1 00:00:49,875 --> 00:00:54,417 มันเป็นชื่อที่ฟังดูเสนาะหู ชวนเสน่หา 2 00:00:56,792 --> 00:00:58,958 พ้องกับคำว่ามั่งคั่ง 3 00:01:00,333 --> 00:01:01,583 มีสไตล์ 4 00:01:02,958 --> 00:01:04,208 มีอำนาจ 5 00:01:05,375 --> 00:01:08,208 เมื่อผ่านหน้าร้านพวกเขา แล้วชำเลืองเข้าไป 6 00:01:08,375 --> 00:01:13,542 หวังว่าสักวัน จะซื้อของที่เกือบถูกที่สุดในร้านได้ 7 00:01:17,750 --> 00:01:19,167 แต่ต้องประหลาดใจ 8 00:01:20,917 --> 00:01:22,292 ว่าเราซื้อไม่ได้ 9 00:01:28,000 --> 00:01:30,583 แต่นามสกุลนั้น ก็ต้องคำสาปเช่นกัน 10 00:01:35,125 --> 00:01:37,375 มันเป็นของตระกูลทัสคานีตระกูลหนึ่ง 11 00:01:40,917 --> 00:01:45,292 พวกเขาไม่ได้ต่อสู้ แย่งชิงแผ่นดินหรือบัลลังก์ 12 00:01:48,375 --> 00:01:49,292 อรุณสวัสดิ์ครับ 13 00:01:49,458 --> 00:01:51,542 แต่แย่งชิงเพื่อเปลือกนอกตัวเอง 14 00:01:52,708 --> 00:01:53,875 ซินญอร์ กุชชี่ 15 00:02:05,458 --> 00:02:12,458 เฮาส์ ออฟ กุชชี่ 16 00:02:18,208 --> 00:02:21,417 "มิลาน ปี 1978" 17 00:02:27,542 --> 00:02:30,042 "แรงบันดาลใจจากเรื่องจริง" 18 00:02:49,250 --> 00:02:50,542 เฮ้ย กลับไปทำงาน 19 00:02:50,708 --> 00:02:51,833 เร็วเข้าสิ 20 00:03:42,542 --> 00:03:44,375 เนี้ยบ เหมือนของพ่อเปี๊ยบ 21 00:03:44,542 --> 00:03:46,750 เฟอร์นันโด เร็จจานี 22 00:03:48,708 --> 00:03:49,542 เก่งมาก 23 00:03:49,708 --> 00:03:51,375 นี่ พ่อ 24 00:03:51,542 --> 00:03:53,750 มื้อเที่ยงชักแพงใหญ่แล้วนะ 25 00:03:54,333 --> 00:03:56,292 ก็เพราะพ่อมีรสนิยมราคาแพง 26 00:03:59,458 --> 00:04:00,917 อย่าบอกแม่นะ 27 00:04:01,083 --> 00:04:02,333 แม่ฆ่าพ่อแน่ 28 00:04:03,292 --> 00:04:04,750 แกนั่นแหละ อย่าบอกแม่ 29 00:04:07,208 --> 00:04:08,292 สวัสดีค่ะ 30 00:04:08,958 --> 00:04:11,333 แม็กซ์ ว่าไง 31 00:04:12,667 --> 00:04:13,708 คืนนี้เหรอ 32 00:04:16,416 --> 00:04:17,875 คิดว่าว่างนะ 33 00:04:36,708 --> 00:04:38,583 ชอบใช่ไหม 34 00:04:39,833 --> 00:04:41,000 สนุกจังเลย 35 00:04:50,458 --> 00:04:51,500 ไม่ ไม่เอา 36 00:05:08,875 --> 00:05:12,375 ทังเกอเรย์ มาร์ตินี กับทวิสต์ 37 00:05:12,542 --> 00:05:14,583 ผมไม่ได้ทำงานที่นี่ 38 00:05:14,750 --> 00:05:16,458 งั้นคุณไปอยู่หลังบาร์ทำไม 39 00:05:17,583 --> 00:05:19,625 นี่ชุดแฟนซีของคุณเหรอ 40 00:05:22,250 --> 00:05:24,542 ผมไม่รู้ว่าเป็นปาร์ตี้ชุดแฟนซี 41 00:05:25,583 --> 00:05:26,833 บาร์เทนเดอร์ 42 00:05:27,000 --> 00:05:28,125 บาร์เทนเดอร์ไป... 43 00:05:31,708 --> 00:05:33,000 ผมจะชงเครื่องดื่มให้คุณเอง 44 00:05:34,208 --> 00:05:35,833 ขอบคุณ 45 00:05:39,458 --> 00:05:41,042 ใครเชิญคุณมา 46 00:05:41,208 --> 00:05:42,667 เบียงก้า 47 00:05:42,833 --> 00:05:44,333 ฉันไม่รู้จักเธอ 48 00:05:45,125 --> 00:05:46,583 เบียงก้า ซาร์ซานา 49 00:05:49,500 --> 00:05:50,667 เจ้าของปาร์ตี้ไง 50 00:05:53,333 --> 00:05:56,333 อ๋อ เบียงก้าคนนั้นเอง 51 00:05:58,292 --> 00:05:59,625 ฉันแพทริเซีย 52 00:06:00,500 --> 00:06:01,750 แพทริเซีย 53 00:06:04,167 --> 00:06:05,458 เมาริซิโอ กุชชี่ 54 00:06:06,500 --> 00:06:08,375 ยินดีที่ได้รู้จักคุณ แพทริเซีย 55 00:06:10,375 --> 00:06:11,542 ยินดีที่ได้รู้จักคุณ 56 00:06:12,500 --> 00:06:13,833 เช่นกัน 57 00:06:14,792 --> 00:06:17,917 แพทริเซีย ทำไมผมไม่เคยเห็นคุณมาก่อน 58 00:06:19,542 --> 00:06:21,750 คุณยังมองหาไม่ดีพอ 59 00:06:21,917 --> 00:06:25,708 ผมน่าจะเห็นว่า เบียงก้าเป็นเพื่อน อลิซาเบธ เทย์เลอร์ 60 00:06:25,875 --> 00:06:27,167 ฉันรับรองได้ว่า... 61 00:06:28,958 --> 00:06:30,625 ฉันสนุกกว่านั้นเยอะ 62 00:06:35,917 --> 00:06:37,042 อร่อยเลย 63 00:06:41,000 --> 00:06:42,167 เต้นรำกันไหม 64 00:06:43,083 --> 00:06:44,250 ไม่ 65 00:06:47,625 --> 00:06:49,042 สนุกนะ เถอะน่า 66 00:07:27,375 --> 00:07:28,583 ฉันเต้นแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 67 00:07:28,750 --> 00:07:30,417 ไม่ ไม่ใช่ 68 00:07:33,292 --> 00:07:34,583 ผมต้องกลับแล้ว 69 00:07:34,750 --> 00:07:37,083 เพิ่งเที่ยงคืนเอง พ่อซินเดอเรลล่า 70 00:07:37,542 --> 00:07:39,333 คืนนี้ยังอีกยาวไกล 71 00:07:39,500 --> 00:07:41,750 ผมจะกลายเป็นกบตอนเที่ยงคืน 72 00:07:49,958 --> 00:07:51,667 ยินดีที่ได้รู้จักคุณ แพทริเซีย 73 00:08:00,458 --> 00:08:02,083 ฟักทองต่างหาก 74 00:08:02,250 --> 00:08:03,792 ไม่ใช่กบ 75 00:08:42,207 --> 00:08:43,417 สวัสดี 76 00:08:43,582 --> 00:08:44,625 สวัสดีครับ 77 00:08:47,000 --> 00:08:48,875 ขอโทษนะครับ เรารู้จักกันไหม 78 00:08:56,958 --> 00:08:58,167 เอลิซาเบธ เทย์เลอร์ 79 00:08:59,750 --> 00:09:02,917 - แพทริเซีย เร็จจานี - ใช่ แพทริเซีย เร็จจานี 80 00:09:06,667 --> 00:09:08,292 ดีใจที่เจอคุณอีก 81 00:09:08,458 --> 00:09:09,375 เช่นกัน 82 00:09:09,542 --> 00:09:10,917 คุณเรียนที่นี่เหรอ 83 00:09:11,625 --> 00:09:13,125 ฉันกำลังคิดอยู่ 84 00:09:13,292 --> 00:09:17,208 เสียแต่ว่าฉันไม่ชอบอ่านหนังสือ อ่านแล้วเบื่อ 85 00:09:17,667 --> 00:09:18,500 อ๋อ 86 00:09:21,583 --> 00:09:23,042 พวกนั้นเป็นหนังสืออะไร 87 00:09:23,208 --> 00:09:24,333 พวกนี้... 88 00:09:26,125 --> 00:09:30,750 พวกนี้เป็นหนังสือน่าตื่นเต้นมาก... 89 00:09:30,917 --> 00:09:32,542 ว่าด้วยขั้นตอนกฎหมาย 90 00:09:32,875 --> 00:09:35,042 ผมเรียนเพื่อเป็นทนายอยู่ 91 00:09:35,458 --> 00:09:37,208 คุณดูเป็นคนดีกว่าที่จะเป็นทนาย 92 00:09:37,958 --> 00:09:40,750 ทนายดีๆ ก็มีอยู่นะ 93 00:09:40,917 --> 00:09:42,250 ทนายที่ตายแล้ว 94 00:09:54,708 --> 00:09:57,667 มีโอกาสที่เราจะเจอกันอีกไหม 95 00:09:57,833 --> 00:09:59,083 ชะตาลิขิตแน่ๆ 96 00:09:59,250 --> 00:10:00,417 มันเป็นเรื่องบังเอิญที่ดี 97 00:10:10,542 --> 00:10:12,417 คุณจะไม่ชวนฉันเที่ยวเหรอ 98 00:10:16,208 --> 00:10:18,292 คุณอยากเดทกับผมเหรอ 99 00:10:21,292 --> 00:10:22,292 ผมก็อยากจะ... 100 00:10:22,458 --> 00:10:24,833 ฉันอยากเห็นว่า เรื่องราวนี้จะไปยังไงต่อ 101 00:10:28,333 --> 00:10:29,417 ครับ... 102 00:10:35,500 --> 00:10:36,500 นี่เบอร์โทรฉัน 103 00:10:37,667 --> 00:10:41,333 ฉันยุ่งมาก แต่จะปลีกเวลาเพื่อคุณ 104 00:10:42,875 --> 00:10:44,542 เมาริซิโอ 105 00:11:02,542 --> 00:11:04,083 ของแก 106 00:11:15,750 --> 00:11:16,833 สวัสดีค่ะ 107 00:11:21,958 --> 00:11:24,125 คุณคิดว่าจะสอบเนติผ่านเร็วๆ นี้ไหม 108 00:11:24,958 --> 00:11:26,542 ผมคิดว่าน่าจะ... 109 00:11:26,708 --> 00:11:28,500 คุณอยากเข้าร้านนี้ไหม 110 00:11:28,667 --> 00:11:31,500 ฉันกินร้านนี้ไม่ได้ แพงเกิน 111 00:11:32,708 --> 00:11:33,792 ก็ได้ 112 00:11:35,750 --> 00:11:37,250 ฉันลองดูก็ได้ 113 00:11:37,458 --> 00:11:38,875 คุณอยากเข้าไปรึ 114 00:11:49,208 --> 00:11:50,542 ไม่เหรอ ก็ได้ 115 00:11:52,417 --> 00:11:53,917 นี่ของคุณครับ 116 00:11:55,000 --> 00:11:57,375 ดูน่ากินจังเลย ขอบคุณค่ะ 117 00:11:57,542 --> 00:11:59,250 ไม่เป็นไร ขอกระดาษเช็ดปากได้ไหม 118 00:12:00,667 --> 00:12:01,708 ขอกินสักคำนะ 119 00:12:05,958 --> 00:12:07,375 อร่อยมากเลย นี่ค่ะ 120 00:12:19,667 --> 00:12:20,917 อร่อยจริงๆ ด้วย 121 00:12:33,250 --> 00:12:34,542 มาสิ 122 00:12:45,917 --> 00:12:47,292 ได้แล้ว 123 00:13:03,500 --> 00:13:05,042 - นั่งสิ - โอ๊ย ตายแล้ว 124 00:13:08,083 --> 00:13:10,000 ลุกขึ้นสิ คุณไม่เป็นไรนะ 125 00:13:10,167 --> 00:13:11,000 ผมหงายหลัง 126 00:13:15,917 --> 00:13:16,750 ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 127 00:14:30,375 --> 00:14:33,083 พ่อครับ นี่แพทริเซีย เร็จจานี 128 00:14:33,250 --> 00:14:35,125 แพทริเซีย นี่พ่อผม โรดอลโฟ 129 00:14:35,292 --> 00:14:37,667 ยินดีที่ได้รู้จัก 130 00:14:38,833 --> 00:14:42,375 ภาพวาดอเดล คงช่วยให้เธอได้เพลิดเพลินนะ 131 00:14:43,042 --> 00:14:44,375 ปิกัสโซ่ใช่ไหมคะ 132 00:14:44,875 --> 00:14:47,375 ไม่ ไม่ใช่จ้ะ ของคลิมต์น่ะ 133 00:14:50,250 --> 00:14:51,542 หนูนี่โง่จริงๆ เลย 134 00:14:52,292 --> 00:14:53,333 ไม่จ้ะ ไม่เลย 135 00:14:53,500 --> 00:14:56,167 มันเข้าใจผิดได้ง่าย ฉันเองก็เคยปล่อยไก่ 136 00:14:56,333 --> 00:14:58,833 คงมีค่ามหาศาลเลยนะคะ 137 00:15:01,083 --> 00:15:02,000 ใช่ 138 00:15:02,125 --> 00:15:06,458 แต่ศิลปะก็เหมือนความงาม มันตีราคาไม่ได้ 139 00:15:07,375 --> 00:15:09,458 ผมจองโต๊ะที่กัลเลียให้เราครับ 140 00:15:09,625 --> 00:15:10,917 เลือกได้เหมาะ 141 00:15:17,500 --> 00:15:18,708 แพทริเซีย 142 00:15:21,292 --> 00:15:23,292 เธอสนใจด้านไหนหรือ 143 00:15:24,667 --> 00:15:26,750 หนูเป็นคนที่ชอบสังคมค่ะ 144 00:15:26,917 --> 00:15:27,750 งั้นหรือ 145 00:15:27,833 --> 00:15:29,458 ชอบเอาใจผู้คน 146 00:15:32,667 --> 00:15:35,625 แล้วเธอเรียนหนังสืออยู่ไหม 147 00:15:37,500 --> 00:15:39,708 หนูช่วยงานธุรกิจของพ่ออยู่ค่ะ 148 00:15:41,625 --> 00:15:43,750 แล้วเขาทำธุรกิจอะไรหรือ 149 00:15:47,250 --> 00:15:49,208 การขนส่งภาคพื้นดิน 150 00:16:03,833 --> 00:16:07,042 เมาริซิโอบอกว่าคุณเคยเป็นนักแสดง 151 00:16:07,917 --> 00:16:09,917 ใช่แล้ว 152 00:16:10,083 --> 00:16:13,250 เธออาจรู้จักเรื่อง "ดิ แอนเซสเตอร์" 153 00:16:16,792 --> 00:16:18,417 ไม่สิ จะรู้จักได้ไง 154 00:16:18,583 --> 00:16:19,583 เธอยังเด็กเกินไป 155 00:16:19,750 --> 00:16:23,750 แต่บางครั้ง ทีวีก็เอา "ทัวริสต์ เทรน" มาฉาย 156 00:16:23,917 --> 00:16:25,583 - ชื่อฟังดูคุ้นๆ นะคะ - นั่นแหละ 157 00:16:25,750 --> 00:16:30,667 เธออาจเห็นนักแสดงหนุ่มมาดโก้ เมาริซิโอ ดังกอรา 158 00:16:32,750 --> 00:16:34,167 คนนั้นแหละฉันเอง 159 00:16:35,208 --> 00:16:38,125 หนูไม่รู้เลยค่ะ ว่านั่งอยู่กับดาราหนัง 160 00:16:38,292 --> 00:16:39,250 หนูขอลายเซ็นได้ไหม 161 00:16:39,417 --> 00:16:40,875 ไม่หรอก 162 00:16:41,042 --> 00:16:46,583 ข้อดีเดียวจากอาชีพของฉันคือ การได้พบแม่ของเมาริซิโอ 163 00:16:46,750 --> 00:16:50,583 เธอต่างหากที่เป็นดารา 164 00:16:52,500 --> 00:16:54,458 ฉันจำได้ว่า ที่งานศพของเธอ 165 00:16:55,708 --> 00:17:01,083 ตอนที่สงบนิ่งไว้อาลัย 166 00:17:01,250 --> 00:17:04,250 เมาริซิโอเห็นบาทหลวงจุดเทียน 167 00:17:06,250 --> 00:17:09,958 เขาก็เลยร้องเพลง สุขสันต์วันเกิดขึ้นมา 168 00:17:11,291 --> 00:17:18,208 เขาได้ทำให้นาทีที่เศร้าที่สุด ในชีวิตฉันเป็น... 169 00:17:18,916 --> 00:17:21,000 เรียกว่าไงดีนะ เป็นอะไรที่น่ารัก 170 00:17:24,333 --> 00:17:25,583 นั่นแหละลูกชายของฉัน 171 00:17:27,375 --> 00:17:29,292 นั่นแหละลูกรักของฉัน 172 00:17:52,292 --> 00:17:53,458 ขอบใจมาก ฟรังโก้ 173 00:17:53,667 --> 00:17:54,750 ขอบคุณครับ 174 00:18:16,958 --> 00:18:18,917 เมาริซิโอ 175 00:18:19,833 --> 00:18:21,917 พ่อชอบแพทริเซียของแก 176 00:18:22,625 --> 00:18:23,708 มีเสน่ห์มาก 177 00:18:23,875 --> 00:18:25,708 เธอก็ชอบพ่อมากครับ 178 00:18:30,667 --> 00:18:32,667 แกไปเจอเธอที่ไหนนะ 179 00:18:33,208 --> 00:18:35,458 ที่งานปาร์ตี้ครับ 180 00:18:35,667 --> 00:18:36,625 ปาร์ตี้งั้นรึ 181 00:18:36,792 --> 00:18:39,667 ที่บ้านของลูคา ซาร์ซานา ที่พาลาซโซ เซอร์เบลโลนี 182 00:18:39,833 --> 00:18:41,833 พ่อรู้ว่าพวกซาร์ซานาพักที่ไหน 183 00:18:46,042 --> 00:18:47,208 รู้ไหม 184 00:18:49,208 --> 00:18:51,750 มีหญิงสาวบางประเภท 185 00:18:52,917 --> 00:18:57,125 ที่หาทางรวย 186 00:18:57,292 --> 00:19:00,917 ด้วยการเกาะคนแบบแก 187 00:19:01,083 --> 00:19:03,708 แต่แพทริเซียไม่ใช่คนแบบนั้นครับ 188 00:19:03,875 --> 00:19:08,250 พ่อให้ฟรังโก้ไปสืบมานิดหน่อย 189 00:19:08,417 --> 00:19:10,500 พ่อว่าเธอหวังเอาเงินแก 190 00:19:10,667 --> 00:19:12,083 เหมือนผู้หญิงทุกคน 191 00:19:12,250 --> 00:19:14,083 ตระกูลเร็จจานี 192 00:19:15,208 --> 00:19:16,958 เป็นคนขับรถบรรทุก 193 00:19:17,167 --> 00:19:20,958 พ่อของเธอ มีธุรกิจขนส่งที่รุ่งเรืองมาก 194 00:19:21,125 --> 00:19:22,542 มันเป็น... 195 00:19:24,125 --> 00:19:25,500 อาณาจักรเลยก็ว่าได้ 196 00:19:26,958 --> 00:19:29,375 อาณาจักรรถบรรทุกงั้นรึ กี่คัน 197 00:19:29,792 --> 00:19:30,708 อะไรกี่คัน 198 00:19:30,875 --> 00:19:32,000 รถบรรทุกไงล่ะ 199 00:19:32,167 --> 00:19:33,833 ห้าสิบ หรือห้าร้อยคัน 200 00:19:34,000 --> 00:19:35,708 แล้วขนส่งอะไร ขยะ 201 00:19:36,458 --> 00:19:37,625 หรือทำให้มาเฟีย 202 00:19:47,625 --> 00:19:50,000 ฟังนะ 203 00:19:50,583 --> 00:19:51,708 พ่อให้แกทุกอย่าง 204 00:19:51,875 --> 00:19:53,417 ให้บ้านหลังนี้ ให้เงิน 205 00:19:53,583 --> 00:19:55,542 แกได้มีชีวิตที่ดี 206 00:19:56,667 --> 00:19:58,333 แกต้องการอะไร 207 00:20:00,000 --> 00:20:02,292 ผมต้องการแต่งงานกับเธอ 208 00:20:03,292 --> 00:20:04,417 อยู่กิน นอนกับเธอ 209 00:20:04,583 --> 00:20:06,125 สนุกกับเธอ ทำอะไรก็ทำไป 210 00:20:06,292 --> 00:20:08,167 ไปเที่ยว ไปซาร์ดิเนีย 211 00:20:08,333 --> 00:20:09,958 แต่อย่าแต่งกับเธอ 212 00:20:13,833 --> 00:20:15,333 อย่าเดินหนีสิ 213 00:20:15,500 --> 00:20:16,500 พ่อฟังตัวเองพูดบ้างสิ 214 00:20:16,667 --> 00:20:18,958 พ่ออมทุกข์ และก็ไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ 215 00:20:19,125 --> 00:20:22,792 ใครจะไปสนว่าเธอมีนามสกุลอะไร มีรถบรรทุกกี่คัน 216 00:20:23,833 --> 00:20:28,583 พ่อหลบอยู่ในนี้กับอดีต และหวังให้ผมหลบอยู่กับพ่องั้นรึ 217 00:20:29,750 --> 00:20:31,458 ไม่อีกแล้ว 218 00:20:33,167 --> 00:20:35,167 พวกนี้เป็นเงาอดีตของพ่อ 219 00:20:36,833 --> 00:20:38,625 เป็นเงาอดีตของพ่อทั้งนั้น ไม่ใช่ของผม 220 00:20:38,792 --> 00:20:40,417 เป็นความเสียใจของพ่อ 221 00:20:41,208 --> 00:20:42,833 อย่าทำอย่างนี้กับฉัน 222 00:20:43,542 --> 00:20:45,375 พ่อขวางไม่ได้หรอก 223 00:20:45,542 --> 00:20:47,833 ได้สิ ฉันจะทำ ฉันจะตัดแกออกจากมรดก 224 00:20:48,000 --> 00:20:49,292 จะไม่ทิ้งอะไรให้เลย 225 00:20:50,500 --> 00:20:51,792 ไม่เป็นไรอยู่แล้ว 226 00:20:53,500 --> 00:20:54,708 ผมรักเธอ 227 00:20:55,083 --> 00:20:57,417 แกกำลังทำพลาดมหันต์ 228 00:20:58,333 --> 00:21:00,792 เธอก็ดีอยู่หรอก แต่... 229 00:21:00,958 --> 00:21:03,583 เธอเป็นแค่... 230 00:21:03,750 --> 00:21:05,333 ผมรักสิ่งที่เธอเป็น 231 00:21:23,833 --> 00:21:27,125 คุณเร็จจานี ผมชื่อเมาริซิโอ กุชชี่ 232 00:21:28,250 --> 00:21:29,625 แพทริเซีย 233 00:21:32,583 --> 00:21:37,000 ผมมีเรื่องผิดใจกับพ่อ 234 00:21:37,167 --> 00:21:40,792 ซึ่งไล่ผมออกจากบ้าน และธุรกิจของครอบครัว 235 00:21:41,000 --> 00:21:43,042 ผมยังเรียนอยู่ 236 00:21:43,208 --> 00:21:46,583 กำลังศึกษาที่จะเป็นทนาย ตอนนี้... 237 00:21:47,417 --> 00:21:50,000 ผมจึงไม่มีงานทำ แต่... 238 00:21:53,625 --> 00:21:55,542 แต่ผมหลงรักลูกสาวของคุณ 239 00:21:58,333 --> 00:21:59,958 และอยากที่จะแต่งงานกับเธอ 240 00:22:00,125 --> 00:22:02,542 แม้ว่าตอนนี้ ผมไม่มีอะไรที่จะให้เธอ 241 00:22:04,375 --> 00:22:05,875 ผมต้องการงานทำ 242 00:22:09,708 --> 00:22:10,667 แม่ 243 00:22:16,042 --> 00:22:17,708 แม่คะ 244 00:23:11,292 --> 00:23:15,500 เมาริซิโอ กุชชี่ มาที่แผนกบัญชีด่วน 245 00:23:17,042 --> 00:23:18,333 เมาริซิโอ 246 00:23:18,750 --> 00:23:19,833 เมาริซิโอ 247 00:23:41,042 --> 00:23:42,417 เยี่ยมมาก 248 00:23:43,500 --> 00:23:45,458 ประตูค่ะ ประตู 249 00:24:01,333 --> 00:24:02,333 พ่อคะ 250 00:24:07,125 --> 00:24:08,125 พ่อครับ 251 00:26:03,833 --> 00:26:05,167 สวัสดีค่ะ พ่อ 252 00:27:22,167 --> 00:27:23,208 เมาริซิโอ 253 00:28:37,125 --> 00:28:38,667 นี่มันอะไรกัน 254 00:28:42,333 --> 00:28:43,833 ที่ไหนเนี่ย 255 00:28:44,000 --> 00:28:44,833 อะไรกัน 256 00:28:50,333 --> 00:28:52,542 มันอะไรกันเนี่ย 257 00:28:54,250 --> 00:28:55,917 เจ๋งไปเลยไหมล่ะ 258 00:29:07,250 --> 00:29:08,250 เชิญครับ 259 00:29:09,375 --> 00:29:12,083 - ว่าไง คลอเดีย - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 260 00:29:12,250 --> 00:29:14,458 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณอัลโด - อรุณสวัสดิ์ 261 00:29:14,625 --> 00:29:16,000 - ทางนี้รึ - ทางนั้นค่ะ 262 00:29:21,083 --> 00:29:23,917 คอนนิจิวะ คุณกุชชี่ 263 00:29:28,542 --> 00:29:32,083 ไอ้ภาษาญี่ปุ่นพวกนี้ มันอะไรกันละเนี่ย 264 00:29:32,250 --> 00:29:33,625 ฉันกำลังฝึกอยู่ 265 00:29:33,792 --> 00:29:36,375 คนญี่ปุ่นเป็นลูกค้าที่ดีที่สุดน่ะ 266 00:29:37,292 --> 00:29:40,125 พวกเขาภักดี เงียบ 267 00:29:40,292 --> 00:29:41,833 และก็รวยด้วย 268 00:29:43,083 --> 00:29:45,250 หนึ่งในความคิดแย่ๆ ของนาย 269 00:29:45,417 --> 00:29:46,667 นี่ไง 270 00:29:47,167 --> 00:29:49,000 โกเทมบะ 271 00:29:49,167 --> 00:29:50,375 โกเทมบะงั้นรึ 272 00:29:50,542 --> 00:29:52,625 ใช่ อยู่ใกล้ตีนภูเขาฟูจิ 273 00:29:52,792 --> 00:29:53,917 ห้างสรรพสินค้านี่นา 274 00:29:54,083 --> 00:29:57,417 นั่งรถบัสจากโตเกียวไป 90 นาที 275 00:29:57,583 --> 00:29:59,542 จะมีการสร้างขึ้นในฤดูใบไม้ผลินี้ 276 00:30:00,542 --> 00:30:02,458 เป็นช่องทางสู่ตลาดเอเชีย 277 00:30:02,625 --> 00:30:04,167 - ไม่ๆ - บันไดขั้นแรก 278 00:30:04,333 --> 00:30:05,750 - ไม่เอาๆ - เถอะน่า 279 00:30:05,917 --> 00:30:07,583 อัลโด นายมีกำไรตั้งเยอะแล้ว 280 00:30:07,750 --> 00:30:09,500 อะไรตอนนี้ก็ดีอยู่แล้ว 281 00:30:09,667 --> 00:30:13,375 กุชชี่ไม่ควรอยู่ในห้าง มันควรอยู่ในพิพิธภัณฑ์ 282 00:30:13,875 --> 00:30:17,375 แต่พิพิธภัณฑ์ไม่ให้กำไร 283 00:30:17,542 --> 00:30:18,833 นายเป็นอะไร 284 00:30:19,458 --> 00:30:20,458 ไม่มีอะไร 285 00:30:20,625 --> 00:30:25,458 ถ้าเรายังถือหุ้นกัน 50-50 ก็ต้องเป็นแบบนี้ต่อ 286 00:30:25,667 --> 00:30:27,000 ไม่เอาห้าง 287 00:30:29,125 --> 00:30:31,083 ฉันเห็นข่าวเมาริซิโอแต่งงาน 288 00:30:31,250 --> 00:30:32,333 ให้ตายเถอะ 289 00:30:32,500 --> 00:30:34,292 กับนัง... 290 00:30:34,458 --> 00:30:36,083 ฉันไม่อยากเอ่ยชื่อด้วยซ้ำ 291 00:30:37,292 --> 00:30:38,875 ไม่ช้าก็เร็ว นายก็ต้องทำ 292 00:30:39,042 --> 00:30:40,000 - ไม่ๆ - จริงๆ 293 00:30:40,167 --> 00:30:42,125 เมาริซิโอกับฉันจบกันไปแล้ว จบแล้ว 294 00:30:42,292 --> 00:30:43,792 - ไม่เอาน่า - ฉันไม่อยากพูด 295 00:30:43,958 --> 00:30:45,542 นายแก่แล้ว 296 00:30:45,708 --> 00:30:50,167 เมาริซิโอเป็นลูกคนเดียวของนาย เป็นทายาทแท้จริง 297 00:30:50,333 --> 00:30:52,583 นายกลับตัดหางปล่อยวัด 298 00:30:52,750 --> 00:30:54,625 ฉันแค่จะบอกว่า... 299 00:30:54,792 --> 00:30:58,125 นายมีแต่จะกลายเป็น ตาแก่ว้าเหว่ อมทุกข์ 300 00:30:58,292 --> 00:31:00,000 เราทุกคนไม่พ้น 301 00:31:00,417 --> 00:31:01,708 เวลาจะบอกเอง แต่... 302 00:31:01,875 --> 00:31:03,875 นายสัมผัสตัวเขาครั้งล่าสุดเมื่อไหร่ 303 00:31:04,625 --> 00:31:06,083 กอดเขาครั้งล่าสุดเมื่อไหร่ 304 00:31:06,625 --> 00:31:08,500 นายไม่สัมผัสตัวใครเลย 305 00:31:09,458 --> 00:31:13,625 เมื่อก่อน ยังสัมผัสตัวคนอื่นบ้าง เดี๋ยวนี้ สัมผัสแต่ตัวเองรึไง 306 00:31:13,792 --> 00:31:15,875 - นายเนี่ยนะ มาสอนฉัน - ใช่แล้ว 307 00:31:16,042 --> 00:31:19,292 แล้วนายกับลูกตัวเองเป็นยังไงบ้าง 308 00:31:20,000 --> 00:31:22,750 ลูกนายเป็นทนายแสนฉลาดนี่ 309 00:31:22,917 --> 00:31:24,333 แต่ของฉันเป็นไอ้โง่ 310 00:31:24,792 --> 00:31:26,417 แต่มันก็เป็นไอ้ลูกโง่ของฉัน 311 00:31:26,583 --> 00:31:28,250 และฉันรู้วิธีรับมือกับมัน 312 00:31:28,833 --> 00:31:31,000 แต่นายก็ต้องหัดรับมือลูกนาย 313 00:31:31,750 --> 00:31:32,875 จริงๆ 314 00:31:33,500 --> 00:31:35,625 วันอาทิตย์นี้เป็นวันเกิดฉัน 315 00:31:35,792 --> 00:31:36,667 งั้นรึ 316 00:31:36,833 --> 00:31:38,333 เราทุกคนจะไป 317 00:31:38,958 --> 00:31:40,750 นายก็ควรไป 318 00:31:44,292 --> 00:31:46,083 ฉันขอดูสมุดนัดก่อน 319 00:31:54,417 --> 00:31:56,042 - สวัสดีค่ะ - สวัสดี 320 00:31:56,208 --> 00:31:57,250 นั่นใครคะ 321 00:31:57,417 --> 00:32:01,042 - นี่ลุงอันโดเอง อัลโด กุชชี่ - อัลโด 322 00:32:01,208 --> 00:32:03,917 ลุงคงไม่โทรมาขัดจังหวะ อะไรที่สำคัญนะ 323 00:32:04,083 --> 00:32:07,042 อะไรจะสำคัญกว่ารับโทรศัพท์ จากลุงคนใหม่ของหนูล่ะคะ 324 00:32:07,208 --> 00:32:12,833 ลุงต้องขอโทษที่ไปร่วมงานแต่งไม่ได้ 325 00:32:13,000 --> 00:32:14,708 ลุงไปไม่ได้จริงๆ 326 00:32:14,875 --> 00:32:16,083 ธุรกิจเรียกหา 327 00:32:18,250 --> 00:32:19,750 เบามือหน่อย 328 00:32:20,875 --> 00:32:22,667 หนูเข้าใจดีค่ะ หนูรู้ว่าลุงยุ่งมาก 329 00:32:22,833 --> 00:32:27,625 เราจัดงานฉลองวันเกิดลุง สุดสัปดาห์นี้ ที่วิลล่าของลุง 330 00:32:27,792 --> 00:32:31,333 ลุงว่าน่าจะเป็นโอกาสอันดี... 331 00:32:31,542 --> 00:32:33,250 ที่หนูจะมาพบปะญาติพี่น้อง 332 00:32:33,417 --> 00:32:34,333 ดีไหม 333 00:32:34,500 --> 00:32:35,792 วันเกิดลุงเหรอ หนูอยากไป 334 00:32:35,958 --> 00:32:37,500 เทียนกี่เล่มคะ 335 00:32:37,667 --> 00:32:38,917 เจ็ดสิบ 336 00:32:39,583 --> 00:32:42,417 แต่เขาว่ามันคือ 69 ของยุคใหม่ 337 00:32:43,083 --> 00:32:45,708 หนูพูดแทนเมาริซิโอไม่ได้ 338 00:32:45,875 --> 00:32:47,250 แต่เขาอยู่ตรงนี้ 339 00:32:49,542 --> 00:32:50,375 ไม่ 340 00:32:50,542 --> 00:32:51,500 เถอะนะ 341 00:32:58,500 --> 00:32:59,500 สวัสดี ลุงอัลโด 342 00:32:59,667 --> 00:33:00,625 เมาริซิโอ 343 00:33:00,792 --> 00:33:03,250 ทนายความตัวน้อยของลุงเป็นไงบ้าง 344 00:33:03,417 --> 00:33:05,417 ก็ดีครับ ก็ดี 345 00:33:05,583 --> 00:33:07,792 วันอาทิตย์นี้ว่างไหม 346 00:33:08,875 --> 00:33:10,458 ผมขอเช็กดูก่อน 347 00:33:10,625 --> 00:33:12,500 มางานลี้ยงวันเกิดลุงเถอะ 348 00:33:12,708 --> 00:33:14,625 ลุงจะอยู่ที่นี่แค่สองอาทิตย์เอง 349 00:33:14,792 --> 00:33:15,792 เถอะน่า 350 00:33:17,625 --> 00:33:19,167 ขอผมคุยกับแพทริเซียก่อนครับ 351 00:33:19,333 --> 00:33:21,417 - ไปเถอะ ได้เที่ยวกันเล็กๆ - ผมไม่อยาก... 352 00:33:21,583 --> 00:33:24,833 รู้ไหม ลุงกับพ่อของแก หง่อมขึ้นทุกวัน 353 00:33:25,000 --> 00:33:30,250 การรวมญาติกันได้ก็ยากขึ้นเต็มที 354 00:33:30,958 --> 00:33:32,333 น่านะ 355 00:33:34,667 --> 00:33:35,625 มาเถอะน่า 356 00:33:35,792 --> 00:33:37,667 ลุงจะโดดออกจากเค้กให้ดู 357 00:34:01,792 --> 00:34:03,958 เตะให้ฟันร่วงเลย 358 00:34:04,125 --> 00:34:07,000 เร็วเข้าสิ เอาเลย 359 00:34:07,167 --> 00:34:09,250 เล่นให้สมกับข้าวเที่ยงหน่อย 360 00:34:10,542 --> 00:34:12,792 เตะปากมันเลย เร็วเข้า 361 00:34:13,958 --> 00:34:15,542 เข้าไปๆ 362 00:34:15,708 --> 00:34:17,292 นั่นแหละ เข้าไปเลย 363 00:34:18,167 --> 00:34:21,333 เมาริซิโอ มาเร็ว เราขาดผู้เล่นอยู่พอดี 364 00:34:21,500 --> 00:34:23,375 - ไม่เอาๆ - ต้องเล่น เร็วเข้า 365 00:34:24,042 --> 00:34:26,625 เราขาดคนเล่นอยู่ เร็วเข้า 366 00:34:26,792 --> 00:34:28,958 เข้าไปเล่น ถอดเสื้อนอกออก 367 00:34:29,125 --> 00:34:30,042 แกทำเป็นน่า 368 00:34:30,208 --> 00:34:31,167 เปาโล 369 00:34:31,333 --> 00:34:33,083 คอยดูเขานะ ดูเขาเล่น 370 00:34:33,750 --> 00:34:34,750 เห็นไหม 371 00:34:35,250 --> 00:34:37,583 พระเจ้า ดูสิ 372 00:34:38,125 --> 00:34:39,708 เมาริซิโอ ส่งมา 373 00:34:42,083 --> 00:34:43,042 เก่งไหม สามีหนู 374 00:34:55,375 --> 00:34:56,375 เปาโล 375 00:34:57,958 --> 00:34:59,333 พ่อ 376 00:34:59,500 --> 00:35:03,833 - สุขสันต์วันเกิดแด่คุณ - ไม่นะ 377 00:35:04,000 --> 00:35:07,417 สุขสันต์วันเกิดแด่คุณ 378 00:35:07,583 --> 00:35:08,583 ต้องทำเป็นอายยังไง 379 00:35:08,750 --> 00:35:11,583 สุขสันต์วันเกิดคุณอัลโด 380 00:35:11,750 --> 00:35:13,750 - แด่ป๊ะป๋า - ชอบจัง 381 00:35:13,917 --> 00:35:15,083 สุขสันต์วันเกิดแด่คุณ 382 00:35:15,250 --> 00:35:17,542 เขาไม่เคยเรียกฉันว่าป๊ะป๋าเลย 383 00:35:18,083 --> 00:35:21,333 แพทริเซีย หนูรู้ไว้ด้วยนะ 384 00:35:21,500 --> 00:35:26,708 ตระกูลกุชชี่เป็นช่างทำอานม้า ให้ราชสำนักยุคกลาง 385 00:35:27,417 --> 00:35:32,292 เรามีประวัติศาสตร์ยาวนาน ผ่านสายเข็มขัดเขียวแดงนั่น 386 00:35:32,458 --> 00:35:34,750 และใช่ ของเรามีราคาแพง 387 00:35:35,500 --> 00:35:40,333 แต่คุณภาพจะถูกจำไปแสนนาน หลังจากที่ราคาถูกลืม 388 00:35:43,042 --> 00:35:45,500 ชอบชุดของเปาโลไหม โดเมนิโก 389 00:35:45,667 --> 00:35:47,042 ในเมื่อคุณเป็นแฟชั่นนิสตา 390 00:35:47,583 --> 00:35:50,375 พิสดารดี 391 00:35:51,000 --> 00:35:53,375 ผมออกแบบเองด้วย 392 00:35:53,542 --> 00:35:58,792 แกน่าจะทบทวนเลือกชุดใส่ใหม่นะ เปาโล 393 00:35:59,000 --> 00:36:02,250 แกเป็นคนตระกูลกุชชี่ ต้องแต่งตัวให้สมหน่อย 394 00:36:02,417 --> 00:36:04,333 มันเก๋ดีออก 395 00:36:05,208 --> 00:36:09,125 ปัญหาของพ่อฉันก็คือ ติดอยู่ในอดีต 396 00:36:09,292 --> 00:36:13,042 เขาไม่ยอมพากุชชี่ไปสู่ศตวรรษหน้า 397 00:36:13,208 --> 00:36:15,708 - กุชชี่ดีอยู่แล้ว ภายใต้ฉันดูแล - ไม่ 398 00:36:15,875 --> 00:36:17,542 แกไม่ต้องมาห่วงเลย 399 00:36:17,708 --> 00:36:19,542 ไม่จริง ไม่จริงเลย 400 00:36:19,708 --> 00:36:22,917 มันต้องการแนวคิดใหม่ พลังงานใหม่ 401 00:36:23,083 --> 00:36:26,042 และผมก็มีความคิดสร้างสรรค์ล้นทะลัก 402 00:36:26,208 --> 00:36:29,458 กระเพาะปัสสาวะของผมอาจเต็ม 403 00:36:29,625 --> 00:36:32,917 แต่ความฝันของผมเต็มยิ่งกว่า 404 00:36:33,083 --> 00:36:35,958 ผมนี่แหละคือน้ำที่ไหลพุ่ง 405 00:36:36,583 --> 00:36:39,375 ใครก็ได้สร้างเขื่อนที 406 00:36:39,542 --> 00:36:40,708 ได้โปรด 407 00:36:40,917 --> 00:36:43,542 พ่อปัดความคิดของผมอยู่เรื่อย 408 00:36:43,708 --> 00:36:47,917 ผมเป็นดีไซเนอร์ ผมต้องได้ปลดปล่อยตัวเอง 409 00:36:48,083 --> 00:36:51,750 แต่ทำไมต้องจู่ๆ คร่ำครวญขึ้นมา 410 00:36:51,917 --> 00:36:56,250 - แกต้องการอะไร - ผมเบื่อที่พ่อเมินผมน่ะสิ 411 00:36:56,417 --> 00:36:58,250 ฉันก็เบื่อที่แกพูดมาก 412 00:36:58,833 --> 00:37:00,208 เบื่อเต็มที 413 00:37:00,375 --> 00:37:02,708 พ่อจงใจทำร้ายความรู้สึกผม 414 00:37:02,875 --> 00:37:04,583 - เออ - ผมไม่ยอม 415 00:37:04,750 --> 00:37:06,417 - เจนนี่จ๋า - อย่า เขาต้องการแบบนั้น 416 00:37:06,583 --> 00:37:09,167 - อย่า นั่งลง - แกทำสำเร็จแล้ว 417 00:37:09,583 --> 00:37:10,792 ยังไม่ได้จิบเอสเพรสโซ่เลย 418 00:37:10,958 --> 00:37:13,125 - โชคดีนะ - ขอบคุณที่เชิญเรามาค่ะ 419 00:37:14,458 --> 00:37:18,042 หลานฉัน เขามีรสนิยมดีเหลือเกิน 420 00:37:20,083 --> 00:37:21,833 ของขวัญวันวิวาห์เล็กน้อย 421 00:37:23,958 --> 00:37:25,250 ขอบคุณค่ะ 422 00:37:25,417 --> 00:37:28,875 ไปนิวยอร์ก นะ 423 00:37:34,667 --> 00:37:36,167 ดีใจที่เจอหนูนะ 424 00:37:36,333 --> 00:37:39,083 หนูเข้าไปในรถคันนี้ได้ยังไงเนี่ย 425 00:37:39,250 --> 00:37:40,792 ทำได้ไงเนี่ย 426 00:37:42,917 --> 00:37:44,292 โกหกทั้งเพ 427 00:37:44,458 --> 00:37:45,875 เราไม่ได้มีเชื้อเจ้าสักหน่อย 428 00:37:47,000 --> 00:37:49,542 ปู่กุชชิโอของผม เป็นเด็กยกกระเป๋าอยู่ลอนดอน 429 00:37:49,708 --> 00:37:52,583 เขาปิ๊งเรื่องทำเครื่องหนัง มาจากที่นั่น 430 00:37:53,292 --> 00:37:56,083 จากการถือกระเป๋าให้ผู้รากมากดีรวยๆ 431 00:37:56,250 --> 00:37:57,500 กุชชี่ก็เหมือนกับเค้ก 432 00:37:57,667 --> 00:37:58,667 อะไรเนี่ย 433 00:37:59,292 --> 00:38:02,792 ทีแรกก็คิดว่ามีมากพอจะแบ่งให้ทุกคน 434 00:38:03,917 --> 00:38:06,625 แล้วพอเรากิน เราก็จะอยากกินอีก 435 00:38:06,792 --> 00:38:09,250 สุดท้าย ก็จะอยากฮุบไว้คนเดียว 436 00:38:11,583 --> 00:38:13,125 แล้วคุณล่ะ 437 00:38:14,375 --> 00:38:17,583 จะนั่งเฉยให้พวกเขากินไปจนหมดรึไง 438 00:38:17,750 --> 00:38:19,833 ผมเหรอ ผมเป็นกุชชี่แค่นามสกุล 439 00:38:20,833 --> 00:38:24,250 ไม่ได้มีบุคลิกชาวทัสคานีแบบพวกเขา 440 00:38:24,417 --> 00:38:27,292 มันเจือจางด้วยเลือดเยอรมันของแม่ผม 441 00:38:33,833 --> 00:38:36,750 ของขวัญงานแต่งเดียว ที่ตระกูลกุชชี่ให้เรา 442 00:38:36,917 --> 00:38:38,208 คูปองสินะ 443 00:38:40,000 --> 00:38:41,667 รู้สึกเหมือนเป็นเงินสดนะ 444 00:38:41,833 --> 00:38:43,125 คงใช่หรอก 445 00:38:46,833 --> 00:38:48,667 ไม่ใช่เงินสด 446 00:38:53,875 --> 00:38:55,958 ตั๋วเครื่องบินคองคอร์ดงั้นรึ 447 00:38:56,125 --> 00:38:57,208 ไปไหน 448 00:38:58,042 --> 00:38:59,125 นิวยอร์ก 449 00:39:02,625 --> 00:39:04,375 นิวยอร์ก 450 00:39:04,542 --> 00:39:05,625 แพทริเซีย 451 00:39:05,792 --> 00:39:08,458 เราขับรถไปนิวยอร์กไม่ได้ เราต้องบินไป 452 00:39:08,625 --> 00:39:10,125 คุณอยากไปนิวยอร์กไหม 453 00:39:10,542 --> 00:39:11,375 ไม่อยาก 454 00:39:11,542 --> 00:39:13,333 ใครๆ ก็ชอบนิวยอร์ก 455 00:39:13,958 --> 00:39:15,375 ผมไม่ชอบ 456 00:39:15,542 --> 00:39:17,083 ฉันอยากไปนิวยอร์ก 457 00:39:17,792 --> 00:39:19,250 นิวยอร์ก 458 00:39:20,167 --> 00:39:21,917 ฉันรักนิวยอร์ก 459 00:39:22,375 --> 00:39:23,500 คุณทำอะไรน่ะ 460 00:39:23,667 --> 00:39:24,833 นิวยอร์ก 461 00:39:27,042 --> 00:39:28,375 เบาๆ 462 00:39:28,708 --> 00:39:29,708 เบาๆ 463 00:39:56,417 --> 00:39:59,958 คุณมีปัญหาสุขภาพ ปัญหาการเงิน... 464 00:40:00,375 --> 00:40:01,583 ปัญหาหัวใจไหม 465 00:40:02,333 --> 00:40:06,250 ฉันช่วยคุณได้ทุกเรื่อง ไม่ว่าอะไร 466 00:40:07,208 --> 00:40:09,625 และจะเป็นความลับมากๆ ด้วย 467 00:40:10,292 --> 00:40:12,667 เพราะพีน่ารักษาความลับเก่ง 468 00:40:12,833 --> 00:40:14,708 และแม่นยำมากด้วย 469 00:40:15,750 --> 00:40:18,333 คุณโทรมาปรึกษาฉันได้ทุกเรื่อง 470 00:40:18,500 --> 00:40:20,458 ไม่จำเป็นต้องทนทุกข์ 471 00:40:24,583 --> 00:40:26,500 สวัสดีค่ะ ฉันคุยอยู่กับใครคะ 472 00:40:26,667 --> 00:40:28,125 แพทริเซีย 473 00:40:28,292 --> 00:40:29,833 คุณอายุเท่าไหร่คะ 474 00:40:30,000 --> 00:40:31,208 ยี่สิบห้า 475 00:40:32,500 --> 00:40:34,208 ยี่สิบห้า 476 00:40:34,375 --> 00:40:36,042 คุณมีคำถามอะไร แพทริเซีย 477 00:40:39,583 --> 00:40:41,208 ฉันจะประสบความสำเร็จไหม 478 00:40:41,708 --> 00:40:43,583 คุณต้องเจาะจงกว่านี้ 479 00:40:43,750 --> 00:40:46,708 ในเรื่องไหน อาชีพ ชีวิตคู่ หรืออะไร 480 00:40:47,917 --> 00:40:49,708 ฉันจะได้สิ่งที่ต้องการไหม 481 00:40:50,292 --> 00:40:51,583 นั่นก็ยังไม่ได้เจาะจง 482 00:40:51,792 --> 00:40:54,125 แต่ฉันรู้ใจคุณ คุณต้องการทุกอย่าง 483 00:40:54,292 --> 00:40:58,875 อย่าผิดหวังนะ ถ้าไม่ได้ยินตามที่อยาก 484 00:40:59,292 --> 00:41:00,750 ได้ 485 00:41:02,000 --> 00:41:03,583 คุณชื่ออะไร 486 00:41:04,917 --> 00:41:06,500 ฉันชื่อพีน่าไงล่ะ 487 00:41:07,625 --> 00:41:09,417 สวัสดี พีน่า 488 00:41:13,708 --> 00:41:15,167 บอกฉันมาให้หมด 489 00:41:16,875 --> 00:41:19,000 ฉันเห็นลาภก้อนมหาศาล 490 00:41:19,167 --> 00:41:20,458 กำลังไปหาคุณ 491 00:41:21,583 --> 00:41:22,792 ก้อนใหญ่แค่ไหน 492 00:41:24,083 --> 00:41:25,917 โซเฟีย โซเฟีย 493 00:41:40,542 --> 00:41:41,625 ทางนี้ โซเฟีย 494 00:41:57,542 --> 00:41:58,750 ไม่รู้สินะ 495 00:41:58,917 --> 00:42:01,958 เรามีคู่ที่พอดีอยู่ค่ะ จะเอาให้ดู 496 00:42:03,958 --> 00:42:08,625 ด้วยความเคารพ ส้นสูงคู่นี้ไม่เหมาะกับคุณหรอก 497 00:42:10,417 --> 00:42:12,000 สวัสดีค่ะ คุณลุง 498 00:42:12,708 --> 00:42:13,917 ไม่จริงน่า 499 00:42:14,083 --> 00:42:16,792 หนูมาทำอะไร แพทริเซีย 500 00:42:17,000 --> 00:42:18,250 ตายแล้ว 501 00:42:19,458 --> 00:42:22,667 หลานคนสวยของลุง แพทริเซีย 502 00:42:24,042 --> 00:42:25,500 หนูมาแถวนี้พอดีค่ะ 503 00:42:25,667 --> 00:42:28,583 - มาแถวนี้งั้นรึ - ก็เลยแวะมาหาลุง 504 00:42:28,750 --> 00:42:31,333 เมาริซิโอเป็นคนหนุ่มที่ฉลาดมาก 505 00:42:33,208 --> 00:42:36,708 เรื่องเขากับพ่อเป็นยังไงบ้าง 506 00:42:37,583 --> 00:42:39,333 ไม่ดี ไม่เลว 507 00:42:39,500 --> 00:42:40,542 ใช่ 508 00:42:41,333 --> 00:42:44,458 น้องชายของลุง เป็นคนเอาใจยาก 509 00:42:45,792 --> 00:42:48,958 แต่ถึงเวลาที่พวกเขาจะคืนดีกันแล้ว 510 00:42:49,125 --> 00:42:52,417 เมาริซิโอกับพ่อน่ะ ว่าไหม 511 00:42:54,833 --> 00:42:57,208 เมาริซิโออยากมีส่วนกับตระกูล 512 00:42:57,417 --> 00:42:59,417 หนูดูจากสายตาของเขาออก 513 00:43:01,292 --> 00:43:02,292 แต่... 514 00:43:03,500 --> 00:43:05,542 แต่เขาต้องให้ลุงช่วย 515 00:43:05,708 --> 00:43:06,875 ใช่ 516 00:43:07,667 --> 00:43:10,125 ลุงจะช่วยได้ยังไงบ้าง 517 00:43:11,708 --> 00:43:14,083 เราน่าจะได้ใช้เวลาอยู่ด้วยกันบ้าง 518 00:43:15,500 --> 00:43:17,083 ได้สิ 519 00:43:18,625 --> 00:43:20,000 คุณลุงขา 520 00:43:23,375 --> 00:43:24,667 เมาริซิโอ... 521 00:43:26,750 --> 00:43:27,958 เขาภูมิใจมาก 522 00:43:28,792 --> 00:43:30,292 เราทั้งหมดนั่นแหละ หลาน 523 00:43:31,417 --> 00:43:32,917 เราทุกคนเลย 524 00:43:41,333 --> 00:43:42,625 ลุงชอบจริงๆ 525 00:43:45,625 --> 00:43:49,542 หลานเอ๋ย ได้กลิ่นไหม สูดกลิ่นสิ 526 00:43:50,625 --> 00:43:52,417 นี่แหละมรดกตกทอด 527 00:43:54,500 --> 00:43:57,125 เจ้าสัตว์ที่งดงามพวกนี้ 528 00:43:57,292 --> 00:44:02,375 รู้ไหมว่าสัตว์ที่งดงามพวกนี้ เป็นลูกหลานโดยตรง... 529 00:44:02,542 --> 00:44:05,625 ของพวกที่กุชชีโอซื้อมา ตั้งแต่สมัยนั้น 530 00:44:06,292 --> 00:44:08,542 พวกมันควรได้ความเคารพจากเรา 531 00:44:09,833 --> 00:44:12,250 ควรได้ความกตัญญูจากเรา 532 00:44:12,417 --> 00:44:14,750 พวกมันคือวัววัลดิเคียนา 533 00:44:18,125 --> 00:44:20,917 ว่าไง สวัสดี 534 00:44:22,125 --> 00:44:25,625 ผมอยากแนะนำให้รู้จัก หลานชาย เมาริซิโอ 535 00:44:25,792 --> 00:44:29,667 กับเจ้าสาวหมาดๆ แสนสวยของเขา แพทริเซีย 536 00:44:31,875 --> 00:44:33,667 - นี่ จับดูสิ - นุ่มมากเลย 537 00:44:33,833 --> 00:44:35,583 ลองดมดูด้วย กลิ่นหอมมาก 538 00:44:35,750 --> 00:44:37,250 ขอดูแผ่นใหม่ซิ 539 00:44:37,417 --> 00:44:41,542 สุขสันต์วันเกิดแด่คุณ 540 00:44:41,708 --> 00:44:45,958 สุขสันต์วันเกิดแด่คุณอัลโด 541 00:44:46,125 --> 00:44:50,250 สุขสันต์วันเกิดแด่คุณ 542 00:44:55,208 --> 00:44:59,083 ผมพร้อมแล้ว จะเป่าเดี๋ยวนี้ 543 00:45:03,333 --> 00:45:05,625 ช่วยลุงเป่าเทียนหน่อยสิ 544 00:45:06,625 --> 00:45:08,083 ลุงชอบที่นี่ 545 00:45:09,042 --> 00:45:10,625 ลุงรักที่นี่ 546 00:45:17,292 --> 00:45:19,000 ลุงทำให้เบื่อรึเปล่า 547 00:45:19,542 --> 00:45:20,708 - ไม่ - ไม่ค่ะ เราชอบ 548 00:45:20,875 --> 00:45:22,000 คำพูดของลุง 549 00:45:22,167 --> 00:45:25,750 ลุงคุยกับเรื่องพวกนี้ กับเปาโลไม่ได้เลย 550 00:45:25,917 --> 00:45:27,958 เขาเกลียดการพูดเรื่องกุชชี่ 551 00:45:28,125 --> 00:45:30,750 เขาพูดถึงแต่ตัวเอง 552 00:45:31,875 --> 00:45:34,083 แต่ก็อย่างที่รู้ เขาผ่าเหล่า 553 00:45:34,625 --> 00:45:36,917 ลูกของลุงผ่าเหล่าผ่ากอ 554 00:45:37,583 --> 00:45:39,542 แต่ที่แน่ๆ เขาไม่เหมือนใคร 555 00:45:40,208 --> 00:45:42,875 ไร้ประโยชน์ อย่างน่าเศร้า 556 00:45:44,042 --> 00:45:45,167 เมาริซิโอ 557 00:45:45,333 --> 00:45:46,750 - ครับ - เป็นยังไงบ้าง 558 00:45:46,833 --> 00:45:47,667 สบายดีครับ 559 00:45:47,833 --> 00:45:49,125 วันนี้ สนุกใช่ไหม 560 00:45:49,292 --> 00:45:53,208 มันดีมาก ลุงให้ดูเท่าที่ทำได้ ในการนั่งคุยครั้งเดียว 561 00:45:53,375 --> 00:45:54,708 ใช่ ขอบคุณมากครับ ลุง 562 00:45:54,875 --> 00:45:56,000 - ลุงดีใจ - ที่นี่สวยด้วย 563 00:45:56,167 --> 00:46:01,208 ลุงพูดแบบนี้ เพราะแพทริเซียบอกว่าแกอาจสนใจ... 564 00:46:01,750 --> 00:46:05,792 เรื่องเรียนรู้ธุรกิจของเรา 565 00:46:06,125 --> 00:46:07,250 อะไรก็ตามแต่ 566 00:46:10,125 --> 00:46:11,833 โรดอลโฟเสียลูกชายไป 567 00:46:12,000 --> 00:46:14,583 แต่ลุงอาจได้ลูกชายเพิ่ม ว่าไหม 568 00:46:16,042 --> 00:46:17,667 เห็นไหม 569 00:46:23,750 --> 00:46:25,917 ครอบครัวสำคัญนะ เมาริซิโอ 570 00:46:26,125 --> 00:46:28,500 คุณไม่อาจลบตัวเองออกจากรูปครอบครัว 571 00:46:28,667 --> 00:46:31,125 แค่เพราะคุณสนุกกับการเล่นรถบรรทุก 572 00:46:31,292 --> 00:46:33,875 นี่เป็นช่วงที่ผมมีความสุข ที่สุดในชีวิต 573 00:46:36,417 --> 00:46:38,375 ทำไมต้องไปเปลี่ยนมัน 574 00:46:38,542 --> 00:46:39,750 คุณ... 575 00:46:40,500 --> 00:46:42,583 คุณมีดีกว่านั้นเยอะ 576 00:46:44,458 --> 00:46:46,208 คุณช่วยครอบครัวได้ 577 00:46:47,333 --> 00:46:50,583 ครอบครัวแข็งแรง ธุรกิจแข็งแรงตาม 578 00:47:09,833 --> 00:47:11,208 ฉันท้อง 579 00:47:17,542 --> 00:47:19,042 คุณกำลังจะได้เป็นพ่อ 580 00:47:22,083 --> 00:47:23,292 คุณอะไรนะ 581 00:47:24,542 --> 00:47:25,750 ฉันท้อง 582 00:47:32,417 --> 00:47:33,500 คุณจะช่วยฉัน... 583 00:48:27,625 --> 00:48:28,625 อย่าให้กล้องเปียก 584 00:48:28,792 --> 00:48:31,333 อย่าให้โดนกล้องๆ 585 00:48:31,542 --> 00:48:32,708 อย่าให้สูทเปียก 586 00:48:33,833 --> 00:48:34,917 มานี่ 587 00:48:38,875 --> 00:48:41,792 เมาริซิโอ อย่าให้ไฟไหม้นะ 588 00:49:00,125 --> 00:49:01,292 คุณชอบไหม 589 00:49:02,125 --> 00:49:03,708 สวยมาก 590 00:49:04,125 --> 00:49:05,375 ลดราคาอยู่รึเปล่า 591 00:49:07,208 --> 00:49:08,375 ลดราคา 592 00:49:09,000 --> 00:49:11,250 แพทริเซีย 593 00:49:12,000 --> 00:49:13,667 - สวัสดีค่ะ ลุงอัลโด - เมาริซิโอ 594 00:49:13,833 --> 00:49:14,833 สวัสดีครับ ลุงอัลโด 595 00:49:16,250 --> 00:49:19,625 พวกเธอคือเซรั่มวัยเยาว์ของลุง จริงๆ นะ 596 00:49:20,000 --> 00:49:21,250 หลับสบายไหม 597 00:49:21,417 --> 00:49:22,333 เหมือนทารกเลยค่ะ 598 00:49:22,500 --> 00:49:24,250 ห้องสวีตเกินฝันมาก ขอบคุณค่ะ 599 00:49:24,417 --> 00:49:25,583 เยี่ยม เยี่ยม 600 00:49:25,750 --> 00:49:26,833 - หลานดูดีมาก - ขอบคุณ 601 00:49:27,000 --> 00:49:28,708 แต่หนูนี่สิ 602 00:49:28,875 --> 00:49:30,375 ใส่ชุดนี้แล้วสวยมาก 603 00:49:31,333 --> 00:49:33,125 - กุชชี่ - กุชชี่งั้นรึ 604 00:49:33,292 --> 00:49:34,708 ดูดีขนาดนั้นเลยรึ 605 00:49:35,250 --> 00:49:36,292 เราคาดไม่ถึงเลย 606 00:49:36,458 --> 00:49:38,583 แพทริเซียกำลังเล่นแต่งตัวอยู่ 607 00:49:39,333 --> 00:49:42,875 อ๋อ นี่ความลับเล็กๆ 608 00:49:43,042 --> 00:49:46,208 อย่าบอกใครนะ เห็นไหม 609 00:49:47,167 --> 00:49:48,708 มานี่สิ แพทริเซีย 610 00:49:50,042 --> 00:49:51,583 ลุงมีอะไรจะให้ดู 611 00:49:51,958 --> 00:49:53,958 ขอโทษนะ เมาริ อย่าถือสาลุงนะ 612 00:49:54,167 --> 00:49:57,625 ทุกอย่างที่หนูเห็นเป็นของหนู 613 00:49:57,792 --> 00:50:00,833 เห็นอะไรแล้วอยากได้ เอาไปเลย 614 00:50:01,000 --> 00:50:02,667 - ส่วนลดสำหรับครอบครัว - คุณกุชชี่ 615 00:50:03,500 --> 00:50:04,500 ว่าไง 616 00:50:05,125 --> 00:50:06,375 ขอตัวเดี๋ยวนะ 617 00:50:15,083 --> 00:50:17,042 สวัสดีครับ สบายดีไหม 618 00:50:19,833 --> 00:50:21,250 หลานว่าไง 619 00:50:21,417 --> 00:50:24,083 หลานจะช่วยอะไรได้บ้าง 620 00:50:25,208 --> 00:50:26,292 มาแล้ว 621 00:50:29,875 --> 00:50:34,500 ผู้ประสานงานโลกสัมพันธ์ประจำกุชชี่ 622 00:50:36,375 --> 00:50:37,375 อะไร 623 00:50:37,542 --> 00:50:39,042 มันแปลว่าอะไรก็ไม่รู้ 624 00:50:39,208 --> 00:50:41,500 ลุงก็ไม่รู้ แต่มันมีความหมายสักอย่าง 625 00:50:42,958 --> 00:50:45,917 หลานจะมาเป็นหูเป็นตา ตอนที่ลุงไม่อยู่ 626 00:50:46,083 --> 00:50:48,000 หลานจะเป็นตัวแทนของบริษัท 627 00:50:49,375 --> 00:50:51,417 รับหน้าผู้ซื้อต่างประเทศ หรือใครก็ตาม 628 00:50:52,625 --> 00:50:56,250 จากความรู้ทางกฎหมาย ทักษะภาษา 629 00:50:57,208 --> 00:50:58,500 หลานเหมาะอย่างยิ่ง 630 00:50:58,667 --> 00:51:00,458 ขอบคุณค่ะ เราปลื้มและซึ้งใจมาก 631 00:51:00,625 --> 00:51:02,292 ลุงดีใจ ลุงก็รู้ว่าหนูดีใจ 632 00:51:03,208 --> 00:51:04,292 ตกลงไหม 633 00:51:04,958 --> 00:51:05,958 ตกลงไหม 634 00:51:07,958 --> 00:51:09,417 หลานคิดว่ายังไง 635 00:51:09,583 --> 00:51:12,333 ผมกำลังคิดอยู่ คิด และคิด 636 00:51:12,500 --> 00:51:13,792 และคิด และคิด 637 00:51:13,958 --> 00:51:15,917 ผมคิด และจะคิดเรื่องนี้แน่นอนครับ 638 00:51:18,208 --> 00:51:24,125 ขอดื่มให้หลาน และให้นิวยอร์ก 639 00:51:39,542 --> 00:51:40,667 - ฟรังโก้ - อรุณสวัสดิ์ครับ 640 00:51:40,833 --> 00:51:42,250 ทันเวลาพอดี 641 00:51:45,875 --> 00:51:47,375 นี่ ช่วยถือหน่อย 642 00:51:47,542 --> 00:51:48,667 ได้ครับ 643 00:52:04,292 --> 00:52:05,667 สวัสดีครับ อา 644 00:52:06,125 --> 00:52:08,583 คุณอาคนโปรดของผม 645 00:52:08,750 --> 00:52:09,750 สวัสดีครับ 646 00:52:11,792 --> 00:52:12,792 ว้าว 647 00:52:14,458 --> 00:52:15,958 ช่างเพรียวระหง 648 00:52:17,792 --> 00:52:20,750 โหนกแก้มตัดเพชรขาดได้เลยนะเนี่ย 649 00:52:20,917 --> 00:52:24,958 อย่ามาปากหวาน ลมอะไรหอบแกมาหาอารึ 650 00:52:25,125 --> 00:52:29,417 ก่อนอื่น และเหนืออื่นใด ผมมา... 651 00:52:29,583 --> 00:52:32,208 ก็เพื่อที่จะ... 652 00:52:35,750 --> 00:52:36,750 สวัสดี 653 00:52:37,375 --> 00:52:39,042 งั้นก็สวัสดี 654 00:52:43,292 --> 00:52:45,208 มีเรื่องอะไรอีกไหม 655 00:52:48,708 --> 00:52:53,167 เมาริซิโอกับพ่อผม ใช้เวลาด้วยกันบ่อยมากที่นิวยอร์ก 656 00:52:53,333 --> 00:52:55,042 ผมก็เลยคิดว่า... 657 00:52:56,625 --> 00:52:58,792 อากับผมก็น่าจะทำแบบเดียวกันบ้าง 658 00:52:59,750 --> 00:53:01,375 ทำไมฉันต้อง... 659 00:53:01,542 --> 00:53:04,000 เพื่อคุยกัน 660 00:53:04,167 --> 00:53:05,667 คุยกันเรื่องอะไร 661 00:53:05,833 --> 00:53:07,417 แนวคิดของผม 662 00:53:08,250 --> 00:53:09,500 แกมีแนวคิดงั้นรึ 663 00:53:10,583 --> 00:53:13,625 แล้วช้างขี้ในป่าไหมล่ะ 664 00:53:15,167 --> 00:53:18,042 ผมเกิดมาพร้อมพรสวรรค์ 665 00:53:19,125 --> 00:53:20,708 ผมเป็นศิลปิน 666 00:53:20,875 --> 00:53:23,417 เพียงแต่พ่อผมไม่ยอมมองเห็น 667 00:53:24,542 --> 00:53:25,375 แต่... 668 00:53:26,750 --> 00:53:28,000 งานพวกนี้ของแกรึ 669 00:53:28,167 --> 00:53:30,875 ทำไมตระกูลไม่เคยรู้เลยว่า แกมีพรสวรรค์ 670 00:53:31,625 --> 00:53:33,542 โดเมนิโก รู้ไหมว่าเปาโลมีพรสวรรค์ 671 00:53:33,708 --> 00:53:35,292 เกรงว่าผมจะไม่เคยรู้ครับ 672 00:53:35,917 --> 00:53:39,833 เราต่างก็รู้ว่า พ่อผมตาบอดหูหนวกอย่างละข้าง 673 00:53:41,625 --> 00:53:42,875 - นี่เป็น... - เดี๋ยวครับ 674 00:53:43,042 --> 00:53:44,375 ขอผมเอาให้อาดู 675 00:53:46,250 --> 00:53:49,375 แบบชุดนี้ ผมได้แรงบันดาลใจ จากตอนไปเที่ยวคิวบา 676 00:53:50,167 --> 00:53:52,375 ผมเรียกคอลเลคชั่นชุดนี้ว่า 677 00:53:53,042 --> 00:53:54,917 "ฮาวานาเสรี" 678 00:53:58,208 --> 00:53:59,625 พาสเทลมากมาย 679 00:53:59,792 --> 00:54:04,500 แรงบันดาลใจจากเหล้ารัม อาบแดด และสีน้ำตาลเยอะแยะ 680 00:54:04,833 --> 00:54:10,500 แกจัดสีพาสเทลกับสีน้ำตาล ไว้ด้วยกันงั้นรึ 681 00:54:10,667 --> 00:54:12,292 ใช่แล้วๆ 682 00:54:12,458 --> 00:54:15,042 ผมรู้ สีสันราวกับดนตรี 683 00:54:21,167 --> 00:54:22,542 เปาโล 684 00:54:22,708 --> 00:54:23,792 ครับ 685 00:54:25,125 --> 00:54:28,333 แกต้องไม่เอาแบบพวกนี้ไปให้ใครดู 686 00:54:29,583 --> 00:54:30,875 ซ่อนอย่าให้ใครเห็น 687 00:54:32,000 --> 00:54:33,000 ฉันพูดจริงๆ 688 00:54:34,083 --> 00:54:37,250 อากลัวคนมาขโมยความคิดใช่ไหม 689 00:54:38,042 --> 00:54:40,708 ตามทนายมาให้ผมที 690 00:54:40,875 --> 00:54:42,125 ไม่ใช่นายนะ 691 00:54:43,792 --> 00:54:46,417 ตลอดเวลาที่ผ่านมา ฉันพบว่า... 692 00:54:48,000 --> 00:54:54,375 คนมีพรสวรรค์มักไม่รู้ว่า ตัวเองนั้นปราดเปรื่อง 693 00:54:54,542 --> 00:54:58,917 ต้องได้รับการปกป้องและเอาใจใส่ 694 00:54:59,083 --> 00:55:02,083 ขณะที่พวกพวงสวรรค์ มักเที่ยววิ่ง... 695 00:55:03,250 --> 00:55:08,167 ตะโกนบอกความคิดหอมหวานของตัวเอง 696 00:55:08,333 --> 00:55:10,208 อ้อนวอนให้เป็นที่ยอมรับ 697 00:55:10,375 --> 00:55:11,917 ตาบอด 698 00:55:13,417 --> 00:55:14,958 ไม่เห็นว่าตัวเอง... 699 00:55:17,292 --> 00:55:18,625 ธรรมดา 700 00:55:21,917 --> 00:55:24,208 หลานรัก แกได้สร้างผลงาน... 701 00:55:25,792 --> 00:55:29,458 อันยิ่งใหญ่ที่สุดแสนจะธรรมดา 702 00:55:31,292 --> 00:55:34,833 แกยังได้สร้างสิ่งที่ไม่คาดฝันด้วย 703 00:55:36,333 --> 00:55:38,667 แกได้ค้นพบหนึ่งสิ่ง... 704 00:55:39,792 --> 00:55:44,042 ที่ฉันกับพ่อของแกเห็นตรงกันซะที 705 00:55:45,708 --> 00:55:50,417 แกนั้นไร้ความสามารถสิ้นดี 706 00:55:54,125 --> 00:55:55,917 ไม่ๆ 707 00:55:57,167 --> 00:55:58,583 อภัยให้ด้วยนะ 708 00:56:01,458 --> 00:56:02,750 แต่ฉัน... 709 00:56:04,625 --> 00:56:06,667 ต้องไปประชุม 710 00:56:11,208 --> 00:56:13,750 อาออกแบบผ้าพันคอนี้ใช่ไหม 711 00:56:13,917 --> 00:56:14,917 ใช่ 712 00:56:15,875 --> 00:56:18,417 ผ้าพันคอนั่นคือผลงานเด่นของฉัน 713 00:56:18,583 --> 00:56:21,375 มันได้ลูบไล้คอ ของโฉมงามระดับโลกทุกคน 714 00:56:21,542 --> 00:56:24,333 แจ็คกี้ โอ เกรซ โซเฟีย 715 00:56:26,583 --> 00:56:28,292 ศึกษามันให้ดี 716 00:56:29,542 --> 00:56:32,500 ไม่เอาสีน้ำตาล ไม่เอาสีพาสเทล 717 00:56:34,083 --> 00:56:35,375 - ไปกันเถอะ - ครับ 718 00:56:55,208 --> 00:56:57,417 ฉันไม่จำเป็นต้องพึ่งใคร 719 00:56:59,042 --> 00:57:01,458 ฉันคือเปาโล 720 00:57:01,625 --> 00:57:03,250 เปาโล กุชชี่ 721 00:57:05,292 --> 00:57:07,333 และฉันจะตั้ง... 722 00:57:08,833 --> 00:57:10,417 แฟชั่นของฉันเอง 723 00:57:31,167 --> 00:57:32,458 คุณกุชชี่คะ 724 00:57:34,833 --> 00:57:36,042 - ไม่มีปัญหาใช่ไหม - ค่ะ 725 00:57:51,917 --> 00:57:53,333 พ่อผมป่วย 726 00:58:13,500 --> 00:58:15,000 - สวัสดี ฟรังโก้ - สวัสดี ฟรังโก้ 727 00:58:15,667 --> 00:58:16,667 เมาริซิโอ 728 00:58:28,500 --> 00:58:30,208 ขอโทษนะ ขอโทษ 729 00:58:35,875 --> 00:58:37,542 นั่นอะไร 730 00:58:43,458 --> 00:58:44,833 ฉันเป็นปู่แล้วงั้นรึ 731 00:58:49,583 --> 00:58:51,333 เธอชื่อ อเลสซานดรา 732 00:58:52,625 --> 00:58:54,542 เหมือนแม่ของเมาริซิโอ 733 00:58:58,667 --> 00:59:00,917 เป็นความคิดของใครกัน 734 00:59:04,333 --> 00:59:05,417 ของหนู 735 00:59:09,083 --> 00:59:10,292 อเลสซานดรา 736 00:59:11,000 --> 00:59:11,958 มานี่ มานี่ซิ 737 00:59:12,125 --> 00:59:14,083 มานี่ๆ 738 00:59:19,167 --> 00:59:20,333 ลูกพ่อ 739 00:59:37,292 --> 00:59:39,583 แกต้องดูแลกุชชี่แล้วนะ 740 00:59:42,708 --> 00:59:44,583 ฉันดีใจที่ไม่ใช่เด็กผู้ชาย 741 00:59:45,375 --> 00:59:47,750 ตระกูลเราควรต้องมีผู้หญิงให้มากขึ้น 742 01:00:12,125 --> 01:00:17,583 ไม่มีความรักไหนยิ่งใหญ่ กว่ารักที่พ่อมีให้ลูกชาย 743 01:00:20,500 --> 01:00:22,167 ยกเว้นบางกรณี 744 01:00:24,417 --> 01:00:26,083 ขอบคุณที่มาครับ ลุง 745 01:00:26,250 --> 01:00:29,583 มานิวยอร์กเถอะ มาอยู่กับครอบครัว 746 01:00:31,000 --> 01:00:33,000 ทำให้เขาภูมิใจ 747 01:00:36,042 --> 01:00:37,458 ผมจะคิดดูครับ 748 01:00:37,625 --> 01:00:38,625 ดี 749 01:00:50,667 --> 01:00:52,375 บ้านที่เซนต์ มอริตซ์ 750 01:00:53,333 --> 01:00:57,083 บ้านริมหาด 2 หลัง ที่แนสซอ กับที่ทาโอร์มินา 751 01:00:57,625 --> 01:00:59,125 ม้า 23 ตัว 752 01:01:00,542 --> 01:01:03,625 เพนต์เฮาส์ที่แกลเลเรีย แพสซาเรลลา 753 01:01:03,833 --> 01:01:06,125 แห่งเดียวในมิลานที่มีสระว่ายน้ำ 754 01:01:07,625 --> 01:01:11,667 และแน่นอน หุ้น 50% ของกุชชี่ เอส.พี.เอ. 755 01:01:13,042 --> 01:01:17,292 แต่มีความยุ่งยากนิดหน่อย 756 01:01:19,125 --> 01:01:24,750 คุณโรดอลโฟไม่เคยเซ็นใบหุ้นไว้ 757 01:01:36,125 --> 01:01:37,708 หมายความว่าไง 758 01:01:38,917 --> 01:01:40,917 คุณจะต้องจ่ายภาษีมรดก 759 01:01:41,083 --> 01:01:42,417 งั้นก็ไม่เป็นไร 760 01:01:43,042 --> 01:01:44,625 เราต้องจ่ายเท่าไหร่ 761 01:01:45,833 --> 01:01:47,542 อาจมากถึงหมื่นสี่พันล้านลีร์ 762 01:01:48,500 --> 01:01:50,042 - หมื่นสี่พันล้านเหรอ - ใช่ 763 01:01:50,208 --> 01:01:51,958 ผมจ่ายไม่ไหวหรอก 764 01:01:53,417 --> 01:01:55,458 คุณอาจขายหุ้นของคุณได้ 765 01:01:55,625 --> 01:01:56,625 ให้ใคร 766 01:01:57,833 --> 01:02:00,167 - ผมพอจะนึกบางคนออก - ขอบคุณค่ะ 767 01:02:00,333 --> 01:02:01,750 ทิ้งไว้เป็นหน้าที่เรา 768 01:02:02,542 --> 01:02:05,458 เราจะตรวจมันทันทีที่ไว้ทุกข์เสร็จ 769 01:02:05,625 --> 01:02:06,833 ได้สิ 770 01:02:09,375 --> 01:02:10,417 เขาคิดว่าเขาเป็นใคร 771 01:02:10,958 --> 01:02:13,125 ถึงกล้าแนะนำให้คุณขายหุ้น 772 01:02:13,292 --> 01:02:14,333 บ้าที่สุด 773 01:02:14,500 --> 01:02:16,958 หมื่นสี่พันล้าน มากอย่างไร้เหตุผล 774 01:02:17,125 --> 01:02:20,000 และเพียงแค่เพราะพ่อของคุณลืมเซ็น 775 01:02:37,333 --> 01:02:41,167 สิบโพดำหมายถึงถูกปล้นหรือสูญเสีย 776 01:02:42,250 --> 01:02:45,083 มีคนอยากฮุบของของคุณ 777 01:02:45,250 --> 01:02:47,208 อย่าให้พวกเขามาแย่งไป 778 01:02:47,375 --> 01:02:49,458 และอย่าไว้ใจใคร 779 01:02:49,625 --> 01:02:53,792 เพราะฉันมองเห็นการละเมิดความไว้ใจ 780 01:02:53,958 --> 01:02:57,458 การหลอกลวงในบ้านคุณเอง เข้าใจใช่ไหม 781 01:02:58,625 --> 01:02:59,833 เข้าใจ พีน่า 782 01:03:00,875 --> 01:03:03,875 มีอะไรสีแดงบนตัวอยู่เสมอ เอาไว้กันภัย 783 01:03:04,042 --> 01:03:07,875 และใส่สีเขียวเพิ่มขึ้น เพื่อชำระล้าง 784 01:03:10,625 --> 01:03:12,208 เขียวไม่เข้ากับสีลิปสติก 785 01:03:13,125 --> 01:03:15,042 เปลี่ยนสีลิปสติกสิ 786 01:03:15,208 --> 01:03:17,000 คุณสวยอยู่แล้ว 787 01:03:17,167 --> 01:03:18,667 หรือใส่ชั้นในสีเขียวก็ได้ 788 01:03:20,000 --> 01:03:22,375 หรืออาจถึงเวลาที่คุณจะเอาคืน 789 01:03:23,750 --> 01:03:27,333 อย่าให้อำนาจรอบตัวบงการตัวตนคุณ 790 01:03:27,500 --> 01:03:30,667 คุณแกร่ง คุณหรูเลิศ 791 01:03:34,792 --> 01:03:36,458 ดูใบนี้สิ 792 01:03:38,250 --> 01:03:40,667 มีความรักยิ่งใหญ่ในชีวิตคุณ 793 01:03:43,708 --> 01:03:48,500 ด้วยกัน พวกคุณจะได้ครองโลก 794 01:03:50,583 --> 01:03:52,333 แพทริเซีย มองฉัน 795 01:03:53,250 --> 01:03:55,667 คุณจะได้เป็นราชินี คุณนี่แหละ 796 01:04:08,292 --> 01:04:09,292 ว่าไง 797 01:04:10,292 --> 01:04:12,167 สวยจริงๆ 798 01:04:12,333 --> 01:04:13,333 สวยจริงๆ 799 01:04:13,500 --> 01:04:14,625 ดีใจที่ได้เจอหลาน 800 01:04:14,792 --> 01:04:16,167 เข้ามาๆ 801 01:04:16,333 --> 01:04:18,167 มีอะไรให้หลานดูเยอะเลย 802 01:04:20,375 --> 01:04:24,083 นี่ไงล่ะ ออฟฟิศใหม่ของหลาน 803 01:04:24,250 --> 01:04:25,208 ว้าว 804 01:04:25,375 --> 01:04:27,000 ลุงอยู่ห้องฝั่งตรงข้ามนะ 805 01:04:28,042 --> 01:04:30,083 ถ้าต้องการตัวลุง 806 01:04:30,250 --> 01:04:31,250 ได้ครับ 807 01:04:33,458 --> 01:04:35,417 ทัศนา ขอให้สำราญ 808 01:04:35,583 --> 01:04:36,917 - ขอบคุณครับ - สวัสดีค่ะ 809 01:04:37,083 --> 01:04:38,292 สวัสดี 810 01:05:12,417 --> 01:05:14,125 แม่ได้เพนเฟรสโก้มา 811 01:05:15,500 --> 01:05:19,000 ถ้าไม่กินมื้อเช้า พ่อจะดุเอานะ 812 01:05:36,292 --> 01:05:37,708 อีร่า 813 01:05:38,292 --> 01:05:39,292 คะ 814 01:05:39,917 --> 01:05:41,292 อีร่า นี่ของเธอใช่ไหม 815 01:05:41,917 --> 01:05:43,167 ใช่ค่ะ 816 01:05:43,333 --> 01:05:46,542 ของขวัญวันเกิด จากสามีดิฉัน 817 01:05:47,042 --> 01:05:48,750 กระเป๋ากุชชี่ 818 01:05:48,917 --> 01:05:50,375 เหมือนของคุณ 819 01:05:52,208 --> 01:05:55,042 เขาซื้อจากร้านกุชชี่ไหนไม่ทราบ 820 01:06:05,208 --> 01:06:07,333 "กระเป๋ากุชชี่" 821 01:06:09,875 --> 01:06:11,042 "กุชชี่ ของแท้" 822 01:06:20,792 --> 01:06:22,458 ใครเป็นคนทำของพวกนี้ 823 01:06:24,208 --> 01:06:25,833 ใครกันยอมให้เรื่องนี้เกิดขึ้น 824 01:06:26,833 --> 01:06:29,000 ดูจากงานแล้ว ปลอมได้ดีด้วย 825 01:06:29,167 --> 01:06:31,125 เป็นผม ผมก็ซื้อ 826 01:06:31,292 --> 01:06:32,958 อย่าทำตัวโง่สิ 827 01:06:36,958 --> 01:06:39,083 อย่ามาว่าผมโง่ ที่รัก 828 01:06:40,000 --> 01:06:43,542 ฉันไม่ได้ว่าคุณโง่ แค่ขอไม่ให้ทำตัวแบบนั้น 829 01:06:43,708 --> 01:06:47,208 เรื่องนี้ร้ายแรง แต่คุณกลับขำ 830 01:06:47,375 --> 01:06:50,042 ชื่อสกุลผมนะที่อยู่บนแก้ว ไม่ใช่ของคุณ 831 01:06:50,875 --> 01:06:53,917 ชื่อสกุลของเรา ที่รัก 832 01:06:54,083 --> 01:06:55,792 อยู่บนขยะ 833 01:07:00,500 --> 01:07:03,250 พวกมันไม่ใช่ของปลอมหรอก 834 01:07:03,417 --> 01:07:05,125 แต่เป็นของเลียนแบบ 835 01:07:05,292 --> 01:07:08,125 หนูแปลกใจอย่างมากค่ะ 836 01:07:09,833 --> 01:07:12,458 รู้ไหมว่าอะไรอีกที่จะทำให้เธอแปลกใจ 837 01:07:14,542 --> 01:07:16,708 กำไรจากของพวกนี้ยังไงล่ะ 838 01:07:16,875 --> 01:07:19,167 แล้วคุณภาพล่ะ 839 01:07:19,375 --> 01:07:21,208 วัวที่ลุงบูชา 840 01:07:21,375 --> 01:07:24,000 คุณภาพมีไว้ให้คนรวย 841 01:07:24,792 --> 01:07:28,250 ถ้าแม่บ้านที่ลองไอส์แลนด์... 842 01:07:28,583 --> 01:07:33,875 อยากหลงเพ้อว่า เธอได้เป็นลูกค้ากุชชี่ 843 01:07:34,042 --> 01:07:35,792 ทำไมจะไม่ได้ ปล่อยเธอไป 844 01:07:35,958 --> 01:07:39,667 เพราะมันทำลาย ความน่าเชื่อถือของกุชชี่ 845 01:07:40,042 --> 01:07:43,292 แพทริเซีย นี่เป็นเรื่องของเรา 846 01:07:44,875 --> 01:07:47,042 ไม่ใช่เกมของผู้หญิง 847 01:07:49,667 --> 01:07:52,542 แต่ลุงอัลโด เธอพูดถูกนะครับ 848 01:07:52,708 --> 01:07:55,583 ของพวกนี้เป็นขยะ 849 01:07:56,750 --> 01:07:58,375 มันไม่ใช่สิ่งที่กุชชี่เป็น 850 01:07:59,042 --> 01:08:00,250 กุชชี่ 851 01:08:02,292 --> 01:08:04,417 เป็นสิ่งที่ฉันบอกว่ามันเป็น 852 01:08:07,333 --> 01:08:09,833 ฉันสร้างมันจนเป็นอาณาจักร 853 01:08:10,000 --> 01:08:12,125 ไม่ใช่โรดอลโฟ 854 01:08:12,292 --> 01:08:14,375 ที่แน่ๆ ไม่ใช่ลูกฉัน 855 01:08:17,457 --> 01:08:20,707 และแน่นอนว่าไม่ใช่เธอ ดังนั้น... 856 01:08:23,457 --> 01:08:24,832 ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน 857 01:08:25,000 --> 01:08:30,375 เธอก็ยังตักขี้วัวอยู่ที่ทัสคานี 858 01:08:32,457 --> 01:08:34,167 นั่นแหละข้อเท็จจริง 859 01:08:37,207 --> 01:08:38,625 จำไว้ด้วยนะ 860 01:08:40,125 --> 01:08:43,292 เราควรจำเรื่องนี้ไว้ให้ดี 861 01:08:43,832 --> 01:08:47,792 แฟชั่นโชว์ฤดูใบไม้ผลิ จานนี เวอร์ซาเช่ มิลาน ปี 1983 862 01:08:49,707 --> 01:08:51,332 เลิศมาก 863 01:09:06,707 --> 01:09:07,667 ขอมาร์ตินี่ครับ 864 01:09:07,832 --> 01:09:08,917 ได้ครับ 865 01:09:09,082 --> 01:09:10,417 คุณชอบโชว์ไหม 866 01:09:12,167 --> 01:09:13,582 มันยอดมาก 867 01:09:14,792 --> 01:09:17,625 ทั้งงานแฟชั่นและโทน 868 01:09:17,792 --> 01:09:19,292 คุณชื่ออะไร 869 01:09:19,457 --> 01:09:20,667 ชื่อผมงั้นรึ 870 01:09:23,375 --> 01:09:24,667 เมาริซิโอ 871 01:09:25,292 --> 01:09:26,667 เมาริซิโออะไร 872 01:09:28,000 --> 01:09:29,625 เมาริซิโอ กุชชี่ 873 01:09:29,957 --> 01:09:32,750 เมาริซิโอ กุชชี่ ไม่นึกไม่ฝันจริงๆ 874 01:09:32,917 --> 01:09:34,457 ผมเคยแต่งหน้าร้านให้กุชชี่ด้วยนะ 875 01:09:34,625 --> 01:09:36,582 งั้นเหรอ สาขาไหนล่ะ 876 01:09:37,500 --> 01:09:38,707 ผมจำไม่ได้ 877 01:09:39,375 --> 01:09:41,000 แต่มันก็ออกมาไม่ดีหรอก 878 01:09:41,167 --> 01:09:42,957 ผมวอลเตอร์นะ 879 01:09:43,125 --> 01:09:44,875 เป็นดีไซเนอร์ 880 01:09:45,042 --> 01:09:46,542 ได้เลย วอลเตอร์ 881 01:09:47,832 --> 01:09:50,042 บางที คุณอาจออกแบบให้ผมสักวัน 882 01:09:50,957 --> 01:09:53,707 ไม่มีดีไซเนอร์ที่นี่ ทำงานให้กุชชี่หรอก 883 01:09:54,792 --> 01:09:56,708 กุชชี่ในตอนนี้... 884 01:09:56,875 --> 01:09:58,917 เป็นแค่โรงลิเกพังๆ 885 01:10:05,792 --> 01:10:07,542 ขอให้สนุกนะ 886 01:10:15,625 --> 01:10:17,500 คุณอยากถูกทิ้งไม่เห็นฝุ่นรึไง 887 01:10:18,292 --> 01:10:21,708 อยากเอาแต่ขายแก้วกาแฟในสนามบินรึไง 888 01:10:21,875 --> 01:10:23,583 นั่นเหรอภาพจำของคุณ 889 01:10:27,917 --> 01:10:30,375 ได้เวลากำจัดขยะแล้ว 890 01:10:31,125 --> 01:10:33,458 ลุงอัลโดกับเปาโล พวกเขาคือพิษร้าย 891 01:10:34,250 --> 01:10:37,500 พวกเขาคือความอับอายของบริษัทนี้ 892 01:10:37,708 --> 01:10:39,500 และทุกคนก็รู้ดี 893 01:10:40,417 --> 01:10:41,792 ต้องกำจัดพวกเขา 894 01:10:43,000 --> 01:10:46,000 และคุณก็ต้องจัดการธุรกิจให้เป็นระบบ 895 01:10:46,167 --> 01:10:47,500 แพทริเซีย 896 01:10:49,708 --> 01:10:51,375 พวกเขาเป็นครอบครัวผมนะ 897 01:10:54,875 --> 01:10:56,125 ฉันก็เหมือนกัน 898 01:10:57,208 --> 01:10:59,250 เขากำลังเปิดศึกการค้า 899 01:10:59,417 --> 01:11:01,625 เปาโลแทบไม่มีเงินจ่ายค่าถุงเท้า 900 01:11:01,792 --> 01:11:03,292 อย่าว่าแต่จะเปิดศึกการค้า 901 01:11:03,417 --> 01:11:04,250 ฉันไม่อยากดู 902 01:11:04,417 --> 01:11:06,500 ใช่ แต่เขาก็ยังเป็นตัวปัญหาได้อยู่ 903 01:11:06,667 --> 01:11:09,333 อัลโดมอบหุ้นจำนวนหนึ่งให้เปาโล 904 01:11:09,958 --> 01:11:13,833 ใช่ แต่อัลโดไม่รู้ว่า เปาโลจะกลายเป็นไอ้งี่เง่า 905 01:11:14,000 --> 01:11:18,458 เราต้องสานสัมพันธ์กับเปาโล และตกลงปัญหาให้ได้ 906 01:11:18,625 --> 01:11:20,250 คุณก็รู้ว่าเขาเจ้าอารมณ์ 907 01:11:20,417 --> 01:11:22,875 เขาอยู่ท่ามกลาง พลังงานผู้ชายตลอดเวลา 908 01:11:23,042 --> 01:11:24,708 ภรรยาของเขาก็ไม่ได้ฉลาดที่สุดด้วย 909 01:11:24,875 --> 01:11:28,625 เขาต้องการใครคุยด้วย ใครที่เขาเชื่อใจ ที่จะรับฟัง 910 01:11:29,708 --> 01:11:31,125 เช่นใคร 911 01:11:34,417 --> 01:11:35,708 เปาโลชอบฉัน 912 01:11:36,500 --> 01:11:39,208 คุณมีข้อได้เปรียบทางธรรมชาติ แต่คุณไม่ใช่กุชชี่ 913 01:11:43,000 --> 01:11:43,833 ผม... 914 01:11:45,792 --> 01:11:47,125 ผมอยากได้เอสเพรสโซ 915 01:11:55,042 --> 01:11:57,042 ฉันขอถามคุณสักข้อได้ไหม 916 01:11:58,125 --> 01:11:59,625 คุณเพิ่งถามไป 917 01:12:02,333 --> 01:12:03,917 คุณเพิ่งถามผมไปข้อหนึ่ง 918 01:12:04,917 --> 01:12:07,542 และคุณอยากรู้ว่าจะถามสองข้อได้ไหม 919 01:12:07,708 --> 01:12:09,125 เพราะได้ถามไปหนึ่งแล้ว 920 01:12:11,542 --> 01:12:15,292 มุกดีมาก โดเมนิโก ตลกมาก 921 01:12:15,458 --> 01:12:17,750 ก็ได้ นี่คำถามที่สองของฉัน 922 01:12:19,375 --> 01:12:24,542 คุณเห็นว่า หน้าที่ของคุณที่กุชชี่คืออะไร 923 01:12:26,542 --> 01:12:27,750 นี่สัมภาษณ์สมัครงานใช่ไหม 924 01:12:27,917 --> 01:12:29,042 อาจใช่ก็ได้ 925 01:12:30,958 --> 01:12:32,750 ผมเป็นนักอนุรักษ์ 926 01:12:34,292 --> 01:12:37,917 กุชชี่เป็นสัตว์หายาก ต้องได้รับการปกป้อง 927 01:12:39,583 --> 01:12:41,333 ปกป้องจากใคร 928 01:12:42,000 --> 01:12:43,667 จากใครก็ตามที่คุกคามมัน 929 01:12:45,500 --> 01:12:50,167 น่าสนใจดีนะ ที่คุณหวงแหนซะเหลือเกิน 930 01:12:50,333 --> 01:12:52,750 ต่อสิ่งที่ไม่ใช่ของคุณ 931 01:12:54,167 --> 01:12:55,250 ใช่ 932 01:12:56,042 --> 01:12:58,667 บางครั้ง ก็ต้องพึ่งคนนอกมอง ถึงจะเห็นความจริง 933 01:12:59,125 --> 01:13:00,500 แจ่มแจ๋ว 934 01:13:01,708 --> 01:13:05,875 เปาโล ชุดนี้ทำให้ฉันนึกถึงวัยเด็กมาก 935 01:13:06,042 --> 01:13:10,167 มันคือความทรงจำ ที่ถูกห่อไว้ด้วยผ้าไลคร่า 936 01:13:10,333 --> 01:13:13,708 มันมีความเป็นคุณมาก ประณีตมาก 937 01:13:13,875 --> 01:13:15,083 คุณคิดว่างั้นหรือ 938 01:13:15,250 --> 01:13:16,958 คุณมีพรสวรรค์ ฉันขอบอกเลย 939 01:13:17,125 --> 01:13:18,875 โอ๊ย หยุดเถอะ 940 01:13:19,042 --> 01:13:21,167 หยุดเถอะ คุณ... 941 01:13:21,333 --> 01:13:23,250 คุณจะทำให้ผมร้องไห้ 942 01:13:24,375 --> 01:13:28,417 ไม่เคยมีใครพูดแบบนี้กับผมเลย ไม่มีเลย 943 01:13:28,583 --> 01:13:30,833 ทำไมคุณไม่ตั้งยี่ห้อของคุณเอง 944 01:13:31,000 --> 01:13:34,125 พวกนี้เป็นแค่แบบตัวอย่าง 945 01:13:34,333 --> 01:13:36,625 ผมเอาไปทำจริงจังไม่ไหว 946 01:13:36,792 --> 01:13:39,750 ด้วยพรสวรรค์ ความสามารถ และวิสัยทัศน์ของคุณเนี่ยนะ 947 01:13:39,917 --> 01:13:40,917 พูดเป็นเล่นน่า 948 01:13:41,083 --> 01:13:43,125 กุชชี่ต้องการเลือดใหม่ 949 01:13:43,292 --> 01:13:45,417 ลาที 30 ยุคเก่า 950 01:13:45,583 --> 01:13:47,458 สวัสดี 80 ยุคใหม่ 951 01:13:47,625 --> 01:13:51,000 คุณพูดโดนใจผมมาก 952 01:13:51,667 --> 01:13:53,833 เปาโล กุชชี่ มาแล้ว 953 01:13:57,458 --> 01:13:58,458 เต้นกันน่า 954 01:14:10,500 --> 01:14:13,250 ฉันขยะแขยงสิ่งที่พ่อทำกับคุณมาก 955 01:14:16,708 --> 01:14:19,250 ทิ้งคุณให้คอย แต่งองค์ให้เมาริซิโอ 956 01:14:20,167 --> 01:14:21,542 มันไม่ถูกต้อง 957 01:14:21,708 --> 01:14:23,167 เขาคิดว่าตัวเองเป็นใคร 958 01:14:24,125 --> 01:14:27,917 ไดโนเสาร์ที่ทำตัวเป็นริดสีดวงมั้ง 959 01:14:31,667 --> 01:14:34,167 ชาติที่แล้ว คุณเป็นตลกแน่ๆ 960 01:14:37,958 --> 01:14:39,417 เมาริซิโอชอบคุณ 961 01:14:40,333 --> 01:14:41,625 เขาชอบคุณมาตลอด 962 01:14:41,792 --> 01:14:44,208 ผมก็ชอบ 963 01:14:45,125 --> 01:14:49,000 เขาเงียบเหมือนหนูตัวเล็กๆ 964 01:14:49,167 --> 01:14:50,917 หนูตัวเล็กตัวน้อย 965 01:14:51,083 --> 01:14:53,250 ไม่กรี๊ดกร๊าดเหมือนคนอื่น 966 01:14:53,417 --> 01:14:56,750 ใช่ หากคุณกับเมาริซิโอร่วมมือกัน... 967 01:14:56,917 --> 01:14:57,875 จะเริ่ดแน่ๆ 968 01:14:58,083 --> 01:15:00,750 จะเป็นโฉมหน้าใหม่ของกุชชี่ 969 01:15:00,917 --> 01:15:03,625 พ่อผม ไม่มีวันยอมแน่ๆ 970 01:15:03,792 --> 01:15:07,750 เขาบีบไข่ของผมเอาไว้แน่น 971 01:15:08,250 --> 01:15:09,292 เปาโล 972 01:15:11,458 --> 01:15:12,875 บางที อาจถึงเวลา... 973 01:15:14,000 --> 01:15:15,500 ด้วยความเคารพนะ 974 01:15:17,500 --> 01:15:18,917 ทิ้งเขาไว้ข้างหลัง 975 01:15:20,958 --> 01:15:22,500 คุณมีความชอบธรรม 976 01:15:25,958 --> 01:15:29,958 ผมมี... 977 01:15:30,833 --> 01:15:33,208 ความลับของพ่อผม 978 01:15:34,333 --> 01:15:37,542 คุณรู้แล้วเหยียบไว้ได้ไหม 979 01:15:37,958 --> 01:15:40,458 สาบานขอให้ตาย ถ้าบอกใคร 980 01:15:42,000 --> 01:15:45,792 ด้วยพระบิดา พระบุตร และตระกูลกุชชี่ 981 01:15:45,958 --> 01:15:47,417 ตกลง 982 01:15:48,792 --> 01:15:50,000 บอกก็ได้ 983 01:15:57,583 --> 01:15:59,583 คือว่า... 984 01:15:59,750 --> 01:16:00,583 ไม่ต้องบอกฉันก็ได้ 985 01:16:00,667 --> 01:16:01,500 ฟังนะ 986 01:16:01,667 --> 01:16:04,542 ฉันกลับมาได้ทุกเมื่อ คุยเรื่องแบบชุดของคุณ 987 01:16:05,917 --> 01:16:10,292 แต่ผมจะได้อะไรจากเรื่องนี้ล่ะ 988 01:16:17,792 --> 01:16:22,667 เราอาจเสนอข้อตกลงพิเศษ ให้จัดจำหน่ายชุดของคุณในนามกุชชี่ 989 01:16:23,833 --> 01:16:25,917 ผมควรได้คุยกับเมาริซิโอ 990 01:16:31,708 --> 01:16:32,958 คุณคุยกับเขางั้นรึ 991 01:16:33,458 --> 01:16:34,542 เมื่อไหร่ 992 01:16:35,417 --> 01:16:36,625 วันนี้ 993 01:16:36,792 --> 01:16:39,000 เขาเอาแบบชุดให้ฉันดู 994 01:16:39,375 --> 01:16:41,000 ทำไมคุณไม่บอกผม 995 01:16:41,875 --> 01:16:43,417 ก็บอกอยู่ตอนนี้ไม่ใช่รึ 996 01:16:43,583 --> 01:16:45,625 แพทริเซีย ประเด็นไม่ได้อยู่ตรงนั้น 997 01:16:45,792 --> 01:16:49,042 อย่าสนใจวิธีการ สนใจที่ผลดีกว่า 998 01:16:50,833 --> 01:16:52,125 ฉันบอกเขาว่า... 999 01:16:52,750 --> 01:16:57,167 เราจัดจำหน่ายเสื้อผ้าให้เขา แล้วเขาจะยอมตกลงด้วย 1000 01:17:02,292 --> 01:17:04,750 แบบพวกนั้นไม่ได้เห็นแสงตะวันหรอก 1001 01:17:04,917 --> 01:17:07,167 เราต้องการเปาโลอยู่ฝ่ายเรา 1002 01:17:07,667 --> 01:17:09,542 คุณกำลังเล่นเกมอะไร 1003 01:17:15,375 --> 01:17:17,167 ฉันดูแลผลประโยชน์ให้เรา 1004 01:17:17,333 --> 01:17:18,375 นั่นใช่เกมไหม 1005 01:17:38,250 --> 01:17:39,958 เมา เมา 1006 01:17:40,125 --> 01:17:41,375 ขอบใจที่มา 1007 01:17:44,042 --> 01:17:46,000 ผมนึกว่าผมฝีมือตกซะอีก 1008 01:17:46,167 --> 01:17:48,125 แต่ยังไม่ 1009 01:17:48,292 --> 01:17:49,125 สวัสดี เปาโล 1010 01:17:49,292 --> 01:17:50,958 นายฟังดูรีบร้อน ฉันเลยรีบมา 1011 01:17:51,125 --> 01:17:51,958 ดีมาก 1012 01:18:04,042 --> 01:18:09,333 ฉันได้นี่มาจาก "เลขาฯ เก่า" สามคนของพ่อ 1013 01:18:09,500 --> 01:18:11,792 พ่อไม่ค่อยเป็นที่ปลื้มในหมู่พวกเธอ 1014 01:18:11,958 --> 01:18:15,500 ที่จริง พวกเธอเกลียดเขาเข้าไส้ 1015 01:18:19,208 --> 01:18:25,292 กุชชี่คือหลุมดำขนานใหญ่ ของรายได้ที่สำแดงเท็จ 1016 01:18:25,958 --> 01:18:28,208 เปาโล นี่มันฉ้อโกงเลยนะ 1017 01:18:28,375 --> 01:18:29,958 ในระดับโลกด้วย 1018 01:18:30,125 --> 01:18:33,917 ในอิตาลี เรื่องภาษีอาจไม่เป็นไร แต่ในอเมริกา... 1019 01:18:34,083 --> 01:18:35,875 มันต่างกันมาก 1020 01:18:37,000 --> 01:18:39,292 เราควรไม่บอกใครเรื่องนี้ 1021 01:18:40,583 --> 01:18:42,250 แต่เราใช้มัน... 1022 01:18:42,417 --> 01:18:46,542 บีบเพื่อโน้มน้าวเขาสักนิด 1023 01:18:46,708 --> 01:18:48,958 และเมื่อมีนาย... 1024 01:18:49,125 --> 01:18:50,375 อยู่ข้างฉัน 1025 01:18:50,542 --> 01:18:53,125 เราก็จะมีเสียงส่วนใหญ่ที่เราต้องการ 1026 01:18:53,292 --> 01:18:55,000 เพื่อให้นายได้เป็นตัวของตัวเอง 1027 01:18:55,167 --> 01:18:58,708 เขาจะไม่เดือดร้อนอะไรใช่ไหม 1028 01:18:59,208 --> 01:19:02,000 ไม่เลย ในจุดนี้ 1029 01:19:02,167 --> 01:19:04,750 อย่างแย่สุดก็คือ เขาต้องจ่ายภาษี 1030 01:19:04,917 --> 01:19:06,667 เขาโดนลงโทษเล็กน้อย 1031 01:19:06,833 --> 01:19:08,292 มันเกิดขึ้นอยู่ตลอด 1032 01:19:09,750 --> 01:19:11,792 แต่สำคัญกว่านั้นคือ เขาจะเห็นนาย 1033 01:19:13,833 --> 01:19:15,167 เขาจะเห็นนายในสายตา 1034 01:19:18,167 --> 01:19:20,375 ฉันจะได้บินทะยานในที่สุด 1035 01:19:22,417 --> 01:19:23,833 เหมือนนกพิราบเสรี 1036 01:19:26,667 --> 01:19:28,875 ผมเบื่อที่จะถูกกักขัง 1037 01:19:30,375 --> 01:19:32,875 พ่อ ผมเบื่อที่จะถูกกักขัง 1038 01:19:33,042 --> 01:19:35,042 ผมพูดจริง 1039 01:19:36,000 --> 01:19:37,125 ผมพูดจริงๆ 1040 01:19:37,292 --> 01:19:39,833 ผมเบื่อที่จะถูกกักขัง 1041 01:19:40,333 --> 01:19:42,167 ผมต้องการอิสรภาพ 1042 01:19:42,333 --> 01:19:43,500 ผมพูดจริง 1043 01:19:43,667 --> 01:19:45,083 ไม่ ผมพูดจริง 1044 01:19:48,667 --> 01:19:50,333 ฮัลโหล 1045 01:19:50,542 --> 01:19:51,500 ฮัลโหล 1046 01:19:51,667 --> 01:19:53,500 - ว่าไง - ฮัลโหล ได้ยินผมไหม 1047 01:19:53,667 --> 01:19:56,708 - ไม่ สายไม่ค่อยดี - ได้ยินผมแล้วรึยัง 1048 01:19:56,875 --> 01:20:01,042 - ผมโทรมาใหม่ได้ - ไม่ ที่นี่เที่ยงคืนแล้ว 1049 01:20:01,875 --> 01:20:04,000 ดึกแล้ว มีอะไรก็พูดมาเลย 1050 01:20:04,167 --> 01:20:05,250 เกิดอะไรขึ้น 1051 01:20:06,417 --> 01:20:09,042 ผมต้องการอิสรภาพ 1052 01:20:09,917 --> 01:20:13,000 ผมเบื่อที่จะถูกกักขัง 1053 01:20:13,208 --> 01:20:14,542 ผมพูดจริง 1054 01:20:14,708 --> 01:20:15,708 อิสรภาพงั้นรึ 1055 01:20:16,792 --> 01:20:19,583 เปาโล รอเอาไว้พรุ่งนี้เถอะ 1056 01:20:19,750 --> 01:20:22,000 เอาไว้ค่อยคุยกันพรุ่งนี้นะ 1057 01:20:22,167 --> 01:20:25,792 ผมมีรายการสำแดงภาษีของพ่อ 1058 01:20:26,792 --> 01:20:29,042 ภาษีงั้นรึ แกพูดเรื่องอะไร 1059 01:20:29,208 --> 01:20:31,917 ผมไม่อยากที่จะแฉพ่อ 1060 01:20:32,125 --> 01:20:34,250 พรุ่งนี้ค่อยคุยกัน ไปนอนซะเถอะ 1061 01:20:34,417 --> 01:20:36,500 ไปนอนซะ เปาโล 1062 01:20:49,167 --> 01:20:51,292 สวัสดี แอเดรียนา เป็นไงบ้าง 1063 01:20:51,458 --> 01:20:52,667 สวัสดีค่ะ 1064 01:21:04,250 --> 01:21:05,417 อัล 1065 01:21:05,875 --> 01:21:06,875 อะไร 1066 01:21:08,750 --> 01:21:10,500 "กระทรวงการคลัง" 1067 01:21:11,917 --> 01:21:12,958 มีอะไร 1068 01:21:22,667 --> 01:21:27,458 "ผู้ร้ายหลีกเลี่ยงภาษี" ฟังดูร้ายแรงมากนะ 1069 01:21:27,792 --> 01:21:29,208 ถ้ามีการขุดลึกกว่านี้ล่ะ 1070 01:21:29,375 --> 01:21:32,042 ถ้าเกิดเจอความผิดยิ่งกว่านี้ล่ะ 1071 01:21:32,208 --> 01:21:34,417 พ่อฉันอายุ 70 แล้วนะ 1072 01:21:34,583 --> 01:21:36,667 ไม่ใช่ไอ้หนุ่มฟิตปั๋ง 1073 01:21:36,833 --> 01:21:40,083 ไหนว่าเราแค่จะขู่เขา 1074 01:21:44,708 --> 01:21:47,542 คิดว่าเขาจะรู้ไหมว่าเป็นฝีมือเรา 1075 01:21:47,708 --> 01:21:50,250 เปาโล เขาไม่เป็นไรหรอก 1076 01:21:50,417 --> 01:21:52,500 ฉันจะส่งร่างกฎหมายไปให้สัปดาห์หน้า 1077 01:21:52,667 --> 01:21:55,542 แล้วเราก็จะเริ่มผลิตแฟชั่นของนายกัน 1078 01:21:55,750 --> 01:21:57,333 แฟชั่นของฉันงั้นรึ 1079 01:21:57,500 --> 01:22:02,667 ฉันจะคิดถึงแฟชั่นของฉันได้ไง ในเมื่อพ่อฉันอยู่ในคุก 1080 01:22:05,083 --> 01:22:08,125 เปาโล มันเป็นสิ่งที่นายต้องการไม่ใช่รึ 1081 01:22:30,917 --> 01:22:32,375 เปาโล 1082 01:22:33,917 --> 01:22:36,292 แกทำแบบนี้กับฉันได้ยังไง 1083 01:22:38,625 --> 01:22:40,917 คุณอัลโด กุชชี่ 1084 01:22:43,875 --> 01:22:48,583 ศาลพบว่าคุณมีความผิด 5 ข้อหา ฐานยื่นคืนภาษีไม่ถูกต้อง 1085 01:22:48,750 --> 01:22:51,917 หนึ่งข้อหา ฐานไม่ยื่นรายงานบัญชี ธนาคารต่างประเทศ 1086 01:22:52,083 --> 01:22:53,958 และ 2 ข้อหา ฐานฉ้อโกงธนาคาร 1087 01:22:54,125 --> 01:22:58,042 จึงตัดสินจำคุกคุณ 1 ปี กับอีก 1 วัน ในเรือนจำรัฐ 1088 01:22:58,208 --> 01:22:59,875 พักการพิจารณาได้ 1089 01:23:33,167 --> 01:23:35,417 สวัสดีครับ คุณคือเปาโล กุชชี่ ใช่ไหม 1090 01:23:35,917 --> 01:23:37,333 หนึ่งเดียวคนนี้ 1091 01:23:38,958 --> 01:23:40,958 ใบสั่งจราจรอีกรึไง 1092 01:23:44,875 --> 01:23:47,500 "คำสั่งให้หยุดกระทำ" งั้นรึ 1093 01:23:47,667 --> 01:23:51,542 คุณได้ละเมิดลิขสิทธิ์ ของเจ้าของลิขสิทธิ์ 1094 01:23:51,708 --> 01:23:56,917 อาทิ สิทธิ์ในการทำซ้ำ จำหน่าย หรือจัดแสดงงานที่ได้รับคุ้มครอง 1095 01:23:58,208 --> 01:24:00,250 เจ้าของลิขสิทธิ์งั้นรึ 1096 01:24:00,875 --> 01:24:02,792 ผมนี่แหละตัวลิขสิทธิ์ 1097 01:24:02,958 --> 01:24:03,833 ผมเสียใจด้วย 1098 01:24:04,000 --> 01:24:06,125 - ทำอะไรเข้าสิ - ของกุชชี่ เอส.พี.เอ. ต่างหาก 1099 01:24:24,667 --> 01:24:27,500 แฟชั่นโชว์จบแล้วครับ ขอบคุณมาก 1100 01:24:27,667 --> 01:24:29,167 ไปที่ทางออกเลยครับ 1101 01:24:31,792 --> 01:24:33,583 กลับกันได้แล้ว ทุกคน 1102 01:24:34,917 --> 01:24:37,500 ลงมาจากแคตวอล์คได้แล้ว เดินไปเลย 1103 01:24:37,667 --> 01:24:38,542 โชว์จบแล้ว 1104 01:24:43,292 --> 01:24:44,625 ไปที่ทางออกเลย 1105 01:25:25,625 --> 01:25:26,625 เปาโล 1106 01:25:30,250 --> 01:25:31,333 ทำไม 1107 01:25:32,167 --> 01:25:34,042 ทำไม 1108 01:25:34,208 --> 01:25:36,208 ทำไมถึงทำกับฉันได้ 1109 01:25:36,375 --> 01:25:38,000 - ทำอะไร - เกิดอะไรขึ้น 1110 01:25:39,000 --> 01:25:43,292 อย่ามามองฉันเชียวนะ อีพวกโกหก 1111 01:25:43,458 --> 01:25:45,375 - พวกแกหุบปากไปเลย - เปาโล 1112 01:25:45,542 --> 01:25:46,458 เราอยู่นอกโบสถ์นะ 1113 01:25:46,625 --> 01:25:48,000 - แกน่ะสิหุบปาก - แกหุบปาก 1114 01:25:48,167 --> 01:25:49,417 คิดถึงอเลสซานดราบ้าง 1115 01:25:49,917 --> 01:25:51,292 พาเธอขึ้นรถ 1116 01:25:51,458 --> 01:25:53,625 - พาอเลสซานดราขึ้นรถ - เกิดเรื่องอะไรขึ้น 1117 01:25:53,792 --> 01:25:55,167 นาย... 1118 01:25:55,333 --> 01:25:56,958 - และแก! - ใจเย็นๆ 1119 01:25:57,125 --> 01:26:00,875 พวกแกควักหัวใจฉัน แล้วทิ้งให้มันแดดิ้นกลางถนน 1120 01:26:01,042 --> 01:26:03,083 พระเจ้า เมียฉัน... 1121 01:26:03,250 --> 01:26:06,958 เมียฉันต้องร้องเพลงจนเสียงแหบแห้ง 1122 01:26:07,167 --> 01:26:10,417 ขณะที่เราคิดกันว่ามันเกิดบ้าอะไร 1123 01:26:12,083 --> 01:26:16,167 ทำไมนายแจ้งความว่า ฉันละเมิดลิขสิทธิ์ 1124 01:26:16,333 --> 01:26:18,542 กุชชี่เป็นนามสกุลฉันเหมือนกัน 1125 01:26:18,708 --> 01:26:21,583 คุณละเมิดชื่อกุชชี่ 1126 01:26:21,750 --> 01:26:23,000 ไม่ ไม่ใช่ 1127 01:26:23,167 --> 01:26:25,958 - และก่อศึกการค้า - ไม่ใช่ 1128 01:26:26,125 --> 01:26:29,292 ฉันไม่ได้ทำ สาบานได้ 1129 01:26:29,458 --> 01:26:34,333 มันเป็นนามสกุลฉัน ไม่ใช่นามสกุลแท้ๆ ของเธอด้วย 1130 01:26:37,458 --> 01:26:38,958 เมา... 1131 01:26:39,125 --> 01:26:43,042 เมา นี่ฉันเองนะ เปาโล 1132 01:26:43,667 --> 01:26:45,500 นายทำลงได้ยังไง 1133 01:26:47,500 --> 01:26:49,917 เราเป็นครอบครัวกันไม่ใช่รึ 1134 01:26:56,000 --> 01:26:59,167 แล้วธุรกิจของครอบครัวเราล่ะ 1135 01:27:01,750 --> 01:27:02,750 นายพูดถูก 1136 01:27:04,292 --> 01:27:05,292 - นายพูดถูก - ไม่ 1137 01:27:05,458 --> 01:27:07,083 เราเป็นธุรกิจครอบครัว 1138 01:27:08,417 --> 01:27:09,958 นายพูดถูก ฉันไม่อยากทำนายเจ็บ 1139 01:27:10,125 --> 01:27:11,958 ฉันอยากทำกับนายอย่างถูกต้อง 1140 01:27:12,750 --> 01:27:15,583 แต่เปาโล เรามีข้อเสนอให้นาย 1141 01:27:15,750 --> 01:27:17,708 มันเป็นทางออกเดียว 1142 01:27:22,583 --> 01:27:23,583 ขอโทษนะ 1143 01:27:26,875 --> 01:27:31,583 เราอยากซื้อหุ้นของคุณในกุชชี่ 1144 01:27:38,125 --> 01:27:41,250 เธอกล้าดีมาก รู้ตัวไหม 1145 01:27:44,542 --> 01:27:50,542 เธอเป็นนักเลงกว่านายเยอะเลย 1146 01:27:57,500 --> 01:28:01,083 นายเป็นพวกแปลกคน รู้ตัวไหม 1147 01:28:01,250 --> 01:28:03,917 นายน้องทนายผู้นิ่งเงียบของฉัน 1148 01:28:04,083 --> 01:28:07,708 นายหนูตัวจ้อยช่างแปลกคนไม่น้อย 1149 01:28:07,875 --> 01:28:09,750 - ระวังด้วย - ใครจะไปรู้ 1150 01:28:11,792 --> 01:28:13,208 เรารู้ดีว่าแบบนี้ดีที่สุดแล้ว 1151 01:28:17,875 --> 01:28:23,542 อย่าเข้าใจผิดคิดว่าขี้เป็นช็อกโกแลต 1152 01:28:23,708 --> 01:28:26,417 พวกมันอาจมีหน้าตาคล้ายกัน 1153 01:28:26,583 --> 01:28:28,333 แต่รสชาติแล้ว 1154 01:28:28,500 --> 01:28:29,917 ต่างกันมาก 1155 01:28:30,083 --> 01:28:33,583 เชื่อฉัน ฉันรู้ดี 1156 01:28:34,292 --> 01:28:40,083 ฉันยอมเห็นกุชชี่มอดไหม้ ดีกว่ายื่นให้พวกแกสองตัว 1157 01:28:47,000 --> 01:28:48,125 ไปกันเถอะ 1158 01:28:52,333 --> 01:28:53,375 เปาโล 1159 01:28:53,542 --> 01:28:55,792 ไปกันเถอะ เมาริซิโอ 1160 01:29:02,000 --> 01:29:03,750 ลูกรู้ได้ยังไง 1161 01:29:03,917 --> 01:29:05,292 เมาริซิโอ ขอคุยด้วยหน่อย 1162 01:29:11,667 --> 01:29:12,958 มีตำรวจมา 1163 01:29:14,417 --> 01:29:15,375 ตำรวจมาที่นี่งั้นรึ 1164 01:29:15,542 --> 01:29:17,292 ใช่ ตำรวจการเงิน 1165 01:29:36,667 --> 01:29:38,042 - เข้าไป - ไปชั้นบน 1166 01:29:38,208 --> 01:29:39,458 - มากับผม - ตรวจให้ทั่ว 1167 01:29:39,625 --> 01:29:40,625 เร็วเข้า 1168 01:29:41,958 --> 01:29:43,000 ไปในห้องนั้น 1169 01:30:06,167 --> 01:30:08,042 - ให้ช่วยอะไรไหม - ไม่ต้อง 1170 01:30:23,667 --> 01:30:24,833 มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 1171 01:30:25,000 --> 01:30:26,708 มีสิครับ คุณผู้หญิง 1172 01:30:26,875 --> 01:30:28,500 แพทริเซีย กุชชี่ 1173 01:30:28,792 --> 01:30:31,500 อัลเบร์โต เดอ เรนซี หัวหน้าปฏิบัติการครั้งนี้ 1174 01:30:33,667 --> 01:30:35,458 ไม่ ขอบคุณ เราไม่ดื่ม 1175 01:30:36,042 --> 01:30:38,667 - บรั่นดี น้ำแร่ล่ะ - ไม่เหมือนกันครับ ขอบคุณ 1176 01:30:53,208 --> 01:30:54,583 ขอดูพาสปอร์ตด้วยครับ 1177 01:30:59,583 --> 01:31:00,875 และเปิดกระบังหน้าออก 1178 01:31:18,167 --> 01:31:19,042 ขอบคุณ 1179 01:31:46,792 --> 01:31:48,000 ขอบใจมาก โรแบร์โต 1180 01:31:48,667 --> 01:31:50,917 คุณไม่ฟังฉันเลย 1181 01:31:51,083 --> 01:31:52,708 ฉันมาช่วยคุณ 1182 01:31:52,875 --> 01:31:54,417 ขอบคุณนะ คุณนายกุชชี่ 1183 01:31:54,833 --> 01:31:57,625 เราแค่อยากวิเคราะห์อีกนิดหน่อย 1184 01:31:57,792 --> 01:31:59,958 ให้ฉันช่วยคุณเถอะค่ะ 1185 01:32:00,125 --> 01:32:03,750 ฉันรู้เรื่องดีอย่างมาก มาคุยกันเถอะ 1186 01:32:03,917 --> 01:32:05,458 เราหมดเรื่องพูดแล้วครับ 1187 01:32:05,625 --> 01:32:07,125 ขอบคุณมาก 1188 01:32:07,292 --> 01:32:08,417 ขอบคุณ 1189 01:32:08,583 --> 01:32:10,792 แพทริเซีย เชิญครับ 1190 01:32:10,958 --> 01:32:12,958 - สวัสดีครับ คุณนายกุชชี่ - ขอร้องล่ะ 1191 01:32:16,458 --> 01:32:17,792 กว่าคุณจะมาได้นะ 1192 01:32:17,958 --> 01:32:19,625 เมาริซิโอโทรหาผมจากเซนต์มอริตซ์ 1193 01:32:19,792 --> 01:32:22,083 เขาบอกว่าคุณไปหาที่นั่นได้ 1194 01:32:28,125 --> 01:32:30,125 พวกมันเอารองเท้าของลูกสาวฉันไป 1195 01:32:41,000 --> 01:32:43,250 แล้วเรื่องลายเซ็นปลอมนี่ล่ะ 1196 01:32:48,500 --> 01:32:50,042 ลายเซ็นปลอมอะไร 1197 01:32:50,208 --> 01:32:51,958 คุณไม่รู้เรื่องใช่ไหม 1198 01:32:54,792 --> 01:32:55,875 ไล่พวกมันไป 1199 01:32:56,042 --> 01:32:57,500 ได้ 1200 01:33:02,083 --> 01:33:03,083 เปาโล 1201 01:33:05,333 --> 01:33:06,333 เปาโลงั้นรึ 1202 01:33:07,375 --> 01:33:08,750 - ต้องเป็นเปาโลแน่ๆ - ใช่ 1203 01:33:09,125 --> 01:33:11,708 ฉันบอกแล้วว่า เขาเป็นตัวปัญหา โง่จริงๆ 1204 01:34:13,250 --> 01:34:14,750 เมาริซิโอ 1205 01:34:20,042 --> 01:34:21,333 เปาลา 1206 01:34:21,500 --> 01:34:23,417 - นึกแล้วว่าเป็นคุณ - โอ้โห ว้าว 1207 01:34:23,750 --> 01:34:24,583 เปาลา 1208 01:34:25,333 --> 01:34:26,708 คุณเหมือนเดิมเปี๊ยบเลย 1209 01:34:27,333 --> 01:34:28,542 คุณก็ด้วย 1210 01:34:28,708 --> 01:34:29,667 คุณต้องไปกับเรา 1211 01:34:29,833 --> 01:34:30,917 - ไม่ไป - ไหนว่าจะไป 1212 01:34:31,083 --> 01:34:32,583 ผมอยากไปมาตลอด 1213 01:34:32,750 --> 01:34:33,750 คุณบอกว่าจะไป 1214 01:34:35,000 --> 01:34:36,417 เมาริซิโอ 1215 01:34:51,542 --> 01:34:52,792 คงไม่ได้มาขัดจังหวะนะ 1216 01:34:52,958 --> 01:34:54,750 ไม่ได้มาขัดเลย 1217 01:34:56,417 --> 01:34:57,958 ฉันเห็นคุณตั้งต้นคริสต์มาสแล้ว 1218 01:34:58,125 --> 01:34:59,708 ใช่ๆ 1219 01:34:59,875 --> 01:35:02,250 ทุกคน นี่แพทริเซีย 1220 01:35:03,417 --> 01:35:06,083 - ไง แพทริเซีย - และนี่ก็อเลสซานดรา 1221 01:35:07,208 --> 01:35:09,750 ฟรังโก้กับจานนี คุณรู้จักอยู่แล้ว 1222 01:35:10,292 --> 01:35:11,875 นี่เพื่อนผม เปาลา 1223 01:35:12,042 --> 01:35:14,708 และพวกนี้ทั้งหมดคือทาสของเธอ 1224 01:35:16,000 --> 01:35:16,833 อเลสซานดรา 1225 01:35:21,042 --> 01:35:22,208 ขอโทษนะ 1226 01:35:24,875 --> 01:35:26,917 ชอบมาการองนี่ไหม 1227 01:35:27,500 --> 01:35:30,417 ไส้ฮาเซลนัตนี่ ยอมตายเพื่อได้กินเลย 1228 01:35:30,583 --> 01:35:33,708 คุณซื้อมาจากไหนเหรอ 1229 01:35:33,875 --> 01:35:37,792 มีร้านเล็กๆ อยู่ใกล้กับนอเทรอ ดาม ดี ลอแรตต์ 1230 01:35:37,958 --> 01:35:41,708 "ดี ลอเรตต์" นอเทรอ ดาม ดี ลอเรตต์ 1231 01:35:41,875 --> 01:35:42,875 นั่นแหละ 1232 01:35:44,833 --> 01:35:47,208 เมาริซิโอกับฉันพักที่นั่นห้าปีก่อน 1233 01:35:47,958 --> 01:35:50,125 เรามีความสุขกันมาก 1234 01:35:50,333 --> 01:35:53,792 ฉันขอให้เมาริซิโอพาไป เพื่อฉลองวันเกิดอายุ 25 1235 01:35:53,958 --> 01:35:57,042 แน่นอนว่า เขายอมพาไป 1236 01:35:58,458 --> 01:36:01,208 ทันทีที่ไปถึง เราไปที่ภัตตาคารจูลส์เวิร์น 1237 01:36:01,375 --> 01:36:02,750 ในหอไอเฟล 1238 01:36:02,917 --> 01:36:04,375 มันอยู่บนสุดเลย 1239 01:36:04,542 --> 01:36:06,500 ไม่ๆ มันอยู่ชั้นสอง 1240 01:36:08,792 --> 01:36:10,833 มันเลิศสะแมนแตนมาก 1241 01:36:11,750 --> 01:36:13,417 จากนั้น เราก็ไปกันต่อที่ลูฟร์ 1242 01:36:13,583 --> 01:36:15,833 ฉันฝันอยากเห็นลูฟร์มาตลอด 1243 01:36:16,000 --> 01:36:18,583 พวกเขาพาชมเป็นการส่วนตัว โชคดีมาก 1244 01:36:18,750 --> 01:36:21,125 คิวแน่นขนาดนั้น ฉันคงอด 1245 01:36:21,292 --> 01:36:23,958 พวกเขาแค่อยากรู้ว่าได้มาการองจากไหน 1246 01:36:24,125 --> 01:36:25,125 ฉันเล่าอยู่นี่ไง 1247 01:36:25,292 --> 01:36:28,083 แต่คุณใส่รายละเอียดไม่จำเป็นยุบยับ 1248 01:36:29,875 --> 01:36:31,417 แขกคงไม่ว่าหรอก 1249 01:36:31,625 --> 01:36:33,833 พวกเขาจะกล้าพูดได้ไง 1250 01:36:35,750 --> 01:36:37,667 คุณนั่นแหละรายละเอียดที่ไม่จำเป็น 1251 01:36:45,833 --> 01:36:47,333 สิ่งที่ฉันพยายามจะพูดก็คือ... 1252 01:36:47,500 --> 01:36:51,083 เดอ โซเล เป็นคนเดียวที่เห็นใบหุ้น ที่ไม่ได้เซ็น 1253 01:36:52,167 --> 01:36:55,625 เขาทำงานให้พ่อผมมาสิบปี พ่อไม่เคยกังขาเขา 1254 01:36:56,458 --> 01:36:57,750 ผมเชื่อใจเขา 1255 01:36:58,958 --> 01:37:00,708 เขาไม่เป็นปัญหาหรอก 1256 01:37:02,292 --> 01:37:03,917 ฉันได้ยินว่า คุณพูดยังไงกับฉันที่มื้อเที่ยง 1257 01:37:04,083 --> 01:37:05,583 เขาไม่เป็นปัญหางั้นรึ 1258 01:37:05,750 --> 01:37:07,167 ผมง่วงแล้ว 1259 01:37:09,458 --> 01:37:10,583 ครั้งหน้า... 1260 01:37:10,917 --> 01:37:13,167 อย่าฉีกหน้าฉันต่อหน้าคนพวกนั้นอีก 1261 01:37:13,375 --> 01:37:15,083 คนพวกนั้นเป็นเพื่อนของผม 1262 01:37:15,792 --> 01:37:18,333 ผมรู้จักมานานก่อนรู้จักคุณอีก 1263 01:37:19,250 --> 01:37:22,000 เขาเป็นตัวปัญหา พูดสิ 1264 01:37:22,167 --> 01:37:25,125 แพทริเซีย ผมง่วง ง่วงมาก 1265 01:37:25,708 --> 01:37:28,250 งั้นก็ปลุกตัวเองให้ตื่นแล้วพูด 1266 01:37:28,417 --> 01:37:29,333 ก็ได้ 1267 01:37:29,750 --> 01:37:32,792 ตอนที่คุณปั่นให้ผมเล่นงานครอบครัว 1268 01:37:32,958 --> 01:37:35,250 ตอนที่คุณปั่นให้พ่อกับลูกทะเลาะกัน 1269 01:37:35,417 --> 01:37:37,042 ให้ผมกับเปาโลทะเลาะกัน 1270 01:37:37,208 --> 01:37:40,083 ตอนที่คุณแคลงใจคน อย่างโดเมนิโก เดอ โซเล 1271 01:37:40,750 --> 01:37:43,417 เป็นคนเดียวที่พ่อผมเชื่อใจ 1272 01:37:43,583 --> 01:37:47,083 ทั้งหมดนี้ย่อมส่งผล ถึงสภาพแวดล้อมของผม ของตัวผม 1273 01:37:48,583 --> 01:37:50,042 ทุกการกระทำย่อมมีผลที่ตามมา 1274 01:37:50,208 --> 01:37:53,000 ฉันทำแทนคุณ ฉันช่วยให้เป็นรูปเป็นร่าง 1275 01:37:53,167 --> 01:37:56,208 ฉันจะไม่ขอโทษที่ทำลงไป ไม่ ขอบใจ 1276 01:37:58,042 --> 01:38:01,625 ลุงผมต้องติดคุก ลูกพี่ลูกน้องมองผมเป็นไอ้เลว 1277 01:38:01,792 --> 01:38:03,708 นี่เหรอช่วยให้เป็นรูปเป็นร่างของคุณ 1278 01:38:03,875 --> 01:38:05,875 อย่าโบ้ยปัญหาของกุชชี่มาใส่ฉัน 1279 01:38:06,042 --> 01:38:07,958 ฉันแค่มาเก็บกวาดสิ่งที่คุณทำเลอะ 1280 01:38:08,125 --> 01:38:09,833 ผมไม่เคยขอให้คุณช่วย 1281 01:38:21,792 --> 01:38:23,417 เมาริซิโอ 1282 01:38:23,583 --> 01:38:25,458 ต้องร่วมมือกันถึงจะแข็งแกร่งขึ้น 1283 01:38:30,083 --> 01:38:32,458 สิ่งเดียวที่ผมต้องการจากคุณ... 1284 01:38:32,625 --> 01:38:36,042 ก็คืออยู่ให้ห่างกุชชี่ ก่อนคุณจะทำพังไปมากกว่านี้ 1285 01:38:37,750 --> 01:38:40,417 ผมจัดการมันเองได้ 1286 01:38:40,583 --> 01:38:42,000 เข้าใจชัดไหม 1287 01:38:45,958 --> 01:38:48,542 พูดตามตรงนะ ฉันคงไม่มายุ่ง... 1288 01:38:48,708 --> 01:38:52,792 ถ้าคุณไม่เป็นไอ้ทารกโง่ ไร้ความสามารถ 1289 01:38:52,958 --> 01:38:55,417 คุณมันไอ้เด็กเหลือขอโคตรอ่อนแอ 1290 01:38:55,583 --> 01:38:58,375 คุณเป็นคนตระกูลกุชชี่แค่ครึ่งดียว 1291 01:38:58,542 --> 01:38:59,958 ครึ่งขี้กลาก 1292 01:39:04,417 --> 01:39:06,000 อยากได้ผู้ชายแมนๆ งั้นรึ 1293 01:39:06,167 --> 01:39:07,167 นี่ไง 1294 01:39:07,333 --> 01:39:08,792 จะได้โตขึ้นสักหน่อย 1295 01:39:24,708 --> 01:39:27,250 แดง เขียว แดง เขียว แดง 1296 01:39:27,417 --> 01:39:28,917 - เขียว - แดง 1297 01:39:29,083 --> 01:39:31,292 - เขียว - เก่งมาก อเลสซานดรา 1298 01:39:31,458 --> 01:39:32,875 - เขียว แดง - เขียว 1299 01:39:33,042 --> 01:39:34,375 - เขียว แดง - เขียว 1300 01:39:34,542 --> 01:39:35,458 - ได้แล้ว - เขียว 1301 01:39:35,625 --> 01:39:37,875 แดง เขียว แดง เขียว แดง น้ำเงิน 1302 01:39:38,042 --> 01:39:42,417 แดง เขียว แดง เขียว แดง น้ำเงิน 1303 01:39:43,042 --> 01:39:46,333 แดง เขียว แดง เขียว แดง น้ำเงิน เหลือง 1304 01:39:46,500 --> 01:39:50,750 แดง เขียว แดง เขียว แดง 1305 01:39:50,917 --> 01:39:52,500 น้ำเงิน เหลือง 1306 01:39:54,083 --> 01:39:55,750 - เก่งมาก - ชนะแล้ว 1307 01:39:57,458 --> 01:39:59,083 ผู้ชนะได้ของขวัญ 1308 01:40:01,000 --> 01:40:02,500 สำหรับอเลสซานดราจ้ะ 1309 01:40:03,167 --> 01:40:05,125 ขอบคุณค่ะ แม่ 1310 01:40:05,292 --> 01:40:07,250 เดี๋ยวค่อยเล่นกันใหม่ 1311 01:40:13,458 --> 01:40:14,792 นั่นใครน่ะ 1312 01:40:15,875 --> 01:40:17,167 พลิกดูซิ 1313 01:40:18,167 --> 01:40:19,833 นั่นใครเอ่ย 1314 01:40:20,000 --> 01:40:21,417 ใครซ่อนอยู่ในนั้นนะ 1315 01:40:24,125 --> 01:40:25,583 หนูรักแม่ค่ะ 1316 01:40:25,750 --> 01:40:27,208 แม่ก็รักลูกจ้ะ 1317 01:40:29,167 --> 01:40:30,583 สุขสันต์วันคริสต์มาสจ้ะ 1318 01:40:32,042 --> 01:40:33,417 ลูกชอบไหม 1319 01:40:34,917 --> 01:40:37,250 ของพ่อ จากแม่ 1320 01:40:43,417 --> 01:40:46,375 คุณเปลี่ยนสายได้นะ ถ้าไม่ชอบสี 1321 01:40:46,542 --> 01:40:47,875 ไม่เป็นไรหรอก 1322 01:40:51,083 --> 01:40:52,083 มันใช้ได้ 1323 01:40:53,542 --> 01:40:54,625 ขอบคุณ 1324 01:40:59,833 --> 01:41:02,625 ของแม่ จากคุณพ่อค่ะ 1325 01:41:04,917 --> 01:41:06,542 ผมไม่เคยรู้ว่าควรซื้ออะไรให้คุณ 1326 01:41:08,667 --> 01:41:10,292 ฉันเชื่อว่าต้องดีเยี่ยมแน่ 1327 01:41:21,875 --> 01:41:23,708 บัตรของขวัญห้างบลูมมิ่งเดล 1328 01:41:25,292 --> 01:41:27,333 คุณก็จะได้แลกของที่อยากได้ไง 1329 01:41:29,500 --> 01:41:31,083 ฉันไม่เคยไปซื้อของที่นั่น 1330 01:41:32,917 --> 01:41:35,875 ทุกอย่างมีครั้งแรกเสมอ 1331 01:41:57,250 --> 01:41:59,292 เปาลาจ๋า 1332 01:41:59,458 --> 01:42:01,583 ชอบชุดขาวทั้งตัวนี่มากเลย 1333 01:42:01,750 --> 01:42:02,917 เก๋ไก๋มาก 1334 01:42:03,083 --> 01:42:05,292 ฉันทำสตรูเดลมาให้คุณกับเอ็ม 1335 01:42:05,500 --> 01:42:07,500 เป็นอย่างเดียวที่ฉันทำเป็น 1336 01:42:07,667 --> 01:42:11,125 ฉันลดน้ำหนักอยู่ แต่เมาริซิโอจะต้องชอบแน่ๆ 1337 01:42:14,042 --> 01:42:15,542 อยากได้บุหรี่ไหม 1338 01:42:15,708 --> 01:42:16,708 ไม่ 1339 01:42:24,792 --> 01:42:26,958 คุณเคยขโมยอะไรไหม เปาลา 1340 01:42:27,542 --> 01:42:28,542 อะไรนะ 1341 01:42:29,125 --> 01:42:30,542 ขอโทษด้วย 1342 01:42:30,708 --> 01:42:32,375 ฉันพยายามสอนอเลสซานดราอยู่น่ะ 1343 01:42:32,542 --> 01:42:35,333 เรื่องที่ไม่ควรไปแตะต้องของคนอื่น 1344 01:42:43,792 --> 01:42:47,375 ฉันไม่ถือว่า ตัวเองเป็นคนมีศีลธรรมอะไร 1345 01:42:47,583 --> 01:42:48,792 แต่ฉันก็ใจกว้างพอ 1346 01:42:52,458 --> 01:42:54,792 สิ่งที่ฉันยอมรับไม่ได้จริงๆ 1347 01:42:56,500 --> 01:42:59,708 คือคนที่ขโมยเพื่อสนองอีโก้ 1348 01:43:00,375 --> 01:43:02,333 หรือเพื่อความสะใจ 1349 01:43:03,667 --> 01:43:06,000 เพื่อความพึงพอใจส่วนตัว 1350 01:43:20,917 --> 01:43:23,042 ฉันจะให้แม่บ้านเอาสตรูเดลไปให้นะ 1351 01:43:27,083 --> 01:43:28,500 ดีใจที่เจอคุณนะ 1352 01:43:51,167 --> 01:43:53,042 ชอบทรงผมของฉันไหม 1353 01:44:03,500 --> 01:44:05,667 เมาริซิโอ ชอบทรงผมของฉันไหม 1354 01:44:08,125 --> 01:44:09,875 ชอบสิ สวยดี 1355 01:44:10,042 --> 01:44:11,125 เก๋ไก๋มาก 1356 01:44:12,708 --> 01:44:14,208 ฉันคิดอยู่ว่า พรุ่งนี้... 1357 01:44:40,417 --> 01:44:42,542 ฟรังโก้จะมาพรุ่งนี้เที่ยง 1358 01:44:44,792 --> 01:44:46,375 มาทำไม 1359 01:44:48,875 --> 01:44:51,500 พาคุณกับลูกกลับไปมิลาน 1360 01:44:55,708 --> 01:44:57,667 เราคุยกันก่อนได้ไหม 1361 01:45:13,917 --> 01:45:17,500 ผมจะหาคำพูดแทนใจเหมาะๆ มาพูดตอนที่ผมพร้อม 1362 01:45:20,167 --> 01:45:22,958 คุณทำฉันเจ็บปวดมากๆ 1363 01:45:35,917 --> 01:45:36,917 เปาโลไม่ทำหรอก 1364 01:45:37,083 --> 01:45:39,250 เขากลัวพ่อของเขาจะตาย 1365 01:45:39,417 --> 01:45:40,792 เขามีหนี้ท่วมหัว 1366 01:45:40,958 --> 01:45:42,917 แต่เราก็ซื้อเขาไม่ได้ 1367 01:45:43,083 --> 01:45:45,042 เราต้องการหุ้นส่วนที่มีเงินสด 1368 01:45:45,792 --> 01:45:47,542 คุณจะแนะนำใคร 1369 01:45:47,708 --> 01:45:49,542 อินเวสต์คอร์ป 1370 01:45:49,708 --> 01:45:53,667 เจ้าของคือเนเมียร์ เคียร์ดาร์ นักธุรกิจใหญ่ชาวอิรัก 1371 01:45:53,833 --> 01:45:56,250 ชอบลงทุนกับค้าปลีกระดับสูง 1372 01:45:56,417 --> 01:45:59,500 ซื้อทิฟฟานีเมื่อปี 84 แล้วสร้างกำไรได้อย่างไว 1373 01:46:09,292 --> 01:46:10,708 เมาริซิโอ 1374 01:46:12,000 --> 01:46:14,792 คุยเบื้องต้นไปก่อน ผมจะรีบติดต่อกลับ 1375 01:46:19,000 --> 01:46:20,583 มีบางอย่างเปลี่ยนไป 1376 01:46:21,125 --> 01:46:22,417 เมาริซิโอไม่เหมือนเดิม 1377 01:46:22,583 --> 01:46:24,667 เขาเรื่องมาก 1378 01:46:26,250 --> 01:46:27,542 และบ้า 1379 01:46:28,917 --> 01:46:30,500 และผู้หญิงคนนั้นอีก 1380 01:46:32,125 --> 01:46:33,958 อย่ากลัว 1381 01:46:34,125 --> 01:46:36,083 เขาไม่มีค่า ถ้าไม่มีคุณ 1382 01:46:37,708 --> 01:46:42,667 ผู้ชายมักชอบคิดว่า ตัวเองฉลาดกว่าที่ตัวเองเป็น 1383 01:46:42,833 --> 01:46:47,375 คุณต้องไม่ให้ พลังงานด้านลบกลืนกินคุณ 1384 01:46:49,875 --> 01:46:51,583 จำไว้ 1385 01:46:51,750 --> 01:46:54,333 คุณไม่มีใครมาขวางได้ แพทริเซีย 1386 01:46:54,958 --> 01:46:56,167 พูดสิ 1387 01:46:57,042 --> 01:46:58,833 ฉันไม่มีใครมาขวางได้ 1388 01:47:03,000 --> 01:47:04,583 ฉันไม่มีใครมาขวางได้ 1389 01:47:06,583 --> 01:47:08,250 ผมมีหุ้นแค่ 50% ของกุชชี่ 1390 01:47:08,417 --> 01:47:11,458 ผมมาพูดแทนผลประโยชน์ของตัวเอง 1391 01:47:12,125 --> 01:47:15,708 ผมอยากได้คนที่จะพากุชชี่ สู่แนวหน้าของแฟชั่นยุคนี้ 1392 01:47:17,833 --> 01:47:20,500 ผมอยากได้หุ้นส่วน ที่ซื้อหุ้นอีกครึ่งได้ 1393 01:47:20,667 --> 01:47:22,375 ที่ทำให้ผมปวดหัว 1394 01:47:23,333 --> 01:47:27,792 ครึ่งที่ฉุดรั้งไม่ให้กุชชี่ยิ่งใหญ่ 1395 01:47:27,958 --> 01:47:31,083 ครึ่งที่เป็นของลุง กับลูกพี่ลูกน้องของคุณสินะ 1396 01:47:31,250 --> 01:47:33,458 อินเวสต์คอร์ป ช่วยทิฟฟานีก้าวหน้าไปไกล 1397 01:47:33,625 --> 01:47:35,458 มันฟื้นคืนชีพเลย 1398 01:47:35,625 --> 01:47:38,083 ถูก แต่ทิฟฟานีไม่ใช่กุชชี่ 1399 01:47:38,250 --> 01:47:40,000 กุชชี่เป็นธุรกิจครอบครัว 1400 01:47:40,208 --> 01:47:41,458 นั่นแปลว่าเป็นปัญหาครอบครัว 1401 01:47:42,917 --> 01:47:45,042 ผมนำบางอย่างมาให้คุณ 1402 01:48:01,667 --> 01:48:02,583 สีเบอร์กันดี 1403 01:48:03,583 --> 01:48:05,875 เบอร์ 10 มาตรฐานสหรัฐใช่ไหม 1404 01:48:06,833 --> 01:48:09,167 รุ่นนี้เป็นของจัดแสดงถาวร 1405 01:48:09,333 --> 01:48:11,500 อยู่ที่พิพิธภัณฑ์เมโทรโพลิแทน ในนิวยอร์ก 1406 01:48:12,333 --> 01:48:14,292 คุณหาซื้อที่ไหนไม่ได้ 1407 01:48:16,750 --> 01:48:18,042 และมันเป็นของคุณแล้ว 1408 01:48:45,333 --> 01:48:47,125 ใช่ ผม... 1409 01:48:47,292 --> 01:48:48,833 ผม... 1410 01:48:49,000 --> 01:48:50,833 เมื่อไหร่ล่ะ 1411 01:48:52,625 --> 01:48:54,042 ผมต้องซักผ้า 1412 01:48:55,917 --> 01:49:00,083 ถ้าคุณดมง่ามขาของผม คุณจะเข้าใจ 1413 01:49:04,125 --> 01:49:05,125 ไม่ 1414 01:49:06,042 --> 01:49:07,250 เปาโล 1415 01:49:29,458 --> 01:49:30,458 ไปกันเถอะ 1416 01:49:32,125 --> 01:49:34,083 ผมคิดว่า... 1417 01:49:35,208 --> 01:49:36,583 ไม่ ผมจำได้ 1418 01:49:36,750 --> 01:49:38,917 - ผมจำได้ - จำอะไรได้ 1419 01:49:39,083 --> 01:49:40,167 ตรงนั้นไม่มีรถ 1420 01:49:40,333 --> 01:49:42,583 ไม่ๆ 1421 01:49:42,750 --> 01:49:44,875 มันอยู่ทางนั้นต่างหาก 1422 01:49:45,667 --> 01:49:48,042 มันอยู่ทางนี้ ผมจำได้ 1423 01:49:48,208 --> 01:49:49,625 เวรเอ๊ย มันอยู่ทางนี้นี่นา 1424 01:49:49,792 --> 01:49:51,333 รถแบบไหนรึ 1425 01:49:51,500 --> 01:49:53,458 เฟียต 600 1426 01:49:54,625 --> 01:49:55,625 เฟียต 1427 01:49:56,708 --> 01:49:58,167 เฟียต 600 1428 01:49:59,208 --> 01:50:01,042 เปาโล อยู่นี่ไง 1429 01:50:12,708 --> 01:50:14,958 ทางนี้ ตรงนี้ 1430 01:50:28,375 --> 01:50:31,500 ผมไม่รู้ว่าพ่อจะต้องติดคุก 1431 01:50:32,708 --> 01:50:35,125 - อะไรนะ - ผมเกลียดตัวเองเพราะเรื่องนี้ 1432 01:50:35,292 --> 01:50:36,625 อย่าเลย 1433 01:50:38,417 --> 01:50:40,667 นี่แกทำอะไรไว้ นี่อะไร 1434 01:50:40,833 --> 01:50:43,250 ผมเครียดนิดหน่อย 1435 01:50:43,417 --> 01:50:44,625 ไม่ใช่ นี่... 1436 01:50:47,042 --> 01:50:50,250 - เราต้องเก็บกวาดนี่ - ชีวิตผมลำบากมาก 1437 01:50:50,417 --> 01:50:52,625 - ผมขี้ไม่ออกมาทั้งอาทิตย์ - นี่สกปรกมากเลย 1438 01:50:52,792 --> 01:50:55,625 นังเมียนั่นสัญญาว่าจะช่วยผม 1439 01:50:55,792 --> 01:50:58,583 เขาจับมือกับผม ขณะที่นังเมียแทงข้างหลัง 1440 01:50:58,750 --> 01:51:01,542 - โธ่ เปาโล - ค่าจ้างทนายท่วมหัวผม 1441 01:51:01,708 --> 01:51:03,667 มันแย่จริงๆ 1442 01:51:03,833 --> 01:51:05,208 - ฉันรู้ - ผมไม่ได้ร่วมรักด้วยซ้ำ 1443 01:51:05,375 --> 01:51:08,208 เจนนีทิ้งผม แล้วผมก็ต้องนอนบนเตียง... 1444 01:51:08,417 --> 01:51:10,750 กับไอศกรีมหนึ่งปอนด์ 1445 01:51:10,917 --> 01:51:12,542 และความคิดด้านมืดมากๆ 1446 01:51:12,708 --> 01:51:14,375 ฉันกลับมาแล้ว 1447 01:51:14,542 --> 01:51:18,083 เราจะสานต่อสิ่งที่ค้างเอาไว้ 1448 01:51:18,250 --> 01:51:19,375 ไม่ต้องห่วงนะ 1449 01:51:20,625 --> 01:51:24,375 ผมก็ดีใจที่ได้พ่อกลับมา 1450 01:51:24,542 --> 01:51:27,417 ฉันก็รู้สึกดีที่ได้กลับมา 1451 01:51:31,042 --> 01:51:33,417 ดูที่นี่สิ 1452 01:51:34,958 --> 01:51:37,375 เหมือนกับว่ามันไม่ไหวแล้ว 1453 01:51:39,167 --> 01:51:40,125 มีอะไร 1454 01:51:40,292 --> 01:51:41,917 - คือว่า... - อะไร 1455 01:51:55,500 --> 01:51:56,833 นั่นอะไร 1456 01:51:58,625 --> 01:52:00,333 ข้อตกลงที่ดีมากๆ 1457 01:52:02,583 --> 01:52:04,500 ข้อตกลงอะไร 1458 01:52:04,667 --> 01:52:07,500 ผมเองก็ได้คุยกับทนายของพวกเขา 1459 01:52:08,708 --> 01:52:11,250 ผมปฏิเสธไม่ได้ ผมต้องการเงินสด 1460 01:52:11,417 --> 01:52:13,125 ดูบ้านขยะนี่สิ 1461 01:52:13,292 --> 01:52:16,250 ผมไม่มีเคเบิลทีวีด้วยซ้ำ 1462 01:52:16,417 --> 01:52:17,417 ไม่ 1463 01:52:21,333 --> 01:52:24,292 ผมขายหุ้นกุชชี่ให้พวกเขา 1464 01:52:25,042 --> 01:52:26,458 ไม่ 1465 01:52:26,625 --> 01:52:27,625 ไม่ 1466 01:52:28,958 --> 01:52:30,917 ไม่ ไม่ 1467 01:52:41,958 --> 01:52:43,583 ฉันรู้ ฉันจบเห่แล้ว 1468 01:52:43,750 --> 01:52:46,042 - ไม่ๆ - ฉันจบเห่ ฉันตายแล้ว 1469 01:52:46,208 --> 01:52:47,292 - ฉันตายแล้ว - ไม่ 1470 01:52:47,458 --> 01:52:48,958 ฉันตายแล้ว 1471 01:52:49,125 --> 01:52:50,292 ตายสนิท 1472 01:52:54,083 --> 01:52:55,500 มานี่มา 1473 01:53:01,000 --> 01:53:02,208 แก... 1474 01:53:03,333 --> 01:53:04,875 มันไอ้โง่ 1475 01:53:06,750 --> 01:53:09,917 แต่แกก็เป็นไอ้ลูกโง่ของฉัน 1476 01:53:10,250 --> 01:53:12,667 ของพวกนี้น่าจะแพงมหาศาลเลยนะ 1477 01:53:13,833 --> 01:53:15,125 ศิลปะตีราคาไม่ได้ 1478 01:53:15,292 --> 01:53:17,417 ฉันกลัวที่จะจับอะไร 1479 01:53:18,208 --> 01:53:19,333 ไม่ต้องกลัว 1480 01:53:21,417 --> 01:53:23,208 ที่จริง กลัวนิดหนึ่งก็ดี 1481 01:53:23,375 --> 01:53:27,542 โซฟานี้ แพงกว่าอพาร์ตเมนต์ในมอนเตการ์โล 1482 01:53:29,458 --> 01:53:32,458 - ฉันจะพยายามไม่ทำเลอะ - ไม่เป็นไรหรอก 1483 01:53:32,625 --> 01:53:34,833 นั่งเถอะ ทำเลอะเถอะ 1484 01:53:38,958 --> 01:53:40,500 กุชชี่จะชดใช้ให้เอง 1485 01:53:48,583 --> 01:53:52,167 เป็นครั้งแรกในชีวิต ที่ผมได้ทำอะไรที่อยากทำ 1486 01:53:53,708 --> 01:53:55,000 ฉันชอบเพลงนี้ 1487 01:53:57,542 --> 01:53:59,542 ทำให้หวนนึกถึงอิปาเนมา 1488 01:54:00,458 --> 01:54:02,958 ผมไม่เคยไป อยากไปมาตลอด 1489 01:54:06,417 --> 01:54:07,875 งั้นไปกัน 1490 01:54:08,042 --> 01:54:09,125 เดี๋ยวนี้เลย 1491 01:54:24,250 --> 01:54:26,083 - คุณเต้นซัลซาเป็นไหม - เป็นสิ 1492 01:54:29,708 --> 01:54:30,792 ผมเต้นไม่เป็นหรอก 1493 01:54:34,833 --> 01:54:37,375 นี่อาจเป็นความผิดพลาดใหญ่หลวงได้ 1494 01:54:38,958 --> 01:54:40,542 มันไม่ใช่ความผิดพลาดหรอก 1495 01:54:40,708 --> 01:54:41,917 มันเป็นการเลือก 1496 01:54:43,458 --> 01:54:45,292 คุณทำทุกอย่างได้ตามใจแล้ว 1497 01:55:34,042 --> 01:55:35,500 บอกมาว่าเขาอยู่ไหน 1498 01:55:36,167 --> 01:55:39,125 บอกมาว่าเขาอยู่ไหน พีน่า 1499 01:55:39,292 --> 01:55:40,792 ฉันมองไม่เห็น 1500 01:55:40,958 --> 01:55:43,167 อีโกหก 1501 01:55:43,333 --> 01:55:45,000 มันไปตายห่าอยู่ไหน 1502 01:55:50,208 --> 01:55:51,542 บอกมาว่ามันอยู่ไหน 1503 01:56:16,417 --> 01:56:17,250 เขาอยู่ไหน 1504 01:56:17,417 --> 01:56:18,792 เขามาไม่ได้ 1505 01:56:18,958 --> 01:56:20,708 หมายความว่าไง มาไม่ได้ 1506 01:56:20,875 --> 01:56:22,583 เขามีประชุมธุรกิจที่ปารีส 1507 01:56:22,750 --> 01:56:23,875 เขาโกหก คุณก็ด้วย 1508 01:56:24,042 --> 01:56:26,333 เมาริซิโอยุ่งมาก แพทริเซีย 1509 01:56:27,125 --> 01:56:30,542 จะมาดูลูกลงสนามครั้งสุดท้ายก็ไม่ได้ 1510 01:56:30,708 --> 01:56:32,167 เขาเป็นพ่อประสาอะไร 1511 01:56:33,083 --> 01:56:34,875 มีข้อเสนอมาใหม่ 1512 01:56:35,042 --> 01:56:37,625 แล้วทำไมเขาส่งคุณมา 1513 01:56:37,792 --> 01:56:39,417 โดเมนิโก ทำไมเขาส่งคุณมา 1514 01:56:39,583 --> 01:56:41,208 คุณเป็นไอ้เด็กส่งข่าวของเขารึไง 1515 01:56:41,375 --> 01:56:44,958 เขาไม่มีกะใจจะมาเองงั้นเหรอ ขี้ขลาดขนาดนั้นเหรอ 1516 01:56:45,167 --> 01:56:46,875 ผมมีเอกสารอยู่นี่ 1517 01:56:47,917 --> 01:56:48,917 เอกสาร 1518 01:56:49,333 --> 01:56:50,292 เอกสารงั้นเหรอ 1519 01:56:50,458 --> 01:56:52,167 ฉันจะไม่เซ็นเอกสารอะไรทั้งนั้น 1520 01:56:52,333 --> 01:56:56,167 ไปบอกให้เขามาคุยกับฉัน อย่างคนปกติเขาทำกันเลย 1521 01:56:56,333 --> 01:56:58,083 เมาริซิโอบอกว่าคุณกับลูก... 1522 01:56:58,250 --> 01:57:02,125 พักที่เพนต์เฮาส์เดิมต่อได้ เขาจะไม่พักที่นั่นแล้ว 1523 01:57:02,292 --> 01:57:04,292 เขายินดีที่จะจ่ายค่าเลี้ยงดูให้ต่อ 1524 01:57:04,458 --> 01:57:06,083 จนกว่าคุณจะยืนด้วยลำแข้งเองได้ 1525 01:57:06,250 --> 01:57:07,792 คุณพูดเรื่องอะไร 1526 01:57:07,958 --> 01:57:09,500 - ขอร้องล่ะ - คุณกำลังพูดอะไร 1527 01:57:09,667 --> 01:57:11,250 คุณกำลังพูดอะไรกับฉัน 1528 01:57:13,250 --> 01:57:14,542 นี่เป็นแค่คำพูด 1529 01:57:14,708 --> 01:57:15,667 ฉันจะไม่คุยกับคุณ 1530 01:57:15,833 --> 01:57:17,000 คุณมาถึงโรงเรียนลูกฉัน 1531 01:57:17,167 --> 01:57:18,625 - เป็นบ้าอะไร - เลี้ยงดูร่วมกัน 1532 01:57:20,500 --> 01:57:23,083 เขาอยากให้เรื่องนี้ง่ายที่สุด สำหรับคุณกับลูก 1533 01:57:25,000 --> 01:57:27,125 เลี้ยงดูลูกร่วมกันงั้นรึ 1534 01:57:27,292 --> 01:57:29,125 เราพูดถึงหย่าอยู่ใช่ไหม 1535 01:57:29,667 --> 01:57:31,958 นั่นคือสิ่งที่เราทำอยู่นี่ใช่ไหม 1536 01:57:34,292 --> 01:57:35,917 ตอนนี้ เขาอยู่ที่ไหน 1537 01:57:37,292 --> 01:57:38,958 ตอนนี้ เขาอยู่ไหน 1538 01:57:39,125 --> 01:57:40,708 ผมไม่มีสิทธิ์ที่จะบอก 1539 01:57:41,583 --> 01:57:43,042 มองตาฉัน 1540 01:57:46,167 --> 01:57:49,250 คุณเห็นอะไรในตาคู่นี้ไหม 1541 01:57:49,417 --> 01:57:52,875 แล้วคิดว่าฉันจะยอมให้ใครหน้าไหน 1542 01:57:53,042 --> 01:57:55,250 มาพังชีวิตลูกสาวฉัน 1543 01:57:56,167 --> 01:57:57,750 เป็นภัยต่อเธอ 1544 01:57:59,208 --> 01:58:00,292 เห็นไหม 1545 01:58:01,458 --> 01:58:02,708 คุณเห็นไหม 1546 01:58:05,333 --> 01:58:08,292 คุณรู้ว่ามันไม่เกิดขึ้นแน่ 1547 01:58:09,875 --> 01:58:11,500 ผมจะนำข้อความไปบอก 1548 01:58:12,208 --> 01:58:13,917 ไสหัวไป 1549 01:58:14,083 --> 01:58:15,042 ได้ 1550 01:58:24,083 --> 01:58:25,625 เชิญตรวจสอบครับ คุณกุชชี่ 1551 01:58:26,375 --> 01:58:28,833 หวังว่าคุณจะเห็นว่าข้อเสนอน่าสนใจ 1552 01:58:29,000 --> 01:58:30,542 แหม 1553 01:58:30,708 --> 01:58:35,542 ผมอ่านข่าวมรณกรรม ของตัวเองจะยังดีกว่า 1554 01:58:36,542 --> 01:58:38,625 อาจารย์ครับ ผมรับรองได้ 1555 01:58:38,792 --> 01:58:41,167 ไม่มีใครชื่นชอบกุชชี่ไปกว่าผมแล้ว 1556 01:58:42,667 --> 01:58:43,500 พระเจ้า 1557 01:58:44,250 --> 01:58:47,417 การได้นั่งคุย กับสมาชิกของตระกูลในที่สุด 1558 01:58:48,458 --> 01:58:51,333 จะเป็นสิ่งที่ตราตรึงเราไปตราบนาน 1559 01:58:52,458 --> 01:58:53,708 และพูดตามตรง 1560 01:58:53,875 --> 01:58:56,458 ผมเข้าใจดีว่าเรื่องนี้ลำบากแค่ไหน 1561 01:58:56,625 --> 01:58:58,583 อย่ามาพูดเอาใจผมเลย 1562 01:58:58,750 --> 01:58:59,750 ขอร้องล่ะ 1563 01:59:00,375 --> 01:59:03,917 คำพูดพวกนี้ไม่ได้ช่วยปลอบใจผม 1564 01:59:04,083 --> 01:59:09,042 มันทำให้ผมรู้สึกกึ่งๆ ไม่พอใจด้วย 1565 01:59:09,708 --> 01:59:11,167 คุณกุชชี่ 1566 01:59:11,333 --> 01:59:13,667 ผมต้องไปขึ้นเครื่องบินในอีกชั่วโมง 1567 01:59:13,833 --> 01:59:15,375 ถ้าขัดใจข้อเสนอตรงไหน... 1568 01:59:15,542 --> 01:59:17,333 เซดกับโอมาร์จะช่วยจัดการให้ 1569 01:59:17,500 --> 01:59:18,708 ไม่ๆ 1570 01:59:18,875 --> 01:59:22,583 เราซาบซึ้งใจในข้อเสนอเหลือเกิน 1571 01:59:22,750 --> 01:59:25,042 ไม่ขัดใจครับ 1572 01:59:25,833 --> 01:59:26,792 ใช่ไหม พ่อ 1573 01:59:26,958 --> 01:59:30,042 รองเท้าที่คุณเอาให้ผมดูเมื่อครู่นี้ 1574 01:59:30,958 --> 01:59:34,250 ถ้าดูข้างในที่ตรงส้นเท้า 1575 01:59:34,417 --> 01:59:36,292 มีบางอย่างที่คุณควรได้เห็น 1576 01:59:37,167 --> 01:59:41,375 ผมจำได้ว่าสั่งรองเท้าคู่แบบนี้... 1577 01:59:41,958 --> 01:59:43,583 ให้คลาร์ก เกเบิล 1578 01:59:44,792 --> 01:59:46,000 ปี 1953 1579 01:59:47,625 --> 01:59:50,333 ก่อนเขาเล่นหนัง "โมแกมโบ" พอดี 1580 01:59:52,125 --> 01:59:53,917 นี่เป็นรองเท้าคู่ที่หายากที่สุด 1581 01:59:54,792 --> 01:59:56,875 คุณเห็นไหม เห็นไหม 1582 01:59:57,042 --> 01:59:58,500 มันมีใบไม้สีทอง 1583 01:59:59,708 --> 02:00:00,833 รู้ไหม 1584 02:00:01,375 --> 02:00:03,500 ผมต้องสั่งให้เลิกทำ 1585 02:00:03,667 --> 02:00:05,667 เพราะมันแพงระยับ 1586 02:00:09,917 --> 02:00:10,875 ว่าแต่... 1587 02:00:13,125 --> 02:00:15,000 คุณได้รองเท้าคู่นี้มาจากไหน 1588 02:00:16,042 --> 02:00:17,042 จากไหน 1589 02:00:17,542 --> 02:00:20,875 ไม่มีทางที่คุณจะซื้อมันได้ในลอนดอน 1590 02:00:21,583 --> 02:00:23,083 ใครเอาให้คุณ 1591 02:00:25,292 --> 02:00:26,458 คุณรู้ไหม 1592 02:00:28,667 --> 02:00:30,250 ตายแล้ว เขาไม่อยากตอบ 1593 02:00:30,417 --> 02:00:31,750 อย่างน้อยก็น่าจะ... 1594 02:00:31,917 --> 02:00:33,458 การประชุมยุติแล้ว 1595 02:00:34,250 --> 02:00:36,167 ฉันพังการประชุม 1596 02:00:38,000 --> 02:00:39,375 เขาจะไปไหนน่ะ 1597 02:00:39,542 --> 02:00:41,083 ผมขอโทษจริงๆ 1598 02:00:41,250 --> 02:00:42,375 ผมไม่มีทางเลือก 1599 02:00:48,750 --> 02:00:49,750 อัลโด 1600 02:00:53,083 --> 02:00:54,542 แกรู้เรื่องนี้ไหม 1601 02:00:56,917 --> 02:00:57,917 ไม่รู้ 1602 02:00:59,500 --> 02:01:00,792 ไม่รู้จริงๆ 1603 02:01:05,042 --> 02:01:06,500 เมาริซิโอ 1604 02:01:10,792 --> 02:01:13,500 ไอ้ทรยศชาติชั่ว 1605 02:01:54,417 --> 02:01:57,333 นี่คือสิ่งที่แกต้องการใช่ไหม 1606 02:02:16,500 --> 02:02:18,333 ยินดีด้วย 1607 02:02:19,917 --> 02:02:24,708 แกได้เป็นผู้ถือหุ้นใหญ่สุด... 1608 02:02:26,500 --> 02:02:27,792 ของกุชชี่แล้ว 1609 02:02:29,125 --> 02:02:30,750 แกคงรู้สึกดีบรรลัย 1610 02:02:56,167 --> 02:02:57,333 คุณต้องไม่เกร็ง 1611 02:02:57,500 --> 02:02:59,542 ผ่อนคลาย 1612 02:02:59,750 --> 02:03:02,500 คุณกำลังล่องลอย เหมือนอยู่ในอากาศ 1613 02:03:02,667 --> 02:03:03,750 ล่องลอย 1614 02:03:03,917 --> 02:03:06,208 จากตรงนี้ไปตรงนั้น จากซ้ายไปขวา 1615 02:03:06,625 --> 02:03:10,958 คุณวินทัวร์ ถ้าคุณเดินเข้าร้านบูติก ทั้ง 144 แห่งของกุชชี่ 1616 02:03:11,125 --> 02:03:13,667 คุณจะพบว่าคุณเดินเข้าสู่โลกใหม่ 1617 02:03:13,833 --> 02:03:15,167 วิสัยทัศน์ใหม่ 1618 02:03:15,333 --> 02:03:20,792 แต่เสน่ห์ของกุชชี่ ไม่ใช่ความเก่าแก่โบราณหรือ 1619 02:03:21,500 --> 02:03:24,708 มีเกียรติประวัติอันน่าทึ่ง 1620 02:03:24,875 --> 02:03:26,167 ถูกต้อง 1621 02:03:26,333 --> 02:03:30,167 เราเป็นผลิตภัณฑ์จากอดีต แต่ก็ไม่เห็นว่าต้องติดอยู่ในอดีต 1622 02:03:31,250 --> 02:03:33,125 ผมไม่กลัวการเปลี่ยนแปลง 1623 02:03:33,292 --> 02:03:34,292 ผมอ้ารับมัน 1624 02:03:35,583 --> 02:03:39,417 ขณะที่ร้านของราล์ฟ ลอเรน ชวนรู้สึกเหมือนเป็นฉากในหนัง 1625 02:03:39,583 --> 02:03:41,833 ส่วนเวอร์ซาเช มีความเป็นคอนเสิร์ตร็อก 1626 02:03:42,042 --> 02:03:45,625 ร้านกุชชี่จะให้ความรู้สึก เป็นวาติกันแห่งแฟชั่น 1627 02:04:07,208 --> 02:04:11,000 คุณหาเงินจากไหน มาลงทุนให้วิสัยทัศน์คะ 1628 02:04:11,167 --> 02:04:14,000 เป็นความลับดีๆ อย่างหนึ่งเลย 1629 02:04:17,292 --> 02:04:18,375 อย่าถาม 1630 02:04:23,292 --> 02:04:25,542 มันอาจต้องใช้เวลาฟื้นตัว 1631 02:04:26,375 --> 02:04:28,833 แต่นี่ก็เป็นแผนระยะยาว 1632 02:04:29,000 --> 02:04:32,583 บางครั้ง เราต้องร่วงเพื่อกลับมารุ่งใหม่ 1633 02:04:33,917 --> 02:04:36,667 เฟอเร อาร์มานี และเวอร์ซาเช 1634 02:04:36,833 --> 02:04:38,917 คือคนที่ผมอยากให้มาออกแบบแฟชั่นใหม่ 1635 02:04:39,083 --> 02:04:41,083 และพวกเขาน่าจะรู้สึกเป็นเกียรติ 1636 02:04:41,250 --> 02:04:42,958 พวกเขาอยู่ไหนกัน 1637 02:04:43,125 --> 02:04:46,667 พวกเขามีงานแฟชั่นของตัวเองอยู่แล้ว 1638 02:04:46,833 --> 02:04:47,917 เป็นนายตัวเอง 1639 02:04:48,083 --> 02:04:49,417 ผมรู้ว่าพวกเขามี... 1640 02:04:50,125 --> 02:04:52,417 ผมคุยกับทุกคนแล้ว ไม่มีใครอยาก... 1641 02:04:52,583 --> 02:04:54,792 งั้นคุณก็ยังคุยไม่มากพอ 1642 02:04:56,292 --> 02:04:58,083 มีบางคนที่อยาก 1643 02:04:58,250 --> 02:04:59,542 อาจจะนะ 1644 02:04:59,708 --> 02:05:00,667 นี่ 1645 02:05:09,875 --> 02:05:11,208 เขาเป็นใคร 1646 02:05:12,333 --> 02:05:13,958 เขามาจากเท็กซัส 1647 02:05:15,000 --> 02:05:16,000 เป็นช่างเครื่องงั้นรึ 1648 02:05:17,042 --> 02:05:18,583 เราน่าจะนัดเจอกับเขา 1649 02:05:19,167 --> 02:05:22,042 ผมนึกภาพสีดำทมิฬ 1650 02:05:22,208 --> 02:05:24,292 กำมะหยี่หลากสีสัน 1651 02:05:24,458 --> 02:05:26,208 และสไตล์ที่แหวกแนว 1652 02:05:26,375 --> 02:05:28,792 รองเท้าหนังส้นเตี้ย ไม่ใส่ถุงเท้า 1653 02:05:28,958 --> 02:05:31,417 ผมนึกภาพของนักเต้นรูดเสาขนาบรันเวย์ 1654 02:05:31,875 --> 02:05:33,167 ผู้หญิง... 1655 02:05:34,333 --> 02:05:35,750 และผู้ชายด้วย 1656 02:05:40,083 --> 02:05:44,792 ผมมีคลังคำศัพท์ให้คุณไปขยายการใช้ 1657 02:05:44,958 --> 02:05:46,458 นั่นคือสิ่งที่แบรนด์ต้องการ 1658 02:05:46,667 --> 02:05:48,208 นั่นคือที่ที่เรามุ่งไป 1659 02:05:48,375 --> 02:05:52,750 โดยไม่ทิ้งตัวตนของตระกูล ที่เป็นเอกลักษณ์ของแบรนด์ 1660 02:05:52,917 --> 02:05:54,667 ตัวตนของตระกูลคือตัวแบรนด์ 1661 02:05:56,708 --> 02:05:59,292 ผมมาที่นี่เพื่อเสริมแต่ง เพื่อคืนชีพให้ 1662 02:06:15,583 --> 02:06:16,917 เมาริซิโอ 1663 02:06:17,083 --> 02:06:18,833 หยุดก่อน ได้โปรด 1664 02:06:19,000 --> 02:06:20,750 ฉันขอร้องล่ะ อย่าเพิ่งเข้าไป 1665 02:06:22,042 --> 02:06:25,083 ผมไม่อยากทะเลาะ 1666 02:06:25,250 --> 02:06:26,583 ฉันก็เหมือนกัน 1667 02:06:26,750 --> 02:06:27,833 ฉันพยายามโทรหาแล้ว 1668 02:06:28,042 --> 02:06:32,583 ใช่ โทรแล้วก็โทร แล้วก็โทร 1669 02:06:33,000 --> 02:06:34,042 คุณต้องการอะไร 1670 02:06:34,208 --> 02:06:35,583 ฉันอยากคุยด้วย 1671 02:06:35,750 --> 02:06:36,750 ก็ได้ 1672 02:06:38,500 --> 02:06:39,958 อเลสซานดราคิดถึงคุณ 1673 02:06:40,708 --> 02:06:42,500 ผมเพิ่งเจอแกสองสัปดาห์ก่อน 1674 02:06:42,667 --> 02:06:44,167 แกพูดถึงคุณตลอดเลย 1675 02:06:44,333 --> 02:06:46,750 ผมจะไปหาแกเร็วๆ นี้ ผมยุ่งมาก 1676 02:06:47,208 --> 02:06:48,833 คุณจะกลับบ้านไหม 1677 02:06:51,458 --> 02:06:54,625 คุณซื้อหุ้นของอัลโดกับเปาโล ตามที่ฉันบอก 1678 02:06:57,792 --> 02:06:59,250 ราตรีสวัสดิ์ แพทริเซีย 1679 02:07:00,583 --> 02:07:01,875 กลับบ้านเถอะ 1680 02:07:06,292 --> 02:07:09,417 แพทริเซีย คุณก็รู้ว่าเป็นไปไม่ได้ 1681 02:07:10,417 --> 02:07:12,917 มันดึกมากแล้ว 1682 02:07:13,750 --> 02:07:15,167 กลับบ้านซะ 1683 02:07:15,333 --> 02:07:17,167 ถ้าไม่เห็นแก่ฉัน ก็เห็นแก่ลูกเถอะ 1684 02:07:17,333 --> 02:07:18,833 ไม่ๆ อย่าทำแบบนี้ 1685 02:07:19,000 --> 02:07:20,167 อย่า... 1686 02:07:20,750 --> 02:07:23,250 ผมจะดูแลทั้งลูกและคุณ 1687 02:07:33,958 --> 02:07:35,708 เราได้สร้างสิ่งที่สวยงามด้วยกัน 1688 02:07:35,875 --> 02:07:36,708 อะไรอีกเนี่ย 1689 02:07:38,083 --> 02:07:39,292 เอาไปค่ะ 1690 02:07:40,583 --> 02:07:41,542 คุณชอบไหม 1691 02:07:41,708 --> 02:07:43,042 แพทริเซีย นี่มันอะไรกัน 1692 02:07:43,208 --> 02:07:44,208 คุณชอบไหม 1693 02:07:44,375 --> 02:07:45,542 ฉันทำมาให้คุณ 1694 02:07:45,708 --> 02:07:47,542 คุณทำตัวเองขายหน้าอยู่นะ 1695 02:07:52,542 --> 02:07:55,042 ทำไมคุณพูดกับฉันแบบนี้ 1696 02:07:55,208 --> 02:07:57,708 เพราะคุณมองไม่เห็นว่า คุณกลายเป็นอะไร 1697 02:07:58,708 --> 02:08:01,792 สมุดภาพเล่มนี้ เป็นเรื่องราวจุดเริ่มต้นและจุดจบ 1698 02:08:01,958 --> 02:08:04,500 เรื่องราวของเรา จบลงที่สองบทก่อนหน้าแล้ว 1699 02:08:05,750 --> 02:08:08,625 คุณต้องการอะไรจากผมตอนนี้ 1700 02:08:10,625 --> 02:08:12,417 ฉันอยากได้คุณเป็นของฉัน 1701 02:08:13,708 --> 02:08:15,000 ฉันรักคุณ 1702 02:08:18,250 --> 02:08:19,708 แพทริเซีย 1703 02:08:20,750 --> 02:08:21,583 ไม่ 1704 02:08:21,750 --> 02:08:23,167 ผมไม่ได้รักคุณ 1705 02:08:24,500 --> 02:08:25,792 ผมไม่เกลียดคุณ 1706 02:08:25,958 --> 02:08:28,542 แต่ผมไม่อยากใช้ทั้งชีวิตร่วมกับคุณ 1707 02:08:29,583 --> 02:08:31,625 ผมเสียใจด้วยนะ เสียใจด้วยจริงๆ 1708 02:08:34,042 --> 02:08:36,167 เกิดอะไรขึ้นกับเมาริซิโอของฉัน 1709 02:08:36,333 --> 02:08:38,000 ไม่ ไม่มีอะไรเกิดขึ้นทั้งนั้น 1710 02:08:38,833 --> 02:08:41,042 ฉันไม่รู้เลยว่าแต่งงานกับปีศาจร้าย 1711 02:08:42,083 --> 02:08:43,958 คุณเปล่า คุณแต่งงานกับคนตระกูลกุชชี่ 1712 02:08:59,250 --> 02:09:00,708 เขาเดินทางไปทำธุรกิจตลอด 1713 02:09:00,875 --> 02:09:02,208 เขาไม่อยู่กับที่ 1714 02:09:06,125 --> 02:09:07,667 ฉันบอกตั้งหลายครั้งว่า 1715 02:09:07,833 --> 02:09:11,000 เขาย้ายเข้าไปอยู่ในเพนต์เฮาส์ กับอีม้าแพศยานั่น 1716 02:09:11,167 --> 02:09:12,792 ฉันเห็นพวกมันอยู่ด้วยกัน 1717 02:09:14,292 --> 02:09:16,625 บางที คุณน่าจะเลิกตามพวกเขา 1718 02:09:17,833 --> 02:09:18,833 ข้าวของที่พวกมันซื้อ 1719 02:09:19,000 --> 02:09:22,625 ของเก่าที่ราคาเป็นพันล้าน รถ ภาพวาด 1720 02:09:22,792 --> 02:09:24,542 เงินเราทั้งนั้น 1721 02:09:24,708 --> 02:09:26,500 ซึ่งเขาต้องขอบคุณคุณ 1722 02:09:28,458 --> 02:09:30,708 เขาไม่ใช่นักธุรกิจด้วยซ้ำ 1723 02:09:30,875 --> 02:09:32,750 เขากดมิเตอร์จอดรถยังไม่เป็น 1724 02:09:32,917 --> 02:09:34,750 จะมีปัญญาอะไรบริหารกุชชี่ 1725 02:09:34,917 --> 02:09:36,167 คุณพูดถูก 1726 02:09:36,333 --> 02:09:37,667 ฉันรู้ 1727 02:09:37,833 --> 02:09:39,708 ฉันสร้างเขาให้เป็นแบบวันนี้ 1728 02:09:39,875 --> 02:09:42,250 เวลาคุณพูดถูก คุณถูกเป๊ะเลย 1729 02:09:42,417 --> 02:09:44,458 และคุณพูดถูกมากๆ 1730 02:09:45,417 --> 02:09:47,250 ฉันจะไปหาเขา พรุ่งนี้ 1731 02:09:49,625 --> 02:09:53,500 คุณน่าจะรอจนกว่าเรากลับจากเคย์แมน 1732 02:09:53,667 --> 02:09:55,417 จากนั้น เราค่อย... 1733 02:09:55,583 --> 02:09:58,542 ทำคุณไสยใส่เขา 1734 02:10:01,375 --> 02:10:02,708 เล่นของอีกงั้นรึ 1735 02:10:07,167 --> 02:10:08,958 เราหมดของที่จะเล่นแล้ว 1736 02:10:11,500 --> 02:10:13,500 เราต้องเล่นของที่แรงขึ้น 1737 02:10:21,167 --> 02:10:24,500 บางที ฉันอาจยังเล่นอะไร ที่จะได้ผลได้อยู่ 1738 02:10:24,667 --> 02:10:28,792 แต่เพื่อเรื่องนี้ คุณต้องคิดเชิงบวกเข้าไว้ 1739 02:10:39,250 --> 02:10:42,167 ฉันคิดเชิงบวกจะตายอยู่แล้ว 1740 02:10:44,958 --> 02:10:50,917 แกคือของเสีย ที่ควรขึ้นหน้าหนึ่ง หนังสือพิมพ์ทุกฉบับ 1741 02:10:51,542 --> 02:10:54,417 ฉันอยากแฉให้โลกรู้ธาตุแท้ของแก 1742 02:10:55,208 --> 02:10:59,208 ฉันจะไม่ยอมให้แกได้อยู่อย่างสงบ 1743 02:11:01,208 --> 02:11:04,917 แกพยายามบดขยี้ฉัน แต่ทำไม่ได้ 1744 02:11:06,792 --> 02:11:10,458 แกคือก้อนริดสีดวงที่ต้องถูกกำจัดออก 1745 02:11:12,042 --> 02:11:14,833 นรกสำหรับแกกำลังจะมาถึง 1746 02:11:21,417 --> 02:11:22,250 สองที่ ริต้า 1747 02:11:22,417 --> 02:11:23,750 พวกมันอยู่ไหน 1748 02:11:24,500 --> 02:11:27,375 ถ้าฉันใช้ปืนเป็น ก็ทำเองแล้ว 1749 02:11:27,542 --> 02:11:29,208 ใจเย็นน่า 1750 02:11:36,750 --> 02:11:38,083 เดี๋ยวพวกมันก็มา 1751 02:11:38,250 --> 02:11:39,250 ไปนั่งเถอะ 1752 02:11:54,583 --> 02:11:55,583 - ขอบคุณ - ดื่มให้อร่อย 1753 02:12:04,792 --> 02:12:05,792 พีน่า 1754 02:12:18,083 --> 02:12:22,625 อิวาโน ฉันบอกแพทริเซียว่า รู้จักนายมาตั้งแต่เด็ก 1755 02:12:24,000 --> 02:12:25,500 ว่าเราเชื่อใจนาย 1756 02:12:27,458 --> 02:12:28,667 ผมชื่ออิวาโน ซาวีโอนี 1757 02:12:28,833 --> 02:12:31,458 ส่วนนี่เพื่อนร่วมงาน เบเนเดตโต เซเราโล 1758 02:12:39,625 --> 02:12:41,125 ใครทำหน้าที่อะไร 1759 02:12:42,792 --> 02:12:44,083 เจ้าซิซิเลียนนี่แหละ 1760 02:12:45,625 --> 02:12:47,292 จะทำได้เร็วแค่ไหน 1761 02:12:47,917 --> 02:12:50,708 ทันทีที่เรารู้กิจวัตรของเขา 1762 02:12:50,875 --> 02:12:52,708 และการรักษาความปลอดภัย 1763 02:12:52,875 --> 02:12:54,958 และเราไม่ลดอัตราค่าจ้าง 1764 02:12:57,125 --> 02:12:59,375 อัตราค่าจ้างงั้นรึ เท่าไหร่ 1765 02:13:02,167 --> 02:13:04,000 - นั่นอะไร - เธอบอกฉันหก 1766 02:13:04,875 --> 02:13:06,542 ใช่ๆ 1767 02:13:06,708 --> 02:13:08,500 - จะบ้ารึไง - ทำไมเขาบอกแปด 1768 02:13:09,125 --> 02:13:10,458 - ฉันไม่รู้ - ทำไมเขาบอกแปด 1769 02:13:10,625 --> 02:13:11,458 - ไม่รู้ - แปดได้ไง 1770 02:13:11,625 --> 02:13:14,208 - ไม่ใช่ หก หกล้านลีร์ - เราบอกแปด 1771 02:13:14,375 --> 02:13:15,833 ขาดตัว นายทำอะไรของนาย 1772 02:13:16,000 --> 02:13:17,500 เบาเสียงหน่อยสิ 1773 02:13:17,667 --> 02:13:18,500 เราบอกแปด 1774 02:13:18,667 --> 02:13:20,417 - ฉันจะพิจารณา ถ้าแปด - ใช่ 1775 02:13:21,792 --> 02:13:24,083 มีคนอื่นที่ขอน้อยกว่านี้มาก 1776 02:13:25,583 --> 02:13:27,083 ฉันยอมจ่ายแค่หกเท่านั้น 1777 02:13:27,250 --> 02:13:29,375 งั้นก็ต้องเป็นงานลวกๆ 1778 02:13:29,542 --> 02:13:30,375 ใช่ 1779 02:13:31,667 --> 02:13:34,250 คุณต้องเอารูปถ่ายให้เราตอนนี้เลย 1780 02:13:34,417 --> 02:13:38,000 หกล้าน ฉันยอมจ่ายแค่นี้ 1781 02:13:38,167 --> 02:13:40,000 เราจะจ่ายให้ครึ่งหนึ่งก่อน 1782 02:13:41,208 --> 02:13:43,292 อีกครึ่งเมื่องานเสร็จ 1783 02:13:45,042 --> 02:13:45,958 ตกลง 1784 02:13:46,625 --> 02:13:47,958 ตกลง 1785 02:13:50,167 --> 02:13:52,250 อย่าพลาดล่ะ 1786 02:13:57,000 --> 02:13:58,167 คุยกับเธอ 1787 02:14:02,125 --> 02:14:03,208 พูดจริงๆ นะ 1788 02:14:03,875 --> 02:14:06,167 อย่าได้ทำพลาดเชียว 1789 02:14:07,000 --> 02:14:08,083 รับ 1790 02:14:10,333 --> 02:14:13,167 จ่ายค่ากาแฟและอย่าทำงานนี้พัง 1791 02:14:13,333 --> 02:14:15,250 ไม่งั้นโดนทำของใส่แน่ 1792 02:14:24,750 --> 02:14:25,750 พร้อม 1793 02:14:30,708 --> 02:14:31,667 รอ 1794 02:14:53,333 --> 02:14:54,875 น่าทึ่งมาก 1795 02:14:55,042 --> 02:14:56,875 เขายอดมาก ผมชอบเขา 1796 02:15:08,042 --> 02:15:09,875 แน่ใจนะว่าโชว์ของกุชชี่ 1797 02:15:10,042 --> 02:15:11,292 แน่ใจสิ 1798 02:15:11,458 --> 02:15:15,500 สวยมาก เราคุยเรื่องแจ็คเก็ตตัวนี้เป็นเดือน 1799 02:15:17,125 --> 02:15:18,708 เยี่ยมมาก ผมชอบ 1800 02:15:19,333 --> 02:15:20,792 คุณเป็นตัวเซอร์ไพรส์ 1801 02:15:44,333 --> 02:15:45,833 ทันสมัยมาก 1802 02:15:47,917 --> 02:15:50,417 สาม สอง หนึ่ง ไป 1803 02:16:04,917 --> 02:16:06,042 เขาหล่อมาก 1804 02:16:14,583 --> 02:16:15,583 ยอดเยี่ยม 1805 02:16:16,875 --> 02:16:18,042 ยอดเยี่ยม 1806 02:16:23,417 --> 02:16:28,750 "เมื่อทอม ฟอร์ด เข้าคุม ฝ่ายสร้างสรรค์ของกุชชี่ในปี 1994... 1807 02:16:28,917 --> 02:16:32,000 ได้ให้ความหวัง แก่แฟชั่นเฮาส์ของมิลานแห่งนี้" 1808 02:16:34,416 --> 02:16:36,500 "หากต้องใช้ดีไซเนอร์เยอรมัน พลิกโฉมชาแนล... 1809 02:16:37,958 --> 02:16:42,791 ก็ต้องใช้ชาวอเมริกัน ส่งให้กุชชี่สู่แถวหน้าแฟชั่น" 1810 02:16:45,833 --> 02:16:49,708 "บางคนบอกว่า คุณฟอร์ด จะมาวิ่งตีคู่ไปกับคุณลาเกอร์เฟลด์" 1811 02:16:55,791 --> 02:16:58,041 ผมต้องโทรหาแม่ที่ออสตินแล้ว 1812 02:17:12,833 --> 02:17:15,125 ระวังคำพูดด้วย เขามาแล้ว 1813 02:17:24,833 --> 02:17:26,791 เป็นคืนที่ลืมไม่ลงจริงๆ 1814 02:17:27,208 --> 02:17:28,541 เมาริซิโอ 1815 02:17:29,708 --> 02:17:31,583 กระแสตอบรับดีมาก 1816 02:17:31,750 --> 02:17:33,875 ไม่เคยเจออะไรแบบนี้เลย 1817 02:17:34,041 --> 02:17:36,750 จริง เป็นจุดเริ่มบทใหม่ของกุชชี่เลย 1818 02:17:37,541 --> 02:17:40,875 ลองคาร์ปูชิโนสิ มันละลายในปากเลย 1819 02:17:41,041 --> 02:17:42,083 ได้เลย 1820 02:17:43,791 --> 02:17:46,833 อย่าพูดอะไร ขณะเราคุยกับเขา 1821 02:17:47,083 --> 02:17:49,583 จะบอกเองว่าพูดได้เมื่อไหร่ 1822 02:17:52,000 --> 02:17:54,166 สำหรับโต๊ะนี้ เราคงพูดตรงๆ กันได้ 1823 02:17:54,333 --> 02:17:56,000 เป็นเพื่อนกันทั้งนั้น 1824 02:17:56,166 --> 02:17:58,375 เราให้เกียรติกันและกัน 1825 02:18:03,500 --> 02:18:05,041 เราเป็นกังวลอย่างมาก 1826 02:18:06,833 --> 02:18:08,875 กังวลเรื่องอะไร 1827 02:18:09,041 --> 02:18:10,833 ตัวเลข 1828 02:18:11,000 --> 02:18:12,708 โดยเฉพาะของกุชชี่ 1829 02:18:14,708 --> 02:18:16,708 ไหนคุณบอกว่าไม่สนเรื่องตัวเลข 1830 02:18:16,916 --> 02:18:18,500 คุณเชื่อในสัญชาตญาณตัวเอง 1831 02:18:19,500 --> 02:18:22,625 ผมสนตัวเลขเมื่อมันเป็นตัวเลขที่แย่ 1832 02:18:25,083 --> 02:18:28,583 ผลคาดการณ์รายได้ปี 1996 ของเราคือดิ่งเหว 1833 02:18:29,375 --> 02:18:31,541 จากการตัดสินค้าที่ทำกำไรออก... 1834 02:18:31,708 --> 02:18:33,833 ของกระจุกกระจิกของลุงผมน่ะรึ 1835 02:18:37,250 --> 02:18:41,958 เรามีแนวโน้มขายได้ลดลง ปีนี้ 30 ล้านเหรียญ 1836 02:18:42,125 --> 02:18:43,333 จาก 180 ล้านเหรียญ 1837 02:18:43,500 --> 02:18:47,083 ลดลง 210 ล้าน จากปี 1991 1838 02:18:48,083 --> 02:18:50,208 และอีก 270 ล้าน 1839 02:18:51,208 --> 02:18:54,458 เราเป็นหนี้ธนาคารอยู่ 85 ล้าน 1840 02:18:54,625 --> 02:18:59,458 เราอาจไม่มีพอจ่ายเงินเดือน ในอีกสองเดือนข้างหน้า 1841 02:19:00,041 --> 02:19:02,875 กำไรยังคงยากที่จะเกิดขึ้น 1842 02:19:03,041 --> 02:19:06,458 ผมพูดเสมอว่า กลยุทธ์ของเราจะใช้เวลา 5 ปี 1843 02:19:06,625 --> 02:19:08,250 มันจะไม่เกิดกำไรทันที 1844 02:19:08,416 --> 02:19:10,250 เราร่วงเพื่อกลับมารุ่งอีกครั้ง 1845 02:19:10,416 --> 02:19:12,250 เราหลุดจากติดหล่มวิธีนี้ 1846 02:19:12,416 --> 02:19:15,166 แต่การใช้จ่ายส่วนตัว ก็น่ากังวลเช่นกัน 1847 02:19:16,041 --> 02:19:20,041 ของที่ซื้อผ่านบัญชี ของกุชชี่ล้วนแพงมาก 1848 02:19:20,208 --> 02:19:22,625 บรรดาของโบราณราคานับพันล้าน 1849 02:19:22,791 --> 02:19:24,250 การซื้อรถยนต์นับไม่ถ้วน 1850 02:19:24,416 --> 02:19:27,291 รวมถึงเฟอร์รารี่ เอฟโฟร์ตี้ และลัมโบร์กีนี คูนทาช 1851 02:19:27,458 --> 02:19:30,750 นาฬิกาเรือนละ 3 ล้าน และปาเต็ก ฟิลิปป์ 2523 1852 02:19:30,916 --> 02:19:32,708 เพนต์เฮาส์หรู 7 ล้าน 1853 02:19:32,875 --> 02:19:34,208 ผมร่ายยาวได้ไม่จบ 1854 02:19:34,375 --> 02:19:36,916 แถมยังปาลาเชียลวิลล่าศตวรรษที่ 18 นอกฟลอเรนซ์ 1855 02:19:37,083 --> 02:19:38,875 เพื่อใช้เป็นศูนย์ฝึกอีก 1856 02:19:39,041 --> 02:19:41,375 ผมมีข้ออ้างในการซื้อของพวกนี้ 1857 02:19:41,583 --> 02:19:44,125 แต่ดูเหมือนว่า คุณอาจไม่พร้อมที่จะฟัง 1858 02:19:44,291 --> 02:19:48,458 เมาริซิโอ มองเรื่องนี้ อย่างฉันมิตรด้วยเถอะ 1859 02:19:49,542 --> 02:19:51,500 เราฝ่าอะไรด้วยกันมาเยอะ 1860 02:19:52,333 --> 02:19:54,417 คุณมีคุณสมบัติมากมาย 1861 02:19:55,000 --> 02:19:56,458 แต่เราต้องมองโลกตามจริง 1862 02:19:56,625 --> 02:19:58,417 คุณไม่ได้เกิดมาเป็นผู้จัดการ 1863 02:19:59,708 --> 02:20:03,292 เราบริหารธุรกิจ โดยพึ่งแค่เสน่ห์กับความแปลกไม่ได้ 1864 02:20:03,458 --> 02:20:05,875 ถูกต้อง ต้องใช้เวลาด้วย 1865 02:20:08,542 --> 02:20:10,417 เมื่อคืน ถือเป็นบทใหม่ของกุชชี่ 1866 02:20:10,583 --> 02:20:12,125 และผมคือหนึ่งเดียวที่สร้างให้คุณ 1867 02:20:12,292 --> 02:20:14,750 เมาริซิโอ ผมอยากให้เข้าใจว่า 1868 02:20:14,917 --> 02:20:18,583 ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น ระหว่างเราสองบริษัท 1869 02:20:18,750 --> 02:20:23,792 ผมไม่เคยเลิกเคารพคุณ หรือวิสัยทัศน์ของคุณ 1870 02:20:25,250 --> 02:20:28,000 แต่ผมก็มีวิสัยทัศน์ ให้คนของผมเองด้วย 1871 02:20:28,167 --> 02:20:30,083 และผมมีธุรกิจที่ต้องดูแล 1872 02:20:36,875 --> 02:20:39,667 เราอยากเสนอให้คุณ 150 ล้านเหรียญ 1873 02:20:39,833 --> 02:20:42,000 เพื่อซื้อหุ้น 50% ของคุณในกุชชี่ 1874 02:20:42,500 --> 02:20:44,042 คุณอยากจ้างให้ผมออก 1875 02:20:44,208 --> 02:20:46,417 เราอยากธำรงธุรกิจ 1876 02:20:46,750 --> 02:20:49,375 แล้วใครจะได้เป็นซีอีโอไม่ทราบ 1877 02:21:00,750 --> 02:21:02,625 เธอพูดถูกเรื่องคุณ 1878 02:21:06,958 --> 02:21:09,208 150 ล้านเหรียญ 1879 02:21:09,375 --> 02:21:10,583 คุณจะได้เป็นเศรษฐี 1880 02:21:10,750 --> 02:21:12,208 ถ้าคุณคิดว่าเพราะเงิน 1881 02:21:12,375 --> 02:21:15,292 คุณก็รู้จักกุชชี่น้อยกว่าที่ผมคิด 1882 02:21:17,042 --> 02:21:19,167 รีบกินเข้าเถอะ 1883 02:21:32,000 --> 02:21:36,042 ผมไม่เคยได้กินเนื้ออร่อยแบบนี้เลย 1884 02:21:38,542 --> 02:21:39,583 - ขอโทษครับ - ใช่ 1885 02:21:39,750 --> 02:21:42,375 เนื้อนี่ มาจากที่ไหนครับ 1886 02:21:42,542 --> 02:21:44,375 เป็นเนื้อวัวพันธุ์ดีที่สุด ในทัสคานีครับ 1887 02:21:44,542 --> 02:21:46,208 มาจากวัลดิเคียนา 1888 02:21:46,417 --> 02:21:48,708 วัวที่นั่นถูกเลี้ยงราวกับเป็นเจ้า 1889 02:22:05,167 --> 02:22:10,792 จันทร์ที่ 27 มีนาคม 1995 เวลา 07.59 น. 1890 02:25:20,333 --> 02:25:21,542 หมอนั่นแหละ 1891 02:25:21,708 --> 02:25:22,792 อรุณสวัสดิ์ครับ 1892 02:25:36,708 --> 02:25:38,083 ซินญอร์ กุชชี่ 1893 02:25:56,792 --> 02:25:58,042 เกิดอะไรขึ้น 1894 02:27:09,500 --> 02:27:12,708 "27 มีนาคม 1995 - สวรรค์" 1895 02:28:17,917 --> 02:28:18,917 แพทริเซีย 1896 02:28:29,083 --> 02:28:30,000 ฉันรู้ 1897 02:28:39,458 --> 02:28:42,500 ช่วยพาคุณนายฟรางกี้ ออกไปจากบ้านฉันด้วย 1898 02:29:36,417 --> 02:29:40,417 "สองปีต่อมา" 1899 02:29:44,583 --> 02:29:46,125 ซินญอร่า เร็จจานี 1900 02:29:50,125 --> 02:29:51,542 ซินญอร่า เร็จจานี 1901 02:29:55,833 --> 02:29:57,333 ซินญอร่า เร็จจานี 1902 02:30:05,000 --> 02:30:08,500 เรียกฉันว่าซินญอร่า กุชชี่ 1903 02:30:10,500 --> 02:30:12,125 ปี 1997 แพทริเซีย เร็จจานี 1904 02:30:12,292 --> 02:30:14,417 ถูกจับกุม ข้อหาฆาตกรรมเมาริซิโอ กุชชี่ 1905 02:30:15,208 --> 02:30:16,583 เช่นเดียวกับพีน่า ออเรียมมา 1906 02:30:16,917 --> 02:30:20,875 เบเนเดตโต เซเราโล และอีวาโน ซาวีโอน ทั้งหมดถูกพบว่ามีความผิด 1907 02:30:21,042 --> 02:30:22,750 แพทริเซียถูกตัดสินจำคุก 29 ปี 1908 02:30:22,917 --> 02:30:24,458 พีน่าถูกจำคุก 25 ปี 1909 02:30:24,625 --> 02:30:26,042 อีวาโนถูกจำคุก 26 ปี 1910 02:30:26,208 --> 02:30:30,917 เบเนเดตโตถูกจำคุกตลอดชีวิต 1911 02:30:31,167 --> 02:30:36,042 อัลโด กุชชี่ เสียชีวิต ด้วยมะเร็งต่อมลูกหมาก ปี 1990 1912 02:30:36,250 --> 02:30:41,167 เปาโล กุชชี่ เสียชีวิตอย่างยากจน ในลอนดอน ปี 1995 1913 02:30:41,417 --> 02:30:43,417 ปี 1995 กุชชี่กลายเป็นบริษัทมหาชน 1914 02:30:43,583 --> 02:30:44,875 นำโดย โดเมนิโก เดอ โซเล และทอม ฟอร์ด ในยุค 90 1915 02:30:45,083 --> 02:30:46,542 และมาร์โก บิซซาร์รี กับอเลสซานโดร มิเชล ในยุคนี้ 1916 02:30:46,708 --> 02:30:48,000 กุชชี่เป็นความสำเร็จระดับโลก 1917 02:30:48,167 --> 02:30:50,583 เป็นหนึ่งในแบรนด์ยิ่งใหญ่ของโลก 1918 02:30:50,792 --> 02:30:53,750 มีมูลค่ากว่า 6 หมื่นล้านเหรียญ 1919 02:30:55,500 --> 02:31:00,875 ปัจจุบัน ไม่มีคนในตระกูลเข้ามาบริหารกุชชี่ 1920 02:37:25,083 --> 02:37:27,083 คำบรรยายโดย เจไดยุทธ