1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,879 Πρώτη μέρα της δίκης της Σανέλ Τάκερ. 3 00:00:04,963 --> 00:00:07,966 Οι ένορκοι θα αποφασίσουν για τη μοίρα της. 4 00:00:08,049 --> 00:00:10,719 Δεν μπορούμε να βάλουμε υποθήκη το σπίτι μας. 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,221 Τώρα χρωστάμε ολόκληρο το ποσό της εγγύησης. 6 00:00:13,304 --> 00:00:15,598 Παίρνω να μάθω για τον Πίτερ Τόμσον. 7 00:00:15,682 --> 00:00:18,226 - Βρίσκεται ακόμα στη φυλακή. - Χαίρομαι που ήρθες. 8 00:00:18,309 --> 00:00:20,020 - Είμαστε φοβερή ομάδα. - Συμφωνώ. 9 00:00:21,730 --> 00:00:24,190 Ήθελες θέαμα και σου το πρόσφερα. 10 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 Μην κάνεις λες και είναι η πρώτη φορά που σε βλέπω έτσι. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,404 Το έψαξα και έχω δικαίωμα να ζητήσω τεστ πατρότητας. 12 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 - Καλά. - Πάντα εμπιστευόμουν τον Λούις. 13 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 Ήταν πάντα ειλικρινής μαζί μου. 14 00:00:34,075 --> 00:00:36,870 - Τι κάνεις; - Έμπλεξα στη δουλειά. 15 00:00:36,953 --> 00:00:42,459 Μια σελίδα δημοσίευσε φωτογραφία της Τόνι στο νοσοκομείο να κάνει τεστ DNA. 16 00:00:42,542 --> 00:00:44,127 Πρέπει να σου πω κάτι. 17 00:00:44,210 --> 00:00:45,670 Το μωρό είναι δικό σου, έτσι; 18 00:00:53,303 --> 00:00:57,515 Τζαξ, μπορώ να σου εξηγήσω. 19 00:00:57,599 --> 00:00:59,184 Σε παρακαλώ, εξήγησέ μου. 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,563 Ίσως πρέπει να μιλήσουμε στο αμάξι, ώστε τα παιδιά... 21 00:01:03,646 --> 00:01:06,357 Ο Σπένσερ είναι στης Λέινα και η Ναΐμα στης Κανίκα. 22 00:01:06,441 --> 00:01:07,901 Έχεις τον λόγο, φίλε. 23 00:01:09,027 --> 00:01:11,488 Πρώτα απ' όλα, σκόπευα να σου το πω. 24 00:01:12,906 --> 00:01:16,284 Απλώς δεν είναι επιβεβαιωμένο ότι είναι δικό μου. 25 00:01:16,367 --> 00:01:18,119 Ήθελα να περιμένω μέχρι να... 26 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 Εντάξει, περίμενε. 27 00:01:21,206 --> 00:01:24,292 Θα μου το έλεγες ή θα περίμενες; 28 00:01:24,375 --> 00:01:29,672 Γιατί μου φαίνεται ότι θα έσερνες εδώ το τομάρι σου 29 00:01:29,756 --> 00:01:32,926 και θα χαμογελούσες μπρος τα μούτρα μου λες και δεν άφησες άλλη έγκυο. 30 00:01:33,009 --> 00:01:34,969 Τζαξ, σε παρακαλώ. 31 00:01:35,053 --> 00:01:37,430 Προσπαθώ να σου το εξηγήσω, οπότε... 32 00:01:37,514 --> 00:01:38,640 Το ξέρω ήδη. 33 00:01:39,641 --> 00:01:40,850 Σε είδα. 34 00:01:44,437 --> 00:01:46,231 Σε είδα εκείνη τη μέρα στο νοσοκομείο. 35 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 Απάντησες στο τηλέφωνο, είπες ότι ήσουν στη δουλειά. 36 00:01:50,193 --> 00:01:51,236 Ήταν ψέμα. 37 00:01:51,820 --> 00:01:54,948 Πριν από αυτό, σε ρώτησα ευθέως αν ήταν κάποια που ήξερα. 38 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 Είπες όχι. Ήταν ψέμα. 39 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 Και τις προάλλες, σε ρώτησα αν είσαι καλά. 40 00:02:00,203 --> 00:02:06,209 Είπες "Ναι, όλα είναι εντάξει". Ψέματα, ψέματα, ψέματα. 41 00:02:06,292 --> 00:02:09,254 Πώς στην οργή περιμένεις να πιστέψω οτιδήποτε λες τώρα; 42 00:02:12,340 --> 00:02:15,718 Εσύ είπες ότι δεν ήθελες να έχουμε άλλα μυστικά. 43 00:02:15,802 --> 00:02:18,429 Ότι έπρεπε να υπάρχει εμπιστοσύνη στη σχέση μας. 44 00:02:18,513 --> 00:02:20,223 Λες εγώ να μην το θέλω, Λούις; 45 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 Τζαξ, ήθελα να το μάθεις από εμένα. 46 00:02:22,976 --> 00:02:24,352 Αλλά τι να σου έλεγα; 47 00:02:25,019 --> 00:02:27,730 Ότι το μωρό μπορεί να είναι δικό μου, μα δεν είμαι σίγουρος; 48 00:02:27,814 --> 00:02:30,316 - Ναι. - Τζαξ, σκέψου το. 49 00:02:30,400 --> 00:02:33,486 Ας πούμε ότι δεν είναι δικό μου. Θα σου είχα πει κάτι ασήμαντο. 50 00:02:33,570 --> 00:02:35,655 Δεν μιλάω καν με την Τόνι. 51 00:02:35,738 --> 00:02:37,198 Πώς ξεκίνησε αυτό; 52 00:02:37,282 --> 00:02:39,033 Τη συνάντησα στο πάρτι του Τζέι Τι. 53 00:02:39,117 --> 00:02:40,910 - Βγήκατε ραντεβού; - Όχι. 54 00:02:40,994 --> 00:02:43,246 - Δηλαδή απλώς πηδιόσασταν; - Ναι. 55 00:02:43,329 --> 00:02:44,706 Πόσες φορές την πήδηξες; 56 00:02:45,915 --> 00:02:47,125 Τέσσερις. 57 00:02:47,208 --> 00:02:48,585 Πότε ήταν η πρώτη φορά; 58 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 Όταν σε είδα με τον Ντέιμον. 59 00:02:51,963 --> 00:02:53,715 Μωρό εκδίκησης με την ερωμένη σου; 60 00:02:53,798 --> 00:02:55,633 Αυτό είναι μικροπρέπεια. 61 00:02:55,717 --> 00:02:58,344 - Τζαξ. Τζαξ, Τζαξ! - Μεγάλη μικροπρέπεια. 62 00:02:58,928 --> 00:03:00,972 Και τι έγινε μετά; 63 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 Έσπασε το προφυλακτικό; 64 00:03:03,308 --> 00:03:05,435 Μαστουρώσαμε και μεθύσαμε ένα βράδυ και... 65 00:03:07,645 --> 00:03:09,355 Δεν έβαλα προφυλακτικό. 66 00:03:10,940 --> 00:03:12,066 Εσύ... 67 00:03:20,700 --> 00:03:22,535 Δεν έβαλες προφυλακτικό; 68 00:03:22,619 --> 00:03:25,288 Τζαξ, είπε ότι δεν μπορεί να μείνει έγκυος. 69 00:03:25,371 --> 00:03:28,082 Κι εσύ πίστεψες αυτές τις μαλακίες; 70 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 Απ' ό,τι φαίνεται, μπορεί, Λούις. 71 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Θεέ μου. 72 00:03:34,505 --> 00:03:36,257 - Νομίζω ότι θα κάνω εμετό. - Τζαξ. 73 00:03:36,341 --> 00:03:38,301 Θα κάνω εμετό. Χάσου από μπροστά μου, Λούις. 74 00:03:38,384 --> 00:03:39,761 Χάσου από μπροστά μου. 75 00:03:39,844 --> 00:03:42,305 Φύγε. Φύγε. 76 00:03:42,388 --> 00:03:45,350 Πού αλλού να πάω, Τζαξ; 77 00:03:45,433 --> 00:03:47,602 Νομίζεις ότι με νοιάζει; 78 00:05:15,023 --> 00:05:16,858 ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 2007 79 00:05:20,236 --> 00:05:22,280 Είσαι καλά; 80 00:05:27,952 --> 00:05:29,245 Μην ανησυχείς. 81 00:05:30,747 --> 00:05:31,873 Σε κρατάω. 82 00:05:34,250 --> 00:05:35,460 Είμαι ο Λούις. 83 00:05:43,968 --> 00:05:44,969 ΤΖΑΞ: 323-555-0137 84 00:05:48,014 --> 00:05:49,057 Εμπρός; 85 00:05:49,140 --> 00:05:51,517 Ο Λούις είμαι. 86 00:05:52,143 --> 00:05:53,144 Στιούαρτ. 87 00:05:53,770 --> 00:05:55,021 Ο Λούις Στιούαρτ; 88 00:05:56,814 --> 00:05:58,149 Α ναι, σωστά. 89 00:05:58,232 --> 00:06:01,694 Ο μόνος άνθρωπος στην Καλιφόρνια που σταματάει σε στοπ, 90 00:06:01,778 --> 00:06:03,654 γι' αυτό αναγκάστηκα να σε χτυπήσω. 91 00:06:03,738 --> 00:06:05,865 Αλήθεια; Γιατί μίλησα με τον Λάρι Ε. Πάρκερ 92 00:06:05,948 --> 00:06:08,659 και υποσχέθηκε ότι θα κερδίσω 2,1 εκατομμύρια δολάρια. 93 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 Τέλος πάντων, πήρα για να δω πώς είσαι 94 00:06:13,623 --> 00:06:16,376 πριν πιάσουν δουλειά ο κύριος Πάρκερ και οι συνεργάτες του. 95 00:06:16,459 --> 00:06:18,961 Πολύ γλυκό εκ μέρους σου, αλλά είμαι εντάξει. 96 00:06:21,089 --> 00:06:25,176 Βασικά, πήρα να ρωτήσω αν ήθελες να βγούμε... 97 00:06:25,259 --> 00:06:26,677 ραντεβού. 98 00:06:30,264 --> 00:06:32,517 Ναι. Ναι, εντάξει. 99 00:06:32,600 --> 00:06:34,519 Πότε θέλεις να πάμε; 100 00:06:34,602 --> 00:06:36,813 Έχω εκκλησία την Κυριακή. 101 00:06:37,897 --> 00:06:38,898 Κι εγώ. 102 00:06:40,274 --> 00:06:41,651 Ίσως μετά; 103 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 Ναι. Καλό ακούγεται. 104 00:07:39,834 --> 00:07:42,795 ΛΟΥΙΣ: ΠΑΡΕ ΤΟΝ ΧΡΟΝΟ ΣΟΥ. ΘΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ ΟΤΑΝ ΕΙΣΑΙ ΕΤΟΙΜΗ. 105 00:07:42,879 --> 00:07:47,550 Σ' ΑΓΑΠΩ. ΜΟΥ ΑΞΙΖΕΙ ΑΥΤΟ. ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΤΟ ΣΥΖΗΤΗΣΟΥΜΕ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ; 106 00:07:54,849 --> 00:07:57,310 ΤΖΑΞ: ΕΧΟΥΜΕ ΡΑΝΤΕΒΟΥ ΣΤΟΝ ΣΥΜΒΟΥΛΟ ΓΑΜΟΥ ΜΕΤΑ. 107 00:08:00,354 --> 00:08:04,150 ΛΟΥΙΣ: ΤΟ ΞΕΡΩ. ΘΑ ΕΡΘΕΙΣ; ΝΟΜΙΖΩ ΟΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΑΜΕ. 108 00:08:06,861 --> 00:08:07,945 ΤΖΑΞ: ΚΑΛΑ. 109 00:08:09,030 --> 00:08:10,239 ΛΟΥΙΣ: ΕΝΤΑΞΕΙ. ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ. 110 00:08:10,740 --> 00:08:12,950 ΤΖΑΞ 111 00:08:15,870 --> 00:08:17,121 Κρίσταλ, είδες την Τζαξ; 112 00:08:17,205 --> 00:08:18,831 Όχι. Θα έρθει σε λίγο. 113 00:08:20,208 --> 00:08:24,212 - Με τι ασχολείσαι; - Συγγνώμη. Είναι εμπιστευτικό. 114 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 Δεν σε ξέρω πολύ καιρό, 115 00:08:27,006 --> 00:08:31,052 αλλά η λέξη "εμπιστευτικό" δεν πιστεύω ότι σε χαρακτηρίζει. 116 00:08:31,511 --> 00:08:32,595 Έχεις δίκιο. 117 00:08:33,721 --> 00:08:34,722 Καλά, εντάξει. 118 00:08:34,805 --> 00:08:37,308 Διαβάζω για τις εξετάσεις Νομικής. 119 00:08:37,391 --> 00:08:39,310 - Αυτό είναι υπέροχο. - Ναι, ναι. 120 00:08:39,393 --> 00:08:42,146 Κάνω μαθήματα για τις εξετάσεις μετά τη δουλειά. 121 00:08:42,230 --> 00:08:44,232 Σε παρακαλώ, μην πεις τίποτα σε κανέναν. 122 00:08:44,315 --> 00:08:46,567 - Η Τζαξ δεν το ξέρει. - Καλά. Θα ήθελε να το ξέρει. 123 00:08:46,651 --> 00:08:48,903 - Τι δεν ξέρω; - Δεν... 124 00:08:48,986 --> 00:08:51,614 Δεν ξέρεις πόση δουλειά έχουμε σήμερα. 125 00:08:51,697 --> 00:08:54,116 Καλύτερα να ξεκινήσουμε. 126 00:08:54,200 --> 00:08:56,285 Σωστά. Θα χρειαστώ καφέ. 127 00:08:56,369 --> 00:08:57,745 Έρχεται αμέσως. 128 00:09:03,209 --> 00:09:05,336 Όλα καλά; 129 00:09:05,419 --> 00:09:08,297 Ναι, απλώς δεν κοιμήθηκα πολύ χθες βράδυ. 130 00:09:08,381 --> 00:09:10,466 Με λίγο καφέ όλα διορθώνονται. 131 00:09:10,550 --> 00:09:14,845 Τη Δευτέρα χάσαμε την ειδικό μας λόγω οικογενειακού προβλήματος. 132 00:09:14,929 --> 00:09:17,765 Θα δω αν μπορεί να έρθει η δρ Μπράντι Μάικλς που έκανε τα λάιβ. 133 00:09:17,848 --> 00:09:19,600 Αν ναι, πρέπει να την προετοιμάσουμε. 134 00:09:19,684 --> 00:09:21,894 - Ωραία. - Πρέπει να μιλήσουμε για την Τόνι. 135 00:09:21,978 --> 00:09:23,479 Τι έγινε με την Τόνι; 136 00:09:23,563 --> 00:09:25,231 Η Λούσι θα την καλέσει ως μάρτυρα. 137 00:09:25,314 --> 00:09:26,899 Σωστά. 138 00:09:26,983 --> 00:09:28,401 Σωστά, λόγω... 139 00:09:29,944 --> 00:09:31,195 της εγκυμοσύνης. 140 00:09:31,904 --> 00:09:35,283 Η Σανέλ δεν ήξερε ότι η Τόνι ήταν έγκυος, 141 00:09:35,366 --> 00:09:37,368 άρα θα το αποδείξουμε από τα μηνύματά της. 142 00:09:37,451 --> 00:09:39,537 Καλό ακούγεται. Χρειάζεσαι κάτι; 143 00:09:39,620 --> 00:09:42,415 Ξέρεις κάτι; Τα λέμε στην αίθουσα συσκέψεων σε λίγο. 144 00:09:43,082 --> 00:09:44,208 Εντάξει. 145 00:09:55,678 --> 00:09:59,807 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ ΜΟΝΟ ΕΞΟΔΟΣ 146 00:09:59,890 --> 00:10:01,183 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 147 00:10:01,684 --> 00:10:03,477 - Λούσι. - Ναι; 148 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 - Έχεις μια παράδοση. - Αλήθεια; 149 00:10:06,188 --> 00:10:08,024 - Από ποιον; - Τον Πίτερ Τόμσον. 150 00:10:09,233 --> 00:10:10,651 Χαίρομαι που σε βλέπω, Λούσι. 151 00:10:11,777 --> 00:10:13,571 Πώς με βρήκες; 152 00:10:13,654 --> 00:10:16,198 Τι εννοείς; Είσαι διάσημη. 153 00:10:16,282 --> 00:10:17,992 - Θέλω να ξαναγίνουμε οικογένεια. - Όχι. 154 00:10:18,075 --> 00:10:19,952 - Θα επανορθώσω για όλα. - Όχι. Ασφάλεια! 155 00:10:20,036 --> 00:10:22,038 - Το υπόσχομαι. - Αυτός ο άντρας με παρενοχλεί. 156 00:10:22,121 --> 00:10:23,831 Πρέπει να απομακρυνθεί από το κτίριο. 157 00:10:23,914 --> 00:10:26,125 - Λούσι, έχω αλλάξει. - Έλα. Φύγε από εδώ. 158 00:10:26,208 --> 00:10:28,794 Και θέλω να γίνω καλύτερος πατέρας και σύζυγος. 159 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 Προχώρα. Άκουσες τι είπα; 160 00:10:30,421 --> 00:10:32,131 Σε παρακαλώ. Μίλα μου. 161 00:10:32,214 --> 00:10:33,633 - Πάμε. - Σε παρακαλώ. 162 00:10:35,134 --> 00:10:38,763 Η δίκη Τάκερ κλιμακώνεται και η υπεράσπιση έχει δύσκολο έργο μπροστά της. 163 00:10:38,846 --> 00:10:41,057 Η εισαγγελία μας έκανε να καταλάβουμε 164 00:10:41,140 --> 00:10:43,267 ότι η Σανέλ δεν είναι μια ντροπαλή νοικοκυρά. 165 00:10:43,351 --> 00:10:45,853 Πήρε ιδέες από τη σειρά αληθινών εγκλημάτων Snapped 166 00:10:45,936 --> 00:10:47,355 και έπειτα, ξέσπασε. 167 00:10:47,438 --> 00:10:50,900 Ξεκινώντας την υπεράσπισή μας, πρώτος είναι η δρ Κάλβερ, ψυχολόγος. 168 00:10:50,983 --> 00:10:54,612 Μετά, έχουμε τον δρα Τσεν, τον γιατρό που την εξέτασε στο νοσοκομείο. 169 00:10:54,695 --> 00:10:56,656 Η δρ Κάλβερ μίλησε ακριβώς μετά με τη Σανέλ. 170 00:10:56,739 --> 00:10:59,158 - Ήρθε το φαγητό σου. - Ωραία. 171 00:11:00,451 --> 00:11:01,952 Ευχαριστώ. 172 00:11:02,036 --> 00:11:03,037 Παρήγγειλες φαγητό; 173 00:11:03,120 --> 00:11:05,164 Σκέφτηκα ότι δεν πρόλαβες να φας. 174 00:11:05,247 --> 00:11:06,624 Καλοσύνη σου. 175 00:11:06,707 --> 00:11:08,209 Σ' αρέσει το κινέζικο; 176 00:11:11,879 --> 00:11:14,006 Ξέρεις κάτι; Το εκτιμώ ειλικρινά, Κόρι, 177 00:11:14,090 --> 00:11:17,426 αλλά πρέπει να φύγω νωρίτερα, αν δεν σε πειράζει. 178 00:11:17,510 --> 00:11:20,471 Έχω κάποια προσωπικά θέματα να τακτοποιήσω. 179 00:11:20,554 --> 00:11:24,767 - Όλα καλά; - Ναι, περίπου. 180 00:11:24,850 --> 00:11:28,437 Είναι μεγάλη ιστορία, αλλά ευχαριστώ για το ενδιαφέρον. 181 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 Τα λέμε τη Δευτέρα; 182 00:11:35,236 --> 00:11:36,654 Αυτή κι αν είναι ανατροπή. 183 00:11:36,737 --> 00:11:38,739 Λούις, γιατί δεν το είπες στην Τζαξ; 184 00:11:38,823 --> 00:11:41,826 Όπως είπα, δεν έχει επιβεβαιωθεί ακόμη ότι είναι δικό μου. 185 00:11:41,909 --> 00:11:43,494 Δεν ήθελα να στενοχωρηθεί. 186 00:11:44,120 --> 00:11:47,623 Σκόπευες να το πεις στην Τζαξ αν έβγαινε το τεστ πατρότητας 187 00:11:47,707 --> 00:11:48,999 και το μωρό ήταν δικό σου; 188 00:11:49,083 --> 00:11:52,002 Θα της το έλεγα εκείνο το βράδυ. Δεν ήθελα να της το κρατώ κρυφό. 189 00:11:52,086 --> 00:11:53,879 Η αλήθεια είναι ότι δεν θα είχε σημασία 190 00:11:53,963 --> 00:11:56,215 αν έβγαινε το τεστ και το παιδί δεν ήταν δικό μου. 191 00:11:57,466 --> 00:11:58,718 Τζαξ, πώς νιώθεις εσύ; 192 00:11:58,801 --> 00:12:00,678 Ήσουν πολύ σιωπηλή μέχρι στιγμής. 193 00:12:01,846 --> 00:12:08,018 Ξέρεις, είμαι περήφανη για το ότι μπορώ να βάζω τα πράγματα σε κουτάκια. 194 00:12:09,687 --> 00:12:13,441 Δεν μπορούσα να σταματήσω να το σκέφτομαι όλη μέρα. 195 00:12:14,442 --> 00:12:18,028 Μετά, άρχισα να σκέφτομαι ότι πρέπει να κοιτάξω την Τόνι 196 00:12:18,112 --> 00:12:20,614 στο εδώλιο την ώρα που εκείνη ήξερε 197 00:12:20,698 --> 00:12:24,493 κάτι για τον άντρα μου που εγώ αγνοούσα. 198 00:12:26,746 --> 00:12:28,330 Απλώς... 199 00:12:28,414 --> 00:12:31,417 Είναι τόσο τετριμμένο. 200 00:12:32,460 --> 00:12:35,379 Να πας να κάνεις παιδί με κάποια που ξέρω. 201 00:12:36,630 --> 00:12:38,007 Τι είναι αυτό; 202 00:12:38,090 --> 00:12:41,469 Κανένα ριάλιτι σόου; 203 00:12:43,763 --> 00:12:47,641 Νόμιζα ότι ήσουν ένας μαύρος άνδρας για τον οποίο μπορούσα να 'μαι περήφανη. 204 00:12:48,684 --> 00:12:50,436 Να καυχιέμαι για εσένα. 205 00:12:51,854 --> 00:12:55,649 Όχι, φίλε, είσαι απλώς σαν τους άλλους, ένας λόγος να παραπονιέμαι. 206 00:13:01,155 --> 00:13:02,406 Ξέρεις κάτι; 207 00:13:04,450 --> 00:13:07,244 Τολμάς να με υποβιβάζεις λέγοντας ότι είμαι άλλος ένας άνδρας 208 00:13:07,328 --> 00:13:12,708 λες και δεν πηδιόσουν με πρώην κατάδικους. 209 00:13:13,417 --> 00:13:14,794 Και εγώ το ξεπέρασα. 210 00:13:15,920 --> 00:13:18,464 Αφού πήγε να σε σκοτώσει, 211 00:13:19,423 --> 00:13:23,010 ξυπνούσες για μήνες μες στη νύχτα ουρλιάζοντας το όνομά του 212 00:13:23,093 --> 00:13:25,304 κι εγώ σε κρατούσα αγκαλιά μέχρι να αποκοιμηθείς. 213 00:13:25,387 --> 00:13:26,388 Το ξεπέρασα κι αυτό. 214 00:13:27,181 --> 00:13:29,099 Εγώ πρέπει να συγχωρήσω, όχι εσύ. 215 00:13:29,725 --> 00:13:31,894 Εγώ είμαι ο λόγος που παντρευτήκαμε, όχι εσύ, 216 00:13:31,977 --> 00:13:35,648 αλλά να μου φέρεσαι όπως θες και να λες ότι εγώ είμαι σαν τους άλλους; 217 00:13:38,651 --> 00:13:41,111 Αν αυτό δεν είναι τρελό, δεν ξέρω τι είναι. 218 00:13:42,988 --> 00:13:45,699 Θέλω να κανονίσω ατομικές συνεδρίες με τον καθένα σας 219 00:13:45,783 --> 00:13:48,244 για να συζητήσουμε πώς θα το κάνουμε να λειτουργήσει. 220 00:13:48,744 --> 00:13:50,996 Ώστε να δεχτείτε τη χειρότερη εκδοχή του άλλου, 221 00:13:51,080 --> 00:13:54,667 αλλά να μπορείτε να αγαπάτε, να σέβεστε και να στηρίζετε τον άλλον. 222 00:13:55,751 --> 00:13:57,920 Ή μπορούμε να μιλήσουμε για χωρισμό. 223 00:14:04,510 --> 00:14:07,513 Γαμώτο, Λούις, σε υποστήριζα επειδή... 224 00:14:07,596 --> 00:14:08,764 Τι σκεφτόταν; 225 00:14:09,431 --> 00:14:11,350 Και τι θα κάνεις; 226 00:14:11,433 --> 00:14:14,228 Ειλικρινά, βρισκόμαστε σε κρίσιμο σημείο. 227 00:14:14,311 --> 00:14:17,690 Πρέπει να καταλήξουμε αν μπορούμε να δεχτούμε τη χειρότερη εκδοχή του άλλου 228 00:14:17,773 --> 00:14:20,901 ή αν πρέπει να χωρίσουμε. 229 00:14:22,486 --> 00:14:26,073 Και φυσικά, προσπαθώ να σώσω τη ζωή μιας κολλητής μου. 230 00:14:26,156 --> 00:14:29,577 Αν ο Λούις επηρεάσει την υπόθεση, θα έχουμε πρόβλημα οι δυο μας. 231 00:14:29,660 --> 00:14:31,287 Σάλι, δεν είπα ότι δεν μπορώ. 232 00:14:31,370 --> 00:14:33,581 - Δεν το εννοούσε έτσι. - Το εννοούσα. 233 00:14:34,456 --> 00:14:36,000 Θέλω να είσαι καλή, Τζαξ. 234 00:14:36,083 --> 00:14:37,835 Εντάξει. Ευχαριστώ, Σάλι. 235 00:14:37,918 --> 00:14:40,296 Εκτιμώ πολύ την έξτρα πίεση. 236 00:14:40,379 --> 00:14:41,589 Να πάρει. 237 00:14:49,221 --> 00:14:51,098 Σου έχω μια ερώτηση. 238 00:14:59,857 --> 00:15:02,234 Τι θέλουν αυτές οι γυναίκες; 239 00:15:02,318 --> 00:15:04,236 Αυτό είναι το αιώνιο ερώτημα. 240 00:15:06,488 --> 00:15:08,657 Γιατί δεν είπες στην Τζαξ για το μωρό; 241 00:15:09,408 --> 00:15:12,828 Ξέρω ότι δεν θα ήταν εύκολο, αλλά και τι έγινε; 242 00:15:12,912 --> 00:15:14,246 Δεν ξέρω, φίλε. 243 00:15:14,330 --> 00:15:17,625 Μάλλον δεν ήθελα να το ακούσω παρά μόνο όταν θα χρειαζόταν. 244 00:15:25,674 --> 00:15:27,843 Τελικά, είσαι σαν όλους τους άλλους. 245 00:15:37,603 --> 00:15:38,938 Καληνύχτα, Κρις. 246 00:15:39,605 --> 00:15:40,689 Καληνύχτα. 247 00:15:47,988 --> 00:15:51,659 Θα επαναλάβω μερικές από τις συμβουλές σου. 248 00:15:51,742 --> 00:15:53,035 Σύμβουλος γάμου. 249 00:15:53,118 --> 00:15:55,162 Η Σάλι δεν είναι αυτή που νόμιζα. 250 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 Και η οικογένειά σου; 251 00:15:56,830 --> 00:15:58,832 Αυτό είναι που με βασανίζει περισσότερο. 252 00:15:58,916 --> 00:16:02,002 Δεν θέλω να χάσω την Τζαξ, αλλά ν' αφήσω και τα παιδιά μου; 253 00:16:02,086 --> 00:16:03,128 Αυτό είναι... 254 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 Με στενοχωρεί, αδερφέ. 255 00:16:05,839 --> 00:16:09,176 Δεν γίνεται να στενοχωριέμαι για να χαίρονται όλοι οι άλλοι. 256 00:16:09,259 --> 00:16:10,260 Πίστεψέ με. 257 00:16:31,407 --> 00:16:34,660 Ο πυρετός του Σπένσερ επιτέλους έπεσε και σταμάτησε να κάνει εμετό. 258 00:16:36,870 --> 00:16:38,372 Κοιμάται τώρα. 259 00:16:38,455 --> 00:16:40,624 Ευχαριστώ, Χριστέ μου. 260 00:16:41,125 --> 00:16:44,670 Δεν ξέρω πώς ένα τρίχρονο μπορεί να κάνει τόσο εμετό. 261 00:16:44,753 --> 00:16:46,588 Ούτε εγώ. Το ξέρω. 262 00:16:47,881 --> 00:16:50,467 - Μπράβο, μπαμπά. - Ευχαριστώ. 263 00:16:53,303 --> 00:16:54,763 Τελειώνεις; 264 00:16:56,056 --> 00:16:58,642 Να με αρμέγω σαν αγελάδα για να φάει η κόρη σου; 265 00:16:58,726 --> 00:17:01,311 - Σχεδόν. - Εντάξει. Εντάξει. 266 00:17:02,688 --> 00:17:06,483 Έφτασε σχεδόν εκείνη η ώρα. 267 00:17:06,567 --> 00:17:10,112 Έλα, μωρό μου. Δεν έχω όρεξη. 268 00:17:10,195 --> 00:17:11,280 Από όταν έγινα εταίρος, 269 00:17:11,363 --> 00:17:15,117 κάνω μόνο 200 βήματα την ημέρα και τώρα αντλώ γάλα όλη μέρα. 270 00:17:15,200 --> 00:17:18,495 Δεν νιώθω και πολύ σεξουαλική. 271 00:17:26,503 --> 00:17:27,963 Ξέρεις, 272 00:17:28,756 --> 00:17:31,592 μιλούσα με τον Τζέι Τι τις προάλλες στο πάρτι της Σανέλ 273 00:17:31,675 --> 00:17:35,637 και μου είπε κάτι για ένα σεξ κλαμπ. 274 00:17:36,680 --> 00:17:39,266 Λογικό ο Τζέι Τι να ξέρει για τα σεξ κλαμπ 275 00:17:39,349 --> 00:17:42,311 και μάλλον απατάει πάλι τη Σανέλ. 276 00:17:42,811 --> 00:17:47,024 Όπως και να 'χει, είπε ότι ίσως είναι ένας τρόπος να ξαναβρούμε τη σπίθα μας. 277 00:17:48,025 --> 00:17:51,153 Αν είναι περίεργα ή αν θες να φύγουμε, 278 00:17:51,236 --> 00:17:52,321 απλώς πες το μου. 279 00:17:54,239 --> 00:17:57,493 Εντάξει. Εντάξει, ναι. 280 00:17:57,576 --> 00:17:59,328 Αρκεί να είναι σκοτεινά. 281 00:17:59,411 --> 00:18:03,499 Δεν θέλω να δουν όλοι τις ραγάδες και το λίπος μου 282 00:18:03,582 --> 00:18:07,044 - και όλα να κρέμονται. - Δεν θα το κάνουμε αυτό τώρα. 283 00:18:07,878 --> 00:18:09,338 Δεν θα το κάνουμε. 284 00:18:09,421 --> 00:18:13,175 Εγώ το μόνο που βλέπω είναι μια υπενθύμιση ότι γέννησες τα όμορφα παιδιά μου 285 00:18:14,009 --> 00:18:16,637 και είμαι ευγνώμων που είσαι γυναίκα μου. 286 00:18:17,763 --> 00:18:19,014 Περάστε. 287 00:18:20,432 --> 00:18:21,558 Γεια σου, μαμά. 288 00:18:22,226 --> 00:18:23,435 Γεια σου, μωρό μου. 289 00:18:24,394 --> 00:18:25,896 Πού είναι ο μπαμπάς; 290 00:18:25,979 --> 00:18:27,648 Έφυγε νωρίς. 291 00:18:27,731 --> 00:18:30,025 Έπρεπε να πάει στη δουλειά. 292 00:18:30,109 --> 00:18:31,318 Σαββατιάτικα; 293 00:18:32,736 --> 00:18:34,196 Εντάξει. 294 00:18:34,279 --> 00:18:35,697 Είναι η μαμά της Λάνα. 295 00:18:35,781 --> 00:18:37,574 Θα με πάρει να πάμε στο πάρτι του Νέιτ. 296 00:18:37,658 --> 00:18:39,827 Πες του χρόνια πολλά από μένα. 297 00:18:43,247 --> 00:18:45,040 Σ' αγαπώ, μαμά. 298 00:18:46,250 --> 00:18:48,210 Ευχαριστώ, μωρό μου. 299 00:18:48,293 --> 00:18:51,004 - Τα λέμε αργότερα. Κι εγώ σ' αγαπώ. - Εντάξει. Τα λέμε. 300 00:19:01,056 --> 00:19:02,766 ΤΟΝΙ ΧΟΛΙ 301 00:19:02,850 --> 00:19:04,143 Από την ανακάλυψη της Λούσι, 302 00:19:04,226 --> 00:19:07,437 ξέρουμε ότι η Σανέλ ήξερε ότι η Τόνι είχε κοιμηθεί με τον Τζέι Τι. 303 00:19:07,521 --> 00:19:10,149 Ωστόσο, η Λούσι δεν έχει καταθέσει τίποτα 304 00:19:10,232 --> 00:19:12,901 σχετικό με το ότι η Σανέλ ήξερε ότι η Τόνι ήταν έγκυος. 305 00:19:14,236 --> 00:19:16,113 Αυτό δεν σημαίνει ότι έπαψε να το ψάχνει. 306 00:19:16,196 --> 00:19:19,158 Η Κρίσταλ είπε ότι η Τόνι πήγε στο νοσοκομείο για τεστ πατρότητας. 307 00:19:19,241 --> 00:19:20,951 Ναι, αλλά η Λούσι το οργάνωσε. 308 00:19:21,034 --> 00:19:23,620 Αλλιώς, γιατί να θέλει αποδείξεις για κάτι που ήδη ξέρει; 309 00:19:24,329 --> 00:19:26,582 Εκτός αν δεν ξέρει τίνος είναι το μωρό. 310 00:19:27,749 --> 00:19:29,209 Ενδιαφέρον. 311 00:19:29,585 --> 00:19:33,672 Άλλο το να ζητάει η Τόνι απ' τον Τζέι Τι να πληρώσει για μια έκτρωση που δεν έκανε 312 00:19:33,755 --> 00:19:36,717 κι άλλο να ζητά λεφτά για έκτρωση ενώ δεν ξέρει αν είναι δικό του. 313 00:19:36,800 --> 00:19:37,801 - Αυτό... - Είναι δόλιο. 314 00:19:37,885 --> 00:19:40,554 Και αρκεί για να χάσει τη φερεγγυότητά της η μάρτυρας. 315 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 - Ακριβώς. - Κάνε εσύ την αντεξέταση. 316 00:19:43,015 --> 00:19:44,266 Όχι. Γιατί; 317 00:19:44,349 --> 00:19:47,311 Δεν είναι ωραίο ένας άντρας δικηγόρος να κρίνει την ηθική κάποιας. 318 00:19:47,895 --> 00:19:50,522 Σωστά, σωστά. 319 00:19:52,149 --> 00:19:53,525 Καταλαβαίνω γιατί θύμωσες. 320 00:19:53,609 --> 00:19:55,110 Είναι σίγουρα προδοσία. 321 00:19:55,986 --> 00:19:57,946 Αλλά αρκεί για να χαλάσει ο γάμος; 322 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Αυτό προσπαθώ να καταλάβω. 323 00:19:59,990 --> 00:20:03,160 Όταν παντρεύεσαι, ορκίζεσαι να είσαι εκεί στα καλά και στα κακά. 324 00:20:03,243 --> 00:20:07,706 Αυτό σημαίνει ότι και οι δύο συμφωνούν να αγαπούν τον άλλον άνευ όρων. 325 00:20:07,789 --> 00:20:10,042 Εντάξει, όχι. 326 00:20:10,125 --> 00:20:12,252 Δεν πιστεύω στην άνευ όρων αγάπη. 327 00:20:12,753 --> 00:20:14,963 Δεν μπορείς να αγαπάς κάποιον ό,τι κι αν κάνει. 328 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 Θέλω να πω, γαμώτο, πρέπει... 329 00:20:16,715 --> 00:20:20,093 Πρέπει να υπάρχουν όροι, σωστά; 330 00:20:21,178 --> 00:20:23,430 Δεν πρέπει να επιτρέπουμε να μας φέρονται άσχημα 331 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 ή να δεχόμαστε οποιουδήποτε είδους κακοποίηση. 332 00:20:26,058 --> 00:20:28,810 Αλλά η άνευ όρων αγάπη δεν έχει να κάνει με αυτό. 333 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 Έχει να κάνει με το να έχεις ενσυναίσθηση και να μην κρίνεις. 334 00:20:32,397 --> 00:20:33,649 Χωρίς όρους. 335 00:20:33,732 --> 00:20:37,653 Είναι κάτι ανιδιοτελές. Είναι αμοιβαίο και αληθινό. 336 00:20:37,736 --> 00:20:39,071 Δεν είναι μύθος. 337 00:20:40,030 --> 00:20:42,783 Και με βάση αυτά που μου είπες για την ανατροφή σου, 338 00:20:42,866 --> 00:20:46,119 μου φαίνεται πως είναι κάτι που δεν είχες μικρή. 339 00:20:46,203 --> 00:20:48,956 Η μητέρα σου δεν διάλεξε εσένα, αλλά τον πατριό σου. 340 00:20:49,039 --> 00:20:53,919 Ο πατέρας σου διάλεξε τον εθισμό αντί για εσένα. Έτσι το έβλεπες έστω εσύ. 341 00:20:55,087 --> 00:20:57,297 Σου έχει πει ποτέ κανείς "Σ' αγαπώ. 342 00:20:57,381 --> 00:21:00,384 Είμαι εδώ για σένα και δεν θα φύγω, ό,τι κι αν γίνει". 343 00:21:01,551 --> 00:21:02,928 Όχι. 344 00:21:04,972 --> 00:21:06,139 Κανείς. 345 00:21:07,641 --> 00:21:12,354 Ίσως γι' αυτό πιστεύεις ότι δεν υπάρχει. Γιατί για σένα, δεν έχει υπάρξει ποτέ. 346 00:21:19,903 --> 00:21:23,240 ΛΟΥΙΣ: ΘΑ ΜΕΙΝΩ ΣΤΟΝ ΚΡΙΣ. ΤΖΑΞ: ΕΙΠΑ ΣΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΟΤΙ ΔΟΥΛΕΥΕΙΣ. 347 00:21:23,323 --> 00:21:29,746 ΛΟΥΙΣ: ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ. ΤΟ ΕΚΤΙΜΩ. 348 00:21:29,830 --> 00:21:31,373 ΤΖΑΞ: ΠΩΣ ΕΙΣΑΙ; 349 00:21:44,219 --> 00:21:46,888 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2012 350 00:22:08,452 --> 00:22:09,703 Γεια. 351 00:22:11,455 --> 00:22:12,664 Η γυναίκα σου είναι αυτή; 352 00:22:14,416 --> 00:22:15,542 Είναι εκθαμβωτική. 353 00:22:16,668 --> 00:22:17,961 Το ξέρω. 354 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 Μου επιτρέπεις; 355 00:23:29,199 --> 00:23:32,369 ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 356 00:23:32,452 --> 00:23:36,832 Κυρία Χόλι, πότε έμαθε η κυρία Τάκερ ότι κοιμόσασταν με τον άντρα της; 357 00:23:36,915 --> 00:23:40,877 Πριν λίγους μήνες, μου έστειλε θυμωμένα μηνύματα όταν το έμαθε. 358 00:23:41,920 --> 00:23:44,756 Κυρία Πρόεδρε, Τεκμήριο 27. 359 00:23:46,133 --> 00:23:48,593 Κυρία Χόλι, μας λέτε τι είναι αυτό; 360 00:23:50,554 --> 00:23:52,347 Είναι τα μηνύματα που μου έστειλε. 361 00:23:52,431 --> 00:23:54,724 Κυρία Χόλι, θα τα διαβάσετε στους ενόρκους; 362 00:23:55,934 --> 00:23:58,019 "Τόνι, το περίμενα από εκείνον. 363 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 Αλλά από εσένα; Νόμιζα ότι ήμασταν φίλες. 364 00:24:00,439 --> 00:24:01,982 Ειλικρινά, όμως, σ' ευχαριστώ. 365 00:24:02,065 --> 00:24:05,277 Τώρα μου είναι πολύ πιο εύκολο να κάνω αυτό που ξέρω ότι πρέπει." 366 00:24:05,360 --> 00:24:08,155 - Τι πιστεύετε ότι εννοούσε; - Ένσταση, εικασία. 367 00:24:08,238 --> 00:24:09,364 Απορρίπτεται. 368 00:24:09,448 --> 00:24:10,907 Η μάρτυρας μπορεί να απαντήσει. 369 00:24:11,199 --> 00:24:15,787 Υποθέτω ότι εννοούσε να τον αφήσει, αλλά δεν το έκανε. 370 00:24:15,871 --> 00:24:17,622 Τι έκανε; 371 00:24:17,706 --> 00:24:20,208 Άρχισε να με αγνοεί στο σχολείο. 372 00:24:20,292 --> 00:24:24,254 Δεν άφηνε την κόρη της να παίξει με τη δική μου. Με έκανε πέρα. 373 00:24:25,005 --> 00:24:28,175 Είχατε ξαναδεί ποτέ αυτήν την πλευρά της κας Τάκερ; 374 00:24:28,258 --> 00:24:30,260 Όχι. Ποτέ. 375 00:24:30,343 --> 00:24:33,430 Ήταν... Ήταν σαν να ήταν άλλος άνθρωπος. 376 00:24:35,891 --> 00:24:37,392 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 377 00:24:50,530 --> 00:24:55,160 Κυρία Χόλι, ανέφερε η κυρία Τάκερ την εγκυμοσύνη σας στα μηνύματα; 378 00:24:55,243 --> 00:24:56,745 Όχι, δεν την ανέφερε. 379 00:24:56,828 --> 00:25:00,207 Δεν σας είπε ότι είχε συνηθίσει τις μοιχείες του κου Τάκερ; 380 00:25:00,874 --> 00:25:01,917 Ναι. 381 00:25:02,000 --> 00:25:06,421 Κυρία Χόλι, καταθέσατε ότι θεωρούσατε την κυρία Τάκερ στενή φίλη. 382 00:25:06,505 --> 00:25:08,798 - Σωστά; - Ναι. 383 00:25:08,882 --> 00:25:12,552 Τη βοηθήσατε να οργανώσει το πάρτι γενεθλίων της κόρης της, σωστά; 384 00:25:12,636 --> 00:25:13,637 Ναι. 385 00:25:13,720 --> 00:25:16,723 Κι αρχίσατε να κοιμάστε με τον άντρα της περίπου την ίδια περίοδο. 386 00:25:16,806 --> 00:25:17,807 Σωστά; 387 00:25:19,726 --> 00:25:20,727 Ναι. 388 00:25:20,810 --> 00:25:24,314 Η κυρία Τάκερ δεν έμαθε από εσάς για αυτήν τη σχέση, σωστά; 389 00:25:25,440 --> 00:25:27,859 Όχι. Της το είπε ο Τζέι Τι. 390 00:25:27,943 --> 00:25:32,322 Βασικά, λέγατε ψέματα στην κυρία Τάκερ για μήνες 391 00:25:32,405 --> 00:25:36,117 και παριστάνατε ότι δεν κοιμόσασταν με τον άντρα της. 392 00:25:36,201 --> 00:25:37,369 Σωστά; 393 00:25:38,161 --> 00:25:39,454 Ναι. 394 00:25:39,538 --> 00:25:42,666 Θα μπορούσαν κάποιοι να πουν ότι αυτό σας καθιστά ψεύτρα, κυρία Χόλι; 395 00:25:42,749 --> 00:25:45,835 - Ένσταση. Εξάγει συμπεράσματα. - Αποσύρεται. 396 00:25:45,919 --> 00:25:48,380 Όταν είπατε στον κο Τάκερ ότι το παιδί ήταν δικό του, 397 00:25:48,463 --> 00:25:50,298 ήσασταν σίγουρη γι' αυτό; 398 00:25:50,382 --> 00:25:51,383 Τι εννοείτε; 399 00:25:51,466 --> 00:25:53,885 Θέλω να πω, ήταν ο κύριος Τάκερ ο μόνος άνδρας 400 00:25:53,969 --> 00:25:55,428 με τον οποίο κοιμόσασταν τότε 401 00:25:55,512 --> 00:25:58,682 και ο οποίος θα μπορούσε να σας έχει αφήσει έγκυο; 402 00:26:03,812 --> 00:26:05,939 Κα Χόλι, σας παρακαλώ, απάντησε στην ερώτηση. 403 00:26:06,856 --> 00:26:09,651 Όχι, δεν ήταν. 404 00:26:11,027 --> 00:26:13,863 Με πόσους άντρες κοιμόσασταν τότε; 405 00:26:14,990 --> 00:26:15,991 Με δύο. 406 00:26:17,033 --> 00:26:19,786 Ο άλλος άντρας με τον οποίο κοιμόσασταν ήταν παντρεμένος; 407 00:26:21,162 --> 00:26:22,163 Ναι. 408 00:26:24,457 --> 00:26:25,750 Άρα, ανακεφαλαιώνοντας, 409 00:26:26,459 --> 00:26:30,505 είπατε ψέματα στον κο Τάκερ ότι το παιδί ήταν σίγουρα δικό του, 410 00:26:30,589 --> 00:26:33,800 είπατε ψέματα στην κυρία Τάκερ, τη στενή σας φίλη, 411 00:26:33,883 --> 00:26:35,594 ότι κοιμόσασταν με τον άντρα της 412 00:26:35,677 --> 00:26:38,388 και για κάποιο λόγο, πρέπει να σας πιστέψουμε σήμερα. 413 00:26:39,973 --> 00:26:43,935 Κυρία Χόλι, απαντήστε στην επόμενη ερώτηση με απόλυτη βεβαιότητα, 414 00:26:44,019 --> 00:26:45,228 ενόρκως. 415 00:26:47,731 --> 00:26:51,026 Ξέρετε ποιος είναι ο πατέρας του αγέννητου παιδιού σας; 416 00:26:56,740 --> 00:26:59,993 Όχι. Δεν ξέρω. 417 00:27:02,287 --> 00:27:03,788 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 418 00:27:08,335 --> 00:27:09,336 Δις Γουάργκο; 419 00:27:10,670 --> 00:27:14,049 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. Η εισαγγελία δεν έχει κάτι να προσθέσει. 420 00:27:14,132 --> 00:27:16,217 Δις Χόλι, είστε ελεύθερη. 421 00:27:39,574 --> 00:27:41,159 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 422 00:27:41,242 --> 00:27:44,704 Προσπαθώ να βρω την κατάλληλη στιγμή να μιλήσω στην Τζαξ για κάτι, 423 00:27:44,788 --> 00:27:46,456 μα δεν ξέρω, φοβάμαι μήπως θυμώσει. 424 00:27:46,539 --> 00:27:47,874 Σ' εμένα μιλάς; 425 00:27:47,957 --> 00:27:51,252 Σε εμένα μιλάς. Τι να πεις στην Τζαξ; 426 00:27:53,672 --> 00:27:55,298 Ότι θέλω να σπουδάσω στη Νομική. 427 00:27:55,382 --> 00:27:57,884 Αλήθεια; Αυτό είναι υπέροχο. 428 00:27:57,967 --> 00:27:59,969 Περίμενε. Γιατί να θυμώσει η Τζαξ; 429 00:28:00,053 --> 00:28:03,431 - Γιατί εξαρτάται από μένα. - Νιώθω ότι εξαρτάται πιο πολύ από μένα. 430 00:28:03,515 --> 00:28:06,476 Άσε τις ανοησίες. Αλλιώς, μπορεί να στενοχωρηθεί 431 00:28:06,559 --> 00:28:07,811 και μετά, δεν θα το κάνω. 432 00:28:07,894 --> 00:28:11,272 Μπορεί να στενοχωρηθεί ή να θυμώσει, αλλά ποιος νοιάζεται; 433 00:28:11,356 --> 00:28:13,108 Θα το ξεπεράσει ώσπου θα αναμετρηθείτε 434 00:28:13,191 --> 00:28:15,735 και θα της δείξεις ποια είναι καλύτερη δικηγόρος. 435 00:28:16,820 --> 00:28:18,029 Ντάνιελ. 436 00:28:20,198 --> 00:28:22,158 Δηλαδή, σ' ευχαριστώ. 437 00:28:22,242 --> 00:28:23,410 Κι εγώ σ' αγαπώ, Κρίσταλ. 438 00:28:24,577 --> 00:28:26,538 Σου είπα να αφήσεις τις ανοησίες. 439 00:28:27,497 --> 00:28:29,791 - Ξέρεις... - Είσαι τόσο όμορφη. 440 00:28:29,874 --> 00:28:32,377 - Σκάσε. Θεέ μου. - Αντίο. 441 00:28:34,003 --> 00:28:38,925 Δρ Κάλβερ, η ανάκρισή σας κατέληξε ότι η συμπεριφορά της συνάδει 442 00:28:39,008 --> 00:28:41,302 με θύματα ενδοοικογενειακής βίας. 443 00:28:41,386 --> 00:28:43,596 Θα μας πείτε κατά ποιον τρόπο συνάδει; 444 00:28:43,680 --> 00:28:46,266 Είναι ευρέως ορατή στο τόξο της οικογενειακής βίας. 445 00:28:46,349 --> 00:28:50,145 Με τέσσερις τρόπους την αντιμετωπίζεις, μάχη, φυγή, μούδιασμα ή δουλοπρέπεια. 446 00:28:50,228 --> 00:28:53,690 Όταν μιλούσε για τον γάμο της, έδειχνε αποκομμένη από την πραγματικότητα, 447 00:28:53,773 --> 00:28:56,693 που σημαίνει ότι η αντίδρασή της στον γάμο ήταν το μούδιασμα. 448 00:28:56,776 --> 00:28:59,404 Σε ποια κατηγορία εμπίπτει η αντίδρασή της κατά το συμβάν; 449 00:28:59,487 --> 00:29:02,866 Η ψυχική της κατάσταση, όταν μιλούσε για το συμβάν, παρέμενε μουδιασμένη. 450 00:29:02,949 --> 00:29:06,661 Ήταν σαν να βγήκε εκτός εαυτού και να πάλεψε με τον κο Τάκερ. 451 00:29:06,745 --> 00:29:08,705 Σαν να βγήκε εκτός εαυτού. 452 00:29:08,788 --> 00:29:12,375 Εννοείτε σαν εξωσωματική εμπειρία; 453 00:29:12,459 --> 00:29:15,754 Ναι, ακριβώς. Παρ' όλα αυτά, ζει με τις τύψεις. 454 00:29:15,837 --> 00:29:19,924 Δεν έχει επεξεργαστεί πλήρως την ιδέα ότι αυτή είναι το θύμα. 455 00:29:20,008 --> 00:29:24,012 Επιπλέον, νιώθει φόβο για την ασφάλειά της, 456 00:29:24,095 --> 00:29:26,848 λες κι ο κος Τάκερ έχει ακόμα τη δύναμη να της κάνει κακό. 457 00:29:26,931 --> 00:29:31,728 Φοβόταν για την ασφάλειά της, παρότι εκείνος έχει πεθάνει. 458 00:29:32,270 --> 00:29:34,355 - Σωστά. - Ευχαριστώ. 459 00:29:35,440 --> 00:29:37,942 - Δεν έχω άλλη ερώτηση. - Υπενθυμίστε μας, παρακαλώ. 460 00:29:38,026 --> 00:29:39,027 Ήταν η πρώτη φορά 461 00:29:39,110 --> 00:29:40,779 - που βλέπατε την κατηγορούμενη; - Ναι. 462 00:29:40,862 --> 00:29:43,531 Καταφέρατε να αξιολογήσετε την πρόοδο 463 00:29:43,615 --> 00:29:45,700 της διανοητικής κατάστασης σε βάθος δεκαετίας, 464 00:29:45,784 --> 00:29:47,285 σε μια συνεδρία; 465 00:29:47,368 --> 00:29:51,623 Μόλις κατάλαβα τη σοβαρότητα της κακοποίησης της κατηγορούμενης, 466 00:29:51,706 --> 00:29:54,000 συμπέρανα ότι είχε αποκοπεί από την πραγματικότητα. 467 00:29:54,083 --> 00:29:57,879 Εξαιρετικά παρανοϊκή, υπερβολικά ανασφαλής, μεταξύ άλλων. 468 00:29:57,962 --> 00:29:59,172 Κατάλαβα. 469 00:30:00,006 --> 00:30:03,593 Πολλά πράγματα καταφέρατε να εξακριβώσετε σε μία συνεδρία, αλλά εντάξει. 470 00:30:03,676 --> 00:30:07,347 Πείτε μου για την ψυχή της. Υπήρξαν σωματικές εκδηλώσεις λόγω αυτού; 471 00:30:07,430 --> 00:30:11,017 Ναι, είπε ότι είχε κρίσεις πανικού και ότι δεν ήθελε να είναι μόνη. 472 00:30:11,100 --> 00:30:13,186 Τις περιέγραψε ως επαναλαμβανόμενους εφιάλτες, 473 00:30:13,269 --> 00:30:16,439 σαν να βρισκόταν σε ένα σκοτεινό και βρόμικο σπίτι. 474 00:30:16,523 --> 00:30:19,108 Αλλά έξω ήταν όμορφα, απλώς δεν μπορούσε να βγει. 475 00:30:19,192 --> 00:30:22,403 Προσπαθούσε να βγει έξω, αλλά ο κος Τάκερ την κρατούσε πίσω. 476 00:30:22,487 --> 00:30:24,197 Πάλευε, δεν μπορούσε... 477 00:30:24,280 --> 00:30:27,283 Ειλικρινά, δεν ξέρω πόσο ακόμα θα αντέξω. 478 00:30:27,367 --> 00:30:28,451 Όχι, καταλαβαίνω. 479 00:30:28,535 --> 00:30:32,705 Τώρα που ήρθε η σειρά μας να διαλύσουμε την υπόθεση της Λούσι, 480 00:30:32,789 --> 00:30:35,959 η γραμμή τερματισμού είναι κοντά. Το υπόσχομαι. 481 00:30:36,042 --> 00:30:38,753 Σε πειράζει να μιλήσω στην Τζαξ ιδιαιτέρως; 482 00:30:43,716 --> 00:30:46,094 - Κανένα πρόβλημα. - Ευχαριστώ. 483 00:30:54,853 --> 00:30:56,229 Τι συμβαίνει; 484 00:30:56,938 --> 00:30:58,106 Τι; 485 00:30:58,857 --> 00:30:59,858 Πες μου. 486 00:30:59,941 --> 00:31:01,150 Τίποτα. 487 00:31:07,448 --> 00:31:09,033 Ο Λούις μού λέει ψέματα. 488 00:31:10,159 --> 00:31:12,954 Ο Τζέι Τι μπορεί να μην είναι ο πατέρας του παιδιού της Τόνι. 489 00:31:13,037 --> 00:31:14,038 Ίσως είναι του Λούις. 490 00:31:14,122 --> 00:31:17,125 Και νομίζω ότι ο γάμος μου καταρρέει. 491 00:31:17,208 --> 00:31:21,045 Περίμενε. Τι; Η Τόνι; 492 00:31:21,754 --> 00:31:24,591 Κι έπρεπε να κάνεις την αντεξέταση; Γιατί δεν την έκανε ο Κόρι; 493 00:31:24,674 --> 00:31:26,467 Γιατί ο Κόρι δεν το ξέρει. 494 00:31:26,551 --> 00:31:28,386 Και είναι καλύτερο να το κάνει γυναίκα. 495 00:31:28,469 --> 00:31:30,388 Ξέρεις, οπτική. 496 00:31:30,471 --> 00:31:32,390 Τζαξ, λυπάμαι πολύ. 497 00:31:32,473 --> 00:31:34,183 Λυπάμαι. 498 00:31:34,267 --> 00:31:36,394 Εσύ παλεύεις για τη ζωή σου κι εγώ κλαίω. 499 00:31:36,978 --> 00:31:38,563 Έλα εδώ, έλα εδώ. 500 00:31:46,571 --> 00:31:48,114 Πώς πάει εκείνη η έκφραση; 501 00:31:49,115 --> 00:31:51,910 - Τσέκαρε τους καλούς σου φίλους. - Ναι. 502 00:31:54,037 --> 00:31:55,997 Ήδη αποτύχαμε σε αυτό μια φορά. 503 00:31:57,415 --> 00:31:59,918 Ας μην το ξανακάνουμε. Εντάξει; 504 00:32:01,502 --> 00:32:05,798 Και η Τόνι; Βρώμα θα έπρεπε να τη φωνάζουν. 505 00:32:09,093 --> 00:32:13,473 Ένα πράγμα ξέρω για σένα. Ό, τι κι αν περνάς, 506 00:32:14,474 --> 00:32:16,309 θα θυμίζεις στον κόσμο ποια είσαι. 507 00:32:17,477 --> 00:32:20,271 Κι αυτή είναι ο γαμημένη Τζαξ Στιούαρτ. 508 00:32:21,564 --> 00:32:22,607 Ευχαριστώ, κοπελιά. 509 00:32:23,441 --> 00:32:25,193 - Έλα να σε πάρω αγκαλιά. - Ευχαριστώ. 510 00:32:32,909 --> 00:32:34,702 - Γεια. - Γεια. 511 00:32:35,954 --> 00:32:37,246 Τα παιδιά πλένουν. 512 00:32:40,959 --> 00:32:42,543 - Πώς ήταν το φαγητό; - Η δίκη; 513 00:32:44,879 --> 00:32:47,131 Καλά. Νομίζω. 514 00:32:48,591 --> 00:32:49,676 Είναι δύσκολο. 515 00:32:54,514 --> 00:32:55,765 Έτσι νιώθω κι εγώ. 516 00:33:02,271 --> 00:33:03,564 Μου λείπεις. 517 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 Αλήθεια; 518 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 Είμαι ακόμα θυμωμένη. Είμαι μπερδεμένη. 519 00:33:09,570 --> 00:33:10,613 Αλλά... 520 00:33:11,948 --> 00:33:14,659 Ναι, μου λείπεις. 521 00:33:18,830 --> 00:33:21,124 Πήρα τα αποτελέσματα του τεστ πατρότητας. 522 00:33:23,501 --> 00:33:24,877 Το μωρό είναι δικό μου. 523 00:33:26,212 --> 00:33:27,714 Μαμά, μπαμπά, έτοιμοι να φάμε; 524 00:33:31,217 --> 00:33:32,301 Ναι. 525 00:33:33,511 --> 00:33:35,054 Θεέ μου, πεινάω πολύ. 526 00:33:35,138 --> 00:33:36,305 Γεια σου, μωρό μου. 527 00:33:37,515 --> 00:33:38,891 - Είσαι πολύ όμορφη. - Ευχαριστώ. 528 00:33:38,975 --> 00:33:40,351 - Γεια σου. - Γεια. 529 00:34:38,159 --> 00:34:41,245 Τζαξ, είσαι καλά; 530 00:34:42,163 --> 00:34:43,915 Λούις, άσε με ήσυχη, σε παρακαλώ. 531 00:34:49,754 --> 00:34:50,963 Εντάξει. 532 00:35:01,140 --> 00:35:02,266 Καληνύχτα. 533 00:35:11,150 --> 00:35:13,945 Τα αρχεία του FBI δείχνουν ότι οι μεταφορές χρημάτων 534 00:35:14,028 --> 00:35:16,114 χρονολογούνται από ενάμιση χρόνο νωρίτερα. 535 00:35:16,197 --> 00:35:18,616 Και ο Έβαν ήταν σίγουρα μπλεγμένος. 536 00:35:18,699 --> 00:35:23,788 - Λογαριασμοί στο εξωτερικό, υποθέτω. - Στα νησιά Κέιμαν, στο Νέβις, στη Μπελίζ. 537 00:35:23,871 --> 00:35:25,039 Δεν αστειεύονταν. 538 00:35:25,123 --> 00:35:27,291 Το όνομα της Σανέλ ήταν παντού. 539 00:35:27,375 --> 00:35:30,503 Ακόμα κι αν ήξερε για τα λεφτά, αν και αποδείξαμε ότι δεν το ήξερε, 540 00:35:30,586 --> 00:35:35,216 η πρόσβαση σε αυτά θα προκαλούσε θύελλα με όλα τα λάθος άτομα. 541 00:35:35,299 --> 00:35:37,093 Ναι, ο Τζέι Τι το χειρίστηκε έξυπνα. 542 00:35:37,176 --> 00:35:42,056 Μπορούμε να πούμε ότι ο Τζέι Τι σχεδίαζε να δολοφονηθεί η Σανέλ 543 00:35:42,140 --> 00:35:45,518 γιατί θα επωφελούταν αφού θα έπαιρνε αυτή τη μεταθανάτια ευθύνη. 544 00:35:46,435 --> 00:35:48,938 Φοβερό επιχείρημα. Αλλά δεν μπορούμε να το πούμε. 545 00:35:49,021 --> 00:35:50,898 Ναι, το ξέρω. Μα ήταν εντυπωσιακό, έτσι; 546 00:35:52,608 --> 00:35:54,986 Πρέπει να το παρουσιάσουμε σωστά στους ενόρκους. 547 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 Τουλάχιστον, θα αποκαλυφθεί ότι δεν είχε εμπλοκή. 548 00:35:58,030 --> 00:35:59,115 Συμφωνώ. 549 00:35:59,198 --> 00:36:00,825 Αυτή είναι η τελευταία. 550 00:36:01,951 --> 00:36:04,078 Όταν οι ομοσπονδιακοί σε ζαλίζουν, σε ζαλίζουν. 551 00:36:04,162 --> 00:36:05,788 Κοπελιά. Όντως. 552 00:36:05,872 --> 00:36:08,416 Νομίζω ότι θα είμαστε εδώ ως αργά απόψε. 553 00:36:08,499 --> 00:36:10,418 Κρίσταλ, μπορείς να μείνεις λίγο παραπάνω; 554 00:36:11,586 --> 00:36:12,712 Ναι. Εντάξει, ναι. 555 00:36:12,795 --> 00:36:13,796 Δεν έχεις δουλειά; 556 00:36:14,380 --> 00:36:15,631 Όχι. 557 00:36:16,340 --> 00:36:17,758 Σίγουρα δεν έχεις; 558 00:36:19,177 --> 00:36:21,345 Εντάξει. Περίμενε. Τι συμβαίνει, παιδιά; 559 00:36:21,429 --> 00:36:22,889 Ναι, Κρίσταλ. Τι συμβαίνει; 560 00:36:28,102 --> 00:36:29,228 Κοίτα, εγώ... 561 00:36:29,312 --> 00:36:32,190 Έμαθα πολλά εδώ και σε θαυμάζω. 562 00:36:32,273 --> 00:36:35,318 Ίσως μπορώ να γίνω σαν την Κιμ Καρντάσιαν. 563 00:36:35,401 --> 00:36:39,113 Όχι όταν πρωταγωνίστησε σε ροζ βίντεο, αλλά ξέρεις θέλω να γίνω δικηγόρος 564 00:36:39,197 --> 00:36:41,574 και να βοηθήσω όσους μαύρους έχουν κατηγορηθεί άδικα. 565 00:36:41,657 --> 00:36:42,783 Κρίσταλ, τι; 566 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 Διαβάζω για τις εξετάσεις Νομικής. 567 00:36:46,370 --> 00:36:48,998 Τι; Αυτό είναι υπέροχο. 568 00:36:49,081 --> 00:36:51,250 - Αλήθεια; Τζαξ. - Ναι, ναι. 569 00:36:53,544 --> 00:36:55,171 Ναι. 570 00:36:57,632 --> 00:36:59,217 Πήγαινε σπίτι να διαβάσεις. 571 00:36:59,300 --> 00:37:02,261 - Εντάξει. Ευχαριστώ. Ευχαριστώ, Τζαξ. - Ναι. 572 00:37:06,349 --> 00:37:10,603 Ξέρω ότι πρέπει να γυρίσεις στην οικογένειά σου. Τι λες να τα δω εγώ; 573 00:37:11,896 --> 00:37:14,565 - Όχι, μπορώ να μείνω. - Σίγουρα; 574 00:37:16,442 --> 00:37:18,903 Ναι. Απλώς πρέπει να κάνω ένα γρήγορο τηλεφώνημα. 575 00:37:25,368 --> 00:37:26,744 Γεια. Όλα καλά; 576 00:37:26,827 --> 00:37:30,039 Πρέπει να δουλέψω ως αργά. Θα μείνεις με τα παιδιά; 577 00:37:30,122 --> 00:37:34,252 Βασικά, έχω κι εγώ πολλή δουλειά κι έχω και ψυχοθεραπεία αργότερα, οπότε... 578 00:37:34,335 --> 00:37:37,505 Δεν χρειάζεται να λες ψέματα, αν έχεις άλλα σχέδια. 579 00:37:37,588 --> 00:37:40,758 Πιστεύεις πιο εύκολα αυτό από το ότι η δουλειά μου είναι σημαντική. 580 00:37:40,841 --> 00:37:43,761 Θα είναι πιο σημαντική όταν γεννηθεί το παιδί της ερωμένης σου. 581 00:37:49,016 --> 00:37:51,018 Εντάξει. Μην ανησυχείς, Λούις. 582 00:37:51,102 --> 00:37:52,645 Εντάξει, θα ρωτήσω τη μαμά μου. 583 00:37:52,728 --> 00:37:53,729 Καλά να περάσετε. 584 00:37:54,855 --> 00:37:57,692 Πρέπει να ξεκινήσω από την αρχή. Δεν δουλεύει. 585 00:37:57,775 --> 00:37:59,193 ΜΑΡΤΙΟΣ 2017 586 00:37:59,277 --> 00:38:05,157 Για να δω. Τα Ηλιακά Σκυλιά θα μας φέρουν στην πρώτη γραμμή του διαγωνισμού... 587 00:38:09,745 --> 00:38:13,708 Με συγχωρείτε, κυρία Στιούαρτ των Μπάιντερ, Χέργουιτς και... 588 00:38:14,583 --> 00:38:16,752 Στιούαρτ. 589 00:38:16,836 --> 00:38:18,462 Να σου δείξω την παρουσίαση; 590 00:38:18,546 --> 00:38:20,131 - Ναι, φυσικά, μωρό μου. - Ευχαριστώ. 591 00:38:20,715 --> 00:38:22,258 - Ευχαριστώ. - Εντάξει. 592 00:38:23,050 --> 00:38:25,094 - Είμαι όλη αφτιά. - Εντάξει. 593 00:38:25,803 --> 00:38:27,138 Εντάξει. 594 00:38:28,723 --> 00:38:31,934 Είναι το πρώτο μας παιχνίδι βολών πρώτου προσώπου 595 00:38:32,018 --> 00:38:35,104 και πιστεύουμε ότι θα κάνει θραύση σε εφήβους και προέφηβους. 596 00:38:35,187 --> 00:38:36,188 Εντάξει. 597 00:38:36,272 --> 00:38:38,190 Ξεκίνα με ανάλυση του είδους 598 00:38:38,274 --> 00:38:40,985 και θα φανούν αμέσως οι προοπτικές ανάπτυξης του παιχνιδιού. 599 00:38:41,068 --> 00:38:44,488 Εντάξει. Αλλά πρέπει να ορίσω τις παραμέτρους του παιχνιδιού 600 00:38:44,572 --> 00:38:45,990 για να το καταλάβεις. 601 00:38:46,782 --> 00:38:50,161 Αν το θεωρείς πιο σημαντικό, ξεκίνα μ' αυτό. 602 00:38:50,244 --> 00:38:51,662 Εντάξει. 603 00:38:53,414 --> 00:38:54,665 Τους προέφηβους. 604 00:38:55,416 --> 00:38:58,419 Και με την άνοδο των μέσων κοινωνικής δικτύωσης, 605 00:38:58,502 --> 00:39:02,965 προσθέσαμε ένα διαδραστικό στοιχείο που επιτρέπει στους παίκτες... 606 00:39:03,841 --> 00:39:06,927 Συγγνώμη. Δεν έχεις αυτοπεποίθηση. 607 00:39:07,011 --> 00:39:09,430 Έχω. Θέλω να πω, δουλεύω πάνω σε αυτό... 608 00:39:09,513 --> 00:39:10,765 Το κάνω εδώ και καιρό. 609 00:39:10,848 --> 00:39:13,225 Το ξέρω, αλλά δεν φαίνεται από τον τρόπο που μιλάς. 610 00:39:13,309 --> 00:39:15,603 Πρέπει να το πεις καμαρωτά. 611 00:39:15,686 --> 00:39:19,857 Ναι, ξέρεις, δεν πρόκειται να δώσω παράσταση, αλλά... 612 00:39:20,566 --> 00:39:22,485 Νομίζω ότι είμαι εντάξει, Τζαξ. 613 00:39:23,402 --> 00:39:24,695 Τι; 614 00:39:24,779 --> 00:39:27,531 Λούις, προσπαθώ να σε βοηθήσω να πάρεις την προαγωγή. 615 00:39:27,615 --> 00:39:30,201 Μπορώ να πάρω την προαγωγή και μόνος μου, Τζαξ. 616 00:39:31,952 --> 00:39:34,455 Απλώς δεν χρειάζεται να είσαι πάντα τόσο σκληρή. 617 00:39:36,499 --> 00:39:39,335 Καλά, εντάξει. 618 00:39:40,419 --> 00:39:42,713 Συγγνώμη, δύσκολο κοινό. 619 00:39:48,844 --> 00:39:52,807 - Το μωρό είναι δικό σου; - Ναι. 620 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 Κατάλαβα. Είπες στην Τζαξ ότι έχει επιβεβαιωθεί; 621 00:39:57,937 --> 00:40:00,773 Ναι, αλλά δεν είχαμε την ευκαιρία να το συζητήσουμε. 622 00:40:00,856 --> 00:40:04,443 Δεν ξέρω πώς θα το ξεπεράσουμε. 623 00:40:04,527 --> 00:40:05,778 Τι θα ήθελες να συμβεί; 624 00:40:06,612 --> 00:40:08,906 Δεν θέλω να τελειώσει ο γάμος μου. 625 00:40:08,989 --> 00:40:10,282 Θέλω πίσω τη γυναίκα μου. 626 00:40:10,366 --> 00:40:11,742 Της το είπες αυτό; 627 00:40:11,826 --> 00:40:14,745 Γιατί πρέπει να μιλάω πάντα εγώ; 628 00:40:14,829 --> 00:40:18,207 Να έρχομαι σε δεύτερη μοίρα μετά τη δουλειά. Να συγχωρώ κάποιον δεσμό. 629 00:40:18,290 --> 00:40:20,167 Να καταλαβαίνω το τραύμα της. 630 00:40:20,251 --> 00:40:22,086 Είναι δίκαιο αυτό για εμένα; 631 00:40:22,169 --> 00:40:25,423 Νιώθεις ότι πρέπει να κάνεις τα πάντα εσύ για να σώσεις αυτή τη σχέση; 632 00:40:25,506 --> 00:40:28,050 Γιατί αν θυμάμαι καλά, ήρθατε σε σύμβουλο γάμου 633 00:40:28,134 --> 00:40:32,096 γιατί το ήθελε η Τζαξ και όχι εσύ, σωστά; 634 00:40:34,515 --> 00:40:36,016 Δεν έχετε την ίδια προσέγγιση, 635 00:40:36,100 --> 00:40:38,602 αλλά νομίζω ότι προσπαθεί, όπως κι εσύ. 636 00:40:38,686 --> 00:40:40,729 Εγώ δεν νιώθω έτσι. 637 00:40:41,355 --> 00:40:45,359 Τότε, εστίασε λιγότερο στα συναισθήματα και περισσότερο στην πρόθεση. 638 00:40:45,443 --> 00:40:47,445 Εξάλλου, αυτό δεν θέλεις να κάνει η Τζαξ; 639 00:40:47,528 --> 00:40:50,030 Επικεντρώσου στην πρόθεσή σου να μην την πληγώσεις 640 00:40:50,281 --> 00:40:53,075 και όχι στο πώς την έκαναν να νιώσει όλα αυτά. 641 00:40:53,159 --> 00:40:55,161 Ναι. 642 00:40:55,244 --> 00:40:57,872 Αλλά και πάλι εγώ είμαι αυτός που πρέπει να κάνει κάτι. 643 00:40:57,955 --> 00:40:59,165 Να κάνω την πρώτη κίνηση. 644 00:40:59,248 --> 00:41:01,917 Θέλεις να έχεις δίκιο ή θέλεις να είσαι παντρεμένος; 645 00:41:14,013 --> 00:41:16,223 Η Μπράντι θα καταθέσει. Απλώς θέλει προετοιμασία. 646 00:41:16,307 --> 00:41:17,892 Ωραία. 647 00:41:17,975 --> 00:41:19,518 Μας χρειάζονται μερικά καλά νέα. 648 00:41:22,062 --> 00:41:24,482 Θυμάσαι που με ρώτησες πώς πήρα την άδεια; 649 00:41:25,691 --> 00:41:30,488 Είχα μια υπόθεση ενδοοικογενειακής βίας. Έμοιαζε μ' αυτήν. 650 00:41:30,571 --> 00:41:33,157 Εκπροσωπούσα μια γυναίκα που σκότωσε τον βιαστή της. 651 00:41:33,699 --> 00:41:35,117 Έναν βιαστή τον οποίο... 652 00:41:36,160 --> 00:41:37,411 εκπροσωπούσα πρώτα. 653 00:41:39,330 --> 00:41:41,081 - Είναι πολύ βαρύ. - Ναι, ναι. 654 00:41:41,165 --> 00:41:44,919 Δούλεψα σκληρά για την υπόθεση. Πελάτης ήταν το Πανεπιστήμιο Νόρδερν. 655 00:41:45,002 --> 00:41:50,049 Ο επικεφαλής χειρουργός έκανε επικίνδυνες αισθητικές επεμβάσεις στη γυναίκα του. 656 00:41:50,132 --> 00:41:53,052 Εκείνη κάνει αγωγή για ιατρική αμέλεια και κακοποίηση. 657 00:41:53,135 --> 00:41:55,137 Ισχυρίζεται ότι εκείνη λέει ψέματα. 658 00:41:55,221 --> 00:41:56,931 Ότι το κάνει για τα λεφτά 659 00:41:57,014 --> 00:42:01,727 και εγώ τον πίστεψα και κέρδισα την υπόθεση. 660 00:42:01,810 --> 00:42:05,564 Μετακομίζει. Έρχεται στο Λος Άντζελες να μείνει με τους γονείς της. 661 00:42:05,648 --> 00:42:07,650 - Και σκέφτομαι ότι όλα τελείωσαν. - Ναι. 662 00:42:07,733 --> 00:42:12,154 Αλλά ο καριόλης δεν μπορούσε να το ξεπεράσει. 663 00:42:12,238 --> 00:42:16,700 Την ακολούθησε ως το Λος Άντζελες και της επιτέθηκε για να τη σκοτώσει. 664 00:42:16,784 --> 00:42:19,161 Υπερασπίστηκε τον εαυτό της και τον σκότωσε. 665 00:42:19,245 --> 00:42:23,999 Βρήκε έναν κωλοδικηγόρο που δεν μπορούσε να τη σώσει απ' το κωλοσύστημα. 666 00:42:25,876 --> 00:42:29,088 Και τώρα είναι στη φυλακή για όλη της τη ζωή εξαιτίας μου. 667 00:42:29,171 --> 00:42:31,090 Κόρι, μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 668 00:42:31,173 --> 00:42:32,216 Όχι, πρέπει. 669 00:42:33,509 --> 00:42:35,094 Ήμουν στο ζενίθ της επιτυχίας μου. 670 00:42:36,178 --> 00:42:38,847 Ζούσα το όραμα για το οποίο παλεύω διαρκώς. 671 00:42:41,684 --> 00:42:43,227 Αλλά ήμουν σε λάθος πλευρά. 672 00:42:45,271 --> 00:42:49,483 Βοήθησα τον διάβολο να νικήσει και είπα στον εαυτό μου ότι δεν θα το ξανακάνω. 673 00:42:51,151 --> 00:42:53,404 Γι' αυτό είναι τόσο σημαντική η υπόθεση της Σανέλ. 674 00:42:54,029 --> 00:42:55,698 Προσπαθώ να σώσω δύο ζωές. 675 00:42:58,200 --> 00:42:59,577 Όχι μόνο μία. 676 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 Έλα τώρα. 677 00:43:29,273 --> 00:43:30,649 Καλύτερα να πηγαίνω. 678 00:43:34,111 --> 00:43:35,237 Θέλεις να φύγεις; 679 00:43:38,324 --> 00:43:39,617 Όχι. 680 00:43:41,577 --> 00:43:43,120 Ωραία. 681 00:43:52,880 --> 00:43:54,214 Γιατί δεν θέλω να φύγεις. 682 00:44:08,354 --> 00:44:10,439 - Δεν πρέπει να το κάνουμε αυτό. - Τι κάνουμε; 683 00:44:13,859 --> 00:44:15,361 Πες μου να σταματήσω. 684 00:44:18,656 --> 00:44:19,657 Και θα σταματήσω. 685 00:44:36,090 --> 00:44:37,841 Με πληγώνεις, σε πληγώνω κι εγώ. 686 00:44:40,094 --> 00:44:42,054 Μετά, με πληγώνεις εσύ κι εγώ περισσότερο. 687 00:44:48,727 --> 00:44:51,188 Πρέπει... Πρέπει... 688 00:44:51,271 --> 00:44:52,690 Πρέπει να σταματήσω. 689 00:44:59,321 --> 00:45:00,531 Καληνύχτα. 690 00:45:26,473 --> 00:45:28,350 Λούσι. 691 00:45:28,434 --> 00:45:29,852 Λούσι Γουάργκο; 692 00:45:30,394 --> 00:45:31,562 Έχετε κλήτευση. 693 00:45:35,482 --> 00:45:36,817 ΚΛΗΤΕΥΣΗ ΓΙΑ ΛΟΥΣΙ ΓΟΥΑΡΓΚΟ 694 00:45:36,900 --> 00:45:38,360 ΟΝΟΜΑ ΑΙΤΟΥΝΤΟΣ: ΠΙΤΕΡ ΤΟΜΣΟΝ 695 00:47:49,783 --> 00:47:51,618 Εγώ είμαι. Μπορούμε να μιλήσουμε; 696 00:47:58,876 --> 00:48:00,377 Έχω κάτι να σου πω. 697 00:48:02,713 --> 00:48:03,714 Εντάξει. 698 00:48:09,595 --> 00:48:12,306 - Είναι τα παιδιά... - Είναι στο σπίτι της μαμάς μου. 699 00:48:15,267 --> 00:48:16,727 Δεν υπάρχει καμιά εκδοχή... 700 00:48:18,061 --> 00:48:20,397 Δεν υπάρχει κανένα σενάριο στο οποίο να μη σ' αγαπώ. 701 00:48:21,189 --> 00:48:23,233 Σε βλέπω να αγωνίζεσαι για άλλους καθημερινά. 702 00:48:23,317 --> 00:48:25,736 Βγαίνεις έξω, οπλίζεσαι με ωριμότητα και λογική. 703 00:48:25,819 --> 00:48:29,531 Και με χάρη, θάρρος και ευφυΐα, αγωνίζεσαι γι' αυτούς που το αξίζουν. 704 00:48:30,198 --> 00:48:32,868 Και με την ίδια ευφυΐα, αγωνίζεσαι και για τους υπόλοιπους. 705 00:48:32,951 --> 00:48:35,454 Η δουλειά σου έχει την αγάπη σου άνευ όρων. 706 00:48:37,623 --> 00:48:42,294 Εγώ αγαπώ εσένα άνευ όρων. 707 00:48:44,171 --> 00:48:45,923 Ξέρεις τι κάνω κάθε μέρα; 708 00:48:46,632 --> 00:48:50,761 Παλεύω για μας, γι' αυτήν την οικογένεια, για την καρδιά σου. 709 00:48:52,804 --> 00:48:55,682 Τζαξ, προσεύχομαι να 'μαι αρκετά άξιος ώστε να είμαι άντρας σου. 710 00:48:55,766 --> 00:48:59,436 Ίσως εσύ να μην μπορείς να καυχιέσαι για εμένα, όπως εγώ για εσένα, 711 00:48:59,519 --> 00:49:02,898 αλλά θέλω να ξέρεις ότι σ' αγαπώ. 712 00:49:02,981 --> 00:49:04,816 Η αγάπη μου για σένα είναι ακλόνητη. 713 00:49:06,193 --> 00:49:07,361 Αλλά είχες δίκιο. 714 00:49:08,320 --> 00:49:09,655 Ήμουν σαν τους άλλους άνδρες. 715 00:49:10,280 --> 00:49:12,658 Ένας άνδρας που έκανε λάθος. 716 00:49:12,741 --> 00:49:17,913 Ένας άνδρας που άφησε έγκυο μια γυναίκα και δεν ήξερε τι να κάνει. 717 00:49:19,498 --> 00:49:20,582 Γιατί; 718 00:49:21,833 --> 00:49:23,168 Γιατί δεν είμαι τέτοιος. 719 00:49:24,127 --> 00:49:25,754 Δεν ξέρω πώς να γίνω. 720 00:49:25,837 --> 00:49:28,548 Γι' αυτό έχουν γαμηθεί όλα. 721 00:49:31,510 --> 00:49:33,887 Είμαι ένας στοργικός πατέρας, 722 00:49:33,971 --> 00:49:39,101 ένας αφοσιωμένος σύζυγος που αγαπά την οικογένεια και τη γυναίκα του. 723 00:49:42,604 --> 00:49:44,147 Και είμαι εδώ. 724 00:49:47,359 --> 00:49:49,111 Είμαι εδώ. 725 00:49:49,194 --> 00:49:51,822 Ακόμα κι αν φύγω επειδή έχω πληγωθεί ή έχω θυμώσει, 726 00:49:51,905 --> 00:49:53,991 δεν θέλω να αμφιβάλλεις ποτέ ότι σ' αγαπώ. 727 00:49:54,074 --> 00:49:56,326 Κι αν σ' έκανα ποτέ να νιώσεις έτσι... 728 00:49:57,828 --> 00:49:59,246 λυπάμαι πολύ. 729 00:50:01,832 --> 00:50:03,500 Τζαξ, υπάρχω μόνο για να σ' αγαπώ. 730 00:50:04,418 --> 00:50:06,753 Δεν μπορώ να λειτουργήσω χωρίς εσένα. 731 00:50:06,837 --> 00:50:08,255 Εγώ... 732 00:50:08,338 --> 00:50:09,798 είμαι δικός σου. 733 00:50:14,261 --> 00:50:16,888 Αν δεν θες να είμαστε μαζί πια, δεν πειράζει. 734 00:50:18,140 --> 00:50:19,766 Θα το αντέξω. 735 00:50:20,934 --> 00:50:24,813 Αλλά δεν μπορείς να με εμποδίσεις απ' το να σ' αγαπώ. Όλους σας. 736 00:50:26,565 --> 00:50:29,359 Γιατί μόνο αυτό ξέρω να κάνω. 737 00:50:35,532 --> 00:50:37,951 Ξέρω ότι είναι αργά, οπότε... 738 00:50:41,747 --> 00:50:43,165 Λούις. 739 00:50:49,546 --> 00:50:50,672 Περίμενε. 740 00:51:46,603 --> 00:51:48,605 Υποτιτλισμός: Ανθή Καρακώστα