1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Tidligere i Reasonable Doubt: 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,879 Det er første dag iShanelleTucker-retssagen. 3 00:00:04,963 --> 00:00:07,966 En jury af ligemænd afgør hendes skæbne. 4 00:00:08,049 --> 00:00:10,719 Vi kan ikke satse huset på hendes kaution. 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,221 Nu skylder vi dem hele beløbet. 6 00:00:13,304 --> 00:00:15,598 Jeg ringer for at få status på Peter Thompson. 7 00:00:15,682 --> 00:00:18,226 - Stadig i fængsel. - Jeg er glad for, du er her. 8 00:00:18,309 --> 00:00:20,020 - Vi er et godt team. - Enig. 9 00:00:21,730 --> 00:00:24,190 Du ville have et show, så jeg gav dig et show. 10 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 Det er jo ikke første gang, jeg har betragtet dig. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,404 Jeg har ret til at kræve en faderskabstest. 12 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 - Fint. - Jeg har altid stolet på Lewis. 13 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 Han har altid været ærlig. 14 00:00:34,075 --> 00:00:36,870 - Hvad laver du? - Jeg er på arbejde. 15 00:00:36,953 --> 00:00:42,459 TZT har lige fået et billede af Toni på hospitalet til en dna-test. 16 00:00:42,542 --> 00:00:44,127 Jeg skal fortælle dig noget. 17 00:00:44,210 --> 00:00:45,670 Det er dit barn, ikke? 18 00:00:53,303 --> 00:00:57,515 Jax, jeg kan forklare det. 19 00:00:57,599 --> 00:00:59,184 Ja, meget gerne. 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,563 Måske skulle vi tale i bilen, så børnene... 21 00:01:03,646 --> 00:01:06,357 Spencer er hos Layna, og Naima er hos Kanika. 22 00:01:06,441 --> 00:01:07,901 Scenen er din, min ven. 23 00:01:09,027 --> 00:01:11,488 For det første ville jeg fortælle dig det. 24 00:01:12,906 --> 00:01:16,284 Jeg har bare ikke fået bekræftet, at det er mit barn. 25 00:01:16,367 --> 00:01:19,496 - Så jeg prøvede at vente, til jeg fik... - Okay, vent. 26 00:01:21,206 --> 00:01:24,292 Ville du fortælle mig det, eller ville du vente? 27 00:01:24,375 --> 00:01:29,756 For lige nu føles det, som om du bare ville komme vadende ind 28 00:01:29,839 --> 00:01:33,635 og smile til mig, som om du ikke lige har gjort endnu en kælling gravid. 29 00:01:33,718 --> 00:01:37,430 Kom nu. Jeg prøver at forklare dig det. 30 00:01:37,514 --> 00:01:40,850 Jeg ved det allerede. Jeg så dig. 31 00:01:44,437 --> 00:01:46,231 Jeg så dig den dag på hospitalet. 32 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 Du tog telefonen og sagde, du var på arbejde. 33 00:01:50,193 --> 00:01:51,236 Det var løgn. 34 00:01:51,820 --> 00:01:54,948 Før det spurgte jeg dig direkte, om det var en, jeg kendte. 35 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 Du sagde nej. Det var løgn. 36 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 Forleden spurgte jeg dig, om alt var i orden. 37 00:02:00,203 --> 00:02:06,209 Du sagde: "Ja, alt er i orden." Løgne og atter løgne! 38 00:02:06,292 --> 00:02:09,254 Hvordan fanden skal jeg tro på noget af det, du siger nu? 39 00:02:12,340 --> 00:02:15,718 Du sagde, det var slut med hemmeligheder. 40 00:02:15,802 --> 00:02:20,223 At du skulle stole på forholdet. Tror du ikke, jeg også har brug for det? 41 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 Du skulle ikke høre det fra andre. 42 00:02:22,976 --> 00:02:24,352 Hvad skulle jeg sige? 43 00:02:25,019 --> 00:02:27,730 At barnet måske er mit, men at jeg ikke er sikker? 44 00:02:27,814 --> 00:02:30,316 - Ja. - Vis mig, hvad der ville ske. 45 00:02:30,400 --> 00:02:33,486 Lad os sige, det ikke er mit. Så er det jo ligegyldigt. 46 00:02:33,570 --> 00:02:35,655 Jeg taler ikke engang med Toni. 47 00:02:35,738 --> 00:02:39,033 - Hvordan begyndte det? - Jeg mødte hende til JT's fest. 48 00:02:39,117 --> 00:02:40,910 - Har I været på date? - Nej. 49 00:02:40,994 --> 00:02:43,246 - Så I kneppede bare? - Ja. 50 00:02:43,329 --> 00:02:44,706 Hvor mange gange? 51 00:02:45,915 --> 00:02:47,125 Fire gange. 52 00:02:47,208 --> 00:02:48,585 Hvornår var første gang? 53 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 Da jeg så dig med Damon. 54 00:02:51,963 --> 00:02:53,715 Så det er en hævnbaby? 55 00:02:53,798 --> 00:02:55,633 Det er godt nok småligt. 56 00:02:55,717 --> 00:02:58,344 - Jax... - Det er virkelig småligt. 57 00:02:58,928 --> 00:03:02,432 Hvad skete der så bagefter? Gik kondomet i stykker? 58 00:03:03,308 --> 00:03:05,435 Vi blev høje og fulde en aften. 59 00:03:07,645 --> 00:03:09,355 Jeg brugte ikke kondom. 60 00:03:10,940 --> 00:03:12,066 Du... 61 00:03:20,700 --> 00:03:22,535 Brugte du ikke kondom? 62 00:03:22,619 --> 00:03:25,288 Jax, hun sagde, hun ikke kunne blive gravid. 63 00:03:25,371 --> 00:03:28,082 Faldt du for det pis? 64 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 Det kan hun tydeligvis, Lewis. 65 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Åh gud. 66 00:03:34,505 --> 00:03:36,257 - Jeg skal kaste op. - Jax. 67 00:03:36,341 --> 00:03:38,259 Jeg tror, jeg skal kaste op. Skrid med dig. 68 00:03:38,343 --> 00:03:39,761 Forsvind fra mit åsyn. 69 00:03:39,844 --> 00:03:42,305 Bare gå. Gå. 70 00:03:42,388 --> 00:03:45,350 Hvor skal jeg tage hen, Jax? 71 00:03:45,433 --> 00:03:47,602 Tror du, det rager mig? 72 00:05:15,023 --> 00:05:16,858 Oktober 2007 73 00:05:20,236 --> 00:05:22,280 Er du okay? 74 00:05:27,952 --> 00:05:29,245 Bare rolig. 75 00:05:30,747 --> 00:05:31,873 Jeg har dig. 76 00:05:34,250 --> 00:05:35,460 Jeg hedder Lewis. 77 00:05:48,014 --> 00:05:49,057 Hallo? 78 00:05:49,140 --> 00:05:51,517 Det er Lewis. 79 00:05:52,143 --> 00:05:53,144 Stewart. 80 00:05:53,770 --> 00:05:55,021 Lewis Stewart? 81 00:05:56,814 --> 00:05:58,149 Nå ja! 82 00:05:58,232 --> 00:06:01,694 Den eneste i Californien, der rent faktisk stopper ved et stopskilt. 83 00:06:01,778 --> 00:06:03,654 Det var derfor, jeg ramte dig. 84 00:06:03,738 --> 00:06:05,865 Seriøst? Jeg har talt med Larry H. Parker, 85 00:06:05,948 --> 00:06:08,659 og han lovede mig 2,1 millioner dollar. 86 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 Jeg ville bare høre, hvordan du havde det, 87 00:06:13,623 --> 00:06:16,376 før mr. H. Parker og hans klan gik i gang. 88 00:06:16,459 --> 00:06:18,961 Det er sødt af dig, men jeg er okay. 89 00:06:21,089 --> 00:06:25,176 Jeg ringede faktisk for at høre, om jeg måtte invitere dig ud? 90 00:06:25,259 --> 00:06:26,677 På en date? 91 00:06:30,264 --> 00:06:32,517 Ja. Ja, okay. 92 00:06:32,600 --> 00:06:34,519 Hvornår vil du af sted? 93 00:06:34,602 --> 00:06:36,813 Jeg skal bare i kirke på søndag. 94 00:06:37,897 --> 00:06:38,898 Også mig. 95 00:06:40,274 --> 00:06:41,651 Måske bagefter? 96 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 Ja. Ja, det lyder godt. 97 00:07:39,834 --> 00:07:42,795 Bare tag dig god tid. Jeg er klar, når du er. 98 00:07:42,879 --> 00:07:45,339 Jeg fortjener det her. Skal vi tale om det? 99 00:07:54,849 --> 00:07:57,310 Vi skal til parterapi senere. 100 00:08:00,354 --> 00:08:04,150 Ja. Kommer du? Vi må hellere tage derhen. 101 00:08:06,861 --> 00:08:07,945 Fint. 102 00:08:09,030 --> 00:08:10,198 Okay. Tak. 103 00:08:15,870 --> 00:08:18,831 - Krystal, har du set Jax? - Nej. Hun kommer om lidt. 104 00:08:20,208 --> 00:08:24,212 - Hvad arbejder du på? - Beklager. Tavshedspligt. 105 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 Nu har jeg ikke kendt dig så længe, 106 00:08:27,006 --> 00:08:28,758 men hvis jeg skulle beskrive dig, 107 00:08:28,841 --> 00:08:31,052 så ville tavshed ikke være det første ord. 108 00:08:31,511 --> 00:08:32,595 Fair nok. 109 00:08:33,721 --> 00:08:34,722 Okay, fint. 110 00:08:34,805 --> 00:08:37,308 Jeg læser til optagelsesprøven på jurastudiet. 111 00:08:37,391 --> 00:08:39,310 - Det er da fedt. - Ja. Ja. 112 00:08:39,393 --> 00:08:42,146 Jeg har taget kurser efter arbejde. 113 00:08:42,230 --> 00:08:44,232 Sig ikke noget til nogen. 114 00:08:44,315 --> 00:08:46,526 - Jax ved det ikke. - Hun vil nok gerne vide det. 115 00:08:46,609 --> 00:08:48,903 - Hvad ved jeg ikke? - Du... 116 00:08:48,986 --> 00:08:51,614 Du ved ikke, hvor meget vi skal i dag. 117 00:08:51,697 --> 00:08:54,116 Så vi må hellere komme i gang. 118 00:08:54,200 --> 00:08:56,285 Ja. Jeg har brug for kaffe. 119 00:08:56,369 --> 00:08:57,745 Den er på vej. 120 00:09:03,209 --> 00:09:05,336 Er alt i orden? 121 00:09:05,419 --> 00:09:08,297 Ja, jeg fik ikke meget søvn i nat. 122 00:09:08,381 --> 00:09:10,466 Ikke noget, lidt kaffe ikke kan ordne. 123 00:09:10,550 --> 00:09:14,845 Vi har mistet vores ekspert på mandag på grund af en familiekrise. 124 00:09:14,929 --> 00:09:17,723 Jeg ser, om dr. Brandy, som stod for vores IG-live, er ledig. 125 00:09:17,807 --> 00:09:19,600 I så fald skal hun forberedes. 126 00:09:19,684 --> 00:09:21,894 - Fint. - Vi bør nok tale om Toni. 127 00:09:21,978 --> 00:09:25,231 - Hvad med Toni? - Lucy indkalder hende som vidne. 128 00:09:25,314 --> 00:09:26,899 Okay. 129 00:09:26,983 --> 00:09:28,401 Ja, på grund af... 130 00:09:29,944 --> 00:09:31,195 graviditeten. 131 00:09:31,904 --> 00:09:35,283 Shanelle vidste ikke, Toni var gravid, 132 00:09:35,366 --> 00:09:37,368 så vi kan bruge sms'erne til at bevise det. 133 00:09:37,451 --> 00:09:39,537 Det lyder godt. Har du brug for noget? 134 00:09:39,620 --> 00:09:42,415 Vi ses bare i mødelokalet om lidt. 135 00:09:43,082 --> 00:09:44,208 Fint. 136 00:10:01,684 --> 00:10:03,477 - Lucy? - Ja? 137 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 - Du har fået en pakke. - Virkelig? 138 00:10:06,188 --> 00:10:08,024 - Fra hvem? - Peter Thompson. 139 00:10:09,233 --> 00:10:10,651 Godt at se dig, Lucy. 140 00:10:11,777 --> 00:10:13,571 Hvordan fandt du mig? 141 00:10:13,654 --> 00:10:16,198 Hvad mener du? Du er berømt. 142 00:10:16,282 --> 00:10:17,908 Jeg vil være en familie igen. 143 00:10:17,992 --> 00:10:20,911 - Jeg gør det godt igen. - Nej. Vagt! 144 00:10:20,995 --> 00:10:23,831 Den mand chikanerer mig. Han skal fjernes fra området. 145 00:10:23,914 --> 00:10:26,125 - Lucy, jeg har forandret mig. - Så er det ud. 146 00:10:26,208 --> 00:10:28,794 Jeg vil være en bedre far og ægtemand. 147 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 Kom så. 148 00:10:30,421 --> 00:10:32,131 Jeg beder dig. Tal med mig. 149 00:10:32,214 --> 00:10:33,633 - Kom så. - Jeg beder dig. 150 00:10:35,134 --> 00:10:38,763 Tucker-retssagen spidser til, og forsvaret har nok at se til. 151 00:10:38,846 --> 00:10:41,057 Anklageren har fjernet vores tro på, 152 00:10:41,140 --> 00:10:43,267 at Shanelle er en genert lille husmor. 153 00:10:43,351 --> 00:10:47,355 Det er ligesom i Snapped, hvor det slår helt klik. 154 00:10:47,438 --> 00:10:50,900 Når vi begynder forsvaret i denne uge, er det først dr. Culver, psykolog. 155 00:10:50,983 --> 00:10:54,612 Så har vi dr. Chen, skadestuelægen, der undersøgte hende på hospitalet. 156 00:10:54,695 --> 00:10:56,656 Dr. Culver talte med Shanelle lige efter. 157 00:10:56,739 --> 00:10:59,158 - Jeres frokost er her. - Dejligt. 158 00:11:00,451 --> 00:11:01,952 Tak. 159 00:11:02,036 --> 00:11:05,164 - Har du bestilt frokost? - Jeg tænkte, du ikke havde spist endnu. 160 00:11:05,247 --> 00:11:06,624 Det er sødt af dig. 161 00:11:06,707 --> 00:11:08,209 Er kinesisk okay? 162 00:11:11,879 --> 00:11:14,006 Jeg sætter pris på det, Corey, 163 00:11:14,090 --> 00:11:17,426 men jeg skal gå tidligt, hvis det er okay. 164 00:11:17,510 --> 00:11:20,471 Jeg har nogle personlige ting, jeg skal ordne. 165 00:11:20,554 --> 00:11:24,767 - Er alt i orden? - Ja, sådan da. 166 00:11:24,850 --> 00:11:28,437 Det er en lang historie, men tak, fordi du spurgte. 167 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 Vi ses på mandag. 168 00:11:35,236 --> 00:11:38,739 Det er noget af en drejning. Hvorfor har du ikke fortalt Jax det? 169 00:11:38,823 --> 00:11:41,826 Det er stadig ikke bekræftet, at det er mit. 170 00:11:41,909 --> 00:11:43,494 Jeg prøvede at tage hensyn. 171 00:11:44,120 --> 00:11:47,623 Ville du fortælle Jax det, hvis faderskabstesten kom tilbage, 172 00:11:47,707 --> 00:11:48,999 og barnet er dit? 173 00:11:49,083 --> 00:11:51,919 Jeg ville have fortalt hende det den aften. 174 00:11:52,002 --> 00:11:53,838 Men det ville ikke betyde noget, 175 00:11:53,921 --> 00:11:56,132 hvis det viste sig, at barnet ikke var mit. 176 00:11:57,466 --> 00:12:00,678 Hvordan har du det, Jax? Du har været ret stille. 177 00:12:01,846 --> 00:12:08,018 Jeg sætter en ære i at kunne adskille tingene. 178 00:12:09,687 --> 00:12:13,441 Men jeg har tænkt på det hele dagen. 179 00:12:14,442 --> 00:12:18,028 Så begyndte jeg at tænke på, hvordan jeg skal se på Toni 180 00:12:18,112 --> 00:12:24,493 i vidneskranken, mens hun ved noget om min mand, jeg ikke vidste. 181 00:12:26,746 --> 00:12:28,330 Det er bare... 182 00:12:28,414 --> 00:12:31,417 Det er bare så fucking uoriginalt. 183 00:12:32,460 --> 00:12:35,379 At få en sidebaby med en kælling, jeg kender. 184 00:12:36,630 --> 00:12:38,007 Hvad er det her? 185 00:12:38,090 --> 00:12:41,469 "Husmødrene fra kærlighed og hiphop?" 186 00:12:43,763 --> 00:12:47,641 Jeg troede, du var en sort mand, jeg kunne være stolt af. 187 00:12:48,684 --> 00:12:50,436 En konge, jeg kunne prale af. 188 00:12:51,854 --> 00:12:55,649 Nej, du er bare endnu en stodder at beklage sig over. 189 00:13:01,155 --> 00:13:02,406 Ved du hvad? 190 00:13:04,450 --> 00:13:07,244 Det er fandeme frækt af dig at reducere mig til det, 191 00:13:07,328 --> 00:13:09,413 som om du ikke selv spredte ben 192 00:13:09,497 --> 00:13:12,708 for nye tidligere straffede klienter, som var det juleaften. 193 00:13:13,417 --> 00:13:14,794 Og jeg kom videre. 194 00:13:15,920 --> 00:13:18,464 Efter han prøvede at dræbe dig, 195 00:13:19,423 --> 00:13:23,010 vågnede du i månedsvis midt om natten og skreg hans navn, 196 00:13:23,093 --> 00:13:26,388 og jeg holdt om dig, til du faldt i søvn. Og jeg kom videre. 197 00:13:27,181 --> 00:13:29,642 Det er mig, der skal tilgive, ikke dig. 198 00:13:29,725 --> 00:13:31,894 Jeg er grunden til, vi er gift, ikke dig, 199 00:13:31,977 --> 00:13:35,648 men du kan behandle mig, som du vil, og jeg er stodderen? 200 00:13:38,400 --> 00:13:41,111 Hvis det ikke er skørt, så ved jeg ikke, hvad er. 201 00:13:42,988 --> 00:13:45,699 Jeg vil arrangere individuelle møder med hver af jer 202 00:13:45,783 --> 00:13:48,244 for at tale om, hvordan det skal fungere. 203 00:13:48,327 --> 00:13:50,996 Hvor I kan acceptere den værste udgave af hinanden, 204 00:13:51,080 --> 00:13:54,667 men stadig kunne elske, respektere og stå inde for den anden. 205 00:13:55,751 --> 00:13:57,920 Eller vi kan tale om at splitte op. 206 00:14:04,510 --> 00:14:08,764 Jeg heppede på jer, for hvad tænkte han på? 207 00:14:09,431 --> 00:14:11,350 Hvad vil du gøre? 208 00:14:11,433 --> 00:14:14,228 Vi er på bristepunktet. 209 00:14:14,311 --> 00:14:17,648 Vi skal beslutte, om vi kan acceptere den værste udgave af hinanden, 210 00:14:17,731 --> 00:14:20,901 eller om vi skal gå fra hinanden. 211 00:14:22,486 --> 00:14:26,073 Og selvfølgelig prøver jeg også at redde en af mine bedste venners liv. 212 00:14:26,156 --> 00:14:29,577 Hvis Lewis påvirker min kusines sag, så får han og jeg et problem. 213 00:14:29,660 --> 00:14:31,287 Jeg sagde ikke, jeg ikke kunne. 214 00:14:31,370 --> 00:14:33,581 - Hun mente det ikke sådan. - Jo, det gjorde jeg. 215 00:14:34,456 --> 00:14:37,835 - Du skal opføre dig pænt, Jax. - Godt. Tak, Sally. 216 00:14:37,918 --> 00:14:40,296 Det ekstra pres er værdsat. 217 00:14:40,379 --> 00:14:41,589 For fanden da. 218 00:14:49,221 --> 00:14:51,098 Jeg har et spørgsmål. 219 00:14:59,857 --> 00:15:02,234 Men hvad vil de kællinger? 220 00:15:02,318 --> 00:15:04,236 Spørgsmålet over alle spørgsmål. 221 00:15:06,488 --> 00:15:08,657 Hvorfor fortalte du ikke Jax om barnet? 222 00:15:09,408 --> 00:15:12,828 Jeg ved godt, det ikke ville være let, men hvad så? 223 00:15:12,912 --> 00:15:14,246 Det ved jeg ikke. 224 00:15:14,330 --> 00:15:17,625 Jeg prøvede at undgå at tænkte på det, før jeg var nødt til det. 225 00:15:25,674 --> 00:15:27,843 Du bliver en stodder resten af livet. 226 00:15:37,603 --> 00:15:38,938 Godnat, Chris. 227 00:15:39,605 --> 00:15:40,689 Godnat. 228 00:15:47,988 --> 00:15:51,659 Jeg vil gerne smide nogle af dine råd tilbage i hovedet på dig. 229 00:15:51,742 --> 00:15:53,035 Parterapi. 230 00:15:53,118 --> 00:15:55,162 Sally er ikke den, jeg troede, hun var. 231 00:15:55,245 --> 00:15:58,832 Hvad med din familie? Det er det, der er værst for mig. 232 00:15:58,916 --> 00:16:02,002 Jeg vil ikke miste Jax, men at forlade mine børn? 233 00:16:02,086 --> 00:16:03,128 Det er... 234 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 Det gør mig ked af det. 235 00:16:05,839 --> 00:16:09,176 Man kan ikke være ked af det, for at gøre alle andre glade. 236 00:16:09,259 --> 00:16:10,260 Tro mig. 237 00:16:31,407 --> 00:16:34,660 Spencers feber er faldet, og han kaster ikke op mere. 238 00:16:36,870 --> 00:16:38,372 Han sover nu. 239 00:16:38,455 --> 00:16:40,624 Tak, Jesus. 240 00:16:41,125 --> 00:16:44,670 Jeg ved ikke, hvordan en treårig kan kaste så meget op. 241 00:16:44,753 --> 00:16:46,588 Nej, vel? 242 00:16:47,881 --> 00:16:50,467 - Godt gået, far. - Tak. 243 00:16:53,303 --> 00:16:54,763 Er du snart færdig? 244 00:16:56,056 --> 00:16:58,642 Med at blive malket som en ko for at give din datter mad? 245 00:16:58,726 --> 00:17:01,311 - Næsten. - Okay. 246 00:17:02,688 --> 00:17:06,483 Nu er det snart ved at være tid til det der, du ved nok. 247 00:17:06,567 --> 00:17:10,112 Lad være, skat. Det er jeg ikke i humør til. 248 00:17:10,195 --> 00:17:15,117 Efter jeg blev partner, sidder jeg nærmest stille, og nu pumper jeg hele dagen. 249 00:17:15,200 --> 00:17:18,495 Jeg føler mig ikke særlig seksuel. 250 00:17:26,503 --> 00:17:27,963 Ved du hvad? 251 00:17:28,756 --> 00:17:31,592 Jeg talte med JT forleden til Shanelles fødselsdagsfest, 252 00:17:31,675 --> 00:17:35,637 og han sagde noget om en sexklub. 253 00:17:36,680 --> 00:17:39,266 Ja, det kender JT selvfølgelig til, 254 00:17:39,349 --> 00:17:42,311 og han er nok Shanelle utro igen. 255 00:17:42,811 --> 00:17:47,024 Hvorom alting er, så sagde han, at det kunne få gang i sexlivet. 256 00:17:48,025 --> 00:17:51,153 Men hvis det føles underligt, eller du gerne vil gå igen, 257 00:17:51,236 --> 00:17:52,321 så siger du bare til. 258 00:17:54,239 --> 00:17:57,493 Godt. Okay, ja. 259 00:17:57,576 --> 00:17:59,328 Så længe der er mørkt. 260 00:17:59,411 --> 00:18:04,666 Folk skal ikke se strækmærker og fedt, og alt det, der hænger ud. 261 00:18:04,750 --> 00:18:07,044 Det der gør vi ikke. 262 00:18:07,878 --> 00:18:09,338 Det gør vi ikke. 263 00:18:09,421 --> 00:18:13,175 Jeg ser kun en påmindelse om, at du har født mine smukke børn, 264 00:18:14,009 --> 00:18:16,637 og jeg er så taknemmelig for, at du er min kone. 265 00:18:17,763 --> 00:18:19,014 Kom ind. 266 00:18:20,432 --> 00:18:21,558 Hej, mor. 267 00:18:22,226 --> 00:18:23,435 Hej, skat. 268 00:18:24,394 --> 00:18:25,896 Hvor er far? 269 00:18:25,979 --> 00:18:27,648 Han måtte gå tidligt. 270 00:18:27,731 --> 00:18:30,025 Han skulle på arbejde. 271 00:18:30,109 --> 00:18:31,318 På en lørdag? 272 00:18:32,736 --> 00:18:34,196 Okay. 273 00:18:34,279 --> 00:18:37,574 Det er Lanas mor. Hun henter mig til Nates fødselsdagsfest. 274 00:18:37,658 --> 00:18:39,827 Hils Nate og sig tillykke. 275 00:18:43,247 --> 00:18:45,040 Jeg elsker dig, mor. 276 00:18:46,250 --> 00:18:49,586 Tak, skat. Vi ses senere. Jeg elsker også dig. 277 00:18:49,670 --> 00:18:51,004 Okay. Vi ses. 278 00:19:02,933 --> 00:19:07,437 Takket være Lucy ved vi, at Shanelle vidste, at Toni gik i seng med JT. 279 00:19:07,521 --> 00:19:11,024 Men indtil videre har Lucy ikke afleveret noget, der tyder på, 280 00:19:11,108 --> 00:19:12,901 at Shanelle vidste, at Toni var gravid. 281 00:19:14,236 --> 00:19:16,280 Det betyder ikke, hun ikke leder. 282 00:19:16,363 --> 00:19:19,116 Toni tog på hospitalet for at få taget en faderskabstest. 283 00:19:19,199 --> 00:19:20,951 Lucy må have arrangeret det. 284 00:19:21,034 --> 00:19:23,620 Hvorfor skaffe beviser på noget, hun allerede ved? 285 00:19:24,329 --> 00:19:26,582 Medmindre hun ikke ved, hvis barn det er. 286 00:19:27,749 --> 00:19:29,209 Det er interessant. 287 00:19:29,585 --> 00:19:33,672 Det, at Toni bad JT om at betale for en abort, hun ikke fik, er én ting. 288 00:19:33,755 --> 00:19:37,759 Hvis Toni beder JT om at betale for en abort for et barn, der ikke er hans... 289 00:19:37,843 --> 00:19:40,554 Det er nok til at miskreditere vidnet. 290 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 - Præcis. - Du bør krydsforhøre. 291 00:19:43,015 --> 00:19:44,266 Nej. Hvorfor det? 292 00:19:44,349 --> 00:19:47,269 Fordi det aldrig klæder en mandlig advokat at udskamme et vidne. 293 00:19:47,895 --> 00:19:50,522 Ja, okay. Okay. 294 00:19:52,149 --> 00:19:55,110 Jeg forstår, hvorfor du er vred. Det er forræderi. 295 00:19:55,986 --> 00:19:57,946 Men er det nok til at afslutte ægteskabet? 296 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Det prøver jeg at finde ud af. 297 00:19:59,990 --> 00:20:03,160 Når man bliver gift, aflægger man løfter på godt og ondt. 298 00:20:03,243 --> 00:20:07,706 Så antager man, at begge parter går med til betingelsesløs kærlighed. 299 00:20:07,789 --> 00:20:10,042 Okay, nej. 300 00:20:10,125 --> 00:20:12,252 Jeg tror ikke på betingelsesløs kærlighed. 301 00:20:12,753 --> 00:20:16,632 Man kan ikke elske nogen betingelsesløst. Jeg mener, der... 302 00:20:16,715 --> 00:20:20,093 Der skal da være betingelser, ikke? 303 00:20:21,178 --> 00:20:23,430 Ingen bør lade andre behandle dem dårligt 304 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 eller acceptere nogen form for mishandling. 305 00:20:26,058 --> 00:20:28,810 Men det er ikke det, betingelsesløs kærlighed handler om. 306 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 Det handler om empati, mens man udvisker fordømmelse. 307 00:20:32,397 --> 00:20:33,649 Uden betingelser. 308 00:20:33,732 --> 00:20:37,653 Det er uselvisk. Det er gensidigt og ægte. 309 00:20:37,736 --> 00:20:39,071 Det er ikke en myte. 310 00:20:40,030 --> 00:20:42,783 Og baseret på det, du lige fortalte mig om din opvækst, 311 00:20:42,866 --> 00:20:46,119 lyder det som noget, du ikke selv fik som barn. 312 00:20:46,203 --> 00:20:48,956 Din mor valgte ikke dig frem for din stedfar. 313 00:20:49,039 --> 00:20:53,919 Din far valgte afhængighed frem for dig, i hvert fald i dine øjne. 314 00:20:55,087 --> 00:20:57,297 Har nogen nogensinde sagt: "Jeg elsker dig. 315 00:20:57,381 --> 00:21:00,384 Jeg er her for dig, og jeg går ingen steder uanset hvad." 316 00:21:01,551 --> 00:21:02,928 Nej. 317 00:21:04,972 --> 00:21:06,139 Ingen. 318 00:21:07,641 --> 00:21:12,354 Måske er det derfor, du ikke tror på det, for det har det aldrig gjort for dig. 319 00:21:19,903 --> 00:21:21,613 Jeg bor ovre hos Chris. 320 00:21:21,697 --> 00:21:23,782 Jeg har fortalt børnene, at du arbejder. 321 00:21:23,865 --> 00:21:26,326 Tak. Det sætter jeg pris på. 322 00:21:29,830 --> 00:21:31,373 Hvordan har du det? 323 00:22:08,452 --> 00:22:09,703 Hej. 324 00:22:11,455 --> 00:22:12,664 Er det din kone? 325 00:22:14,416 --> 00:22:15,542 Hun er betagende. 326 00:22:16,668 --> 00:22:17,961 Det ved jeg. 327 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 Må jeg? 328 00:23:32,452 --> 00:23:36,832 Miss Holley, hvornår fandt mrs. Tucker ud af, at De gik i seng med hendes mand? 329 00:23:36,915 --> 00:23:40,877 For et par måneder siden sendte hun mig vrede sms'er, da hun fandt ud af det. 330 00:23:41,920 --> 00:23:44,756 Høje dommer, bevis nr. 27. 331 00:23:46,133 --> 00:23:48,593 Miss Holley, hvad er det her? 332 00:23:50,554 --> 00:23:52,347 Det er de sms'er, hun sendte. 333 00:23:52,431 --> 00:23:54,724 Miss Holley, vil De læse dem højt for juryen? 334 00:23:55,934 --> 00:23:58,019 "Jeg forventede det fra ham, Toni, 335 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 men dig? Jeg troede, vi var venner. 336 00:24:00,439 --> 00:24:01,982 Men ærlig talt, tak. 337 00:24:02,065 --> 00:24:05,277 Du gjorde det nemmere for mig at gøre det, jeg ved, jeg skal gøre nu." 338 00:24:05,360 --> 00:24:08,155 - Hvad tror du, hun mente med det? - Protest, spekulation. 339 00:24:08,238 --> 00:24:09,364 Afvist. 340 00:24:09,448 --> 00:24:11,116 Vidnet kan svare. 341 00:24:11,199 --> 00:24:15,787 Jeg går ud fra, hun mente forlade ham, men det gjorde hun ikke. 342 00:24:15,871 --> 00:24:17,622 Hvad gjorde hun? 343 00:24:17,706 --> 00:24:20,208 Hun begyndte at ignorere mig på skolen. 344 00:24:20,292 --> 00:24:22,169 Hun ville ikke lade børnene lege sammen. 345 00:24:22,252 --> 00:24:24,254 Jeg blev lagt på is. 346 00:24:25,005 --> 00:24:28,175 Var det en side af miss Tucker, De har set før? 347 00:24:28,258 --> 00:24:30,260 Nej. Slet ikke. 348 00:24:30,343 --> 00:24:33,430 Det... Det var, som om hun var en anden. 349 00:24:35,891 --> 00:24:37,392 Ikke flere spørgsmål. 350 00:24:50,530 --> 00:24:55,160 Miss Holley, nævnte mrs. Tucker Deres graviditet i sms'erne? 351 00:24:55,243 --> 00:24:56,745 Nej, det gjorde hun ikke. 352 00:24:56,828 --> 00:25:00,207 Sagde hun ikke, at hun havde vænnet sig til mr. Tuckers utroskab? 353 00:25:00,874 --> 00:25:01,917 Jo. 354 00:25:02,000 --> 00:25:06,421 Miss Holley, De sagde, at De betragtede mrs. Tucker som en nær ven. 355 00:25:06,505 --> 00:25:08,798 - Ikke sandt? - Jo. 356 00:25:08,882 --> 00:25:12,552 De hjalp med at planlægge en fødselsdagsfest for hendes datter, ikke? 357 00:25:12,636 --> 00:25:13,637 Jo. 358 00:25:13,720 --> 00:25:16,723 Og De begyndte at gå i seng med hendes mand på samme tidspunkt. 359 00:25:16,806 --> 00:25:17,807 Er det korrekt? 360 00:25:19,726 --> 00:25:20,727 Ja. 361 00:25:20,810 --> 00:25:24,314 Mrs. Tucker hørte ikke om affæren fra Dem, vel? 362 00:25:25,440 --> 00:25:27,859 JT fortalte hende det. 363 00:25:27,943 --> 00:25:32,322 De løj for mrs. Tucker i månedsvis 364 00:25:32,405 --> 00:25:36,117 og lod, som om De ikke gik i seng med hendes mand. 365 00:25:36,201 --> 00:25:37,369 Er det korrekt? 366 00:25:38,161 --> 00:25:39,454 Ja. 367 00:25:39,538 --> 00:25:42,666 Kunne man hævde, at det gør Dem til en løgner? 368 00:25:42,749 --> 00:25:45,835 - Protest. Argumenterende. - Jeg trækker det tilbage. 369 00:25:45,919 --> 00:25:48,380 Da De fortalte mr. Tucker, at barnet var hans, 370 00:25:48,463 --> 00:25:50,298 var De da sikker på det? 371 00:25:50,382 --> 00:25:51,383 Hvad mener du? 372 00:25:51,466 --> 00:25:53,885 Jeg mener: Var mr. Tucker den eneste, 373 00:25:53,969 --> 00:25:58,682 De gik i seng med på det tidspunkt, der kunne have gjort Dem gravid? 374 00:26:03,812 --> 00:26:05,939 Miss Holley, svar venligst på spørgsmålet. 375 00:26:06,856 --> 00:26:09,651 Nej, det var han ikke. 376 00:26:11,027 --> 00:26:13,863 Hvor mange mænd gik De i seng med på det tidspunkt? 377 00:26:14,990 --> 00:26:15,991 To. 378 00:26:17,033 --> 00:26:19,786 Var den anden mand, De gik i seng med, også gift? 379 00:26:21,162 --> 00:26:22,163 Ja. 380 00:26:24,457 --> 00:26:25,750 Så for at opsummere, 381 00:26:26,459 --> 00:26:30,505 så løj De for mr. Tucker om muligheden for, at barnet var hans. 382 00:26:30,589 --> 00:26:33,800 De løj for mrs. Tucker, Deres såkaldte "nære ven", 383 00:26:33,883 --> 00:26:35,594 om at gå i seng med hendes mand, 384 00:26:35,677 --> 00:26:38,388 og af en eller anden grund skal vi tro på Dem her i dag. 385 00:26:39,973 --> 00:26:43,935 Miss Holley, svar venligst med sikkerhed på næste spørgsmål. 386 00:26:44,019 --> 00:26:45,228 De er under ed. 387 00:26:47,731 --> 00:26:51,026 Ved De, hvem faderen til Deres ufødte barn er? 388 00:26:56,740 --> 00:26:59,993 Nej. Det gør jeg ikke. 389 00:27:02,287 --> 00:27:03,788 Ikke flere spørgsmål. 390 00:27:08,335 --> 00:27:09,336 Miss Wargo? 391 00:27:10,670 --> 00:27:14,049 Ikke flere spørgsmål. Anklageren har ikke mere. 392 00:27:14,132 --> 00:27:16,217 Miss Holley, De kan gå. 393 00:27:39,574 --> 00:27:41,159 Jeg har brug for din hjælp. 394 00:27:41,242 --> 00:27:44,704 Jeg prøver at finde det bedste tidspunkt at tale med Jax om noget, 395 00:27:44,788 --> 00:27:46,456 men jeg tror, hun bliver sur. 396 00:27:46,539 --> 00:27:51,252 Taler du til mig? Det gør du. Sige hvad til Jax? 397 00:27:53,672 --> 00:27:55,298 At jeg vil læse jura. 398 00:27:55,382 --> 00:27:57,884 Mener du det? Det er fantastisk. 399 00:27:57,967 --> 00:27:59,969 Vent. Hvorfor skulle Jax blive sur over det? 400 00:28:00,053 --> 00:28:03,431 - Fordi hun regner med mig. - Jeg føler, hun regner mere med mig. 401 00:28:03,515 --> 00:28:06,476 Vær nu ikke sær. Eller også bliver hun ked af det, 402 00:28:06,559 --> 00:28:07,811 og så gør jeg det ikke. 403 00:28:07,894 --> 00:28:10,689 Hun bliver ked af det eller vred. 404 00:28:10,772 --> 00:28:13,441 Hun kommer over det, indtil hun skal op imod dig, 405 00:28:13,525 --> 00:28:15,735 og du kan vise hende, hvem der er den bedste. 406 00:28:16,820 --> 00:28:18,029 Daniel, altså. 407 00:28:20,198 --> 00:28:23,368 - Jeg mener, tak. - Jeg elsker også dig, Krystal. 408 00:28:24,577 --> 00:28:26,538 Jeg sagde, du ikke skulle være sær. 409 00:28:27,497 --> 00:28:29,791 - Bare... - Du er så smuk. 410 00:28:29,874 --> 00:28:32,377 - Hold nu kæft. - Hej hej. 411 00:28:34,003 --> 00:28:38,925 Dr. Culver, Deres samtale konkluderede, at mrs. Tuckers opførsel havde fællestræk 412 00:28:39,008 --> 00:28:41,302 med en overlevende efter vold i hjemmet. 413 00:28:41,386 --> 00:28:43,596 Vil De fortælle os, hvad de fællestræk var? 414 00:28:43,680 --> 00:28:46,266 Det ses ofte i vold i hjemmet. 415 00:28:46,349 --> 00:28:50,145 Der er fire måder at reagere på: Kæmp, flygt, frys eller spil død. 416 00:28:50,228 --> 00:28:53,690 Når mrs. Tucker talte om sit ægteskab, virkede hun distanceret, 417 00:28:53,773 --> 00:28:56,693 hvilket betyder, at reaktionen under ægteskabet var fastfrysning. 418 00:28:56,776 --> 00:28:59,404 Og hvad var reaktionen under hændelsen? 419 00:28:59,487 --> 00:29:02,866 Hendes sindstilstand, da hun talte om hændelsen, var stadig fastfrysning. 420 00:29:02,949 --> 00:29:06,661 Det var, som om hun kom ud af sig selv for at kæmpe mod mr. Tucker. 421 00:29:06,745 --> 00:29:08,705 "Som om hun kom ud af sig selv." 422 00:29:08,788 --> 00:29:12,375 Mener De en ud-af-kroppen-oplevelse? 423 00:29:12,459 --> 00:29:15,754 Ja, præcis. Men hun lever stadig med en vis skyld. 424 00:29:15,837 --> 00:29:19,924 Hun har ikke helt bearbejdet, at hun er offeret i alt det her. 425 00:29:20,008 --> 00:29:24,012 Derudover er der en grad af frygt for hendes sikkerhed, 426 00:29:24,095 --> 00:29:26,848 som om mr. Tucker stadig kan gøre hende fortræd. 427 00:29:26,931 --> 00:29:31,728 Så hun frygtede for sin sikkerhed, selvom han er død. 428 00:29:32,270 --> 00:29:34,355 - Det er korrekt. - Tak. 429 00:29:35,440 --> 00:29:37,942 - Det var alt. - Genopfrisk vores hukommelse. 430 00:29:38,026 --> 00:29:40,695 - Var det første gang, De mødte tiltalte? - Ja. 431 00:29:40,779 --> 00:29:43,531 Så De kunne vurdere forløbet 432 00:29:43,615 --> 00:29:47,285 af den tiltaltes mentale tilstand over et årti på to-tre timer? 433 00:29:47,368 --> 00:29:51,706 Da jeg forstod alvoren af det misbrug, den tiltalte oplevede, 434 00:29:51,790 --> 00:29:54,000 konkluderede jeg, at hun var virkelighedsfjern. 435 00:29:54,083 --> 00:29:57,879 Blandt andet ekstremt paranoid og meget usikker. 436 00:29:57,962 --> 00:29:59,172 Javel. 437 00:30:00,006 --> 00:30:03,593 Det er meget at konkludere på én session, men okay. 438 00:30:03,676 --> 00:30:07,347 Kan De fortælle om hendes psyke? Var der nogen fysiske manifestationer? 439 00:30:07,430 --> 00:30:11,017 Ja, hun talte faktisk om at få panikanfald og ikke ville være alene. 440 00:30:11,100 --> 00:30:13,186 Hun beskrev dem som tilbagevendende mareridt 441 00:30:13,269 --> 00:30:16,439 med variationer af hende i et snusket, beskidt hus. 442 00:30:16,523 --> 00:30:19,108 Men udenfor var der smukt, hun kunne bare ikke komme ud. 443 00:30:19,192 --> 00:30:22,403 Hun prøvede at komme ud, men mr. Tucker holdt hende tilbage. 444 00:30:22,487 --> 00:30:24,197 Hun kæmpede, hun kunne ikke... 445 00:30:24,280 --> 00:30:27,283 Jeg ved ikke, hvor meget mere jeg kan klare. 446 00:30:27,367 --> 00:30:28,451 Det forstår jeg godt. 447 00:30:28,535 --> 00:30:32,705 Nu er det vores tur som dit forsvar til at knuse Lucys sag. 448 00:30:32,789 --> 00:30:35,959 - Målstregen er i sigte. - Det lover jeg. 449 00:30:36,042 --> 00:30:38,753 Må jeg tale med Jax alene? 450 00:30:43,716 --> 00:30:46,094 - Det er fint. - Tak. 451 00:30:54,853 --> 00:30:56,229 Hvad er der galt? 452 00:30:56,938 --> 00:30:58,106 Hvad? 453 00:30:58,857 --> 00:30:59,858 Sig det. 454 00:30:59,941 --> 00:31:01,150 Ikke noget. 455 00:31:07,448 --> 00:31:09,033 Lewis har løjet for mig. 456 00:31:10,159 --> 00:31:12,954 JT er måske ikke far til Tonis barn. 457 00:31:13,037 --> 00:31:14,038 Det er Lewis måske. 458 00:31:14,122 --> 00:31:17,125 Og jeg tror, mit ægteskab falder fra hinanden. 459 00:31:17,208 --> 00:31:21,045 Vent. Hvad? Toni? 460 00:31:21,754 --> 00:31:24,591 Og du måtte krydsforhøre hende? Hvorfor gjorde Corey det ikke? 461 00:31:24,674 --> 00:31:26,467 Corey ved det ikke. 462 00:31:26,551 --> 00:31:30,388 Det er bedre for din sag, hvis det er en kvinde. Optik, du ved nok. 463 00:31:30,471 --> 00:31:32,390 Det gør mig ondt, Jax. 464 00:31:32,473 --> 00:31:34,183 Ja, også her. 465 00:31:34,267 --> 00:31:36,895 Du kæmper for dit liv, og det er mig, der græder. 466 00:31:36,978 --> 00:31:38,563 Kom her. 467 00:31:46,571 --> 00:31:48,114 Hvad er det nu, man siger? 468 00:31:49,115 --> 00:31:51,910 - Se til dine stærke venner. - Ja. 469 00:31:54,037 --> 00:31:55,997 Der har vi allerede fejlet før. 470 00:31:57,415 --> 00:31:59,918 Lad os ikke gøre det igen. Vel? 471 00:32:01,502 --> 00:32:02,879 Men Toni? 472 00:32:04,380 --> 00:32:05,798 Hun er da en Hoe-ni. 473 00:32:09,093 --> 00:32:13,473 Hvis der er én ting, jeg ved om dig, så er det, at uanset hvad du gennemgår, 474 00:32:14,474 --> 00:32:16,309 så vil du minde folk om, hvem du er. 475 00:32:17,477 --> 00:32:20,271 Og det er Jax Stewart, for fanden! 476 00:32:21,564 --> 00:32:22,607 Tak. 477 00:32:23,441 --> 00:32:25,193 - Kom her. - Tak. 478 00:32:32,909 --> 00:32:34,702 - Hej. - Hej. 479 00:32:35,954 --> 00:32:37,246 Børnene vasker op. 480 00:32:40,625 --> 00:32:42,543 - Hvordan...? - Hvordan er retssagen? 481 00:32:44,879 --> 00:32:47,131 Det går godt. Tror jeg. 482 00:32:48,591 --> 00:32:50,051 Det er en stor mundfuld. 483 00:32:54,514 --> 00:32:55,765 Ja, også her. 484 00:33:02,271 --> 00:33:03,564 Jeg savner dig. 485 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 Gør du? 486 00:33:07,318 --> 00:33:10,613 Jeg er stadig vred. Jeg er forvirret. Men... 487 00:33:11,948 --> 00:33:14,659 Ja, det gør jeg. 488 00:33:18,830 --> 00:33:21,249 Jeg har fået resultatet af faderskabstesten. 489 00:33:23,501 --> 00:33:24,877 Det er mit barn. 490 00:33:26,212 --> 00:33:27,714 Mor, far, er I klar til at spise? 491 00:33:31,217 --> 00:33:32,301 Ja. 492 00:33:33,511 --> 00:33:36,305 Jeg er så sulten. Hej, skat. 493 00:33:37,515 --> 00:33:38,891 - Du ser så smuk ud. - Tak. 494 00:33:38,975 --> 00:33:40,351 Hej med dig. 495 00:34:38,159 --> 00:34:41,245 Er du okay, Jax? 496 00:34:42,163 --> 00:34:43,915 Vær sød at lade mig være. 497 00:34:49,754 --> 00:34:50,963 Okay. 498 00:35:01,140 --> 00:35:02,266 Godnat. 499 00:35:11,150 --> 00:35:13,945 Optegnelserne fra FBI viser, at de store overførsler 500 00:35:14,028 --> 00:35:16,114 går halvandet år tilbage. 501 00:35:16,197 --> 00:35:18,616 Evan var helt sikkert indblandet. 502 00:35:18,699 --> 00:35:20,284 Udenlandske konti, går jeg ud fra. 503 00:35:20,368 --> 00:35:23,788 Ja. Caymanøerne, Nevis, Belize. 504 00:35:23,871 --> 00:35:25,039 Det var ikke for sjov. 505 00:35:25,123 --> 00:35:27,291 Shanelles navn stod på alle kontiene. 506 00:35:27,375 --> 00:35:30,503 Selv hvis hun kendte til pengene, hvilket vi ved, hun ikke gjorde, 507 00:35:30,586 --> 00:35:33,589 så ville adgangen til dem have udløst problemer 508 00:35:33,673 --> 00:35:35,216 med alle de forkerte mennesker. 509 00:35:35,299 --> 00:35:37,093 Ja, JT var kløgtig. 510 00:35:37,176 --> 00:35:42,056 Vi kan argumentere for, at JT planlagde at få Shanelle dræbt, 511 00:35:42,140 --> 00:35:45,518 fordi han kunne drage fordel af, at hun fik skylden efter sin død. 512 00:35:46,435 --> 00:35:48,938 Det ved du godt, at vi ikke kan sige. 513 00:35:49,021 --> 00:35:50,898 Ja, men det var imponerende, ikke? 514 00:35:52,608 --> 00:35:54,986 Vi bør præsentere det ordentligt for juryen. 515 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 Det vil i det mindste modbevise forbindelsen. 516 00:35:58,030 --> 00:35:59,115 Enig. 517 00:35:59,198 --> 00:36:00,825 Det er den sidste. 518 00:36:01,951 --> 00:36:04,078 Når FBI er efter nogen, så er de det virkelig. 519 00:36:04,162 --> 00:36:05,788 Ja, det tør siges. 520 00:36:05,872 --> 00:36:08,416 Jeg tror, det bliver en lang aften. 521 00:36:08,499 --> 00:36:10,376 Krystal, tror du, at du kan blive? 522 00:36:11,586 --> 00:36:12,712 Ja. Okay, ja. 523 00:36:12,795 --> 00:36:15,631 - Skal du ikke noget? - Nej, det skal jeg ikke. 524 00:36:16,340 --> 00:36:17,758 Er du sikker? 525 00:36:19,177 --> 00:36:21,345 Vent lidt. Hvad foregår der? 526 00:36:21,429 --> 00:36:22,889 Ja, Krystal. Hvad foregår der? 527 00:36:28,102 --> 00:36:29,228 Hør, jeg... 528 00:36:29,312 --> 00:36:32,190 Jeg har lært meget her, og jeg beundrer dig, 529 00:36:32,273 --> 00:36:35,318 og måske kan jeg være som Kim Kardashian. 530 00:36:35,401 --> 00:36:39,113 Ikke som i sexvideoen, men at jeg vil blive advokat 531 00:36:39,197 --> 00:36:41,574 og hjælpe sorte, der er falsk anklaget. 532 00:36:41,657 --> 00:36:42,783 Hvad for noget? 533 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 Jeg læser til optagelsesprøven. 534 00:36:46,370 --> 00:36:48,998 Hvad? Det er fantastisk. 535 00:36:49,081 --> 00:36:51,250 - Mener du det? - Ja! 536 00:36:53,544 --> 00:36:55,171 Ja! 537 00:36:57,632 --> 00:36:59,217 Tag hjem og læs lektier. 538 00:36:59,300 --> 00:37:02,261 - Godt. Tak. Tak, Jax. - Ja! 539 00:37:06,349 --> 00:37:07,975 Du skal hjem til familien. 540 00:37:08,059 --> 00:37:10,603 Skal jeg ikke bare gå i gang med det? 541 00:37:11,896 --> 00:37:14,565 - Nej, jeg kan blive. - Er du sikker? 542 00:37:16,442 --> 00:37:18,903 Ja. Jeg skal bare lige ringe. 543 00:37:25,368 --> 00:37:26,744 Er alt i orden? 544 00:37:26,827 --> 00:37:30,039 Jeg skal arbejde over. Kan du blive hos børnene? 545 00:37:30,122 --> 00:37:34,252 Jeg har også travlt på arbejdet, og jeg har terapi senere, så jeg... 546 00:37:34,335 --> 00:37:37,505 Du behøver ikke lyve, hvis du har andre planer. 547 00:37:37,588 --> 00:37:40,758 Det er lettere at tro på det end at tro, at mit job er vigtigt. 548 00:37:40,841 --> 00:37:43,761 Det bliver endnu vigtigere, når din sidebaby er født. 549 00:37:49,016 --> 00:37:51,018 Fint. Tænk ikke på det, Lewis. 550 00:37:51,102 --> 00:37:52,645 Jeg spørger min mor. 551 00:37:52,728 --> 00:37:53,729 Nyd din aften. 552 00:37:54,855 --> 00:37:57,692 Så må jeg starte forfra. Det fungerer ikke. 553 00:37:57,775 --> 00:37:59,193 Marts 2017 554 00:37:59,277 --> 00:38:05,157 Solar Dogs vil placere os forrest i konkurrencen om single shooter... 555 00:38:09,745 --> 00:38:13,708 Undskyld mig, mrs. Stewart fra Binder, Hurwitz og... 556 00:38:14,583 --> 00:38:16,752 Stewart. 557 00:38:16,836 --> 00:38:18,462 Vil du høre præsentationen? 558 00:38:18,546 --> 00:38:20,131 - Ja, selvfølgelig, skat. - Tak. 559 00:38:20,715 --> 00:38:22,258 - Tak. - Godt. 560 00:38:23,050 --> 00:38:25,094 - Jeg er lutter øren. - Godt. 561 00:38:25,803 --> 00:38:27,138 Godt. 562 00:38:28,723 --> 00:38:31,934 Det er vores første konkurrencebaserede-FPS-spil, 563 00:38:32,018 --> 00:38:35,104 og vi tror, det bliver et hit blandt teenagere og tweens. 564 00:38:35,187 --> 00:38:38,232 Okay. Måske skulle du analysere genren først, 565 00:38:38,316 --> 00:38:40,985 så kan du straks se spillets vækstpotentiale. 566 00:38:41,068 --> 00:38:44,488 Okay. Men jeg er nødt til at fortælle om spillets parametre, 567 00:38:44,572 --> 00:38:46,699 ellers forstår du ikke universet. 568 00:38:46,782 --> 00:38:50,161 Hvis du synes, det er vigtigere, så begynd med det. 569 00:38:50,244 --> 00:38:51,662 Okay. 570 00:38:53,414 --> 00:38:54,665 Tweens. 571 00:38:55,416 --> 00:38:58,419 Og på grund af de sociale medier 572 00:38:58,502 --> 00:39:02,965 har vi tilføjet en interaktiv komponent, der lader spillerne... 573 00:39:03,841 --> 00:39:06,927 Undskyld. Du virker ikke selvsikker. 574 00:39:07,011 --> 00:39:10,765 Jeg er selvsikker. Jeg har arbejdet på... Jeg har gjort det her ret længe. 575 00:39:10,848 --> 00:39:13,225 Ja, men sådan virker det ikke lige nu. 576 00:39:13,309 --> 00:39:15,603 Du skal sige det med brystet. 577 00:39:15,686 --> 00:39:19,857 Det er jo ikke en optræden, men... 578 00:39:20,566 --> 00:39:22,485 Jeg tror, jeg klarer mig, Jax. 579 00:39:23,402 --> 00:39:24,695 Hvad? 580 00:39:24,779 --> 00:39:27,531 Lewis, jeg vil bare hjælpe dig med forfremmelsen. 581 00:39:27,615 --> 00:39:30,201 Jeg kan selv få forfremmelsen. 582 00:39:31,952 --> 00:39:34,455 Du behøver ikke være så hård hele tiden. 583 00:39:36,499 --> 00:39:39,335 Okay. 584 00:39:40,419 --> 00:39:42,713 Beklager. 585 00:39:48,844 --> 00:39:52,807 - Er barnet dit? - Ja. 586 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 Javel. Har du fortalt Jax, at det er bekræftet? 587 00:39:57,937 --> 00:40:00,773 Ja, men vi har ikke fået talt om det. 588 00:40:00,856 --> 00:40:04,443 Jeg ved ikke, hvordan vi kommer igennem det. 589 00:40:04,527 --> 00:40:08,906 - Hvad vil du gerne have, der sker? - Mit ægteskab må ikke slutte. 590 00:40:08,989 --> 00:40:11,742 - Jeg vil have min kone tilbage. - Har du sagt det til hende? 591 00:40:11,826 --> 00:40:14,745 Hvorfor er det altid mig, der skal sige noget? 592 00:40:14,829 --> 00:40:18,207 Jeg træder i baggrunden for hendes job. Jeg tilgiver en affære. 593 00:40:18,290 --> 00:40:22,086 Jeg skal forstå hendes traume. Hvordan er det fair over for mig? 594 00:40:22,169 --> 00:40:25,423 Føler du, at du ene mand skal redde forholdet? 595 00:40:25,506 --> 00:40:28,050 Så vidt jeg husker, er du i parterapi, 596 00:40:28,134 --> 00:40:32,096 for det var noget, Jax ville, ikke dig, ikke? 597 00:40:34,515 --> 00:40:38,602 Du har måske ikke samme tilgang, men jeg tror også, at hun prøver. 598 00:40:38,686 --> 00:40:40,729 Sådan føles det ikke. 599 00:40:41,355 --> 00:40:45,359 Fokuser mindre på følelser og mere på hensigt. 600 00:40:45,443 --> 00:40:47,445 Er det ikke det, Jax skal gøre? 601 00:40:47,528 --> 00:40:49,113 Fokuser på din hensigt om 602 00:40:49,196 --> 00:40:53,075 ikke at såre hende i stedet for, hvordan alt det her fik hende til at føle. 603 00:40:53,159 --> 00:40:55,161 Ja. 604 00:40:55,244 --> 00:40:57,872 Men jeg skal stadig gøre det hele. 605 00:40:57,955 --> 00:40:59,165 Tage det første skridt. 606 00:40:59,248 --> 00:41:01,917 Vil du have ret, eller vil du være gift? 607 00:41:13,429 --> 00:41:16,223 Brandi er klar til at vidne. Hun skal bare forberedes. 608 00:41:16,307 --> 00:41:19,518 Godt. Jeg har brug for gode nyheder. 609 00:41:22,062 --> 00:41:24,482 Kan du huske, du spurgte til mit Californien-kørekort? 610 00:41:25,691 --> 00:41:30,488 Jeg havde en sag om hustruvold. Den mindede om den her. 611 00:41:30,571 --> 00:41:33,157 Jeg repræsenterede en kvinde, der dræbte sin mishandler. 612 00:41:33,699 --> 00:41:35,117 En mishandler, som... 613 00:41:36,160 --> 00:41:37,703 jeg repræsenterede i begyndelsen. 614 00:41:39,330 --> 00:41:41,081 - Det er meget. - Ja. 615 00:41:41,165 --> 00:41:44,919 Jeg arbejdede hårdt på den sag. Klienten var Northern University. 616 00:41:45,002 --> 00:41:50,049 Den ledende kirurg udførte risikable og farlige kosmetiske indgreb på sin kone. 617 00:41:50,132 --> 00:41:53,052 Hun sagsøger for fejlbehandling, mishandling, hele molevitten. 618 00:41:53,135 --> 00:41:55,137 Han hævder, at hun lyver. 619 00:41:55,221 --> 00:42:01,727 Hun er en pengegrisk du-ved-nok, og jeg troede på ham og vandt sagen. 620 00:42:01,810 --> 00:42:05,564 Hun flytter langt væk fra ham til L.A. for at være hos sine forældre. 621 00:42:05,648 --> 00:42:07,650 - Og jeg tænker, at det er slut. - Ja. 622 00:42:07,733 --> 00:42:12,154 Men det svin kunne ikke give slip. 623 00:42:12,238 --> 00:42:15,366 Han følger efter hende hele vejen fra Chicago til L.A., 624 00:42:15,449 --> 00:42:16,700 og prøver at dræbe hende. 625 00:42:16,784 --> 00:42:19,161 Hun ender med at forsvare sig selv og dræbe ham. 626 00:42:19,245 --> 00:42:23,999 Og hun har en lorteadvokat, der ikke kan redde hende fra et lortesystem. 627 00:42:25,876 --> 00:42:29,088 Nu sidder hun i fængsel resten af livet på grund af mig. 628 00:42:29,171 --> 00:42:31,090 Det må du ikke bebrejde dig selv. 629 00:42:31,173 --> 00:42:32,216 Det gør jeg. 630 00:42:33,676 --> 00:42:35,094 Jeg var på toppen. 631 00:42:36,178 --> 00:42:38,847 Jeg udlevede den vision, jeg stræbte efter. 632 00:42:41,684 --> 00:42:43,227 Men det var den forkerte side. 633 00:42:45,271 --> 00:42:49,483 Jeg hjalp djævlen med at vinde, og jeg sagde til mig selv: "Aldrig igen." 634 00:42:51,151 --> 00:42:55,698 Derfor er Shanelles sag så vigtig for mig. Jeg prøver at redde to liv. 635 00:42:58,200 --> 00:42:59,577 Ikke kun et. 636 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 Du. 637 00:43:29,273 --> 00:43:30,649 Jeg må hellere gå. 638 00:43:34,111 --> 00:43:35,237 Vil du gerne gå? 639 00:43:38,324 --> 00:43:39,617 Nej. 640 00:43:41,577 --> 00:43:43,120 Godt. 641 00:43:52,880 --> 00:43:54,381 For jeg vil ikke have, du går. 642 00:44:08,354 --> 00:44:10,439 - Vi bør ikke gøre det her. - Hvad gør vi da? 643 00:44:13,859 --> 00:44:15,361 Sig, jeg skal stoppe... 644 00:44:18,656 --> 00:44:19,657 så stopper jeg. 645 00:44:36,090 --> 00:44:37,841 Du sårede mig, jeg sårede dig. 646 00:44:40,094 --> 00:44:42,221 Så sårede du mig mere, og jeg sårede dig mere. 647 00:44:48,727 --> 00:44:51,188 Jeg bør... Jeg bør... 648 00:44:51,271 --> 00:44:52,690 Jeg bør stoppe. 649 00:44:59,321 --> 00:45:00,531 Godnat. 650 00:45:26,473 --> 00:45:28,350 Lucy. 651 00:45:28,434 --> 00:45:31,562 Lucy Wargo? Du er blevet stævnet. 652 00:45:35,482 --> 00:45:38,360 STÆVNING Klagende part: Peter Thompson 653 00:47:49,783 --> 00:47:51,618 Hej, det er mig. Kan vi tale sammen? 654 00:47:58,876 --> 00:48:00,377 Jeg har noget at sige. 655 00:48:02,713 --> 00:48:03,714 Okay. 656 00:48:09,595 --> 00:48:12,306 - Er børnene... - De er hos min mor. 657 00:48:15,267 --> 00:48:16,727 Der er ingen udgave... 658 00:48:18,145 --> 00:48:20,397 Der er ingen scenarier, hvor jeg ikke elsker dig. 659 00:48:21,189 --> 00:48:23,233 Jeg ser dig kæmpe for folk hver dag. 660 00:48:23,317 --> 00:48:25,736 Du forlader dette hus og tager dine voksenbukser på. 661 00:48:25,819 --> 00:48:29,531 Og med ynde, ben i næsen og genialitet kæmper du for dem, der fortjener det. 662 00:48:30,198 --> 00:48:32,868 Og med samme genialitet kæmper du for dem, der ikke gør. 663 00:48:32,951 --> 00:48:35,454 Dit job får din kærlighed på trods af betingelser. 664 00:48:37,623 --> 00:48:42,294 Jeg elsker dig uden betingelser. 665 00:48:44,171 --> 00:48:45,923 Ved du, hvad jeg gør hver dag? 666 00:48:46,632 --> 00:48:50,761 Jeg kæmper for os, for familien og for dit hjerte. 667 00:48:52,804 --> 00:48:55,641 Jax, jeg beder til, at jeg er værdig til at være din mand. 668 00:48:55,724 --> 00:48:59,436 Du kan måske ikke prale af mig, som jeg praler af dig, 669 00:48:59,519 --> 00:49:02,898 men du skal vide, at jeg elsker dig. 670 00:49:02,981 --> 00:49:04,816 Min kærlighed til dig er urokkelig. 671 00:49:06,193 --> 00:49:07,361 Men du havde ret. 672 00:49:08,320 --> 00:49:09,571 Jeg var en dum stodder. 673 00:49:10,280 --> 00:49:14,076 En stodder, der begik en fejl. En stodder, der gjorde en anden gravid, 674 00:49:14,159 --> 00:49:17,913 og som ikke vidste, hvad han skulle stille op. 675 00:49:19,498 --> 00:49:20,582 Hvorfor? 676 00:49:21,833 --> 00:49:25,754 Fordi jeg ikke er den stodder. Jeg ved ikke, hvordan man er det. 677 00:49:25,837 --> 00:49:28,548 Det er derfor, det hele er så langt ude. 678 00:49:31,510 --> 00:49:33,887 Jeg er en kærlig far, 679 00:49:33,971 --> 00:49:39,101 en hengiven ægtemand, der elsker sin familie og sin kvinde højt. 680 00:49:42,604 --> 00:49:44,147 Og jeg er her. 681 00:49:47,359 --> 00:49:49,111 Jeg er her. 682 00:49:49,194 --> 00:49:51,822 Selvom jeg går, fordi jeg er såret eller vred, 683 00:49:51,905 --> 00:49:53,991 så må du aldrig tvivle på, at jeg elsker dig. 684 00:49:54,074 --> 00:49:56,326 Hvis jeg har fået dig til at føle sådan... 685 00:49:57,828 --> 00:49:59,246 Undskyld. 686 00:50:01,832 --> 00:50:04,334 Jax, jeg eksisterer for at elske dig. 687 00:50:04,418 --> 00:50:06,753 Jeg kan ikke fungere uden dig. 688 00:50:06,837 --> 00:50:08,255 Jeg... 689 00:50:08,338 --> 00:50:09,798 Jeg tilhører dig. 690 00:50:14,261 --> 00:50:16,888 Hvis du ikke vil være sammen med mig mere, er det fint. 691 00:50:18,140 --> 00:50:19,766 Det kan jeg leve med. 692 00:50:20,976 --> 00:50:23,103 Men du kan ikke forhindre mig i at elske dig. 693 00:50:23,687 --> 00:50:24,813 Jer alle sammen. 694 00:50:26,565 --> 00:50:29,359 For det er det eneste, jeg kan finde ud af. 695 00:50:35,532 --> 00:50:37,951 Jeg ved, det er sent, så jeg... 696 00:50:41,747 --> 00:50:43,165 Lewis? 697 00:50:49,421 --> 00:50:51,631 Vent.