1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 V předchozím díle jste viděli... 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,088 Je tu první den procesu se Shanelle Tuckerovou. 3 00:00:05,171 --> 00:00:07,966 O jejím osudu rozhodne laická porota. 4 00:00:08,049 --> 00:00:10,719 Nemůžeme kvůli kauci zastavit náš dům. 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,221 Teď dlužíme plnou výši kauce. 6 00:00:13,304 --> 00:00:16,683 - Chci se zeptat na stav Petera Thompsona. - Je stále ve vězení. 7 00:00:16,766 --> 00:00:18,226 Jsem ráda, že jsi tady. 8 00:00:18,309 --> 00:00:20,020 - Myslím, že jsme skvělý tým. - Já taky. 9 00:00:21,730 --> 00:00:24,190 Chtěl jsi show, tak jsem ti ji dala. 10 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 Přestaň se chovat, jako bych tě takhle sledoval poprvé. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,404 Díval jsem se na to a mám právo se domáhat otcovství. 12 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 - Fajn. - Lewisovi jsem vždy věřila. 13 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 Vždycky byl ke mně upřímný. 14 00:00:34,075 --> 00:00:36,870 - Ahoj, co děláš? - Ještě jsem v práci. 15 00:00:36,953 --> 00:00:42,459 TZT právě získala fotku Tonina zadku, jak si nechává udělat test DNA. 16 00:00:42,542 --> 00:00:44,127 Musím ti něco říct. 17 00:00:44,210 --> 00:00:45,670 Je to tvoje dítě, že? 18 00:00:53,303 --> 00:00:57,515 Jax, vysvětlím ti to. 19 00:00:57,599 --> 00:00:59,184 Prosím, vysvětli. 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,563 Možná bychom si měli promluvit v autě, aby děti... 21 00:01:03,646 --> 00:01:06,357 Spenser u Layny, Naima u Kaniky. 22 00:01:06,441 --> 00:01:07,901 Máš slovo, kámo. 23 00:01:09,027 --> 00:01:11,488 Tak zaprvé, chtěl jsem ti to říct. 24 00:01:12,906 --> 00:01:16,284 Jen nemám potvrzeno, že je to moje dítě. 25 00:01:16,367 --> 00:01:18,119 Tak jsem chtěl počkat, až budu mít... 26 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 Počkej. 27 00:01:21,206 --> 00:01:24,292 Takže jsi mi to chtěl říct, nebo čekat? 28 00:01:24,375 --> 00:01:26,252 Protože teď mám pocit, 29 00:01:26,336 --> 00:01:29,756 že ses sem chystal vplout se svým placatým zadkem 30 00:01:29,839 --> 00:01:32,884 a smát se mi do ksichtu, jako bys právě nezbouchnul jinou čubku. 31 00:01:32,967 --> 00:01:34,969 Jax, prosím. 32 00:01:35,053 --> 00:01:37,430 Snažím se ti to vysvětlit, takže... 33 00:01:37,514 --> 00:01:38,640 Já už to vím. 34 00:01:39,641 --> 00:01:40,850 Viděla jsem tě. 35 00:01:44,437 --> 00:01:46,231 Ten den jsem tě viděla v nemocnici. 36 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 Zvedl jsi telefon a řekl, že jsi v práci. 37 00:01:50,193 --> 00:01:51,236 Byla to lež. 38 00:01:51,820 --> 00:01:54,948 Předtím jsem se tě na rovinu zeptala, jestli je to někdo, koho znám. 39 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 Řekl jsi ne. Byla to lež. 40 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 A nedávno jsem se tě ptala, jestli je všechno v pořádku. 41 00:02:00,203 --> 00:02:06,209 Řekl jsi: „Jo, všechno je v pořádku.“ Lži, lži, lži. 42 00:02:06,292 --> 00:02:09,254 Jak si kurva myslíš, že teď uvěřím tomu, co říkáš? 43 00:02:12,340 --> 00:02:15,718 To ty jsi řekl, že už žádná tajemství. 44 00:02:15,802 --> 00:02:20,223 Že v našem vztahu potřebuješ důvěru. Nemyslíš si, že já ji potřebuju taky? 45 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 Jax, nechtěl jsem, aby ses to dozvěděla od někoho jiného. 46 00:02:22,976 --> 00:02:24,352 Ale co jsem měl říct? 47 00:02:25,019 --> 00:02:27,730 Že to dítě může být moje, ale nejsem si jistý? 48 00:02:27,814 --> 00:02:30,316 - Ano. - Jax, představ si to. 49 00:02:30,400 --> 00:02:33,486 Řekněme, že to dítě není moje, tak jsem ti právě řekl něco, 50 00:02:33,570 --> 00:02:35,655 na čem vůbec nesejde. Ani s Toni nemluvím. 51 00:02:35,738 --> 00:02:37,198 Jak to začalo? 52 00:02:37,282 --> 00:02:39,033 Potkal jsem ji na večírku u JT. 53 00:02:39,117 --> 00:02:40,910 - To jste šli na rande? - Ne. 54 00:02:40,994 --> 00:02:43,246 - Takže jste jen šukali? - Jo. 55 00:02:43,329 --> 00:02:44,706 Kolikrát jsi ji ojel? 56 00:02:45,915 --> 00:02:47,125 Čtyřikrát. 57 00:02:47,208 --> 00:02:48,585 Kdy poprvé? 58 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 Když jsem tě viděl s Damonem. 59 00:02:52,213 --> 00:02:53,715 Takže levoboček z pomsty? 60 00:02:54,215 --> 00:02:55,633 To je ale malicherný. 61 00:02:55,717 --> 00:02:58,344 - Jax... - To je kurva tak strašně malicherný. 62 00:02:58,928 --> 00:03:00,972 A co se stalo pak? 63 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 Praskl kondom? 64 00:03:03,308 --> 00:03:05,435 Jednou jsme se sjeli a opili a... 65 00:03:07,645 --> 00:03:09,355 a neměl jsem kondom. 66 00:03:10,940 --> 00:03:12,066 Ty... 67 00:03:20,700 --> 00:03:22,535 Ty sis nevzal kondom? 68 00:03:22,619 --> 00:03:25,288 Jax, říkala, že nemůže otěhotnět. 69 00:03:25,371 --> 00:03:28,082 Páni, a tys jí na to skočil? 70 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 Evidentně může, Lewisi. 71 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Panebože. 72 00:03:34,505 --> 00:03:36,257 - Asi budu zvracet. - Jax. 73 00:03:36,341 --> 00:03:38,259 Asi budu zvracet. Jdi mi z očí, Lewisi. 74 00:03:38,343 --> 00:03:39,761 Zmiz mi z očí. 75 00:03:39,844 --> 00:03:42,305 Prostě odejdi. Odejdi. 76 00:03:42,388 --> 00:03:45,350 Kam jinam mám jít, Jax? 77 00:03:45,433 --> 00:03:47,602 Myslíš, že mi na tom záleží? 78 00:05:01,676 --> 00:05:05,013 DŮVODNÉ POCHYBNOSTI 79 00:05:15,023 --> 00:05:16,858 ŘÍJEN 2007 80 00:05:20,236 --> 00:05:22,280 Jste v pořádku? 81 00:05:27,952 --> 00:05:29,245 Nebojte se. 82 00:05:30,747 --> 00:05:31,873 Mám vás. 83 00:05:34,250 --> 00:05:35,460 Jsem Lewis. 84 00:05:48,014 --> 00:05:49,057 Haló? 85 00:05:49,140 --> 00:05:51,517 Ahoj, tady Lewis. 86 00:05:52,143 --> 00:05:53,144 Stewart? 87 00:05:53,770 --> 00:05:55,021 Lewis Stewart? 88 00:05:56,814 --> 00:05:58,149 Aha, ten! 89 00:05:58,232 --> 00:06:01,694 Jediný člověk v Kalifornii, který zastavuje na stopce, 90 00:06:01,778 --> 00:06:03,654 a tak jsem do tebe musela nabourat. 91 00:06:03,738 --> 00:06:05,865 - Vážně? - Mluvil jsem s Larrym H. Parkerem 92 00:06:05,948 --> 00:06:08,659 a slíbil mi 2,1 milionu dolarů. 93 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 Jen jsem chtěl zavolat, jak se máš, 94 00:06:13,623 --> 00:06:16,376 než se pan H. Parker a jeho klan pustí do práce. 95 00:06:16,459 --> 00:06:18,961 To je od tebe milé, ale jsem v pohodě. 96 00:06:21,089 --> 00:06:25,176 Vlastně volám, abych se zeptal, jestli bych tě nemohl někam pozvat, 97 00:06:25,259 --> 00:06:26,677 jako na rande? 98 00:06:30,264 --> 00:06:32,517 Jo. Jo, dobře. 99 00:06:32,600 --> 00:06:34,519 Kdy chceš jít? 100 00:06:34,602 --> 00:06:36,813 Já jdu v neděli do kostela. 101 00:06:37,897 --> 00:06:38,898 Já taky. 102 00:06:40,274 --> 00:06:41,651 Možná potom? 103 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 Jo. Jo, to zní dobře. 104 00:07:40,126 --> 00:07:42,795 LEWIS: Máš tolik času, kolik potřebuješ, pak si promluvíme. 105 00:07:42,879 --> 00:07:45,423 Miluju tě. Zasloužím si to. Budeš to pak chtít probrat? 106 00:07:51,304 --> 00:07:56,642 JAX: Pak máme párovou terapii. 107 00:08:00,605 --> 00:08:04,692 LEWIS: Já vím. Půjdeš? Asi bychom měli jít. 108 00:08:05,818 --> 00:08:08,529 JAX: Fajn. 109 00:08:09,197 --> 00:08:10,615 LEWIS: Dobře. Děkuju. 110 00:08:15,870 --> 00:08:18,831 - Krystal, neviděla jsi Jax? - Ne. Brzy přijde. 111 00:08:20,208 --> 00:08:24,212 - Na čem pracujete? - Promiňte. Důvěrné informace. 112 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 Páni, vím, že vás neznám moc dlouho, 113 00:08:27,006 --> 00:08:28,758 ale kdybych vás měl popsat, 114 00:08:28,841 --> 00:08:31,052 slovo „důvěrné“ by mě nenapadlo jako první. 115 00:08:31,511 --> 00:08:32,595 To je fér. 116 00:08:33,721 --> 00:08:34,722 Dobře, fajn. 117 00:08:35,056 --> 00:08:37,308 Učím se na přijímací zkoušky na práva. 118 00:08:37,391 --> 00:08:39,310 - To je skvělé. Dobře. - Jo. Ano. 119 00:08:39,393 --> 00:08:42,146 Po práci chodím na přípravný kurz. 120 00:08:42,230 --> 00:08:44,232 Prosím, nikomu nic neříkejte. 121 00:08:44,315 --> 00:08:46,526 - Jax to neví. - Ale určitě by to ráda věděla. 122 00:08:46,609 --> 00:08:48,903 - Co nevím? - No... 123 00:08:48,986 --> 00:08:51,614 Nevíš, kolik nás dneska čeká práce. 124 00:08:51,697 --> 00:08:54,116 Takže bychom asi měli začít. 125 00:08:54,200 --> 00:08:56,285 Jasně. Budu potřebovat kávu. 126 00:08:56,369 --> 00:08:57,745 Hned to bude. 127 00:09:03,209 --> 00:09:05,336 Ahoj. Všechno v pořádku? 128 00:09:05,419 --> 00:09:08,297 Jo, jen jsem v noci moc nespala. 129 00:09:08,381 --> 00:09:10,466 Nic, co by nespravila káva. 130 00:09:10,550 --> 00:09:14,845 Z rodinných důvodů jsme o odborníka na domácí násilí. 131 00:09:14,929 --> 00:09:17,848 Zkusím doktorku Brandy Michaelsovou, co nám dělala živé vysílání. 132 00:09:17,932 --> 00:09:19,600 Bude ji třeba jen připravit. 133 00:09:19,684 --> 00:09:21,894 - Výborně. - A měli bychom si promluvit o Toni. 134 00:09:22,353 --> 00:09:23,479 Co je s Toni? 135 00:09:23,563 --> 00:09:25,231 Lucy ji předvolá jako svědka. 136 00:09:25,648 --> 00:09:26,899 Jasně. 137 00:09:26,983 --> 00:09:28,401 Jasně, to kvůli tomu... 138 00:09:29,944 --> 00:09:31,195 těhotenství. 139 00:09:32,113 --> 00:09:35,283 Shanelle nevěděla, že Toni je těhotná, 140 00:09:35,366 --> 00:09:37,368 takže můžeme použít její zprávy. 141 00:09:37,451 --> 00:09:39,537 To zní dobře. Potřebuješ něco? 142 00:09:39,620 --> 00:09:42,415 Víš co? Uvidíme se za chvíli na konferenci. 143 00:09:43,082 --> 00:09:44,208 Dobře. 144 00:10:01,684 --> 00:10:03,477 - Lucy? - Jo? 145 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 - Přišla vám zásilka. - Vážně? 146 00:10:06,188 --> 00:10:08,024 - Od koho? - Od Petera Thompsona. 147 00:10:09,233 --> 00:10:10,651 Rád tě vidím, Lucy. 148 00:10:11,777 --> 00:10:13,571 Jak jsi mě našel? 149 00:10:13,654 --> 00:10:15,948 Jak to myslíš? Jsi slavná. 150 00:10:16,157 --> 00:10:17,908 - Chci, abychom zase byli rodina. - Ne. 151 00:10:17,992 --> 00:10:20,036 - Všechno napravím. - Ne, ne. Ochranka! 152 00:10:20,119 --> 00:10:21,996 - Slibuju. - Ten muž mě obtěžuje. 153 00:10:22,079 --> 00:10:23,831 Vyveďte ho z objektu. 154 00:10:23,914 --> 00:10:26,125 - Lucy, změnil jsem se. - Tady nemáte co dělat. 155 00:10:26,208 --> 00:10:28,794 A já chci být lepší otec, lepší manžel. 156 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 Jdeme, slyšel jste mě. 157 00:10:30,421 --> 00:10:32,131 Prosím! Jen se mnou mluv! 158 00:10:32,214 --> 00:10:33,716 - Nezastavujte se. - Prosím. 159 00:10:35,134 --> 00:10:38,763 Rozbíhá Soudní se proces s Tuckerovou a obhajoba má co dělat, aby jej zvládla. 160 00:10:38,846 --> 00:10:41,057 Obžaloba nás už přesvědčila o tom, 161 00:10:41,140 --> 00:10:43,267 že Shanelle je jen ustrašená žena v domácnosti. 162 00:10:43,351 --> 00:10:47,355 Jeví se jako typická postava ze seriálu Vraždy, které šokovaly. 163 00:10:47,438 --> 00:10:50,900 Tento týden začneme s doktorkou Culverovou, psycholožkou. 164 00:10:50,983 --> 00:10:54,612 Pak je tu doktorka Chenová z pohotovosti, která ji vyšetřila v nemocnici. 165 00:10:54,695 --> 00:10:56,656 Doktorka Culverová s ní mluvila hned poté. 166 00:10:56,739 --> 00:10:59,158 - Oběd je tady. - Super. 167 00:11:00,451 --> 00:11:01,952 Děkuju. 168 00:11:02,036 --> 00:11:05,164 - Ty jsi objednal oběd? - Došlo mi, že ses ještě nenajedla. 169 00:11:05,289 --> 00:11:06,624 To je od tebe milé. 170 00:11:06,791 --> 00:11:08,209 Máš ráda čínu? 171 00:11:11,879 --> 00:11:14,006 Víš co? Moc si toho vážím, Corey, 172 00:11:14,090 --> 00:11:17,426 ale musím vypadnout dřív, jestli ti to nevadí. 173 00:11:17,510 --> 00:11:20,471 Musím si vyřídit pár osobních věcí. 174 00:11:20,554 --> 00:11:24,767 - Všechno v pořádku? - Jo, tak nějak. 175 00:11:24,850 --> 00:11:28,437 Je to na dlouho, ale díky za optání. 176 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 Uvidíme se v pondělí? 177 00:11:35,236 --> 00:11:36,654 To je tedy zvrat. 178 00:11:36,737 --> 00:11:38,739 Lewisi, proč jste to před Jax tajil? 179 00:11:38,823 --> 00:11:41,826 Jak jsem řekl, pořád nemám potvrzené, že je moje. 180 00:11:41,909 --> 00:11:43,494 Přišlo mi to ohleduplné. 181 00:11:44,120 --> 00:11:48,666 Takže jste to chtěl Jax říct, až by přišly výsledky a to dítě bylo vaše? 182 00:11:48,791 --> 00:11:51,919 Chtěl jsem jí to říct ten večer. Vadilo mi to před ní tajit. 183 00:11:52,002 --> 00:11:53,796 Ale fakt je, že by bylo jedno, 184 00:11:53,879 --> 00:11:56,132 kdyby se za pár dnů ukázalo, že to dítě není moje. 185 00:11:57,466 --> 00:11:58,718 Jax, jak se cítíte? 186 00:11:58,801 --> 00:12:00,678 Doposud jste byla dost tichá. 187 00:12:01,846 --> 00:12:08,018 Víte, jsem na sebe hrdá, že umím rozlišovat. 188 00:12:09,687 --> 00:12:13,441 Celý den na to musím myslet. 189 00:12:14,442 --> 00:12:18,028 Pak jsem začala přemýšlet o tom, jak se musím dívat na Toni 190 00:12:18,362 --> 00:12:24,493 na té lavici, když ví o mém manželovi něco, co já nevěděla. 191 00:12:26,746 --> 00:12:28,330 Prostě... 192 00:12:28,414 --> 00:12:31,417 Je to tak neoriginální. 193 00:12:32,460 --> 00:12:35,379 Pořídit si levobočka s fuchtlí, kterou znám. 194 00:12:36,630 --> 00:12:38,007 Co to má být? 195 00:12:38,090 --> 00:12:41,469 Nějaká ujetá reality show? 196 00:12:43,763 --> 00:12:47,641 Myslel jsem, že jsi černoch, na kterého mohu být hrdá. 197 00:12:48,684 --> 00:12:50,436 Král, kterým bych se mohla chlubit. 198 00:12:51,854 --> 00:12:55,649 Ne, jsi jen další negr, na kterého si můžu stěžovat. 199 00:13:01,155 --> 00:13:02,406 Víš co? 200 00:13:04,450 --> 00:13:07,244 Je od tebe drzost ze mě udělat jen dalšího negra, 201 00:13:07,328 --> 00:13:09,413 jako bys sama nenabízela kundu 202 00:13:09,497 --> 00:13:12,708 čerstvě propuštěným klientům, jako by byly Vánoce. 203 00:13:13,417 --> 00:13:14,794 Přenesl jsem se přes to. 204 00:13:15,920 --> 00:13:18,464 A potom, co se tě pokusil zabít, 205 00:13:19,423 --> 00:13:23,010 ses celé měsíce budila a volala jeho jméno. 206 00:13:23,093 --> 00:13:25,304 A já byl ten, kdo tě držel, dokud jsi neusnula. 207 00:13:25,387 --> 00:13:26,597 A přenesl jsem se přes to. 208 00:13:27,181 --> 00:13:29,099 To já bych měl odpouštět, ne ty. 209 00:13:29,725 --> 00:13:31,894 Já jsem důvod, proč jsme manželé, ne ty, 210 00:13:31,977 --> 00:13:35,648 ale ty se mnou můžeš zacházet, jak chceš, a já jsem negr? 211 00:13:38,651 --> 00:13:41,111 Jestli tohle není šílený, tak už nevím. 212 00:13:42,988 --> 00:13:45,699 Chci s každým z vás domluvit individuální sezení 213 00:13:45,783 --> 00:13:48,285 a probrat, jak to udělat, aby to fungovalo. 214 00:13:48,536 --> 00:13:51,121 Abyste uměli přijmout i ty nejhorší stránky toho druhého, 215 00:13:51,205 --> 00:13:54,667 a přitom se dokázali mít rádi, respektovat se a podporovat. 216 00:13:55,751 --> 00:13:57,920 Nebo si můžeme promluvit o tom, jak se rozejít. 217 00:14:04,510 --> 00:14:07,513 Sakra, Lewisi, fandila jsem ti, protože... 218 00:14:07,596 --> 00:14:08,764 Co si myslel? 219 00:14:09,431 --> 00:14:11,350 Tak co budeš dělat? 220 00:14:11,433 --> 00:14:14,228 Popravdě řečeno, jsme v bodě zlomu. 221 00:14:14,311 --> 00:14:17,648 Musíme se rozhodnout, jestli přijmeme ty nejhorší stránky toho druhého, 222 00:14:17,731 --> 00:14:20,901 nebo jestli se máme rozejít. 223 00:14:22,486 --> 00:14:26,073 A samozřejmě se právě snažím zachránit život jedné z nejlepších kamarádek. 224 00:14:26,156 --> 00:14:29,368 Jestli Lewis ovlivní případ mé sestřenice, bude mít problém. 225 00:14:29,451 --> 00:14:31,287 Sally, neřekla jsem, že to nezvládnu. 226 00:14:31,370 --> 00:14:33,581 - Nemyslela to tak. - Vlastně myslela. 227 00:14:34,456 --> 00:14:37,835 - Musíš být v pohodě, Jax. - Dobře. Děkuju, Sally. 228 00:14:37,918 --> 00:14:40,296 Dodatečný tlak je velmi vítaný. 229 00:14:40,379 --> 00:14:41,589 Zatraceně. 230 00:14:49,221 --> 00:14:51,098 Mám na tebe otázku. 231 00:14:59,857 --> 00:15:02,234 Co ty mrchy chtějí? 232 00:15:02,318 --> 00:15:04,236 To je stará známá otázka. 233 00:15:06,488 --> 00:15:08,657 Proč jsi o tom dítěti neřekl Jax? 234 00:15:09,408 --> 00:15:12,828 Vím, že by to nebylo snadný, ale co na tom? 235 00:15:12,912 --> 00:15:14,246 Já nevím. 236 00:15:14,330 --> 00:15:17,625 Asi jsem to nechtěl řešit, dokud jsem nemusel. 237 00:15:25,674 --> 00:15:27,843 Vypadá to, že budeš negr do konce života. 238 00:15:37,603 --> 00:15:38,938 Dobrou, Chrisi. 239 00:15:39,605 --> 00:15:40,689 Dobrou. 240 00:15:47,988 --> 00:15:51,659 Zopakuju ti pár tvých vlastních rad. 241 00:15:51,742 --> 00:15:53,035 Párová terapie. 242 00:15:53,327 --> 00:15:55,162 Sally není taková, jak jsem si myslel. 243 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 Co tvoje rodina? 244 00:15:56,830 --> 00:15:58,832 To mi dává nejvíc zabrat. 245 00:15:58,916 --> 00:16:03,128 Jasně, že nechci přijít o Jax, ale opustit i děti? To je... 246 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 Je mi z toho smutno. 247 00:16:05,839 --> 00:16:09,176 Být smutný, aby byli ostatní šťastní, nefunguje. 248 00:16:09,259 --> 00:16:10,260 Věř mi. 249 00:16:31,407 --> 00:16:34,660 Spenserovi konečně opadla horečka a přestal zvracet. 250 00:16:36,870 --> 00:16:38,372 Teď spí. 251 00:16:38,455 --> 00:16:40,624 Díky, Ježíši. 252 00:16:41,125 --> 00:16:44,670 Přísahám, že nechápu, kde tříletý kluk bere tolik zvratků. 253 00:16:44,753 --> 00:16:46,588 Já taky ne. Já vím. 254 00:16:47,881 --> 00:16:50,467 - Dobrá práce, taťko. - Děkuju. 255 00:16:53,303 --> 00:16:54,763 Už budeš hotová? 256 00:16:55,764 --> 00:16:58,642 Myslíš s dojením sebe sama, abych nakrmila dceru? 257 00:16:58,726 --> 00:17:01,311 - Skoro. - Dobře. Dobře. 258 00:17:02,688 --> 00:17:06,483 Já jen, že už je skoro čas na... 259 00:17:06,567 --> 00:17:10,112 No tak, zlato. Nemám na to náladu. 260 00:17:10,195 --> 00:17:15,117 Co jsem partnerem, ujdu za den sotva 200 kroků, a teď pumpuju na celý den. 261 00:17:15,200 --> 00:17:18,495 Necítím se moc sexuálně. 262 00:17:26,503 --> 00:17:27,963 Víš, 263 00:17:28,756 --> 00:17:31,592 Mluvil jsem s JT na Shanellině oslavě narozenin, 264 00:17:31,675 --> 00:17:35,637 a on říkal něco o nějakém sexuálním klubu. 265 00:17:36,680 --> 00:17:39,266 O sexuálním klubu by JT rozhodně věděl. 266 00:17:39,349 --> 00:17:42,311 A nejspíš zase Shanelle podvádí. 267 00:17:42,811 --> 00:17:44,146 Každopádně řekl, 268 00:17:45,105 --> 00:17:47,149 že by se to tím mohlo mezi námi oživit. 269 00:17:48,025 --> 00:17:49,568 A kdyby to bylo divný, 270 00:17:49,651 --> 00:17:52,321 nebo bys chtěla zmizet, jakmile přijdeme, stačí říct. 271 00:17:54,239 --> 00:17:57,493 Dobře. Dobře, jo. 272 00:17:57,618 --> 00:17:59,328 Hlavně když bude tma. 273 00:17:59,411 --> 00:18:02,748 Nechci, aby všichni viděli všechny ty strie, tuk 274 00:18:02,831 --> 00:18:04,666 - a jak to všechno visí. - Hele, to ne! 275 00:18:04,750 --> 00:18:07,044 Tohle dělat nebudeme. 276 00:18:07,878 --> 00:18:09,338 Tohle ne. 277 00:18:09,421 --> 00:18:13,175 Pro mě je to připomínka toho, že jsi porodila moje krásné děti, 278 00:18:14,009 --> 00:18:16,637 A jsem tak vděčný, že jsi moje žena. 279 00:18:17,763 --> 00:18:19,014 Dále. 280 00:18:20,432 --> 00:18:21,558 Ahoj, mami. 281 00:18:22,226 --> 00:18:23,435 Ahoj, zlato. 282 00:18:24,394 --> 00:18:25,896 Kde je táta? 283 00:18:25,979 --> 00:18:27,648 Musel odejít dřív. 284 00:18:27,731 --> 00:18:30,025 Musel do práce. 285 00:18:30,109 --> 00:18:31,318 V sobotu? 286 00:18:32,736 --> 00:18:34,196 Dobře. 287 00:18:34,530 --> 00:18:37,574 To je Lanina máma. Má mě vyzvednout na Natovu oslavu. 288 00:18:37,658 --> 00:18:39,827 Popřej Nateovi všechno nejlepší. 289 00:18:43,247 --> 00:18:45,040 Mám tě rád, mami. 290 00:18:46,250 --> 00:18:48,210 Díky, zlato. 291 00:18:48,293 --> 00:18:51,004 - Tak zatím. Taky tě mám ráda. - Dobře. Měj se. 292 00:19:01,056 --> 00:19:02,850 TONI HOLLEYOVÁ 293 00:19:02,933 --> 00:19:04,476 Na základě Lucyina zjištění víme, 294 00:19:04,560 --> 00:19:07,437 že Shanelle věděla, že Toni spala s JT. 295 00:19:07,521 --> 00:19:09,731 Zatím však Lucy nepředložila nic, 296 00:19:09,815 --> 00:19:12,901 co by souviselo s tím, že Shanelle věděla, že je Toni těhotná. 297 00:19:14,236 --> 00:19:16,280 To neznamená, že po tom nepátrá. 298 00:19:16,363 --> 00:19:19,116 Krystal říkala, že Toni šla do nemocnice na test otcovství. 299 00:19:19,199 --> 00:19:20,951 Jo, ale Lucy to musela zařídit. 300 00:19:21,034 --> 00:19:23,620 Proč by jinak potřebovala důkaz něčeho, co už ví? 301 00:19:24,329 --> 00:19:26,582 Pokud sama neví, čí je to dítě. 302 00:19:27,749 --> 00:19:29,209 Zajímavé. 303 00:19:29,585 --> 00:19:33,672 Víš, jedna věc je, že Toni chtěla od JT zaplatit potrat, na který nešla. 304 00:19:33,755 --> 00:19:37,217 Ale pokud od něj chtěla zaplatit potrat, aniž by věděla, jestli je to jeho... 305 00:19:37,301 --> 00:19:40,554 To je podvod. A stačí to k diskreditaci svědka. 306 00:19:41,263 --> 00:19:43,056 - Přesně. - Měla bys vést křížový výslech. 307 00:19:43,182 --> 00:19:44,266 Ne. Proč? 308 00:19:44,349 --> 00:19:47,269 Protože nevypadá dobře, když právník dělá ze svědkyně couru. 309 00:19:47,895 --> 00:19:50,522 Jasně. Jasně. 310 00:19:52,149 --> 00:19:53,525 Chápu, proč se zlobíte. 311 00:19:53,609 --> 00:19:55,110 Rozhodně je to zrada. 312 00:19:55,986 --> 00:19:57,946 Ale stačí to na ukončení manželství? 313 00:19:58,197 --> 00:19:59,907 Na to se snažím přijít. 314 00:20:00,115 --> 00:20:03,160 Když se vdáváte, skládáte slib v dobrém i ve zlém. 315 00:20:03,243 --> 00:20:07,706 To znamená, že obě strany souhlasí s bezpodmínečnou láskou. 316 00:20:07,915 --> 00:20:10,042 Tak jo, ne. 317 00:20:10,125 --> 00:20:12,252 Nevěřím v bezpodmínečnou lásku. 318 00:20:12,628 --> 00:20:15,088 Nemůžete někoho jen tak milovat nehledě na to, co dělá. 319 00:20:15,172 --> 00:20:16,632 Protože, sakra... 320 00:20:16,715 --> 00:20:20,093 Musí existovat podmínky, ne? 321 00:20:21,178 --> 00:20:25,974 Samozřejmě nikdo nemá trpět špatné zacházení nebo se nechat týrat. 322 00:20:26,058 --> 00:20:28,810 Ale o tom bezpodmínečná láska není. 323 00:20:28,977 --> 00:20:32,314 Jde o empatii a neodsuzování druhého. 324 00:20:32,397 --> 00:20:33,649 Bez závazků. 325 00:20:33,732 --> 00:20:37,653 Je to nesobecké. Je to vzájemné a skutečné. 326 00:20:37,736 --> 00:20:39,071 Není to mýtus. 327 00:20:40,030 --> 00:20:42,783 A na základě toho, co jste mi právě řekla o své výchově, 328 00:20:42,866 --> 00:20:46,119 to vypadá, že se vám v dětství něčeho takového nedostalo. 329 00:20:46,203 --> 00:20:48,956 Vaše matka si vás nevybrala, když šlo o vašeho otčíma. 330 00:20:49,039 --> 00:20:53,919 Váš otec dal přednost závislosti. Aspoň ve vašich očích. 331 00:20:55,087 --> 00:20:57,297 Řekl vám někdy někdo: „Miluju tě. 332 00:20:57,381 --> 00:21:00,384 Jsem tu pro tebe a za žádnou cenu neodejdu?“ 333 00:21:01,551 --> 00:21:02,928 Ne. 334 00:21:04,972 --> 00:21:06,139 Nikdo. 335 00:21:07,641 --> 00:21:12,354 Možná proto nevěříte, že existuje, protože vy jste ji nikdy neměla. 336 00:21:19,903 --> 00:21:23,240 LEWIS: Jsem u Chrise, abys věděla. JAX: Ok. Dětem jsem řekla, že pracuješ. 337 00:21:23,323 --> 00:21:29,746 LEWIS: Díky. Vážím si toho. 338 00:21:29,830 --> 00:21:31,373 JAX: Jak se máš? 339 00:21:44,219 --> 00:21:46,888 ZÁŘÍ 2012 340 00:22:08,452 --> 00:22:09,703 Ahoj. 341 00:22:11,455 --> 00:22:12,664 To je tvoje žena? 342 00:22:14,416 --> 00:22:15,542 Je překrásná. 343 00:22:16,668 --> 00:22:17,961 Já vím. 344 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 Můžu? 345 00:23:32,494 --> 00:23:36,832 Paní Holleyová, kdy paní Tuckerová zjistila, že spíte s jejím manželem? 346 00:23:36,915 --> 00:23:40,877 Před pár měsíci, poslala mi pak naštvané zprávy. 347 00:23:41,920 --> 00:23:44,756 Ctihodnosti, předmět 27. 348 00:23:46,133 --> 00:23:48,593 Slečno Holleyová, povíte nám, co to je? 349 00:23:50,554 --> 00:23:52,389 To jsou zprávy, které mi poslala. 350 00:23:52,472 --> 00:23:54,724 Slečno Holleyová, přečtete je porotě? 351 00:23:55,934 --> 00:23:58,019 „Páni, Toni, od něj jsem to čekala. 352 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 Ale od tebe? Myslela jsem, že jsme kamarádky. 353 00:24:00,439 --> 00:24:01,982 Ale upřímně, děkuju. 354 00:24:02,065 --> 00:24:05,277 Usnadnila jsi mi udělat to, co vím, že musím udělat příště.“ 355 00:24:05,360 --> 00:24:08,155 - Co tím podle vás myslela? - Námitka, spekulace. 356 00:24:08,280 --> 00:24:09,364 Zamítá se. 357 00:24:09,489 --> 00:24:10,907 Svědkyně může odpovědět. 358 00:24:11,199 --> 00:24:15,787 Předpokládám, že ho chtěla opustit, ale neudělala to. 359 00:24:15,912 --> 00:24:17,372 Co udělala? 360 00:24:17,539 --> 00:24:20,208 Ve škole mě začala ignorovat. 361 00:24:20,292 --> 00:24:22,169 Nedovolila své dceři, aby si hrála s mou. 362 00:24:22,252 --> 00:24:24,254 Dělala, jako kdybych nebyla. 363 00:24:25,005 --> 00:24:28,175 Zažila jste někdy takhle paní Tuckerovou? 364 00:24:28,258 --> 00:24:30,260 Ne. Vůbec ne. 365 00:24:31,678 --> 00:24:33,513 Jako by byla úplně jiný člověk. 366 00:24:35,807 --> 00:24:37,392 Nemám další otázky. 367 00:24:50,530 --> 00:24:55,160 Slečno Holleyová, zmínila v těch zprávách paní Tuckerová vaše těhotenství? 368 00:24:55,243 --> 00:24:56,745 Ne, nezmínila. 369 00:24:57,037 --> 00:25:00,248 Neřekla vám, že si na cizoložství pana Tuckera zvykla? 370 00:25:00,874 --> 00:25:01,917 Ano. 371 00:25:02,292 --> 00:25:06,421 Vypověděla jste, že paní Tuckerovou považujete za blízkou kamarádku, 372 00:25:06,505 --> 00:25:08,798 - je to tak? - Ano. 373 00:25:08,882 --> 00:25:12,552 Pomáhala jste jí s přípravou oslavy narozenin pro dceru, je to tak? 374 00:25:12,636 --> 00:25:13,637 Ano. 375 00:25:13,720 --> 00:25:17,807 A v době té oslavy jste začala spát s jejím manželem. Je to tak? 376 00:25:19,726 --> 00:25:20,727 Ano. 377 00:25:20,810 --> 00:25:24,314 Paní Tuckerová se o tom poměru nedozvěděla od vás, že ne? 378 00:25:25,440 --> 00:25:27,859 Ne. Řekl jí to JT. 379 00:25:28,026 --> 00:25:32,322 Vlastně jste celé měsíce paní Tuckerové lhala 380 00:25:32,405 --> 00:25:36,117 a předstírala, že s jejím manželem nespíte. 381 00:25:36,201 --> 00:25:37,369 Je to tak? 382 00:25:38,161 --> 00:25:39,454 Ano. 383 00:25:39,538 --> 00:25:42,666 Mohli by tedy někdo tvrdit, že to z vás dělá lhářku, paní Holleyová? 384 00:25:42,749 --> 00:25:45,835 - Námitka. Sugestivní otázka. - Stahuji. 385 00:25:45,919 --> 00:25:48,296 Paní Holleyová, když jste panu Tuckerovi řekla, 386 00:25:48,380 --> 00:25:50,298 že to dítě je jeho, byla jste si tím jistá? 387 00:25:50,382 --> 00:25:51,383 Jak to myslíte? 388 00:25:51,466 --> 00:25:55,428 Byl pan Tucker jediným člověkem, se kterým jste v té době spala 389 00:25:55,512 --> 00:25:58,682 a který... vás mohl oplodnit? 390 00:26:03,812 --> 00:26:05,939 Slečno Holleyová, odpovězte prosím na otázku. 391 00:26:06,856 --> 00:26:09,651 Ne, nebyl. 392 00:26:11,027 --> 00:26:13,863 S kolika muži jsi tehdy spala? 393 00:26:14,990 --> 00:26:15,991 Se dvěma. 394 00:26:17,033 --> 00:26:19,786 Byl ten druhý muž, se kterým jste spala, taky ženatý? 395 00:26:21,162 --> 00:26:22,163 Ano. 396 00:26:24,457 --> 00:26:25,750 Takže pro shrnutí, 397 00:26:26,501 --> 00:26:30,505 lhala jste panu Tuckerovi o možnosti, že by dítě mohlo být jeho. 398 00:26:30,589 --> 00:26:33,925 Lhala jste paní Tuckerové, své takzvané blízké kamarádce, 399 00:26:34,009 --> 00:26:38,388 že nespíte s jejím manželem, a z nějakého důvodu bychom vám měli věřit. 400 00:26:39,931 --> 00:26:43,935 Paní Holleyová, odpovězte prosím na další otázku s naprostou jistotou 401 00:26:44,019 --> 00:26:45,228 a pod přísahou. 402 00:26:47,731 --> 00:26:51,026 Víte, kdo je otcem vašeho nenarozeného dítěte? 403 00:26:56,740 --> 00:26:59,993 Ne. Nevím. 404 00:27:02,287 --> 00:27:03,788 Nemám další otázky. 405 00:27:08,335 --> 00:27:09,336 Paní Wargová? 406 00:27:10,670 --> 00:27:12,213 Nemám další otázky. 407 00:27:12,589 --> 00:27:14,049 Obžaloba skončila. 408 00:27:14,132 --> 00:27:16,217 Slečno Holleyová, můžete jít. 409 00:27:39,574 --> 00:27:41,117 Potřebuju tvou pomoc. 410 00:27:41,201 --> 00:27:44,704 Snažím se najít ten nejlepší čas, abych si s Jax promluvila, 411 00:27:44,788 --> 00:27:46,581 ale bojím se, že by se mohla naštvat. 412 00:27:46,665 --> 00:27:47,874 To mluvíš se mnou? 413 00:27:48,083 --> 00:27:51,252 Aha, mluvíš. Tak co chceš Jax říct? 414 00:27:53,672 --> 00:27:55,298 Že chci jít na práva. 415 00:27:55,382 --> 00:27:57,884 Vážně? To je úžasný. 416 00:27:57,967 --> 00:27:59,969 Počkej. Proč by se kvůli tomu Jax zlobila? 417 00:28:00,053 --> 00:28:03,431 - Protože na mě spoléhá. - Přijde mi, že na mě spoléhá víc. 418 00:28:03,515 --> 00:28:07,811 Nebuď divnej. Nebo bude smutná a já se na to vykašlu. 419 00:28:07,894 --> 00:28:11,272 Bude smutná, naštvaná, to je fuk, ale co? 420 00:28:11,356 --> 00:28:13,108 Překoná to, dokud se tebou nebude muset 421 00:28:13,191 --> 00:28:15,860 potkat u soudu, kde jí ukážeš, kdo je fakt drsnej právník. 422 00:28:16,820 --> 00:28:18,029 Páni, Danieli. 423 00:28:20,198 --> 00:28:22,158 Teda, děkuju. 424 00:28:22,242 --> 00:28:23,368 Taky tě miluju, Krystal. 425 00:28:24,577 --> 00:28:26,538 Říkala jsem, ať nejsi divnej. 426 00:28:27,497 --> 00:28:29,791 - Prostě... - Jsi tak hezká. 427 00:28:29,874 --> 00:28:32,377 - Sklapni. Bože. - Ahoj. 428 00:28:34,003 --> 00:28:36,297 Doktorko Culverová, z vaší výpovědi vyplynulo, 429 00:28:36,381 --> 00:28:41,302 že chování paní Tuckerové odpovídá chování těch, kteří přežili domácí násilí. 430 00:28:41,386 --> 00:28:43,596 Můžete nám říct proč? 431 00:28:43,680 --> 00:28:46,266 Běžně se to vyskytuje v rámci domácího násilí. 432 00:28:46,349 --> 00:28:50,145 Na trauma lze reagovat čtyřmi způsoby: bojem, útěkem, ustrnutím nebo útěkem. 433 00:28:50,228 --> 00:28:53,690 Když paní Tuckerová mluvila o manželství, byla odtržená od reality, 434 00:28:53,773 --> 00:28:56,735 její reakce během manželství byla stavem zamrznutí. 435 00:28:56,818 --> 00:28:59,404 A jak reagovala během incidentu? 436 00:28:59,487 --> 00:29:02,866 Její stav mysli, když mluvila o incidentu, byl stále ve stavu zamrznutí. 437 00:29:02,949 --> 00:29:06,661 Jako by vyšla sama ze sebe, aby bojovala proti panu Tuckerovi. 438 00:29:06,745 --> 00:29:08,705 Jako by vyšla sama od sebe. 439 00:29:08,788 --> 00:29:12,375 Myslíte něco jako mimotělní zážitek? 440 00:29:12,459 --> 00:29:15,754 Přesně tak. I tak v sobě nese jistou vinu. 441 00:29:15,837 --> 00:29:19,966 Ještě se úplně nevypořádala s tím, že ona je v tom všem oběť. 442 00:29:20,049 --> 00:29:24,012 Navíc je tu jistý strach o její bezpečí, 443 00:29:24,095 --> 00:29:26,848 jako by jí pan Tucker stále mohl ublížit. 444 00:29:26,931 --> 00:29:31,728 Takže se bála o své bezpečí, i když je mrtvý. 445 00:29:32,270 --> 00:29:34,355 - Přesně tak. - Děkuji. 446 00:29:35,440 --> 00:29:36,900 Nemám další otázky. 447 00:29:36,983 --> 00:29:38,485 Připomeňte soudu, bylo to poprvé, 448 00:29:38,568 --> 00:29:40,695 - co jste viděla obžalovanou? - Ano. 449 00:29:40,779 --> 00:29:43,531 Takže jste mohla posoudit vývoj duševního stavu obžalované 450 00:29:43,615 --> 00:29:47,285 průběhu deseti let během dvou, tříhodinového sezení? 451 00:29:47,368 --> 00:29:51,706 Jakmile jsem pochopila závažnost týrání, které obžalovaná zažila, 452 00:29:51,790 --> 00:29:54,000 došla jsem k závěru, že se odtrhla od reality. 453 00:29:54,083 --> 00:29:57,879 Extrémně paranoidní, mimo jiné velmi nejistá. 454 00:29:57,962 --> 00:29:59,172 Chápu. 455 00:30:00,006 --> 00:30:03,593 Na jedno sezení je to hodně informací, ale dobře. 456 00:30:03,676 --> 00:30:07,347 Můžete mi říct něco o její psychice? Projevilo se to nějak fyzicky? 457 00:30:07,430 --> 00:30:11,017 Ano, měla panické ataky, nechtěla být sama. 458 00:30:11,100 --> 00:30:13,186 Popsala je jako opakující se noční můry, 459 00:30:13,269 --> 00:30:16,439 jejich variace, v nichž se ocitla ve špinavém domě. 460 00:30:16,523 --> 00:30:19,108 Ale venku bylo krásně, jen se tam nemohla dostat. 461 00:30:19,192 --> 00:30:22,403 Snažila se dostat ven, ale pan Tucker ji držel zpátky. 462 00:30:22,487 --> 00:30:24,197 Bránila se, nemohla... 463 00:30:24,280 --> 00:30:27,283 Upřímně nevím, jak dlouho to ještě vydržím. 464 00:30:27,367 --> 00:30:28,451 Ne, rozumím. 465 00:30:28,535 --> 00:30:32,539 Teď, když jsme na řadě my, abychom rozebrali Lucyin případ, 466 00:30:32,622 --> 00:30:33,832 máme cíl na dosah. 467 00:30:34,415 --> 00:30:35,959 Slibuju. 468 00:30:36,042 --> 00:30:38,753 Vadilo by vám, kdybych si promluvila s Jax o samotě? 469 00:30:43,716 --> 00:30:45,093 V pořádku. 470 00:30:54,853 --> 00:30:56,229 Co se děje? 471 00:30:56,938 --> 00:30:58,106 Co? 472 00:30:58,857 --> 00:31:01,150 - Řekni mi to. - Nic. 473 00:31:07,448 --> 00:31:09,033 Lewis mi lhal. 474 00:31:10,159 --> 00:31:14,038 A JT možná není otec Tonina dítěte, možná je to Lewis. 475 00:31:14,122 --> 00:31:17,125 A myslím, že se mi rozpadá manželství. 476 00:31:17,208 --> 00:31:21,045 Počkej. Co? Toni? 477 00:31:21,671 --> 00:31:24,591 A musela jsi ji vyslýchat? Proč to neudělal Corey? 478 00:31:24,674 --> 00:31:26,467 Protože Corey o tomhle neví. 479 00:31:26,551 --> 00:31:30,388 A bylo třeba, aby to udělala žena. Z optického hlediska, víš? 480 00:31:30,471 --> 00:31:32,390 Jax, moc mě to mrzí. 481 00:31:32,473 --> 00:31:34,183 Mně je to líto. 482 00:31:34,267 --> 00:31:36,394 Bojuješ o život a já tu brečím. 483 00:31:36,978 --> 00:31:38,563 Pojď sem. 484 00:31:46,571 --> 00:31:48,114 Jak se to říká? 485 00:31:49,115 --> 00:31:51,910 - Zkontroluj své silné přátele. - Jo. 486 00:31:54,037 --> 00:31:55,997 Už jednou jsme selhali. 487 00:31:57,415 --> 00:31:59,918 Už to nedělejme. Dobře? 488 00:32:01,502 --> 00:32:02,879 Ale Toni? 489 00:32:04,380 --> 00:32:05,798 Pěkná šlápota. 490 00:32:09,093 --> 00:32:13,473 Jestli o tobě něco vím, tak ať prožíváš cokoliv, 491 00:32:14,474 --> 00:32:16,309 připomeneš lidem, kdo jsi. 492 00:32:17,477 --> 00:32:20,271 A to je sakramentská Jax Stewartová. 493 00:32:21,564 --> 00:32:22,607 Díky, holka. 494 00:32:23,441 --> 00:32:25,193 - Pojď sem. - Děkuju. 495 00:32:32,909 --> 00:32:34,702 - Ahoj. - Ahoj. 496 00:32:35,954 --> 00:32:37,246 Děti se myjí. 497 00:32:40,959 --> 00:32:42,543 - Jaký je oběd? - Co soud? 498 00:32:44,879 --> 00:32:47,131 Dobrý. Myslím. 499 00:32:48,591 --> 00:32:49,676 Je toho hodně. 500 00:32:54,514 --> 00:32:55,765 U mě taky. 501 00:33:02,271 --> 00:33:03,564 Chybíš mi. 502 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 Vážně? 503 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 Pořád se zlobím. Jsem zmatená. 504 00:33:09,570 --> 00:33:10,613 Ale... 505 00:33:11,948 --> 00:33:14,659 Jo, chybíš mi. 506 00:33:18,830 --> 00:33:21,124 Mám výsledky toho testu otcovství. 507 00:33:23,501 --> 00:33:24,877 To dítě je moje. 508 00:33:26,212 --> 00:33:27,714 Mami, tati, můžeme jíst? 509 00:33:31,217 --> 00:33:32,301 Ano. 510 00:33:33,511 --> 00:33:35,054 Bože, mám hlad jako vlk. 511 00:33:35,138 --> 00:33:37,432 - Ahoj, zlato. - Ahoj. 512 00:33:37,515 --> 00:33:38,891 - Moc ti to sluší. - Děkuju. 513 00:33:38,975 --> 00:33:40,351 - Ahoj. - Ahoj. 514 00:34:38,159 --> 00:34:41,245 Jax, jsi v pořádku? 515 00:34:42,163 --> 00:34:43,915 Lewisi, nech mě být, prosím. 516 00:34:49,754 --> 00:34:50,963 Dobře. 517 00:34:55,676 --> 00:34:57,470 Nech mě být. 518 00:35:01,140 --> 00:35:02,266 Dobrou noc. 519 00:35:11,150 --> 00:35:16,114 Tyto záznamy FBI ukazují, že velké dolarové převody se datují rok a půl zpět. 520 00:35:16,197 --> 00:35:20,284 - A Evan v tom rozhodně jel. - Předpokládám, že šlo o offshoreové účty. 521 00:35:20,368 --> 00:35:23,788 Jo. Kajmanské ostrovy, Nevis, Belize. 522 00:35:23,871 --> 00:35:25,039 Nemazali se s tím. 523 00:35:25,123 --> 00:35:27,291 Shanelleino jméno je všude na těch účtech. 524 00:35:27,375 --> 00:35:30,503 I kdyby o těch penězích věděla, což jsme zjistili, že nevěděla, 525 00:35:30,586 --> 00:35:35,216 kdyby se k nim dostala, spustilo by to obrovskou bouři se všemi možnými zmetky. 526 00:35:35,299 --> 00:35:37,093 Jo, JT na to šel chytře. 527 00:35:37,176 --> 00:35:42,056 Víš, mohli bychom tvrdit, že JT plánoval nechat Shanelle zabít, 528 00:35:42,140 --> 00:35:45,518 protože by mohl těžit z její posmrtné viny. 529 00:35:46,310 --> 00:35:48,938 To je sakra dobrý argument. Ale to nemůžeme použít, že ne? 530 00:35:49,021 --> 00:35:50,898 Jo, já vím. Ale bylo to působivý, ne? 531 00:35:52,567 --> 00:35:54,986 Rozhodně bychom to měli porotě předložit. 532 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 Přinejmenším to vyvrátí její napojení. 533 00:35:58,030 --> 00:35:59,115 Souhlasím. 534 00:35:59,198 --> 00:36:00,825 Tohle je poslední. 535 00:36:01,951 --> 00:36:04,078 Když ti jdou federálové po prdeli, tak pořádně. 536 00:36:04,162 --> 00:36:05,788 Holka. Přesně tak. 537 00:36:05,872 --> 00:36:08,416 Myslím, že tu dnes budeme do noci. 538 00:36:08,499 --> 00:36:10,376 Krystal, myslíš, že se můžeš zdržet? 539 00:36:11,586 --> 00:36:13,796 - Jo. Dobře, jo. - Nemáte nic na práci? 540 00:36:14,380 --> 00:36:15,631 Nemám. 541 00:36:16,340 --> 00:36:17,758 Určitě ne? 542 00:36:19,177 --> 00:36:22,889 - Dobře. Počkat. Co se to tu děje? - Ano, Krystal, co se děje? 543 00:36:28,102 --> 00:36:29,228 Hele, já... 544 00:36:29,312 --> 00:36:32,190 Hodně jsem se tu naučila a obdivuju tě 545 00:36:32,273 --> 00:36:35,318 a možná bych mohla být jako Kim Kardashian, víš? 546 00:36:35,401 --> 00:36:39,113 Nemyslím tu sexuální nahrávku, ale to, že chci být právnička 547 00:36:39,197 --> 00:36:41,449 a pomáhat neprávem obviněným černochům. 548 00:36:41,532 --> 00:36:42,783 Tak jo, Krystal, co? 549 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 Učím se na přijímací zkoušky na práva. 550 00:36:46,370 --> 00:36:48,998 Cože? To je úžasné. 551 00:36:49,081 --> 00:36:51,250 - Vážně? Jax. - Ano. Ano. 552 00:36:53,544 --> 00:36:55,171 Ano. 553 00:36:57,632 --> 00:36:59,217 Běž domů a studuj. 554 00:36:59,300 --> 00:37:02,261 - Dobře. Děkuju. Díky, Jax. - Ano. 555 00:37:06,307 --> 00:37:07,975 Vím, že musíš domů k rodině. 556 00:37:08,059 --> 00:37:10,895 Co kdybych se tím prokousal sám? 557 00:37:11,896 --> 00:37:14,565 - Ne, můžu zůstat. - Určitě? 558 00:37:16,442 --> 00:37:18,903 Jo, jen si musím rychle zavolat. 559 00:37:25,368 --> 00:37:26,744 Je všechno v pořádku? 560 00:37:27,036 --> 00:37:30,039 Ahoj, musím pracovat do noci. Můžeš zůstat s dětmi? 561 00:37:30,164 --> 00:37:34,252 Já toho mám v práci taky hodně a později mě čeká terapie, takže... 562 00:37:34,335 --> 00:37:37,505 Hele, nemusíš lhát, jestli máš jiné plány, Lewisi. 563 00:37:37,672 --> 00:37:40,758 Asi bys věřila spíš tomu, než že je moje práce důležitá. 564 00:37:40,925 --> 00:37:43,761 Bude ještě důležitější, až se ti narodí levoboček. 565 00:37:49,016 --> 00:37:52,645 Dobře. Kašli na to, Lewisi. Zeptám se mámy. 566 00:37:52,728 --> 00:37:53,729 Užij si večer. 567 00:37:55,147 --> 00:37:58,109 Musím začít znovu, nefunguje to. 568 00:37:58,192 --> 00:37:59,193 BŘEZEN 2017 569 00:37:59,277 --> 00:38:05,157 Podíváme se na to. Solární psi nás postaví do čela soutěže... 570 00:38:09,745 --> 00:38:13,708 Promiňte, paní Stewartová ze společnosti Binder, Hurwitz a... 571 00:38:15,584 --> 00:38:16,752 Stewartová. 572 00:38:16,836 --> 00:38:18,462 Můžu ti předvést tu prezentaci? 573 00:38:18,546 --> 00:38:20,131 - Jo, jasně, zlato. - Díky. 574 00:38:20,715 --> 00:38:22,258 - Děkuju. Děkuju. - Dobře. 575 00:38:22,842 --> 00:38:25,094 - Jsem jedno ucho. - Dobře. 576 00:38:25,803 --> 00:38:27,138 Dobře. 577 00:38:28,723 --> 00:38:31,934 Je to naše první soutěžní hra FPS a myslíme, 578 00:38:32,018 --> 00:38:35,104 že se stane hitem mezi dospívajícími a mladistvými. 579 00:38:35,187 --> 00:38:36,188 Dobře. 580 00:38:36,272 --> 00:38:40,985 Možná bys měl začít s analýzou žánru, pak hned uvidíš potenciál růstu hry. 581 00:38:41,068 --> 00:38:44,488 Dobře, ale musím ti vysvětlit parametry hry, 582 00:38:44,572 --> 00:38:45,990 jinak nepochopíš vesmír. 583 00:38:46,782 --> 00:38:50,161 Dobře, jestli je to podle tebe důležitější, začni s tím. 584 00:38:50,244 --> 00:38:51,662 Dobře. 585 00:38:53,414 --> 00:38:54,665 Mladiství. 586 00:38:55,416 --> 00:38:58,419 A vzhledem k vzestupu sociálních sítí 587 00:38:58,502 --> 00:39:02,965 jsme přidali interaktivní komponent, který hráčům umožňuje... 588 00:39:03,841 --> 00:39:06,927 Promiň. Já jen, že si nevěříš. 589 00:39:07,011 --> 00:39:09,430 Věřím si. Dělal jsem na tom... 590 00:39:09,513 --> 00:39:10,765 Dělám to už dost dlouho. 591 00:39:10,848 --> 00:39:13,225 Já vím, ale takhle to teď nezní. 592 00:39:13,309 --> 00:39:15,603 Musíš to říct hrudníkem. 593 00:39:15,686 --> 00:39:19,857 Jo, víš, já to prostě tak nějak nepředvádím, ale... 594 00:39:20,566 --> 00:39:22,485 Myslím, že jsem v pohodě, Jax. 595 00:39:23,402 --> 00:39:24,695 Cože? 596 00:39:24,779 --> 00:39:27,531 Lewisi, jen ti chci pomoct k povýšení. 597 00:39:27,615 --> 00:39:30,201 To zvládnu sám, Jax. 598 00:39:31,952 --> 00:39:34,455 Nemusíš být pořád tak tvrdá. 599 00:39:36,499 --> 00:39:39,335 Dobře. Dobře. 600 00:39:40,419 --> 00:39:42,713 Promiň, drsné publikum. 601 00:39:48,844 --> 00:39:52,807 - Takže to dítě je vaše? - Jo. 602 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 Aha. Řekl jste Jax, že je to potvrzené? 603 00:39:57,937 --> 00:40:00,773 Jo, ale neměli jsme příležitost si o tom promluvit. 604 00:40:00,856 --> 00:40:05,778 - A já nevím, jak to zvládneme. - Co byste chtěl, aby se stalo? 605 00:40:06,612 --> 00:40:08,906 Nechci, aby mé manželství skončilo. 606 00:40:08,989 --> 00:40:11,742 - Chci zpátky svou ženu. - Řekl jste jí to? 607 00:40:11,826 --> 00:40:14,703 Proč musím pořád něco říkat já? 608 00:40:14,787 --> 00:40:18,207 Kvůli její práci se musím upozaďovat. Musím odpustit poměr. 609 00:40:18,290 --> 00:40:20,167 Musím chápat její trauma. 610 00:40:20,251 --> 00:40:22,086 Je to vůči mně fér? 611 00:40:22,294 --> 00:40:25,423 Máte pocit, že musíte udělat všechno pro záchranu vztahu? 612 00:40:25,506 --> 00:40:28,050 Protože pokud si vzpomínám, chodíte na párovou terapii, 613 00:40:28,134 --> 00:40:32,096 protože to chtěla Jax, a ne vy, že? 614 00:40:34,515 --> 00:40:38,602 Možná nemáte stejný přístup, ale myslím, že se snaží, stejně jako vy. 615 00:40:38,686 --> 00:40:40,729 Nemám z toho ten pocit. 616 00:40:41,355 --> 00:40:45,359 Možná se méně soustřeďte na pocity a více na záměr. 617 00:40:45,443 --> 00:40:47,445 Nechcete koneckonců to samé po Jax? 618 00:40:47,528 --> 00:40:50,239 Soustřeďte se spíše na svůj záměr jí neublížit 619 00:40:50,322 --> 00:40:53,075 než na to, jak se kvůli tomu všemu cítila. 620 00:40:53,159 --> 00:40:54,577 Jo. 621 00:40:55,244 --> 00:40:57,872 Ale pořád jsem to já, kdo musí něco udělat. 622 00:40:57,955 --> 00:40:59,165 Udělat první krok. 623 00:40:59,248 --> 00:41:01,917 Chcete mít pravdu, nebo chcete být ženatý? 624 00:41:13,429 --> 00:41:16,223 Brandy Michaelsová může vypovídat. Jen se musí připravit. 625 00:41:16,307 --> 00:41:17,892 Výborně. 626 00:41:17,975 --> 00:41:19,518 Hodily by se dobré zprávy. 627 00:41:22,062 --> 00:41:24,773 Víš, jak ses mě ptala, jak jsem získal kalifornskou licenci? 628 00:41:25,691 --> 00:41:30,488 Měl jsem případ domácího násilí. Byl podobný tomuto. 629 00:41:30,571 --> 00:41:33,157 Zastupoval jsem ženu, která zabila svého násilníka. 630 00:41:33,699 --> 00:41:35,117 Násilníka, kterého... 631 00:41:36,160 --> 00:41:37,411 jsem předtím zastupoval. 632 00:41:39,330 --> 00:41:42,541 - To je něco. - Jo. Tvrdě jsem na tom pracoval. 633 00:41:43,417 --> 00:41:45,127 Mým klientem byla Severní univerzita. 634 00:41:45,211 --> 00:41:50,049 Hlavní chirurg prováděl na své ženě riskantní a nebezpečné zákroky. 635 00:41:50,132 --> 00:41:53,052 Žalovala ho za profesní pochybení, zneužívání, všechno. Ano? 636 00:41:53,135 --> 00:41:55,137 On tvrdil, že lže. 637 00:41:55,221 --> 00:41:57,848 Že šla akorát po penězích. No a já... 638 00:41:59,308 --> 00:42:01,727 Uvěřil jsem mu a ten případ jsme vyhráli. 639 00:42:01,810 --> 00:42:05,564 Ona se odstěhovala daleko od něj, bydlela tady v L.A. s rodiči. 640 00:42:05,648 --> 00:42:07,650 - A já si říkal, že tím to končí. - Jo. 641 00:42:07,733 --> 00:42:12,154 Ale ten hajzl to prostě nenechal být. 642 00:42:12,238 --> 00:42:16,700 Sledoval ji z Chicaga až do L.A., napadl ji a pokusil se ji zabít. 643 00:42:16,784 --> 00:42:19,161 Ona se ale bránila a zabila ho. 644 00:42:19,453 --> 00:42:23,999 A dostala kreténskýho právníka, který ji nedokázal ochránit před posraným systémem. 645 00:42:25,876 --> 00:42:29,088 Teď je kvůli mně ve vězení do konce života. 646 00:42:29,171 --> 00:42:32,216 - Ne, Corey, nemůžeš si to dávat za vinu. - Ne, můžu. 647 00:42:33,676 --> 00:42:35,094 Byl jsem v sedmém nebi. 648 00:42:36,178 --> 00:42:38,847 Žil jsem vizi, o kterou jsem usiloval. 649 00:42:41,684 --> 00:42:43,227 Ale byl jsem na špatné straně. 650 00:42:45,271 --> 00:42:49,483 Pomohl jsem ďáblovi vyhrát a řekl jsem si, že už nikdy víc. 651 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 Proto je pro mě Shanellin případ tak důležitý. 652 00:42:54,029 --> 00:42:55,698 Snažím se zachránit dva životy. 653 00:42:58,200 --> 00:42:59,577 Ne jen jeden. 654 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 Hele... 655 00:43:29,273 --> 00:43:30,649 Měla bych jít. 656 00:43:34,111 --> 00:43:35,237 A chceš jít? 657 00:43:38,324 --> 00:43:39,617 Ne. 658 00:43:41,577 --> 00:43:43,120 Dobře. 659 00:43:52,880 --> 00:43:54,214 Protože nechci, abys šla. 660 00:44:08,354 --> 00:44:10,439 - Tohle bychom neměli dělat. - Co děláme? 661 00:44:13,859 --> 00:44:15,361 Řekni, ať přestanu. 662 00:44:18,656 --> 00:44:19,657 Nepřestávej. 663 00:44:36,090 --> 00:44:37,841 Ublížila jsi mi, tak jsem ti ublížil. 664 00:44:40,094 --> 00:44:42,221 Pak jsi mi ublížila víc a já tobě ještě víc. 665 00:44:48,727 --> 00:44:51,188 Měla bych... 666 00:44:51,271 --> 00:44:52,690 Měla bych přestat. 667 00:44:59,321 --> 00:45:00,531 Dobrou noc. 668 00:45:26,473 --> 00:45:28,350 Lucy? 669 00:45:28,434 --> 00:45:29,852 Lucy Wargová? 670 00:45:30,394 --> 00:45:31,562 Předvolání bylo doručeno. 671 00:45:35,482 --> 00:45:36,859 PŘEDVOLÁNÍ RODIČOVSTVÍ, VÝŽIVNÉ 672 00:45:36,942 --> 00:45:38,360 Navrhovatel: Peter Thompson 673 00:47:49,783 --> 00:47:51,618 Ahoj, to jsem já, můžeme si promluvit? 674 00:47:58,876 --> 00:48:00,377 Chci něco říct. 675 00:48:02,713 --> 00:48:03,714 Dobře. 676 00:48:09,595 --> 00:48:12,306 - Děti... - Jsou u mámy. 677 00:48:15,267 --> 00:48:16,727 Nejsou žádné stránky... 678 00:48:18,145 --> 00:48:20,397 Neexistuje situace, kdy bych tě nemiloval. 679 00:48:21,189 --> 00:48:23,233 Každý den sleduju, jak bojuješ za lidi. 680 00:48:23,317 --> 00:48:25,736 Jak chodíš do práce v dospěláckých kalhotách. 681 00:48:25,819 --> 00:48:29,531 S elegancí, kuráží a genialitou bojuješ za lidi, kteří si to zaslouží. 682 00:48:30,198 --> 00:48:32,868 A se stejnou brilantností bojuješ za ty, kteří ne. 683 00:48:32,951 --> 00:48:35,454 Svou práci miluješ navzdory okolnostem. 684 00:48:37,623 --> 00:48:42,294 Já tě miluju za všech okolností. 685 00:48:44,171 --> 00:48:45,923 Víš, co dělám každý den? 686 00:48:46,632 --> 00:48:50,761 Bojuju za nás, za tuto rodinu, o tvé srdce. 687 00:48:52,804 --> 00:48:55,641 Jax, modlím se, abych byl dost hoden být tvým manželem. 688 00:48:55,724 --> 00:48:59,436 Možná se mnou nebudeš moct chlubit, jako se já chlubím tebou, 689 00:48:59,519 --> 00:49:02,898 ale chci, abys věděla, že tě miluju. 690 00:49:02,981 --> 00:49:04,900 Moje láska k tobě je neochvějná. 691 00:49:06,193 --> 00:49:07,486 Ale měla jsi pravdu. 692 00:49:08,320 --> 00:49:09,571 Byl jsem negr. 693 00:49:10,280 --> 00:49:12,658 Byl jsem negr, co udělal chybu. 694 00:49:12,741 --> 00:49:17,913 Negr, co zbouchnul holku, a negr, kterej nevěděl, co s tím. 695 00:49:19,498 --> 00:49:20,582 Proč? 696 00:49:21,833 --> 00:49:23,335 Protože nejsem ten negr. 697 00:49:24,127 --> 00:49:25,754 Nevím, jak jím být. 698 00:49:25,837 --> 00:49:28,548 Proto je to celý tak zkurvený. 699 00:49:31,510 --> 00:49:33,887 Ale jsem milující otec 700 00:49:33,971 --> 00:49:39,101 a oddaný manžel, který strašně miluje svou rodinu a svou ženu. 701 00:49:42,604 --> 00:49:44,147 A jsem tady. 702 00:49:47,359 --> 00:49:49,111 Jsem tady. 703 00:49:49,194 --> 00:49:51,822 I když odejdu, protože jsem dotčený nebo naštvaný. 704 00:49:51,905 --> 00:49:53,991 Nechci, abys pochybovala o tom, že tě miluju. 705 00:49:54,074 --> 00:49:56,326 A jestli se tak někdy cítíš... 706 00:49:57,828 --> 00:49:59,246 Tak se moc omlouvám. 707 00:50:01,832 --> 00:50:03,500 Jax, existuju, abych tě miloval. 708 00:50:04,418 --> 00:50:07,462 Nemůžu bez tebe fungovat. Já... 709 00:50:08,338 --> 00:50:09,798 Patřím k tobě. 710 00:50:14,261 --> 00:50:16,888 Jestli už se mnou nechceš být, v pohodě. 711 00:50:18,140 --> 00:50:19,766 S tím dokážu žít. 712 00:50:21,268 --> 00:50:23,103 Ale nezabráníš mi, abych tě miloval. 713 00:50:23,687 --> 00:50:24,813 Vás všechny. 714 00:50:26,565 --> 00:50:29,359 Protože to je to jediný, co umím. 715 00:50:35,532 --> 00:50:37,951 Vím, že je pozdě, tak prostě... 716 00:50:41,747 --> 00:50:43,165 Lewisi. 717 00:50:49,546 --> 00:50:50,672 Počkej.