1 00:00:29,127 --> 00:00:30,663 بلند شو، بلند شو! 2 00:00:34,567 --> 00:00:36,569 - نه! - بیا اینجا 3 00:00:36,602 --> 00:00:38,036 ولش کن بره! 4 00:00:38,069 --> 00:00:40,539 خفه خون بگیر! خفه خون بگیر 5 00:00:44,777 --> 00:00:47,780 همینجا بمیر. همینجا بمیر 6 00:00:47,813 --> 00:00:50,583 - تنهاشون بذار! - خفه خون بگیر! 7 00:01:03,829 --> 00:01:06,732 نه نه نه خواهش می‌کنم، بچه ام نه! 8 00:01:06,765 --> 00:01:08,434 بچه ام نه.خواهشم میکنم 9 00:01:12,771 --> 00:01:15,139 بخواب رو زمین لعنتی! 10 00:01:15,173 --> 00:01:16,408 خفه خون بگیر 11 00:01:16,442 --> 00:01:17,476 میخوای یه قهرمان لعنتی باشی؟ 12 00:01:17,510 --> 00:01:19,110 پایین بمون لعنتی 13 00:01:20,679 --> 00:01:22,080 ...تو چی 14 00:01:24,349 --> 00:01:27,118 خدا لعنتت کنه! 15 00:01:28,454 --> 00:01:30,321 ...چه غلطی کردی روش و فشار بده 16 00:01:30,355 --> 00:01:31,524 من عوضی ام! 17 00:01:31,557 --> 00:01:34,325 یا قاسم لعنتی! 18 00:01:34,359 --> 00:01:35,794 تکون نخور! 19 00:01:59,718 --> 00:02:02,053 لعنتی! 20 00:02:21,440 --> 00:02:23,542 داری فرار می‌کنی، آره؟ 21 00:02:28,847 --> 00:02:32,518 اون همسرته، صداش و میشنوی؟ 22 00:02:32,551 --> 00:02:35,320 دیگه جیغ نمیزنه 23 00:02:35,353 --> 00:02:39,123 و شکمش چقدر طول کشید؟ 24 00:02:41,392 --> 00:02:45,631 تو قبلا انتخابت و کردی حالا باهاش کنار بیا 25 00:02:51,470 --> 00:02:52,771 کن بدجور داره خونریزی می کنه 26 00:02:54,506 --> 00:02:55,741 باید بریم 27 00:02:55,774 --> 00:02:56,775 خیلی خب 28 00:03:00,879 --> 00:03:02,146 ...خب 29 00:03:03,682 --> 00:03:06,250 خودشه، دوست من 30 00:03:06,284 --> 00:03:08,454 امیدوارم قهرمان بودن برای تو همه چیز باشه 31 00:03:10,355 --> 00:03:12,591 ولی برای من، از کاری که کردی عصبانی نیستم 32 00:03:14,560 --> 00:03:16,428 تو فقط تو راه لعنتی من هستی 33 00:03:19,632 --> 00:03:20,866 نه! 34 00:04:50,889 --> 00:04:53,892 نه، نه، نه، نه. می‌بینم که داری چیکار می‌کنی، ای مینگر کثیف 35 00:04:53,926 --> 00:04:55,828 اون کفش‌های کثیف رو از اینجا ببر بیرون 36 00:04:55,861 --> 00:04:57,361 چی؟ 37 00:04:58,864 --> 00:05:00,699 - اونا تمیزن - نه نه نه 38 00:05:00,733 --> 00:05:02,534 تو نباید با اونا اینجا بیای 39 00:05:02,568 --> 00:05:04,803 آخرین بار بود برای یک هفته گل و 40 00:05:04,837 --> 00:05:05,804 لای و از فرش پاک می‌کردم 41 00:05:05,838 --> 00:05:07,806 من دیگه هیچوقت اینکار و نمیکنم 42 00:05:07,840 --> 00:05:10,008 فقط می‌خواستم یکم آب بخورم 43 00:05:10,042 --> 00:05:13,946 اوه، واقعا در این صورت، تو میتونی همینجا منتظر بمونی تا برات یه مقدار بیارم 44 00:05:33,632 --> 00:05:35,266 تام منو لو داد 45 00:05:36,735 --> 00:05:38,937 خیلی خب، به نظر خوب میاد بهتون میز زمان دادن؟ 46 00:05:49,982 --> 00:05:51,750 بچه‌ها، یه کمکی بهم بکنین، میشه؟ 47 00:05:51,784 --> 00:05:53,852 این غیرقابل قبوله ... نه، نه، نه 48 00:05:53,886 --> 00:05:57,321 - فهمیدم، مامان - اوه، ممنون، عزیزم 49 00:05:57,355 --> 00:05:58,924 - "آقای" هندرسون - باید طبق برنامه پیش بریم 50 00:05:58,957 --> 00:06:01,426 باید سریع اخراجش کنیم 51 00:06:01,460 --> 00:06:02,761 ممنون، پیتر 52 00:06:04,897 --> 00:06:07,032 - سلام پیتر - سلام خانم هندرسون 53 00:06:07,065 --> 00:06:08,767 لطفا، "لورن" صدام کن 54 00:06:08,801 --> 00:06:10,469 نمی خوام تو خونه احساس کنم کارم تمومه 55 00:06:10,502 --> 00:06:11,837 - میدونی که منظورم چیه؟ - اوکی 56 00:06:16,475 --> 00:06:17,576 ممنون، پیتر 57 00:06:17,609 --> 00:06:20,445 باعث افتخارمه چه پلیور قشنگی 58 00:06:20,479 --> 00:06:21,613 اوه ممنون 59 00:06:21,647 --> 00:06:24,716 فصل پلیورهای زشت و کلاه های احمقانه ست،مگه نه؟ 60 00:06:24,750 --> 00:06:26,852 زشت؟ 61 00:06:27,986 --> 00:06:29,855 هی، جاستین، کمک لازم داری؟ 62 00:06:29,888 --> 00:06:32,825 - نه. دارمشون - باشه 63 00:06:32,858 --> 00:06:34,526 - خیلی خب پسر - من خوبم 64 00:06:37,596 --> 00:06:39,832 نه، نه، نه تمام روز اینجا رو داشتم تمیز می‌کردم 65 00:06:39,865 --> 00:06:41,567 تو اونا رو توی اتاق پشتی با بقیه گذاشتی 66 00:06:41,600 --> 00:06:42,901 مطمئنی؟ فکر کنم مشکلی نباشه 67 00:06:42,935 --> 00:06:45,369 - نه، نه. همین الان بیرون - ...باشه 68 00:06:45,971 --> 00:06:47,773 دوست دارم 69 00:07:02,988 --> 00:07:04,423 ممنون 70 00:07:11,897 --> 00:07:13,432 چرت و پرته، مارک 71 00:07:21,907 --> 00:07:24,509 بهشون بگو که باید به موقع تحویل بدن 72 00:07:24,543 --> 00:07:27,012 وگرنه من تک تک اون حرومزاده ها رو له می‌کنم 73 00:07:28,013 --> 00:07:29,748 آه، قسم می‌خورم که این کار و می‌کنم، تام 74 00:07:29,781 --> 00:07:31,516 من کارم باهاش تمومه 75 00:07:31,550 --> 00:07:34,119 فقط برشون گردونید تو صف شنیدی چی گفتم؟ 76 00:07:39,024 --> 00:07:40,659 وقتی تموم شد بهم زنگ بزن 77 00:07:43,228 --> 00:07:45,097 خب؟ 78 00:07:55,641 --> 00:07:57,976 استفان، باهام حرف بزن چقدر بده؟ 79 00:07:59,511 --> 00:08:00,812 ما نابود شدیم؟ 80 00:08:01,980 --> 00:08:04,049 هی، تو اینجا منو نادیده نمی‌گیری 81 00:08:04,082 --> 00:08:04,917 اوه، خفه شو لورن 82 00:08:04,950 --> 00:08:06,919 نمی‌بینی دارم از این چیزها مراقبت می‌کنم؟ 83 00:08:06,952 --> 00:08:08,120 من نیازی ندارم که 84 00:08:08,153 --> 00:08:10,088 وقتی که تو موقعیت 85 00:08:10,122 --> 00:08:11,456 و نحوه برخورد با اونو درک نمیکنی دخالت کنی 86 00:08:11,490 --> 00:08:12,824 میدونم 87 00:08:14,226 --> 00:08:17,996 فقط بذار اینو ثابت کنم 88 00:08:18,030 --> 00:08:20,065 من حق دارم بدونم اینجا چه خبره 89 00:08:20,098 --> 00:08:23,168 ما همه خونواده مون رو به خاطر کارت دعوت کردیم 90 00:08:23,201 --> 00:08:25,570 چیزی که اتفاق میوفته روی همه ما تاثیر میذاره 91 00:08:25,604 --> 00:08:27,072 بیخیال، مهم نیست 92 00:08:27,105 --> 00:08:30,542 به هر حال، بچه‌ها تقریبا رفتنی هستن 93 00:08:30,575 --> 00:08:31,743 اونا میخوان خودشون تصمیم بگیرن 94 00:08:31,777 --> 00:08:34,780 - ...و خودشون زندگیشون و بگا بدن - اوه، "استفان"، بس کن 95 00:09:16,621 --> 00:09:18,757 چرا تو با من نمیای؟ 96 00:09:18,790 --> 00:09:20,025 داری میری؟ 97 00:09:20,058 --> 00:09:24,663 نه. چراغ چشمک‌زن رو روی نرده میذارم 98 00:09:24,696 --> 00:09:27,265 منظورت چیه؟ 99 00:09:28,166 --> 00:09:29,601 قشنگه 100 00:09:30,869 --> 00:09:33,205 ما در وسط کشور هستیم 101 00:09:33,238 --> 00:09:34,840 ببین، هیچ‌کس حتی از اینجا هم رد نمیشه 102 00:09:34,873 --> 00:09:36,041 هیچ‌کس نمی فهمه 103 00:09:36,074 --> 00:09:38,777 شایدم نه اما خواهیم دید 104 00:10:15,380 --> 00:10:18,250 داد و فریاد هیچ وقت تمومی نداره 105 00:10:18,283 --> 00:10:22,020 مثل ساعت من دیگه بُریدم 106 00:10:22,054 --> 00:10:25,090 فقط یه روز دیگه بعدش تو با من میمونی 107 00:10:25,123 --> 00:10:30,262 آره، اما اون یه شبه و من باید برگردم به این لعنتی 108 00:10:30,295 --> 00:10:31,963 میدونم 109 00:10:34,666 --> 00:10:36,368 اونا میدونن شب و با من میگذرونی؟ 110 00:10:36,402 --> 00:10:38,770 - نه - آره، منم همین فکرو می‌کردم 111 00:10:38,804 --> 00:10:41,573 آره، اونا نمیدونن چی کار می‌کنم یا اهمیت میدم 112 00:10:43,008 --> 00:10:44,342 حداقل دوستت دارم 113 00:10:59,791 --> 00:11:02,394 "خانم" هندرسون. دیگه بسمه 114 00:11:02,428 --> 00:11:04,863 من الان میرم مگر اینکه به چیزی نیاز داشته باشی 115 00:11:04,896 --> 00:11:08,166 نه فرانچسکا فکر کنم ما خوبیم، ممنون 116 00:11:08,200 --> 00:11:10,902 باشه، خانم من فردا اینجام 117 00:11:10,936 --> 00:11:13,839 اوه، صبر کن، ممکنه به "پیتر" 118 00:11:13,872 --> 00:11:15,107 به چراغ های کریسمس تو بیرون کمک کنی؟ 119 00:11:15,140 --> 00:11:17,375 من تو حیاط کار نمی‌کنم 120 00:11:35,293 --> 00:11:36,394 اوه، ممنون 121 00:11:43,135 --> 00:11:45,770 خانواده - ت خریدهای کریسمس رو تموم کردن؟ 122 00:11:45,804 --> 00:11:47,906 آره، آره فکر کنم کارمون تمومه 123 00:11:47,939 --> 00:11:53,845 خوبه این خیلی خوبه که بتونیم با هم در کنار هم زندگی کنیم، آره؟ 124 00:11:54,480 --> 00:11:56,114 حدس میزنم 125 00:12:01,286 --> 00:12:02,687 بد نیست 126 00:12:03,288 --> 00:12:04,956 همه‌اش همین؟ 127 00:12:04,990 --> 00:12:08,193 اوه، نه فقط یه مشت دیگه. بیا 128 00:12:19,804 --> 00:12:21,373 خداحافظ 129 00:12:21,407 --> 00:12:23,208 با این کفش‌ها خونه نمیریم 130 00:12:23,241 --> 00:12:27,413 به هر حال من اونو ندارم من فقط اینو ندارم 131 00:12:27,446 --> 00:12:30,048 باشه، خداحافظ، فرانچسکا 132 00:12:30,081 --> 00:12:31,149 خداحافظ 133 00:13:26,238 --> 00:13:28,541 خدمتکار امروز دیر کرده 134 00:13:28,574 --> 00:13:31,343 از تاخیر متنفرم 135 00:13:31,376 --> 00:13:34,447 اما مطمئن بودم که اون معمولا مثل ساعت کار می‌کنه 136 00:13:34,480 --> 00:13:38,016 ساعت هفت صبح بیرون سه بعد از ظهر روی نقطه 137 00:13:38,049 --> 00:13:40,453 بهتره فردا طبق برنامه پیش بره 138 00:13:40,486 --> 00:13:44,122 مهم نیست. وقتی برسیم، اون خیلی وقته که رفته 139 00:13:44,155 --> 00:13:45,790 هیچکس اونجا نیست 140 00:13:45,824 --> 00:13:47,325 مثل دفعه قبل؟ 141 00:13:47,359 --> 00:13:49,528 گم شو. تقصیر من نبود 142 00:13:49,562 --> 00:13:51,396 باشه. انگار که هیچی نشده 143 00:13:51,430 --> 00:13:53,164 هی، خفه شو 144 00:13:53,198 --> 00:13:56,435 میشه شما دوتا مثل یک زن و شوهر آماتور بحث و جدل و متوقف کنین؟ 145 00:13:56,469 --> 00:14:00,138 خدمتکار میره و خانواده از بین میره 146 00:14:00,171 --> 00:14:03,375 برو تو، چیزایی که بهت میگم و برمیداری و از اینجا میری 147 00:14:04,443 --> 00:14:06,878 کار تمیز و ساده ست 148 00:14:06,911 --> 00:14:09,114 تا وقتی که شما دو نفر دیگه خرابش نکنین 149 00:14:09,147 --> 00:14:11,783 - ببین، من باید یه کاری می‌کردم - من اهمیت نمیدم 150 00:14:13,084 --> 00:14:14,587 تو با ماسک و دستکش وارد عمل میشی 151 00:14:14,620 --> 00:14:17,456 اونجا دوربین های امنیتی زیادی وجود داره 152 00:14:17,490 --> 00:14:19,924 من نمی خوام یه حموم خون دیگه روی دستم باشه 153 00:14:19,958 --> 00:14:21,926 مجبورش نکن دوباره همه رو بکشه 154 00:14:21,960 --> 00:14:25,830 من باید چیکار کنم؟ شاهدها رو تنها بذار؟ 155 00:14:25,864 --> 00:14:28,567 نه بعد از اون کاری که دفعه قبل کردی 156 00:14:28,601 --> 00:14:30,835 تو نباید هیچکسی رو زنده بذاری تا بهت انگشت نشون بده 157 00:14:30,869 --> 00:14:34,239 هی، شما دوتا کر هستین؟ 158 00:14:34,272 --> 00:14:37,042 گفتم کسی اونجا نیست 159 00:14:37,075 --> 00:14:40,178 پس این بار هیچ خانواده‌ای کشته نمیشه، باشه؟ 160 00:14:40,211 --> 00:14:42,280 این کار نیست 161 00:14:42,314 --> 00:14:46,184 من دو نفر تو طبقه اول میخوام تا ورودی و خروجی و پوشش بدن 162 00:14:46,217 --> 00:14:48,554 دو نفر از شما توی طبقه دوم دنبال تجهیزات میگردین 163 00:14:48,587 --> 00:14:52,290 من باید همزمان با کار بهش رسیدگی کنم 164 00:14:52,324 --> 00:14:54,192 ولی زیاد دور نمیشم 165 00:14:54,225 --> 00:14:59,030 پس اگه مشکلی پیش اومد فقط بهم زنگ بزن 166 00:14:59,064 --> 00:15:02,167 - این دفعه صدا خفه کن و میارم - چه غلطی می‌کنی 167 00:15:02,200 --> 00:15:04,302 نشنیدی که فرماندار چی گفت؟ 168 00:15:04,336 --> 00:15:06,971 بدون کشتن، احمق 169 00:15:07,005 --> 00:15:08,441 فقط کاری رو که بهت گفته شده رو انجام بده 170 00:15:09,475 --> 00:15:11,343 من دیگه کوکاپ نمیخوام 171 00:15:13,044 --> 00:15:16,081 تو به این قضیه گند زدی پس تو از خدمه اخراجی 172 00:15:17,683 --> 00:15:20,619 فکر کنم جفتتون می دونین معنیش چیه 173 00:15:20,653 --> 00:15:24,055 همونطور که رئیس گفت، "بدون کشتار" 174 00:15:27,025 --> 00:15:28,960 خیلی خوب، بیا از اینجا بریم 175 00:15:28,993 --> 00:15:30,429 ما مسیر خروجی و به یه وقت دیگه موکول میکنیم 176 00:15:30,463 --> 00:15:32,097 فقط برای اینکه مطمئن بشیم هیچ سوپرایزی وجود نداره 177 00:15:44,042 --> 00:15:46,111 نمیدونستم گل خونه رو هم تزئین کردی 178 00:15:48,179 --> 00:15:49,548 خوبه، آره؟ 179 00:15:50,416 --> 00:15:52,317 ...اره، این 180 00:15:53,619 --> 00:15:55,454 باید زمان زیادی گرفته باشه، ها؟ 181 00:15:56,287 --> 00:15:57,322 خب، اره 182 00:15:57,989 --> 00:16:00,058 ...من 183 00:16:00,091 --> 00:16:04,563 اگه اشکالی نداره بپرسم چرا؟ 184 00:16:04,597 --> 00:16:06,030 چرا تو اینکار و میکنی؟ 185 00:16:07,999 --> 00:16:12,671 فقط یه خورده زمان میبره که تو یه همچین کاری رو انجام بدی 186 00:16:12,705 --> 00:16:18,644 تمام ساعات، تمام مراقبت ها ولی هیچ‌کس نمی فهمه 187 00:16:18,677 --> 00:16:21,279 در عرض یه ماه هم همه چیز تموم میشه 188 00:16:23,181 --> 00:16:26,251 تمیز کنید و کنار بذارید 189 00:16:26,284 --> 00:16:28,353 اما این خاطره رو فراموش نمی‌کنم 190 00:16:29,320 --> 00:16:32,558 کریسمس، چراغ‌های چشمک‌زن 191 00:16:32,591 --> 00:16:38,296 بابانوئل کوچولو باعث میشه خاطرات خوبی داشته باشن 192 00:16:42,768 --> 00:16:45,970 وقتی بزرگ‌تر شدی بعضی وقت‌ها تنها چیزی که داری خاطره ست 193 00:16:47,773 --> 00:16:49,442 ارزش تلاش کردن و داره 194 00:16:51,142 --> 00:16:53,978 پس با همه اینا تو برای کریسمس میمونی؟ 195 00:16:56,047 --> 00:16:58,349 تو قصد نداری به خانواده‌ات سر بزنی؟ 196 00:16:58,383 --> 00:17:02,220 از زمان جنگ پدر و مادرم رو ندیدم 197 00:17:02,253 --> 00:17:05,123 خانواده دیگه ای نداری؟ 198 00:17:07,358 --> 00:17:08,627 نه 199 00:17:09,495 --> 00:17:11,362 متاسفم 200 00:17:13,632 --> 00:17:17,368 تو گفتی جنگ چه جنگی؟ چه اتفاقی افتاده؟ 201 00:17:19,070 --> 00:17:21,474 بعضی از خاطرات بهتره فراموش بشن 202 00:18:10,756 --> 00:18:12,525 بابا، میشه نمک رو بدی؟ 203 00:18:15,159 --> 00:18:16,829 عزیزم، واسه فردا وسایلت رو جمع کردی؟ 204 00:18:16,862 --> 00:18:19,498 اوه، نه، من نمیام 205 00:18:21,332 --> 00:18:24,637 چی؟ اما این پناه‌گاه برای ماه‌ها پر شده‌ 206 00:18:24,670 --> 00:18:25,838 قبلاً پرداخت شده 207 00:18:25,871 --> 00:18:29,173 - میدونم - ولی تو هیجان‌زده بودی 208 00:18:29,207 --> 00:18:32,478 می دونم من هنوز میخوام برم من فقط نمی خوام همین الان برم 209 00:18:32,511 --> 00:18:36,448 منظورم اینه که من میخوام به دیدن تینا و شریل برم 210 00:18:36,482 --> 00:18:38,149 تو هیچ وقت چیزی در این مورد نگفتی 211 00:18:38,182 --> 00:18:39,384 خب، دلیلش اینه که ما تصمیم گرفتیم 212 00:18:39,418 --> 00:18:41,286 ما قراره بریم تئاتر 213 00:18:41,319 --> 00:18:44,423 و بعدش یه مقدار غذای "تاپاس" بخوریم (غذای اسپانیایی) "و بعدش بریم خونه" شریل 214 00:18:44,456 --> 00:18:46,825 کدوم فیلم؟ 215 00:18:46,859 --> 00:18:49,160 اسمش الان یادم نیست 216 00:18:49,193 --> 00:18:51,095 این...چیزی که "شریل" انتخاب کرده 217 00:18:51,129 --> 00:18:52,330 یه جور فیلم ترسناک 218 00:18:52,363 --> 00:18:55,333 در مورد یه دلقک یا همچین چیزی 219 00:18:55,366 --> 00:18:57,335 دوست ندارم این کار رو تو آخرین لحظه انجام بدی 220 00:18:57,368 --> 00:18:59,103 خب، روز بعد برمیگردم 221 00:18:59,137 --> 00:19:02,875 هانا، بی ادبیه که همچین برنامه‌ای رو عوض کنی 222 00:19:02,908 --> 00:19:06,745 این سفر فرصتی برای گذر زمان به عنوان یک خانواده بود 223 00:19:06,779 --> 00:19:09,648 ما خیلی وقته منتظرشیم 224 00:19:09,682 --> 00:19:11,684 تو هم منتظرش بودی 225 00:19:11,717 --> 00:19:13,384 هانا! 226 00:19:13,419 --> 00:19:14,420 بذار بره 227 00:19:16,722 --> 00:19:19,425 فکر نمی‌کنم فردا شب و با دوستاش بگذرونه مشکلی داشته باشه 228 00:19:20,626 --> 00:19:23,194 دیدی، چیز مهمی نیست 229 00:19:27,566 --> 00:19:29,702 دیگه بسمه شب به خیر 230 00:19:52,891 --> 00:19:54,660 ما خوبیم؟ 231 00:19:54,693 --> 00:19:56,662 فردا شب خونه من میمونی؟ 232 00:19:56,695 --> 00:19:58,931 اره فقط من و تو، عزیزم 233 00:19:58,964 --> 00:20:00,566 فوق العادست 234 00:20:00,599 --> 00:20:02,501 شب بخیر، عزیزم 235 00:20:02,534 --> 00:20:05,871 ... تو هیچ وقت تو هیچوقت به من گوش نمیدی 236 00:20:05,904 --> 00:20:07,539 - ...همتون - بخاطر خدا 237 00:20:07,573 --> 00:20:09,908 ...چی؟ چی؟ بخاطر خدا 238 00:20:09,942 --> 00:20:12,210 این چیزی که من میگم 239 00:20:12,243 --> 00:20:13,679 - کی من گوش ندادم؟ - تو هیچوقت اینکار و نمیکنی 240 00:20:13,712 --> 00:20:16,482 من دارم سعی می‌کنم که حرفم رو ...تمام کنم و تو یه جورایی 241 00:20:25,491 --> 00:20:26,659 من چه غلطی دارم می‌کنم؟! 242 00:20:26,692 --> 00:20:29,561 این چیزی که من میخواستم، چه غلطی داری می‌کنی؟ 243 00:20:30,429 --> 00:20:31,530 چیکار داری میکنی؟ 244 00:20:33,331 --> 00:20:35,199 این یه سطح کاملا جدید 245 00:20:35,233 --> 00:20:36,735 سطح کاملا جدید 246 00:20:42,641 --> 00:20:44,910 این غیرقابل قبوله چرا همچین کاری کردی؟ 247 00:20:44,943 --> 00:20:47,245 هانا ۱۸ سالشه اون میتونه هر کاری که بخواد بکنه 248 00:20:47,278 --> 00:20:49,481 از وقتی که از "فینیکس" اومدیم اوضاع خراب شده 249 00:20:49,515 --> 00:20:51,984 این سفر برای همه ما مهم بود 250 00:20:52,017 --> 00:20:55,421 مجبور کردن بچه ها به انجام کاری که نمیخوان به کسی کمک نمیکنه 251 00:20:55,454 --> 00:20:57,923 من فقط می‌خواستم یه کاری برای خانواده مون انجام بدم، استفن 252 00:20:57,956 --> 00:21:01,292 من هیچ وقت فکر نمی‌کردم این برای تو یه معنی دیگه داشته باشه 253 00:21:01,325 --> 00:21:03,629 شاید ما باید کنسل کنیم، پولو پس بگیریم 254 00:21:03,662 --> 00:21:05,329 نه، ما هنوز داریم میریم 255 00:21:05,363 --> 00:21:07,298 ما به پول احتیاج داریم این کار عاقلانه ایه که انجام میدی 256 00:21:07,331 --> 00:21:08,299 ...من فردا صبح بهشون خبر میدم 257 00:21:08,332 --> 00:21:10,436 باورم نمیشه اینقدر ریاکار هستی 258 00:21:10,469 --> 00:21:12,270 یک لحظه شما این سفر و به عنوان درود بر مریم می‌خوای 259 00:21:12,303 --> 00:21:13,539 تا خانواده رو خوشحال نگه داری بعدش "خرابش میکنی" 260 00:21:13,572 --> 00:21:14,807 تو فقط یک کم پول میخوای 261 00:21:14,840 --> 00:21:16,340 ما پول و پس انداز میکنیم 262 00:21:16,374 --> 00:21:17,876 تو خونه یه کاری بکن، خیلی خوبه 263 00:21:17,910 --> 00:21:19,243 - نه، داریم میریم - استیفن 264 00:21:19,277 --> 00:21:22,346 - من مرد خانه هستم، این تصمیم من - ببخشید؟! 265 00:21:47,506 --> 00:21:48,907 شب بخیر، مامان 266 00:22:21,740 --> 00:22:24,375 فکر می‌کنی اونا زنده میمونن؟ 267 00:22:24,409 --> 00:22:26,645 یا فکر می‌کنی طوفان اونا رو میکشه؟ 268 00:22:27,579 --> 00:22:28,847 اونا زنده میمونن 269 00:22:30,716 --> 00:22:32,785 حتی در سرمای تلخ؟ 270 00:22:32,818 --> 00:22:35,721 ریشه‌ها قوی هستن 271 00:22:35,754 --> 00:22:41,359 تا وقتی که ازشون محافظت میکنی اونا رو پرورش میدی 272 00:22:41,392 --> 00:22:44,696 اونا به رشد و شکوفایی خودشون ادامه میدن 273 00:22:46,098 --> 00:22:50,969 فقط صبر داشته باش و مراقب باش 274 00:22:51,003 --> 00:22:52,671 مثل زندگی، نه؟ 275 00:22:58,677 --> 00:22:59,778 امتحانش کن 276 00:22:59,812 --> 00:23:00,913 چیه؟ 277 00:23:01,580 --> 00:23:02,581 بیا 278 00:23:03,882 --> 00:23:05,017 مطمئنی؟ 279 00:23:06,819 --> 00:23:08,053 اره 280 00:23:11,924 --> 00:23:16,461 وای، وای، مهربان این برای تو یه توسعه ست 281 00:23:16,495 --> 00:23:18,396 لازم نیست انقدر خشن باشی 282 00:23:23,435 --> 00:23:24,703 خوبه 283 00:23:24,736 --> 00:23:27,005 یادت باشه، این یه چیز زنده - ست 284 00:23:27,039 --> 00:23:30,075 مراقب کارهایی که میکنی باش، باشه؟ 285 00:23:32,077 --> 00:23:36,481 تو همیشه این کار رو می‌کنی؟ 286 00:23:36,515 --> 00:23:37,916 منظورم باغبانیه 287 00:23:37,950 --> 00:23:40,652 من یه عالمه چیزای مختلف تو زندگیم انجام دادم 288 00:23:40,686 --> 00:23:43,856 آره، باحاله مثلا چی؟ 289 00:23:43,889 --> 00:23:48,126 آشپزی، رانندگی هر چیزی که لازم بود 290 00:23:48,160 --> 00:23:49,728 تو اینجا راننده بودی؟ 291 00:23:49,761 --> 00:23:51,730 اینجا، اوه نه 292 00:23:51,763 --> 00:23:55,399 اونا تو سمت اشتباه جاده رانندگی می کنن، عجیب نیست 293 00:23:58,837 --> 00:24:01,673 دوست داشتی توی جنگ مبارزه کنی؟ 294 00:24:04,142 --> 00:24:06,111 خیلی وقت پیش بود 295 00:24:06,144 --> 00:24:08,780 ... آره، اما مثل، وقتی که مبارزه میکردی 296 00:24:13,685 --> 00:24:17,956 پس، باغبانی تو همیشه از این لذت می‌بری؟ 297 00:24:17,990 --> 00:24:22,661 اره. بیرون بودن خوبه 298 00:24:22,694 --> 00:24:24,830 هوای تازه، سکوت 299 00:24:26,565 --> 00:24:28,133 گیاهان زنده هستن 300 00:24:31,503 --> 00:24:34,907 نگهش دار. من زیاد قیچی دارم 301 00:24:34,940 --> 00:24:37,709 من برای اصلاح بهت ملحق میشم، باشه؟ 302 00:24:37,743 --> 00:24:40,178 من فکر می کردم ما فقط این یکی و انجام میدیم 303 00:24:40,212 --> 00:24:43,148 اوه، نه، یه نگاهی به اطراف بنداز 304 00:24:48,120 --> 00:24:49,988 اره 305 00:24:58,997 --> 00:25:00,933 شب خوبی داشته باشی فرانچسکا 306 00:25:11,877 --> 00:25:14,880 خداحافظ بابا، ممنون که بهم اجازه دادی ماشینو ببرم 307 00:25:18,050 --> 00:25:19,751 فردا میبینمت 308 00:25:25,857 --> 00:25:27,192 هانا، صبر کن 309 00:25:27,225 --> 00:25:30,529 ...من... واقعاً ای کاش نمی کردی 310 00:25:33,865 --> 00:25:35,934 فیلم با شریل، ها؟ 311 00:25:35,968 --> 00:25:38,003 و تینا 312 00:25:39,204 --> 00:25:42,174 نرو 313 00:25:44,609 --> 00:25:49,147 مامان، متاسفم که مجبور شدی سفرت رو کنسل کنی 314 00:25:49,181 --> 00:25:54,252 اما من نمی تونم اینجا بمونم و مراقب شما دوتا باشم 315 00:25:58,156 --> 00:26:00,926 لطفا مراقب باش 316 00:26:02,961 --> 00:26:04,629 و از کاندوم استفاده کن 317 00:26:05,597 --> 00:26:07,666 مامان! 318 00:26:52,611 --> 00:26:54,546 اینم از این 319 00:26:55,947 --> 00:26:57,115 خدمتکار چقدر طول میکشه؟ 320 00:26:57,149 --> 00:26:59,718 حدود نیم ساعت 321 00:26:59,751 --> 00:27:01,787 تا غروب آفتاب خانه مال ماست 322 00:27:58,710 --> 00:28:01,213 میدونی کلمه سامورایی یعنی چی؟ 323 00:28:10,088 --> 00:28:12,624 کلمه سامورایی یعنی خدمت کردن 324 00:28:14,159 --> 00:28:18,063 یک سامورایی به دایمیو، اربابش خدمت می کرد 325 00:28:18,096 --> 00:28:21,366 و با کمال میل زندگی خودش و وقف خدمت میکرد 326 00:28:22,400 --> 00:28:24,903 اما اگه اون سامورایی داغون بشه 327 00:28:24,936 --> 00:28:27,139 خودش و رسوا میکنه 328 00:28:27,172 --> 00:28:31,143 نسب خانوادگیش و مهمتر از همه جانشین بودنش و از دست میده 329 00:28:31,176 --> 00:28:34,447 و تنها راهی که میتونه اون افتخار رو بدست بیاره 330 00:28:34,480 --> 00:28:36,982 که به سپوکو متعهد بشه 331 00:28:37,015 --> 00:28:38,850 خودکشی آیینی 332 00:28:38,884 --> 00:28:45,390 با استفاده از واکیزاشی، شمشیر کوتاهش، شکمش و باز میکنه 333 00:28:47,926 --> 00:28:52,063 الان ما در زمان‌های مختلف زندگی می‌کنیم اما سنت باقی مونده 334 00:28:52,097 --> 00:28:57,436 و من، مثل دایمیو، انتظار وفاداری بی پایان و دارم 335 00:29:00,305 --> 00:29:03,775 من خودم یک مرد منطقی در نظر میگیرم 336 00:29:03,808 --> 00:29:06,745 پس من بهتون فرصت رستگاری میدم 337 00:29:08,847 --> 00:29:11,484 شما قبل از من هیچی نبودین 338 00:29:11,517 --> 00:29:15,720 من شما رو از تو خیابونا جمع کردم بهتون آموزش دادم، راهنماییتون کردم 339 00:29:15,754 --> 00:29:17,856 و یه شانس دیگه برای زندگی بهتون دادم 340 00:29:19,124 --> 00:29:24,863 اما حالا شما یک گندی بالا آوردین 341 00:29:24,896 --> 00:29:28,300 و به دلیل تفاهم نامناسب و اطلاعات غلط 342 00:29:29,334 --> 00:29:31,269 یه خونواده بیگناه کشته شدن 343 00:29:33,905 --> 00:29:35,106 ...و این وظیفه منه 344 00:29:36,107 --> 00:29:38,176 مسئولیت منه، 345 00:29:38,210 --> 00:29:40,111 برای متعادل کردن دسته چک کارمایی 346 00:29:41,846 --> 00:29:46,017 بنابراین، ما با مبارزه امتحان میکنیم 347 00:29:48,787 --> 00:29:51,856 من بهت یه فرصت دوباره میدم که ثابت کنی لیاقتش و داری 348 00:29:53,858 --> 00:29:59,498 خب، یکی یکی؟ یا همه با هم؟ 349 00:30:00,966 --> 00:30:02,435 انتخاب با خودتونه 350 00:30:15,247 --> 00:30:16,381 اره 351 00:30:16,415 --> 00:30:17,416 اونا رفتن 352 00:30:18,350 --> 00:30:19,851 فقط همین الان؟ 353 00:30:19,884 --> 00:30:21,286 اره 354 00:30:21,319 --> 00:30:24,389 خدمتکار چی میشه؟ 355 00:30:24,423 --> 00:30:26,358 بزودی 356 00:30:26,391 --> 00:30:31,162 باشه. هوشمندانه بازی کن 357 00:30:32,063 --> 00:30:33,331 چشمات و باز نگه دار 358 00:30:33,365 --> 00:30:34,899 وقتی برگشتی بهم خبر بده 359 00:30:34,933 --> 00:30:36,301 حتما 360 00:30:55,053 --> 00:30:58,491 خب، کجا بودیم؟ 361 00:30:58,524 --> 00:30:59,958 ما خوبیم؟ 362 00:31:02,060 --> 00:31:03,429 اره، خوبه 363 00:31:05,063 --> 00:31:06,931 مطمئنی برای این کار مشکلی نداری، کن؟ 364 00:31:06,965 --> 00:31:09,234 من راحتم 365 00:31:09,267 --> 00:31:13,905 چی؟ خفه شو تقصیر من نبود 366 00:31:13,938 --> 00:31:16,908 تو تنها کسی هستی که گره های مادربزرگ لعنتی و میزنی 367 00:31:16,941 --> 00:31:18,009 هر کسی میتونه از این کثافت بیرون بیاد 368 00:31:18,043 --> 00:31:20,312 مادر بزرگ این رو دور گلوی تو گره می زنه 369 00:31:20,345 --> 00:31:22,047 تو بازم گند زدی 370 00:31:22,080 --> 00:31:24,483 خفه خون بگیر و کارت و انجام بده 371 00:31:24,517 --> 00:31:28,953 یه مشت هرزه عوضی ببخشید 372 00:31:28,987 --> 00:31:31,590 این حقیقت داره تو یک هرزه‌ای 373 00:32:57,710 --> 00:32:59,645 - سلام مامان 374 00:32:59,678 --> 00:33:01,146 به نظر خوب میاد 375 00:33:02,548 --> 00:33:04,417 - جاستین سخت کوش 376 00:33:04,450 --> 00:33:06,384 یجورایی بامزه ست 377 00:33:06,419 --> 00:33:09,053 خوشحالم که می‌بینم تو داری از خودت لذت می‌بری 378 00:33:09,087 --> 00:33:12,056 فقط واسه اینکه بدونی شام تا ۲۰ دقیقه دیگه آماده میشه 379 00:33:14,025 --> 00:33:17,596 پیتر دوست داری با ما شام بخوری؟ 380 00:33:18,363 --> 00:33:20,098 شام؟ 381 00:33:20,131 --> 00:33:21,600 هانا امشب و پیش دوستشه 382 00:33:21,634 --> 00:33:24,068 به اندازه کافی غذا داریم 383 00:33:24,102 --> 00:33:26,605 من امروز وقت خالی زیادی در اختیار داشتم 384 00:33:26,639 --> 00:33:29,107 من با همه مخلفات غذا درست کردم 385 00:33:29,140 --> 00:33:33,446 اوه، نه من گوشت نمی‌خورم 386 00:33:33,479 --> 00:33:35,481 تو گیاه خواری؟ 387 00:33:35,514 --> 00:33:37,282 اره 388 00:33:37,315 --> 00:33:40,753 هیچوقت انتظار همچین چیزی رو نداشتم 389 00:33:40,786 --> 00:33:43,456 من از حیوانات خوشم میاد من نمیتونم اونا رو بخورم 390 00:33:45,256 --> 00:33:48,761 خب، من یه مشت سبزیجات درست کردم 391 00:33:48,794 --> 00:33:51,095 تو بیشتر از اونایی هستی که به ما ملحق میشی 392 00:33:52,698 --> 00:33:56,167 فکر کنم باید برم کارم رو تموم کنم باید قبل از طوفان تموم بشه 393 00:33:56,201 --> 00:34:02,441 خیلی خب، اما این یه دعوت باز بود، فقط برای اینکه بدونی 394 00:34:04,075 --> 00:34:07,378 ...ممنون، خانم هندر لورن 395 00:34:17,055 --> 00:34:18,223 لعنتی! 396 00:34:21,359 --> 00:34:22,761 ببخشید؟ 397 00:34:25,063 --> 00:34:27,398 - آقای هندرسون - چیه؟! 398 00:34:27,433 --> 00:34:29,635 نه، نه، نه تو نباید اینجوری با من حرف ‌بزنی 399 00:34:29,668 --> 00:34:32,738 من زود تموم کردم الان میرم ولی اشکالی نداره 400 00:34:32,771 --> 00:34:35,641 باشه، فرانچسکا شب خوبی داشته باشی 401 00:34:51,757 --> 00:34:52,758 اون زود رفت 402 00:34:54,292 --> 00:34:55,293 بریم؟ 403 00:34:57,696 --> 00:35:00,198 بچسب به برنامه 404 00:35:00,231 --> 00:35:02,635 به محض اینکه هوا تاریک شد مال ماست 405 00:35:16,114 --> 00:35:17,449 خوبه، مامان 406 00:35:20,519 --> 00:35:25,323 داشتم فکر می‌کردم، شاید بتونیم فردا یه کاری بکنیم 407 00:35:25,356 --> 00:35:28,159 شاید بریم لستر "به دیدن" کستل پارک 408 00:35:29,327 --> 00:35:31,597 شاید 409 00:35:31,630 --> 00:35:33,866 فکر کنم خوش بگذره 410 00:35:33,899 --> 00:35:37,536 اره. اگه هانا به موقع برگرده شاید بتونیم با هم بریم 411 00:35:39,638 --> 00:35:41,707 حتما، مامان 412 00:35:41,740 --> 00:35:43,442 تو چی فکر می‌کنی، "استیفن"؟ 413 00:35:43,475 --> 00:35:47,178 من گوش نمی‌دادم 414 00:35:49,247 --> 00:35:51,850 آماده‌ای؟ بریم انجامش بدیم 415 00:36:22,948 --> 00:36:26,452 گفتم می تونیم به دیدن "کستل پارک" بریم 416 00:36:26,485 --> 00:36:28,654 - اون کجاست؟ - لستر 417 00:36:28,687 --> 00:36:32,825 چی؟ هیچکس برای تفریح اونجا نمیره 418 00:36:32,858 --> 00:36:35,628 نه نه.اگه قرار باشه جایی بریم به یه شهر واقعی میریم 419 00:36:35,661 --> 00:36:37,830 ما به لندن میریم جایی که کار انجام میشه 420 00:36:37,863 --> 00:36:39,665 ما استطاعت مالی لندن و نداریم 421 00:37:01,386 --> 00:37:02,621 ماسکت کجاست؟ 422 00:37:02,655 --> 00:37:04,523 - خونه - چی؟ 423 00:37:04,556 --> 00:37:07,191 - فراموشش کردم - لعنتی 424 00:37:07,225 --> 00:37:08,761 مهم نیست، هیچ‌کس اینجا نیست 425 00:37:08,794 --> 00:37:12,263 - من نباید هیچوقت تو رو برمیگردوندم - ولی اینکار و کردی 426 00:37:19,905 --> 00:37:23,609 البته، اما هیچ‌کس نمی خواد بجنگه 427 00:38:06,685 --> 00:38:08,821 چرا به خودم زحمت دادم؟ 428 00:38:08,854 --> 00:38:11,322 غذا خوبه 429 00:38:12,591 --> 00:38:14,560 درباره غذا حرف نمی‌زدم 430 00:39:41,079 --> 00:39:43,549 چرا از رفتن به یه جایی اینقدر عقده‌ای شدی؟ 431 00:39:43,582 --> 00:39:44,616 بیا تو خونه بمونیم 432 00:39:51,990 --> 00:39:54,993 نیازی نیست سفر کنیم تا بتونیم به عنوان یک خانواده وقت خودمون و با هم بگذرونیم 433 00:39:55,027 --> 00:39:56,795 ما اینکارو نمی‌کنیم 434 00:39:56,829 --> 00:39:59,131 تو فقط وقتت رو پشت کامپیوترت میگذرونی 435 00:39:59,164 --> 00:40:01,900 و بچه ها میرن و کارهای دیگه میکنن 436 00:40:01,934 --> 00:40:03,902 اگه این کاری که اونا میخوان بکنن، بذار بکنن 437 00:40:25,891 --> 00:40:28,827 - چی شده؟ - مردم خونه هستن 438 00:40:28,861 --> 00:40:30,963 چطور؟ اونا قرار بود که برن 439 00:40:30,996 --> 00:40:33,999 خب.نرفتن 440 00:40:34,032 --> 00:40:35,033 ما میریم؟ 441 00:40:37,169 --> 00:40:40,005 نه، بچسب به نقشه و ساکت باش 442 00:40:40,038 --> 00:40:42,608 باشه. رایلی "چی؟" 443 00:42:01,653 --> 00:42:03,555 نمیتونم این کارو ادامه بدم 444 00:42:36,621 --> 00:42:39,491 درایوها رو پیدا کردم. بیا بریم 445 00:42:41,193 --> 00:42:42,527 استیفن 446 00:42:47,232 --> 00:42:48,867 من طلاق می خوام 447 00:43:08,854 --> 00:43:09,888 خوبه 448 00:43:42,120 --> 00:43:44,189 اوه، هی … واستا، واستا واستا، واستا، واستا 449 00:43:50,328 --> 00:43:52,798 واستا، واستا، واستا، واستا 450 00:43:57,702 --> 00:44:03,141 خب، اینجا رو نگاه کن هیچ‌کس تکون نخوره 451 00:44:04,843 --> 00:44:08,346 هیچ‌کس تکون نخوره، بشین بشین زمین! 452 00:44:16,021 --> 00:44:17,122 فرار کن، عزیزم! 453 00:44:17,155 --> 00:44:18,990 ...جاستین فرار کن! 454 00:44:22,194 --> 00:44:23,829 خب، سلام، رفیق 455 00:44:35,340 --> 00:44:36,708 گمشو! 456 00:44:42,948 --> 00:44:44,749 اوه لعنتی! 457 00:44:53,459 --> 00:44:55,026 حالا چی؟ 458 00:44:55,060 --> 00:44:57,395 اونا رو بذار روی صندلی‌هاشون تا وقتی که دارم فکر می‌کنم اونا رو ببند 459 00:44:57,430 --> 00:45:01,399 فکر نکن.. فقط بهشون شلیک کن اونا صورت منو دیدن 460 00:45:01,434 --> 00:45:03,001 - اونا باید بمیرن - واستا 461 00:45:03,034 --> 00:45:04,069 انتخاب با تو نیست 462 00:45:04,102 --> 00:45:05,303 لعنت به تو، مرد 463 00:45:05,337 --> 00:45:07,406 - اون چیز رو بذار کنار، همین الان! - نه 464 00:45:07,440 --> 00:45:10,242 اونا واسه چی اینجان؟ تو گفتی اونا خونه نیستن 465 00:45:10,275 --> 00:45:12,445 خب، قرار نبود باشن این چیزی نبود که برنامه‌ریزی کرده بودی 466 00:45:12,478 --> 00:45:15,113 این نقشه عملی نشد، نه؟ 467 00:45:15,147 --> 00:45:20,185 ساکت! همه شما فقط برای ۵ دقیقه لعنتی خفه بشین، فهمیدین؟ 468 00:45:20,986 --> 00:45:22,787 کجا داری میری؟ 469 00:45:22,821 --> 00:45:24,389 میرم به وولکر زنگ بزنم 470 00:45:24,423 --> 00:45:27,092 و اگه قبل از اینکه برگردم بهش شلیک کنه، تو اونو می‌کشی 471 00:45:41,139 --> 00:45:42,374 لعنتی! 472 00:46:20,413 --> 00:46:21,414 چیه؟ 473 00:46:24,015 --> 00:46:25,183 چی؟! 474 00:46:42,801 --> 00:46:44,437 جایی رو می‌بینی؟ 475 00:46:44,470 --> 00:46:46,505 نه 476 00:46:46,539 --> 00:46:49,107 حواست به قضیه باشه 477 00:46:49,140 --> 00:46:51,076 می دونی که می خوایم بکشیمشون، مگه نه؟ 478 00:46:51,109 --> 00:46:54,480 خفه شو، عوضی شنیدی "دریک"، قتلی درکار نیست 479 00:46:54,513 --> 00:46:58,783 خب، اونا می تونن منو لو بدن و اگه منو گیر بیارن، همه رو میگیرن 480 00:46:58,817 --> 00:47:02,053 واقعا؟ نه اگه اول بهت شلیک کنم 481 00:47:02,087 --> 00:47:04,022 پس انجامش بده، رفیق 482 00:47:22,040 --> 00:47:23,842 اوه لعنتی! 483 00:47:36,021 --> 00:47:38,457 خب؟ اون چی گفت؟ آماده‌ای بکشیش؟ 484 00:47:40,358 --> 00:47:42,360 ما هیچکس و نمیکشیم 485 00:47:42,394 --> 00:47:45,096 اونا صورت منو دیدن! 486 00:47:45,130 --> 00:47:48,300 صورت زشت تو رو هیچ‌کس یاد نمیاد 487 00:47:48,333 --> 00:47:51,537 - لعنت بهت - پس ما میریم؟ 488 00:47:51,570 --> 00:47:54,005 - هنوز نه - اما ما فقط اومدیم تا هارد رو بگیریم 489 00:47:54,039 --> 00:47:56,575 میدونم واسه چی اومدیم و پیداش کردیم 490 00:47:58,544 --> 00:48:03,381 اما حالا، ما بهشون درس میدیم و بیشتر میگیریم 491 00:48:07,620 --> 00:48:11,490 اینجا مال ماست بریم تو کارش 492 00:48:37,115 --> 00:48:39,050 ستاره قشنگیه 493 00:48:47,626 --> 00:48:49,595 تو نمیتونی همچین چیزی رو ترک کنی تو که اینو میدونی! 494 00:48:49,628 --> 00:48:50,663 میدونم دارم چیکار می‌کنم 495 00:48:50,696 --> 00:48:52,631 نگران نباش من اونا رو برای تو تموم می‌کنم 496 00:48:52,665 --> 00:48:54,366 تو مجبور نیستی این دفعه نگرانش نباشی 497 00:48:54,399 --> 00:48:56,968 کاری رو بکن که بهت میگم من اینجا مسئولم 498 00:48:57,001 --> 00:49:00,639 نه وولکا رئیسه تو فقط منشیش هستی 499 00:49:02,675 --> 00:49:05,578 ... خانم "هندرسون"، من فراموش کردم 500 00:49:07,312 --> 00:49:08,547 تو کی هستی؟ 501 00:49:26,297 --> 00:49:29,435 ولم کن! اون صورت منو دید! 502 00:49:35,173 --> 00:49:36,475 اون کیه؟ 503 00:49:42,481 --> 00:49:43,616 اون از کدوم گوری اومد؟ 504 00:49:43,649 --> 00:49:47,252 لعنتی. شما دوتا خط تلفن و قطع کنین 505 00:49:49,755 --> 00:49:52,957 - بریم از خانواده مراقبت کنیم تمومش کن! - لعنتی! 506 00:50:26,492 --> 00:50:28,226 تو در این مورد میخوای چیکار کنی؟ 507 00:50:28,259 --> 00:50:29,628 نمیذارم دوباره خرابش کنی 508 00:50:34,032 --> 00:50:35,099 فکر کن! 509 00:50:44,777 --> 00:50:46,244 تو به این قضیه گند زدی 510 00:50:48,647 --> 00:50:50,148 ...اون صورتم و دیده 511 00:50:54,520 --> 00:50:56,755 دهن کثیفت و ببند 512 00:50:58,389 --> 00:51:00,158 خفه خون بگیر دهنت و ببند 513 00:51:32,223 --> 00:51:33,692 هنوز توپ های خودت و پیدا نکردی؟ 514 00:52:00,318 --> 00:52:01,620 چه خبر، رفیق؟ 515 00:52:12,698 --> 00:52:14,700 هی، برو یه نگاهی به بیرون بنداز 516 00:52:37,623 --> 00:52:39,658 حالا، چرا داری فرار می‌کنی؟ 517 00:53:19,498 --> 00:53:21,332 فکر می‌کنی میتونی منو بپیچونی، پیرمرد؟ 518 00:53:29,842 --> 00:53:31,275 خب؟ 519 00:54:50,723 --> 00:54:52,791 خیلی خب، من اینکار و میکنم 520 00:54:52,825 --> 00:54:54,358 نه، تو کاری رو می‌کنی که من میگم 521 00:54:54,392 --> 00:54:55,728 چرا شک داری؟ 522 00:54:55,761 --> 00:54:57,361 تو آخرین کار و نکردی 523 00:54:57,395 --> 00:54:58,964 تو گفتی شاهدی در کار نیست 524 00:54:58,997 --> 00:55:01,433 ... حالا این دفعه 525 00:55:01,467 --> 00:55:03,602 خوبه، کن ترتیبش رو داد 526 00:55:03,635 --> 00:55:05,904 - این کار فرق میکنه - چرا؟ 527 00:55:05,938 --> 00:55:07,673 تو هیچ وقت راجع به این موضوع چیزی نگفتی 528 00:55:07,706 --> 00:55:09,808 از هر کار دیگه ای که تا حالا انجام دادیم 529 00:55:09,842 --> 00:55:12,544 حق با اونه 530 00:55:12,578 --> 00:55:14,646 تو جزئیات کارها رو ازمون دور نگه میداری 531 00:55:14,680 --> 00:55:16,415 مشکلی نیست 532 00:55:16,448 --> 00:55:20,986 نه، این تصمیم من بود و این آخرشه 533 00:55:21,019 --> 00:55:23,555 حالا چرا "کن" اینقدر طولش داده؟ 534 00:55:23,589 --> 00:55:24,623 برو و بگیرش 535 00:55:24,656 --> 00:55:26,458 میخوام این کار رو تموم کنم 536 00:55:26,492 --> 00:55:28,994 و همین الان از اینجا برم بیرون! 537 00:55:30,896 --> 00:55:33,632 و تو، تو کاری رو می‌کنی که من میگم 538 00:55:33,665 --> 00:55:38,070 این قضیه بین ما تموم نشده نه با شلیک از راه دور 539 00:55:38,103 --> 00:55:41,372 هی زود از اینجا برو بیرون 540 00:55:47,980 --> 00:55:49,448 این دیگه چیه؟ 541 00:55:51,450 --> 00:55:54,620 امکان نداره از این موضوع سر در بیاره به هیچ وجه 542 00:55:58,423 --> 00:56:01,325 بدتر از ایناست! 543 00:56:07,432 --> 00:56:08,867 این دیگه چیه؟ 544 00:56:08,901 --> 00:56:10,636 نه، اون مُرده 545 00:56:10,669 --> 00:56:14,873 نه، این پیرزن نبود 546 00:56:14,907 --> 00:56:17,075 فقط یه نفر میتونست این کارو بکنه 547 00:56:18,877 --> 00:56:20,779 اون باغبانه 548 00:56:20,813 --> 00:56:24,049 هی کجا میری؟ این باغبان کیه؟ 549 00:56:24,082 --> 00:56:25,884 اسلحه‌ات رو آماده کن 550 00:56:38,564 --> 00:56:40,331 ساکت باش 551 00:56:44,903 --> 00:56:46,004 لعنتی! 552 00:56:46,038 --> 00:56:47,506 تو میدونستی این یارو اینجا بوده؟ 553 00:56:47,539 --> 00:56:48,874 اون کیه؟ 554 00:56:48,907 --> 00:56:50,609 قرار بود که پاییز امسال برای کاری که انجام دادیم قبول کنه 555 00:56:50,642 --> 00:56:52,010 چی!؟ 556 00:56:52,044 --> 00:56:54,880 چیزی که ما دزدیدیم ارزش اون فراتر از پول بود 557 00:56:54,913 --> 00:56:56,682 لعنتی 558 00:56:56,715 --> 00:56:58,483 این موضوع توجه ناخواسته زیادی و به خودش جلب میکنه 559 00:56:58,517 --> 00:57:01,086 مردم به دنبال اون هستن، اون مرد فریب خورده ماست 560 00:57:01,119 --> 00:57:02,921 باید یه چیزی می‌گفتی 561 00:57:03,956 --> 00:57:06,458 وولکر گفت نه 562 00:57:06,491 --> 00:57:08,427 این درست نیست ما ریسک کردیم 563 00:57:08,460 --> 00:57:09,728 ما سزاوار این هستیم که جزئیات رو بدونیم 564 00:57:09,761 --> 00:57:11,897 پس یه بار دیگه ازت می‌پرسم! 565 00:57:11,930 --> 00:57:13,732 این یارو کیه؟ 566 00:57:32,117 --> 00:57:34,119 دردسر.. حرکت کن 567 00:59:22,127 --> 00:59:23,628 من این حرومزاده رو می‌کشم! 568 00:59:23,662 --> 00:59:26,198 خفه شو چشماتو باز نگه‌دار 569 01:03:27,138 --> 01:03:28,474 میشا همینه! بیا دیگه! 570 01:03:28,507 --> 01:03:30,141 لعنتی! 571 01:03:41,019 --> 01:03:43,888 گوش کن ببین چی میگم تو در امانی پیتر اینجاست 572 01:03:46,425 --> 01:03:51,062 آروم گوش کن ببین چی میگم با من بیا 573 01:03:51,096 --> 01:03:52,764 ما پدر و مادرت رو می‌گیریم 574 01:03:53,265 --> 01:03:54,332 اوکی 575 01:03:54,366 --> 01:03:55,367 با من بیا 576 01:04:07,846 --> 01:04:08,847 هانا 577 01:04:12,851 --> 01:04:14,185 هانا 578 01:04:33,238 --> 01:04:36,207 هانا. هانا. هانا 579 01:04:36,241 --> 01:04:39,110 گوش کن پیتر خطرناکه 580 01:04:51,557 --> 01:04:54,025 اینجا به یه پارکینگ لعنتی تبدیل شده 581 01:06:06,632 --> 01:06:10,034 هانا، گوش کن ببین چی میگم 582 01:06:10,068 --> 01:06:11,369 خانوادت در امان نیستن 583 01:06:11,403 --> 01:06:13,572 ما به پلیس نیاز داریم 584 01:06:13,606 --> 01:06:15,106 گوشی داری؟ 585 01:06:16,274 --> 01:06:17,976 خوبه.کجاست؟ 586 01:06:20,713 --> 01:06:21,913 تو خونه 587 01:06:31,724 --> 01:06:33,592 اونا همشون میمیرن 588 01:06:42,768 --> 01:06:44,402 باشه، باشه، باشه 589 01:06:44,437 --> 01:06:47,272 تو باید بری تو ماشین برو کمک بیار 590 01:06:48,373 --> 01:06:49,374 کلیدها کجاست؟ 591 01:06:55,213 --> 01:06:56,181 تو خونه 592 01:06:56,214 --> 01:06:58,249 لعنتی! نه 593 01:07:00,151 --> 01:07:03,988 باشه، باشه، باشه من یه نقشه دارم 594 01:07:08,259 --> 01:07:09,994 من اینکار و تمومش می‌کنم 595 01:07:10,028 --> 01:07:11,630 - صبر کن، صبر کن - چرا! 596 01:07:11,664 --> 01:07:13,732 - من به وولکر زنگ میزنم - بازم؟ 597 01:07:17,636 --> 01:07:19,237 به اون بستگی داره 598 01:07:19,270 --> 01:07:21,306 اگه بگه همشونو بکش این کاریه که ما می‌کنیم 599 01:07:21,339 --> 01:07:22,340 اره 600 01:07:28,814 --> 01:07:30,716 برو.بجنب 601 01:07:39,425 --> 01:07:41,025 اره 602 01:07:41,059 --> 01:07:42,360 همه چیز مرتبه. 603 01:07:44,195 --> 01:07:46,130 این چیزی نیست که تو گفتی 604 01:07:46,164 --> 01:07:48,734 این باغبانه اون یک نظامیه 605 01:07:48,767 --> 01:07:51,570 - اون یه آدمکشه - و همتون هم همینطور 606 01:07:55,474 --> 01:07:58,343 مهم نیست ببین، من پنج دقیقه دیگه اونجام 607 01:07:58,376 --> 01:08:00,144 خودم ترتیب این کار رو میدم 608 01:08:26,405 --> 01:08:27,640 هانا الان 609 01:08:35,179 --> 01:08:36,281 رایلی! 610 01:08:41,487 --> 01:08:42,488 رایلی 611 01:08:43,589 --> 01:08:44,657 ...رایلی 612 01:08:46,792 --> 01:08:48,727 اوه خدای من 613 01:08:56,569 --> 01:08:57,636 گرفتمت، مامان 614 01:08:58,537 --> 01:08:59,505 چی شده؟ 615 01:09:00,673 --> 01:09:02,675 آره، این خون من نیست 616 01:09:02,708 --> 01:09:04,375 حالت خوبه، جاستین جوان؟ 617 01:09:04,410 --> 01:09:07,111 نه، اون آدما دیگه کین؟ 618 01:09:08,379 --> 01:09:10,482 نمیدونم ولی باید بریم 619 01:09:13,485 --> 01:09:16,187 من اون باغبان رو می‌کشم 620 01:09:16,220 --> 01:09:18,256 نه، تو کارت تمومه، رفیق 621 01:09:18,289 --> 01:09:21,392 نه، من می تونم این کار رو بکنم باید برم 622 01:09:37,776 --> 01:09:39,478 فقط یه دقیقه صبر کن 623 01:09:42,948 --> 01:09:45,484 صبر کن، میتونم همه اینا رو بهت ثابت کنم 624 01:09:52,424 --> 01:09:54,158 اونا باید از در پشتی فرار کرده باشن 625 01:09:54,192 --> 01:09:56,227 لعنتی! زود باش! 626 01:10:06,705 --> 01:10:08,941 پیتر، واستا ...لورن، من می دونم چطور باید درستش کنم 627 01:10:08,974 --> 01:10:10,341 ساکت باش 628 01:10:10,375 --> 01:10:12,310 عجله کن 629 01:10:25,824 --> 01:10:27,191 رایلی! 630 01:11:35,794 --> 01:11:36,962 برو، قایم شو 631 01:11:48,707 --> 01:11:51,009 اوه، خدای من، مامان. اوه، خدای من 632 01:11:53,078 --> 01:11:54,378 برو 633 01:11:55,881 --> 01:11:56,982 برگرد 634 01:11:59,885 --> 01:12:03,522 شما همتون مُردین! همه شما لعنتی ها مُردین! 635 01:12:06,058 --> 01:12:08,359 تو مُردی! 636 01:12:08,392 --> 01:12:09,628 - توئه لعنتی مُردی! - اوکی 637 01:12:37,856 --> 01:12:39,424 واقعا؟! 638 01:12:55,607 --> 01:12:56,642 جاستین 639 01:13:02,114 --> 01:13:04,716 تو دختر خوشگلی هستی، مگه نه؟ 640 01:13:04,750 --> 01:13:07,619 راجع به آرایش چیزی نمیدونم 641 01:13:07,653 --> 01:13:11,389 نگران نباش امشب میکشی 642 01:13:13,625 --> 01:13:15,393 - ولم کن! - من مبارزه رو دوست دارم! 643 01:13:15,427 --> 01:13:19,565 پیتر! پیتر! بابا! 644 01:13:19,598 --> 01:13:21,800 جاستین 645 01:13:21,834 --> 01:13:24,903 - حالت خوبه؟ - من؟ حالت خوبه؟ 646 01:13:26,038 --> 01:13:27,606 پس می کشمت 647 01:13:27,639 --> 01:13:30,008 بعد از اینکه به روش من مُردی! 648 01:13:30,042 --> 01:13:32,144 امیدوارم ناراحت نشی 649 01:13:32,177 --> 01:13:36,014 ... این قراره یکم خیس و کثیف بشه 650 01:13:39,151 --> 01:13:40,752 گوش کن پیتر 651 01:13:41,587 --> 01:13:43,655 تندتر بدو! 652 01:13:43,689 --> 01:13:46,758 از فنس بالا برو، برو خونه همسایه ها، به پلیس زنگ بزن 653 01:13:46,792 --> 01:13:49,061 این بهترین کاریه که الان می تونی بکنی 654 01:13:50,796 --> 01:13:52,731 و تو میخوای چیکار کنی؟ 655 01:13:52,764 --> 01:13:54,566 خونواده ات و نجات بده 656 01:14:03,175 --> 01:14:05,444 اوه، خدای من. حالت خوبه؟ 657 01:14:05,477 --> 01:14:07,679 تو … تو حالت خوبه باشه، بیا، بیا 658 01:14:07,713 --> 01:14:11,016 - نمیتونم - زود باش.. خیلی خب. برو، برو 659 01:14:47,986 --> 01:14:49,655 ...نه نه 660 01:15:32,664 --> 01:15:33,699 حالت خوبه؟ 661 01:15:35,534 --> 01:15:38,603 "خانم" هندرسون حالت خوبه؟ 662 01:15:39,671 --> 01:15:42,708 کی … این آدما کین؟ 663 01:15:42,741 --> 01:15:45,677 نمیدونم ولی باید بریم 664 01:15:45,711 --> 01:15:49,681 هانا.هانا.هانا 665 01:15:49,715 --> 01:15:51,583 پیتر اینجاست به من اعتماد کن 666 01:15:53,018 --> 01:15:55,554 - ...هانا - جاستین کجاست؟ 667 01:15:56,321 --> 01:15:58,957 اون در امانه.من اونو دور کردم 668 01:16:00,058 --> 01:16:01,093 هانا 669 01:16:02,194 --> 01:16:03,795 دستت رو از دختر من بکش! 670 01:16:05,230 --> 01:16:07,666 استفان. استفان، ما باید بریم 671 01:16:07,699 --> 01:16:09,835 اما اینجا خانه ماست، ما جایی برای رفتن نداریم 672 01:16:09,868 --> 01:16:11,570 و ما برای دست یابی به دخترمون نیازی به کمک نداریم 673 01:16:11,603 --> 01:16:13,739 دیوونه شدی؟ یه قاتل این اطراف داره فرار می کنه 674 01:16:13,772 --> 01:16:15,540 لورن، این چیزی نیست که تو فکر می‌کنی 675 01:16:15,574 --> 01:16:17,542 منظورت چیه؟ 676 01:16:40,966 --> 01:16:43,969 ای آشغال عوضی 677 01:16:45,037 --> 01:16:46,338 تموم شد؟ 678 01:16:46,371 --> 01:16:48,640 استفان "، چه خبر شده؟" 679 01:16:52,244 --> 01:16:54,212 هیچی، ما فقط میخوایم بریم یه اتاق دیگه 680 01:16:54,246 --> 01:16:55,981 و منتظر باشیم که همه چی تموم بشه 681 01:16:56,014 --> 01:16:58,683 اگه جای تو بودم صبر نمی‌کردم 682 01:16:58,717 --> 01:17:00,285 این خیلی سریع نیست 683 01:17:01,353 --> 01:17:03,021 نه زیاد 684 01:17:09,861 --> 01:17:11,863 استفان، چی شده؟ 685 01:17:11,897 --> 01:17:13,365 باهام حرف بزن، چیکار کردی؟ 686 01:17:13,398 --> 01:17:15,133 قبلا هم بهت گفتم من حواسم به همه چی هست 687 01:17:15,167 --> 01:17:16,968 منظورت چیه؟ 688 01:17:23,108 --> 01:17:24,276 خوبه 689 01:17:30,816 --> 01:17:32,017 بقیه کجان؟ 690 01:17:33,018 --> 01:17:34,252 هیچکدوم موفق نشدن 691 01:17:35,754 --> 01:17:37,622 لعنتی! 692 01:17:38,824 --> 01:17:41,293 چیزی رو که بخاطرش رفته بودی رو گیر آوردی؟ 693 01:17:43,695 --> 01:17:45,630 - استفان؟ - چیزی نیست، عزیزم 694 01:17:45,664 --> 01:17:48,233 شرکت بیمه زود پولش و میده و هزینه های زیادی و میده 695 01:17:48,266 --> 01:17:49,734 تو این هارد دیسک چی هست 696 01:17:49,768 --> 01:17:52,137 ما دیگه هیچوقت قرار نیست دردسر مالی داشته باشیم 697 01:17:52,170 --> 01:17:54,840 - ساده ست - هارد درایوها چی؟ 698 01:17:54,873 --> 01:17:56,875 ساده ست درایوهای شرکت دزدیده میشن 699 01:17:56,908 --> 01:17:58,143 بیمه خسارتش و میده 700 01:17:58,176 --> 01:18:00,278 و من یک خریدار برای داده‌های به‌سرقت‌رفته دارم، 701 01:18:00,312 --> 01:18:01,680 پس دوبار پول در میارم 702 01:18:01,713 --> 01:18:02,981 - چه خبره؟ - این واقعا عالی نیست؟ 703 01:18:03,014 --> 01:18:04,950 در مورد چی داری حرف می‌زنی؟! 704 01:18:04,983 --> 01:18:06,918 فکر می‌کردم تحت‌تاثیر قرار بگیری 705 01:18:06,952 --> 01:18:10,088 یه مدتی بود که می‌خواستم راجع به این موضوع باهات صحبت کنم 706 01:18:10,122 --> 01:18:13,325 شاید برای تو خیلی پیچیده باشه که درک کنی 707 01:18:13,358 --> 01:18:17,896 تنها چیزی که اینجا پیچیده ست این مرد 708 01:18:22,734 --> 01:18:25,036 توئه لعنتی نباید اینجا باشی 709 01:18:25,070 --> 01:18:27,005 قرار نبود که با هم باشیم نقشه‌ها عوض شد 710 01:18:28,273 --> 01:18:30,709 من به این نتیجه رسیدم که این کار خوب انجام میشه 711 01:18:33,078 --> 01:18:35,180 تو تصمیم گرفتی 712 01:18:35,213 --> 01:18:36,982 خب، خیلی ممنون که به ما گفتی 713 01:18:37,015 --> 01:18:38,850 اگه اونا دهنم رو نبسته بودن 714 01:18:38,884 --> 01:18:40,852 میتونستم بهت بگم چجوری پیداش کنی! 715 01:18:40,886 --> 01:18:44,723 واقعا؟ حالا ببین چه اتفاقی افتاده 716 01:18:48,126 --> 01:18:50,362 آنچه انجام شده - انجام شده 717 01:18:51,497 --> 01:18:53,064 ولی میتونم ثابتش کنم 718 01:18:54,833 --> 01:18:57,135 ما هنوز می تونیم از پسش بر بیایم و طلا رو بیرون بیاریم 719 01:18:58,036 --> 01:18:59,371 فقط همین مهمه 720 01:19:00,939 --> 01:19:02,207 درایوها دست توئه؟ 721 01:19:04,876 --> 01:19:06,244 تو خریدارها رو داری، اره؟ 722 01:19:06,278 --> 01:19:07,879 البته 723 01:19:10,015 --> 01:19:12,217 عالیه 724 01:19:12,250 --> 01:19:15,854 چه چیزی مانع من میشه که خودم مستقیم سراغ خریدارها برم 725 01:19:17,889 --> 01:19:20,426 واسه چی بهت نیاز دارم؟ 726 01:19:23,361 --> 01:19:26,831 استفان! اوه خدای من! 727 01:19:30,536 --> 01:19:32,804 اوه، زخم معده 728 01:19:32,837 --> 01:19:35,307 یه مدتی طول میکشه تا تو رو بکشه 729 01:19:36,107 --> 01:19:38,276 خیلی دردناکه 730 01:19:38,310 --> 01:19:40,446 استفان "، نه" 731 01:19:42,448 --> 01:19:44,082 چرا برای اون گریه می‌کنی؟ 732 01:19:46,151 --> 01:19:49,254 - ...استفان - حتی میدونم که اون مرد احمق بود 733 01:19:55,227 --> 01:19:58,497 خب حالا چی؟ میریم 734 01:19:58,531 --> 01:20:01,299 نه، هنوز نه 735 01:20:06,472 --> 01:20:08,373 اولا، باید ارزش پول گرفتن و داشته باشه 736 01:21:40,633 --> 01:21:43,034 اگه میخوای یه کاری رو درست انجام بدی 737 01:21:43,068 --> 01:21:44,537 تو فقط باید کاری رو که بهت مربوطه رو انجام بدی 738 01:22:31,617 --> 01:22:33,652 پیتر! بذار کمکت کنم، پیتر 739 01:22:34,953 --> 01:22:36,622 هانا، اینو بگیر 740 01:22:36,655 --> 01:22:39,324 هانا بیا اینجا روی زخم و فشار بده 741 01:22:39,357 --> 01:22:41,192 اومدم 742 01:22:41,226 --> 01:22:43,194 صبر کن، نگهش دار روی زخم فشار بیار 743 01:22:51,336 --> 01:22:53,672 تو خوب نیستی ... تو باید 744 01:22:53,706 --> 01:22:54,707 - نگران نباش. حالم خوبه.حالم خوبه - خیلی ازت ممنون 745 01:22:54,740 --> 01:22:57,976 "تو خونواده ما رو نجات دادی،" پیتر تو خونواده ما رو نجات دادی 746 01:22:58,009 --> 01:22:59,010 ...اوکی 747 01:23:05,484 --> 01:23:07,453 - اون به بیمارستان احتیاج داره - من خوبم 748 01:23:08,454 --> 01:23:09,488 هی! 749 01:23:14,427 --> 01:23:15,428 نه! 750 01:23:17,128 --> 01:23:19,364 تو باید از خونواده من فاصله بگیری! 751 01:23:29,274 --> 01:23:31,209 ولشون کن. منو بکش 752 01:23:33,378 --> 01:23:35,046 ...تو 753 01:23:35,079 --> 01:23:37,550 کریسمس لعنتی مبارک! 754 01:23:45,591 --> 01:23:46,692 جاستین! 755 01:23:48,794 --> 01:23:51,229 اوه، عزیزم. اوه، عزیزم 756 01:23:51,262 --> 01:23:54,433 - تو خوبی - خیلی خوشحالم که حالت خوبه 757 01:23:54,467 --> 01:23:56,735 - بذار ببینمت - بذار ببینمت 758 01:23:58,369 --> 01:23:59,738 جاستین 759 01:24:00,806 --> 01:24:03,509 بهت گفتم فرار کنی 760 01:24:03,542 --> 01:24:07,513 اونا ریشه های من هستن باید ازشون محافظت می‌کردم 761 01:24:08,514 --> 01:24:10,215 اوه، اره 762 01:24:11,316 --> 01:24:13,752 باشه. باشه، باشه، باشه 763 01:24:13,786 --> 01:24:17,055 پیتر "، باید بریم". بیا اینجا 764 01:24:17,088 --> 01:24:20,291 باشه باید ببریمت بیمارستان 765 01:24:20,325 --> 01:24:21,359 داریم میریم 766 01:24:24,062 --> 01:24:25,330 مراقب سرت باش 767 01:24:42,180 --> 01:24:44,349 حالش خوب میشه؟ 768 01:24:44,382 --> 01:24:47,151 باید سریع ببریمش بیمارستان 769 01:24:47,185 --> 01:24:50,021 اون زنده میمونه 770 01:24:51,189 --> 01:24:52,290 تا زمانی که کارم با تو تمام شد، 771 01:24:52,323 --> 01:24:54,627 ای کاش هرگز آرزو نمی‌کردی که داشته باشی 772 01:24:54,660 --> 01:24:56,629 شام بوی خوبی میده 773 01:24:59,230 --> 01:25:05,336 دفعه بعدی گلوش و امتحان کن اما سبک گیاهخواری، بهتره 774 01:25:06,772 --> 01:25:08,607 میتونم بهت یاد بدم چطوری 775 01:25:08,607 --> 01:26:55,604 *مترجم: مجید رها* Royal.subscene