --> 00:10:16,198 ¿A qué te refieres? Eres famosa. 156 00:10:16,282 --> 00:10:17,908 - Volvamos a ser familia, Lucy. - No. 157 00:10:17,992 --> 00:10:19,869 - Arreglaré las cosas. - No. ¡Seguridad! 158 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 - Lo prometo. - Este hombre me está acosando. 159 00:10:22,079 --> 00:10:23,831 Hay que sacarlo de aquí. 160 00:10:23,914 --> 00:10:26,125 - He cambiado. - No deberías estar aquí. 161 00:10:26,208 --> 00:10:28,794 Quiero ser un mejor padre, un mejor esposo. 162 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 Vamos, me oíste. 163 00:10:30,421 --> 00:10:32,131 Por favor. Solo háblame. 164 00:10:32,214 --> 00:10:33,633 - Sigue caminando. - Por favor. 165 00:10:35,134 --> 00:10:38,763 El juicio Tucker se intensifica, y la defensa tiene mucho trabajo. 166 00:10:38,846 --> 00:10:41,057 La Fiscalía demostró 167 00:10:41,140 --> 00:10:43,267 que Shanelle no era una tímida ama de casa. 168 00:10:43,351 --> 00:10:45,853 Parece un episodio de Snapped, 169 00:10:45,936 --> 00:10:47,355 y ella se volvió loca. 170 00:10:47,438 --> 00:10:48,773 Para la defensa esta semana, 171 00:10:48,856 --> 00:10:50,900 primero está la doctora Culver, la psicóloga. 172 00:10:50,983 --> 00:10:54,612 Luego, el doctor Chen, el médico de Urgencias que la examinó. 173 00:10:54,695 --> 00:10:56,656 La doctora Culver la entrevistó después. 174 00:10:56,739 --> 00:10:59,158 - Su almuerzo está aquí. - Genial. 175 00:11:00,451 --> 00:11:01,952 Gracias. 176 00:11:02,036 --> 00:11:03,037 ¿Pediste el almuerzo? 177 00:11:03,120 --> 00:11:05,164 Supuse que aún no habías podido comer. 178 00:11:05,247 --> 00:11:06,624 Qué amable de tu parte. 179 00:11:06,707 --> 00:11:08,209 ¿Te gusta la comida china? 180 00:11:11,879 --> 00:11:14,006 Te lo agradezco mucho, Corey, 181 00:11:14,090 --> 00:11:17,426 pero debo irme temprano si no te importa. 182 00:11:17,510 --> 00:11:20,471 Tengo que atender asuntos personales. 183 00:11:20,554 --> 00:11:24,767 - ¿Todo bien? - Sí, algo así. 184 00:11:24,850 --> 00:11:28,437 Es una larga historia, pero gracias por preguntar. 185 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 ¿Nos vemos el lunes? 186 00:11:35,236 --> 00:11:36,654 Qué giro inesperado. 187 00:11:36,737 --> 00:11:38,739 Lewis, ¿por qué se lo ocultaste a Jax? 188 00:11:38,823 --> 00:11:41,826 Aún no tengo confirmación de que sea mío. 189 00:11:41,909 --> 00:11:43,494 Creí que estaba siendo amable. 190 00:11:44,120 --> 00:11:47,623 ¿Planeabas decirle a Jax si el bebé 191 00:11:47,707 --> 00:11:48,999 resultaba ser tuyo? 192 00:11:49,083 --> 00:11:50,459 Planeaba decírselo esa noche. 193 00:11:50,543 --> 00:11:51,919 Odié ocultárselo. 194 00:11:52,002 --> 00:11:53,838 Pero nada de eso importaría 195 00:11:53,921 --> 00:11:56,132 si el bebé no resultase ser mío. 196 00:11:57,466 --> 00:11:58,718 Jax, ¿cómo te sientes? 197 00:11:58,801 --> 00:12:00,678 Has estado muy callada hasta ahora. 198 00:12:01,846 --> 00:12:08,018 Me enorgullezco de poder compartimentar. 199 00:12:09,687 --> 00:12:13,441 No pude dejar de pensar en esto todo el día. 200 00:12:14,442 --> 00:12:18,028 Luego empecé a pensar en que debo mirar a Toni 201 00:12:18,112 --> 00:12:20,614 en el estrado y ella sabía 202 00:12:20,698 --> 00:12:24,493 algo sobre mi esposo que yo no sabía. 203 00:12:26,746 --> 00:12:28,330 Es solo que… 204 00:12:28,414 --> 00:12:31,417 Es tan poco original. 205 00:12:32,460 --> 00:12:35,379 Tener un bebé con una mujer que conozco. 206 00:12:36,630 --> 00:12:38,007 ¿Qué es esto? 207 00:12:38,090 --> 00:12:41,469 ¿Otra versión de Love & Hip Hop? 208 00:12:43,763 --> 00:12:47,641 Pensé que eras un hombre negro del que podía estar orgullosa. 209 00:12:48,684 --> 00:12:50,436 Un rey del que podía alardear. 210 00:12:51,854 --> 00:12:55,649 No. Solo eres un negro más de quien quejarme. 211 00:13:01,155 --> 00:13:02,406 ¿Sabes qué? 212 00:13:04,450 --> 00:13:07,244 La audacia de reducirme a "un negro más" 213 00:13:07,328 --> 00:13:09,413 como si no te hubieras regalado 214 00:13:09,497 --> 00:13:12,708 a clientes exconvictos como si fuera Navidad. 215 00:13:13,417 --> 00:13:14,794 Y yo lo superé. 216 00:13:15,920 --> 00:13:18,464 Después de que intentó matarte, 217 00:13:19,423 --> 00:13:23,010 te despertaste durante meses en medio de la noche gritando su nombre, 218 00:13:23,093 --> 00:13:25,304 y yo fui quien te contuvo hasta que te dormías. 219 00:13:25,387 --> 00:13:26,388 Y yo lo superé. 220 00:13:27,181 --> 00:13:29,099 Yo tengo que perdonar, no tú. 221 00:13:29,725 --> 00:13:31,894 Estamos casados por mí, no por ti, 222 00:13:31,977 --> 00:13:35,648 pero ¿tú puedes tratarme como quieras y quejarte de mí? 223 00:13:38,651 --> 00:13:41,111 Si eso no es una locura, no sé qué lo es. 224 00:13:42,988 --> 00:13:45,699 Quiero programar sesiones individuales 225 00:13:45,783 --> 00:13:48,244 para hablar de cómo hacer que esto funcione. 226 00:13:48,744 --> 00:13:50,996 Donde acepten las peores versiones del otro, 227 00:13:51,080 --> 00:13:54,667 pero aun así poder amarse, respetarse y responder por el otro. 228 00:13:55,751 --> 00:13:57,920 O podemos hablar de cómo separarse. 229 00:14:04,510 --> 00:14:07,513 Maldición, Lewis, te estaba apoyando porque… 230 00:14:07,596 --> 00:14:08,764 ¿En qué estaba pensando? 231 00:14:09,431 --> 00:14:11,350 ¿Qué vas a hacer? 232 00:14:11,433 --> 00:14:14,228 Sinceramente, estamos en un punto de quiebre. 233 00:14:14,311 --> 00:14:17,648 Tenemos que decidir si aceptamos las peores versiones del otro 234 00:14:17,731 --> 00:14:20,901 o si debemos separarnos. 235 00:14:22,486 --> 00:14:24,613 Y mientras tanto, claro, intento salvar 236 00:14:24,697 --> 00:14:26,132 la vida de una de mis mejores amigas. 237 00:14:26,156 --> 00:14:29,577 Si Lewis afectará el caso de mi prima, él y yo vamos a tener problemas. 238 00:14:29,660 --> 00:14:31,287 No dije que no pudiera hacerlo. 239 00:14:31,370 --> 00:14:33,581 - No quiso decir eso. - De hecho, sí. 240 00:14:34,456 --> 00:14:36,000 Necesito que seas competente. 241 00:14:36,083 --> 00:14:37,835 De acuerdo. Gracias, Sally. 242 00:14:37,918 --> 00:14:40,296 Agradezco mucho la presión adicional. 243 00:14:40,379 --> 00:14:41,589 Maldición. 244 00:14:49,221 --> 00:14:51,098 Tengo una pregunta para ti. 245 00:14:59,857 --> 00:15:02,234 ¿Qué quieren las mujeres? 246 00:15:02,318 --> 00:15:04,236 Esa es la cuestión. 247 00:15:06,488 --> 00:15:08,657 ¿Por qué no le dijiste a Jax lo del bebé? 248 00:15:09,408 --> 00:15:12,828 Sé que no habría sido fácil, pero ¿y qué? 249 00:15:12,912 --> 00:15:14,246 No sé, viejo. 250 00:15:14,330 --> 00:15:17,625 Supongo que no quería hacerlo hasta que tuviera que hacerlo. 251 00:15:25,674 --> 00:15:27,843 Parece que eras un mal hombre después de todo. 252 00:15:37,603 --> 00:15:38,938 Buenas noches, Chris. 253 00:15:39,605 --> 00:15:40,689 Buenas noches. 254 00:15:47,988 --> 00:15:51,659 Voy a darte algunos de tus propios consejos. 255 00:15:51,742 --> 00:15:53,035 Terapia de pareja. 256 00:15:53,118 --> 00:15:55,162 Sally no es quien yo creía. 257 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 ¿Y tu familia? 258 00:15:56,830 --> 00:15:58,832 Esa es la parte que más me afecta. 259 00:15:58,916 --> 00:16:02,002 No quiero perder a Jax, pero ¿dejar a mis hijos? 260 00:16:02,086 --> 00:16:03,128 Eso es… 261 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 Me entristece, hermano. 262 00:16:05,839 --> 00:16:09,176 Estar triste para hacer felices a los demás no funciona. 263 00:16:09,259 --> 00:16:10,260 Créeme. 264 00:16:31,407 --> 00:16:34,660 A Spenser le bajó la fiebre y dejó de vomitar. 265 00:16:36,870 --> 00:16:38,372 Ahora está dormido. 266 00:16:38,455 --> 00:16:40,624 Gracias, Jesús. 267 00:16:41,125 --> 00:16:44,670 Juro que no sé cómo un niño de tres años vomita tanto. 268 00:16:44,753 --> 00:16:46,588 Yo tampoco. Lo sé. 269 00:16:47,881 --> 00:16:50,467 - Buen trabajo, papá. - Gracias. 270 00:16:53,303 --> 00:16:54,763 ¿Ya casi terminas? 271 00:16:56,056 --> 00:16:58,642 ¿De ser ordeñada como una vaca para alimentar a tu hija? 272 00:16:58,726 --> 00:17:01,311 - Ya casi. - Muy bien. 273 00:17:02,438 --> 00:17:06,483 Entonces, llegó la hora… Quiero decir, al fin llegó el momento. 274 00:17:06,567 --> 00:17:09,987 Vamos, cariño. No estoy de humor. 275 00:17:10,070 --> 00:17:11,530 Desde que me hicieron socia, 276 00:17:11,613 --> 00:17:15,117 apenas doy 200 pasos al día y ahora me saco leche sin parar. 277 00:17:15,200 --> 00:17:18,495 No me siento muy sexual. 278 00:17:26,503 --> 00:17:27,963 ¿Sabes? 279 00:17:28,672 --> 00:17:31,800 Hablé con JT la otra noche en la fiesta de cumpleaños de Shanelle, 280 00:17:31,884 --> 00:17:35,637 y dijo algo sobre un club sexual. 281 00:17:36,680 --> 00:17:39,266 JT sí sabría sobre eso 282 00:17:39,349 --> 00:17:42,311 y probablemente está engañando a Shanelle otra vez. 283 00:17:42,811 --> 00:17:44,146 Bueno, él dijo que podría ser 284 00:17:45,064 --> 00:17:47,024 una forma de recuperar la pasión. 285 00:17:48,025 --> 00:17:51,153 Si es raro o si llegamos y quieres irte, 286 00:17:51,236 --> 00:17:52,321 solo dilo. 287 00:17:54,239 --> 00:17:57,493 De acuerdo, sí. 288 00:17:57,576 --> 00:17:59,328 Mientras esté oscuro. 289 00:17:59,411 --> 00:18:03,499 No quiero que se vean estrías y gordura, 290 00:18:03,582 --> 00:18:04,726 - ni todo colgando. - No haremos eso. 291 00:18:04,750 --> 00:18:07,044 No empieces con eso. 292 00:18:07,878 --> 00:18:09,338 No empieces con eso. 293 00:18:09,421 --> 00:18:13,175 Solo veo un recordatorio de que diste a luz a mis hermosos hijos, 294 00:18:14,009 --> 00:18:16,637 y estoy muy agradecido de que seas mi esposa. 295 00:18:17,763 --> 00:18:19,014 Adelante. 296 00:18:20,432 --> 00:18:21,558 Hola, mamá. 297 00:18:22,226 --> 00:18:23,435 Hola, cariño. 298 00:18:24,394 --> 00:18:25,896 ¿Dónde está papá? 299 00:18:25,979 --> 00:18:27,648 Tuvo que irse temprano. 300 00:18:27,731 --> 00:18:30,025 Tuvo que ir a trabajar. 301 00:18:30,109 --> 00:18:31,318 ¿Un sábado? 302 00:18:32,736 --> 00:18:34,196 Muy bien. 303 00:18:34,279 --> 00:18:35,697 Es la mamá de Lana. 304 00:18:35,781 --> 00:18:37,574 Me llevará a la fiesta de Nate. 305 00:18:37,658 --> 00:18:39,827 Dile feliz cumpleaños a Nate de mi parte. 306 00:18:43,247 --> 00:18:45,040 Te quiero, mamá. 307 00:18:46,250 --> 00:18:48,043 Gracias, cariño. 308 00:18:48,127 --> 00:18:49,586 Nos vemos. Yo también te quiero. 309 00:18:49,670 --> 00:18:51,004 Muy bien. Nos vemos. 310 00:19:02,933 --> 00:19:04,143 Según las pruebas de Lucy, 311 00:19:04,226 --> 00:19:07,437 sabemos que Shanelle sabía que Toni se acostó con JT. 312 00:19:07,521 --> 00:19:10,149 Sin embargo, hasta ahora, Lucy no ha presentado nada 313 00:19:10,232 --> 00:19:12,901 que indique que Shanelle sabía que Toni estaba embarazada. 314 00:19:14,236 --> 00:19:16,280 No significa que no esté investigando. 315 00:19:16,363 --> 00:19:19,116 Toni fue al hospital por una prueba de paternidad. 316 00:19:19,199 --> 00:19:20,951 Lucy tuvo que haber orquestado eso. 317 00:19:21,034 --> 00:19:23,620 ¿Por qué más necesitaría pruebas de algo que ya sabe? 318 00:19:24,329 --> 00:19:26,582 A menos que no sepa de quién es el bebé. 319 00:19:27,749 --> 00:19:29,209 Eso es interesante. 320 00:19:29,585 --> 00:19:33,547 Que Toni le haya pedido a JT que pagara un aborto que no se hizo es una cosa. 321 00:19:33,630 --> 00:19:36,508 Pero que le pidiera que pagara un aborto de un bebé que no sabía 322 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 - si era suyo, es… - Engaño. 323 00:19:37,843 --> 00:19:40,554 Y es suficiente para desacreditar al testigo. 324 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 - Exacto. - Tú deberías interrogarlo. 325 00:19:43,015 --> 00:19:44,266 No. ¿Por qué? 326 00:19:44,349 --> 00:19:47,269 Porque no es bueno que un hombre avergüence a una testigo. 327 00:19:47,895 --> 00:19:50,522 Claro. 328 00:19:52,149 --> 00:19:53,525 Entiendo tu enojo. 329 00:19:53,609 --> 00:19:55,110 Ciertamente es una traición. 330 00:19:55,986 --> 00:19:57,946 Pero ¿es suficiente para terminar el matrimonio? 331 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Estoy tratando de averiguarlo. 332 00:19:59,990 --> 00:20:03,160 Cuando te casas, haces votos para bien o para mal. 333 00:20:03,243 --> 00:20:07,706 Eso supone que ambas partes aceptan un amor incondicional. 334 00:20:07,789 --> 00:20:10,042 No. 335 00:20:10,125 --> 00:20:12,252 No creo en el amor incondicional. 336 00:20:12,753 --> 00:20:14,963 No amas a alguien sin importar lo que haga. 337 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 Es decir, maldición… 338 00:20:16,715 --> 00:20:20,093 Tiene que haber condiciones, ¿no? 339 00:20:21,178 --> 00:20:23,430 Claro, nadie debería permitir que lo traten mal 340 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 ni aceptar ningún tipo de abuso. 341 00:20:26,058 --> 00:20:28,810 Pero de eso no se trata el amor incondicional. 342 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 Se trata de tener empatía sin juzgar. 343 00:20:32,397 --> 00:20:33,649 Sin ataduras. 344 00:20:33,732 --> 00:20:37,653 Es desinteresado. Es recíproco y real. 345 00:20:37,736 --> 00:20:39,071 No es un mito. 346 00:20:40,030 --> 00:20:42,783 Y con base en lo que compartiste conmigo sobre tu crianza, 347 00:20:42,866 --> 00:20:46,119 suena como algo que no recibiste de niña. 348 00:20:46,203 --> 00:20:48,956 Tu madre no te eligió cuando se trataba de tu padrastro. 349 00:20:49,039 --> 00:20:53,919 Tu padre eligió la adicción sobre ti, al menos, desde tu perspectiva. 350 00:20:55,087 --> 00:20:57,297 ¿Alguien te ha dicho: "Te amo. 351 00:20:57,381 --> 00:21:00,384 Estoy aquí para ti y no me iré, pase lo que pase"? 352 00:21:01,551 --> 00:21:02,928 No. 353 00:21:04,972 --> 00:21:06,139 Nadie. 354 00:21:07,641 --> 00:21:12,354 Quizá por eso no crees que exista, porque para ti nunca existió. 355 00:21:19,903 --> 00:21:21,738 LEWIS Me estoy quedando en casa de Chris. 356 00:21:21,822 --> 00:21:23,615 JAX Les dije a los niños que trabajabas. 357 00:21:23,699 --> 00:21:29,746 LEWIS Gracias. Te lo agradezco. 358 00:21:29,830 --> 00:21:31,373 JAX ¿Cómo estás? 359 00:21:44,219 --> 00:21:46,888 SEPTIEMBRE DE 2012 360 00:22:08,452 --> 00:22:09,703 Hola. 361 00:22:11,455 --> 00:22:12,664 ¿Es tu esposa? 362 00:22:14,416 --> 00:22:15,542 Es hermosa. 363 00:22:16,668 --> 00:22:17,961 Lo sé. 364 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 ¿Puedo? 365 00:23:29,199 --> 00:23:32,369 REPÚBLICA DE CALIFORNIA 366 00:23:32,452 --> 00:23:36,832 ¿Cuándo supo la señora Tucker que se acostaba con su esposo? 367 00:23:36,915 --> 00:23:40,877 Hace unos meses, me envió mensajes furiosos cuando se enteró. 368 00:23:41,920 --> 00:23:44,756 Su Señoría, la prueba 27. 369 00:23:46,133 --> 00:23:48,593 ¿Puede decirnos qué es esto? 370 00:23:50,554 --> 00:23:52,347 Son los mensajes que me envió. 371 00:23:52,431 --> 00:23:54,724 ¿Podría leérselos al jurado? 372 00:23:55,934 --> 00:23:58,019 "Vaya, Toni, esperaba eso de él. 373 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 Pero ¿de ti? Pensé que éramos amigas. 374 00:24:00,439 --> 00:24:01,982 Pero sinceramente, gracias. 375 00:24:02,065 --> 00:24:05,277 Me facilitaste mucho las cosas para hacer lo que sé que debo hacer". 376 00:24:05,360 --> 00:24:08,155 - ¿Qué cree que quiso decir? - Objeción, especulación. 377 00:24:08,238 --> 00:24:09,364 Denegada. 378 00:24:09,448 --> 00:24:10,907 La testigo puede responder. 379 00:24:11,199 --> 00:24:15,787 Asumo que quiso decir que lo dejaría, pero no hizo eso. 380 00:24:15,871 --> 00:24:17,622 ¿Qué hizo? 381 00:24:17,706 --> 00:24:20,208 Empezó a ignorarme en la escuela. 382 00:24:20,292 --> 00:24:22,169 No dejaba que su hija jugara con la mía. 383 00:24:22,252 --> 00:24:24,254 Estaba distanciada. 384 00:24:25,005 --> 00:24:28,175 ¿Era una faceta de la señora Tucker que había visto? 385 00:24:28,258 --> 00:24:30,260 No. Para nada. 386 00:24:30,343 --> 00:24:33,430 Era como si fuera otra persona. 387 00:24:35,891 --> 00:24:37,392 No más preguntas, Su Señoría. 388 00:24:50,530 --> 00:24:55,160 Señora Holley, ¿la señora Tucker mencionó su embarazo en esos mensajes? 389 00:24:55,243 --> 00:24:56,745 No, no lo hizo. 390 00:24:56,828 --> 00:25:00,207 ¿No le dijo que se había acostumbrado al adulterio de JT? 391 00:25:00,874 --> 00:25:01,917 Sí. 392 00:25:02,000 --> 00:25:06,421 Señora Holley, declaró que consideraba a la señora Tucker una amiga cercana, 393 00:25:06,505 --> 00:25:08,798 - ¿es correcto? - Sí. 394 00:25:08,882 --> 00:25:12,552 Ayudó a planear una fiesta de cumpleaños para su hija, ¿no? 395 00:25:12,636 --> 00:25:13,637 Sí. 396 00:25:13,720 --> 00:25:16,723 Y se acostó con su esposo en la época de esa fiesta. 397 00:25:16,806 --> 00:25:17,807 ¿Es correcto? 398 00:25:19,726 --> 00:25:20,727 Sí. 399 00:25:20,810 --> 00:25:24,314 La señora Tucker no se enteró de la aventura por usted, ¿no? 400 00:25:25,440 --> 00:25:27,859 No. JT se lo dijo. 401 00:25:27,943 --> 00:25:32,322 De hecho, le mintió a la señora Tucker durante meses 402 00:25:32,405 --> 00:25:36,117 y fingió que no se acostaba con su esposo. 403 00:25:36,201 --> 00:25:37,369 ¿Es correcto? 404 00:25:38,161 --> 00:25:39,454 Sí. 405 00:25:39,538 --> 00:25:42,666 ¿Se podría argumentar que eso la hace una mentirosa? 406 00:25:42,749 --> 00:25:45,835 - Objeción. Argumentativo. - Retiro lo dicho. 407 00:25:45,919 --> 00:25:48,380 Cuando le dijo a JT que el niño era suyo, 408 00:25:48,463 --> 00:25:50,298 ¿estaba segura de que era así? 409 00:25:50,382 --> 00:25:51,383 ¿A qué se refiere? 410 00:25:51,466 --> 00:25:53,885 Me refiero a si JT era la única persona 411 00:25:53,969 --> 00:25:55,720 con la que se acostaba en ese momento 412 00:25:55,804 --> 00:25:58,682 que pudo haberla embarazado. 413 00:26:03,812 --> 00:26:05,939 Señora Holley, responda la pregunta. 414 00:26:06,856 --> 00:26:09,651 No, no era el único. 415 00:26:11,027 --> 00:26:13,863 ¿Con cuántos hombres se acostaba en ese momento? 416 00:26:14,990 --> 00:26:15,991 Dos. 417 00:26:17,033 --> 00:26:19,786 ¿El otro hombre también era casado? 418 00:26:21,162 --> 00:26:22,163 Sí. 419 00:26:24,457 --> 00:26:25,750 Para recapitular, 420 00:26:26,459 --> 00:26:30,505 le mintió a JT sobre la posibilidad de que el niño fuera suyo, 421 00:26:30,589 --> 00:26:33,800 le mintió a Shanelle, su supuesta amiga cercana, 422 00:26:33,883 --> 00:26:35,594 sobre acostarse con su esposo, 423 00:26:35,677 --> 00:26:38,388 y, por alguna razón, todos deberíamos creerle. 424 00:26:39,973 --> 00:26:43,935 Responda la siguiente pregunta con total certeza 425 00:26:44,019 --> 00:26:45,228 bajo juramento. 426 00:26:47,731 --> 00:26:51,026 ¿Sabe quién es el padre de su futuro hijo? 427 00:26:56,740 --> 00:26:59,993 No. No lo sé. 428 00:27:02,287 --> 00:27:03,788 No tengo más preguntas. 429 00:27:08,335 --> 00:27:09,336 ¿Señora Wargo? 430 00:27:10,670 --> 00:27:12,213 Nada más, Su Señoría. 431 00:27:12,589 --> 00:27:14,049 La Fiscalía descansa. 432 00:27:14,132 --> 00:27:16,217 Señora Holley, puede retirarse. 433 00:27:39,574 --> 00:27:41,159 Necesito tu ayuda. 434 00:27:41,242 --> 00:27:44,704 Busco el mejor momento para hablar de algo con Jax, 435 00:27:44,788 --> 00:27:46,456 pero temo que se enoje. 436 00:27:46,539 --> 00:27:47,874 ¿Me hablas a mí? 437 00:27:47,957 --> 00:27:51,252 Claro que sí. ¿Decirle qué a Jax? 438 00:27:53,672 --> 00:27:55,298 Que estudiaré Abogacía. 439 00:27:55,382 --> 00:27:57,884 ¿En serio? Eso es increíble. 440 00:27:57,967 --> 00:27:59,969 ¿Por qué se enojaría Jax? 441 00:28:00,053 --> 00:28:03,431 - Porque depende de mí. - Siento que depende más de mí. 442 00:28:03,515 --> 00:28:06,476 No seas raro. O se pondrá triste, 443 00:28:06,559 --> 00:28:07,811 y no lo haré. 444 00:28:07,894 --> 00:28:11,272 Estará triste o enojada, pero ¿a quién le importa? 445 00:28:11,356 --> 00:28:13,316 Lo superará hasta que se vean en un tribunal 446 00:28:13,400 --> 00:28:15,735 y tú le demuestres qué abogada manda. 447 00:28:16,820 --> 00:28:18,029 Vaya, Daniel. 448 00:28:20,198 --> 00:28:22,158 Bueno… Gracias. 449 00:28:22,242 --> 00:28:23,368 También te quiero. 450 00:28:24,577 --> 00:28:26,538 Dije que no fueras raro. 451 00:28:27,497 --> 00:28:29,791 - Sabes… Solo… - Eres muy bonita. 452 00:28:29,874 --> 00:28:32,377 - Cállate. Dios. - Adiós. 453 00:28:34,003 --> 00:28:38,925 Doctora, tras su entrevista concluyó que Shanelle mostraba signos consistentes 454 00:28:39,008 --> 00:28:41,302 con sobrevivientes de violencia doméstica. 455 00:28:41,386 --> 00:28:43,596 ¿Podría decirnos cuáles eran esas consistencias? 456 00:28:43,680 --> 00:28:46,266 Dentro del arco de la violencia doméstica, 457 00:28:46,349 --> 00:28:50,145 hay cuatro formas de responder al trauma: luchar, huir, congelarse o complacer. 458 00:28:50,228 --> 00:28:53,690 Cuando hablaba de su matrimonio, parecía desvinculada de la realidad, 459 00:28:53,773 --> 00:28:56,693 entonces, su respuesta en su matrimonio fue congelarse. 460 00:28:56,776 --> 00:28:59,404 ¿Y durante el incidente? 461 00:28:59,487 --> 00:29:02,866 Su estado mental era el de congelarse al hablar del incidente. 462 00:29:02,949 --> 00:29:06,661 Era casi como si hubiera salido de sí para luchar contra el señor Tucker. 463 00:29:06,745 --> 00:29:08,705 "Casi como si hubiera salido de sí". 464 00:29:08,788 --> 00:29:12,375 ¿Como una experiencia extracorporal? 465 00:29:12,459 --> 00:29:15,754 Sí, exacto. Aun así, vive con un nivel de culpa. 466 00:29:15,837 --> 00:29:19,924 No ha procesado del todo la idea de que es la víctima en todo esto. 467 00:29:20,008 --> 00:29:24,012 Además, hay un nivel de miedo por su seguridad, 468 00:29:24,095 --> 00:29:26,848 como si el señor Tucker aún tuviera el poder de lastimarla. 469 00:29:26,931 --> 00:29:31,728 Así que temía por su seguridad, aunque él ya había fallecido. 470 00:29:32,270 --> 00:29:34,355 - Así es. - Gracias. 471 00:29:35,440 --> 00:29:37,942 - No más preguntas. - Recuérdele al tribunal. 472 00:29:38,026 --> 00:29:39,027 ¿Fue la primera vez 473 00:29:39,110 --> 00:29:40,695 - que vio a la acusada? - Sí. 474 00:29:40,779 --> 00:29:43,198 ¿Pudo evaluar el progreso 475 00:29:43,281 --> 00:29:45,658 del estado mental de la acusada en más de una década 476 00:29:45,742 --> 00:29:47,285 en dos o tres horas? 477 00:29:47,368 --> 00:29:51,706 Cuando entendí la gravedad del abuso que experimentó la acusada, 478 00:29:51,790 --> 00:29:54,000 concluí que se había desprendido de la realidad. 479 00:29:54,083 --> 00:29:57,879 Estaba extremadamente paranoica, muy insegura, entre otras cosas. 480 00:29:57,962 --> 00:29:59,172 Ya veo. 481 00:30:00,006 --> 00:30:03,593 Es mucho para concluir en una sesión, pero está bien. 482 00:30:03,676 --> 00:30:04,761 ¿Y su psiquis? 483 00:30:04,844 --> 00:30:07,347 ¿Hubo manifestaciones físicas en esto? 484 00:30:07,430 --> 00:30:11,017 Sí, habló de tener ataques de pánico, de no querer estar sola. 485 00:30:11,100 --> 00:30:13,186 Los describió como pesadillas recurrentes, 486 00:30:13,269 --> 00:30:16,439 variaciones de ella en una casa sucia. 487 00:30:16,523 --> 00:30:19,108 El exterior era hermoso, pero ella no podía alcanzarlo. 488 00:30:19,192 --> 00:30:22,403 Intentaba salir, pero el señor Tucker la retenía. 489 00:30:22,487 --> 00:30:24,197 Luchaba, no podía… 490 00:30:24,280 --> 00:30:27,283 Sinceramente, no sé cuánto más de esta mierda puedo soportar. 491 00:30:27,367 --> 00:30:28,451 Entiendo. 492 00:30:28,535 --> 00:30:32,705 Es nuestro turno como tu defensa para refutar el caso de Lucy. 493 00:30:32,789 --> 00:30:33,832 La meta está cerca. 494 00:30:33,915 --> 00:30:35,959 Lo prometo. 495 00:30:36,042 --> 00:30:38,753 ¿Puedo hablar con Jax a solas? 496 00:30:43,716 --> 00:30:45,093 Claro. 497 00:30:54,853 --> 00:30:56,229 ¿Qué pasa? 498 00:30:56,938 --> 00:30:58,106 ¿Qué? 499 00:30:58,857 --> 00:30:59,858 Dime. 500 00:30:59,941 --> 00:31:01,150 Nada. 501 00:31:07,448 --> 00:31:09,158 Lewis me ha estado mintiendo. 502 00:31:10,159 --> 00:31:12,954 Y JT podría no ser el padre del bebé de Toni. 503 00:31:13,037 --> 00:31:14,038 Lewis sí. 504 00:31:14,122 --> 00:31:17,125 Y creo que mi matrimonio se está desmoronando. 505 00:31:17,208 --> 00:31:21,045 Espera. ¿Qué? ¿Toni? 506 00:31:21,754 --> 00:31:23,214 ¿Y tuviste que interrogarla? 507 00:31:23,298 --> 00:31:24,591 ¿Por qué no lo hizo Corey? 508 00:31:24,674 --> 00:31:26,467 Porque Corey no sabe de esto. 509 00:31:26,551 --> 00:31:28,386 Y es mejor para tu caso si es una mujer. 510 00:31:28,469 --> 00:31:30,388 Ya sabes, por óptica. 511 00:31:30,471 --> 00:31:32,390 Jax, lo siento mucho. 512 00:31:32,473 --> 00:31:34,183 Yo lo siento. 513 00:31:34,267 --> 00:31:36,769 Peleas por tu vida, y yo soy la que llora. 514 00:31:36,978 --> 00:31:38,563 Ven aquí. 515 00:31:46,571 --> 00:31:48,114 ¿Cuál es esa expresión? 516 00:31:49,115 --> 00:31:51,910 - "No descuides a tus amigos fuertes". - Sí. 517 00:31:54,037 --> 00:31:55,997 Ya fallamos en eso una vez. 518 00:31:57,415 --> 00:31:59,918 No volvamos a hacerlo. ¿De acuerdo? 519 00:32:01,502 --> 00:32:02,879 Pero ¿Toni? 520 00:32:04,255 --> 00:32:05,798 Mierda, lo hace con todos. 521 00:32:09,093 --> 00:32:13,473 Si hay algo que sé de ti, es que no importa lo que te pase, 522 00:32:14,474 --> 00:32:16,601 le recordarás a la gente quién eres. 523 00:32:17,477 --> 00:32:20,271 Eres Jax Stewart, carajo. 524 00:32:21,564 --> 00:32:22,607 Gracias, amiga. 525 00:32:23,441 --> 00:32:25,193 - Ven aquí. - Gracias. 526 00:32:32,909 --> 00:32:34,702 - Hola. - Hola. 527 00:32:35,954 --> 00:32:37,246 Los niños ya vienen. 528 00:32:40,875 --> 00:32:42,543 - ¿Cómo va eso? - ¿Y el juicio? 529 00:32:44,879 --> 00:32:47,131 Va bien. Creo. 530 00:32:48,591 --> 00:32:49,676 Es mucho. 531 00:32:54,514 --> 00:32:55,765 También lo creo. 532 00:33:02,271 --> 00:33:03,564 Te extraño. 533 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 ¿Sí? 534 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 Sigo enojada. Estoy confundida. 535 00:33:09,570 --> 00:33:10,613 Pero… 536 00:33:11,948 --> 00:33:14,659 Sí, te extraño. 537 00:33:18,830 --> 00:33:21,124 Tengo los resultados de la prueba de paternidad. 538 00:33:23,501 --> 00:33:24,877 El bebé es mío. 539 00:33:26,212 --> 00:33:27,714 Mamá, papá, ¿comemos? 540 00:33:31,217 --> 00:33:32,301 Sí. 541 00:33:33,511 --> 00:33:35,054 Tengo mucha hambre. 542 00:33:35,138 --> 00:33:37,432 - Hola, cariño. - Hola. 543 00:33:37,515 --> 00:33:38,891 - Estás bonita. - Gracias. 544 00:33:38,975 --> 00:33:40,351 - Hola. - Hola. 545 00:34:38,159 --> 00:34:41,245 Jax, ¿estás bien? 546 00:34:42,163 --> 00:34:43,915 Lewis, déjame en paz. 547 00:34:49,754 --> 00:34:50,963 Está bien. 548 00:34:55,676 --> 00:34:57,470 Déjame en paz. 549 00:35:01,140 --> 00:35:02,266 Buenas noches. 550 00:35:11,150 --> 00:35:13,945 Estos registros del FBI muestran las transferencias 551 00:35:14,028 --> 00:35:16,114 de hace un año y medio. 552 00:35:16,197 --> 00:35:18,616 Y Evan, sin duda, aparece allí. 553 00:35:18,699 --> 00:35:20,284 Cuentas extranjeras, supongo. 554 00:35:20,368 --> 00:35:23,788 Sí. Islas Caimán, Nieves, Belice. 555 00:35:23,871 --> 00:35:25,039 No estaban jugando. 556 00:35:25,123 --> 00:35:27,291 Shanelle aparece en todas las cuentas. 557 00:35:27,375 --> 00:35:28,960 Aunque supiera del dinero, 558 00:35:29,043 --> 00:35:30,503 y establecimos que no lo sabía, 559 00:35:30,586 --> 00:35:33,589 acceder a él habría desatado una tormenta de fuego 560 00:35:33,673 --> 00:35:35,216 con las personas equivocadas. 561 00:35:35,299 --> 00:35:37,093 JT fue inteligente con eso. 562 00:35:37,176 --> 00:35:41,639 Podríamos decir que JT planeó matar a Shanelle 563 00:35:41,722 --> 00:35:45,518 porque podía beneficiarse de que ella asumiera la culpa póstuma. 564 00:35:46,435 --> 00:35:48,938 Es una gran discusión. Sabes que no podemos decir eso. 565 00:35:49,021 --> 00:35:50,898 Lo sé. Pero fue impresionante. 566 00:35:52,608 --> 00:35:54,986 Deberíamos presentarle esto apropiadamente al jurado. 567 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 Como mínimo, desacreditará su conexión. 568 00:35:58,030 --> 00:35:59,115 De acuerdo. 569 00:35:59,198 --> 00:36:00,825 Esta es la última. 570 00:36:01,576 --> 00:36:04,078 Cuando los federales investigan, lo hacen a fondo. 571 00:36:04,162 --> 00:36:05,788 Efectivamente. 572 00:36:05,872 --> 00:36:08,416 Creo que estaremos aquí hasta tarde. 573 00:36:08,499 --> 00:36:10,376 Krystal, ¿puedes quedarte un poco más? 574 00:36:11,586 --> 00:36:12,712 Está bien, sí. 575 00:36:12,795 --> 00:36:13,835 ¿No tienes algo que hacer? 576 00:36:14,380 --> 00:36:15,631 No. 577 00:36:16,340 --> 00:36:17,758 ¿Segura que no? 578 00:36:19,177 --> 00:36:21,345 Esperen. ¿Qué pasa? 579 00:36:21,429 --> 00:36:22,889 Sí, Krystal. ¿Qué pasa? 580 00:36:28,102 --> 00:36:29,228 Yo… 581 00:36:29,312 --> 00:36:32,190 He aprendido mucho aquí y te admiro, 582 00:36:32,273 --> 00:36:35,318 y tal vez pueda ser como Kim Kardashian. 583 00:36:35,401 --> 00:36:39,113 No en su video sexual, sino que quiero ser abogada 584 00:36:39,197 --> 00:36:41,574 y ayudar a los acusados injustamente. 585 00:36:41,657 --> 00:36:42,783 Krystal, ¿qué? 586 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 Estudio para entrar a Abogacía. 587 00:36:46,370 --> 00:36:48,998 ¿Qué? Es increíble. 588 00:36:49,081 --> 00:36:51,250 - ¿En serio? ¿Jax? - Sí. 589 00:36:53,544 --> 00:36:55,171 Sí. 590 00:36:57,632 --> 00:36:59,217 Ve a casa y estudia. 591 00:36:59,300 --> 00:37:02,261 - De acuerdo. Gracias, Jax. - Sí. 592 00:37:06,349 --> 00:37:07,975 Debes ir a casa con tu familia. 593 00:37:08,059 --> 00:37:10,895 ¿Qué tal si leo todo esto yo solo? 594 00:37:11,896 --> 00:37:14,565 - No, puedo quedarme. - ¿Segura? 595 00:37:16,442 --> 00:37:18,903 Sí. Solo haré una llamada. 596 00:37:25,368 --> 00:37:26,744 Hola. ¿Está todo bien? 597 00:37:26,827 --> 00:37:30,039 Debo trabajar hasta tarde. ¿Puedes quedarte con los niños? 598 00:37:30,122 --> 00:37:34,252 Yo también tengo mucho trabajo y tengo terapia más tarde, así que… 599 00:37:34,335 --> 00:37:37,505 No tienes que mentir si tienes otros planes, Lewis. 600 00:37:37,588 --> 00:37:40,758 Es más fácil de creer que pensar que mi trabajo es importante. 601 00:37:40,841 --> 00:37:43,761 Será más importante cuando nazca tu bebé. 602 00:37:49,016 --> 00:37:51,018 No te preocupes, Lewis. 603 00:37:51,102 --> 00:37:52,645 Le preguntaré a mi mamá. 604 00:37:52,728 --> 00:37:53,729 Disfruta tu noche. 605 00:37:55,147 --> 00:37:58,109 Tengo que volver a empezar, ya que no está funcionando. 606 00:37:58,192 --> 00:37:59,193 MARZO DE 2017 607 00:37:59,277 --> 00:38:03,823 Los Perros Solares nos pondrán al frente de la competencia 608 00:38:03,906 --> 00:38:05,157 de disparos en… 609 00:38:09,745 --> 00:38:13,708 Disculpe, señora Stewart de Binder, Hurwitz y… 610 00:38:15,584 --> 00:38:16,752 Stewart. 611 00:38:16,836 --> 00:38:18,462 ¿Puedo mostrarte esta presentación? 612 00:38:18,546 --> 00:38:20,131 - Sí, claro. - Gracias. 613 00:38:20,715 --> 00:38:22,258 - Gracias. - Está bien. 614 00:38:22,842 --> 00:38:25,094 - Soy todo oídos. - Está bien. 615 00:38:25,803 --> 00:38:27,138 Está bien. 616 00:38:28,723 --> 00:38:31,934 Este es nuestro primer juego competitivo FPS, 617 00:38:32,018 --> 00:38:35,104 y será un éxito entre adolescentes y preadolescentes. 618 00:38:35,187 --> 00:38:36,188 De acuerdo. 619 00:38:36,272 --> 00:38:38,232 Empieza con los análisis del género, 620 00:38:38,316 --> 00:38:40,985 y verás el potencial de crecimiento del juego. 621 00:38:41,068 --> 00:38:44,155 Pero debo explicarte los parámetros del juego 622 00:38:44,238 --> 00:38:45,990 o puede que no lo entiendas. 623 00:38:46,782 --> 00:38:50,161 Hazlo si crees que eso es más importante. 624 00:38:50,244 --> 00:38:51,662 Bien. 625 00:38:53,414 --> 00:38:54,665 Preadolescentes. 626 00:38:55,416 --> 00:38:58,419 Y, con el surgimiento de las redes sociales, 627 00:38:58,502 --> 00:39:02,965 agregamos un componente interactivo para que los jugadores… 628 00:39:03,841 --> 00:39:06,927 Lo siento. No te sientes seguro. 629 00:39:07,011 --> 00:39:09,430 Lo estoy. He estado trabajando en esto 630 00:39:09,513 --> 00:39:10,765 durante mucho tiempo. 631 00:39:10,848 --> 00:39:13,225 Lo sé, pero no es como lo estás diciendo ahora. 632 00:39:13,309 --> 00:39:15,603 Debes decirlo con el pecho. 633 00:39:15,686 --> 00:39:19,857 No lo estoy actuando, pero… 634 00:39:20,566 --> 00:39:22,485 Creo que estoy bien, Jax. 635 00:39:23,402 --> 00:39:24,695 ¿Qué? 636 00:39:24,779 --> 00:39:27,531 Solo intento ayudarte a conseguir este ascenso. 637 00:39:27,615 --> 00:39:30,201 Puedo conseguir el ascenso solo, Jax. 638 00:39:31,952 --> 00:39:34,455 No tienes que ser tan dura todo el tiempo. 639 00:39:36,499 --> 00:39:39,335 Está bien. 640 00:39:40,419 --> 00:39:42,713 Lo siento, público difícil. 641 00:39:48,844 --> 00:39:52,807 - Entonces, ¿el bebé es tuyo? - Sí. 642 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 Ya veo. ¿Le dijiste a Jax que se confirmó? 643 00:39:57,937 --> 00:40:00,773 Sí, pero no hemos tenido oportunidad de hablar de eso. 644 00:40:00,856 --> 00:40:04,235 Y no sé cómo superaremos esto. 645 00:40:04,318 --> 00:40:05,778 ¿Qué te gustaría que pasara? 646 00:40:06,612 --> 00:40:08,906 No quiero que mi matrimonio termine. 647 00:40:08,989 --> 00:40:10,282 Quiero recuperar a mi esposa. 648 00:40:10,366 --> 00:40:11,742 ¿Se lo has dicho a ella? 649 00:40:11,826 --> 00:40:14,578 ¿Por qué siempre tengo que decir algo? 650 00:40:14,662 --> 00:40:16,497 Estoy en segundo plano con su trabajo. 651 00:40:16,580 --> 00:40:18,207 Tengo que perdonar una aventura. 652 00:40:18,290 --> 00:40:20,167 Tengo que entender su trauma. 653 00:40:20,251 --> 00:40:22,086 ¿Y eso es justo para mí? 654 00:40:22,169 --> 00:40:25,423 ¿Sientes que debes hacer todo para salvar esta relación? 655 00:40:25,506 --> 00:40:28,050 Porque, según recuerdo, están en terapia de pareja 656 00:40:28,134 --> 00:40:32,096 porque esto es algo que Jax quería hacer y tú no, ¿verdad? 657 00:40:34,265 --> 00:40:36,016 Puede que no tengan el mismo enfoque, 658 00:40:36,100 --> 00:40:38,602 pero creo que ella lo intenta, igual que tú. 659 00:40:38,686 --> 00:40:40,729 No se siente así. 660 00:40:41,355 --> 00:40:45,359 Enfócate menos en los sentimientos y más en la intención. 661 00:40:45,443 --> 00:40:47,445 ¿No es lo que quieres que haga Jax? 662 00:40:47,528 --> 00:40:53,075 Enfócate en no lastimarla y no en cómo la hizo sentir todo esto. 663 00:40:53,159 --> 00:40:55,161 Sí. 664 00:40:55,244 --> 00:40:57,872 Pero igual soy yo el que tiene que hacer algo. 665 00:40:57,955 --> 00:40:59,165 Dar el primer paso. 666 00:40:59,248 --> 00:41:01,917 ¿Quieres tener razón o quieres seguir casado? 667 00:41:13,304 --> 00:41:16,223 Brandy Michaels está lista para testificar. Solo hay que prepararla. 668 00:41:16,307 --> 00:41:17,892 Genial. 669 00:41:17,975 --> 00:41:19,518 Me vendrían bien buenas noticias. 670 00:41:22,062 --> 00:41:24,742 ¿Recuerdas que me preguntaste cómo obtuve mi licencia de California? 671 00:41:25,691 --> 00:41:30,488 Tuve un caso de violencia doméstica. Fue similar a este. 672 00:41:30,571 --> 00:41:33,157 Representé a una mujer que mató a su abusador. 673 00:41:33,699 --> 00:41:35,117 Un abusador que… 674 00:41:36,160 --> 00:41:37,411 representé primero. 675 00:41:39,330 --> 00:41:41,081 - Es mucho. - Sí. 676 00:41:41,165 --> 00:41:42,541 Trabajé duro en ese caso. 677 00:41:43,584 --> 00:41:44,978 El cliente fue Northern University. 678 00:41:45,002 --> 00:41:50,049 El cirujano le hizo operaciones cosméticas riesgosas y peligrosas a su esposa. 679 00:41:50,132 --> 00:41:53,052 Demanda por mala praxis, abuso, todo. 680 00:41:53,135 --> 00:41:55,137 Él dijo que ella mentía, 681 00:41:55,221 --> 00:41:56,931 que quería dinero, 682 00:41:57,014 --> 00:42:01,727 y yo le creí y gané el caso. 683 00:42:01,810 --> 00:42:05,564 Ella se alejó de él. Vino a Los Ángeles a estar con sus padres. 684 00:42:05,648 --> 00:42:07,650 - Y dije: "Bien, es el fin". - Sí. 685 00:42:07,733 --> 00:42:12,154 Pero el hijo de perra no. 686 00:42:12,238 --> 00:42:15,366 La siguió desde Chicago hasta Los Ángeles, 687 00:42:15,449 --> 00:42:16,700 la atacó, intentó matarla. 688 00:42:16,784 --> 00:42:19,161 Terminó defendiéndose y lo mató. 689 00:42:19,245 --> 00:42:23,999 Le asignaron un abogado de mierda que no la salvó de un sistema de mierda. 690 00:42:25,876 --> 00:42:29,088 Ahora está en prisión por el resto de su vida por mi culpa. 691 00:42:29,171 --> 00:42:31,090 Corey, no puedes culparte por eso. 692 00:42:31,173 --> 00:42:32,216 Sí puedo. 693 00:42:33,676 --> 00:42:35,386 Estaba en la cima del mundo. 694 00:42:36,178 --> 00:42:38,847 Vivía la visión por la que lucho. 695 00:42:41,684 --> 00:42:43,394 Pero estaba del lado equivocado. 696 00:42:45,271 --> 00:42:49,483 Ayudé al diablo a ganar y me dije a mí mismo que nunca más. 697 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 Por eso el caso de Shanelle es tan importante para mí. 698 00:42:54,029 --> 00:42:55,698 Intento salvar dos vidas. 699 00:42:58,200 --> 00:42:59,577 No solo una. 700 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 Oye. 701 00:43:29,273 --> 00:43:30,649 Debería irme. 702 00:43:34,111 --> 00:43:35,237 ¿Quieres irte? 703 00:43:38,324 --> 00:43:39,617 No. 704 00:43:41,577 --> 00:43:43,120 Bien. 705 00:43:52,880 --> 00:43:54,214 No quiero que te vayas. 706 00:44:08,354 --> 00:44:10,439 - No deberíamos hacer esto. - ¿Qué cosa? 707 00:44:13,859 --> 00:44:15,361 Dime que pare. 708 00:44:18,656 --> 00:44:19,657 No pares. 709 00:44:36,090 --> 00:44:37,841 Tú me lastimas, yo te lastimo. 710 00:44:40,094 --> 00:44:42,054 Luego tú me lastimas más, y yo te lastimo más. 711 00:44:48,727 --> 00:44:51,188 Debería… 712 00:44:51,271 --> 00:44:52,690 Debería parar. 713 00:44:59,321 --> 00:45:00,531 Buenas noches. 714 00:45:26,473 --> 00:45:28,350 Disculpe. 715 00:45:28,434 --> 00:45:29,852 ¿Lucy Wargo? 716 00:45:30,394 --> 00:45:31,562 Ha sido notificada. 717 00:45:35,482 --> 00:45:36,876 PATERNIDAD, CUSTODIA Y MANUTENCIÓN DEMANDADA: Lucy Wargo 718 00:45:36,900 --> 00:45:38,360 DEMANDANTE: Peter Thompson 719 00:47:49,783 --> 00:47:51,618 Hola, soy yo, ¿podemos hablar? 720 00:47:58,876 --> 00:48:00,377 Tengo algo que decir. 721 00:48:02,713 --> 00:48:03,714 De acuerdo. 722 00:48:09,595 --> 00:48:12,306 - ¿Los niños…? - Están con mi mamá. 723 00:48:15,267 --> 00:48:16,727 No hay versión… 724 00:48:18,145 --> 00:48:20,397 No hay escenarios en los que no te ame. 725 00:48:21,189 --> 00:48:23,233 Te veo pelear por la gente todos los días. 726 00:48:23,317 --> 00:48:25,736 Sales de esta casa, asumes la responsabilidad 727 00:48:25,819 --> 00:48:29,531 y con gracia, agallas y genio, peleas por la gente que lo merece. 728 00:48:30,198 --> 00:48:32,868 Y con la misma brillantez, peleas por los que no lo merecen. 729 00:48:32,951 --> 00:48:35,454 Tu trabajo consigue tu amor a pesar de las condiciones. 730 00:48:37,623 --> 00:48:42,294 Bueno, yo te amo sin condiciones. 731 00:48:44,171 --> 00:48:45,923 ¿Sabes lo que hago todos los días? 732 00:48:46,632 --> 00:48:50,761 Peleo por nosotros, por esta familia, por tu corazón. 733 00:48:52,804 --> 00:48:55,641 Jax, rezo para ser digno de ser tu esposo. 734 00:48:55,724 --> 00:48:59,436 Sé que quizá no puedas alardear de mí como yo alardeo de ti, 735 00:48:59,519 --> 00:49:02,898 pero necesito que sepas que te amo. 736 00:49:02,981 --> 00:49:04,983 Mi amor por ti es inquebrantable. 737 00:49:06,193 --> 00:49:07,361 Pero tenías razón. 738 00:49:08,320 --> 00:49:09,571 Fui ese hombre. 739 00:49:10,280 --> 00:49:12,658 Un hombre que cometió un error. 740 00:49:12,741 --> 00:49:14,076 Que embarazó a una mujer 741 00:49:14,159 --> 00:49:17,913 y que no sabía qué carajo hacer al respecto. 742 00:49:19,498 --> 00:49:20,582 ¿Por qué? 743 00:49:21,833 --> 00:49:23,460 Porque no soy esa clase de hombre. 744 00:49:24,127 --> 00:49:25,754 No sé cómo ser ese hombre. 745 00:49:25,837 --> 00:49:28,548 Por eso todo esto es tan complicado. 746 00:49:31,510 --> 00:49:33,887 Lo que soy es un padre amoroso, 747 00:49:33,971 --> 00:49:39,101 un esposo devoto que ama mucho a su familia y a su mujer. 748 00:49:42,604 --> 00:49:44,147 Y aquí estoy. 749 00:49:47,359 --> 00:49:49,111 Aquí estoy. 750 00:49:49,194 --> 00:49:51,822 Incluso si me voy porque estoy herido o enojado. 751 00:49:51,905 --> 00:49:53,991 No quiero que dudes de que te amo. 752 00:49:54,074 --> 00:49:56,326 Y, si alguna vez te hice sentir así… 753 00:49:57,828 --> 00:49:59,246 Lo siento mucho. 754 00:50:01,832 --> 00:50:03,500 Jax, existo para amarte. 755 00:50:04,418 --> 00:50:06,753 No puedo funcionar sin ti. 756 00:50:06,837 --> 00:50:08,255 Yo… 757 00:50:08,338 --> 00:50:09,798 Te pertenezco. 758 00:50:14,261 --> 00:50:16,888 Si ya no quieres estar conmigo, está bien. 759 00:50:18,140 --> 00:50:19,766 Puedo vivir con eso. 760 00:50:21,476 --> 00:50:23,103 Pero no puedes evitar que te ame. 761 00:50:23,687 --> 00:50:24,813 A todos ustedes. 762 00:50:26,565 --> 00:50:29,359 Porque es lo único que sé hacer. 763 00:50:35,532 --> 00:50:37,951 Sé que es tarde, así que… 764 00:50:41,747 --> 00:50:43,165 Lewis. 765 00:50:49,546 --> 00:50:50,672 Espera. 766 00:52:00,742 --> 00:52:03,703 Subtitulado por Mariel Mendoza