1 00:00:29,569 --> 00:00:32,323 TEHERÁN, IRÁN 2 00:00:57,725 --> 00:00:59,185 ¡Arrepiéntete, hermano! 3 00:00:59,978 --> 00:01:01,347 Acepta la palabra de Ala 4 00:01:01,438 --> 00:01:02,897 y anuncia a Mahoma como su mensajero. 5 00:01:09,947 --> 00:01:11,775 Debería hablarte más sobre el martirio. 6 00:01:11,866 --> 00:01:14,319 De haberlo hecho, te estarías riendo de estos desgraciados. 7 00:01:14,410 --> 00:01:17,247 Dirías: "A través de ustedes, entro al Paraíso". 8 00:01:21,418 --> 00:01:22,753 No tenemos miedo de morir. 9 00:01:24,755 --> 00:01:26,174 Por eso vamos a ganar. 10 00:01:30,386 --> 00:01:31,720 Yo tampoco tengo miedo. 11 00:01:34,097 --> 00:01:35,223 Haz tu trabajo. 12 00:02:44,341 --> 00:02:46,385 ESTOY ORGULLOSA DE USAR MI HIYAB 13 00:02:48,971 --> 00:02:51,014 CUANDO QUIERO 14 00:03:23,091 --> 00:03:25,552 INSPIRADA EN HECHOS REALES 15 00:03:43,946 --> 00:03:46,699 WASHINGTON, D. C. SEIS MESES ANTES 16 00:04:00,005 --> 00:04:01,465 Llegó Doug. 17 00:04:11,351 --> 00:04:14,723 - No te olvides de esto. - Gracias, Janet. 18 00:04:14,814 --> 00:04:16,474 Que te diviertas. 19 00:04:16,565 --> 00:04:17,858 Gracias. 20 00:04:32,749 --> 00:04:33,909 Adivina qué le compré. 21 00:04:34,000 --> 00:04:35,620 No una burka. 22 00:04:35,711 --> 00:04:36,711 Eso sería gracioso. 23 00:04:36,796 --> 00:04:40,542 No. Una tobillera sexy de oro 24 00:04:40,633 --> 00:04:43,886 y clases de danza del vientre. 25 00:04:44,637 --> 00:04:45,672 No. 26 00:04:45,763 --> 00:04:46,674 Es una broma. 27 00:04:46,765 --> 00:04:48,225 Su papá la matará. 28 00:04:49,893 --> 00:04:50,928 No es para él. 29 00:04:51,019 --> 00:04:53,230 Se supone que ahora es estadounidense. 30 00:04:54,231 --> 00:04:56,167 Tiene que haber algo de sentido del humor oculto... 31 00:04:56,191 --> 00:04:57,610 en alguna parte de esa barba. 32 00:04:58,278 --> 00:04:59,571 ¿Hablas de él o de mí? 33 00:05:11,041 --> 00:05:12,160 ¡Cuidado! 34 00:05:12,251 --> 00:05:13,870 ¡Dios! 35 00:05:13,961 --> 00:05:16,456 ¡Dios! ¿Qué pasa, joder? 36 00:05:16,547 --> 00:05:18,048 ¡Dios mío! 37 00:05:23,096 --> 00:05:24,347 Disculpa. 38 00:05:25,140 --> 00:05:26,975 Eso fue algo imprudente, ¿no te parece? 39 00:05:27,601 --> 00:05:28,636 ¿Y? 40 00:05:28,727 --> 00:05:31,848 - Es un Maserati Gran Turismo. - Imbécil. 41 00:05:31,939 --> 00:05:34,817 Si yo tuviera ese auto, le caería bien a la gente. 42 00:05:35,026 --> 00:05:36,478 Infieles. 43 00:05:36,569 --> 00:05:38,237 - Llegan tarde. - Javid. 44 00:05:38,362 --> 00:05:40,773 ¿Cómo has estado, mi amigo infiel? 45 00:05:40,864 --> 00:05:42,442 ¿Liz pelea tanto contra el terrorismo... 46 00:05:42,533 --> 00:05:43,969 que llega tarde a la graduación de Meena? 47 00:05:43,993 --> 00:05:46,238 Basta, Javid, hago política comercial. 48 00:05:46,329 --> 00:05:50,951 No. Eres una espía, todos aquí lo saben y está bien. 49 00:05:51,042 --> 00:05:52,494 Pasen. 50 00:05:52,585 --> 00:05:55,081 Ahí está, la graduada más hermosa. 51 00:05:55,172 --> 00:05:57,549 Liz, gracias por venir, muchas gracias. 52 00:05:58,175 --> 00:06:00,086 Es para ti, felicidades. 53 00:06:00,177 --> 00:06:02,095 Dios, qué dulce. Gracias. 54 00:06:02,221 --> 00:06:03,256 Está bien. 55 00:06:03,347 --> 00:06:05,259 Después, es cosa de chicas. 56 00:06:05,350 --> 00:06:07,219 Entiendo. 57 00:06:07,310 --> 00:06:10,480 Bueno, él tiene sus secretos, y nosotras tenemos los nuestros. 58 00:06:12,398 --> 00:06:14,943 Vaya, felicidades. 59 00:06:16,904 --> 00:06:21,067 Doug, hermano, es un gran honor hablar en Al Azhar. 60 00:06:21,158 --> 00:06:22,318 ¿Qué te dije? 61 00:06:22,409 --> 00:06:23,820 Te dije que ese artículo tendría... 62 00:06:23,911 --> 00:06:25,572 una reacción positiva en Medio Oriente. 63 00:06:25,663 --> 00:06:27,366 Tú me lo dijiste. 64 00:06:27,457 --> 00:06:28,458 Gracias. 65 00:06:28,583 --> 00:06:32,246 Y Liz, todos están muy orgullosos de tu esposo aquí. 66 00:06:32,337 --> 00:06:34,081 Recibió un gran honor. 67 00:06:34,172 --> 00:06:35,958 Debe ir a El Cairo, ¿sí? 68 00:06:36,049 --> 00:06:37,460 Sí, debe. 69 00:06:37,551 --> 00:06:41,806 ¿Ven? La fe es lo que nos une. 70 00:06:41,931 --> 00:06:42,966 Es verdad. 71 00:06:43,057 --> 00:06:44,593 Y de eso trata el artículo de Doug. 72 00:06:44,684 --> 00:06:49,648 Y lo entenderías si fueras a la Iglesia con él. 73 00:06:51,441 --> 00:06:54,987 Javid, sabes, tú también puedes acompañarme a la Iglesia. 74 00:06:56,572 --> 00:06:59,283 Sí, claro. Buen chiste. 75 00:06:59,992 --> 00:07:01,703 Es gracioso, ¿no? 76 00:07:04,831 --> 00:07:06,916 - ¿Qué? - ¿Quién es el joven de allá? 77 00:07:08,793 --> 00:07:10,329 - ¿El de los tatuajes? - Sí. 78 00:07:10,420 --> 00:07:12,339 Quiere salir con Meena. 79 00:07:13,007 --> 00:07:14,341 ¿Puedes creerlo? 80 00:07:14,925 --> 00:07:17,379 No lo dejaría entrar a mi casa. 81 00:07:17,470 --> 00:07:19,388 No te preocupes. Toma. 82 00:07:22,726 --> 00:07:24,553 Gracias por venir, en serio. 83 00:07:24,644 --> 00:07:26,146 - De nada. - Significa mucho. 84 00:07:26,938 --> 00:07:28,231 Bien, todos. 85 00:07:30,400 --> 00:07:32,520 Quisiera hacer un brindis... 86 00:07:32,611 --> 00:07:35,357 sólo con agua y soda. 87 00:07:35,448 --> 00:07:38,367 Salvo los infieles, los veo, que están bebiendo alcohol. 88 00:07:39,786 --> 00:07:42,781 Por mi hija Meena, 89 00:07:42,872 --> 00:07:46,535 que Alá guíe tu futuro camino... 90 00:07:46,626 --> 00:07:49,754 en nuestro hermoso y adoptado Estados Unidos. 91 00:07:53,549 --> 00:07:55,259 Salud. Tomen asiento. 92 00:07:56,094 --> 00:07:57,387 ¡Hora de comer! 93 00:07:58,388 --> 00:08:00,224 Sí. 94 00:09:01,999 --> 00:09:05,329 Doug, mi buen amigo infiel. 95 00:09:05,420 --> 00:09:08,290 Eres un infiel, pero te tolera. 96 00:09:08,381 --> 00:09:10,209 Nunca te cayó muy bien. 97 00:09:10,300 --> 00:09:12,669 Pero amo a su hija. 98 00:09:12,760 --> 00:09:14,172 Y a su mamá. 99 00:09:14,263 --> 00:09:16,549 Hace el papel de esposa musulmana obediente, 100 00:09:16,640 --> 00:09:19,143 pero tiene fuego interior y resiliencia. 101 00:09:19,810 --> 00:09:22,222 Debes tenerlo, para tolerar sus estupideces. 102 00:09:22,313 --> 00:09:23,848 Es una compañía de software. 103 00:09:23,939 --> 00:09:26,185 Sólo con él puedo hablar... 104 00:09:26,276 --> 00:09:27,937 de eventos internacionales en el trabajo, 105 00:09:28,028 --> 00:09:29,188 política... 106 00:09:29,279 --> 00:09:32,449 Todos los demás son unos geeks que quieren hablar... 107 00:09:33,950 --> 00:09:35,327 de software. 108 00:09:35,452 --> 00:09:38,323 Sí, él está bien, sólo que siempre se hace el importante. 109 00:09:38,414 --> 00:09:40,291 Es muy exagerado. 110 00:09:46,798 --> 00:09:48,216 ¿Hola? 111 00:09:49,008 --> 00:09:50,676 ¿Hola, hay alguien ahí? 112 00:09:50,802 --> 00:09:54,514 - ¿Liz? - ¿Soheila? 113 00:09:54,639 --> 00:09:55,890 ¿Meena está ahí? 114 00:09:57,141 --> 00:09:58,803 ¿Meena, aquí? No, ¿por qué? 115 00:09:58,894 --> 00:10:00,763 Se fue de la fiesta con su novio, 116 00:10:00,854 --> 00:10:03,599 y él debía traerla hace horas. 117 00:10:03,690 --> 00:10:05,359 - Estoy preocupada, Liz. - ¿Preocupada? 118 00:10:06,026 --> 00:10:09,940 Quiero llamar a la Policía, pero Javid no me deja. 119 00:10:10,031 --> 00:10:13,485 Bueno, querrá darle un poco más de tiempo. 120 00:10:13,576 --> 00:10:15,620 Es la graduación, Soheila, es... 121 00:10:16,246 --> 00:10:19,408 Van de fiesta, celebran, es una noche importante. 122 00:10:19,499 --> 00:10:20,784 - Dale tiempo. - Está bien. 123 00:10:20,875 --> 00:10:22,711 Está bien. Adiós. 124 00:10:25,005 --> 00:10:27,133 Bienvenidos a los Estados Unidos. 125 00:10:28,259 --> 00:10:29,552 La graduación. 126 00:10:45,820 --> 00:10:48,239 - ¿Javid? - ¡Cállate, Soheila! 127 00:12:36,731 --> 00:12:37,774 ¿Hola? 128 00:12:38,775 --> 00:12:39,943 ¿Soheila? 129 00:12:42,028 --> 00:12:43,647 Lo haré. 130 00:12:43,738 --> 00:12:45,782 Algo no está bien. 131 00:12:46,492 --> 00:12:47,660 ¿Qué pasa? 132 00:12:50,246 --> 00:12:53,708 - Llamamos al 911. - Lo están esperando, señor. 133 00:12:55,543 --> 00:12:56,787 Permiso. 134 00:12:56,878 --> 00:12:58,164 - ¿Es el amigo de David? - Sí. 135 00:12:58,255 --> 00:12:59,464 - Pase. - Quédate ahí. 136 00:13:00,674 --> 00:13:02,460 - Trabaja con Javid, ¿no? - Sí. 137 00:13:02,551 --> 00:13:03,836 Me alegra que esté aquí. 138 00:13:03,927 --> 00:13:06,005 Verá cómo violan los derechos de mi cliente. 139 00:13:06,096 --> 00:13:08,299 - ¡Un buen hogar musulmán! - Es bueno que esté aquí. 140 00:13:08,391 --> 00:13:10,768 - Hola, Javid. - Doug. 141 00:13:12,770 --> 00:13:13,931 Está bien. 142 00:13:14,022 --> 00:13:16,683 Mira lo que están haciendo. Nos tratan como criminales. 143 00:13:16,774 --> 00:13:17,851 ¿Sr. Rawlins? 144 00:13:17,942 --> 00:13:19,729 Sargento Knebel, de la Policía de Fairfax. 145 00:13:19,820 --> 00:13:22,982 Sí, este hombre es mi amigo, me conoce y le dirá la verdad. 146 00:13:23,073 --> 00:13:25,618 Genial. ¿Puede decirle a su cliente que se aleje, por favor? 147 00:13:26,202 --> 00:13:28,113 ¿Puedo hablar con usted un momento? 148 00:13:28,204 --> 00:13:29,406 Dame un momento. 149 00:13:29,497 --> 00:13:32,118 - ¿Vio a la hija del Sr. Hosseini? - Más temprano... 150 00:13:32,209 --> 00:13:34,169 No responda eso. Es irrelevante. 151 00:13:34,753 --> 00:13:37,498 Meena no está aquí. No sabe dónde está. ¿Verdad? 152 00:13:37,589 --> 00:13:39,500 - Los Hosseini tampoco saben. - Disculpe. 153 00:13:39,591 --> 00:13:42,629 Su presencia aquí está totalmente injustificada. 154 00:13:42,720 --> 00:13:44,172 Nadie lo llamó. 155 00:13:44,263 --> 00:13:45,765 El hombre es musulmán, 156 00:13:45,890 --> 00:13:48,434 ¿entonces entra a su casa sin una orden y sin permiso? 157 00:13:48,559 --> 00:13:49,594 ¡Islamofobia! 158 00:13:49,685 --> 00:13:51,729 Más vale que no me toque. 159 00:13:52,772 --> 00:13:55,108 ¿Dónde está su orden judicial? ¡No me toque! 160 00:13:55,609 --> 00:13:57,026 Soheila. 161 00:14:00,738 --> 00:14:02,281 Ella nos dejó pasar. 162 00:14:02,406 --> 00:14:03,449 Mire... 163 00:14:04,827 --> 00:14:06,738 Son buenas personas. 164 00:14:06,829 --> 00:14:09,449 Conozco al Sr. Hosseini desde hace un tiempo. 165 00:14:09,540 --> 00:14:11,617 ¿Alguna vez lo vio mostrar conductas... 166 00:14:11,708 --> 00:14:12,785 o actitudes extremistas? 167 00:14:12,876 --> 00:14:14,002 ¿Qué? 168 00:14:15,128 --> 00:14:16,172 No. 169 00:14:17,090 --> 00:14:18,216 Venga conmigo. 170 00:14:20,802 --> 00:14:21,970 Acompáñeme. 171 00:14:29,603 --> 00:14:31,313 A propósito, leí su blog. 172 00:14:32,898 --> 00:14:35,025 - Es bueno. - Gracias. 173 00:14:57,884 --> 00:14:59,385 Videos de reclutamiento. 174 00:15:01,513 --> 00:15:02,757 Decapitaciones, 175 00:15:02,848 --> 00:15:05,058 propaganda islámica. 176 00:15:06,310 --> 00:15:07,970 Dirige un centro neurálgico de terrorismo, 177 00:15:08,061 --> 00:15:09,855 o un sitio de reclutamiento. 178 00:15:10,981 --> 00:15:12,650 ¿O soy un Islamófobo? 179 00:15:13,443 --> 00:15:16,522 Voy a entrar. No tienen derecho a impedir... 180 00:15:16,613 --> 00:15:19,616 Permiso. Soy su abogada. Déjenme pasar. 181 00:15:21,075 --> 00:15:22,320 Fruto del árbol envenenado. 182 00:15:22,411 --> 00:15:26,199 No tienen ningún derecho legal a estar aquí. 183 00:15:26,290 --> 00:15:28,535 Todo lo que está en este cuarto es inadmisible. 184 00:15:28,626 --> 00:15:30,370 Entendido. Sigan. 185 00:15:30,461 --> 00:15:31,788 Sr. Rawlins, lo siento mucho. 186 00:15:31,879 --> 00:15:34,583 Seguro es consciente de que esto es una grave violación... 187 00:15:34,674 --> 00:15:36,335 a los derechos de la cuarta enmienda... 188 00:15:36,426 --> 00:15:38,045 de su amigo, el Sr. Hosseini. 189 00:15:38,136 --> 00:15:40,005 Sr. Rawlins... 190 00:15:40,096 --> 00:15:41,139 Sr. Rawlins. 191 00:15:49,565 --> 00:15:51,017 - Sube al auto. - ¿Viste a Meena? 192 00:15:51,108 --> 00:15:52,352 No. 193 00:15:52,443 --> 00:15:53,569 ¿Sigue desaparecida? 194 00:15:53,694 --> 00:15:55,154 ¡Sube al auto, Liz! 195 00:16:13,048 --> 00:16:15,509 UNA SEMANA DESPUÉS 196 00:16:16,677 --> 00:16:19,264 Mi Uber está afuera, mi amor. Me voy, Liz. 197 00:16:21,015 --> 00:16:22,058 ¿Qué es esto? 198 00:16:22,725 --> 00:16:25,436 Zapatillas de entrecasa con un truco. 199 00:16:27,397 --> 00:16:28,481 ¿Ves esto? 200 00:16:29,984 --> 00:16:31,561 Escribes tu mensaje. 201 00:16:31,652 --> 00:16:34,397 Un correo, texto, tuit, lo que sea. 202 00:16:34,488 --> 00:16:36,483 Escribes tu mensaje secreto, 203 00:16:36,574 --> 00:16:38,026 y lo pones en el disco. 204 00:16:38,117 --> 00:16:39,402 ¿Ves que se resalta? 205 00:16:39,493 --> 00:16:40,620 Entonces lo borras. 206 00:16:41,246 --> 00:16:43,532 Ahora escribes algo trivial, como: 207 00:16:43,623 --> 00:16:45,534 "Hace mucho calor en el Cairo". 208 00:16:45,625 --> 00:16:47,294 Escucha esto, es importante. 209 00:16:48,295 --> 00:16:50,297 - Y presionas enviar. - Bien. 210 00:16:50,422 --> 00:16:51,541 El resto del mundo, 211 00:16:51,632 --> 00:16:53,801 cualquiera que quiera hackear tus mensajes, 212 00:16:53,926 --> 00:16:55,212 sólo verá lo trivial. 213 00:16:55,303 --> 00:16:58,757 Pero yo puedo leer tu texto invisible. 214 00:16:58,848 --> 00:17:01,684 ¿Sí? Accede con mi propio disco. 215 00:17:06,690 --> 00:17:09,560 ¿Así que esto haces en el Departamento de Estado? 216 00:17:09,651 --> 00:17:11,486 ¿Quién te lo dio? ¿Samantha? 217 00:17:13,865 --> 00:17:15,742 Llévalo, por favor. Llévalo. 218 00:17:18,411 --> 00:17:20,614 Ella es la que te volvió paranoica. 219 00:17:20,705 --> 00:17:22,908 Viajar a Egipto es peligroso... 220 00:17:22,999 --> 00:17:24,701 para los cristianos de perfil alto. 221 00:17:24,792 --> 00:17:26,538 Esa es la última advertencia de viajes. 222 00:17:26,629 --> 00:17:28,581 Mantendré un perfil bajo. 223 00:17:28,672 --> 00:17:30,458 - Cerca del piso... - Mentira. 224 00:17:30,549 --> 00:17:34,712 Eres un invitado especial en una conferencia internacional. 225 00:17:34,803 --> 00:17:36,549 ¿Es tan importante? 226 00:17:36,640 --> 00:17:38,717 ¿Por qué te invitaron? 227 00:17:38,808 --> 00:17:39,844 No lo sé. 228 00:17:39,935 --> 00:17:42,638 Así te verás en El Cairo, Doug. 229 00:17:42,729 --> 00:17:45,391 Un cristiano blanco, con su tiquet al Cielo, 230 00:17:45,482 --> 00:17:48,311 con una gran sonrisa que muestra lo cerca que estás de Jesús. 231 00:17:48,402 --> 00:17:50,564 Estoy cerca de Él, perdón si eso te molesta. 232 00:17:50,655 --> 00:17:52,607 Y si tan sólo esos pobres musulmanes perdidos... 233 00:17:52,698 --> 00:17:55,444 pudieran sentirse tan felices por dentro como tú. 234 00:17:55,535 --> 00:17:58,162 Eres hermosa, ¿cómo te volviste tan cínica? 235 00:18:00,707 --> 00:18:02,869 No dejo de pensar... 236 00:18:02,960 --> 00:18:04,752 Si tuviéramos un hijo... 237 00:18:05,920 --> 00:18:07,122 si tuviéramos una familia, 238 00:18:07,213 --> 00:18:10,676 no andarías por el mundo haciéndote el santo apóstol. 239 00:18:12,469 --> 00:18:14,930 Tendrías una razón para quedarte en casa. 240 00:18:17,891 --> 00:18:21,104 Lo estás convirtiendo en algo más grave de lo que es. 241 00:18:23,690 --> 00:18:26,518 No responden el teléfono. Su hija está desaparecida. 242 00:18:26,609 --> 00:18:28,687 Se supone que Javid es tu amigo. 243 00:18:28,778 --> 00:18:31,900 Se supone que es tu amigo. 244 00:18:31,991 --> 00:18:33,409 Se supone. 245 00:18:34,910 --> 00:18:39,157 Como te dije, no me hablará más. 246 00:18:39,248 --> 00:18:41,034 Sabe lo que vi en ese cuarto. 247 00:18:41,125 --> 00:18:42,911 ¿Y qué te dice eso? Él te dijo: 248 00:18:43,003 --> 00:18:45,998 "Ve a El Cairo, habla de fe". 249 00:18:46,089 --> 00:18:47,632 ¿No sospechas? 250 00:18:49,259 --> 00:18:51,420 Me engañaron, está bien. 251 00:18:51,511 --> 00:18:52,762 Debo irme. 252 00:18:53,847 --> 00:18:55,683 Hagas lo que hagas, no prediques. 253 00:18:59,645 --> 00:19:01,314 Es quien soy. 254 00:19:03,149 --> 00:19:04,317 Pero te amo. 255 00:19:04,984 --> 00:19:07,271 No vayas, te pido que no vayas. 256 00:19:07,362 --> 00:19:08,397 No vayas. 257 00:19:08,488 --> 00:19:09,990 Te llamaré. 258 00:19:44,027 --> 00:19:45,278 ¡Liz! 259 00:19:48,615 --> 00:19:49,741 ¡Liz! 260 00:19:52,870 --> 00:19:53,955 ¡Liz! 261 00:20:30,785 --> 00:20:33,071 No volveré a pisar una Iglesia. 262 00:20:33,162 --> 00:20:34,949 No quiero ver a esa gente. 263 00:20:35,040 --> 00:20:37,042 Olvida a esa gente. Olvídalos. 264 00:20:37,918 --> 00:20:40,121 Liz, lo veo a Él en ti. 265 00:20:40,212 --> 00:20:41,797 No hay nada dentro de mí. 266 00:20:48,555 --> 00:20:50,432 Perdí mi última oportunidad de tener a un hijo. 267 00:20:51,308 --> 00:20:52,726 Los dos la perdimos. 268 00:20:54,728 --> 00:20:56,354 Entiende esto. 269 00:20:58,274 --> 00:20:59,984 Acabé con Dios. 270 00:21:03,321 --> 00:21:05,732 Y si quieres seguir casado conmigo, entiéndelo. 271 00:21:05,823 --> 00:21:07,200 Acabé con Dios. 272 00:21:11,371 --> 00:21:13,040 Él acabó conmigo. 273 00:21:27,847 --> 00:21:30,309 EL CAIRO, EGIPTO 274 00:21:31,644 --> 00:21:34,055 Muchas gracias, es un gran honor haber sido invitado... 275 00:21:34,146 --> 00:21:36,766 a la Universidad Al Azhar de El Cairo, 276 00:21:36,857 --> 00:21:39,519 la sede del conocimiento del Islam, 277 00:21:39,610 --> 00:21:43,031 no para hablar de lo que nos divide, sino de lo que nos une. 278 00:21:43,782 --> 00:21:45,609 Es un honor tenerte aquí. 279 00:21:45,700 --> 00:21:49,788 Sigo tu blog, lo que escribes. 280 00:21:50,330 --> 00:21:52,533 Es asombroso. Soy un gran admirador. 281 00:21:52,625 --> 00:21:54,911 Estás aquí porque... 282 00:21:55,002 --> 00:21:59,458 eres un hombre dispuesto a hablar sinceramente sobre la fe. 283 00:21:59,549 --> 00:22:03,135 Y quiero que esta noche nos hables sobre Jesús 284 00:22:03,261 --> 00:22:05,973 y nos ayudes a tender puentes. 285 00:22:06,765 --> 00:22:08,809 Gracias, Mustafá. 286 00:22:12,353 --> 00:22:15,308 Los medios, los críticos, los divisores, 287 00:22:15,399 --> 00:22:18,819 ellos nos dicen que estamos en un choque de civilizaciones... 288 00:22:18,944 --> 00:22:21,606 entre el Islam y el Occidente. 289 00:22:21,697 --> 00:22:22,823 Que estamos en guerra. 290 00:22:22,948 --> 00:22:24,324 Pero no estoy de acuerdo. 291 00:22:24,449 --> 00:22:28,447 El verdadero choque es entre las religiones abrahámicas 292 00:22:28,538 --> 00:22:30,073 y el secularismo moderno. 293 00:22:30,164 --> 00:22:34,119 Son los secularistas quienes nos temen y nos odian. 294 00:22:34,210 --> 00:22:35,454 Son los secularistas... 295 00:22:35,545 --> 00:22:39,250 quienes predican en contra de la religión. 296 00:22:39,341 --> 00:22:41,002 Es verdad. Una gran verdad. 297 00:22:41,093 --> 00:22:44,964 La gente dice que los musulmanes vivimos en la edad oscura, 298 00:22:45,055 --> 00:22:47,383 pero la edad oscura no fue oscura para el Islam. 299 00:22:47,474 --> 00:22:48,511 En el siglo XVI, 300 00:22:48,602 --> 00:22:51,263 el Islam era la civilización... 301 00:22:51,354 --> 00:22:54,141 más rica y culta del mundo. 302 00:22:54,232 --> 00:22:56,060 Y hoy en día, aprovechamos... 303 00:22:56,151 --> 00:23:00,315 la tecnología, los avances modernos, como ves. 304 00:23:00,406 --> 00:23:02,359 ¿Occidentalización? No. 305 00:23:02,450 --> 00:23:04,444 ¿Modernización? Sí. 306 00:23:04,535 --> 00:23:06,287 Bueno... 307 00:23:10,249 --> 00:23:12,711 Salvando las diferencias culturales, 308 00:23:12,836 --> 00:23:14,588 iré hacia algo más profundo. 309 00:23:15,464 --> 00:23:17,834 El Islam y el Cristianismo comparten el Monoteísmo. 310 00:23:17,925 --> 00:23:21,386 Y a pesar de nuestras tensiones, pasadas y presentes, 311 00:23:22,096 --> 00:23:23,431 compartimos a Jesús. 312 00:23:24,098 --> 00:23:26,017 Sí. Sí. 313 00:23:27,018 --> 00:23:29,562 Jesús es considerado un mensajero de Dios. 314 00:23:30,355 --> 00:23:33,192 Un profeta santo y venerado. 315 00:23:34,026 --> 00:23:36,771 Los cristianos no son conscientes... 316 00:23:36,862 --> 00:23:39,315 del hecho de que amamos a Jesucristo. 317 00:23:39,406 --> 00:23:41,234 Lo amamos. 318 00:23:41,325 --> 00:23:43,528 Los musulmanes aceptan su nacimiento... 319 00:23:43,619 --> 00:23:46,323 como el de un buen hombre, 320 00:23:46,414 --> 00:23:47,825 un gran maestro. 321 00:23:47,916 --> 00:23:50,411 Uno de los milagros de Dios a través de la Virgen María. 322 00:23:50,502 --> 00:23:52,462 O Miriam. 323 00:23:56,425 --> 00:23:57,468 Bueno... 324 00:23:58,261 --> 00:23:59,679 Mustafá... 325 00:24:01,973 --> 00:24:05,427 ya que estoy aquí, como dijiste, para hablar sinceramente... 326 00:24:05,518 --> 00:24:07,479 sobre el Cristianismo... 327 00:24:14,570 --> 00:24:16,904 Él fue un gran maestro, 328 00:24:17,823 --> 00:24:18,907 y un buen hombre... 329 00:24:20,492 --> 00:24:22,612 pero era mucho más. 330 00:24:22,703 --> 00:24:25,455 Verás... 331 00:24:27,666 --> 00:24:28,960 ¿Cómo lo digo? 332 00:24:29,085 --> 00:24:31,087 No, no lo hagas. 333 00:24:38,845 --> 00:24:40,389 Él es Dios. 334 00:24:44,393 --> 00:24:46,353 Él es Dios. 335 00:24:51,443 --> 00:24:54,772 Semántica. Nosotros le decimos profeta. 336 00:24:54,863 --> 00:24:57,316 - Le decimos profeta. - No es cuestión de semántica. 337 00:24:57,407 --> 00:24:59,826 Jesús es Dios. 338 00:25:00,410 --> 00:25:03,206 Dijo: "Yo soy el camino, la verdad y la vida". 339 00:25:07,168 --> 00:25:09,712 "Nadie llegará al Padre, si no es a través de mí". 340 00:25:11,422 --> 00:25:14,335 "Porque tanto amó Dios al mundo que dio a su hijo unigénito, 341 00:25:14,426 --> 00:25:16,386 para que todo el que crea en él... 342 00:25:18,013 --> 00:25:21,683 no se pierda, sino que tenga vida eterna... 343 00:25:23,101 --> 00:25:27,774 Dices que amas a Jesús, bueno, Él te ama. 344 00:25:28,775 --> 00:25:32,487 Bueno, lo amamos, claro, amamos a Jesucristo. 345 00:25:35,073 --> 00:25:36,951 Y quiere ser tu Dios. 346 00:25:39,995 --> 00:25:41,531 ¿Qué estás haciendo? 347 00:25:41,622 --> 00:25:43,992 ¿Sr. Rawlins? 348 00:25:44,083 --> 00:25:46,829 Sr. Rawlins, ¿es consciente de que su presentación... 349 00:25:46,920 --> 00:25:48,456 se transmitió a más de 45 países? 350 00:25:48,547 --> 00:25:51,417 Se viralizó en Medio Oriente. Todos hablan de ello. 351 00:25:51,508 --> 00:25:52,543 ¿Cómo lo hace sentir? 352 00:25:52,634 --> 00:25:54,044 Muchos dicen que cruzó una línea, 353 00:25:54,135 --> 00:25:55,713 que predica a los musulmanes. 354 00:25:55,804 --> 00:25:57,222 ¿Puede hacer un comentario? 355 00:26:00,142 --> 00:26:02,304 Me preguntaron sobre mi fe. 356 00:26:02,395 --> 00:26:04,522 Sólo dije en lo que creía. 357 00:26:05,314 --> 00:26:06,808 Déjennos pasar, por favor. 358 00:26:06,899 --> 00:26:08,768 Sr. Rawlins, una pregunta más, por favor. 359 00:26:08,859 --> 00:26:10,605 Sr. Rawlins, ¿ha leído el Corán? 360 00:26:10,696 --> 00:26:12,857 Sí, un amigo me regaló una copia 361 00:26:12,948 --> 00:26:15,401 y yo le regalé una Biblia. Que tengan buen día. 362 00:26:15,492 --> 00:26:17,202 Hagan espacio. 363 00:26:18,829 --> 00:26:20,539 ¿Cuántos seguidores tiene? 364 00:26:24,209 --> 00:26:27,254 Vaya show, amigo. Impresionante. 365 00:26:28,213 --> 00:26:29,923 - Gracias. - Sí. 366 00:26:30,674 --> 00:26:32,594 Estaba mirando la televisión, 367 00:26:32,719 --> 00:26:36,715 y veo a este blanco idiota de clase media alta estadounidense... 368 00:26:36,806 --> 00:26:40,518 que se cree que puede predicar a millones de musulmanes. 369 00:26:44,189 --> 00:26:45,858 Bueno, me invitaron. 370 00:26:47,192 --> 00:26:48,527 Yo no te invité, amigo. 371 00:26:50,321 --> 00:26:51,697 Yo no. 372 00:26:55,785 --> 00:26:57,120 Permiso. 373 00:27:41,293 --> 00:27:45,206 Esta vez te pasaste, Doug. Vaya lío armaste. 374 00:27:45,297 --> 00:27:46,840 Estás predicando. 375 00:27:47,716 --> 00:27:49,377 Pone nerviosa a la gente. 376 00:27:49,469 --> 00:27:54,182 La charla se popularizó porque dije lo inesperado. 377 00:27:55,016 --> 00:27:58,512 Pero sólo trataba de ser sincero, de decir la verdad. 378 00:27:58,603 --> 00:28:01,808 A propósito, tus amigos Javid y Soheila. 379 00:28:01,899 --> 00:28:04,269 Por favor, Liz, también eran tus amigos. 380 00:28:04,360 --> 00:28:06,688 - Se mudaron. - ¿Qué? 381 00:28:06,779 --> 00:28:08,565 Se esfumaron. 382 00:28:08,656 --> 00:28:10,116 ¿Y Meena? 383 00:28:11,492 --> 00:28:13,370 Nada. Es lo único que sé. 384 00:28:14,121 --> 00:28:16,115 Quizá deberías preguntar en el trabajo, 385 00:28:16,206 --> 00:28:17,617 sí se presentó allí. 386 00:28:17,708 --> 00:28:19,835 Yo supongo que no. 387 00:28:20,878 --> 00:28:22,504 ¿Qué hay de nosotros, Liz? 388 00:28:25,340 --> 00:28:26,800 ¿Estamos bien? 389 00:28:30,262 --> 00:28:31,297 ¿Quién está ahí? 390 00:28:31,388 --> 00:28:32,632 ¿Hola? 391 00:28:32,723 --> 00:28:34,050 Espera. 392 00:28:34,142 --> 00:28:35,226 ¿Qué? 393 00:28:36,519 --> 00:28:37,554 ¿Sí? 394 00:28:37,645 --> 00:28:38,730 ¿Doug? 395 00:28:39,522 --> 00:28:41,232 - ¿Qué está pasando? - ¿Quién es? 396 00:28:43,359 --> 00:28:44,853 ¿Doug? 397 00:28:44,944 --> 00:28:46,071 ¡Doug! 398 00:28:46,947 --> 00:28:48,157 ¿Doug? 399 00:28:49,241 --> 00:28:50,534 ¿Qué está pasando, Doug? 400 00:28:53,329 --> 00:28:54,614 ¿Me oyes? 401 00:28:54,705 --> 00:28:56,332 Doug. 402 00:28:57,626 --> 00:28:59,586 ¡Doug! ¿Qué está pasando? 403 00:29:01,129 --> 00:29:02,214 ¡Doug! 404 00:29:03,798 --> 00:29:04,883 ¡Doug! 405 00:29:10,723 --> 00:29:12,050 ¿Puedes oírme? 406 00:29:12,141 --> 00:29:13,476 ¡Doug! 407 00:29:14,852 --> 00:29:15,895 ¡Doug! 408 00:29:50,849 --> 00:29:52,678 ANEXO DEL DPTO. DE ESTADO, WASHINGTON, D. C. 409 00:29:52,769 --> 00:29:55,598 Provocó un incidente internacional. 410 00:29:55,689 --> 00:29:57,315 Fue secuestrado. 411 00:29:58,233 --> 00:29:59,685 Esto es terrorismo. 412 00:29:59,776 --> 00:30:01,152 No es su culpa. 413 00:30:07,159 --> 00:30:08,536 Tienen que sacarlo. 414 00:30:10,037 --> 00:30:12,949 Están trabajando en eso, ¿no? El Gobierno. 415 00:30:13,040 --> 00:30:15,168 La Agencia, digo, está trabajando en eso. 416 00:30:16,128 --> 00:30:18,831 Estamos estudiando los hechos. 417 00:30:18,922 --> 00:30:19,999 ¿Los hechos? 418 00:30:20,090 --> 00:30:21,174 Nos comunicaremos contigo. 419 00:30:22,009 --> 00:30:23,961 No hables con nadie. 420 00:30:24,052 --> 00:30:25,680 ¿Queda claro, Liz? 421 00:30:26,681 --> 00:30:29,141 ¿Qué estudian los hechos? Sí. 422 00:30:31,018 --> 00:30:32,144 Bien. 423 00:30:53,751 --> 00:30:54,786 Mira a tu alrededor. 424 00:30:54,877 --> 00:30:57,288 Estás en el medio de la puta nada. 425 00:30:57,379 --> 00:30:59,507 Nadie sabe dónde estás. 426 00:31:00,091 --> 00:31:01,593 Y seguirá siendo así. 427 00:31:02,177 --> 00:31:03,386 ¿Estamos de acuerdo? 428 00:31:09,517 --> 00:31:11,395 ¿Estamos de acuerdo, joder? 429 00:31:12,230 --> 00:31:13,356 Sí. 430 00:31:13,940 --> 00:31:18,103 Bien. Tienes un catre, una mesa, una silla. 431 00:31:18,194 --> 00:31:21,573 Mírate. Tienes todo. El baño está al final del pasillo. 432 00:31:23,242 --> 00:31:24,743 ¿Por qué estoy aquí? 433 00:31:27,537 --> 00:31:30,825 ¿Qué clase de lunático, qué clase de idiota... 434 00:31:30,916 --> 00:31:33,962 viene al Medio Oriente a convertir musulmanes? 435 00:31:41,177 --> 00:31:42,345 Llévenlo al baño. 436 00:31:47,226 --> 00:31:48,269 ¡Dios! 437 00:32:30,064 --> 00:32:31,357 Montañas. 438 00:32:33,817 --> 00:32:36,486 Baalbek. Líbano. 439 00:32:40,408 --> 00:32:41,652 ¡Oigan! 440 00:32:41,743 --> 00:32:43,703 ¿Pueden oírme? 441 00:32:47,081 --> 00:32:48,166 Cielos. 442 00:32:56,300 --> 00:32:57,760 Rayos. 443 00:32:59,303 --> 00:33:00,463 Oye, niña. 444 00:33:00,554 --> 00:33:02,341 Sí. 445 00:33:02,432 --> 00:33:04,760 Ayúdame. 446 00:33:04,851 --> 00:33:07,062 Linda, ¿puedes...? 447 00:33:07,604 --> 00:33:09,022 ¿Puedes ir por tu mamá? 448 00:33:09,773 --> 00:33:10,808 Sí. 449 00:33:10,899 --> 00:33:12,150 Sí, ve por ella. 450 00:33:13,236 --> 00:33:14,278 Sí. 451 00:33:17,782 --> 00:33:18,859 ¡Termina! 452 00:33:18,950 --> 00:33:21,410 Sí, ya casi. 453 00:33:28,585 --> 00:33:30,712 Tenía que ir, estaba muy mal. 454 00:33:49,858 --> 00:33:51,686 ¿Por qué fue su esposo allí? 455 00:33:51,777 --> 00:33:52,896 ¿Tuvo algo que ver? 456 00:33:52,987 --> 00:33:54,989 ¿El Departamento de Estado...? 457 00:34:00,412 --> 00:34:01,496 ¿Sabe quién lo secuestró? 458 00:34:06,543 --> 00:34:07,912 ¿Por qué se esconde de nosotros? 459 00:34:08,003 --> 00:34:10,332 - Tiene pocas oportunidades. - ¿Por qué dices eso? 460 00:34:10,423 --> 00:34:12,918 ¿Nos hemos vuelto tan insensibles? 461 00:34:13,009 --> 00:34:14,503 ¿El Gobierno es tan indiferente ya? 462 00:34:14,594 --> 00:34:17,047 Mira, cuando un prominente bloguero cristiano... 463 00:34:17,138 --> 00:34:19,341 cuya esposa casualmente trabaja en el Dpto. de Estado... 464 00:34:19,432 --> 00:34:21,928 aparece voluntariamente en televisión... 465 00:34:22,019 --> 00:34:24,347 en Medio Oriente y profetiza, 466 00:34:24,438 --> 00:34:25,681 es asunto suyo. 467 00:34:25,772 --> 00:34:27,767 Pero cuando lo secuestran por eso, 468 00:34:27,858 --> 00:34:29,943 no esperen que el Gobierno de los EE. UU... 469 00:34:30,068 --> 00:34:32,272 deje todo y vaya al rescate. 470 00:34:32,363 --> 00:34:34,775 Sea quien sea él o su esposa. 471 00:34:34,866 --> 00:34:36,783 Eres famoso, amigo. 472 00:34:38,118 --> 00:34:40,245 Internet está en llamas. Eres el hombre del momento. 473 00:34:44,626 --> 00:34:45,835 Estuve leyendo tu blog. 474 00:34:46,753 --> 00:34:49,797 Tus reflexiones sobre Jesucristo. 475 00:34:50,381 --> 00:34:51,466 Ir a la Iglesia. 476 00:34:52,467 --> 00:34:55,296 Tu amigo del trabajo, ¿cómo se llama, el que te dice kuffs? 477 00:34:55,387 --> 00:34:57,431 ¿Kuffs? 478 00:34:58,349 --> 00:35:00,726 La abreviatura de kaffir, infiel. 479 00:35:01,727 --> 00:35:02,887 Javid. 480 00:35:02,978 --> 00:35:05,766 Javid. Suena persa. 481 00:35:05,857 --> 00:35:07,817 Odio a los persas. 482 00:35:08,610 --> 00:35:10,646 Soy mitad persa. 483 00:35:10,737 --> 00:35:12,489 La otra mitad, curdo. 484 00:35:15,826 --> 00:35:17,453 Este blog tuyo... 485 00:35:18,371 --> 00:35:21,207 Personalmente, no veo por qué debería parar. 486 00:35:23,042 --> 00:35:26,746 ¿Quieres que publique mi blog desde aquí? 487 00:35:26,838 --> 00:35:29,174 Sí. ¿Quién publica en cautiverio? 488 00:35:30,467 --> 00:35:34,012 Amigo, te voy a hacer ganar el Pulitzer. 489 00:35:34,721 --> 00:35:36,932 Lo publicaré en línea por ti. 490 00:35:37,891 --> 00:35:40,311 Pero necesito tu contraseña. 491 00:35:42,146 --> 00:35:45,400 El problema es que tú estarías escribiendo mi blog. 492 00:35:45,942 --> 00:35:47,352 No yo. 493 00:35:47,443 --> 00:35:49,863 No soy idiota, ¿o sí? 494 00:35:49,989 --> 00:35:53,325 No voy a darte una computadora y dejarte hacerlo que quieras. 495 00:35:53,909 --> 00:35:56,112 - Es mi blog. - Está bien. 496 00:35:56,203 --> 00:35:57,538 Es justo. 497 00:35:57,663 --> 00:35:59,582 Deberías ver algo. 498 00:36:07,674 --> 00:36:09,043 - ¿Ves a este tonto? - Sí. 499 00:36:09,134 --> 00:36:11,253 Tampoco me dio su contraseña. 500 00:36:11,344 --> 00:36:14,049 Así que le puse electrodos y le freí las bolas. 501 00:36:14,140 --> 00:36:18,428 Esos electrodos te arruinan la fertilidad. 502 00:36:18,519 --> 00:36:21,056 Imagínatelos en los dientes y las encías. 503 00:36:21,147 --> 00:36:23,609 ¿Crees que tu esposa volvería a follar contigo? 504 00:36:27,571 --> 00:36:31,742 Seré sincero. No me encanta la violencia extrema. 505 00:36:32,701 --> 00:36:34,454 Soy más un artista. 506 00:36:35,413 --> 00:36:36,539 Sensible. 507 00:36:37,749 --> 00:36:42,036 Pero, dame la contraseña o te frío los huevos. 508 00:36:42,127 --> 00:36:44,087 No. 509 00:36:44,212 --> 00:36:45,541 ¿No? 510 00:36:45,632 --> 00:36:46,674 Bueno. 511 00:36:51,012 --> 00:36:52,256 ¿Ah, sí? 512 00:36:52,347 --> 00:36:54,349 ¿Me estás jodiendo? 513 00:37:21,879 --> 00:37:24,833 ¡No! 514 00:37:24,924 --> 00:37:28,461 Vamos a perforarte las rodillas. ¿Te parece bien? 515 00:37:28,552 --> 00:37:30,173 ¡No! 516 00:37:30,264 --> 00:37:32,758 Espera. No. 517 00:37:32,849 --> 00:37:34,935 Contraseña, por favor. - Está bien. 518 00:37:36,103 --> 00:37:40,558 Liz, 0, 9, 19, barra, 85. 519 00:37:40,650 --> 00:37:42,485 - Dilo otra vez. - Liz, 0... 520 00:37:42,610 --> 00:37:45,480 Nueve, 19, 521 00:37:45,571 --> 00:37:49,450 barra, 85. 522 00:37:50,743 --> 00:37:52,830 Mira. Entramos. 523 00:37:55,916 --> 00:37:58,953 No fue difícil, ¿no? Desátenlo. 524 00:37:59,044 --> 00:38:01,505 ¿Cómo va a escribir esposado? 525 00:38:03,967 --> 00:38:05,302 Serás un éxito, amigo. 526 00:38:05,885 --> 00:38:07,613 El primero que bloguee en cautiverio desde... 527 00:38:07,637 --> 00:38:08,763 una celda musulmana. 528 00:38:13,143 --> 00:38:15,563 Te esperaremos. Vamos. Rápido. 529 00:38:19,442 --> 00:38:21,444 ¿Puedo dártelo por la mañana? 530 00:38:23,279 --> 00:38:24,363 Por favor. 531 00:38:27,576 --> 00:38:29,411 Dijiste la palabra magica. 532 00:38:39,047 --> 00:38:41,591 Lo viste, ¿no? 533 00:38:44,509 --> 00:38:46,136 Eres un tipo listo. 534 00:38:55,355 --> 00:38:57,357 Pero no lo bastante listo. 535 00:39:04,531 --> 00:39:06,659 Serás un éxito, amigo. 536 00:39:08,410 --> 00:39:11,414 Estás en una celda musulmana. 537 00:39:12,958 --> 00:39:15,502 Tú escribe el blog, yo lo publicaré. 538 00:39:26,055 --> 00:39:27,265 ¿Qué es eso? 539 00:39:27,807 --> 00:39:29,850 No te preocupes. No es para tus huevos. 540 00:39:30,893 --> 00:39:31,970 Es para tu computadora. 541 00:39:32,061 --> 00:39:35,232 Representa mi compromiso con tu arte. 542 00:39:35,732 --> 00:39:37,359 Ahora puedes escribir toda la noche. 543 00:39:41,363 --> 00:39:46,202 Si me dejaras en paz, podría trabajar más. 544 00:39:47,578 --> 00:39:48,663 Por favor. 545 00:39:50,456 --> 00:39:51,499 Está bien. 546 00:40:00,676 --> 00:40:02,886 Eres muy irritante, ¿lo sabes? 547 00:40:05,180 --> 00:40:07,642 Mi esposa dice lo mismo. 548 00:40:07,767 --> 00:40:09,144 Es una mujer perceptiva. 549 00:40:09,269 --> 00:40:11,354 ¿Crees que le importaría que estuvieras muerto? 550 00:40:13,231 --> 00:40:15,935 Espero que sí, pero quién sabe. 551 00:40:16,026 --> 00:40:17,528 Es todo. 552 00:40:25,911 --> 00:40:29,207 Y, pedazo de mierda, esta es mi casa, joder. 553 00:40:29,958 --> 00:40:33,170 En mi casa, cuidas los modales. ¿Entendido? 554 00:40:33,920 --> 00:40:35,255 Lo siento. 555 00:41:04,536 --> 00:41:06,330 ¿Qué está pasando? 556 00:41:16,716 --> 00:41:18,343 ¿Le pasó algo a Doug? 557 00:41:25,309 --> 00:41:27,512 - ¿Por qué...? - Antes de que te vuelvas loca, 558 00:41:27,603 --> 00:41:28,638 tengo novedades. 559 00:41:28,729 --> 00:41:30,348 Nuestras fuentes nos dicen que... 560 00:41:30,439 --> 00:41:32,149 Doug fue secuestrado por Hezbolá. 561 00:41:33,067 --> 00:41:35,112 Es probable que lo tengan... 562 00:41:38,490 --> 00:41:40,151 en algún lugar en El Líbano. 563 00:41:40,242 --> 00:41:41,944 Bueno. 564 00:41:42,035 --> 00:41:45,489 La región de Baalbek es un fuerte de Hezbolá. 565 00:41:45,580 --> 00:41:48,660 Hezbolá recibe equipamiento y entrenamiento de Irán. 566 00:41:48,751 --> 00:41:51,754 ¿Hay discusiones o demandas? 567 00:41:51,879 --> 00:41:53,540 ¿Hay algún plan para sacar a Doug? 568 00:41:53,631 --> 00:41:55,751 Nuestro centro de operaciones está comunicado... 569 00:41:55,842 --> 00:41:58,755 con las autoridades y la Policía locales para que vigilen. 570 00:41:58,846 --> 00:42:01,049 Pero dijiste que era un fuerte de Hezbolá. 571 00:42:01,140 --> 00:42:03,475 ¿No se lo darán a ellos? 572 00:42:05,436 --> 00:42:07,263 Baalbek se está cansando del terrorismo. 573 00:42:07,354 --> 00:42:09,683 Miles murieron luchando en Siria, 574 00:42:09,774 --> 00:42:11,602 sus finanzas se han congelado, 575 00:42:11,693 --> 00:42:13,111 y los libaneses se están hartando. 576 00:42:13,903 --> 00:42:15,905 Si encuentran algo, nos lo dirán. 577 00:42:17,365 --> 00:42:18,908 ¿Por qué me están sacando? 578 00:42:20,161 --> 00:42:23,281 Sientes que te ahogas y manoteas... 579 00:42:23,372 --> 00:42:25,825 y buscas un salvavidas... 580 00:42:25,916 --> 00:42:27,960 No hay ningún salvavidas. 581 00:42:30,004 --> 00:42:31,249 Lo sé. 582 00:42:31,340 --> 00:42:32,375 ¿Lo sabes? 583 00:42:32,466 --> 00:42:34,585 Te daré un ejemplo. 584 00:42:34,676 --> 00:42:37,547 Dos Judíos iraníes fueron atrapados recientemente... 585 00:42:37,638 --> 00:42:39,006 por la República Islámica de Irán, 586 00:42:39,097 --> 00:42:41,175 acusados de ser espías para la Mossad israelí. 587 00:42:41,266 --> 00:42:43,720 ¿Crees que Israel lanzará un ataque para rescatarlos? 588 00:42:43,811 --> 00:42:47,307 De ninguna manera. Los días de Entebbe están muy lejos. 589 00:42:47,398 --> 00:42:49,101 No debes llamar a la CIA, 590 00:42:49,192 --> 00:42:50,920 el FBI, el Departamento de Seguridad Nacional 591 00:42:50,944 --> 00:42:52,253 o a ninguna otra Agencia Gubernamental... 592 00:42:52,277 --> 00:42:53,564 para preguntar sobre tu esposo. 593 00:42:53,655 --> 00:42:54,697 ¿Queda claro? 594 00:42:55,323 --> 00:42:57,158 - No puedo... - Hay gran preocupación... 595 00:42:57,283 --> 00:42:59,994 por el escrutinio periodístico que el viaje de Doug causó aquí. 596 00:43:00,119 --> 00:43:01,989 - Y sobre ti. - Es mi esposo. 597 00:43:02,080 --> 00:43:03,164 Sí, lo es. 598 00:43:03,289 --> 00:43:05,918 Por lo tanto, necesitas una licencia. 599 00:43:07,336 --> 00:43:08,921 Es lo mejor. 600 00:43:19,099 --> 00:43:20,175 Buen trabajo. 601 00:43:20,266 --> 00:43:21,385 PARA SU GLORIA 602 00:43:21,476 --> 00:43:23,269 Sí, muy bien. Bien hecho. 603 00:43:24,646 --> 00:43:26,015 Ahora lo publicaré. 604 00:43:26,106 --> 00:43:30,152 Hice lo que me pediste. ¿Cuándo piensas dejarme ir? 605 00:43:30,861 --> 00:43:32,355 ¿Dejarte ir? 606 00:43:32,446 --> 00:43:35,150 No, recién empezamos, amigo. 607 00:43:35,241 --> 00:43:37,152 Tú y yo tenemos mucho de qué hablar. 608 00:43:37,243 --> 00:43:38,537 Está bien. 609 00:43:39,454 --> 00:43:40,664 Hablemos. 610 00:43:43,834 --> 00:43:45,377 ¿Eres de Hezbolá? 611 00:43:48,463 --> 00:43:49,541 ¿Si soy de Hezbolá? 612 00:43:49,632 --> 00:43:51,551 No importa qué mierda soy. 613 00:43:51,676 --> 00:43:54,220 Tú eres de la CIA, igual que tu chica. 614 00:43:54,345 --> 00:43:56,882 - ¿Mi chica? - Tu esposa, tu pareja, tu mujer. 615 00:43:56,973 --> 00:43:58,308 Ella es de la CIA y tú también. 616 00:43:59,559 --> 00:44:01,554 Trabaja en política comercial. 617 00:44:01,645 --> 00:44:04,307 ¿Por eso llamó a la Policía por los Hosseini? 618 00:44:04,398 --> 00:44:05,516 ¿Qué? 619 00:44:05,607 --> 00:44:07,977 ¿Por eso llamó a la Policía por los Hosseini? 620 00:44:08,068 --> 00:44:11,982 ¿Por eso cuando fuiste, la Policía te mostró el sótano? 621 00:44:12,073 --> 00:44:15,569 Eres de la CIA, y tu esposa también. 622 00:44:15,660 --> 00:44:17,696 Y los dos le tendieron una trampa. 623 00:44:17,787 --> 00:44:18,913 ¿Por eso estoy aquí? 624 00:44:19,789 --> 00:44:21,666 Un poco. 625 00:44:22,877 --> 00:44:25,247 ¡Arruinaste a nuestro mejor Agente! 626 00:44:25,338 --> 00:44:26,922 Arruinaste a nuestro mejor Agente. 627 00:44:27,673 --> 00:44:29,709 Fui a El Cairo a vigilarte, 628 00:44:29,800 --> 00:44:32,546 y trataste de convertir a dos mil millones de personas. 629 00:44:32,637 --> 00:44:35,098 La orden fue: "Es peligroso, llévatelo". 630 00:44:39,895 --> 00:44:41,063 Tráiganlo afuera. 631 00:45:02,543 --> 00:45:04,037 Esté. 632 00:45:04,128 --> 00:45:05,964 Té turco. Es muy bueno. 633 00:45:10,427 --> 00:45:11,971 Gracias. 634 00:45:19,562 --> 00:45:22,983 Mi primer recuerdo es tomar la mano de mi abuela. 635 00:45:23,692 --> 00:45:27,646 Nos perseguía por la calle Chingford High... 636 00:45:27,737 --> 00:45:29,649 un grupo de chicos neonazis... 637 00:45:29,740 --> 00:45:32,903 que nos arrojaban cosas a la cabeza 638 00:45:32,994 --> 00:45:35,830 y nos decían que nos largáramos de su país. 639 00:45:36,372 --> 00:45:37,498 Tenía cuatro años. 640 00:45:38,457 --> 00:45:39,750 Me arruinó la cabeza un tiempo. 641 00:45:40,711 --> 00:45:43,588 Quería desesperadamente encajarme. 642 00:45:45,590 --> 00:45:46,717 Después... 643 00:45:47,592 --> 00:45:50,012 el de arriba me habló. 644 00:45:50,887 --> 00:45:53,383 Me dijo: "Hijo, siempre ha sido así. 645 00:45:53,474 --> 00:45:56,728 Ha habido cruzados a caballo, la Guerra del Golfo, Afganistán... 646 00:45:57,729 --> 00:45:59,306 la calle Chingford High. 647 00:45:59,397 --> 00:46:02,150 Esa manía de arrojarte cosas. 648 00:46:03,444 --> 00:46:05,779 Quiero decirte que te largues de su país. 649 00:46:06,613 --> 00:46:08,407 Ustedes empezaron esta guerra santa, amigo. 650 00:46:12,995 --> 00:46:14,331 Nosotros vamos a terminarla. 651 00:46:20,837 --> 00:46:21,921 ¿Qué haces? 652 00:46:24,007 --> 00:46:25,134 Dale su té. 653 00:46:51,454 --> 00:46:53,206 BLOGUERO SECUESTRADO PUBLICA EN CAUTIVERIO 654 00:47:02,882 --> 00:47:03,925 PARA SU GLORIA 655 00:47:04,050 --> 00:47:06,086 AUXILIO. ME SECUESTRARON TERRORISTAS EN EL CAIRO. 656 00:47:06,177 --> 00:47:07,421 NO SE DÓNDE ESTOY. 657 00:47:07,512 --> 00:47:09,598 VINE A DIFUNDIR LA BUENA VOLUNTAD Y ABRIR EL DIÁLOGO. 658 00:47:18,023 --> 00:47:20,101 QUERIDA LIZ: HEZBOLÁ ME TIENE EN BAALBEK, LÍBANO. 659 00:47:20,192 --> 00:47:22,612 MI CAPTOR, RAMZI, TIENE DOS AYUDANTES IRANÍES Y ARMADOS. 660 00:47:22,737 --> 00:47:24,948 ESTOY EN UNA CASA DE CUATRO PISOS SOBRE UNA COLINA... 661 00:47:28,118 --> 00:47:31,746 AUTORIZO MI RESCATE AUN A RIESGO DE MORIR. TE AMO. 662 00:47:33,874 --> 00:47:36,836 SÁCAME DE AQUÍ. 663 00:47:41,257 --> 00:47:42,633 Voy a sacarte de ahí. 664 00:47:43,760 --> 00:47:45,713 Te sacaré de ahí. 665 00:47:45,804 --> 00:47:48,174 Algún maldito en Internet descifró el mensaje de Doug. 666 00:47:48,265 --> 00:47:49,342 ¿Qué? ¿Quién? 667 00:47:49,433 --> 00:47:51,727 Un tipo que se hace llamar "Alias 9". 668 00:47:52,978 --> 00:47:54,723 Es como haberlo sentenciado a muerte. 669 00:47:54,814 --> 00:47:56,350 Mierda. 670 00:47:56,441 --> 00:47:57,476 ¡ALIAS 9 LO DESCIFRA! 671 00:47:57,567 --> 00:47:58,860 ¡Dios mío! 672 00:48:00,570 --> 00:48:01,654 ¿Qué hiciste? 673 00:48:01,779 --> 00:48:03,281 - ¿Qué? - ¡Qué hiciste! 674 00:48:07,911 --> 00:48:10,331 ¿Qué cojones hiciste? 675 00:48:10,456 --> 00:48:12,082 ¿Qué hiciste? 676 00:48:28,934 --> 00:48:30,269 Muévete. ¡Muévete! 677 00:48:53,878 --> 00:48:55,505 Maldita sea. 678 00:49:37,675 --> 00:49:38,835 Soy Douglas Rawlins. 679 00:49:38,926 --> 00:49:43,506 ¿Pueden ayudarme? Soy Douglas Rawlins... 680 00:49:43,597 --> 00:49:45,684 Soy estadounidense. Fui secuestrado. 681 00:49:49,688 --> 00:49:52,683 ¡No! Auxilio. ¡Auxilio! 682 00:49:52,774 --> 00:49:54,151 ¡Por favor! 683 00:49:55,193 --> 00:49:56,813 - Me llamo Doug Rawlins... - ¿Quién es? 684 00:49:56,904 --> 00:49:59,483 Soy Doug Rawlins, fui secuestrado en El Cairo. 685 00:49:59,574 --> 00:50:02,527 - ¿Es él? ¿Tiene identificación? - ¡Le dije que me secuestraron! 686 00:50:02,618 --> 00:50:05,197 - Muéstreme la iden... - ¿Por qué tendría mi identificación? 687 00:50:05,288 --> 00:50:06,740 ¡Fui secuestrado, santo cielo! 688 00:50:06,831 --> 00:50:09,293 - ¡Estos son los hombres! - ¡Fuera de la calle! 689 00:50:09,418 --> 00:50:10,870 ¡No deje que me lleven! 690 00:50:10,961 --> 00:50:14,340 No deje que me lleven. 691 00:50:21,681 --> 00:50:23,141 Que alguien me ayude. 692 00:50:29,356 --> 00:50:31,893 Te tengo malas noticias. No irás a ninguna parte, viejo. 693 00:50:31,984 --> 00:50:34,195 Lo que viviste conmigo fueron unas putas vacaciones. 694 00:50:41,411 --> 00:50:44,247 FRONTERA CON IRÁN 695 00:52:18,974 --> 00:52:21,685 Sólo dime qué están diciendo. 696 00:52:22,062 --> 00:52:23,271 Dime, por favor. 697 00:52:23,396 --> 00:52:25,683 O está muerto o lo llevaron a otra parte. 698 00:52:25,774 --> 00:52:27,108 ¿Adónde? 699 00:52:27,233 --> 00:52:30,854 Hablan de Irán. Si no lo tienen ellos, saben dónde está. 700 00:52:30,945 --> 00:52:32,690 Irán toma todas las decisiones. 701 00:52:32,781 --> 00:52:34,067 Debería ir. 702 00:52:34,158 --> 00:52:35,860 ¿Una mujer sola en esa parte del mundo? 703 00:52:35,951 --> 00:52:38,120 - Liz, es una locura... - Tengo que hacer algo. 704 00:52:38,871 --> 00:52:41,791 Al menos, si Doug está muerto, puedo traer su cuerpo. 705 00:52:46,088 --> 00:52:47,123 Liz... 706 00:52:47,214 --> 00:52:49,132 no vayas y hagas que te maten. 707 00:52:49,841 --> 00:52:51,218 No puedo renunciar a él. 708 00:53:10,364 --> 00:53:11,733 Sra. Rawlins, ¿por qué está aquí? 709 00:53:11,824 --> 00:53:12,941 ¡Muévanse! 710 00:53:13,032 --> 00:53:14,818 ¿Cree que su esposo está aquí? 711 00:53:14,909 --> 00:53:16,095 Sra. Rawlins, saludos de Teherán. 712 00:53:16,119 --> 00:53:17,614 Venga conmigo de inmediato. 713 00:53:17,705 --> 00:53:20,158 ¿Pedirá ayuda al Gobierno? 714 00:53:20,249 --> 00:53:22,251 Iremos al Ministerio de Justicia. 715 00:53:33,847 --> 00:53:36,599 TEHERÁN, IRÁN 716 00:54:12,930 --> 00:54:15,684 ¿Ayudarán a la Sra. Rawlins a encontrar a su esposo? 717 00:54:18,771 --> 00:54:20,856 Por aquí, por favor. 718 00:54:23,859 --> 00:54:25,354 En el nombre de Dios, 719 00:54:25,445 --> 00:54:27,445 estoy hoy aquí con la amable señora estadounidense. 720 00:54:27,489 --> 00:54:29,358 Ella está aquí en la República Islámica... 721 00:54:29,449 --> 00:54:32,653 para recibir asistencia para encontrar a su esposo. 722 00:54:32,744 --> 00:54:34,079 La asistiremos. 723 00:54:34,204 --> 00:54:36,866 En este momento, no sabemos dónde está. 724 00:54:36,957 --> 00:54:39,911 Aparentemente, estuvo en la televisión en El Cairo. 725 00:54:40,002 --> 00:54:41,587 ¿Qué quieren de mí? 726 00:54:53,016 --> 00:54:55,761 ¿Qué quieren? 727 00:54:55,852 --> 00:54:58,557 Es un estadounidense que desapareció. 728 00:54:58,648 --> 00:55:00,316 Quizá huyó de su esposa. 729 00:55:01,109 --> 00:55:02,894 Oí de estas cosas antes. 730 00:55:02,985 --> 00:55:05,397 Mi esposo fue secuestrado en El Cairo. 731 00:55:05,488 --> 00:55:06,648 Fue llevado a El Líbano. 732 00:55:06,739 --> 00:55:08,650 No sabemos nada más allá de eso. 733 00:55:08,741 --> 00:55:09,777 Nada. 734 00:55:09,868 --> 00:55:12,614 Hay rumores sobre las actividades de este hombre. 735 00:55:12,705 --> 00:55:14,741 Y la Sra. Rawlins trabaja para su Gobierno. 736 00:55:14,832 --> 00:55:16,374 - ¿Qué...? - Debemos considerar... 737 00:55:18,042 --> 00:55:20,955 Perdón, ¿qué importa todo eso si ustedes no lo tienen? 738 00:55:21,046 --> 00:55:22,415 Es una cuestión de justicia. 739 00:55:22,506 --> 00:55:24,042 Nuestros servicios de inteligencia... 740 00:55:24,133 --> 00:55:25,676 están reuniendo información. 741 00:55:26,343 --> 00:55:28,880 - Si se enteran de algo... - Por favor, no hagan esto. 742 00:55:28,971 --> 00:55:31,492 estamos dispuestos a enviar nuestras fuerzas para rescatarlo. 743 00:55:31,599 --> 00:55:33,309 Esto es muy riesgoso para nosotros. 744 00:55:33,435 --> 00:55:36,597 Pero lo hacemos porque somos compasivos. 745 00:55:36,688 --> 00:55:39,224 Somos misericordiosos. 746 00:55:39,315 --> 00:55:41,985 ¡Dios, por favor, basta! 747 00:55:42,653 --> 00:55:44,155 ¡No hice nada malo! 748 00:55:45,531 --> 00:55:47,651 Dr. Tehrani, por favor... 749 00:55:47,742 --> 00:55:51,446 Que Alá nos enseñe el camino justo... 750 00:55:51,537 --> 00:55:53,908 para que podamos repeler a los enemigos de Dios... 751 00:55:53,999 --> 00:55:55,785 y a los corruptos de la Tierra. 752 00:55:55,876 --> 00:55:58,337 ¿Tiene algo que decir...? 753 00:56:02,090 --> 00:56:04,384 ¡Díganme que quieren! 754 00:56:37,504 --> 00:56:40,383 Soy Pierre Barthes, de Telemedia de Sudáfrica. 755 00:56:41,592 --> 00:56:43,837 María. María Landi, de Roma. 756 00:56:43,928 --> 00:56:45,714 Sí, entrevistamos a su esposo en El Cairo. 757 00:56:45,805 --> 00:56:47,723 Estuvimos siguiendo el caso. 758 00:56:47,848 --> 00:56:50,143 Sí, los vi en el Ministerio de Justicia. 759 00:56:51,561 --> 00:56:54,724 Nos disculpamos por participar de ese fraude. 760 00:56:54,815 --> 00:56:57,435 Pero toda la publicidad ayuda al caso de su esposo, ¿no? 761 00:56:57,526 --> 00:56:58,978 Sí, claro. 762 00:56:59,069 --> 00:57:01,690 Nos gustaría entrevistarla a solas, si es posible. 763 00:57:01,781 --> 00:57:03,025 ¿Hablaría con nosotros? 764 00:57:03,116 --> 00:57:04,735 Quizá más tarde. 765 00:57:04,826 --> 00:57:07,904 No quiero hacer nada que moleste al Gobierno iraní... 766 00:57:07,995 --> 00:57:09,781 o que haga daño a Doug. 767 00:57:09,872 --> 00:57:10,957 Gracias. 768 00:57:24,555 --> 00:57:26,591 ¿Cree que está vivo? 769 00:57:26,682 --> 00:57:28,343 Sé que está vivo. 770 00:57:28,434 --> 00:57:29,844 ¿Pero cómo lo sabe? 771 00:57:29,935 --> 00:57:31,311 Sólo lo sé. 772 00:57:32,688 --> 00:57:35,267 Bien. ¿Entonces cuál es su plan? 773 00:57:35,358 --> 00:57:37,444 - ¿Plan? - Sí. 774 00:57:37,986 --> 00:57:39,897 Si aún está vivo, si está aquí, 775 00:57:39,988 --> 00:57:41,732 necesita un plan. 776 00:57:41,823 --> 00:57:43,692 Necesita ayuda. 777 00:57:43,783 --> 00:57:44,902 Influencias. 778 00:57:44,993 --> 00:57:46,404 ¿Entiende? 779 00:57:46,495 --> 00:57:49,032 O se aprovecharán de usted, como en la conferencia de prensa. 780 00:57:49,123 --> 00:57:52,994 ¿Qué influencias? Vine aquí a rogar por su vida. 781 00:57:53,085 --> 00:57:54,663 Eso es todo. 782 00:57:54,754 --> 00:57:55,838 Ese es mi plan. 783 00:57:57,549 --> 00:57:58,918 ¿Adónde va? 784 00:57:59,009 --> 00:58:01,212 No puedo quedarme en mi cuarto. 785 00:58:01,303 --> 00:58:02,672 ¡Tenga cuidado! 786 00:58:02,763 --> 00:58:05,182 No hable con nadie, no haga citas. 787 00:58:57,364 --> 00:58:58,907 Bienvenida al bazar, señora. 788 00:58:59,658 --> 00:59:00,860 Bienvenida a Teherán. 789 00:59:00,951 --> 00:59:02,202 Gracias. 790 00:59:03,329 --> 00:59:04,831 Podemos ayudarla con su problema. 791 00:59:06,374 --> 00:59:07,951 Está aquí, su esposo. 792 00:59:08,042 --> 00:59:09,293 ¿Cómo lo sabe? 793 00:59:10,586 --> 00:59:11,629 ¿Lo ha visto? 794 00:59:13,840 --> 00:59:14,925 Sí. 795 00:59:16,260 --> 00:59:17,545 Tengo una foto. 796 00:59:17,636 --> 00:59:19,179 ¿Tiene una fotografía de Doug? 797 00:59:20,723 --> 00:59:22,141 ¿Actual? 798 00:59:23,684 --> 00:59:26,220 Agradecería mucho algo así. 799 00:59:26,311 --> 00:59:27,555 Pagará, ¿sí? 800 00:59:27,646 --> 00:59:28,939 Sí, puedo pagar, sí. 801 00:59:30,774 --> 00:59:34,194 ¿Puede enviármela a mi teléfono o a mi computadora? 802 00:59:35,571 --> 00:59:38,074 Venga. Primero se la mostraré. 803 00:59:38,199 --> 00:59:40,152 Paga, y después se la envío. 804 00:59:40,243 --> 00:59:41,403 ¿Qué vaya adónde? 805 00:59:41,494 --> 00:59:42,696 Cerca. 806 00:59:42,787 --> 00:59:46,200 Señora, esta foto es una prueba de que su esposo está aquí. 807 00:59:46,291 --> 00:59:49,245 Y vivo. Venga conmigo. 808 00:59:49,336 --> 00:59:50,379 Venga. 809 01:00:27,878 --> 01:00:29,129 Venga. 810 01:00:35,470 --> 01:00:38,556 Aquí está la foto. Venga. 811 01:00:39,099 --> 01:00:41,267 Bueno, ¿puede traerla? 812 01:00:57,577 --> 01:00:58,620 ¿Disculpe? 813 01:00:59,705 --> 01:01:01,574 Venga. 814 01:01:01,665 --> 01:01:03,458 - Venga. - Olvídelo. 815 01:01:15,096 --> 01:01:16,806 ¡Esperen! 816 01:01:17,975 --> 01:01:20,386 Está bien. Cálmense. 817 01:01:20,477 --> 01:01:22,563 Estén tranquilos. 818 01:01:28,861 --> 01:01:31,981 Está bien. Somos amigos. 819 01:01:32,072 --> 01:01:33,449 No estamos con ellos. 820 01:01:35,325 --> 01:01:36,819 Somos amigos. 821 01:01:36,910 --> 01:01:38,328 No te haremos daño. 822 01:01:40,331 --> 01:01:42,417 - Toma. - Gracias. 823 01:01:43,793 --> 01:01:45,045 ¿Quiénes son ustedes? 824 01:01:45,795 --> 01:01:48,999 Él es mi esposo, Fereydoun, yo soy Fariba. 825 01:01:49,090 --> 01:01:52,003 Somos cristianos. Leemos el blog de Doug. 826 01:01:52,094 --> 01:01:54,221 Te estuvimos siguiendo. 827 01:01:54,346 --> 01:01:55,890 Ahora estás a salvo. 828 01:01:56,015 --> 01:01:57,266 Tiene que ser una broma. 829 01:02:00,978 --> 01:02:02,230 ¿Estás bien? 830 01:02:08,320 --> 01:02:10,314 Por favor. 831 01:02:10,405 --> 01:02:12,441 Hay algunas personas que quieren conocerte. 832 01:02:12,532 --> 01:02:14,577 Y tenemos comida. 833 01:02:17,789 --> 01:02:18,998 Hola. Bienvenida. 834 01:02:24,254 --> 01:02:25,464 Hola. 835 01:02:27,299 --> 01:02:30,469 Por favor, tenemos dulces y té. 836 01:02:31,845 --> 01:02:33,430 Y tenemos noticias. 837 01:02:34,640 --> 01:02:35,809 Él es Aziz. 838 01:02:37,227 --> 01:02:40,597 Un guardia en la prisión 209, aquí en Teherán. 839 01:02:40,688 --> 01:02:42,315 ¿Prisión 209? 840 01:02:43,274 --> 01:02:45,603 Es de máxima seguridad, para prisioneros especiales. 841 01:02:45,694 --> 01:02:47,196 Prisioneros políticos. 842 01:02:49,949 --> 01:02:51,776 Soy musulmán, no cristiano. 843 01:02:51,867 --> 01:02:53,695 Estoy aquí para resistirme al Gobierno. 844 01:02:53,786 --> 01:02:56,706 Hay más guardias conmigo. También musulmanes. 845 01:02:57,708 --> 01:03:00,669 Su esposo está ahí hace una semana. 846 01:03:02,254 --> 01:03:03,714 Por favor, toma asiento. 847 01:03:09,470 --> 01:03:14,350 La prensa no lo sabe. El Gobierno no ha dicho nada. 848 01:03:17,311 --> 01:03:19,222 Es muy riesgoso, 849 01:03:19,313 --> 01:03:22,810 pero él intentará tomar una foto y enviársela. 850 01:03:22,901 --> 01:03:27,649 Le daré tu número. ¿Quieres escribir un mensaje para Doug? 851 01:03:27,740 --> 01:03:29,283 Sí. 852 01:03:34,538 --> 01:03:35,581 Por favor. 853 01:04:46,950 --> 01:04:48,243 Gracias. 854 01:04:49,662 --> 01:04:52,623 ¿Y Doug está...? 855 01:04:53,541 --> 01:04:55,584 Él está bien. 856 01:05:02,384 --> 01:05:06,388 Fue muy amable de su parte... 857 01:05:08,682 --> 01:05:11,010 el preocuparse. Gracias. 858 01:05:11,101 --> 01:05:12,603 Esta es nuestra Iglesia. 859 01:05:13,438 --> 01:05:15,690 Nos reunimos aquí, regularmente. 860 01:05:17,817 --> 01:05:20,354 Hay un movimiento cristiano dentro de Irán, 861 01:05:20,445 --> 01:05:23,532 liderado por mujeres cansadas de ser víctimas. 862 01:05:26,535 --> 01:05:28,787 ¿Y tú? ¿Tu fe? 863 01:05:41,133 --> 01:05:42,426 Yo... 864 01:05:43,594 --> 01:05:47,633 Estoy cansada. Quiero volver a mi Hotel. 865 01:05:47,724 --> 01:05:49,350 Entiendo. 866 01:05:50,727 --> 01:05:52,479 Descansa. 867 01:05:58,861 --> 01:06:00,696 Vamos. Vamos a buscarte un taxi. 868 01:06:10,165 --> 01:06:12,034 No, no me lastimes. 869 01:06:12,125 --> 01:06:13,585 Por favor, no me lastimes. 870 01:06:15,003 --> 01:06:17,130 Yo soy el que les dijo que no te lastimaran. 871 01:06:18,841 --> 01:06:20,419 Doug... 872 01:06:20,510 --> 01:06:22,595 estás nadando en un océano de mierda. 873 01:06:23,971 --> 01:06:25,549 Hora de volver a subirse al bote. 874 01:06:25,640 --> 01:06:27,058 No puedes luchar contra ellos. 875 01:06:30,437 --> 01:06:33,933 Sólo quiero ir a casa. 876 01:06:34,024 --> 01:06:36,819 Claro que quieres eso, Doug. Claro. 877 01:06:37,569 --> 01:06:39,731 Te apalearon lo suficiente. 878 01:06:39,822 --> 01:06:41,825 Pierdes el control, pierdes la fe. 879 01:06:42,659 --> 01:06:43,910 Pierdes todo. 880 01:06:44,452 --> 01:06:47,364 Doug, escúchame. 881 01:06:47,455 --> 01:06:50,291 La única forma de salir es decirles lo que quieren oír. 882 01:06:51,292 --> 01:06:53,872 Repudia El Cairo, admite que eres un espía, te dejarán ir. 883 01:06:53,963 --> 01:06:56,132 Te prometo que será así. 884 01:07:00,052 --> 01:07:01,637 Porque no van a parar. 885 01:07:03,932 --> 01:07:06,226 Puedes decirles... 886 01:07:07,477 --> 01:07:09,479 que se vayan a la mierda. 887 01:07:17,405 --> 01:07:18,489 Es justo. 888 01:07:19,365 --> 01:07:20,825 Nadie te conoce aquí. 889 01:07:21,576 --> 01:07:23,904 Para el mundo, estás enterrado. 890 01:07:23,995 --> 01:07:25,539 Tu única esperanza es confesar. 891 01:07:33,046 --> 01:07:34,465 Si no, te pudrirás. 892 01:08:02,328 --> 01:08:04,663 Sólo quédate tranquilo. 893 01:08:11,004 --> 01:08:12,589 ¿Dónde estás? 894 01:08:16,218 --> 01:08:17,260 ¡Dónde estás! 895 01:08:18,011 --> 01:08:19,805 ¡Dónde estás! 896 01:08:21,265 --> 01:08:23,601 No sé dónde encontrarte en este momento. 897 01:08:48,753 --> 01:08:49,879 Gracias. 898 01:09:15,907 --> 01:09:18,320 Doug, estoy aquí en Teherán. 899 01:09:18,411 --> 01:09:22,324 Sé dónde estás y haré que el mundo lo sepa, así te sueltan. 900 01:09:22,415 --> 01:09:24,125 Sé que estás vivo, Doug. 901 01:09:24,917 --> 01:09:26,328 Pronto iré por ti. 902 01:09:26,419 --> 01:09:27,879 Con amor, Liz. 903 01:10:22,270 --> 01:10:25,108 ¿Sabes? No puedes salir así. 904 01:10:26,359 --> 01:10:27,443 Medio desnuda. 905 01:10:28,736 --> 01:10:30,029 Sin ropa. 906 01:10:31,614 --> 01:10:33,116 ¿Qué diría tu esposo? 907 01:10:47,173 --> 01:10:48,216 ¿Eres tú? 908 01:10:51,052 --> 01:10:52,387 ¿Eres responsable de esto? 909 01:10:55,473 --> 01:10:57,142 ¡Mírame cuando te hablo, joder! 910 01:10:59,895 --> 01:11:01,647 ¿Fuiste tú? 911 01:11:05,568 --> 01:11:06,902 Vístete. 912 01:11:36,477 --> 01:11:38,061 - ¿Qué hago aquí? - Cállate y escucha. 913 01:11:39,146 --> 01:11:40,640 Dile a tu hombre que confiese, 914 01:11:40,731 --> 01:11:42,601 que diga exactamente lo que quieren que diga, 915 01:11:42,692 --> 01:11:44,061 o se arriesga a terminar muy mal. 916 01:11:44,152 --> 01:11:45,570 ¿Entiendes? 917 01:11:46,196 --> 01:11:47,614 - Está bien. - Buena chica. 918 01:12:02,712 --> 01:12:05,375 Doug, ¿qué te han hecho? 919 01:12:05,466 --> 01:12:08,169 Malditos, ¿qué le han hecho? 920 01:12:08,260 --> 01:12:11,131 - Se ve bien. - ¡Míralo! Apenas y puede caminar. 921 01:12:11,222 --> 01:12:12,549 Está bien. 922 01:12:12,640 --> 01:12:17,145 - Doug, lo siento. Lo siento. - Yo también. No debiste venir. 923 01:12:21,942 --> 01:12:24,645 Nos tenemos el uno al otro. Eso es suficiente. Es mucho. 924 01:12:24,736 --> 01:12:26,864 Siéntense, por favor. Pónganse cómodos. 925 01:12:33,162 --> 01:12:34,580 ¿Estás bien? 926 01:12:36,541 --> 01:12:39,044 Sonrían para las cámaras. 927 01:12:40,712 --> 01:12:43,416 Me disculpa por todo esto, mi amor. 928 01:12:43,507 --> 01:12:44,959 Mi ego estaba frenético, 929 01:12:45,050 --> 01:12:46,444 creyendo que podría salvar al mundo. 930 01:12:46,468 --> 01:12:48,421 - Te invitaron. - No. 931 01:12:48,512 --> 01:12:50,132 Fui estúpido, egoísta, orgulloso. 932 01:12:50,223 --> 01:12:51,967 - No es así. - Lo arruiné. 933 01:12:52,058 --> 01:12:56,388 - Es lo que haces. Hablas con la gente. - Lo sé. 934 01:12:56,479 --> 01:12:59,357 - Tontas ideas. - Sí, a veces es estúpido. 935 01:13:00,943 --> 01:13:03,188 - Se acabó. - Quiero más tiempo con él. 936 01:13:03,279 --> 01:13:04,363 ¿Adónde la llevan? 937 01:13:04,989 --> 01:13:07,233 La llevaremos a su Hotel, estará bien. 938 01:13:07,324 --> 01:13:09,277 Liz, vete. Tienes que irte de aquí. 939 01:13:09,368 --> 01:13:10,737 - No. - Liz, escúchame. 940 01:13:10,828 --> 01:13:13,783 - Vete de aquí hoy. - No si no vienes conmigo. 941 01:13:13,874 --> 01:13:16,418 - Tienes que irte de este país. - No si no vienes conmigo. 942 01:13:24,218 --> 01:13:26,053 Sr. Rawlins. 943 01:13:27,054 --> 01:13:29,098 Bienvenido a Irán. 944 01:13:32,643 --> 01:13:34,271 Lo someteremos a un juicio. 945 01:13:35,397 --> 01:13:36,899 ¿Por qué? 946 01:13:38,150 --> 01:13:39,777 Lo anunciaremos al mundo. 947 01:13:39,902 --> 01:13:43,064 Su presentación en El Cairo fue un pretexto... 948 01:13:43,155 --> 01:13:44,866 para actividades de espionaje. 949 01:13:45,658 --> 01:13:47,528 Las pruebas son abrumadoras. 950 01:13:47,619 --> 01:13:49,537 Tenemos testigos excelentes. 951 01:13:51,039 --> 01:13:52,372 Seguro que sí. 952 01:13:53,165 --> 01:13:55,000 Vamos a transmitir el juicio. 953 01:13:55,542 --> 01:13:57,746 El mundo verá que es culpable. 954 01:13:57,837 --> 01:13:59,665 Así como los cristianos en Irán. 955 01:13:59,756 --> 01:14:01,925 Necesitan aprender modales. 956 01:14:07,264 --> 01:14:09,016 Confesará frente a las cámaras. 957 01:14:31,207 --> 01:14:32,875 Sigamos andando. 958 01:15:08,831 --> 01:15:10,082 ¡David! 959 01:15:10,791 --> 01:15:12,042 ¡David! 960 01:15:13,127 --> 01:15:14,705 Sabes qué le pasó a Doug. 961 01:15:14,796 --> 01:15:16,214 Sabes que es inocente, 962 01:15:16,339 --> 01:15:18,091 puedes decirles la verdad, eres su amigo. 963 01:15:18,675 --> 01:15:21,803 Sí, por eso estoy aquí, Liz. Para declarar. 964 01:15:22,804 --> 01:15:24,055 ¿Declarar? 965 01:15:24,181 --> 01:15:25,975 En su juicio. 966 01:15:28,019 --> 01:15:29,270 Soy el testigo principal. 967 01:15:29,854 --> 01:15:31,390 ¿Del Gobierno iraní? 968 01:15:31,481 --> 01:15:33,232 De mi Gobierno. 969 01:15:35,610 --> 01:15:38,314 Pero al menos ahora sabes pronunciar "Irán". 970 01:15:38,405 --> 01:15:39,907 No "Airán". 971 01:15:41,366 --> 01:15:44,779 Ustedes, estadounidenses, pasan décadas en Medio Oriente 972 01:15:44,870 --> 01:15:46,572 y pronuncian "Airán" y "Airak". 973 01:15:46,663 --> 01:15:47,825 ¿Qué es? 974 01:15:47,916 --> 01:15:49,667 ¿Estupidez intencional? 975 01:15:50,752 --> 01:15:53,372 No, en serio, quiero saber. 976 01:15:53,463 --> 01:15:55,833 Porque actúas como si no hubiera pasado nada en Virginia. 977 01:15:55,924 --> 01:15:57,424 ¿Qué? 978 01:15:58,008 --> 01:15:59,378 Intentaste que me arrestaran. 979 01:15:59,469 --> 01:16:02,097 No. No, no es verdad. 980 01:16:04,682 --> 01:16:06,976 ¿Dónde están Soheila y Meena? 981 01:16:10,898 --> 01:16:12,892 Mi esposa está aquí, y no sale de la casa, 982 01:16:12,983 --> 01:16:16,479 como debió ser en los Estados Unidos. 983 01:16:16,570 --> 01:16:18,648 Y nada de esto habría sucedido. 984 01:16:18,739 --> 01:16:20,742 ¿Y Meena? 985 01:16:22,077 --> 01:16:23,328 No conozco ese nombre. 986 01:16:23,995 --> 01:16:25,455 Es tu hija. 987 01:16:26,039 --> 01:16:28,834 No tengo ninguna hija. 988 01:16:29,543 --> 01:16:31,963 ¿Por qué? ¿Por ese muchacho? 989 01:16:32,088 --> 01:16:33,297 ¡No! 990 01:16:36,008 --> 01:16:37,802 Por su vergüenza. 991 01:16:43,100 --> 01:16:44,601 No tuve opción. 992 01:16:56,906 --> 01:16:58,533 ¿Conseguiste lo que necesitabas? 993 01:16:59,742 --> 01:17:00,986 Rayos. 994 01:17:01,077 --> 01:17:03,489 Estamos aquí para ofrecer justicia... 995 01:17:03,580 --> 01:17:05,867 en el caso del Sr. Douglas Rawlins... 996 01:17:05,958 --> 01:17:07,878 por los cargos de espionaje contra los iraníes... 997 01:17:07,960 --> 01:17:10,463 en Estados Unidos, Egipto y Líbano. 998 01:17:12,548 --> 01:17:13,833 Sr. Rawlins, 999 01:17:13,924 --> 01:17:16,177 ha sido detenido 1000 01:17:16,302 --> 01:17:18,388 y deberá enfrentar a la justicia. 1001 01:17:18,972 --> 01:17:20,216 ¿Justicia? 1002 01:17:20,307 --> 01:17:21,509 - ¿Justicia? - ¡Justicia! 1003 01:17:21,600 --> 01:17:23,344 He sido secuestrado. 1004 01:17:23,435 --> 01:17:25,388 Fui apaleado, torturado, amenazado. 1005 01:17:25,479 --> 01:17:28,816 Por sus hombres. Me quitaron todas mis libertades civiles. 1006 01:17:29,901 --> 01:17:31,687 Hará lo que se le dé la gana, 1007 01:17:31,778 --> 01:17:33,730 pero no adorne su brutalidad... 1008 01:17:33,821 --> 01:17:35,907 con ficciones legales y divinas. 1009 01:17:38,326 --> 01:17:41,406 La evidencia hasta ahora es convincente. 1010 01:17:41,497 --> 01:17:44,242 Pero exigimos oírlo de su boca. 1011 01:17:44,333 --> 01:17:45,993 ¿Es un espía? 1012 01:17:46,084 --> 01:17:48,003 No soy un espía, señor. 1013 01:17:48,796 --> 01:17:50,416 Trabaja en Washington, D. C. 1014 01:17:50,507 --> 01:17:52,751 Tiene contratos gubernamentales. 1015 01:17:52,842 --> 01:17:55,546 Tiene acceso a información confidencial. 1016 01:17:55,637 --> 01:17:58,556 Y aun así, niega cualquier tipo... 1017 01:17:58,681 --> 01:18:01,218 de actividad de espionaje. 1018 01:18:01,309 --> 01:18:04,229 Sí, señor. Lo niego. 1019 01:18:38,391 --> 01:18:40,218 Su nombre, por favor. 1020 01:18:40,309 --> 01:18:41,762 Javid Hosseini. 1021 01:18:41,853 --> 01:18:43,438 Díganos cómo conoce al acusado. 1022 01:18:43,563 --> 01:18:45,557 Trabajé junto al Sr. Rawlins... 1023 01:18:45,649 --> 01:18:47,602 en una empresa de software en Fairfax... 1024 01:18:47,693 --> 01:18:49,445 llamada Innovative Solutions. 1025 01:18:49,570 --> 01:18:51,856 Innovative Solutions tenía contratos... 1026 01:18:51,947 --> 01:18:54,116 con el Gobierno de Estados Unidos. 1027 01:18:54,241 --> 01:18:56,569 Y Doug hacía... 1028 01:18:56,660 --> 01:18:59,622 investigaciones clasificadas, 1029 01:18:59,747 --> 01:19:02,409 la mayoría sobre Irán. 1030 01:19:02,500 --> 01:19:04,669 Traje parte de eso aquí. 1031 01:19:23,106 --> 01:19:24,274 Son mentiras. 1032 01:19:25,567 --> 01:19:28,153 - Sr. Rawlins, por favor... - Mentiras. 1033 01:19:28,278 --> 01:19:30,071 ¡Silencio! 1034 01:19:35,953 --> 01:19:37,948 Puede continuar. 1035 01:19:38,039 --> 01:19:41,452 Investigando más, me quedó claro... 1036 01:19:41,543 --> 01:19:45,172 que el Sr. Douglas y toda la empresa... 1037 01:19:45,297 --> 01:19:48,960 realizaban espionaje contra mi país. 1038 01:19:49,051 --> 01:19:51,838 Y yo, como patriota, 1039 01:19:51,929 --> 01:19:54,133 tuve que actuar, 1040 01:19:54,224 --> 01:19:57,302 aunque me pusiera a mí y a mi familia en peligro. 1041 01:19:57,393 --> 01:19:59,771 Porque esto es lo que hacen los ciudadanos nobles. 1042 01:20:00,480 --> 01:20:01,606 Eres un cobarde. 1043 01:20:03,483 --> 01:20:05,860 De repente, la Policía invade mi hogar. 1044 01:20:05,985 --> 01:20:09,815 Revisaron toda la casa, todos los cuartos, 1045 01:20:09,906 --> 01:20:14,194 para demostrar que yo era un espía contra Estados Unidos. 1046 01:20:14,285 --> 01:20:15,989 Todos los vecinos estaban mirando, 1047 01:20:16,080 --> 01:20:19,083 fue muy humillante. 1048 01:20:24,964 --> 01:20:27,425 Mi hija... 1049 01:20:32,180 --> 01:20:35,051 Mi hija se suicidó... 1050 01:20:35,142 --> 01:20:39,222 por la vergüenza que nos causaron ese día. 1051 01:20:39,313 --> 01:20:41,441 Mataste a tu propia hija. 1052 01:20:42,608 --> 01:20:44,819 No, tú la mataste. 1053 01:20:45,528 --> 01:20:48,407 Y yo sólo quiero que el mundo sepa... 1054 01:20:48,532 --> 01:20:53,203 que este es el hombre que mató a mi ángel, a mi hija. 1055 01:20:54,621 --> 01:20:56,498 Lloras por la culpa que sientes. 1056 01:20:57,666 --> 01:21:00,037 Meena está muerta por tu culpa. 1057 01:21:00,128 --> 01:21:04,048 Sólo quiero justicia para mi hija. 1058 01:21:04,632 --> 01:21:05,925 Siente tanta culpa. 1059 01:21:06,050 --> 01:21:07,969 Era lo único que tenía. 1060 01:21:10,221 --> 01:21:11,974 ¿Puede el acusado ponerse de pie? 1061 01:21:14,810 --> 01:21:18,223 La Corte no tiene otra opción más que dictaminar en este caso. 1062 01:21:18,314 --> 01:21:21,108 La evidencia es suficiente. 1063 01:21:21,233 --> 01:21:22,895 Es abrumadora. 1064 01:21:22,986 --> 01:21:27,115 Es claro que usted es un espía estadounidense. 1065 01:21:28,074 --> 01:21:30,118 Sr. Douglas Rawlins, 1066 01:21:30,243 --> 01:21:34,241 el veredicto es culpable. 1067 01:21:34,332 --> 01:21:37,919 Y la sentencia es muerte por fusilamiento. 1068 01:21:47,554 --> 01:21:48,798 ¡Dios mío! 1069 01:21:48,889 --> 01:21:52,510 Escúchame. No te quedes para nada de esto. 1070 01:21:52,601 --> 01:21:53,803 Debes irte. 1071 01:21:53,894 --> 01:21:55,730 No. Me quedaré contigo. 1072 01:22:00,401 --> 01:22:01,820 Disculpen... 1073 01:22:04,114 --> 01:22:07,368 El Gran Inquisidor desea hablar con usted. 1074 01:22:14,124 --> 01:22:16,459 Sr. Douglas. Sra. Rawlins. 1075 01:22:17,043 --> 01:22:18,254 No es demasiado tarde. 1076 01:22:19,547 --> 01:22:21,291 ¿Demasiado tarde para qué? 1077 01:22:21,382 --> 01:22:23,175 Podemos hacer un acuerdo. 1078 01:22:23,300 --> 01:22:24,718 ¿De qué habla? 1079 01:22:26,011 --> 01:22:28,131 Puede evitar la pena de muerte... 1080 01:22:28,222 --> 01:22:30,767 confesando todo en video. 1081 01:22:33,770 --> 01:22:36,064 Todo el mundo sabrá que es bajo coerción. 1082 01:22:37,065 --> 01:22:38,483 Con más razón. 1083 01:22:39,151 --> 01:22:41,146 No tiene nada que perder. 1084 01:22:41,237 --> 01:22:43,114 Y su vida por ganar. 1085 01:22:54,793 --> 01:22:56,128 Imposible. 1086 01:22:57,171 --> 01:22:58,380 Imposible. 1087 01:23:00,507 --> 01:23:02,503 Ahora que terminamos con eso, 1088 01:23:02,594 --> 01:23:04,463 mi esposa se irá a casa 1089 01:23:04,554 --> 01:23:06,222 y me gustaría pasar unos minutos con ella. 1090 01:23:07,182 --> 01:23:08,475 Si no le importa. 1091 01:23:27,037 --> 01:23:28,121 Se acabó. 1092 01:23:29,122 --> 01:23:31,374 Necesito que vuelvas a casa. 1093 01:23:32,042 --> 01:23:36,297 No. No vine a verte morir y volver a casa sola. No. 1094 01:23:37,340 --> 01:23:40,218 Nunca harás lo que te pido, ¿no? 1095 01:23:41,385 --> 01:23:42,845 ¿Y romper la costumbre? 1096 01:23:54,691 --> 01:23:56,109 Adiós. 1097 01:23:57,736 --> 01:23:59,489 - No. - Está bien. 1098 01:25:07,353 --> 01:25:08,771 Qué bonito día, ¿no? 1099 01:25:11,316 --> 01:25:14,360 O sea, si tiene que ocurrir, por lo menos hace bueno. 1100 01:25:16,572 --> 01:25:18,574 Sabes que sólo sigo órdenes, ¿no? 1101 01:25:19,700 --> 01:25:21,035 Esto no fue idea mía. 1102 01:25:24,580 --> 01:25:25,623 Claro. 1103 01:25:27,626 --> 01:25:29,085 ¿Puedo hacer algo más por ti? 1104 01:25:29,836 --> 01:25:31,087 No sé. 1105 01:25:32,172 --> 01:25:35,967 ¿Quizá un chaleco a prueba de balas? 1106 01:25:45,520 --> 01:25:47,021 ¡Arrepiéntete, hermano! 1107 01:25:47,855 --> 01:25:49,182 Acepta la palabra de Ala 1108 01:25:49,273 --> 01:25:50,943 y anuncia a Mahoma como su mensajero. 1109 01:25:56,448 --> 01:25:57,942 Debí hablarte más sobre el martirio. 1110 01:25:58,033 --> 01:26:00,863 De haberlo hecho, te estarías riendo de estos desgraciados. 1111 01:26:00,954 --> 01:26:03,748 Dirías: "A través de ustedes, entro al Paraíso". 1112 01:26:07,877 --> 01:26:09,337 No tenemos miedo de morir. 1113 01:26:11,047 --> 01:26:12,675 Por eso vamos a ganar. 1114 01:26:16,886 --> 01:26:18,388 Yo tampoco tengo miedo. 1115 01:26:20,557 --> 01:26:21,724 Haz tu trabajo. 1116 01:26:44,499 --> 01:26:46,036 Estoy orgulloso de ti. 1117 01:26:46,127 --> 01:26:47,837 No te cagaste en los pantalones. 1118 01:26:48,462 --> 01:26:49,839 Bien hecho. 1119 01:26:50,840 --> 01:26:52,584 Son unos imbéciles. 1120 01:26:52,675 --> 01:26:53,759 Sí. 1121 01:27:18,369 --> 01:27:21,157 - ¿Hola? - Por favor, habla María. Vienen por ti. 1122 01:27:21,248 --> 01:27:23,751 - ¿María? - Sal ahora. Estamos afuera. 1123 01:27:27,129 --> 01:27:29,131 ¡Vamos! ¡Apúrate! 1124 01:27:32,260 --> 01:27:33,303 Vamos. 1125 01:27:39,643 --> 01:27:42,021 ¿Qué es esto? ¿Qué está pasando? 1126 01:27:42,146 --> 01:27:43,397 ¡Cuidado! 1127 01:27:50,071 --> 01:27:51,948 - ¡Abajo! - Quédate abajo. 1128 01:27:54,117 --> 01:27:55,369 ¿Quiénes son? 1129 01:27:55,494 --> 01:27:56,738 Milicia local, ¿quién sabe? 1130 01:27:56,829 --> 01:27:58,747 Ahora eres un trofeo, Liz. 1131 01:28:01,083 --> 01:28:02,793 Está despejado. Vamos. 1132 01:28:24,190 --> 01:28:26,936 ¿Qué es esto? ¿Estos tipos están con ustedes? 1133 01:28:27,027 --> 01:28:28,529 ¿Qué está pasando? 1134 01:28:30,281 --> 01:28:32,692 Tenemos hombres dentro de la prisión 209. 1135 01:28:32,783 --> 01:28:34,319 Gente que conociste. 1136 01:28:34,410 --> 01:28:36,245 Hemos estado preparando algo. 1137 01:28:36,370 --> 01:28:37,706 Un rescate. 1138 01:28:39,207 --> 01:28:40,993 ¿Van a rescatar a Doug? 1139 01:28:41,084 --> 01:28:42,328 ¿Estás con nosotros? 1140 01:28:42,419 --> 01:28:47,048 Quiero rescatar a Doug, claro, pero necesito saber quiénes son. 1141 01:28:49,635 --> 01:28:50,670 Somos de Mossad. 1142 01:28:50,761 --> 01:28:52,089 Mossad. 1143 01:28:52,180 --> 01:28:53,681 ¡Dios! 1144 01:28:54,682 --> 01:28:58,095 ¿Por qué a la inteligencia israelí le interesaría Doug? 1145 01:28:58,186 --> 01:28:59,555 Tenemos dos hombres, 1146 01:28:59,646 --> 01:29:02,274 iraníes, presos en la 209. 1147 01:29:03,025 --> 01:29:04,560 Doug los conoció. 1148 01:29:04,651 --> 01:29:07,196 Queremos liberarlos, y, en el proceso, rescataremos a Doug. 1149 01:29:07,905 --> 01:29:10,275 Su rescate será nuestra fachada. 1150 01:29:10,366 --> 01:29:12,611 ¿Doug y yo somos su fachada? 1151 01:29:12,702 --> 01:29:13,786 No. 1152 01:29:15,330 --> 01:29:16,456 Mira. 1153 01:29:18,583 --> 01:29:20,001 Te diré algo. 1154 01:29:21,085 --> 01:29:24,632 Si alguna vez lo repites, lo negaré. 1155 01:29:24,757 --> 01:29:28,886 El Gobierno de los EE. UU. es consciente y apoya esta acción. 1156 01:29:36,937 --> 01:29:38,188 Entonces... 1157 01:29:38,939 --> 01:29:40,816 Entonces quieren que vaya a esa prisión. 1158 01:29:40,941 --> 01:29:41,942 Sí. 1159 01:29:42,067 --> 01:29:43,187 ¿Por qué me dejarían entrar? 1160 01:29:43,276 --> 01:29:46,781 Porque les dirás que vas a convencer a Doug de confesar... 1161 01:29:46,906 --> 01:29:48,658 para salvarse la vida. 1162 01:29:48,783 --> 01:29:52,028 Si encontramos un momento cuando esté contigo, 1163 01:29:52,119 --> 01:29:53,746 en el cuarto de visitas, 1164 01:29:54,455 --> 01:29:56,033 podremos avanzar por fin. 1165 01:29:56,124 --> 01:29:58,919 Sin ti, esto es sólo charla. 1166 01:30:09,055 --> 01:30:10,557 ¿Qué necesitan que haga? 1167 01:30:11,307 --> 01:30:13,852 Esta noche te quedarás aquí, con María. 1168 01:30:13,977 --> 01:30:15,353 Es seguro. 1169 01:30:15,478 --> 01:30:18,816 Mañana, vamos. Es día de visita. 1170 01:30:19,817 --> 01:30:22,027 Habrá una multitud en la puerta principal. 1171 01:30:22,153 --> 01:30:23,904 Algunos son nuestros. 1172 01:30:24,487 --> 01:30:27,816 El resto, mujeres musulmanas que quieren que sus hombres salgan. 1173 01:30:27,907 --> 01:30:29,535 Soy la Sra. Rawlins. 1174 01:30:29,660 --> 01:30:31,863 La prisión está infestada de coronavirus. 1175 01:30:31,954 --> 01:30:34,415 Los presos también quieren actuar. 1176 01:30:37,084 --> 01:30:39,378 Esta es una prisión política. 1177 01:30:39,504 --> 01:30:41,965 Sólo los guardias en las torres tienen armas de fuego. 1178 01:30:42,591 --> 01:30:45,294 Planeamos una distracción para impedirles ver, 1179 01:30:45,385 --> 01:30:48,221 así tenemos tiempo de hacer lo que necesitamos hacer. 1180 01:30:48,805 --> 01:30:51,726 Los guardias en el suelo y en las celdas sólo tienen porras. 1181 01:30:51,851 --> 01:30:55,271 Podemos lograrlo, pero debes hacer exactamente lo que diga. 1182 01:30:56,814 --> 01:30:58,642 Haz que mi chico confiese. 1183 01:30:58,733 --> 01:31:01,027 ¿Alguna vez te callas? 1184 01:31:20,673 --> 01:31:24,504 Una vez que obtengamos su confesión, le daremos diez años. 1185 01:31:24,595 --> 01:31:27,424 Su esposa nos agradecerá frente a los medios 1186 01:31:27,515 --> 01:31:31,894 y el mundo verá lo justos que somos. 1187 01:31:43,657 --> 01:31:45,067 ¿Qué haces aún aquí? 1188 01:31:45,158 --> 01:31:46,903 Siéntate, Doug. 1189 01:31:46,994 --> 01:31:48,354 Te dije que te fueras, maldita sea. 1190 01:31:48,412 --> 01:31:49,990 - A mi celda, por favor. - ¡Doug! 1191 01:31:50,081 --> 01:31:51,241 - No. - Doug. 1192 01:31:51,332 --> 01:31:52,451 - ¿Qué? - Siéntate. 1193 01:31:52,542 --> 01:31:53,793 ¿Por qué estás aquí? 1194 01:31:57,213 --> 01:31:58,590 Nos iremos. 1195 01:32:03,428 --> 01:32:04,513 ¿Qué? 1196 01:32:06,181 --> 01:32:07,307 Todo va a estar bien. 1197 01:32:39,091 --> 01:32:41,218 ¡Vamos! 1198 01:32:50,562 --> 01:32:54,775 Las mujeres de la puerta llegaron temprano. 1199 01:32:58,029 --> 01:32:59,356 Y gritan más fuerte que nunca. 1200 01:32:59,447 --> 01:33:01,073 Odio el día de visitas. 1201 01:33:04,703 --> 01:33:06,413 Nos vemos. 1202 01:33:12,252 --> 01:33:14,087 Aziz... Tu mochila. 1203 01:33:38,281 --> 01:33:39,567 ¡Siéntense! 1204 01:33:39,658 --> 01:33:40,700 - ¡Sentados! - ¿Qué pasó? 1205 01:34:52,444 --> 01:34:54,321 Vengan. Rápido. 1206 01:35:13,842 --> 01:35:14,843 ¡Vayan! 1207 01:35:14,968 --> 01:35:17,971 ¡Abran la puerta! 1208 01:35:21,643 --> 01:35:23,686 ¡Vamos! 1209 01:35:35,950 --> 01:35:37,535 ¡Vamos! 1210 01:35:49,798 --> 01:35:51,716 ¡Necesito órdenes directas! 1211 01:36:45,983 --> 01:36:47,193 ¡Vengan, ahora! 1212 01:36:57,204 --> 01:36:58,447 - Estamos contigo. - Bien. 1213 01:36:58,538 --> 01:37:00,708 - Vámonos. - Por favor. 1214 01:37:41,460 --> 01:37:43,170 ¿Hay un plan o improvisamos? 1215 01:37:43,295 --> 01:37:44,631 Improvisamos. 1216 01:38:01,482 --> 01:38:03,484 ¿Adónde se fue? 1217 01:38:06,405 --> 01:38:07,732 ¡Vamos, a la camioneta! 1218 01:38:07,823 --> 01:38:09,199 - ¡A la camioneta! - ¡Vamos! 1219 01:38:10,659 --> 01:38:12,870 ¡Vamos, aquí! 1220 01:38:13,996 --> 01:38:15,372 Vengan, aquí. 1221 01:38:21,129 --> 01:38:22,422 ¡Vamos! 1222 01:38:41,525 --> 01:38:42,568 ¡Oigan! 1223 01:38:42,693 --> 01:38:43,903 ¡Aquí! 1224 01:38:49,992 --> 01:38:51,119 ¡Andando! 1225 01:38:58,376 --> 01:39:00,996 - ¿Cómo vamos a salir del país? - En dos helicópteros. 1226 01:39:01,087 --> 01:39:03,583 Uno para salir de la ciudad, otro esperando en el desierto. 1227 01:39:03,674 --> 01:39:05,043 ¿Y su gente? 1228 01:39:05,134 --> 01:39:06,510 ¿Qué tiene? Fueron por otra ruta. 1229 01:39:11,307 --> 01:39:12,927 Están detrás de nosotros. 1230 01:39:13,018 --> 01:39:14,561 Maldita sea. ¡Vamos! 1231 01:39:30,537 --> 01:39:31,829 Para. 1232 01:39:38,045 --> 01:39:40,714 - ¿Qué es esto? - Cuevas subterráneas. Vamos, ahora. 1233 01:39:44,510 --> 01:39:45,844 ¡Vamos, Liz! 1234 01:39:48,974 --> 01:39:50,684 ¡Liz, vuelve a la camioneta, ya! 1235 01:39:59,277 --> 01:40:00,778 - ¡Es mi esposa! - ¡No puedes volver! 1236 01:40:02,697 --> 01:40:03,990 Sabes qué hacer. 1237 01:40:05,199 --> 01:40:06,409 ¡Ve! 1238 01:40:09,705 --> 01:40:11,164 ¡Ve! 1239 01:41:04,472 --> 01:41:05,715 ¿Doug está aquí? 1240 01:41:05,806 --> 01:41:07,099 ¿Dónde está Pierre? 1241 01:41:08,059 --> 01:41:09,310 No sobrevivió. 1242 01:41:11,771 --> 01:41:13,022 ¿Y Doug? 1243 01:41:13,606 --> 01:41:14,774 No estoy segura. 1244 01:41:25,035 --> 01:41:26,579 ¡Vamos! 1245 01:41:35,046 --> 01:41:38,926 Ese helicóptero se va. Debo hacer que te subas a él. 1246 01:41:39,051 --> 01:41:41,262 - ¡Vamos! - ¡No me iré sin Doug! 1247 01:41:42,388 --> 01:41:43,556 ¡Ve! 1248 01:41:44,807 --> 01:41:46,767 ¡Liz, por favor, mi trabajo es salvarte la vida! 1249 01:41:46,892 --> 01:41:48,011 ¡Doug! 1250 01:41:48,102 --> 01:41:49,145 ¡Ven! 1251 01:41:50,105 --> 01:41:51,515 ¡Vamos! 1252 01:41:51,606 --> 01:41:52,691 ¡Dios! 1253 01:41:53,733 --> 01:41:55,694 - Lo logré. ¿Estás bien? - Sí. 1254 01:41:56,903 --> 01:41:57,988 ¡Jeep! 1255 01:41:59,406 --> 01:42:00,442 ¡Ve! 1256 01:42:00,533 --> 01:42:01,659 ¡Manténganse agachados! 1257 01:42:37,448 --> 01:42:38,782 - ¡Por favor! - Doug. 1258 01:42:39,783 --> 01:42:40,784 Doug. 1259 01:42:41,952 --> 01:42:43,787 ¡Vengan conmigo! ¡Por favor! 1260 01:43:01,056 --> 01:43:03,391 Te tomas todo esto muy en serio. 1261 01:43:57,242 --> 01:43:58,743 Vamos. 1262 01:43:58,868 --> 01:44:00,488 - ¡Vamos! - ¡Vamos, mi amor! 1263 01:44:00,579 --> 01:44:01,663 ¡Vamos! 1264 01:44:02,665 --> 01:44:03,708 ¡Sube! 1265 01:44:40,748 --> 01:44:42,625 Hay informes desde el Medio Oriente. 1266 01:44:42,750 --> 01:44:44,244 El estadounidense Doug Rawlins, 1267 01:44:44,335 --> 01:44:45,896 que hace poco fue sentenciado a muerte... 1268 01:44:45,920 --> 01:44:47,498 por la República Islámica de Irán, 1269 01:44:47,589 --> 01:44:50,835 ha escapado del país en una fuga masiva de prisión. 1270 01:44:50,926 --> 01:44:52,669 Ahora pasamos a una conferencia de prensa, 1271 01:44:52,760 --> 01:44:54,678 creemos que desde Amán, Jordania. 1272 01:45:14,283 --> 01:45:16,736 ESTA PELÍCULA ESTÁ DEDICADA 1273 01:45:16,827 --> 01:45:19,830 A LOS ESTADOUNIDENSES AÚN CAUTIVOS EN PRISIONES IRANÍES 1274 01:47:58,503 --> 01:48:04,509 EN MEMORIA DE MATT CLARK