1 00:00:16,741 --> 00:00:18,284 ‫"أشخاص أود أن أقتلهم..."‬ 2 00:00:23,667 --> 00:00:25,294 ‫"الرجال الذين يبسطون ساقيهم على المقاعد"‬ 3 00:00:28,506 --> 00:00:32,259 ‫أعني... نعم‬ ‫هذا ما قاله لي‬ 4 00:00:32,426 --> 00:00:35,012 ‫- "(دونا) في متجر البقالة"‬ ‫- هذا ما قاله‬ 5 00:00:35,137 --> 00:00:38,641 ‫- "تسرّني المساعدة"‬ ‫- "التي لا تسرّها المساعدة يوماً"‬ 6 00:00:39,391 --> 00:00:41,018 ‫قال ذلك في وجهي...‬ 7 00:00:42,520 --> 00:00:46,065 ‫هل لديك قاطور في حديقتك وماذا؟‬ ‫كم حجمه؟‬ 8 00:00:46,190 --> 00:00:48,859 ‫- "(نورمان) من مكان العمل"‬ ‫- لا، لا أستطيع نشر ذلك على الصفحة الأولى‬ 9 00:00:50,110 --> 00:00:52,780 ‫"بسبب عدم اعترافه بمؤهلاتي"‬ 10 00:00:54,990 --> 00:00:56,742 ‫"(جيف) من مكان العمل"‬ 11 00:00:58,285 --> 00:01:01,163 ‫"بسبب عدم قدرته على إدراك المسافات حوله"‬ 12 00:01:07,837 --> 00:01:09,213 ‫تصبحون على خير!‬ 13 00:01:10,506 --> 00:01:13,759 ‫"في الواقع، الجميع في مكان العمل"‬ 14 00:01:22,560 --> 00:01:26,689 ‫"أشخاص يمارسون الجنس معك‬ ‫ثم لا يردون على رسائلك إلا برموز تعبيرية"‬ 15 00:01:35,322 --> 00:01:38,617 ‫"أختي (سيرين)، بسبب عدم الرد على رسائلي"‬ 16 00:01:38,742 --> 00:01:41,620 ‫"على هاتفي وفي حياتي عموماً"‬ 17 00:01:45,499 --> 00:01:50,963 ‫"أمنا، بسبب المغادرة‬ ‫ونسيان إخبارنا إلى أين ذهبت"‬ 18 00:01:53,424 --> 00:01:57,845 ‫"ودائماً وأبداً في أعلى لائحتي‬ ‫(جوليا بلنكينغسوب)"‬ 19 00:01:57,970 --> 00:02:01,432 ‫- هل سمعتنّ أن (ريانون) ماتت؟‬ ‫- لا، لم أسمع‬ 20 00:02:03,058 --> 00:02:07,021 ‫"التي أخضعتني لحملة شرسة‬ ‫من سوء المعاملة النفسية"‬ 21 00:02:07,187 --> 00:02:10,274 ‫"حطّت من قدر ثقتي بذاتي‬ ‫وسياقي العام في العالم"‬ 22 00:02:10,441 --> 00:02:16,196 ‫رباه، هل تشممن الرائحة؟‬ ‫إنها رائحة تحلل! إنها غريبة الأطوار‬ 23 00:02:16,322 --> 00:02:20,910 ‫"(جوليا بلنكينغسوب)‬ ‫بسبب جعلي أنتف شعري كثيراً"‬ 24 00:02:21,035 --> 00:02:22,953 ‫"لدرجة اضطراري إلى وضع شعر مستعار"‬ 25 00:02:24,413 --> 00:02:25,789 ‫"ديسكو"‬ 26 00:02:25,915 --> 00:02:30,961 ‫"(جوليا بلنكينغسوب)، بسبب تحويلي إلى شبح"‬ 27 00:02:33,547 --> 00:02:37,092 ‫"جعلتني غير مرئية إلى الأبد وخائفة"‬ 28 00:02:43,098 --> 00:02:44,725 ‫"وسأقتل أبي..."‬ 29 00:02:44,975 --> 00:02:46,352 ‫"بسبب موته"‬ 30 00:02:47,102 --> 00:02:48,938 ‫"وتركي لأواجه كل شيء لوحدي"‬ 31 00:02:49,063 --> 00:02:52,232 ‫أبي؟ أبي؟‬ 32 00:02:56,320 --> 00:02:59,698 ‫أيتها الممرضة؟‬ ‫أيتها الممرضة! المعذرة؟‬ 33 00:03:02,242 --> 00:03:04,370 ‫سحبت السلك‬ 34 00:03:04,578 --> 00:03:06,997 ‫- أيها المعتوه!‬ ‫- لا، بل يسهل خداعك‬ 35 00:03:09,625 --> 00:03:11,001 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم‬ 36 00:03:15,130 --> 00:03:18,884 ‫- حسناً، أحضرت لك بعض الوجبات الخفيفة‬ ‫- مرحى!‬ 37 00:03:19,134 --> 00:03:22,221 ‫أعطيني سكيني لو سمحت‬ 38 00:03:22,596 --> 00:03:25,265 ‫حسناً، تفضل‬ 39 00:03:25,641 --> 00:03:27,601 ‫شكراً‬ ‫ماذا أصابك؟‬ 40 00:03:28,102 --> 00:03:33,148 ‫الشاي، اصطدم بي (جيف)‬ ‫كان حادثاً‬ 41 00:03:33,983 --> 00:03:35,818 ‫أنت تدعين الناس يسخرون منك‬ 42 00:03:36,068 --> 00:03:40,030 ‫عليك أن تتعلّمي كيفية الدفاع عن نفسك‬ 43 00:03:40,155 --> 00:03:43,701 ‫- أعرف‬ ‫- لا تقولي إنك تعرفين فحسب، نفّذي ذلك‬ 44 00:03:46,412 --> 00:03:51,250 ‫أنا جاد يا (ريانون)‬ ‫لا تدعي الناس يقللون من شأنك‬ 45 00:03:53,335 --> 00:03:55,796 ‫اجعليهم يرونك، يرون حقيقتك‬ 46 00:03:56,505 --> 00:03:58,257 ‫يرون مزاياك‬ 47 00:04:01,427 --> 00:04:02,803 ‫كوني أكثر...‬ 48 00:04:15,399 --> 00:04:16,817 ‫أنت تحاولين قتلي‬ 49 00:04:21,655 --> 00:04:23,407 ‫تبدو أسوأ‬ 50 00:04:25,200 --> 00:04:26,952 ‫هل قدم أحد ليراك اليوم؟‬ 51 00:04:31,248 --> 00:04:33,959 ‫أخبرتك، سيأتي أحد إليك‬ ‫في أقرب وقت ممكن‬ 52 00:04:34,084 --> 00:04:37,796 ‫- المعذرة؟‬ ‫- بحقك! لن يستغرق ذلك وقتاً طويلاً!‬ 53 00:04:37,921 --> 00:04:39,757 ‫- عذراً، هلاّ...‬ ‫- هذا ليس كافياً‬ 54 00:04:39,965 --> 00:04:42,593 ‫- أنا أسدد أجرك!‬ ‫- أيمكنني الحصول على علاوة إذاً؟‬ 55 00:04:42,760 --> 00:04:46,346 ‫يريد صديقي كوب حلوى صغيراً‬ ‫لذا يجب أن يحصل عليه!‬ 56 00:04:46,472 --> 00:04:48,557 ‫- المعذرة، أحتاج إلى...‬ ‫- لا تحدّثني بهذا الشكل، سيدي‬ 57 00:04:48,682 --> 00:04:50,100 ‫مهلاً، أنا أتحدث إليك!‬ 58 00:04:50,350 --> 00:04:52,895 ‫- مرحباً، عذراً؟‬ ‫- حسناً، سأفعل ذلك بنفسي إذاً...‬ 59 00:04:53,479 --> 00:04:54,855 ‫"وذاتي"‬ 60 00:04:54,980 --> 00:04:57,024 ‫أبي...‬ 61 00:04:57,191 --> 00:05:00,110 ‫"بسبب كوني عاجزة جداً في غيابه"‬ 62 00:05:04,031 --> 00:05:05,407 ‫هو يحتضر‬ 63 00:05:06,408 --> 00:05:09,328 ‫"خذلته، مرة أخرى"‬ 64 00:05:56,215 --> 00:05:59,177 ‫"(توميز) للترميم"‬ 65 00:06:31,535 --> 00:06:33,829 ‫"أشخاص أود أن أقتلهم..."‬ 66 00:06:35,414 --> 00:06:36,790 ‫"الجميع"‬ 67 00:07:02,536 --> 00:07:05,330 ‫"الجرس، النهاية"‬ 68 00:07:12,379 --> 00:07:15,090 ‫"(توميز) للترميم"‬ 69 00:07:26,320 --> 00:07:28,145 ‫"الحلقة الأولى، يؤسفني مصابك"‬ 70 00:07:34,131 --> 00:07:37,342 ‫"أبي"‬ 71 00:07:44,516 --> 00:07:45,893 ‫تبدين أنيقة‬ 72 00:07:52,441 --> 00:07:54,526 ‫"سنفتقد كثيراً إلى (تومي)"‬ 73 00:07:54,735 --> 00:07:58,363 ‫وليس فقط من قبل الذين لم ينهِ ورشهم قبل مرضه‬ 74 00:07:59,573 --> 00:08:01,867 ‫متى حددت موعد الجنازة؟‬ 75 00:08:02,785 --> 00:08:05,496 ‫كما كنت أقول‬ ‫سنفتقد إلى (تومي)‬ 76 00:08:05,662 --> 00:08:07,998 ‫- مرحباً‬ ‫- لكن عائلته ستفتقد إليه بالأكثر‬ 77 00:08:08,123 --> 00:08:10,292 ‫- ظننت أنك لن تأتي‬ ‫- تم تأخير الرحلة‬ 78 00:08:10,417 --> 00:08:13,837 ‫ابنته (سيرين)، أم حفيده الوحيد (نويل)‬ 79 00:08:14,588 --> 00:08:18,592 ‫صهره (كزافيير)‬ ‫ابنته والمعتنية به (ريان)‬ 80 00:08:18,717 --> 00:08:20,093 ‫هذا ليس اسمي‬ 81 00:08:20,219 --> 00:08:24,807 ‫ناهيكم عن ذكر موظفيه المخلصين‬ ‫(أندرو)، (كريغ) و(شون)‬ 82 00:08:25,057 --> 00:08:27,142 ‫الذين اعتبرهم عائلة له‬ 83 00:08:27,309 --> 00:08:30,020 ‫وجميع الأصدقاء والزملاء والزبائن الآخرين‬ 84 00:08:30,187 --> 00:08:33,440 ‫الذين قدموا لوداعه مرة أخيرة‬ 85 00:08:34,066 --> 00:08:38,445 ‫والآن، لمرافقة (تومي) إلى خارج هذه الحياة‬ ‫نحو أياً ما ينتظره‬ 86 00:08:38,570 --> 00:08:43,283 ‫سنشغّل نسخة عن أغنية‬ ‫من مغنّيه المفضل (بروس سبرنغستين)‬ 87 00:08:43,575 --> 00:08:48,413 ‫لأن (تومي) كان "مديراً" أيضاً، حرفياً‬ 88 00:08:48,580 --> 00:08:51,792 ‫أدار شركة محدودة‬ ‫ووظف ٣ أشخاص‬ 89 00:08:52,459 --> 00:08:53,836 ‫أخبرته أن يقول ذلك‬ 90 00:08:54,044 --> 00:08:58,841 ‫(تومي)، هذه الأغنية لك‬ ‫اختارتها لك بعناية...‬ 91 00:09:01,134 --> 00:09:02,511 ‫(ريان)‬ 92 00:09:04,555 --> 00:09:07,641 ‫"مرحباً يا فتاة، هل أبوك في المنزل؟"‬ 93 00:09:07,766 --> 00:09:12,521 ‫"هل رحل وتركك لوحدك؟"‬ 94 00:09:13,313 --> 00:09:16,441 ‫"تتملّكني رغبة سيئة"‬ 95 00:09:17,109 --> 00:09:22,906 ‫- إنها جميلة جداً‬ ‫- "أنا مشتعلة"‬ 96 00:09:25,659 --> 00:09:27,160 ‫قال إنه سينتابني إن لم أشغّلها‬ 97 00:09:27,369 --> 00:09:30,122 ‫"أخبريني الآن يا حبيبتي‬ ‫هل يحسن معاملتك؟"‬ 98 00:09:30,247 --> 00:09:33,542 ‫"وهل يفعل لك الأمور التي أفعلها؟"‬ 99 00:09:33,667 --> 00:09:39,047 ‫"أستطيع أن آخذك إلى مكان أسمى"‬ 100 00:09:40,549 --> 00:09:45,596 ‫"أنا مشتعلة"‬ 101 00:09:48,807 --> 00:09:50,183 ‫شكراً‬ 102 00:09:50,309 --> 00:09:51,935 ‫- شكراً‬ ‫- يؤسفني مصابك‬ 103 00:09:52,352 --> 00:09:55,898 ‫- آسف جداً‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 104 00:09:56,189 --> 00:09:59,610 ‫- آسف جداً يا (ريان)‬ ‫- اسمي... (ريانون)‬ 105 00:10:00,027 --> 00:10:01,653 ‫- آسف جداً‬ ‫- شكراً‬ 106 00:10:16,501 --> 00:10:20,130 ‫- ما الذي تفعله هنا؟‬ ‫- عادت، أرادت أن تقدّم تعازيها‬ 107 00:10:37,856 --> 00:10:40,150 ‫"أبي"‬ 108 00:10:52,579 --> 00:10:54,373 ‫(جوليا)!‬ 109 00:10:57,125 --> 00:11:01,004 ‫المعذرة، ثمة كؤوس متسخة كثيرة على طاولتنا‬ 110 00:11:03,048 --> 00:11:09,680 ‫حسناً...‬ ‫مرحباً عمتي (بريندا)، أنا... (ريانون)‬ 111 00:11:10,472 --> 00:11:14,393 ‫- ابنة (تومي)‬ ‫- هل أنت تقطنين في (فرنسا)؟‬ 112 00:11:14,559 --> 00:11:19,731 ‫لا، هذه (سيرين)، أنا... هنا‬ 113 00:11:19,898 --> 00:11:23,193 ‫- لذا لا تعملين هنا؟‬ ‫- لا‬ 114 00:11:25,654 --> 00:11:28,490 ‫- لا تعمل هنا‬ ‫- لا‬ 115 00:11:29,992 --> 00:11:31,368 ‫- آسفة‬ ‫- لا بأس‬ 116 00:11:31,493 --> 00:11:33,412 ‫- مرحباً، مرحباً‬ ‫- مرحباً...‬ 117 00:11:35,038 --> 00:11:39,876 ‫- سُررت كثيراً بقدومك‬ ‫- نعم، هذا بديهي‬ 118 00:11:40,419 --> 00:11:42,796 ‫كان (تومي)... نعم‬ 119 00:11:47,217 --> 00:11:48,593 ‫- على أي حال... عذراً، ماذا قلت؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 120 00:11:48,719 --> 00:11:50,762 ‫آسفة، كنت أسأل عن حالك‬ 121 00:11:55,976 --> 00:11:57,936 ‫أنا حزين جداً في الواقع‬ 122 00:11:59,271 --> 00:12:03,150 ‫نعم، نعم، أنا أيضاً‬ 123 00:12:07,154 --> 00:12:10,115 ‫على أي حال، سُررت برؤيتك‬ 124 00:12:11,324 --> 00:12:12,909 ‫- نعم‬ ‫- يجب أن أوصل الكأسين‬ 125 00:12:13,035 --> 00:12:16,329 ‫ربما يمكننا احتساء القهوة أو ما شابه‬ ‫في وقت ما؟‬ 126 00:12:16,496 --> 00:12:21,043 ‫نعم، نعم، حسناً‬ ‫لديك رقم هاتفي‬ 127 00:12:21,209 --> 00:12:24,171 ‫صحيح، لكن لا أعرف إن كان شغالاً‬ 128 00:12:24,296 --> 00:12:26,089 ‫هل ينتهي بـ٢٧٤؟‬ 129 00:12:26,214 --> 00:12:28,216 ‫- نعم، هذا هو‬ ‫- جيد‬ 130 00:12:28,842 --> 00:12:30,761 ‫- هل تريدين شيئاً؟‬ ‫- لا، شكراً، حبيبتي‬ 131 00:12:32,763 --> 00:12:35,348 ‫أريد كأس نبيذ أحمر‬ 132 00:12:36,266 --> 00:12:39,895 ‫في المدرسة، جعلتني أظن أنني متّ‬ ‫وكنت شبحاً في زي المدرسة‬ 133 00:12:40,020 --> 00:12:42,272 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- لا شيء‬ 134 00:12:42,856 --> 00:12:45,442 ‫يجب... سُررت برؤيتك‬ 135 00:12:46,818 --> 00:12:48,195 ‫وداعاً‬ 136 00:12:48,445 --> 00:12:49,821 ‫هل أنت بخير؟‬ 137 00:12:50,530 --> 00:12:51,907 ‫- تفضلي‬ ‫- (جوليا)‬ 138 00:12:52,032 --> 00:12:53,408 ‫- نخبكم‬ ‫- نخبكم‬ 139 00:12:53,533 --> 00:12:54,910 ‫- نخبكم‬ ‫- نخبك يا صاح‬ 140 00:12:57,287 --> 00:12:58,663 ‫آسفة‬ 141 00:13:03,460 --> 00:13:05,712 ‫طلبت منهم أن يحضّروا كريات البيض والسجق‬ ‫لهذه المناسبة‬ 142 00:13:05,879 --> 00:13:08,173 ‫لا آكل اللحم إلا في فترة الطمث‬ 143 00:13:10,008 --> 00:13:11,927 ‫بحقك، إنها مناسبة خاصة‬ 144 00:13:12,052 --> 00:13:14,387 ‫(ريانون)، توقفي عن التلويح باللحم أمامي!‬ 145 00:13:14,679 --> 00:13:16,598 ‫آسفة، لم أرك‬ 146 00:13:17,349 --> 00:13:19,434 ‫لا توجد أي أطعمة نباتية‬ 147 00:13:19,559 --> 00:13:21,144 ‫مَن يأكل خس الآيسبرغ؟‬ 148 00:13:21,311 --> 00:13:23,688 ‫يجب أن تتحدثي مع متعهد الطعام‬ 149 00:13:24,397 --> 00:13:27,359 ‫إذ تبدو مثل حفلة عيد ميلاد ولد رخيصة‬ 150 00:13:28,068 --> 00:13:30,862 ‫(ريانون)، هل أرسلنا إليه حتى‬ ‫متطلباتي الغذائية؟‬ 151 00:13:31,404 --> 00:13:35,909 ‫رباه، مرحباً!‬ ‫لم أرك منذ وقت طويل، صحيح؟‬ 152 00:13:38,161 --> 00:13:40,580 ‫لم أرك منذ انتهاء المدرسة‬ 153 00:13:40,747 --> 00:13:44,918 ‫قبل وقت طويل جداً‬ ‫اختلفنا كثيراً الآن، أليس كذلك؟‬ 154 00:13:47,129 --> 00:13:50,006 ‫لذا كيف حالك؟ ما هي أعمالك؟‬ 155 00:13:52,259 --> 00:13:53,635 ‫(ريانون)؟‬ 156 00:13:55,637 --> 00:13:57,180 ‫توفي أبي‬ 157 00:13:57,806 --> 00:14:00,142 ‫يؤسفني مصابك كثيراً‬ 158 00:14:00,308 --> 00:14:01,685 ‫(جوليا)!‬ 159 00:14:02,227 --> 00:14:03,603 ‫ماذا؟‬ 160 00:14:04,646 --> 00:14:09,276 ‫تريد (بيدج) بعض النقانق‬ ‫المعذرة‬ 161 00:14:11,820 --> 00:14:13,697 ‫كفّي عن التصرف بغرابة‬ 162 00:14:40,682 --> 00:14:42,851 ‫هل كنت ستذهبين ببساطة؟‬ 163 00:14:44,102 --> 00:14:45,770 ‫اعتنيت بك‬ 164 00:14:47,856 --> 00:14:49,232 ‫سُررت بالتحدث معك‬ 165 00:14:49,357 --> 00:14:51,401 ‫نعم، لم أرَ الفتيات منذ فترة طويلة‬ 166 00:14:52,319 --> 00:14:56,489 ‫سيذهبن إلى لمّ شمل في (سكوير) غداً‬ ‫يجب أن تذهبي‬ 167 00:14:57,657 --> 00:15:00,577 ‫- هل تمزحين؟‬ ‫- ماذا؟‬ 168 00:15:01,870 --> 00:15:04,581 ‫تظاهرت بأنها لا تعرفني‬ 169 00:15:04,748 --> 00:15:07,751 ‫(جوليا)؟ ربما لم تعرفك‬ 170 00:15:08,793 --> 00:15:10,170 ‫نعم، صحيح‬ 171 00:15:14,966 --> 00:15:22,140 ‫(ريانون)، علينا بيع المنزل‬ ‫والشركة على الأرجح‬ 172 00:15:24,100 --> 00:15:25,477 ‫ماذا؟‬ 173 00:15:28,104 --> 00:15:31,316 ‫- لكنني أقطن في المنزل‬ ‫- ثمة منازل أخرى‬ 174 00:15:33,235 --> 00:15:37,322 ‫لكن هذا منزل أبي‬ ‫(سيرين)... بيتنا‬ 175 00:15:37,447 --> 00:15:39,074 ‫يمكنك شراء حصتي‬ 176 00:15:39,241 --> 00:15:43,286 ‫بواسطة ماذا؟ أنا مساعدة إدارية‬ ‫كيس قرطاسية؟‬ 177 00:15:43,453 --> 00:15:45,997 ‫أنا و(كزاف) نريد شراء شقة لذا...‬ 178 00:15:47,249 --> 00:15:49,334 ‫لمَ لا تعودان إلى هنا؟‬ 179 00:15:49,584 --> 00:15:52,545 ‫يمكنكما العودة إلى المنزل‬ ‫ثم يمكننا أن نعيش كعائلة صغيرة‬ 180 00:15:52,671 --> 00:15:55,131 ‫- لن أكون لوحدي مع (تينك)...‬ ‫- هل أنت جادة؟‬ 181 00:15:56,883 --> 00:16:00,595 ‫لكن إلى أين سأذهب؟‬ ‫جميع أغراض أبي...‬ 182 00:16:00,720 --> 00:16:02,681 ‫آسفة، لا مفرّ من ذلك‬ 183 00:16:03,056 --> 00:16:05,517 ‫استعنت بسمسارة، (جوليا) تتولاه‬ 184 00:16:07,352 --> 00:16:09,062 ‫لا، (سيرين)‬ 185 00:16:09,354 --> 00:16:11,856 ‫بلى (ريانون)، إنها تسدي لنا خدمة‬ 186 00:16:12,065 --> 00:16:13,775 ‫شركتها الجديدة لا تقبل عادة‬ ‫أي عقار بقيمة أقل من نصف مليون‬ 187 00:16:13,900 --> 00:16:16,361 ‫- (سيرين)، لا يمكنك السماح لها...‬ ‫- لنتحدث عن ذلك لاحقاً، اتفقنا؟‬ 188 00:16:16,486 --> 00:16:18,738 ‫- (سيرين)، أرجوك، سأعالج المسألة‬ ‫- سأتصل بك‬ 189 00:16:19,489 --> 00:16:20,865 ‫وداعاً‬ 190 00:16:24,995 --> 00:16:26,371 ‫حسناً‬ 191 00:16:28,581 --> 00:16:31,668 ‫قد يفيدك هذا الأمر‬ ‫يشكّل بداية جديدة‬ 192 00:16:31,793 --> 00:16:33,753 ‫ماذا؟ مات أبي!‬ 193 00:16:34,004 --> 00:16:36,965 ‫أعلم، كان أبي أيضاً‬ 194 00:16:38,800 --> 00:16:42,304 ‫عليك تخطي خوفك من (جوليا)‬ ‫اذهبي إلى (سكوير)‬ 195 00:16:42,429 --> 00:16:43,847 ‫قد تمرحين بوقتك‬ 196 00:16:55,734 --> 00:16:57,736 ‫"أشخاص أود أن أقتلهم..."‬ 197 00:17:00,280 --> 00:17:02,490 ‫"(جوليا بلنكينغسوب)"‬ 198 00:17:05,118 --> 00:17:09,205 ‫"بسبب عيش الحياة المثالية‬ ‫عندما دمّرت حياتي"‬ 199 00:17:09,831 --> 00:17:12,792 ‫"والآن، عادت لتعيد الكرّة"‬ 200 00:17:15,337 --> 00:17:17,380 ‫"(جوليا بلنكينغسوب)‬ ‫كبيرة مفاوضين في المبيعات"‬ 201 00:18:05,053 --> 00:18:06,471 ‫تعالي يا (تينك)‬ 202 00:19:24,924 --> 00:19:26,301 ‫ماذا؟‬ 203 00:19:31,556 --> 00:19:32,932 ‫تعالي‬ 204 00:20:39,123 --> 00:20:42,043 ‫صباح الخير!‬ ‫عدت‬ 205 00:20:44,504 --> 00:20:46,381 ‫"أشخاص أود أن أقتلهم..."‬ 206 00:20:46,631 --> 00:20:48,925 ‫"زملائي، بسبب عدم ملاحظة"‬ 207 00:20:49,050 --> 00:20:53,388 ‫"حفرة على شكل امرأة عند مكتب الاستقبال‬ ‫منذ عشرة أيام"‬ 208 00:20:58,226 --> 00:21:02,772 ‫"أبي، بسبب قوله إن عليّ الدفاع عن نفسي‬ ‫ثم مات"‬ 209 00:21:02,939 --> 00:21:05,692 ‫- "لذا عليّ الآن فعل ذلك"‬ ‫- هل أحتاج إلى تأمين للحيوانات الأليفة؟ لا‬ 210 00:21:05,900 --> 00:21:08,528 ‫- "رب عملي، (نورمان)"‬ ‫- لأنني لا أقتني حيوانات أليفة‬ 211 00:21:08,653 --> 00:21:11,864 ‫- "بسبب اعتباري شماعة معاطف فقط"‬ ‫- هل يمكنك حذف رقم هاتفي لو سمحت؟‬ 212 00:21:13,366 --> 00:21:15,785 ‫"بينما قدراتي تتخطى ذلك بكثير"‬ 213 00:21:16,703 --> 00:21:18,830 ‫"فرصة عمل، مراسلة مبتدئة في (غازيت)"‬ 214 00:21:29,507 --> 00:21:30,883 ‫أيمكنني التحدث معك يا (نورمان)؟‬ 215 00:21:31,009 --> 00:21:35,054 ‫هذا ليس لي!‬ ‫كنت... نعم، نعم‬ 216 00:21:36,097 --> 00:21:37,473 ‫كيف أخدمك؟‬ 217 00:21:39,350 --> 00:21:44,606 ‫أود أن أكون مرشّحة لمنصب المراسلة المبتدئة‬ ‫لو سمحت‬ 218 00:21:45,189 --> 00:21:47,525 ‫حسناً‬ 219 00:21:48,693 --> 00:21:53,156 ‫لم أكن أتوقع ذلك‬ ‫ما الذي دفعك لهذا؟‬ 220 00:21:53,406 --> 00:21:56,909 ‫أعمل هنا منذ فترة‬ ‫واعتبرت أن الوقت حان لتغيير‬ 221 00:21:57,076 --> 00:22:00,955 ‫لذا إليك سيرتي الذاتية للاطلاع عليها‬ 222 00:22:01,372 --> 00:22:03,875 ‫قلتَ عندما بدأتُ إن هناك مجالاً للتقدم‬ 223 00:22:04,000 --> 00:22:10,131 ‫ولم أتقدم لكن أود ذلك‬ 224 00:22:11,174 --> 00:22:15,511 ‫- لا داعي لقراءتها الآن‬ ‫- قرأتها، إنها قصيرة جداً‬ 225 00:22:18,473 --> 00:22:22,101 ‫أعمل على أفكار قصص قد تناسبنا‬ 226 00:22:23,061 --> 00:22:28,107 ‫مثلاً، وجد أحدهم قطة محنّطة‬ ‫في مشروع تطوير شقق (كارنديل)‬ 227 00:22:28,274 --> 00:22:32,945 ‫اعتبرتها قصة قد تلفت الانتباه‬ 228 00:22:34,030 --> 00:22:35,740 ‫أو...‬ 229 00:22:36,199 --> 00:22:39,369 ‫ثمة لقاء للأطباء في الأسبوع المقبل‬ ‫بشأن قطب الجراحات‬ 230 00:22:39,494 --> 00:22:40,995 ‫أستطيع أن أغطيه‬ 231 00:22:42,538 --> 00:22:45,083 ‫حسناً، هناك المزيد إذا...‬ 232 00:22:45,208 --> 00:22:49,879 ‫المسألة يا حلوتي‬ ‫هي أنني لا أتخيّلك في منصب تحرير‬ 233 00:22:51,673 --> 00:22:54,300 ‫هذا لأنني لست في ذلك المجال بعد‬ 234 00:22:54,509 --> 00:22:59,430 ‫أنا هناك، لكن أود أن أكون... هناك‬ 235 00:22:59,889 --> 00:23:02,475 ‫انكسرت عدسة الزوج الأخير‬ ‫لأنني كنت مسرعاً على الدراجة‬ 236 00:23:03,017 --> 00:23:06,854 ‫- و(جيف)... رائع‬ ‫- صحيح‬ 237 00:23:07,313 --> 00:23:11,401 ‫لكن كمراسلة مبتدئة، بوسعي التركيز‬ ‫على التواصل مع شعبي‬ 238 00:23:12,276 --> 00:23:15,738 ‫لكنك لا تمتلكين...‬ 239 00:23:17,323 --> 00:23:20,993 ‫لتكوني... أفهمت؟‬ 240 00:23:21,452 --> 00:23:25,832 ‫أنت قليلاً...‬ 241 00:23:26,499 --> 00:23:27,959 ‫عليك أن تكوني...‬ 242 00:23:29,377 --> 00:23:31,421 ‫لذا سؤالي هو‬ 243 00:23:31,587 --> 00:23:38,636 ‫هل تمتلكين غريزة القتل لتنفيذ المهمة؟‬ 244 00:23:40,221 --> 00:23:44,475 ‫ربما ليس الآن لكن أستطيع التعلّم‬ 245 00:23:45,727 --> 00:23:49,272 ‫افعلي ذلك ثم سنتحدث‬ 246 00:23:49,647 --> 00:23:51,023 ‫اتفقنا؟‬ 247 00:23:52,275 --> 00:23:53,693 ‫هل من أمر آخر؟‬ 248 00:23:55,737 --> 00:23:57,739 ‫لا، شكراً‬ 249 00:23:58,531 --> 00:24:03,745 ‫هلاّ تضعين هذه في سلة إعادة التدوير‬ ‫أثناء خروجك؟‬ 250 00:24:46,996 --> 00:24:50,041 ‫مرحباً!‬ ‫آسف، هل...‬ 251 00:24:52,752 --> 00:24:54,420 ‫هل أنت عاملة الاستقبال؟‬ 252 00:24:57,381 --> 00:24:59,175 ‫مساعدة إدارية‬ 253 00:24:59,717 --> 00:25:05,807 ‫آسف، أنا (إيه جيه بيرس)‬ ‫أتيت لأرى (نورمان)‬ 254 00:25:07,475 --> 00:25:09,977 ‫لديك سكين خطيرة‬ 255 00:25:10,478 --> 00:25:13,856 ‫مثالية للحالات الإدارية الطارئة‬ 256 00:25:14,565 --> 00:25:16,025 ‫لا شيء هنا‬ 257 00:25:20,446 --> 00:25:21,823 ‫مرحباً‬ 258 00:25:22,573 --> 00:25:26,494 ‫- أستطيع الدخول ببساطة‬ ‫- لا، آسفة، يود مني أن أتصل...‬ 259 00:25:26,619 --> 00:25:29,247 ‫(أنثوني)، بني، تعال!‬ 260 00:25:29,372 --> 00:25:30,748 ‫شكراً لك‬ 261 00:25:31,040 --> 00:25:32,416 ‫ما هو دوري إذاً؟‬ 262 00:25:33,417 --> 00:25:35,211 ‫المعذرة، لم أعرف اسمك‬ 263 00:25:38,005 --> 00:25:41,133 ‫- (ريانون)‬ ‫- شكراً لك، (ريانون)‬ 264 00:25:41,717 --> 00:25:44,011 ‫العفو‬ 265 00:25:44,136 --> 00:25:45,972 ‫هلاّ تعدّين لنا الشاي يا حلوتي؟‬ 266 00:25:48,349 --> 00:25:51,936 ‫كيف حال أمك؟‬ ‫رأيتها في الحديقة قبل أيام‬ 267 00:25:52,103 --> 00:25:55,982 ‫كانت ترتدي قميصاً جميلاً‬ ‫إنها تتأنق دوماً، أليس كذلك؟‬ 268 00:26:07,618 --> 00:26:08,995 ‫تباً‬ 269 00:26:11,122 --> 00:26:13,457 ‫- شكراً على المجيء‬ ‫- لا، شكراً لك‬ 270 00:26:14,709 --> 00:26:20,923 ‫أريد لحظة من وقتكم‬ ‫أود أن أقدّم لكم (إيه جيه)‬ 271 00:26:21,132 --> 00:26:22,508 ‫مرحباً‬ 272 00:26:22,633 --> 00:26:27,305 ‫سيكون (إيه جيه بيرس) المراسل المبتدئ الجديد‬ ‫بدءاً من الغد‬ 273 00:26:27,847 --> 00:26:30,766 ‫- ماذا؟‬ ‫- أحسنوا التصرف معه، لكن ليس كثيراً‬ 274 00:26:30,892 --> 00:26:32,685 ‫(لانا)، أعرف طبعك‬ 275 00:26:32,852 --> 00:26:34,478 ‫انتبهوا على بناتكم!‬ 276 00:26:34,645 --> 00:26:37,273 ‫لا، انتبهوا على دفاتر ملاحظاتكم‬ 277 00:26:39,025 --> 00:26:41,485 ‫وأمك! أمه لطيفة‬ 278 00:26:41,944 --> 00:26:43,321 ‫نعم‬ 279 00:26:44,238 --> 00:26:47,533 ‫على أي حال، أهلاً بك وسأريك المخرج‬ 280 00:26:47,867 --> 00:26:49,368 ‫هذا هو المخرج‬ 281 00:26:52,580 --> 00:26:53,956 ‫صحيح‬ 282 00:26:54,874 --> 00:26:56,250 ‫كان ذلك منصبي‬ 283 00:27:06,928 --> 00:27:08,596 ‫ما الجدوى؟‬ 284 00:27:19,982 --> 00:27:21,859 ‫"أشخاص أود أن أقتلهم..."‬ 285 00:27:23,527 --> 00:27:27,198 ‫"طفل المحسوبية البائس‬ ‫الذي يخال كل شيء ملكه"‬ 286 00:27:27,365 --> 00:27:29,241 ‫"وظيفتي ضمناً"‬ 287 00:28:13,160 --> 00:28:14,912 ‫- يا للهول!‬ ‫- آسفة‬ 288 00:28:15,037 --> 00:28:16,831 ‫- ماذا... بللت سراويلي‬ ‫- كنت...‬ 289 00:28:16,956 --> 00:28:18,332 ‫ثمة...‬ 290 00:28:19,250 --> 00:28:21,377 ‫استمارة‬ 291 00:28:21,544 --> 00:28:26,257 ‫- استمارة؟‬ ‫- نعم، استمارة موظف جديد لملئها‬ 292 00:28:26,966 --> 00:28:29,385 ‫ولم أحصل على عنوان بريدك الإلكتروني‬ 293 00:28:29,552 --> 00:28:32,346 ‫- حسناً‬ ‫- هذا سبب وجودي هنا، أيمكنك قوله لي؟‬ 294 00:28:32,972 --> 00:28:34,348 ‫نعم‬ 295 00:28:36,017 --> 00:28:41,397 ‫أظن... أظن أن (نورمان) حصل عليه لكن...‬ 296 00:28:43,649 --> 00:28:45,568 ‫- تفضلي‬ ‫- شكراً‬ 297 00:28:47,069 --> 00:28:49,030 ‫لا بد من أنك تحبين وظيفتك كثيراً‬ 298 00:28:49,280 --> 00:28:53,242 ‫أو أكرهها كثيراً‬ ‫وأحتاج إلى عذر لأغادر المكتب‬ 299 00:28:56,537 --> 00:29:00,958 ‫سيبدو سؤالي غريباً لكن...‬ ‫هل أخذت منك وظيفتك؟‬ 300 00:29:03,502 --> 00:29:07,757 ‫ليست وظيفتي، صحيح؟‬ ‫إنها وظيفتك‬ 301 00:29:08,841 --> 00:29:10,217 ‫حسناً‬ 302 00:29:11,052 --> 00:29:12,428 ‫لذا تهانيّ!‬ 303 00:29:14,972 --> 00:29:16,348 ‫وداعاً‬ 304 00:29:19,477 --> 00:29:20,853 ‫وداعاً‬ 305 00:29:26,400 --> 00:29:28,110 ‫هل أنت بخير؟‬ 306 00:29:29,361 --> 00:29:30,738 ‫نعم‬ 307 00:29:33,115 --> 00:29:34,492 ‫حسناً‬ 308 00:30:07,900 --> 00:30:09,652 ‫اشتقت إليك‬ 309 00:30:21,789 --> 00:30:24,959 {\an8}‫"(سيرين): أنا جادة بشأن بيع المنزل‬ ‫دبّرت جولة تخمين غداً"‬ 310 00:30:30,047 --> 00:30:31,757 ‫تباً!‬ 311 00:30:50,609 --> 00:30:53,737 ‫"عقاراتنا هي الأشهر"‬ 312 00:31:10,087 --> 00:31:13,716 ‫لا، لا، لا، لا‬ 313 00:31:13,841 --> 00:31:17,136 ‫لا، لا، لا، لا، لا، لا‬ 314 00:31:30,149 --> 00:31:31,525 ‫(تينك)‬ 315 00:31:46,373 --> 00:31:47,750 ‫(تينك)‬ 316 00:32:09,897 --> 00:32:12,024 ‫"عقاراتنا هي الأشهر"‬ 317 00:32:48,602 --> 00:32:51,480 ‫"رجاءً اترك رسالتك بعد الطنين"‬ 318 00:32:52,398 --> 00:32:58,946 ‫"مرحباً (سيرين)، آمل أن (فرنسا) جيدة‬ ‫نفقت (تينك) أيضاً الآن"‬ 319 00:33:00,948 --> 00:33:04,868 ‫نفقت، وأنا...‬ 320 00:33:21,427 --> 00:33:25,514 ‫"أرجوك لا تبيعي المنزل يا (سيرين)، أرجوك"‬ 321 00:33:25,848 --> 00:33:28,559 ‫"إنه بيتي، لا يمكنها أخذه أيضاً"‬ 322 00:33:28,726 --> 00:33:32,771 ‫ويمكنك أن تخبري (جوليا) أن تتركني وشأني‬ 323 00:33:32,896 --> 00:33:37,401 ‫"لا أريدها في المنزل‬ ‫لا... لا أريدها هنا"‬ 324 00:33:38,319 --> 00:33:40,112 ‫ولم يكن أبي ليريد ذلك‬ 325 00:33:40,696 --> 00:33:44,616 ‫"وقال إن عليّ التوقف عن السماح‬ ‫للناس بالسخرية مني"‬ 326 00:33:45,659 --> 00:33:49,288 ‫لذا يمكنك أن تخبريها أن تذهب إلى الجحيم!‬ 327 00:33:49,830 --> 00:33:52,458 ‫"لن أسمح لها بتدمير حياتي ثانية!"‬ 328 00:33:56,879 --> 00:33:58,589 ‫في الواقع، سأخبرها ذلك بنفسي‬ 329 00:34:01,800 --> 00:34:04,428 ‫"ملهى (سكوير)"‬ 330 00:34:59,733 --> 00:35:02,694 ‫(جوليا)؟ (جوليا)؟‬ 331 00:35:03,112 --> 00:35:07,282 ‫(ريانون)، لم أرك!‬ ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 332 00:35:07,908 --> 00:35:11,703 ‫- أوقفي ذلك، مفهوم؟‬ ‫- أوقف ماذا؟‬ 333 00:35:14,873 --> 00:35:17,876 ‫هل أنت بخير؟‬ ‫أتريدين كوب ماء؟‬ 334 00:35:18,043 --> 00:35:23,841 ‫لا، لا أريد كوب ماء‬ ‫لا أريدك أن تدخلي إلى منزلي‬ 335 00:35:24,383 --> 00:35:25,884 ‫مفهوم؟ لا أريدك بداخله!‬ 336 00:35:26,009 --> 00:35:29,847 ‫حبيبتي، عليك حلّ المسألة مع أختك‬ 337 00:35:30,055 --> 00:35:31,807 ‫أنا أفعل هذا لأجل (سيرين) فقط‬ 338 00:35:32,015 --> 00:35:33,809 ‫لماذا أنا يا (جوليا)؟‬ 339 00:35:35,227 --> 00:35:36,603 ‫عذراً؟‬ 340 00:35:36,854 --> 00:35:39,690 ‫توقفي عن التظاهر بأنك لا تعرفين ما فعلتِ‬ 341 00:35:41,150 --> 00:35:44,194 ‫- لا أعلم عما تتحدثين...‬ ‫- دمّرت حياتي!‬ 342 00:35:46,780 --> 00:35:49,366 ‫لا أعرف مَن أكون‬ 343 00:35:50,868 --> 00:35:52,995 ‫جعلتني نكرة‬ 344 00:35:53,162 --> 00:35:55,914 ‫وعدتِ وأنت تعيدين الكرّة الآن!‬ 345 00:35:57,166 --> 00:36:00,127 ‫أنت تبيعين منزلي، قتلت كلبتي‬ 346 00:36:00,419 --> 00:36:05,007 ‫حياتي مزرية بسببك!‬ ‫لذا توقفي، مفهوم؟ توقفي!‬ 347 00:36:08,135 --> 00:36:13,557 ‫حبيبتي، أنا لست في حياتك‬ ‫لذا أنت جنيت على نفسك كل ذلك‬ 348 00:36:13,974 --> 00:36:18,103 ‫لم تكوني موجودة بنظري حينها‬ ‫ولست كذلك الآن‬ 349 00:36:18,604 --> 00:36:22,483 ‫أنت موهومة‬ ‫كأنك مهووسة بي‬ 350 00:36:23,108 --> 00:36:25,652 ‫وهذا مخيف‬ 351 00:36:45,964 --> 00:36:47,341 ‫رائحتك كريهة‬ 352 00:36:49,092 --> 00:36:51,178 ‫هذا مأساوي جداً!‬ 353 00:36:53,055 --> 00:36:55,599 ‫هل ما زلت تنتفين شعرك؟‬ 354 00:36:57,643 --> 00:37:00,229 ‫أظن أنه حان موعد نومك يا (ريانون)‬ 355 00:37:01,396 --> 00:37:04,274 ‫- ماذا يجري يا حبيبتي؟‬ ‫- لا شيء‬ 356 00:37:07,110 --> 00:37:08,987 ‫أنت جعلتني على هذا النحو‬ 357 00:37:25,087 --> 00:37:28,632 ‫كانت تتصرف بهذا الشكل في المدرسة‬ ‫تختلق أموراً على الدوام‬ 358 00:37:29,007 --> 00:37:31,093 ‫أظن أنها مصابة بالوحدة‬ 359 00:38:56,845 --> 00:38:58,388 ‫حياتي سيئة في غيابك‬ 360 00:39:19,660 --> 00:39:22,996 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- لم أرك‬ 361 00:39:31,963 --> 00:39:34,591 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- هل تراني الآن؟‬ 362 00:39:35,676 --> 00:39:37,844 ‫سأقضي عليك أيتها الساقطة الغبية!‬ 363 00:39:41,431 --> 00:39:46,395 ‫جرحتني!‬ ‫قميصي! أحب هذا القميص!‬ 364 00:39:48,563 --> 00:39:54,444 ‫انتهى أمرك، انتهى أمرك‬ ‫أنت جدّ...‬ 365 00:40:07,666 --> 00:40:13,171 ‫هل تراني الآن؟‬ ‫هل تراني الآن؟‬ 366 00:40:21,005 --> 00:40:22,799 ‫هل تراني الآن؟‬ 367 00:42:34,215 --> 00:43:26,055 .RaYYaN...سحب وتعديل 368 00:43:26,634 --> 00:43:31,014 ‫ترجمة:‬ ‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬ 369 00:43:31,369 --> 00:43:33,413 ‫"لذكرى (لويلين هاريسون)"‬