1 00:00:50,200 --> 00:00:54,747 Era un nume care suna atât de dulce, atât de seducător! 2 00:00:57,124 --> 00:00:59,293 Sinonim cu bogăția... 3 00:01:00,711 --> 00:01:01,920 stilul... 4 00:01:03,255 --> 00:01:04,548 puterea. 5 00:01:05,716 --> 00:01:08,761 Treceai pe lângă una dintre vitrinele lor și trăgeai cu ochiul, 6 00:01:08,844 --> 00:01:13,974 sperând că vei câștiga destul într-o zi, să-ți permiți și cel mai ieftin articol. 7 00:01:18,062 --> 00:01:19,480 Surpriză! 8 00:01:21,231 --> 00:01:22,608 N-o să reușești. 9 00:01:28,321 --> 00:01:30,907 Dar numele de familie era și un blestem. 10 00:01:35,453 --> 00:01:37,705 A aparținut unei familii toscane. 11 00:01:41,209 --> 00:01:45,588 Ei nu s-au luptat pentru pământ sau coroană. 12 00:01:48,716 --> 00:01:49,716 'Neața! 13 00:01:49,801 --> 00:01:51,886 S-au luptat pentru propria lor piele. 14 00:01:53,012 --> 00:01:54,180 Signor Gucci? 15 00:02:07,652 --> 00:02:14,617 CASA GUCCI 16 00:02:18,413 --> 00:02:21,708 MILANO, 1978 17 00:02:27,755 --> 00:02:30,341 INSPIRAT DE O POVESTE ADEVĂRATĂ 18 00:02:49,568 --> 00:02:50,861 Hei! Înapoi la muncă! Hai! 19 00:02:51,028 --> 00:02:52,029 Hei! Haide! 20 00:03:42,788 --> 00:03:44,623 Perfect! E exact ca a mea. 21 00:03:44,790 --> 00:03:46,999 Fernando Reggiani. 22 00:03:48,918 --> 00:03:49,794 Bravo! 23 00:03:49,919 --> 00:03:51,629 Fernando... 24 00:03:51,796 --> 00:03:54,006 Prânzurile tale devin scumpe. 25 00:03:54,590 --> 00:03:56,550 Pentru că am gusturi scumpe. 26 00:03:59,679 --> 00:04:01,138 Nu-i spune mamei! 27 00:04:01,305 --> 00:04:02,556 O să te omoare. 28 00:04:03,516 --> 00:04:04,976 Tu să nu-i spui mamei tale. 29 00:04:07,436 --> 00:04:08,521 Alo? 30 00:04:09,188 --> 00:04:11,565 Max! Dragule. 31 00:04:12,900 --> 00:04:13,943 În seara asta? 32 00:04:16,654 --> 00:04:18,114 Cred că sunt liberă. 33 00:04:36,966 --> 00:04:38,843 Îți place? Da? 34 00:04:40,052 --> 00:04:41,220 E distractiv! 35 00:04:50,688 --> 00:04:51,731 Nu. 36 00:05:09,122 --> 00:05:12,626 Martini Tanqueray cu lămâie. 37 00:05:12,792 --> 00:05:14,836 Nu lucrez aici. 38 00:05:15,003 --> 00:05:16,713 Atunci de ce ești în spatele barului? 39 00:05:17,839 --> 00:05:19,883 Face parte din costumul tău? 40 00:05:22,469 --> 00:05:24,763 N-am știut că e petrecere cu costume. 41 00:05:25,805 --> 00:05:27,057 Bar... 42 00:05:27,223 --> 00:05:28,350 Barmanul... 43 00:05:31,936 --> 00:05:33,229 Îți fac eu ceva de băut. 44 00:05:34,439 --> 00:05:36,066 Mulțumesc. 45 00:05:39,694 --> 00:05:41,279 Cine te-a invitat? 46 00:05:41,446 --> 00:05:42,906 Bianca. 47 00:05:43,073 --> 00:05:44,574 N-o cunosc. 48 00:05:45,367 --> 00:05:46,826 Bianca Sarzana. 49 00:05:49,621 --> 00:05:50,789 E petrecerea ei. 50 00:05:53,583 --> 00:05:56,586 Da. Bianca aia. 51 00:05:58,546 --> 00:05:59,881 Eu sunt Patrizia. 52 00:06:00,757 --> 00:06:02,008 Patrizia... 53 00:06:04,386 --> 00:06:05,679 Maurizio Gucci. 54 00:06:06,721 --> 00:06:08,597 E o plăcere să te cunosc, Patrizia. 55 00:06:10,516 --> 00:06:11,684 E o plăcere să te cunosc! 56 00:06:12,726 --> 00:06:14,061 La fel. 57 00:06:15,187 --> 00:06:18,315 Patrizia, cum de nu te-am mai văzut? 58 00:06:19,775 --> 00:06:21,986 Nu te-ai uitat atent. 59 00:06:22,152 --> 00:06:25,948 Aș fi observat că Bianca e prietenă cu Elizabeth Taylor. 60 00:06:26,115 --> 00:06:27,408 Pot să te asigur... 61 00:06:29,201 --> 00:06:30,869 Sunt mult mai distractivă. 62 00:06:36,166 --> 00:06:37,251 E bună. 63 00:06:41,255 --> 00:06:42,423 Vrei să dansezi? 64 00:06:43,340 --> 00:06:44,508 Nu. 65 00:06:47,845 --> 00:06:49,263 E bine. Haide! 66 00:07:27,592 --> 00:07:28,801 Dansez așa de prost? 67 00:07:28,968 --> 00:07:30,637 Nu. 68 00:07:33,514 --> 00:07:34,807 Trebuie să plec. 69 00:07:34,974 --> 00:07:37,310 E doar miezul nopții, Cenușăreasa. 70 00:07:37,769 --> 00:07:39,562 E încă devreme. 71 00:07:39,729 --> 00:07:41,981 Mă transform într-o broască la miezul nopții. 72 00:07:50,198 --> 00:07:51,908 Mi-a părut bine să te cunosc, Patrizia. 73 00:08:00,667 --> 00:08:02,335 E un dovleac. 74 00:08:02,502 --> 00:08:04,045 Nu o broască. 75 00:08:42,165 --> 00:08:43,458 Bună! 76 00:08:43,834 --> 00:08:44,876 Bună! 77 00:08:47,254 --> 00:08:49,131 Îmi pare rău, ne-am întâlnit? 78 00:08:57,180 --> 00:08:58,390 Elizabeth Taylor. 79 00:08:59,975 --> 00:09:03,145 - Patrizia Reggiani. - Da, desigur. Patrizia Reggiani. 80 00:09:06,648 --> 00:09:08,275 Mă bucur să te văd din nou. 81 00:09:08,692 --> 00:09:09,692 Și eu. 82 00:09:09,776 --> 00:09:11,153 Studiezi aici? 83 00:09:11,862 --> 00:09:13,363 Mă gândesc la asta. 84 00:09:13,530 --> 00:09:17,451 Problema e că urăsc să citesc. Mă plictisesc. 85 00:09:18,201 --> 00:09:19,201 A, da. 86 00:09:21,830 --> 00:09:23,248 Despre ce sunt alea? 87 00:09:23,457 --> 00:09:24,583 Astea sunt... 88 00:09:26,376 --> 00:09:31,006 Astea sunt cărți foarte palpitante 89 00:09:31,173 --> 00:09:32,799 despre procesul legislativ. 90 00:09:33,091 --> 00:09:35,260 Studiez să devin avocat. 91 00:09:35,677 --> 00:09:37,429 Pari prea drăguț să fii avocat. 92 00:09:38,179 --> 00:09:40,973 Ei, există câțiva buni. 93 00:09:41,140 --> 00:09:42,475 Cei morți. 94 00:09:54,946 --> 00:09:57,907 Care sunt șansele să ne vedem din nou? 95 00:09:58,074 --> 00:09:59,325 E soarta. 96 00:09:59,492 --> 00:10:01,035 A fost o surpriză plăcută. 97 00:10:10,586 --> 00:10:12,463 N-o să mă inviți în oraș? 98 00:10:16,342 --> 00:10:18,511 Vrei să ieși la o întâlnire cu mine? 99 00:10:21,597 --> 00:10:22,598 Sigur, aș... 100 00:10:22,682 --> 00:10:25,059 Vreau să văd cum merge povestea. 101 00:10:28,562 --> 00:10:29,647 Da... 102 00:10:35,861 --> 00:10:37,071 Ăsta e numărul meu. 103 00:10:37,780 --> 00:10:41,450 Sunt foarte ocupată, dar o să-mi fac timp pentru tine... 104 00:10:43,119 --> 00:10:44,787 Maurizio. 105 00:11:02,762 --> 00:11:04,306 E pentru tine. 106 00:11:15,984 --> 00:11:17,068 Alo? 107 00:11:22,198 --> 00:11:24,618 Crezi că iei examenul de barou în curând? 108 00:11:25,201 --> 00:11:26,786 Cred că am o... 109 00:11:26,953 --> 00:11:28,747 Ai vrea să intrăm aici? 110 00:11:28,872 --> 00:11:31,916 O, nu. Nu pot mânca acolo. E prea scump. 111 00:11:32,959 --> 00:11:34,044 Bine. 112 00:11:36,004 --> 00:11:37,505 Bine, pot încerca. 113 00:11:37,672 --> 00:11:39,090 Ai vrea să intri? 114 00:11:49,434 --> 00:11:50,769 Nu? Bine. 115 00:11:52,646 --> 00:11:54,147 Asta e pentru tine. 116 00:11:55,231 --> 00:11:57,609 Arată atât de bine! Mulțumesc. 117 00:11:57,692 --> 00:11:59,610 Cu plăcere. Pot lua un șervețel? 118 00:12:00,903 --> 00:12:01,987 Pot să iau o gură? 119 00:12:06,075 --> 00:12:07,660 E atât de bun! Poftim! 120 00:12:19,880 --> 00:12:21,131 O, e foarte bun. 121 00:12:33,477 --> 00:12:34,770 Haide! 122 00:12:46,156 --> 00:12:47,533 Bine. 123 00:13:03,674 --> 00:13:05,217 - Stai jos! - O, nu. 124 00:13:08,304 --> 00:13:10,221 Ridică-te! Ce faci? Ești bine? 125 00:13:10,346 --> 00:13:11,346 Am căzut pe spate. 126 00:13:16,144 --> 00:13:17,144 E în regulă. 127 00:14:30,717 --> 00:14:33,428 Tată, aș vrea să ți-o prezint pe Patrizia Reggiani. 128 00:14:33,553 --> 00:14:35,430 Patrizia, el e tatăl meu, Rodolfo. 129 00:14:35,514 --> 00:14:37,891 Încântat să te cunosc. 130 00:14:39,059 --> 00:14:42,604 Sper că Adele te-a amuzat. 131 00:14:43,272 --> 00:14:44,606 Picasso? 132 00:14:45,107 --> 00:14:47,609 Nu, e Klimt. 133 00:14:50,487 --> 00:14:51,780 Ce prostie din partea mea! 134 00:14:52,531 --> 00:14:53,573 Nu. 135 00:14:53,740 --> 00:14:56,410 E o greșeală ușoară. Și eu am făcut unele mai grave. 136 00:14:56,576 --> 00:14:59,079 Trebuie să valoreze o avere. 137 00:15:01,331 --> 00:15:02,331 Da. 138 00:15:02,416 --> 00:15:06,712 Dar știi, pentru mine, arta, ca frumusețea, nu are un preț. 139 00:15:07,587 --> 00:15:09,673 Am făcut o rezervare pentru noi la Gallia. 140 00:15:09,840 --> 00:15:11,133 Perfectă alegere. 141 00:15:17,723 --> 00:15:19,975 Deci, Patrizia... Ce... 142 00:15:21,518 --> 00:15:23,520 Care anume sunt interesele tale? 143 00:15:25,022 --> 00:15:27,065 Sunt o persoană foarte sociabilă. 144 00:15:27,149 --> 00:15:27,983 Da? 145 00:15:28,066 --> 00:15:29,693 Fac pe plac oamenilor. 146 00:15:32,945 --> 00:15:35,906 Și... studiezi? 147 00:15:37,742 --> 00:15:39,952 Lucrez pentru afacerea tatălui meu. 148 00:15:41,871 --> 00:15:43,998 Și care e afacerea lui? 149 00:15:47,501 --> 00:15:49,462 Transport terestru. 150 00:16:03,684 --> 00:16:06,896 Maurizio a spus că ai fost actor. 151 00:16:08,230 --> 00:16:10,232 Da, am fost. 152 00:16:10,316 --> 00:16:13,486 Poate îți amintești un film, Strămoșii? 153 00:16:17,031 --> 00:16:18,658 Nu, nu... Desigur. 154 00:16:18,824 --> 00:16:19,825 Ești prea tânără. 155 00:16:19,992 --> 00:16:23,996 Dar, uneori, la televizor, se dă un film Trenul popular. 156 00:16:24,163 --> 00:16:25,831 - Îmi sună cunoscut. - Da, păi... 157 00:16:25,998 --> 00:16:30,920 Poate ai observat un tânăr actor fermecător, Maurizio D'Ancora. 158 00:16:32,964 --> 00:16:34,382 Ăla eram eu. 159 00:16:35,424 --> 00:16:38,344 Nu știam că stau cu o vedetă de cinema. 160 00:16:38,594 --> 00:16:39,594 Pot primi un autograf? 161 00:16:39,637 --> 00:16:41,096 O, nu. 162 00:16:41,179 --> 00:16:46,726 Singurul lucru bun din cariera mea a fost s-o întâlnesc pe mama lui. 163 00:16:46,977 --> 00:16:50,814 Ea era o vedetă. 164 00:16:52,732 --> 00:16:54,693 Îmi amintesc la înmormântarea ei, 165 00:16:55,944 --> 00:17:01,324 în timpul unui moment de tăcere, 166 00:17:01,491 --> 00:17:04,494 Maurizio a observat preotul aprinzând lumânări 167 00:17:06,496 --> 00:17:10,208 și a început să cânte „La mulți ani”. 168 00:17:11,626 --> 00:17:18,550 A transformat poate cel mai trist moment din viața mea în ceva... 169 00:17:19,134 --> 00:17:21,219 Cum se spune, în ceva dulce. 170 00:17:24,556 --> 00:17:25,807 Ăsta e fiul meu. 171 00:17:27,601 --> 00:17:29,519 Ăsta e dragul meu băiat. 172 00:17:52,625 --> 00:17:53,792 Grazie, Franco. 173 00:17:53,959 --> 00:17:55,044 Mulțumesc, dle. 174 00:18:17,232 --> 00:18:19,193 Maurizio. 175 00:18:20,110 --> 00:18:22,196 Mi-a plăcut de Patrizia ta. 176 00:18:22,905 --> 00:18:23,989 Fermecătoare. 177 00:18:24,156 --> 00:18:26,033 Tată, și ea te-a plăcut. 178 00:18:30,996 --> 00:18:32,998 Spune-mi, unde ai întâlnit-o? 179 00:18:33,540 --> 00:18:35,793 Am întâlnit-o la o petrecere. 180 00:18:35,960 --> 00:18:36,960 Petrecere? 181 00:18:37,086 --> 00:18:39,964 Da, la Luca Sarzana acasă. La Palazzo Serbelloni. 182 00:18:40,047 --> 00:18:42,007 Da, știu unde locuiește familia Sarzana. 183 00:18:46,303 --> 00:18:47,471 Știi... 184 00:18:49,473 --> 00:18:52,017 există un anumit tip de tinere... 185 00:18:53,185 --> 00:18:57,398 care fac avere 186 00:18:57,564 --> 00:19:01,193 punând gheara pe cineva ca tine. 187 00:19:01,359 --> 00:19:03,987 Da, tată, dar Patrizia nu e așa. 188 00:19:04,070 --> 00:19:08,491 Ei bine, l-am pus pe Franco să facă o mică investigație. 189 00:19:08,741 --> 00:19:10,827 Cred că vrea banii tăi. 190 00:19:10,994 --> 00:19:12,412 La fel ca toate. 191 00:19:12,578 --> 00:19:14,414 Cei din familia Reggiani... 192 00:19:15,540 --> 00:19:17,292 sunt șoferi de camion. 193 00:19:17,458 --> 00:19:21,254 Tatăl ei are o afacere de transport foarte profitabilă. 194 00:19:21,421 --> 00:19:22,839 Este... 195 00:19:24,382 --> 00:19:25,758 E un imperiu. 196 00:19:27,218 --> 00:19:29,637 Un imperiu de șoferi de camion. Cât de multe? 197 00:19:30,054 --> 00:19:31,054 Cât de multe ce? 198 00:19:31,139 --> 00:19:32,265 Câte camioane? 199 00:19:32,432 --> 00:19:34,100 50? 500? 200 00:19:34,267 --> 00:19:35,977 Ce transportă, gunoi? 201 00:19:36,686 --> 00:19:37,854 Mafia! 202 00:19:47,905 --> 00:19:50,325 Ascultă, am... 203 00:19:50,908 --> 00:19:52,035 Îți dau totul. 204 00:19:52,201 --> 00:19:53,745 Îți dau casa asta, îți dau bani. 205 00:19:53,911 --> 00:19:55,872 Ai o viață. Ești... 206 00:19:56,998 --> 00:19:58,666 Ce vrei? 207 00:20:00,293 --> 00:20:02,587 Vreau să mă căsătoresc cu ea. 208 00:20:03,588 --> 00:20:04,672 Trăiește cu ea! Trage-i-o! 209 00:20:04,881 --> 00:20:06,424 Distrează-te cu ea! Fă ce vrei! 210 00:20:06,549 --> 00:20:08,426 Pleacă în vacanță! Du-te în Sardinia! 211 00:20:08,593 --> 00:20:10,219 Dar, nu, nu te căsători! 212 00:20:14,097 --> 00:20:15,599 Nu, nu pleca! 213 00:20:15,766 --> 00:20:16,767 Bine, ascultă-te! 214 00:20:16,934 --> 00:20:19,227 Ești atât de ranchiunos, că nici măcar nu-ți dai seama. 215 00:20:19,394 --> 00:20:23,065 Cui îi pasă care e numele ei de familie sau câte camioane au? 216 00:20:24,107 --> 00:20:28,862 Te ascunzi aici, în trecut, și te aștepți să mă ascund cu tine? 217 00:20:30,030 --> 00:20:31,782 Gata! 218 00:20:33,325 --> 00:20:35,327 Astea sunt fantomele tale. 219 00:20:37,079 --> 00:20:38,872 Sunt fantomele tale, nu ale mele. 220 00:20:38,956 --> 00:20:40,582 Astea sunt regretele tale. 221 00:20:41,333 --> 00:20:42,960 Nu-mi face asta! 222 00:20:43,585 --> 00:20:45,420 Nu o poți opri. 223 00:20:45,837 --> 00:20:48,090 Pot, o fac. Te... scot din testament. 224 00:20:48,256 --> 00:20:49,549 Nu îți las nimic. 225 00:20:50,759 --> 00:20:52,052 E în regulă. 226 00:20:53,762 --> 00:20:54,972 O iubesc. 227 00:20:55,347 --> 00:20:57,683 Faci o mare greșeală. 228 00:20:58,308 --> 00:21:01,061 E în regulă, dar, știi... 229 00:21:01,228 --> 00:21:03,855 e doar o... 230 00:21:04,022 --> 00:21:05,607 Iubesc ce e. 231 00:21:24,125 --> 00:21:27,420 Commendatore Reggiani, numele meu e Maurizio Gucci. 232 00:21:28,546 --> 00:21:29,922 Patrizia! 233 00:21:32,842 --> 00:21:37,263 Am avut o neînțelegere cu tatăl meu 234 00:21:37,430 --> 00:21:41,058 care m-a forțat să-mi părăsesc casa și afacerea familiei. 235 00:21:41,267 --> 00:21:43,311 Sunt încă la școală. 236 00:21:43,477 --> 00:21:46,856 Învăț să fiu avocat, așa că, din acest moment, 237 00:21:47,690 --> 00:21:50,276 nu am un loc de muncă, dar... 238 00:21:53,738 --> 00:21:55,656 Dar sunt îndrăgostit de fiica voastră. 239 00:21:58,659 --> 00:22:00,286 Și aș vrea să mă căsătoresc cu ea. 240 00:22:00,453 --> 00:22:02,872 Deși acum nu mai am nimic să-i ofer. 241 00:22:03,748 --> 00:22:06,083 Am... Am nevoie de o slujbă. 242 00:22:10,004 --> 00:22:11,004 Mamă! 243 00:22:16,302 --> 00:22:17,970 Mamă! 244 00:23:11,564 --> 00:23:15,777 Maurizio Gucci, e nevoie urgentă de tine la Contabilitate. 245 00:23:17,362 --> 00:23:18,655 Maurizio! 246 00:23:19,072 --> 00:23:20,156 Maurizio! 247 00:23:41,219 --> 00:23:42,596 Asta a fost grozav. 248 00:23:43,762 --> 00:23:45,723 Ușa. Ușa! 249 00:24:01,655 --> 00:24:02,656 Papa? 250 00:24:07,453 --> 00:24:08,454 Papa? 251 00:26:04,151 --> 00:26:05,485 Bună, papa! 252 00:27:22,436 --> 00:27:23,479 Maurizio... 253 00:28:37,385 --> 00:28:38,929 Ce e asta? 254 00:28:42,599 --> 00:28:44,100 Unde e asta? 255 00:28:44,267 --> 00:28:45,267 Ce e asta? 256 00:28:50,607 --> 00:28:52,859 Ce e asta? 257 00:28:54,569 --> 00:28:56,237 Ca să vezi! 258 00:29:07,499 --> 00:29:08,500 Da. 259 00:29:09,626 --> 00:29:12,337 - A, Claudia! - Bună dimineața! 260 00:29:12,504 --> 00:29:14,714 - Bună dimineața, dle Aldo! - Bună dimineața! 261 00:29:14,881 --> 00:29:16,258 - Pe aici? - Pe acolo. 262 00:29:21,346 --> 00:29:24,182 Konichiwa, dle Gucci! 263 00:29:28,395 --> 00:29:31,940 Ce-i cu prostiile astea japoneze? 264 00:29:32,565 --> 00:29:33,942 Învăț. 265 00:29:34,109 --> 00:29:36,694 Știi, sunt cei mai buni clienți ai noștri, așa că... 266 00:29:37,611 --> 00:29:40,447 Sunt loiali, sunt tăcuți. 267 00:29:40,614 --> 00:29:42,157 Și sunt bogați. 268 00:29:43,033 --> 00:29:45,202 Una dintre ideile tale îngrozitoare. 269 00:29:45,703 --> 00:29:46,954 Uite! 270 00:29:47,454 --> 00:29:49,248 Gotemba. 271 00:29:49,415 --> 00:29:50,624 Gotemba? 272 00:29:50,791 --> 00:29:52,876 Da, aproape de poalele Muntelui Fuji. 273 00:29:53,043 --> 00:29:54,169 E un mall. 274 00:29:54,336 --> 00:29:57,673 Nouăzeci de minute cu autobuzul, de la Tokio. 275 00:29:57,840 --> 00:29:59,800 Se va construi în primăvară. 276 00:30:00,801 --> 00:30:02,720 O fereastră în piața asiatică. 277 00:30:02,886 --> 00:30:04,430 - Nu. - E un pas înainte. 278 00:30:04,597 --> 00:30:06,015 - Nu. - Haide! 279 00:30:06,181 --> 00:30:07,850 Nu, Aldo. Tu și profiturile tale. 280 00:30:08,017 --> 00:30:09,768 Zău, lucrurile sunt bine așa cum sunt. 281 00:30:09,935 --> 00:30:13,647 Gucci n-are ce căuta într-un mall. Locul lui e într-un muzeu. 282 00:30:14,189 --> 00:30:17,693 Un muzeu care nu va face niciun profit. 283 00:30:17,860 --> 00:30:19,153 Ce e asta? 284 00:30:19,612 --> 00:30:20,613 Nu. 285 00:30:20,821 --> 00:30:25,659 Aldo, atâta timp cât facem jumi-juma, așa rămâne. 286 00:30:25,951 --> 00:30:27,286 Fără malluri. 287 00:30:29,413 --> 00:30:31,373 Văd că Maurizio s-a căsătorit. 288 00:30:31,540 --> 00:30:32,583 O, Doamne! 289 00:30:32,750 --> 00:30:34,543 O... O, ea e... 290 00:30:34,710 --> 00:30:36,337 Nici măcar nu-i pot spune numele. 291 00:30:37,546 --> 00:30:39,274 Mai devreme sau mai târziu va trebui s-o faci. 292 00:30:39,298 --> 00:30:40,298 - Nu. - Ba da. 293 00:30:40,424 --> 00:30:42,384 Nu, am terminat-o cu Maurizio. 294 00:30:42,551 --> 00:30:44,053 - Nu, haide! - Eu nu... 295 00:30:44,219 --> 00:30:45,803 Ești bătrân. 296 00:30:45,970 --> 00:30:50,433 Maurizio e singurul tău fiu. El e adevărata ta moștenire. 297 00:30:50,600 --> 00:30:52,852 - Dacă nu-l readuci în turmă... - Ei bine, poate... 298 00:30:53,019 --> 00:30:54,896 Îți spun... 299 00:30:55,063 --> 00:30:58,441 Sfârșești ca un bătrân singuratic, amărât. 300 00:30:58,608 --> 00:31:00,318 Asta ni se întâmplă tuturor. 301 00:31:00,735 --> 00:31:02,028 O să vedem. Dar... 302 00:31:02,195 --> 00:31:04,197 Da. Când l-ai atins ultima oară? 303 00:31:04,948 --> 00:31:06,407 Când l-ai îmbrățișat ultima oară? 304 00:31:06,908 --> 00:31:08,785 Tu nu atingi pe nimeni. 305 00:31:09,744 --> 00:31:13,873 Obișnuiai să atingi din când în când. Și-acum? Te atingi pe tine? 306 00:31:14,082 --> 00:31:16,125 - Tu? Tu mă înveți? - Exact. 307 00:31:16,292 --> 00:31:19,545 Cum merge cu băiatul tău? 308 00:31:20,255 --> 00:31:23,007 Fiul tău e un avocat deștept. 309 00:31:23,174 --> 00:31:24,592 Al meu e un idiot. 310 00:31:24,759 --> 00:31:26,386 Dar e idiotul meu. 311 00:31:26,844 --> 00:31:28,513 Și știu cum să mă descurc cu el. 312 00:31:29,097 --> 00:31:31,266 Dar tu trebuie să te ocupi de fiul tău. 313 00:31:32,016 --> 00:31:33,142 Da. 314 00:31:33,768 --> 00:31:35,895 Duminică e ziua mea. 315 00:31:36,062 --> 00:31:37,062 Da? 316 00:31:37,146 --> 00:31:38,648 O să fim toți acolo. 317 00:31:39,274 --> 00:31:41,067 Ar trebui să vii. 318 00:31:44,612 --> 00:31:46,406 Trebuie să mă uit în calendar. 319 00:31:54,664 --> 00:31:56,290 - Alo? - Alo? 320 00:31:56,456 --> 00:31:57,499 Cine e? 321 00:31:57,666 --> 00:32:01,128 - Sì, aici Aldo. Aldo Gucci. - Aldo. 322 00:32:01,211 --> 00:32:03,922 Sper că nu întrerup nimic important. 323 00:32:04,089 --> 00:32:07,301 Ce ar putea fi mai important decât un telefon de la noul meu unchi? 324 00:32:07,467 --> 00:32:13,098 Îmi pare sincer rău că n-am putut veni la nunta ta. 325 00:32:13,265 --> 00:32:14,975 Eram... N-am avut ce face. 326 00:32:15,142 --> 00:32:16,351 Afacerile. 327 00:32:18,520 --> 00:32:20,063 Ușor cu aia. 328 00:32:21,148 --> 00:32:22,983 Înțeleg, desigur. Știu cât de ocupat ești. 329 00:32:23,150 --> 00:32:27,946 Sărbătorim ziua mea în weekend, la vila mea. 330 00:32:28,113 --> 00:32:31,658 Și cred că ar fi o oportunitate perfectă pentru tine 331 00:32:31,825 --> 00:32:33,535 să vii să cunoști familia. 332 00:32:33,702 --> 00:32:34,702 Ce zici? 333 00:32:34,786 --> 00:32:36,079 De ziua ta, mi-ar plăcea asta. 334 00:32:36,204 --> 00:32:37,748 Câte lumânări sunt? 335 00:32:37,914 --> 00:32:39,166 70. 336 00:32:39,833 --> 00:32:42,669 Se spune că e noul 69. 337 00:32:43,337 --> 00:32:45,964 Ei bine, nu pot vorbi în numele lui Maurizio. 338 00:32:46,131 --> 00:32:47,507 E chiar aici. 339 00:32:49,801 --> 00:32:50,636 Nu. 340 00:32:50,802 --> 00:32:51,802 Te rog! 341 00:32:58,769 --> 00:32:59,770 Ciao, Aldo! 342 00:32:59,937 --> 00:33:00,937 Maurizio! 343 00:33:00,979 --> 00:33:03,440 Ce face micul meu avocat? 344 00:33:03,732 --> 00:33:05,734 Sunt bine. 345 00:33:05,901 --> 00:33:07,902 Ce faci duminica asta? 346 00:33:09,195 --> 00:33:10,780 O să mă uit. 347 00:33:10,947 --> 00:33:12,823 Vino la petrecerea de ziua mea. 348 00:33:12,990 --> 00:33:14,909 Sunt în oraș doar câteva săptămâni. 349 00:33:15,076 --> 00:33:16,077 Haide! 350 00:33:17,912 --> 00:33:19,413 Lasă-mă să discut cu Patrizia. 351 00:33:19,580 --> 00:33:21,666 - Hai să mergem! E o excursie. - Eu nu... 352 00:33:21,832 --> 00:33:25,086 Știi, eu și tatăl tău nu întinerim. 353 00:33:25,253 --> 00:33:30,508 Aceste întruniri devin din ce în ce mai rare, știi? 354 00:33:31,217 --> 00:33:32,593 Te rog! 355 00:33:34,971 --> 00:33:35,971 Haide! 356 00:33:36,055 --> 00:33:37,932 O să sar afară dintr-un tort. 357 00:34:02,039 --> 00:34:04,208 Haide! Scoate-i dinții! 358 00:34:04,375 --> 00:34:07,253 Haide! 359 00:34:07,420 --> 00:34:09,505 Câștigați-vă prânzul! 360 00:34:10,798 --> 00:34:13,050 Scoate-i dinții! Haide! 361 00:34:14,218 --> 00:34:15,803 Du-te, du-te! 362 00:34:15,970 --> 00:34:17,554 Asta e! Hai! 363 00:34:18,430 --> 00:34:21,600 Maurizio! Haide! Ne lipsește un jucător. 364 00:34:21,766 --> 00:34:23,643 - Nu. - Nu, ce? Ba da, hai! 365 00:34:24,352 --> 00:34:26,938 Ne lipsește un jucător. Haide! 366 00:34:27,105 --> 00:34:29,274 - Pune-l pe tine! Scoate-ți jacheta! - Bine. 367 00:34:29,441 --> 00:34:30,358 Așa! 368 00:34:30,442 --> 00:34:31,442 Paolo! 369 00:34:31,651 --> 00:34:33,403 Uită-te la el! Uite-l cum joacă! 370 00:34:34,070 --> 00:34:35,071 Vezi asta? 371 00:34:35,530 --> 00:34:37,866 Doamne! Uită-te la asta! 372 00:34:38,408 --> 00:34:39,993 Maurizio! Maurizio! 373 00:34:42,329 --> 00:34:43,329 Ăla e soțul tău! 374 00:34:55,634 --> 00:34:56,635 Paolo! 375 00:34:58,219 --> 00:34:59,596 Papa... 376 00:34:59,763 --> 00:35:04,100 - Mulți ani trăiască - O, nu... 377 00:35:04,267 --> 00:35:07,729 Mulți ani trăiască 378 00:35:07,896 --> 00:35:08,897 Cum te prefaci timid? 379 00:35:09,064 --> 00:35:11,900 La mulți ani, dragă Aldo 380 00:35:12,067 --> 00:35:14,069 - Papa! - „Papa.” Îmi place asta. 381 00:35:14,235 --> 00:35:15,403 La mulți ani 382 00:35:15,570 --> 00:35:17,864 Nu mi-a spus niciodată „papa”. 383 00:35:18,323 --> 00:35:21,576 Patrizia, ar trebui să știi 384 00:35:21,743 --> 00:35:26,956 că cei din familia Gucci erau nobili făurari de șei la curți medievale. 385 00:35:27,665 --> 00:35:32,544 E istorie în aceste țesături verzi și roșii. 386 00:35:32,711 --> 00:35:35,005 Și da, suntem scumpi. 387 00:35:35,756 --> 00:35:40,552 Dar calitatea ți-o amintești mult timp după ce prețul e uitat. 388 00:35:43,264 --> 00:35:45,724 Păreri despre costumul lui Paolo, Domenico? 389 00:35:45,891 --> 00:35:47,309 Tu ești iubitorul de modă. 390 00:35:47,851 --> 00:35:50,646 E excentric. 391 00:35:51,272 --> 00:35:53,649 Eu l-am creat. 392 00:35:53,816 --> 00:35:59,071 Ar trebui să te mai gândești la alegerile tale de garderobă, Paolo. 393 00:35:59,238 --> 00:36:02,491 Ești Gucci, trebuie să te îmbraci ca atare. 394 00:36:02,658 --> 00:36:04,576 E șic. 395 00:36:05,452 --> 00:36:09,373 Problema tatălui meu e că e blocat în trecut. 396 00:36:09,540 --> 00:36:13,294 Refuză să ducă Gucci în secolul următor. 397 00:36:13,460 --> 00:36:15,963 - Da, Gucci e bine sub supravegherea mea. - Nu! 398 00:36:16,255 --> 00:36:17,923 - Nu-ți face griji! - O, nu! 399 00:36:18,090 --> 00:36:19,883 Nu. 400 00:36:19,967 --> 00:36:23,137 - Are nevoie de idei noi. Energie nouă. - Desigur. 401 00:36:23,304 --> 00:36:26,265 Iar eu sunt plin de creativitate. 402 00:36:26,432 --> 00:36:29,727 - Da. - Da, vezica mea poate e plină... 403 00:36:29,893 --> 00:36:33,188 dar visurile mele sunt și mai pline. 404 00:36:33,355 --> 00:36:36,233 Sunt ca un val de apă. 405 00:36:36,859 --> 00:36:39,652 Să construiască cineva un baraj. 406 00:36:39,819 --> 00:36:40,987 Vă rog! 407 00:36:41,154 --> 00:36:43,781 Mereu mă dai deoparte. 408 00:36:43,948 --> 00:36:48,161 Sunt designer. Trebuie să mă exprim. 409 00:36:48,328 --> 00:36:51,998 - Dar de ce te plângi dintr-odată? - Am o... 410 00:36:52,165 --> 00:36:56,502 - Ce vrei? - M-am săturat să mă ignori. 411 00:36:56,669 --> 00:36:58,504 Eu m-am săturat să te-aud vorbind. 412 00:36:59,088 --> 00:37:00,465 M-am săturat! 413 00:37:00,632 --> 00:37:02,967 Mă rănești intenționat. 414 00:37:03,092 --> 00:37:04,802 - Da. - Nu... 415 00:37:04,969 --> 00:37:06,638 - Jenny, draga mea. - Nu! Asta vrea. 416 00:37:06,804 --> 00:37:09,390 - Nu. Stai jos! - Ai reușit. 417 00:37:09,849 --> 00:37:11,059 N-am băut espresso. 418 00:37:11,225 --> 00:37:13,394 - La revedere! - Mersi de primire, unchiule. 419 00:37:14,729 --> 00:37:18,316 Nepotul meu are gusturi foarte bune. 420 00:37:20,360 --> 00:37:22,111 Un mic cadou de nuntă. 421 00:37:24,197 --> 00:37:25,490 Mulțumesc. 422 00:37:25,657 --> 00:37:29,118 Vino la New York! Bine? 423 00:37:34,916 --> 00:37:36,417 Mă bucur să te văd. 424 00:37:36,584 --> 00:37:39,337 Nu mi-a venit să cred că te-ai urcat în mașină. 425 00:37:39,504 --> 00:37:41,047 Cum ai făcut asta? 426 00:37:43,132 --> 00:37:44,509 E o abureală. 427 00:37:44,717 --> 00:37:46,094 Nu suntem neam regal. 428 00:37:47,220 --> 00:37:49,763 Bunicul meu Guccio căra bagaje în Londra. 429 00:37:49,930 --> 00:37:52,849 De acolo i-a venit ideea pentru articole din piele. 430 00:37:53,558 --> 00:37:56,353 Cărând genți pentru aristocrați bogați. 431 00:37:56,520 --> 00:37:57,771 Gucci e ca tortul ăla. 432 00:37:57,938 --> 00:37:58,939 Ce? 433 00:37:59,564 --> 00:38:03,068 Când crezi că e destul pentru toată lumea, 434 00:38:04,152 --> 00:38:06,863 guști un pic, apoi mai vrei 435 00:38:07,030 --> 00:38:09,491 și-apoi îl vrei pe tot numai pentru tine. 436 00:38:11,827 --> 00:38:13,370 Și tu? 437 00:38:14,621 --> 00:38:17,833 O să stai degeaba și o să te uiți la ei cum îl mănâncă pe tot? 438 00:38:18,000 --> 00:38:20,085 Eu? Eu sunt Gucci cu numele. 439 00:38:20,961 --> 00:38:24,506 N-am caracterul lor toscan. 440 00:38:24,673 --> 00:38:27,509 A fost diluat de sângele german al mamei mele. 441 00:38:34,099 --> 00:38:37,019 Singurul cadou de nuntă pe care ni l-a dat familia Gucci. 442 00:38:37,185 --> 00:38:38,478 Cupoane. 443 00:38:40,272 --> 00:38:41,940 Par bani. 444 00:38:42,107 --> 00:38:43,400 Mă îndoiesc. 445 00:38:47,070 --> 00:38:48,905 Nu sunt bani. 446 00:38:54,119 --> 00:38:56,204 Un Concorde! 447 00:38:56,371 --> 00:38:57,456 Unde? 448 00:38:58,289 --> 00:38:59,373 La New York. 449 00:39:02,877 --> 00:39:04,629 New York. 450 00:39:04,795 --> 00:39:05,838 Patrizia... 451 00:39:06,047 --> 00:39:08,674 Nu putem conduce până la New York, trebuie să zburăm. 452 00:39:08,841 --> 00:39:10,343 Vrei să mergem la New York? 453 00:39:11,427 --> 00:39:13,554 - Nu. - Tuturor le place New York-ul. 454 00:39:14,180 --> 00:39:15,640 Mie, nu. 455 00:39:15,806 --> 00:39:17,350 Eu vreau să merg la New York. 456 00:39:18,059 --> 00:39:19,518 New York. 457 00:39:20,311 --> 00:39:22,063 Iubesc New York-ul. 458 00:39:22,563 --> 00:39:23,689 Ce faci? 459 00:39:23,856 --> 00:39:25,024 New York. 460 00:39:27,318 --> 00:39:28,653 Bine. 461 00:39:28,945 --> 00:39:29,946 Bine. 462 00:39:56,639 --> 00:40:00,226 Ai probleme medicale, probleme financiare, 463 00:40:00,351 --> 00:40:01,560 suferințe amoroase? 464 00:40:02,603 --> 00:40:06,524 Te pot ajuta cu totul și orice. 465 00:40:07,483 --> 00:40:09,901 Și e foarte, foarte privat. 466 00:40:10,527 --> 00:40:12,904 Pentru că Pina e discretă. 467 00:40:13,071 --> 00:40:14,948 Și foarte precisă. 468 00:40:15,991 --> 00:40:18,577 Poți veni la mine cu orice griji. 469 00:40:18,743 --> 00:40:20,704 Nu e nevoie să suferi. 470 00:40:24,833 --> 00:40:26,751 Alo, cu cine vorbesc? 471 00:40:26,918 --> 00:40:28,378 Patrizia. 472 00:40:28,545 --> 00:40:30,088 Câți ani ai, draga mea? 473 00:40:30,213 --> 00:40:31,423 25. 474 00:40:32,716 --> 00:40:34,426 25. 475 00:40:34,593 --> 00:40:36,469 Care e întrebarea ta, Patrizia? 476 00:40:39,848 --> 00:40:41,474 O să am succes? 477 00:40:41,975 --> 00:40:43,852 Trebuie să fii mai exactă. 478 00:40:44,019 --> 00:40:46,980 La ce? Carieră, căsătorie, ce? 479 00:40:48,189 --> 00:40:49,983 O să obțin ceea ce vreau? 480 00:40:50,567 --> 00:40:51,860 Asta n-a fost specific. 481 00:40:52,027 --> 00:40:54,362 Dar știu ce vrei. Tu vrei totul. 482 00:40:54,529 --> 00:40:59,117 Să nu fii dezamăgită dacă n-auzi ceea ce vrei să auzi. 483 00:40:59,534 --> 00:41:00,994 Bine. 484 00:41:02,245 --> 00:41:03,830 Cum te cheamă? 485 00:41:05,165 --> 00:41:06,750 Numele meu e Pina. 486 00:41:07,876 --> 00:41:09,669 Bună, Pina! 487 00:41:13,924 --> 00:41:15,383 Spune-mi totul. 488 00:41:17,093 --> 00:41:19,345 Văd o mare avere 489 00:41:19,511 --> 00:41:20,721 venind spre tine. 490 00:41:21,847 --> 00:41:23,057 Cât de mare? 491 00:41:24,350 --> 00:41:26,185 - Sophia! - Sophia! 492 00:41:40,783 --> 00:41:41,867 Aici, Sophia! 493 00:41:57,758 --> 00:41:58,968 Poate, nu sunt sigură. 494 00:41:59,134 --> 00:42:02,221 Da, avem ceva. Vă pot arăta. 495 00:42:04,223 --> 00:42:08,894 Cu tot respectul, tocurile astea nu sunt potrivite pentru tine. 496 00:42:10,688 --> 00:42:12,273 Bună, unchiule! 497 00:42:12,982 --> 00:42:14,191 Nu! 498 00:42:14,358 --> 00:42:17,069 Ce faci? Patrizia. 499 00:42:17,236 --> 00:42:18,487 O, vai! 500 00:42:19,113 --> 00:42:22,908 Nepoata mea superbă! Patrizia. 501 00:42:24,285 --> 00:42:25,744 Eram prin apropiere. 502 00:42:25,911 --> 00:42:28,831 - Da? În apropiere? - Speram să te văd. Da. 503 00:42:28,998 --> 00:42:31,583 Maurizio e un tânăr foarte deștept. 504 00:42:33,459 --> 00:42:36,921 Cum stau lucrurile cu tatăl lui? 505 00:42:37,797 --> 00:42:39,549 Nici rău, nici bine. 506 00:42:39,716 --> 00:42:40,758 Da. 507 00:42:41,551 --> 00:42:44,721 Fratele meu e un om dificil. 508 00:42:46,055 --> 00:42:49,225 Dar e timpul să se împace. 509 00:42:49,392 --> 00:42:52,687 Maurizio și tatăl lui, nu? 510 00:42:55,106 --> 00:42:57,483 Maurizio vrea să facă parte din familie. 511 00:42:57,650 --> 00:42:59,652 Văd asta în ochii lui. 512 00:43:01,529 --> 00:43:02,530 Dar? 513 00:43:03,740 --> 00:43:05,783 Dar are nevoie de ajutorul tău. 514 00:43:05,950 --> 00:43:07,118 Da. 515 00:43:07,911 --> 00:43:10,371 Ei bine, cum să ajut eu? 516 00:43:11,956 --> 00:43:14,334 Poate putem petrece ceva timp împreună. 517 00:43:15,752 --> 00:43:17,337 Da, de ce nu? 518 00:43:18,838 --> 00:43:20,214 Dragă unchiule. 519 00:43:23,593 --> 00:43:24,886 Maurizio e... 520 00:43:27,013 --> 00:43:28,222 E mândru. 521 00:43:29,057 --> 00:43:30,558 Toți suntem, dragă. 522 00:43:31,684 --> 00:43:33,186 Toți suntem. 523 00:43:41,568 --> 00:43:42,861 Îmi place. 524 00:43:45,864 --> 00:43:49,785 Draga mea, miroși asta? Miroase asta! 525 00:43:50,869 --> 00:43:52,663 Asta e moștenire. 526 00:43:54,748 --> 00:43:57,376 Aceste animale superbe. 527 00:43:57,542 --> 00:44:02,589 Știi că aceste animale superbe sunt descendentele directe 528 00:44:02,756 --> 00:44:05,842 ale celor pe care Guccio le-a cumpărat demult? 529 00:44:06,551 --> 00:44:08,804 Merită respectul nostru. 530 00:44:10,097 --> 00:44:12,516 Merită recunoștința noastră. 531 00:44:12,683 --> 00:44:15,018 Sunt vaci Val di Chiana. 532 00:44:18,397 --> 00:44:21,191 Da. Bună! 533 00:44:22,359 --> 00:44:25,862 Vreau să vi-l prezint pe nepotul meu, Maurizio, 534 00:44:26,029 --> 00:44:29,908 și pe frumoasa lui mireasă, Patrizia. 535 00:44:32,119 --> 00:44:33,912 - Uite, atinge! - Uau, e moale. 536 00:44:34,079 --> 00:44:35,831 Și miroase! E grozav. 537 00:44:35,998 --> 00:44:37,499 Ia să o văd pe asta nouă. 538 00:44:37,666 --> 00:44:41,753 Mulți ani trăiască 539 00:44:41,920 --> 00:44:46,174 La mulți ani, dragă Aldo 540 00:44:46,341 --> 00:44:50,511 La mulți ani 541 00:44:55,474 --> 00:44:59,353 Sunt gata! Cred că le sting, nu? 542 00:45:03,566 --> 00:45:05,860 Haide! Ajutați-mă să le sting, vă rog. 543 00:45:06,861 --> 00:45:08,321 Îmi place locul ăsta. 544 00:45:09,280 --> 00:45:10,865 Iubesc locul ăsta. 545 00:45:17,538 --> 00:45:19,248 Vă plictisesc? 546 00:45:19,790 --> 00:45:20,958 - Nu. - Nu. Ne place. 547 00:45:21,125 --> 00:45:22,209 Ca să vezi! 548 00:45:22,376 --> 00:45:25,963 Pentru că nu pot vorbi cu fiul meu, Paolo, despre asta. 549 00:45:26,130 --> 00:45:28,174 Urăște discuțiile familiei Gucci. 550 00:45:28,341 --> 00:45:31,010 Vorbește doar despre el însuși. 551 00:45:32,136 --> 00:45:34,347 Dar, după cum știți, e pasăre rară. 552 00:45:34,889 --> 00:45:37,183 Fiul meu e pasăre rară. 553 00:45:37,850 --> 00:45:39,810 E, cu siguranță, unic. 554 00:45:40,478 --> 00:45:43,147 Inutil. Din păcate. 555 00:45:44,273 --> 00:45:45,399 Maurizio! 556 00:45:45,566 --> 00:45:46,984 - Da. - Ce mai faci? 557 00:45:47,068 --> 00:45:47,902 Sunt bine. 558 00:45:48,069 --> 00:45:49,362 Ai avut o zi bună azi, nu? 559 00:45:49,528 --> 00:45:53,449 A fost bună. Ți-am arătat tot ce-ți puteam arăta într-o singură întâlnire. 560 00:45:53,616 --> 00:45:54,951 Da. Mulțumesc mult, unchiule. 561 00:45:55,117 --> 00:45:56,244 - Mă bucur. - E frumos aici. 562 00:45:56,410 --> 00:46:01,456 Spun asta pentru că Patrizia mi-a spus că ai putea fi interesat 563 00:46:01,998 --> 00:46:06,002 să înveți despre afacerea noastră. 564 00:46:06,336 --> 00:46:07,462 În fine. 565 00:46:10,340 --> 00:46:12,050 Rodolfo a pierdut un fiu. 566 00:46:12,217 --> 00:46:14,844 Poate eu o să câștig unul. Nu? 567 00:46:16,304 --> 00:46:17,931 Vezi? 568 00:46:24,020 --> 00:46:26,189 Familia e importantă, Maurizio. 569 00:46:26,356 --> 00:46:28,733 Nu te poți șterge din portretul de familie 570 00:46:28,900 --> 00:46:31,361 doar pentru că îți place să te joci cu camioane. 571 00:46:31,528 --> 00:46:34,114 N-am fost nicicând mai fericit. 572 00:46:36,658 --> 00:46:38,618 De ce să schimb asta? 573 00:46:38,785 --> 00:46:39,995 Tu... 574 00:46:40,745 --> 00:46:42,831 Ești mult mai mult de-atât. 575 00:46:44,708 --> 00:46:46,459 Poți ajuta familia. 576 00:46:47,544 --> 00:46:50,797 O familie puternică face afaceri stabile. 577 00:47:10,066 --> 00:47:11,442 Sunt însărcinată. 578 00:47:17,781 --> 00:47:19,283 O să fii tată. 579 00:47:22,328 --> 00:47:23,537 Ce? 580 00:47:24,788 --> 00:47:25,998 Sunt însărcinată. 581 00:47:32,588 --> 00:47:33,672 Ești fericit? 582 00:48:27,892 --> 00:48:28,893 Nu pe aparatul meu. 583 00:48:29,060 --> 00:48:31,604 - Nu pe aparat. - Nu. 584 00:48:31,771 --> 00:48:32,939 Nu pe costum. 585 00:48:34,065 --> 00:48:35,149 Vino încoace! 586 00:48:39,112 --> 00:48:42,031 O, Maurizio. Nu lua foc! 587 00:49:00,383 --> 00:49:01,551 Îți place? 588 00:49:02,385 --> 00:49:03,970 E foarte frumos. 589 00:49:04,387 --> 00:49:05,638 E la reducere? 590 00:49:07,473 --> 00:49:08,641 La reducere... 591 00:49:09,267 --> 00:49:11,519 Patrizia! 592 00:49:12,228 --> 00:49:13,896 - Ciao, Aldo! - Maurizio! 593 00:49:14,063 --> 00:49:15,064 Ciao, Aldo! 594 00:49:16,482 --> 00:49:19,861 Serul meu pentru tinerețe! Asta sunteți voi. 595 00:49:20,236 --> 00:49:21,487 Cum ați dormit? 596 00:49:21,654 --> 00:49:22,654 Ca bebelușii. 597 00:49:22,739 --> 00:49:24,490 Apartamentul e ireal. Îți mulțumim. 598 00:49:24,657 --> 00:49:25,825 Minunat! 599 00:49:25,992 --> 00:49:27,076 - Arăți bine. - Mulțumesc. 600 00:49:27,243 --> 00:49:28,953 Dar tu... 601 00:49:29,120 --> 00:49:30,622 Ăla arată grozav pe tine. 602 00:49:31,580 --> 00:49:33,332 - Gucci. - Gucci? 603 00:49:33,498 --> 00:49:34,917 Arată atât de bine! 604 00:49:35,542 --> 00:49:36,585 Suntem tare mirați! 605 00:49:36,668 --> 00:49:38,795 Da, Patrizia probează haine. 606 00:49:39,546 --> 00:49:43,133 Da. Uite un mic secret. 607 00:49:43,300 --> 00:49:46,470 Nu spune nimănui. Vezi? 608 00:49:47,429 --> 00:49:48,972 Vino încoace, Patrizia. 609 00:49:50,307 --> 00:49:51,850 Am ceva ce vreau să-ți arăt. 610 00:49:52,225 --> 00:49:54,227 Îmi pare rău, Mauri, n-o lua personal. 611 00:49:54,394 --> 00:49:57,856 Tot ce vezi e al tău. 612 00:49:57,940 --> 00:50:00,984 Îl vrei, îl vezi, e al tău. 613 00:50:01,235 --> 00:50:03,654 - Reducere pentru familie. - Dle Gucci! 614 00:50:03,737 --> 00:50:04,738 Da! 615 00:50:05,364 --> 00:50:06,615 Scuzați-mă! 616 00:50:15,290 --> 00:50:17,251 Bună! Ce mai faceți? 617 00:50:19,962 --> 00:50:21,505 Deci, ce zici? 618 00:50:21,588 --> 00:50:24,258 Ce ai putea face, Maurizio? 619 00:50:25,384 --> 00:50:26,468 A, da. 620 00:50:30,055 --> 00:50:34,685 Coordonator de afaceri mondiale la Gucci. 621 00:50:36,520 --> 00:50:37,521 Ce? 622 00:50:37,688 --> 00:50:39,147 Ce înseamnă asta? 623 00:50:39,314 --> 00:50:41,608 Nu știu. Înseamnă ceva. 624 00:50:43,067 --> 00:50:46,028 O să fii ochii și urechile mele când sunt plecat. 625 00:50:46,195 --> 00:50:48,114 Reprezinți compania. 626 00:50:49,490 --> 00:50:51,534 Cu cumpărători străini sau oricine altcineva. 627 00:50:52,618 --> 00:50:56,247 Cu cunoștințele tale legale și aptitudinile lingvistice... 628 00:50:57,415 --> 00:50:58,708 te integrezi bine. 629 00:50:58,791 --> 00:51:00,585 Mulțumim. Suntem flatați și recunoscători. 630 00:51:00,668 --> 00:51:02,378 Mă bucur. Știu că sunteți. 631 00:51:03,379 --> 00:51:04,463 Da? 632 00:51:05,131 --> 00:51:06,132 Da? 633 00:51:08,217 --> 00:51:09,677 La ce te gândești? 634 00:51:09,760 --> 00:51:12,513 Mă gândesc... 635 00:51:12,680 --> 00:51:13,973 Și mă gândesc serios. 636 00:51:14,140 --> 00:51:16,142 Mă gândesc, sigur o să mă gândesc. 637 00:51:18,185 --> 00:51:22,565 În cinstea ta! Și a New York-ului! 638 00:51:39,665 --> 00:51:40,791 - Franco. - 'Neața, dle! 639 00:51:40,958 --> 00:51:42,376 Exact la timp. 640 00:51:46,047 --> 00:51:47,548 Poftim, ajută-mă! 641 00:51:47,715 --> 00:51:48,841 Da, desigur. 642 00:52:04,397 --> 00:52:05,774 Bună, unchiule! 643 00:52:06,066 --> 00:52:08,526 Unchiul meu preferat. 644 00:52:08,860 --> 00:52:09,861 Bună! 645 00:52:14,574 --> 00:52:16,076 Atât de zvelt! 646 00:52:17,911 --> 00:52:20,872 Pomeții tăi ar putea tăia un diamant. 647 00:52:21,039 --> 00:52:25,085 O, te rog! Cărui fapt îi datorez această plăcere neașteptată? 648 00:52:25,252 --> 00:52:29,589 Ei bine, am venit, în primul rând, 649 00:52:29,756 --> 00:52:32,384 să spun... ei bine... 650 00:52:35,929 --> 00:52:36,930 Bună! 651 00:52:37,555 --> 00:52:39,224 O, bună! 652 00:52:43,395 --> 00:52:45,313 Mai era și altceva? 653 00:52:48,817 --> 00:52:53,280 Maurizio și tata au petrecut mult timp împreună la New York 654 00:52:53,446 --> 00:52:55,156 și m-am gândit... 655 00:52:56,741 --> 00:52:58,910 că poate noi am putea face la fel. 656 00:52:59,869 --> 00:53:01,496 De ce aș... 657 00:53:01,663 --> 00:53:04,123 Ei bine, pentru a discuta... 658 00:53:04,290 --> 00:53:05,791 Despre ce? 659 00:53:05,958 --> 00:53:07,543 Ideile mele. 660 00:53:08,294 --> 00:53:09,545 Ai idei? 661 00:53:10,754 --> 00:53:13,799 Nu se ușurează elefantul în junglă? 662 00:53:15,342 --> 00:53:18,220 M-am născut cu un dar. 663 00:53:19,305 --> 00:53:20,889 Sunt un artist. 664 00:53:21,056 --> 00:53:23,601 Tatăl meu nu vrea să vadă asta. 665 00:53:24,643 --> 00:53:25,643 Dar... 666 00:53:26,854 --> 00:53:28,105 Astea sunt ale tale? 667 00:53:28,272 --> 00:53:30,983 Cum de familia nu știe că ai un dar? 668 00:53:31,734 --> 00:53:33,652 Domenico, tu știai că Paolo are un dar? 669 00:53:33,819 --> 00:53:35,404 Mă tem că nu, dle. 670 00:53:36,030 --> 00:53:39,950 Știm amândoi că nu vede cu un ochi și n-aude cu celălalt, așa că... 671 00:53:41,744 --> 00:53:42,995 - Asta e... - Stai! 672 00:53:43,162 --> 00:53:44,496 Hai să-ți arăt! 673 00:53:46,624 --> 00:53:49,919 Astea au fost inspirate de călătoria mea în Cuba. 674 00:53:50,336 --> 00:53:52,546 Numesc colecția asta 675 00:53:53,213 --> 00:53:55,090 „Havana Libre”. 676 00:53:58,385 --> 00:53:59,803 Multe pasteluri. 677 00:53:59,970 --> 00:54:04,683 Inspirate de rom, scăldate de soare și multe nuanțe de maro. 678 00:54:04,850 --> 00:54:10,773 Ai pasteluri și maro împreună. 679 00:54:10,856 --> 00:54:12,483 Da, da, da. 680 00:54:12,566 --> 00:54:15,151 Știu, e muzical. 681 00:54:21,282 --> 00:54:22,659 Paolo. 682 00:54:22,825 --> 00:54:23,910 Da. 683 00:54:25,245 --> 00:54:28,456 Nu trebuie să le arăți nimănui. 684 00:54:29,707 --> 00:54:31,000 Ține-le ascunse! 685 00:54:32,168 --> 00:54:33,169 Vorbesc serios. 686 00:54:34,254 --> 00:54:37,423 Simți că s-ar putea să-mi fure ideile, nu? 687 00:54:38,216 --> 00:54:40,885 Chemați-mi un avocat! 688 00:54:41,052 --> 00:54:42,303 Nu tu. 689 00:54:43,972 --> 00:54:46,599 De-a lungul anilor, mi-am dat seama 690 00:54:48,142 --> 00:54:54,482 că talentul adevărat e deseori inconștient de propria strălucire. 691 00:54:54,649 --> 00:54:59,028 Trebuie prețuit și protejat. 692 00:54:59,112 --> 00:55:02,115 În timp ce impostorii se vântură... 693 00:55:03,366 --> 00:55:08,288 strigându-și în gura mare ideile delicioase, 694 00:55:08,454 --> 00:55:10,331 implorând să fie recunoscuți. 695 00:55:10,498 --> 00:55:12,041 Orbi... 696 00:55:13,585 --> 00:55:15,128 la propria lor... 697 00:55:17,463 --> 00:55:18,798 mediocritate. 698 00:55:22,093 --> 00:55:24,386 Dragul meu nepot, ai atins 699 00:55:25,971 --> 00:55:29,600 un triumf al mediocrității. 700 00:55:31,393 --> 00:55:34,938 Și ai atins și inimaginabilul. 701 00:55:36,440 --> 00:55:38,775 Ai găsit un lucru... 702 00:55:39,902 --> 00:55:44,156 cu care eu și tatăl tău putem fi de acord. 703 00:55:45,824 --> 00:55:50,537 Incompetența ta totală. 704 00:55:54,249 --> 00:55:56,084 O, nu. 705 00:55:57,336 --> 00:55:58,754 Iartă-mă! 706 00:56:02,049 --> 00:56:03,049 Dar... 707 00:56:04,968 --> 00:56:06,970 Trebuie să mă duc la o întâlnire. 708 00:56:11,350 --> 00:56:13,852 Tu ai făcut eșarfa asta, corect? 709 00:56:14,019 --> 00:56:15,020 O, da. 710 00:56:15,979 --> 00:56:18,523 Eșarfa aia e semnătura mea. 711 00:56:18,690 --> 00:56:21,485 A mângâiat gâturile tuturor frumuseților lumii. 712 00:56:21,652 --> 00:56:24,446 Jackie O, Grace, Sofia. 713 00:56:26,698 --> 00:56:28,408 Studiaz-o îndeaproape! 714 00:56:29,660 --> 00:56:32,621 Fără maro, fără pasteluri. 715 00:56:34,205 --> 00:56:35,498 - Vino! - Da. 716 00:56:55,309 --> 00:56:57,520 Nu am nevoie de nimeni. 717 00:56:59,146 --> 00:57:01,566 Sunt Paolo. 718 00:57:01,732 --> 00:57:03,359 Paolo Gucci. 719 00:57:05,403 --> 00:57:07,446 Și o să-mi fac... 720 00:57:08,948 --> 00:57:10,533 propria gamă. 721 00:57:31,345 --> 00:57:32,638 Dle Gucci. 722 00:57:34,932 --> 00:57:36,183 - Ești bine? - Si. 723 00:57:52,032 --> 00:57:53,450 Tata e bolnav. 724 00:58:13,678 --> 00:58:15,180 - Ciao, Franco! - Ciao, Franco! 725 00:58:15,764 --> 00:58:16,765 Maurizio. 726 00:58:28,610 --> 00:58:30,320 Scuzați-mă! 727 00:58:35,992 --> 00:58:37,661 Ce e asta? 728 00:58:43,416 --> 00:58:44,793 Sunt bunic? 729 00:58:49,756 --> 00:58:51,508 O cheamă Alessandra. 730 00:58:52,801 --> 00:58:54,718 Ca pe mama lui Maurizio. 731 00:58:58,764 --> 00:59:01,016 A cui a fost ideea asta? 732 00:59:04,436 --> 00:59:05,521 A mea. 733 00:59:09,191 --> 00:59:10,401 Alessandra. 734 00:59:11,110 --> 00:59:12,110 Vino! Vino încoace! 735 00:59:12,236 --> 00:59:14,196 Vino, hai! 736 00:59:19,285 --> 00:59:20,452 Băiatul meu. 737 00:59:37,469 --> 00:59:39,722 Să ai grijă de Gucci acum. 738 00:59:43,100 --> 00:59:44,977 Mă bucur că n-a fost băiat. 739 00:59:45,477 --> 00:59:47,855 Ne trebuie mai multe femei în familie. 740 01:00:12,295 --> 01:00:17,759 Nu există dragoste mai mare pe Pământ decât cea a unui tată pentru fiul său. 741 01:00:20,762 --> 01:00:22,430 Cu câteva excepții. 742 01:00:24,515 --> 01:00:26,184 Mersi că ai venit, unchiule. 743 01:00:26,267 --> 01:00:29,604 Vino la New York! Alătură-te familiei! 744 01:00:31,105 --> 01:00:33,107 Fă-l mândru! 745 01:00:36,152 --> 01:00:37,570 O să mă gândesc. 746 01:00:37,737 --> 01:00:38,738 Da. 747 01:00:50,833 --> 01:00:52,543 Casa din St. Moritz. 748 01:00:53,503 --> 01:00:57,257 Două case pe plajă, una în Nassau, cealaltă în Taormina. 749 01:00:57,799 --> 01:00:59,300 23 de cai. 750 01:01:00,718 --> 01:01:03,805 Apartament de lux în Galleria Passarella, 751 01:01:03,930 --> 01:01:06,224 singurul din Milano cu piscină. 752 01:01:07,725 --> 01:01:11,771 Și, desigur, 50% din Gucci S.P.A. 753 01:01:13,147 --> 01:01:17,401 Dar există o ușoară complicație. 754 01:01:19,236 --> 01:01:24,866 Rodolfo n-a semnat niciodată certificatul de acțiuni. 755 01:01:36,295 --> 01:01:37,879 Bine, ce înseamnă asta? 756 01:01:39,089 --> 01:01:41,091 Va trebui să plătești impozit pe succesiune. 757 01:01:41,258 --> 01:01:42,593 Asta e în regulă. 758 01:01:43,218 --> 01:01:44,761 Despre cât e vorba? 759 01:01:45,929 --> 01:01:48,098 Ar putea ajunge și la 14 de miliarde de lire. 760 01:01:48,599 --> 01:01:50,142 - 14 de miliarde? - Da. 761 01:01:50,309 --> 01:01:52,060 Nu-mi pot permite asta. 762 01:01:53,520 --> 01:01:55,564 Ți-ai putea vinde acțiunile. 763 01:01:55,731 --> 01:01:56,732 Cui? 764 01:01:57,941 --> 01:02:00,277 - Știu câteva persoane calificate. - Mulțumim. 765 01:02:00,444 --> 01:02:01,862 Lasă-le la noi. 766 01:02:02,654 --> 01:02:05,574 O să ne uităm pe ele după ce terminăm cu doliul. 767 01:02:05,741 --> 01:02:06,950 Desigur. 768 01:02:09,494 --> 01:02:10,746 Cine se crede? 769 01:02:11,121 --> 01:02:13,290 Să sugereze să-ți vinzi acțiunile. 770 01:02:13,457 --> 01:02:14,499 Nebunie! 771 01:02:14,666 --> 01:02:17,127 14 de miliarde e complet nerezonabil. 772 01:02:17,294 --> 01:02:20,172 Și doar pentru că tatăl tău a uitat să-l semneze. 773 01:02:37,438 --> 01:02:41,275 Zecele de pică reprezintă furt sau pierdere. 774 01:02:42,360 --> 01:02:45,196 Cineva vrea ce e al tău. 775 01:02:45,363 --> 01:02:47,323 Nu-i lăsa să-l ia. 776 01:02:47,490 --> 01:02:49,575 Și să nu ai încredere în nimeni. 777 01:02:49,742 --> 01:02:53,955 Pentru că văd un abuz de încredere. 778 01:02:54,121 --> 01:02:57,625 O încercare de a te înșela în propria casă. Înțelegi? 779 01:02:58,793 --> 01:03:00,002 Da, Pina. 780 01:03:01,045 --> 01:03:04,048 Să ai întotdeauna ceva roșu la tine, pentru protecție. 781 01:03:04,215 --> 01:03:08,052 Și poartă mai mult verde. Verdele este pentru purificare. 782 01:03:10,721 --> 01:03:12,306 Verdele nu se potrivește cu rujul meu. 783 01:03:13,224 --> 01:03:15,142 Schimbă-ți rujul! 784 01:03:15,309 --> 01:03:17,103 Ești deja atât de frumoasă! 785 01:03:17,270 --> 01:03:18,813 Sau poartă lenjerie verde! 786 01:03:20,106 --> 01:03:22,483 Poate e timpul ca tu să iei înapoi. 787 01:03:23,859 --> 01:03:27,446 Nu lăsa forțele din jurul tău să-ți dicteze cine ești. 788 01:03:27,613 --> 01:03:30,783 Ești puternică. Ești magnifică. 789 01:03:31,033 --> 01:03:32,033 Și... 790 01:03:34,954 --> 01:03:36,621 Uită-te la asta! 791 01:03:38,415 --> 01:03:40,834 E o dragoste mare în viața ta. 792 01:03:44,170 --> 01:03:48,675 Împreună, puteți cuceri lumea. 793 01:03:50,677 --> 01:03:52,429 Patrizia, uită-te la mine! 794 01:03:53,638 --> 01:03:56,057 Tu o să fii regina. Tu. 795 01:04:08,403 --> 01:04:09,404 Bună! 796 01:04:10,405 --> 01:04:12,282 Ce frumusețe! 797 01:04:12,449 --> 01:04:13,450 Ce frumusețe! 798 01:04:13,617 --> 01:04:14,784 Mă bucur să te văd. 799 01:04:14,951 --> 01:04:16,328 Veniți! 800 01:04:16,494 --> 01:04:18,330 Am multe să vă arăt. 801 01:04:20,540 --> 01:04:24,252 Ăsta e noul tău birou. 802 01:04:25,545 --> 01:04:27,172 Eu sunt vizavi. 803 01:04:28,214 --> 01:04:30,258 Dacă ai nevoie de mine. 804 01:04:30,425 --> 01:04:31,426 Bine. 805 01:04:33,595 --> 01:04:35,513 Uită-te! Bucură-te! 806 01:04:35,680 --> 01:04:37,015 - Mulțumesc. - Ciao, Aldo! 807 01:04:37,182 --> 01:04:38,391 Ciao! 808 01:05:12,549 --> 01:05:14,260 Am luat pâine proaspătă. 809 01:05:15,636 --> 01:05:19,098 Dacă n-ai luat micul dejun, tata o să fie foarte supărat. 810 01:05:36,407 --> 01:05:37,825 Ira? 811 01:05:38,450 --> 01:05:39,451 Da? 812 01:05:40,077 --> 01:05:41,453 Ira, asta e a ta? 813 01:05:42,079 --> 01:05:43,330 Da. 814 01:05:43,497 --> 01:05:46,709 Cadou de ziua mea. De la soțul meu. 815 01:05:47,209 --> 01:05:48,919 E Gucci. 816 01:05:49,086 --> 01:05:50,546 La fel ca a ta. 817 01:05:52,381 --> 01:05:55,217 La ce magazin Gucci s-a dus? 818 01:06:05,476 --> 01:06:07,395 Geantă de mână GUCCI 29,99 $ 819 01:06:09,939 --> 01:06:13,026 GUCCI ORIGINALE 820 01:06:20,867 --> 01:06:22,535 Cine face astea? 821 01:06:24,287 --> 01:06:25,914 Cine permite să se întâmple asta? 822 01:06:26,915 --> 01:06:29,083 Pentru niște falsuri, sunt destul de bune. 823 01:06:29,250 --> 01:06:31,210 Adică, eu le-aș cumpăra. 824 01:06:31,377 --> 01:06:33,046 Nu fi așa cretin! 825 01:06:37,008 --> 01:06:39,135 Nu mă face „cretin”, scumpo. 826 01:06:40,053 --> 01:06:43,598 Nu asta am spus. Te-am rugat să nu fii unul. 827 01:06:43,765 --> 01:06:47,268 Asta e ceva grav și tu râzi. 828 01:06:47,435 --> 01:06:50,104 Măcar e numele meu pe ele, nu al tău. 829 01:06:50,939 --> 01:06:53,983 Numele nostru, scumpule. 830 01:06:54,150 --> 01:06:55,860 Pe porcării! 831 01:07:00,531 --> 01:07:03,326 Nu sunt false, apropo. 832 01:07:03,493 --> 01:07:05,203 Sunt copii. 833 01:07:05,370 --> 01:07:08,205 Am fost doar foarte, foarte surprinsă. 834 01:07:09,915 --> 01:07:12,542 Știi ce altceva te-ar surprinde? 835 01:07:14,628 --> 01:07:16,797 Cât de profitabile sunt astea. 836 01:07:16,964 --> 01:07:19,258 Și calitatea? 837 01:07:19,424 --> 01:07:21,260 Vacile tale sacre? 838 01:07:21,426 --> 01:07:24,054 Calitatea e pentru cei bogați. 839 01:07:24,846 --> 01:07:28,308 Dacă o casnică din Long Island vrea să... 840 01:07:28,642 --> 01:07:33,939 trăiască cu iluzia că e clientă Gucci... 841 01:07:34,106 --> 01:07:35,857 De ce nu? Las-o! 842 01:07:36,024 --> 01:07:39,736 Pentru că dăunează credibilității Gucci. 843 01:07:40,070 --> 01:07:43,365 Patrizia, ăștia suntem noi. 844 01:07:44,950 --> 01:07:47,119 Ăsta nu e un joc pentru fete. 845 01:07:49,746 --> 01:07:52,624 Da, dar are dreptate, Aldo. 846 01:07:52,791 --> 01:07:55,669 Astea sunt porcării. 847 01:07:56,837 --> 01:07:58,463 Nu asta e Gucci. 848 01:07:59,131 --> 01:08:00,340 Gucci... 849 01:08:02,342 --> 01:08:04,469 e ceea ce spun eu că este. 850 01:08:07,389 --> 01:08:09,892 L-am transformat într-un imperiu. 851 01:08:10,058 --> 01:08:12,185 Nu Rodolfo. 852 01:08:12,352 --> 01:08:14,438 Cu siguranță, nu fiul meu. 853 01:08:15,063 --> 01:08:16,063 Și... 854 01:08:17,524 --> 01:08:20,776 desigur, nu tu, așa că... 855 01:08:23,696 --> 01:08:24,989 Fără mine, 856 01:08:25,072 --> 01:08:30,453 încă ați strânge balegă de vacă în Toscana. 857 01:08:32,538 --> 01:08:34,248 Asta e sigur. 858 01:08:37,376 --> 01:08:38,794 Nu uitați asta! 859 01:08:40,212 --> 01:08:43,382 Ar trebui să ținem minte asta. 860 01:08:43,841 --> 01:08:47,887 COLECȚIA DE PRIMĂVARĂ GIANNI VERSACE MILANO - 1983 861 01:08:49,764 --> 01:08:51,390 Brava! 862 01:09:06,781 --> 01:09:07,781 Un martini, te rog. 863 01:09:07,907 --> 01:09:08,991 Da, dle. 864 01:09:09,158 --> 01:09:10,618 Ți-a plăcut spectacolul? 865 01:09:12,245 --> 01:09:13,663 A fost incredibil. 866 01:09:14,872 --> 01:09:17,708 Liniile și tonurile. 867 01:09:17,875 --> 01:09:19,377 Cum te cheamă? 868 01:09:19,543 --> 01:09:20,753 Pe mine? 869 01:09:23,422 --> 01:09:24,715 Maurizio. 870 01:09:25,341 --> 01:09:26,717 Maurizio și mai cum? 871 01:09:28,052 --> 01:09:29,678 Maurizio Gucci. 872 01:09:30,011 --> 01:09:32,806 Maurizio Gucci. Ca să vezi! Gucci. 873 01:09:32,973 --> 01:09:34,516 Am decorat vitrine pentru Gucci. 874 01:09:34,683 --> 01:09:36,643 Zău? Care magazin? 875 01:09:37,561 --> 01:09:38,770 Nu-mi amintesc. 876 01:09:39,437 --> 01:09:41,064 Au fost îngrozitoare, însă. 877 01:09:41,231 --> 01:09:43,024 Walter, apropo. 878 01:09:43,191 --> 01:09:44,901 Sunt designer. 879 01:09:45,068 --> 01:09:46,570 Bine, Walter. 880 01:09:48,196 --> 01:09:50,407 Poate o să faci design pentru mine într-o zi. 881 01:09:51,032 --> 01:09:53,785 Nu. Niciun designer de aici nu va lucra pentru Gucci. 882 01:09:54,869 --> 01:09:56,788 Acum, Gucci... 883 01:09:56,955 --> 01:09:58,999 Gucci e doar o operetă ieftină. 884 01:10:05,839 --> 01:10:07,591 Ei bine, distracție plăcută! 885 01:10:15,682 --> 01:10:17,559 Vrei să rămâi de izbeliște? 886 01:10:18,351 --> 01:10:21,771 Vrei să continui să vinzi căni de cafea în aeroporturi? 887 01:10:21,938 --> 01:10:23,648 Asta e moștenirea ta? 888 01:10:27,944 --> 01:10:30,447 E timpul să arunci gunoiul. 889 01:10:31,197 --> 01:10:33,533 Aldo și Paolo sunt o otravă. 890 01:10:34,326 --> 01:10:37,579 Sunt o rușine pentru această companie 891 01:10:37,787 --> 01:10:39,580 și toată lumea o știe. 892 01:10:40,497 --> 01:10:41,874 Trebuie să dispară. 893 01:10:43,083 --> 01:10:46,086 Și tu trebuie să-ți organizezi naibii afacerea. 894 01:10:46,253 --> 01:10:47,588 Patrizia... 895 01:10:49,757 --> 01:10:51,425 sunt familia mea. 896 01:10:54,929 --> 01:10:56,180 Și eu sunt. 897 01:10:57,264 --> 01:10:59,308 Începe un război comercial. 898 01:10:59,475 --> 01:11:01,644 Paolo nu poate finanța o pereche de șosete, 899 01:11:01,769 --> 01:11:03,270 darămite să se războiască cu cineva. 900 01:11:03,395 --> 01:11:04,396 Nu vreau să văd. 901 01:11:04,480 --> 01:11:06,565 Da, dar tot ar putea fi o problemă. 902 01:11:06,732 --> 01:11:09,360 Aldo i-a acordat câteva acțiuni din companie. 903 01:11:10,069 --> 01:11:13,989 Da, dar Aldo nu și-a dat seama ce idiot s-a dovedit a fi Paolo. 904 01:11:14,073 --> 01:11:18,535 Maurizio, trebuie să ne apropiem de Paolo și să rezolvăm lucrurile. 905 01:11:18,953 --> 01:11:20,579 Știi cât de emoțional devine. 906 01:11:20,663 --> 01:11:23,123 E mereu înconjurat de energia asta masculină. 907 01:11:23,207 --> 01:11:24,875 Soția lui nu e chiar o deșteaptă. 908 01:11:24,959 --> 01:11:28,712 Are nevoie de cineva cu care să vorbească, de încredere, care îl ascultă. 909 01:11:29,880 --> 01:11:31,298 Cineva ca cine? 910 01:11:34,677 --> 01:11:35,970 Paolo mă place. 911 01:11:36,845 --> 01:11:39,265 Ai un avantaj natural. Nu ești o Gucci. 912 01:11:43,477 --> 01:11:44,477 Am... 913 01:11:46,063 --> 01:11:47,565 Am nevoie de un espresso. 914 01:11:55,113 --> 01:11:57,115 Pot să te întreb ceva? 915 01:11:58,199 --> 01:11:59,701 Tocmai ai făcut-o. 916 01:12:02,412 --> 01:12:03,997 Tocmai m-ai întrebat ceva. 917 01:12:05,039 --> 01:12:07,709 Vrei să știi dacă-mi poți pune două întrebări. 918 01:12:07,792 --> 01:12:09,210 Una ai pus-o deja. 919 01:12:11,588 --> 01:12:15,341 Asta e bună. Domenico, foarte amuzant. 920 01:12:15,508 --> 01:12:17,802 Bine, uite a doua întrebare. 921 01:12:19,429 --> 01:12:24,601 Ce vezi tu ca fiind scopul tău la Gucci? 922 01:12:26,811 --> 01:12:28,021 E un interviu de angajare? 923 01:12:28,104 --> 01:12:29,230 Poate. 924 01:12:31,024 --> 01:12:32,817 Sunt conservator. 925 01:12:34,360 --> 01:12:37,989 Gucci e un animal rar. Trebuie protejat. 926 01:12:39,657 --> 01:12:41,409 Protejat de cine? 927 01:12:42,076 --> 01:12:43,745 De oricine îl amenință. 928 01:12:45,580 --> 01:12:50,251 Mi se pare foarte interesant că ai o legătură atât de strânsă 929 01:12:50,418 --> 01:12:52,837 cu ceva care nu e al tău. 930 01:12:54,213 --> 01:12:55,298 Da. 931 01:12:56,090 --> 01:12:58,718 Uneori e nevoie de un străin să vadă adevărul. 932 01:12:59,177 --> 01:13:00,552 Bravo! 933 01:13:01,970 --> 01:13:06,141 Paolo, asta îmi amintește de copilărie. 934 01:13:06,225 --> 01:13:10,354 Da, e o amintire învelită în lycra. 935 01:13:10,520 --> 01:13:13,899 Te reprezintă. E rafinată. 936 01:13:13,982 --> 01:13:15,192 Crezi? 937 01:13:15,275 --> 01:13:17,027 Ai un dar, îți spun. 938 01:13:17,194 --> 01:13:18,946 O, termină! 939 01:13:19,112 --> 01:13:21,240 Termină, o să mă faci să... 940 01:13:21,406 --> 01:13:23,325 O să mă faci să plâng. 941 01:13:24,451 --> 01:13:28,497 Nimeni nu mi-a mai spus asta. Nimeni. 942 01:13:28,664 --> 01:13:30,916 Paolo, de ce nu-ți faci propria linie? 943 01:13:32,084 --> 01:13:34,211 Astea sunt doar mostre. 944 01:13:34,378 --> 01:13:36,672 Nu-mi permit s-o fac serios. 945 01:13:36,838 --> 01:13:39,800 Cu darul și talentul tău, cu viziunea ta... 946 01:13:39,967 --> 01:13:40,968 Glumești? 947 01:13:41,134 --> 01:13:43,178 Gucci are nevoie de sânge nou. 948 01:13:43,345 --> 01:13:45,472 La revedere, anii '30! 949 01:13:45,639 --> 01:13:47,516 Bună, anii '80! 950 01:13:47,683 --> 01:13:51,061 Mi-ai luat vorbele din gură! 951 01:13:51,728 --> 01:13:53,897 Paolo Gucci vine. 952 01:13:57,484 --> 01:13:58,527 Haide! 953 01:14:10,580 --> 01:14:13,833 Sunt dezgustată de modul în care te tratează tatăl tău. 954 01:14:16,752 --> 01:14:19,630 Să te lase în urmă, să-l ia în brațe pe Maurizio? 955 01:14:20,298 --> 01:14:21,674 Nu e corect. 956 01:14:21,757 --> 01:14:23,217 Cine se crede? 957 01:14:24,260 --> 01:14:28,055 Păi, un dinozaur care se crede o găoază. 958 01:14:31,851 --> 01:14:34,353 Ai fost comediant într-o viață anterioară. 959 01:14:38,149 --> 01:14:39,650 Maurizio te place. 960 01:14:40,401 --> 01:14:41,694 Te-a plăcut întotdeauna. 961 01:14:41,861 --> 01:14:44,280 Și mie îmi place de vărul meu. 962 01:14:45,197 --> 01:14:49,076 E tăcut ca un șoricel. 963 01:14:49,243 --> 01:14:50,995 Un șoricel micuț. 964 01:14:51,162 --> 01:14:53,331 Nu țipă ca ceilalți. 965 01:14:53,497 --> 01:14:56,834 Nu, nu țipă. Și tu și Maurizio împreună... 966 01:14:57,001 --> 01:14:58,001 Ar fi uimitor. 967 01:14:58,127 --> 01:15:00,796 - E un nou capitol pentru Gucci. - Nu. 968 01:15:00,963 --> 01:15:03,674 Tata n-ar permite niciodată asta. 969 01:15:03,841 --> 01:15:07,803 Are piersicile mele mici într-o strânsoare foarte strânsă. 970 01:15:08,304 --> 01:15:09,347 Paolo... 971 01:15:11,515 --> 01:15:12,934 Poate că e timpul... 972 01:15:14,143 --> 01:15:15,645 ca, în mod respectuos... 973 01:15:17,521 --> 01:15:18,981 să-l lași în urmă. 974 01:15:20,982 --> 01:15:22,567 Ești îndreptățit. 975 01:15:26,154 --> 01:15:30,158 Eu am... 976 01:15:30,909 --> 01:15:33,286 ceva contra tatălui meu. 977 01:15:34,663 --> 01:15:37,624 Poți ține un secret? 978 01:15:38,041 --> 01:15:40,543 Jură pe viața ta! 979 01:15:42,045 --> 01:15:45,840 Tatăl, Fiul și Casa Gucci. 980 01:15:46,007 --> 01:15:47,467 Bine. 981 01:15:48,843 --> 01:15:50,053 Bine. 982 01:15:57,644 --> 01:15:59,646 Ei bine, știi... 983 01:15:59,771 --> 01:16:00,605 Nu trebuie să-mi spui. 984 01:16:00,689 --> 01:16:01,689 - Ascultă... - E doar... 985 01:16:01,731 --> 01:16:04,609 Mă pot întoarce oricând. Putem vorbi despre desenele tale. 986 01:16:05,986 --> 01:16:10,365 Dar cu ce m-aș alege eu? 987 01:16:18,081 --> 01:16:22,961 Ți-am putea face o ofertă exclusivă de a-ți distribui gama sub Gucci. 988 01:16:23,879 --> 01:16:25,964 Ar trebui să vorbesc cu Maurizio. 989 01:16:31,760 --> 01:16:33,012 Ai vorbit cu el? 990 01:16:33,512 --> 01:16:34,597 Când? 991 01:16:35,472 --> 01:16:36,682 Astăzi. 992 01:16:36,849 --> 01:16:39,059 Mi-a arătat desenele lui. 993 01:16:39,435 --> 01:16:41,061 De ce nu mi-ai spus? 994 01:16:41,979 --> 01:16:43,522 Îți spun acum, nu? 995 01:16:43,606 --> 01:16:45,691 Patrizia, nu asta e ideea. 996 01:16:45,858 --> 01:16:49,486 Nu te concentra la proces. Concentrează-te la rezultat. 997 01:16:50,905 --> 01:16:52,197 I-am spus 998 01:16:52,823 --> 01:16:57,244 că i-am distribui linia vestimentară sub Gucci și s-a angajat la o înțelegere. 999 01:17:02,333 --> 01:17:04,793 Maurizio, modelele alea nu văd lumina zilei. 1000 01:17:04,960 --> 01:17:07,213 Avem nevoie de Paolo de partea noastră. 1001 01:17:07,713 --> 01:17:09,590 Ce joc joci? 1002 01:17:15,429 --> 01:17:17,306 Am grijă de interesele noastre. 1003 01:17:17,389 --> 01:17:18,432 Ăsta e un joc? 1004 01:17:38,327 --> 01:17:39,662 Mau! 1005 01:17:40,204 --> 01:17:41,454 Mersi că ai venit. 1006 01:17:44,082 --> 01:17:46,042 Ai crezut că mi-am ieșit din mână. 1007 01:17:46,209 --> 01:17:48,169 Nu, încă nu. 1008 01:17:48,336 --> 01:17:49,170 Ciao, Paolo! 1009 01:17:49,337 --> 01:17:51,005 Părea urgent, așa că am venit imediat. 1010 01:17:51,172 --> 01:17:52,172 Foarte bine. 1011 01:18:04,102 --> 01:18:09,399 Am primit astea de la trei dintre fostele lui „secretare”. 1012 01:18:09,566 --> 01:18:11,859 Nu e chiar un favorit printre foste. 1013 01:18:12,026 --> 01:18:15,572 De fapt, toate îl urăsc. 1014 01:18:19,284 --> 01:18:25,373 Gucci e o gaură foarte neagră de venituri nedeclarate. 1015 01:18:25,999 --> 01:18:28,251 Paolo, asta e fraudă... 1016 01:18:28,418 --> 01:18:30,003 la scară globală. 1017 01:18:30,169 --> 01:18:33,965 În Italia, taxele sunt în regulă, dar în America... 1018 01:18:34,132 --> 01:18:35,925 e foarte diferit. 1019 01:18:37,051 --> 01:18:39,345 Ar trebui să ținem asta secret. 1020 01:18:40,638 --> 01:18:42,307 Dar putem folosi asta 1021 01:18:42,473 --> 01:18:46,603 ca avantaj, pentru a-l convinge un pic. 1022 01:18:46,728 --> 01:18:48,980 Și cu tine 1023 01:18:49,188 --> 01:18:50,440 de partea mea, 1024 01:18:50,607 --> 01:18:53,191 avem majoritatea de care avem nevoie, 1025 01:18:53,358 --> 01:18:55,068 ca tu să fii pe picioarele tale. 1026 01:18:55,235 --> 01:18:58,780 Și n-ar avea probleme reale, nu? 1027 01:18:59,281 --> 01:19:02,075 Nu. În acest moment... 1028 01:19:02,242 --> 01:19:04,828 în cel mai rău caz își plătește impozitele. 1029 01:19:04,995 --> 01:19:06,747 Îi dau o palmă peste mână. 1030 01:19:06,914 --> 01:19:08,373 Se întâmplă tot timpul. 1031 01:19:09,791 --> 01:19:11,835 Dar, mai important, te-ar vedea pe tine. 1032 01:19:13,879 --> 01:19:15,214 Te-ar vedea pe tine. 1033 01:19:18,217 --> 01:19:20,427 M-aș putea înălța, în sfârșit... 1034 01:19:22,804 --> 01:19:23,889 ca un porumbel. 1035 01:19:26,892 --> 01:19:29,102 M-am săturat să fiu ținut pe loc. 1036 01:19:30,604 --> 01:19:33,148 Tată, m-am săturat să fiu ținut pe loc. 1037 01:19:33,315 --> 01:19:35,317 Vorbesc serios. 1038 01:19:36,276 --> 01:19:37,402 Vorbesc serios. 1039 01:19:37,569 --> 01:19:40,113 M-am săturat să fiu ținut pe loc. 1040 01:19:40,614 --> 01:19:42,449 Vreau libertate. 1041 01:19:42,616 --> 01:19:43,784 Vorbesc serios. 1042 01:19:43,951 --> 01:19:45,327 Nu, vorbesc serios. 1043 01:19:48,914 --> 01:19:50,582 Alo? 1044 01:19:50,749 --> 01:19:51,749 Alo? 1045 01:19:51,875 --> 01:19:53,710 - Da. La... - Alo, mă auzi? 1046 01:19:53,877 --> 01:19:56,922 - Nu, e o linie proastă, și eu... - Mă auzi acum? 1047 01:19:57,089 --> 01:20:01,260 - Te pot suna eu mai târziu. - Nu. E miezul nopții. 1048 01:20:02,093 --> 01:20:04,220 E târziu aici. Spune-mi la ce te gândești. 1049 01:20:04,303 --> 01:20:06,013 - Ce s-a întâmplat? - Îmi... 1050 01:20:06,639 --> 01:20:09,267 Îmi vreau libertatea. 1051 01:20:10,142 --> 01:20:13,271 M-am săturat să fiu ținut pe loc. 1052 01:20:13,479 --> 01:20:14,814 Vorbesc serios. 1053 01:20:14,981 --> 01:20:15,982 Libertate? 1054 01:20:17,066 --> 01:20:19,860 Paolo, te rog, așteaptă până mâine. 1055 01:20:20,027 --> 01:20:22,280 Vorbim despre asta mâine, bine? Sunt ocupat aici. 1056 01:20:22,446 --> 01:20:26,075 Am formularele tale fiscale. 1057 01:20:27,076 --> 01:20:29,328 Impozite? Despre ce vorbești? 1058 01:20:29,453 --> 01:20:32,164 - Asta e, Paolo. - Nu vreau să te demasc, tată. 1059 01:20:32,331 --> 01:20:34,458 Vorbim mâine. Du-te la culcare! 1060 01:20:34,625 --> 01:20:36,711 Trebuie să te culci, Paolo. Bine? 1061 01:20:49,390 --> 01:20:51,517 Bună, Adriana! Ce mai faci? 1062 01:20:51,684 --> 01:20:52,894 Bună! 1063 01:21:04,530 --> 01:21:05,698 Al. 1064 01:21:06,157 --> 01:21:07,158 Ce? 1065 01:21:09,035 --> 01:21:10,786 TREZORERIE 1066 01:21:12,162 --> 01:21:13,204 Ce? 1067 01:21:22,881 --> 01:21:27,677 Evaziunea fiscală penală sună destul de serios. 1068 01:21:28,011 --> 01:21:29,429 Dacă sapă mai adânc? 1069 01:21:29,596 --> 01:21:32,265 Dacă găsesc și mai multă mizerie? 1070 01:21:32,432 --> 01:21:34,643 Tatăl meu are 70 de ani. 1071 01:21:34,809 --> 01:21:36,937 Nu e un tinerel. 1072 01:21:37,103 --> 01:21:40,357 Trebuia doar să-l speriem. 1073 01:21:44,986 --> 01:21:47,822 Crezi că o să afle că am fost noi? 1074 01:21:47,989 --> 01:21:50,533 Paolo, nu. O să fie bine. 1075 01:21:50,700 --> 01:21:52,781 Îți trimit o schiță a contractului săptămâna viitoare 1076 01:21:52,911 --> 01:21:55,789 și începem linia ta la scurt timp după asta. 1077 01:21:55,956 --> 01:21:57,541 Linia mea? 1078 01:21:57,624 --> 01:22:02,796 Cum mă pot gândi la linia mea când tata ar putea păți ceva? 1079 01:22:05,298 --> 01:22:08,343 Paolo, nu asta voiai? 1080 01:22:31,198 --> 01:22:32,658 Paolo... 1081 01:22:34,159 --> 01:22:36,537 Cum mi-ai putut face asta? 1082 01:22:38,831 --> 01:22:41,125 Dl Aldo Gucci. 1083 01:22:44,086 --> 01:22:48,799 Curtea te găsește vinovat de nedepunerea declarațiilor fiscale exacte, 1084 01:22:48,966 --> 01:22:52,136 de nedeclararea unui cont bancar din străinătate 1085 01:22:52,303 --> 01:22:54,179 și de două acuzații de fraudă bancară. 1086 01:22:54,346 --> 01:22:58,267 Te condamn la un an și o zi într-un penitenciar de stat. 1087 01:22:58,434 --> 01:23:00,144 Curtea se retrage. 1088 01:23:33,384 --> 01:23:35,637 Bună seara! Ești Paolo Gucci? 1089 01:23:36,137 --> 01:23:37,555 Singurul și unicul. 1090 01:23:39,182 --> 01:23:41,226 Altă amendă de parcare? 1091 01:23:45,146 --> 01:23:47,774 „Întrerupere și încetare”? 1092 01:23:47,941 --> 01:23:51,819 Ai încălcat drepturi exclusive ale titularului de drepturi de autor, 1093 01:23:51,986 --> 01:23:57,492 ca dreptul de a reproduce, distribui, afișa sau efectua o lucrare protejată. 1094 01:23:58,451 --> 01:24:00,495 Proprietarul dreptului de autor? 1095 01:24:01,079 --> 01:24:02,997 Eu sunt autorul. 1096 01:24:03,164 --> 01:24:04,164 Îmi pare rău. 1097 01:24:04,207 --> 01:24:06,334 - Fă ceva! - Dar e Gucci S.P.A. 1098 01:24:24,936 --> 01:24:27,772 Vă rog, parada s-a terminat. Vă mulțumim. 1099 01:24:27,939 --> 01:24:29,440 Spre ieșire, vă rog. 1100 01:24:32,068 --> 01:24:33,861 Trebuie să plecați, vă rog. Toată lumea. 1101 01:24:35,196 --> 01:24:37,782 Dați-vă jos de pe podium! Haideți, vă rog! 1102 01:24:37,907 --> 01:24:38,907 Parada s-a terminat. 1103 01:24:43,495 --> 01:24:44,830 Spre ieșire. 1104 01:25:25,829 --> 01:25:26,830 Paolo. 1105 01:25:30,459 --> 01:25:31,543 De ce? 1106 01:25:32,377 --> 01:25:34,254 De ce? 1107 01:25:34,421 --> 01:25:36,423 De ce ai făcut-o? 1108 01:25:36,590 --> 01:25:38,217 - Ce să fac? - Ce s-a întâmplat? 1109 01:25:39,218 --> 01:25:43,513 Nici să nu te uiți la mine, mincinos ce ești! 1110 01:25:43,680 --> 01:25:45,682 - Taci dracului din gură! - Paolo. 1111 01:25:45,766 --> 01:25:46,784 - Suntem în fața bisericii. - Paolo! 1112 01:25:46,808 --> 01:25:48,185 - Taci naibii din gură! - Taci tu! 1113 01:25:48,268 --> 01:25:49,519 Gândește-te la Alessandra. 1114 01:25:50,187 --> 01:25:51,563 Urc-o în mașină! 1115 01:25:51,730 --> 01:25:53,898 - Urcă fata în mașină. - Paolo, ce e? 1116 01:25:54,065 --> 01:25:55,441 Tu... 1117 01:25:55,608 --> 01:25:57,235 - Și tu! - Bine. Bine! 1118 01:25:57,401 --> 01:26:01,155 Mi-ați smuls inima și ați lăsat-o să moară pe stradă. 1119 01:26:01,280 --> 01:26:03,324 O, Doamne! Soția mea... 1120 01:26:03,491 --> 01:26:07,203 Soția mea a trebuit să cânte până când a răgușit, 1121 01:26:07,370 --> 01:26:10,623 cât ne-am dat seama ce naiba se întâmplă. 1122 01:26:12,291 --> 01:26:16,379 De ce m-ai reclamat pentru încălcarea drepturilor de autor? 1123 01:26:16,546 --> 01:26:18,756 Gucci e și numele meu. 1124 01:26:18,923 --> 01:26:21,801 Ai abuzat de numele Gucci. 1125 01:26:21,968 --> 01:26:23,219 Nu. 1126 01:26:23,386 --> 01:26:26,180 - Și ai început un război comercial. - Nu. Eu... Nu. 1127 01:26:26,347 --> 01:26:29,559 N-am făcut-o. Jur că nu am făcut-o, bine? 1128 01:26:29,725 --> 01:26:34,605 E numele meu. Nici măcar nu e numele tău adevărat. Bine? 1129 01:26:37,733 --> 01:26:39,235 Mau... 1130 01:26:39,402 --> 01:26:43,322 Mau, sunt eu, Paolo. 1131 01:26:43,906 --> 01:26:45,741 Cum ai putut? 1132 01:26:47,702 --> 01:26:50,121 Dar suntem o familie. Nu? 1133 01:26:57,128 --> 01:26:59,380 Și afacerea familiei noastre? 1134 01:27:01,966 --> 01:27:02,967 Ai dreptate. 1135 01:27:04,509 --> 01:27:05,510 - Ai dreptate. - Nu. 1136 01:27:05,677 --> 01:27:07,304 E o afacere de familie. 1137 01:27:08,638 --> 01:27:10,223 Ai dreptate și nu vreau să te rănesc. 1138 01:27:10,390 --> 01:27:12,225 Vreau să fac ce trebuie. 1139 01:27:13,018 --> 01:27:15,854 Dar, Paolo, avem o propunere pentru tine. 1140 01:27:16,021 --> 01:27:17,981 E singura cale. 1141 01:27:22,861 --> 01:27:23,862 Îmi pare rău. 1142 01:27:27,115 --> 01:27:31,828 Vrem să cumpărăm acțiunile tale la Gucci. 1143 01:27:38,335 --> 01:27:41,463 Ai curaj, știi asta? 1144 01:27:44,758 --> 01:27:50,764 Și ea are mango mai mari decât tine. 1145 01:27:57,771 --> 01:28:01,358 Ești un personaj, știi asta? 1146 01:28:01,524 --> 01:28:04,194 Vărul meu avocat tăcut. 1147 01:28:04,361 --> 01:28:07,989 - Bine. Bine. - Șoricelul mic e un personaj. 1148 01:28:08,114 --> 01:28:09,991 - Hei, ai grijă! - Cine știa? 1149 01:28:11,993 --> 01:28:13,662 Paolo, știm amândoi că e mai bine așa. 1150 01:28:18,082 --> 01:28:23,754 Nu confunda niciodată căcatul cu cioccolato. 1151 01:28:23,921 --> 01:28:26,632 S-ar putea să arate la fel, 1152 01:28:26,799 --> 01:28:28,551 dar gustul... 1153 01:28:28,717 --> 01:28:30,135 e foarte diferit. 1154 01:28:30,302 --> 01:28:33,847 Crede-mă! Știu. 1155 01:28:34,557 --> 01:28:40,354 Prefer să văd Gucci arzând decât să vi-l dau vouă, ticăloșilor. 1156 01:28:47,278 --> 01:28:48,362 Hai să mergem! 1157 01:28:52,533 --> 01:28:53,576 Paolo... 1158 01:28:53,742 --> 01:28:55,995 Hai să mergem! Haide! 1159 01:29:02,209 --> 01:29:03,961 De unde știi toate astea? 1160 01:29:04,128 --> 01:29:05,504 Maurizio, vii puțin? 1161 01:29:11,886 --> 01:29:13,178 E poliția. 1162 01:29:14,638 --> 01:29:15,639 Poliția e aici? 1163 01:29:15,806 --> 01:29:17,558 Da. Poliția financiară. 1164 01:29:36,868 --> 01:29:38,328 - Du-te! - Duceți-vă sus! 1165 01:29:38,411 --> 01:29:39,662 - Veniți aici! - Verificați tot! 1166 01:29:39,829 --> 01:29:40,830 Haideți! 1167 01:29:42,165 --> 01:29:43,208 Vă rog. Acolo. 1168 01:30:06,439 --> 01:30:08,316 - Vă pot ajuta? - Nu. 1169 01:30:23,873 --> 01:30:25,041 Vă pot ajuta? 1170 01:30:25,208 --> 01:30:26,918 Desigur, dnă. 1171 01:30:27,085 --> 01:30:28,711 Patrizia Gucci. 1172 01:30:29,003 --> 01:30:31,714 Alberto de Renzi. Mă ocup de operațiune. 1173 01:30:33,883 --> 01:30:35,676 Nu, mulțumesc. Nu bem. 1174 01:30:36,260 --> 01:30:38,929 - Johnnie Walker? Cu puțină apă? - Nu, mulțumesc. 1175 01:30:53,485 --> 01:30:54,861 Pașaportul, vă rog. 1176 01:30:59,783 --> 01:31:01,076 Și ridicați viziera. 1177 01:31:18,385 --> 01:31:19,385 Mulțumesc. 1178 01:31:46,996 --> 01:31:48,206 Mulțumesc, Roberto. 1179 01:31:48,873 --> 01:31:51,125 Nu mă asculți. 1180 01:31:51,292 --> 01:31:52,919 Sunt aici să te ajut. 1181 01:31:53,002 --> 01:31:54,587 Mulțumesc, signora Gucci. 1182 01:31:55,046 --> 01:31:57,840 Trebuie doar să mai facem câteva analize. 1183 01:31:58,007 --> 01:32:00,051 Te rog, lasă-mă să te ajut. 1184 01:32:00,134 --> 01:32:03,804 Sunt foarte inventivă. Hai să discutăm. 1185 01:32:04,180 --> 01:32:05,861 Nu mai avem nimic de spus în acest moment. 1186 01:32:05,890 --> 01:32:07,391 Vă mulțumesc. 1187 01:32:07,558 --> 01:32:08,684 Eu vă mulțumesc. 1188 01:32:08,851 --> 01:32:11,062 Patrizia, te rog. 1189 01:32:11,229 --> 01:32:13,231 - La revedere, signora Gucci! - Domenico, te rog. 1190 01:32:16,734 --> 01:32:18,027 Ți-a luat destul de mult. 1191 01:32:18,236 --> 01:32:19,862 Maurizio a sunat din St. Moritz 1192 01:32:20,029 --> 01:32:22,323 și a spus că te poți duce acolo oricând vrei. 1193 01:32:28,329 --> 01:32:30,331 I-au luat pantofii fiicei mele. 1194 01:32:41,217 --> 01:32:43,469 Ce e asta, cu semnătura falsificată? 1195 01:32:48,766 --> 01:32:50,309 Ce semnătură falsificată? 1196 01:32:50,476 --> 01:32:52,228 Nu știi nimic despre asta? 1197 01:32:55,064 --> 01:32:56,147 Scoate-i de-aici! 1198 01:32:56,314 --> 01:32:57,774 - Da. - Da. 1199 01:33:02,320 --> 01:33:03,321 Paolo. 1200 01:33:05,532 --> 01:33:06,533 Paolo. 1201 01:33:07,576 --> 01:33:08,576 Trebuie să fie Paolo. 1202 01:33:08,702 --> 01:33:10,662 Da. Ți-am spus că face probleme. 1203 01:33:10,829 --> 01:33:11,913 Idiotul! 1204 01:34:13,515 --> 01:34:15,017 Maurizio? 1205 01:34:20,314 --> 01:34:21,607 Paola. 1206 01:34:21,774 --> 01:34:23,651 Am știut că ești tu. 1207 01:34:24,068 --> 01:34:25,068 Paola. 1208 01:34:25,569 --> 01:34:26,946 Ești neschimbat. 1209 01:34:27,530 --> 01:34:28,739 Și tu la fel. 1210 01:34:28,906 --> 01:34:29,906 Până atunci, vii cu noi. 1211 01:34:30,032 --> 01:34:31,116 - Nu vin. - Așa ai spus. 1212 01:34:31,283 --> 01:34:32,785 Nu. Întotdeauna am vrut să vin. 1213 01:34:32,952 --> 01:34:33,953 Așa ai spus. 1214 01:34:35,204 --> 01:34:36,622 Maurizio! 1215 01:34:51,804 --> 01:34:53,055 Sper că nu întrerup. 1216 01:34:53,222 --> 01:34:55,015 Nu, sigur că nu. Nu întrerupi. 1217 01:34:56,684 --> 01:34:58,227 Văd că ai pus pomul. 1218 01:34:58,394 --> 01:34:59,979 Da. 1219 01:35:00,145 --> 01:35:02,523 Toată lumea, ea e Patrizia. 1220 01:35:04,066 --> 01:35:06,694 - Bună, Patrizia! - Și ea e Alessandra. 1221 01:35:07,444 --> 01:35:09,989 - Bună! - Pe Franco și Gianni îi știi, desigur. 1222 01:35:10,489 --> 01:35:12,074 Ea e prietena mea Paola, 1223 01:35:12,241 --> 01:35:14,910 iar ăștia sunt toți sclavii ei. 1224 01:35:16,203 --> 01:35:17,203 Alessandra. 1225 01:35:21,249 --> 01:35:22,417 O, îmi pare rău. 1226 01:35:25,086 --> 01:35:27,130 Cum vi se par pricomigdalele? 1227 01:35:27,714 --> 01:35:30,675 Asta cu alune e mortală. 1228 01:35:30,842 --> 01:35:33,970 Da. De unde le-ai luat? 1229 01:35:34,137 --> 01:35:38,057 E un loc fermecător lângă Notre-Dame-di-Lorette în Paris. 1230 01:35:38,224 --> 01:35:41,978 „De-Lorette.” Notre-Dame-de-Lorette. 1231 01:35:42,145 --> 01:35:43,146 - Da. - De-Lorette. 1232 01:35:45,064 --> 01:35:47,442 Eu și Maurizio am stat acolo acum cinci ani. 1233 01:35:48,192 --> 01:35:50,361 Ne-am simțit de minune. 1234 01:35:50,528 --> 01:35:53,990 L-am implorat să mă ducă acolo la aniversarea mea de 25 de ani. 1235 01:35:54,157 --> 01:35:57,243 Și, desigur, mi-a făcut pe plac. 1236 01:35:58,661 --> 01:36:01,414 Imediat ce am aterizat, ne-am dus la restaurantul Jules Verne 1237 01:36:01,581 --> 01:36:02,957 din Turnul Eiffel. 1238 01:36:03,124 --> 01:36:04,584 E în vârf. 1239 01:36:04,751 --> 01:36:06,711 Nu. E la etajul al doilea. 1240 01:36:09,005 --> 01:36:11,049 A fost magnific. 1241 01:36:11,966 --> 01:36:13,676 Mai târziu am fost la Luvru. 1242 01:36:13,843 --> 01:36:16,095 Întotdeauna am visat să văd Luvru. 1243 01:36:16,262 --> 01:36:18,848 Am aranjat un tur privat. Slavă Domnului! 1244 01:36:19,015 --> 01:36:21,392 Imaginați-vă, atâta lume! N-aș fi putut s-o fac. 1245 01:36:21,559 --> 01:36:24,229 Vor doar să știe de unde ai luat pricomigdalele, scumpo. 1246 01:36:24,395 --> 01:36:25,396 Le spun. 1247 01:36:25,563 --> 01:36:28,315 Da, umpli povestea de detalii inutile. 1248 01:36:30,108 --> 01:36:31,652 Nu cred că-i deranjează. 1249 01:36:31,818 --> 01:36:34,029 N-ar spune-o, dacă ar fi așa. 1250 01:36:35,948 --> 01:36:37,991 Tu ești un detaliu inutil. 1251 01:36:45,999 --> 01:36:47,501 Ce încerc să-ți spun e 1252 01:36:47,668 --> 01:36:51,255 că De Sole e singurul care a văzut certificatele nesemnate. 1253 01:36:52,381 --> 01:36:55,842 A lucrat pentru tata zece ani, și tata nu s-a îndoit de el. 1254 01:36:56,677 --> 01:36:58,011 Eu am încredere în el. 1255 01:36:59,179 --> 01:37:00,931 Nu el e problema. 1256 01:37:02,516 --> 01:37:04,226 Am auzit cum mi-ai vorbit la prânz. 1257 01:37:04,309 --> 01:37:05,769 Nu el e problema? 1258 01:37:05,936 --> 01:37:07,354 Eram obosit. 1259 01:37:09,648 --> 01:37:13,360 Data viitoare, să nu mă mai faci de râs de față cu oamenii ăia. 1260 01:37:13,527 --> 01:37:15,237 Sunt prietenii mei. 1261 01:37:15,946 --> 01:37:18,574 Îi știu pe majoritatea dinainte să-i cunoști. 1262 01:37:19,408 --> 01:37:22,160 El e problema. Spune-o! 1263 01:37:22,327 --> 01:37:25,289 Patrizia, eram obosit. Sunt obosit. 1264 01:37:25,873 --> 01:37:28,417 Atunci trezește-te și spune-o! 1265 01:37:28,584 --> 01:37:29,584 Bine. 1266 01:37:29,918 --> 01:37:32,963 Când mă faci să mă furișez de propria familie, 1267 01:37:33,130 --> 01:37:35,465 când ațâți un tată și un fiu unul împotriva celuilalt, 1268 01:37:35,632 --> 01:37:37,259 și pe mine împotriva lui Paolo, 1269 01:37:37,426 --> 01:37:40,303 când judeci o persoană ca Domenico De Sole, 1270 01:37:40,928 --> 01:37:43,598 singura persoană în care tata avea încredere, 1271 01:37:43,681 --> 01:37:47,184 aceste lucruri au un efect asupra mediului în care lucrez, asupra mea. 1272 01:37:48,769 --> 01:37:50,229 Acțiunile au consecințe. 1273 01:37:50,396 --> 01:37:53,190 Am făcut asta pentru tine. Am fost constructivă. 1274 01:37:53,357 --> 01:37:56,402 N-o să-mi cer scuze pentru asta. Nu primesc mulțumiri! 1275 01:37:58,196 --> 01:38:01,782 Unchiul meu e la închisoare și vărul meu mă crede un gunoi. 1276 01:38:01,866 --> 01:38:03,784 Ți se pare constructiv? 1277 01:38:03,868 --> 01:38:05,949 Nu pune problemele familiei Gucci în cârca mea, bine? 1278 01:38:06,204 --> 01:38:08,122 Sunt aici să spăl mizeria voastră. 1279 01:38:08,289 --> 01:38:09,999 Nu ți-am cerut ajutorul. 1280 01:38:22,011 --> 01:38:23,638 Maurizio... 1281 01:38:23,804 --> 01:38:25,681 Suntem mai puternici doar împreună. 1282 01:38:30,269 --> 01:38:32,647 Tot ce vreau de la tine 1283 01:38:32,813 --> 01:38:36,234 e să stai departe de Gucci înainte să provoci și mai multe daune. 1284 01:38:37,902 --> 01:38:40,571 Pot să mă descurc singur. 1285 01:38:40,738 --> 01:38:42,156 E clar? 1286 01:38:46,118 --> 01:38:48,703 Sincer, mă implic 1287 01:38:48,870 --> 01:38:52,958 doar pentru că tu ești un copilaș idiot, incompetent. 1288 01:38:53,124 --> 01:38:55,585 Ești un răsfățat slab. 1289 01:38:55,752 --> 01:38:58,588 Chiar ești doar pe jumătate Gucci. 1290 01:38:58,755 --> 01:39:00,173 Jumătatea de căcat. 1291 01:39:04,636 --> 01:39:06,221 Și tu vrei un bărbat adevărat? 1292 01:39:06,471 --> 01:39:07,472 Poftim! 1293 01:39:07,556 --> 01:39:09,015 Poate o să te maturizezi puțin. 1294 01:39:24,865 --> 01:39:27,409 Roșu, verde, roșu, verde. Roșu. 1295 01:39:27,576 --> 01:39:29,077 - Verde. - Roșu. 1296 01:39:29,244 --> 01:39:31,454 - Verde. - Foarte bine, Alessandra. 1297 01:39:31,621 --> 01:39:33,039 - Verde, roșu. - Verde. 1298 01:39:33,206 --> 01:39:34,541 - Verde, roșu. - Verde. 1299 01:39:34,708 --> 01:39:35,708 - Cred că asta e. - Verde. 1300 01:39:35,792 --> 01:39:38,044 Roșu, verde, roșu, verde, roșu, albastru. 1301 01:39:38,211 --> 01:39:42,632 - Roșu, verde. Roșu, albastru. - Roșu, verde. Roșu, albastru. 1302 01:39:43,258 --> 01:39:46,553 Roșu, verde, roșu, albastru. Galben. Bine. 1303 01:39:46,720 --> 01:39:50,974 - Roșu. Verde. Roșu. Verde. Roșu. - Roșu. Verde. Roșu. Verde. 1304 01:39:51,141 --> 01:39:52,726 - Albastru. Galben. - Albastru. Galben. 1305 01:39:54,269 --> 01:39:55,937 - Ești foarte... - Câștigătoarea! 1306 01:39:57,647 --> 01:39:59,273 Câștigătoarea primește un cadou. 1307 01:40:01,150 --> 01:40:02,651 Pentru Alessandra. 1308 01:40:03,319 --> 01:40:05,279 Mulțumesc, mami. 1309 01:40:05,446 --> 01:40:07,406 Ne jucăm mai târziu. 1310 01:40:13,621 --> 01:40:14,955 Cine e? 1311 01:40:16,040 --> 01:40:17,333 Întoarce-l! 1312 01:40:18,334 --> 01:40:20,002 Cine e? 1313 01:40:20,169 --> 01:40:21,629 Cine se ascunde acolo? 1314 01:40:24,340 --> 01:40:25,799 Te iubesc. 1315 01:40:25,966 --> 01:40:27,426 Te iubesc. 1316 01:40:29,386 --> 01:40:30,804 Crăciun fericit! 1317 01:40:32,264 --> 01:40:33,599 Îți place de el? 1318 01:40:35,100 --> 01:40:37,436 Pentru tati, de la mine. 1319 01:40:43,567 --> 01:40:46,529 Poți schimba cureaua, dacă nu-ți place culoarea. 1320 01:40:46,695 --> 01:40:48,030 O, nu. E în regulă. 1321 01:40:51,242 --> 01:40:52,243 Bine. 1322 01:40:53,702 --> 01:40:54,787 Mulțumesc. 1323 01:41:00,000 --> 01:41:02,836 Pentru mami, de la tati. 1324 01:41:05,130 --> 01:41:06,757 Nu știu niciodată ce să-ți iau. 1325 01:41:08,883 --> 01:41:10,510 Sunt sigură că e perfect. 1326 01:41:22,063 --> 01:41:23,898 Un card cadou pentru Bloomingdale. 1327 01:41:25,441 --> 01:41:27,485 Da, acum poți să-ți iei ce vrei. 1328 01:41:29,654 --> 01:41:31,739 Știi că nu fac niciodată cumpărături acolo. 1329 01:41:33,074 --> 01:41:36,035 Ei bine, toate au un început. 1330 01:41:57,473 --> 01:41:59,475 Paola, draga mea. 1331 01:41:59,642 --> 01:42:01,769 Îmi place costumul alb. 1332 01:42:01,936 --> 01:42:03,104 Atât de șic! 1333 01:42:03,271 --> 01:42:05,481 Am făcut ștrudel pentru tine și M. 1334 01:42:05,648 --> 01:42:07,650 E singurul lucru pe care știu să-l fac. 1335 01:42:07,817 --> 01:42:11,362 Țin dietă, dar sigur lui Maurizio o să-i placă ștrudelul tău. 1336 01:42:14,199 --> 01:42:15,700 Vrei o țigară? 1337 01:42:15,867 --> 01:42:16,868 Nu. 1338 01:42:24,958 --> 01:42:27,169 Ai furat vreodată ceva, Paola? 1339 01:42:27,753 --> 01:42:28,754 Ce? 1340 01:42:29,338 --> 01:42:30,756 Iartă-mă! 1341 01:42:30,964 --> 01:42:32,674 Vreau s-o învăț pe Alessandra 1342 01:42:32,758 --> 01:42:35,552 că e important să nu atingă lucrurile altor oameni. 1343 01:42:44,186 --> 01:42:47,773 Nu mă consider o persoană deosebit de morală, 1344 01:42:47,898 --> 01:42:49,107 dar sunt corectă. 1345 01:42:52,611 --> 01:42:54,947 Ce nu pot să înțeleg... 1346 01:42:56,657 --> 01:42:59,868 sunt oamenii care fură doar din mândrie. 1347 01:43:00,536 --> 01:43:02,496 Sau de plăcere. 1348 01:43:03,830 --> 01:43:06,166 Pentru satisfacție personală. 1349 01:43:21,139 --> 01:43:23,225 O rog pe menajera mea să aducă ștrudelul. 1350 01:43:27,271 --> 01:43:28,689 Mi-a părut bine să te văd. 1351 01:43:51,377 --> 01:43:53,254 Îți place coafura mea? 1352 01:44:03,681 --> 01:44:05,850 Maurizio, îți place coafura mea? 1353 01:44:08,311 --> 01:44:10,062 Da, foarte frumoasă. 1354 01:44:10,229 --> 01:44:11,314 Foarte șic. 1355 01:44:12,857 --> 01:44:14,358 Mă gândeam că mâine... 1356 01:44:40,634 --> 01:44:42,761 Franco vine mâine la prânz. 1357 01:44:45,013 --> 01:44:46,556 De ce? 1358 01:44:49,059 --> 01:44:51,686 Să vă ducă pe amândouă înapoi la Milano. 1359 01:44:55,857 --> 01:44:57,817 Putem măcar să vorbim despre asta? 1360 01:45:14,125 --> 01:45:17,712 O să găsesc cuvintele potrivite pentru ce vreau când sunt pregătit. 1361 01:45:20,382 --> 01:45:23,176 Chiar m-ai rănit. 1362 01:45:36,064 --> 01:45:37,065 Paolo n-o face. 1363 01:45:37,232 --> 01:45:39,401 Îi e prea frică de tatăl lui. 1364 01:45:39,568 --> 01:45:40,944 Se îneacă în datorii. 1365 01:45:41,111 --> 01:45:43,071 Dar nu-i putem cumpăra partea. 1366 01:45:43,238 --> 01:45:45,198 Ne trebuie un partener cu numerar, Maurizio. 1367 01:45:45,949 --> 01:45:47,701 Pe cine sugerezi? 1368 01:45:47,868 --> 01:45:49,703 Investcorp. 1369 01:45:49,870 --> 01:45:53,831 E deținută de Nemir Kirdar. Un magnat irakian. 1370 01:45:53,998 --> 01:45:56,458 Le plac investițiile în vânzarea produselor de lux. 1371 01:45:56,625 --> 01:45:59,712 Au cumpărat Tiffany în '84 și au făcut-o marcă de succes. 1372 01:46:09,471 --> 01:46:10,890 Maurizio. 1373 01:46:12,182 --> 01:46:14,977 Ia legătura cu el. Mă întorc curând. 1374 01:46:19,148 --> 01:46:20,733 Ceva e diferit. 1375 01:46:21,275 --> 01:46:22,610 Maurizio s-a schimbat. 1376 01:46:23,068 --> 01:46:25,154 E exagerat și... 1377 01:46:26,405 --> 01:46:27,698 nebun. 1378 01:46:29,074 --> 01:46:30,659 Și femeia aia... 1379 01:46:32,286 --> 01:46:34,121 Nu te speria. 1380 01:46:34,288 --> 01:46:36,248 Nu e nimic fără tine. 1381 01:46:37,917 --> 01:46:42,880 Bărbații au o problemă îngrozitoare, se cred mai deștepți decât sunt. 1382 01:46:43,047 --> 01:46:47,593 Nu trebuie să te lași consumată de energia asta negativă. 1383 01:46:50,054 --> 01:46:51,764 Amintește-ți 1384 01:46:51,931 --> 01:46:54,516 că ești de neoprit, Patrizia. 1385 01:46:55,142 --> 01:46:56,352 Spune-o! 1386 01:46:57,228 --> 01:46:59,021 Sunt de neoprit. 1387 01:47:03,149 --> 01:47:04,734 Sunt de neoprit. 1388 01:47:06,736 --> 01:47:08,404 Eu reprezint doar 50% din Gucci. 1389 01:47:08,571 --> 01:47:11,616 Sunt aici reprezentându-mi propriile interese. 1390 01:47:12,283 --> 01:47:15,870 Vreau ca cineva să aducă Gucci în fruntea modei de astăzi. 1391 01:47:17,997 --> 01:47:20,708 Vreau un partener care să cumpere cealaltă jumătate Gucci, 1392 01:47:20,792 --> 01:47:22,502 care-mi dă bătăi de cap. 1393 01:47:23,545 --> 01:47:28,007 Jumătatea care împiedică Gucci să fie grozav. 1394 01:47:28,174 --> 01:47:31,261 Jumătatea care aparține unchiului și vărului tău. 1395 01:47:31,469 --> 01:47:33,638 Investcorp a avut succes mare cu Tiffany. 1396 01:47:33,805 --> 01:47:35,640 E o înviere. 1397 01:47:35,807 --> 01:47:38,268 Adevărat. Dar Tiffany nu e Gucci. 1398 01:47:38,434 --> 01:47:40,186 Gucci e o afacere de familie. 1399 01:47:40,353 --> 01:47:41,714 Asta înseamnă probleme de familie. 1400 01:47:43,064 --> 01:47:45,191 Da, ți-am adus ceva. 1401 01:48:01,875 --> 01:48:02,875 Bordo. 1402 01:48:03,793 --> 01:48:06,087 Mărimea 43, nu? 1403 01:48:07,046 --> 01:48:09,382 Modelul ăsta face parte din colecția permanentă 1404 01:48:09,549 --> 01:48:11,717 de la Muzeul Metropolitan din New York. 1405 01:48:12,551 --> 01:48:14,469 Nu-i poți cumpăra de nicăieri. 1406 01:48:16,930 --> 01:48:18,223 Și acum sunt ai tăi. 1407 01:48:45,542 --> 01:48:47,336 Da, eu... 1408 01:48:47,502 --> 01:48:49,046 Ei bine, eu... 1409 01:48:49,213 --> 01:48:51,048 Atunci când? 1410 01:48:52,799 --> 01:48:54,259 Trebuie să mă spăl. 1411 01:48:56,094 --> 01:49:00,265 Dacă m-ai putea mirosi între picioare, ai înțelege. 1412 01:49:04,269 --> 01:49:05,270 Nu... 1413 01:49:06,188 --> 01:49:07,397 Paolo. 1414 01:49:29,669 --> 01:49:30,670 Haide! 1415 01:49:32,338 --> 01:49:34,298 Cred că e... 1416 01:49:35,424 --> 01:49:36,801 Nu, știu. 1417 01:49:36,926 --> 01:49:39,095 - Știu, e... - Ce știi? 1418 01:49:39,262 --> 01:49:40,346 Nu sunt mașini acolo. 1419 01:49:40,513 --> 01:49:42,765 Păi, nu. 1420 01:49:42,932 --> 01:49:45,059 E acolo. 1421 01:49:45,810 --> 01:49:48,187 E aici. E aici, știu. 1422 01:49:48,354 --> 01:49:49,772 Fir-ar să fie, e aici. 1423 01:49:49,939 --> 01:49:51,482 Ce fel de mașină e? 1424 01:49:51,649 --> 01:49:53,609 Un Fiat 600. 1425 01:49:54,777 --> 01:49:55,778 Fiat. 1426 01:49:56,863 --> 01:49:58,322 Fiat 600. 1427 01:49:59,365 --> 01:50:01,200 Paolo, e aici. 1428 01:50:12,753 --> 01:50:15,006 Aici. Aici e. 1429 01:50:25,975 --> 01:50:27,185 Ei bine... 1430 01:50:28,352 --> 01:50:31,480 N-am știut că o să ajungi la închisoare. 1431 01:50:32,689 --> 01:50:35,108 - Ce? - Mă urăsc pentru asta. 1432 01:50:35,275 --> 01:50:36,610 Nu, te rog. 1433 01:50:38,403 --> 01:50:40,655 Ce ai făcut aici? Ce e asta? 1434 01:50:40,822 --> 01:50:43,241 Păi, am fost un pic stresat. 1435 01:50:43,408 --> 01:50:44,618 Nu, e... 1436 01:50:47,078 --> 01:50:50,290 - Trebuie să facem curat. - Viața mea a fost grea. Foarte grea. 1437 01:50:50,457 --> 01:50:52,667 - N-am ieșit o săptămână. - Nu, e murdar! 1438 01:50:52,834 --> 01:50:55,670 Și scârba de nevastă-mea a promis că mă ajută. 1439 01:50:55,837 --> 01:50:58,632 Mi-a strâns mâna în timp ce m-a înjunghiat pe la spate. 1440 01:50:58,798 --> 01:51:01,593 - O, Paolo... - M-am înecat în taxe legale. 1441 01:51:01,760 --> 01:51:03,720 A fost foarte, foarte rău. 1442 01:51:03,887 --> 01:51:05,364 - Știu. - Nici n-am putut să fac dragoste. 1443 01:51:05,388 --> 01:51:08,225 Jenny a plecat, și, după aceea, eram în pat, 1444 01:51:08,391 --> 01:51:10,727 cu un kilogram de înghețată de cioccolato 1445 01:51:10,810 --> 01:51:12,437 și gânduri foarte negre. 1446 01:51:12,562 --> 01:51:14,439 M-am întors. 1447 01:51:14,523 --> 01:51:18,068 O să începem de unde am rămas. 1448 01:51:18,235 --> 01:51:19,361 Bine? 1449 01:51:20,612 --> 01:51:24,366 Și mă bucur că te-ai întors. 1450 01:51:24,533 --> 01:51:27,410 Și eu mă bucur că m-am întors. 1451 01:51:31,081 --> 01:51:33,458 Uită-te la locul ăsta! 1452 01:51:35,001 --> 01:51:37,420 Zici că a fost părăsit. 1453 01:51:39,214 --> 01:51:40,214 Ce? 1454 01:51:40,340 --> 01:51:41,967 - Păi... - Ce? 1455 01:51:55,479 --> 01:51:56,814 Ce e aia? 1456 01:51:58,607 --> 01:52:00,317 O învoială foarte bună. 1457 01:52:02,570 --> 01:52:04,488 Ce învoială? 1458 01:52:04,655 --> 01:52:07,491 M-am întâlnit și cu avocații lor. 1459 01:52:08,868 --> 01:52:11,453 N-am putut refuza. Aveam nevoie de bani. 1460 01:52:11,537 --> 01:52:13,247 Adică, uită-te la haznaua asta! 1461 01:52:13,330 --> 01:52:16,292 N-am nici măcar cablu de bază. 1462 01:52:16,458 --> 01:52:17,459 Nu. 1463 01:52:21,380 --> 01:52:24,341 Le-am vândut acțiunile mele Gucci! 1464 01:52:25,092 --> 01:52:26,510 Nu! 1465 01:52:26,677 --> 01:52:27,678 Nu! 1466 01:52:29,179 --> 01:52:31,140 Nu! 1467 01:52:41,942 --> 01:52:43,569 Știu. Sunt terminat. 1468 01:52:43,736 --> 01:52:46,030 - Nu. - Nu, gata, sunt mort. 1469 01:52:46,197 --> 01:52:47,281 - Sunt mort. - Nu. 1470 01:52:47,448 --> 01:52:48,949 Sunt mort! 1471 01:52:49,116 --> 01:52:50,284 Mort! 1472 01:52:54,120 --> 01:52:55,538 Vino! Vino încoace! 1473 01:53:01,044 --> 01:53:02,253 Ești... 1474 01:53:03,379 --> 01:53:04,923 un idiot. 1475 01:53:06,799 --> 01:53:09,928 Dar ești idiotul meu. 1476 01:53:10,303 --> 01:53:12,680 Maurizio, astea trebuie să te fi costat o avere. 1477 01:53:13,806 --> 01:53:15,099 Arta n-are preț. 1478 01:53:15,266 --> 01:53:17,393 Mi-e frică să ating ceva. 1479 01:53:18,186 --> 01:53:19,312 Nu-ți fie frică! 1480 01:53:21,481 --> 01:53:23,274 De fapt, fii un pic speriată. 1481 01:53:23,358 --> 01:53:27,529 Canapeaua aia a costat mai mult decât unele apartamente din Monte Carlo. 1482 01:53:29,531 --> 01:53:32,575 - Încerc să nu fac mizerie. - Nu. 1483 01:53:32,659 --> 01:53:34,869 Te rog, stai jos! Te rog, fă mizerie! 1484 01:53:38,998 --> 01:53:40,542 Gucci va plăti pentru asta. 1485 01:53:48,633 --> 01:53:52,178 Pentru prima dată în viață, pot să fac orice vreau. 1486 01:53:53,721 --> 01:53:55,014 Îmi place cântecul ăsta. 1487 01:53:57,517 --> 01:53:59,519 Îmi amintește de Ipanema. 1488 01:54:00,436 --> 01:54:02,939 N-am fost niciodată. Întotdeauna am vrut să merg. 1489 01:54:06,400 --> 01:54:07,860 Hai să mergem! 1490 01:54:08,026 --> 01:54:09,111 Chiar acum. 1491 01:54:24,293 --> 01:54:26,128 - Dansezi salsa? - Bineînțeles. 1492 01:54:29,756 --> 01:54:30,841 Nu pot. 1493 01:54:34,887 --> 01:54:37,389 Asta ar putea fi o mare greșeală. 1494 01:54:38,932 --> 01:54:40,517 Nu e o greșeală. 1495 01:54:40,684 --> 01:54:41,894 E o alegere. 1496 01:54:43,437 --> 01:54:45,272 Poți să faci ce vrei acum. 1497 01:55:34,028 --> 01:55:35,488 Spune-mi unde e. 1498 01:55:36,155 --> 01:55:39,158 Spune-mi unde e, Pina. 1499 01:55:39,325 --> 01:55:40,826 Nu am putut vedea. 1500 01:55:40,993 --> 01:55:43,204 Mă minți, fir-ar să fie! 1501 01:55:43,371 --> 01:55:45,039 Unde naiba e? 1502 01:55:50,253 --> 01:55:51,587 Spune-mi unde e! 1503 01:56:16,404 --> 01:56:17,238 Unde e? 1504 01:56:17,405 --> 01:56:18,781 Mă tem că n-a putut veni. 1505 01:56:18,948 --> 01:56:20,741 Cum n-a putut veni? 1506 01:56:20,908 --> 01:56:22,618 Avea o întâlnire de afaceri la Paris. 1507 01:56:22,785 --> 01:56:23,911 Minte. Și tu la fel. 1508 01:56:24,077 --> 01:56:26,371 Maurizio e foarte ocupat, Patrizia. 1509 01:56:27,163 --> 01:56:30,584 N-a avut nici bunul-simț să vină la ultimul recital al fiicei sale. 1510 01:56:30,750 --> 01:56:32,210 Ce fel de tată e? 1511 01:56:33,128 --> 01:56:34,921 O să fie un nou aranjament. 1512 01:56:35,088 --> 01:56:37,674 Și de ce te-a trimis pe tine? 1513 01:56:37,841 --> 01:56:39,482 Hei, Domenico! De ce te-a trimis pe tine? 1514 01:56:39,634 --> 01:56:41,219 Ce ești tu, micul lui mesager? 1515 01:56:41,386 --> 01:56:44,973 N-a avut bunul-simț să vină aici? E prea laș să o facă singur? 1516 01:56:45,056 --> 01:56:46,766 Am actele aici. 1517 01:56:47,893 --> 01:56:48,894 Acte? 1518 01:56:49,311 --> 01:56:50,353 Acte! 1519 01:56:50,437 --> 01:56:52,147 Nu semnez niciun act. 1520 01:56:52,314 --> 01:56:56,151 Poți să-i spui să vină să vorbească cu mine ca o ființă umană normală. 1521 01:56:56,318 --> 01:56:58,069 Maurizio a spus că tu și Alessandra 1522 01:56:58,236 --> 01:57:02,324 puteți trăi în apartamentul de lux, nu mai e locuința lui principală. 1523 01:57:02,407 --> 01:57:04,409 Trimite bucuros bani 1524 01:57:04,492 --> 01:57:06,119 până te pui pe picioare. 1525 01:57:06,369 --> 01:57:07,913 Despre ce vorbești? 1526 01:57:07,996 --> 01:57:09,539 - Te rog. - Ce vrei să spui? 1527 01:57:09,706 --> 01:57:11,291 Ce vrei să-mi spui? 1528 01:57:13,293 --> 01:57:14,729 - Vorbe goale. - Sprijin pentru Alessandra. 1529 01:57:14,753 --> 01:57:15,753 Nu vorbesc cu tine. 1530 01:57:15,879 --> 01:57:17,047 Vii la școala fiicei mele. 1531 01:57:17,214 --> 01:57:19,216 - Ce naiba te-a apucat? - Tutelă comună. 1532 01:57:20,550 --> 01:57:23,136 Vrea să ușureze asta cât se poate pentru amândoi. 1533 01:57:24,971 --> 01:57:27,098 Tutelă comună? 1534 01:57:27,265 --> 01:57:29,100 Vorbim despre divorț? 1535 01:57:29,643 --> 01:57:31,937 Asta facem aici? 1536 01:57:34,272 --> 01:57:35,898 Unde e acum? 1537 01:57:37,399 --> 01:57:39,068 Unde e acum? 1538 01:57:39,151 --> 01:57:40,736 Nu am voie să spun. 1539 01:57:41,570 --> 01:57:43,072 Uită-te în ochii mei! 1540 01:57:46,200 --> 01:57:49,286 Vezi ceva în ochii ăștia 1541 01:57:49,453 --> 01:57:52,915 care te-ar lăsa să crezi că aș lăsa vreodată pe cineva 1542 01:57:53,082 --> 01:57:55,292 să distrugă viața fiicei mele? 1543 01:57:56,210 --> 01:57:57,795 S-o compromită? 1544 01:57:59,255 --> 01:58:00,339 Da? 1545 01:58:01,507 --> 01:58:02,716 Vezi asta? 1546 01:58:05,344 --> 01:58:08,305 Știi că asta nu se va întâmpla. 1547 01:58:09,849 --> 01:58:11,475 O să transmit mesajul. 1548 01:58:12,184 --> 01:58:13,894 Pleacă naibii de aici! 1549 01:58:14,061 --> 01:58:15,061 Da. 1550 01:58:24,113 --> 01:58:25,656 Pentru dumneavoastră, dle Gucci. 1551 01:58:26,407 --> 01:58:28,951 Sperăm să vi se pară o ofertă atrăgătoare. 1552 01:58:29,034 --> 01:58:30,578 Ei bine... 1553 01:58:30,744 --> 01:58:35,583 Aș prefera să nu-mi citesc propriul necrolog, nu? 1554 01:58:36,584 --> 01:58:38,669 Maestre, pot să vă asigur 1555 01:58:38,836 --> 01:58:41,213 că nu există admirator mai mare al lui Gucci decât mine. 1556 01:58:42,631 --> 01:58:43,841 O, Doamne! 1557 01:58:44,258 --> 01:58:47,427 Să putem sta în sfârșit la masă cu un membru al dinastiei 1558 01:58:48,428 --> 01:58:51,306 e ceva ce o să prețuim pentru totdeauna. 1559 01:58:52,432 --> 01:58:53,683 Și chiar 1560 01:58:53,850 --> 01:58:56,436 înțeleg cât de dificil este. 1561 01:58:56,603 --> 01:58:58,563 Te rog, nu mă lua de sus. 1562 01:58:58,730 --> 01:58:59,731 Te rog. 1563 01:59:00,356 --> 01:59:03,902 Aceste cuvinte nu-mi oferă alinare. 1564 01:59:04,068 --> 01:59:09,073 Mă fac să mă simt ofensat într-un fel, trebuie să spun. 1565 01:59:09,741 --> 01:59:11,201 Dle Gucci... 1566 01:59:11,367 --> 01:59:13,703 Am un avion care pleacă într-o oră. 1567 01:59:13,870 --> 01:59:15,413 Dacă e vreo problemă cu oferta, 1568 01:59:15,580 --> 01:59:17,373 Said și Omar sunt la dispoziția dv. 1569 01:59:17,540 --> 01:59:18,750 Nu. 1570 01:59:18,917 --> 01:59:22,629 Suntem foarte recunoscători pentru ofertă, 1571 01:59:22,795 --> 01:59:25,465 doar că nu. 1572 01:59:25,965 --> 01:59:26,883 Nu, papa? 1573 01:59:26,966 --> 01:59:30,053 Pantoful pe care mi l-ai arătat mai devreme... 1574 01:59:30,929 --> 01:59:34,224 Uită-te în interior și vezi la călcâi. 1575 01:59:34,390 --> 01:59:36,267 Ar trebui să vezi ceva. 1576 01:59:37,143 --> 01:59:41,356 Îmi amintesc că am comandat o pereche... 1577 01:59:42,148 --> 01:59:43,775 pentru Clark Gable. 1578 01:59:45,151 --> 01:59:46,361 În 1953. 1579 01:59:47,654 --> 01:59:50,365 Chiar înainte să facă filmul Mogambo. 1580 01:59:52,158 --> 01:59:53,952 Ăsta e cel mai rar pantof. 1581 01:59:54,827 --> 01:59:56,912 Vezi aia? 1582 01:59:57,079 --> 01:59:58,539 E o frunză de aur. 1583 01:59:59,748 --> 02:00:00,874 Știi... 1584 02:00:01,416 --> 02:00:03,544 A trebuit să încetez să mai fac asta. 1585 02:00:03,710 --> 02:00:05,712 A devenit prea scump. 1586 02:00:09,925 --> 02:00:10,925 Așa că... 1587 02:00:13,095 --> 02:00:14,972 De unde ai pantoful ăla? 1588 02:00:16,014 --> 02:00:17,015 De unde? 1589 02:00:17,516 --> 02:00:20,853 N-aveai cum să-l cumperi de la Londra. 1590 02:00:21,562 --> 02:00:23,063 Cine ți l-a dat? 1591 02:00:25,440 --> 02:00:26,608 Tu știi? 1592 02:00:28,652 --> 02:00:30,279 Vai, nu vrea să răspundă. 1593 02:00:30,445 --> 02:00:31,780 Ei bine, măcar... 1594 02:00:31,947 --> 02:00:33,490 Întâlnirea asta s-a terminat. 1595 02:00:34,283 --> 02:00:36,201 Am stricat întâlnirea. 1596 02:00:38,036 --> 02:00:39,413 Unde se duce? 1597 02:00:39,580 --> 02:00:41,123 Îmi pare foarte rău. 1598 02:00:41,290 --> 02:00:42,416 N-am avut de ales. 1599 02:00:48,797 --> 02:00:49,797 Aldo. 1600 02:00:53,051 --> 02:00:54,511 Știai de asta? 1601 02:00:56,889 --> 02:00:57,890 Nu. 1602 02:00:59,808 --> 02:01:01,101 Nu! 1603 02:01:05,022 --> 02:01:06,480 Maurizio. 1604 02:01:10,776 --> 02:01:13,529 Trădător nenorocit! 1605 02:01:54,445 --> 02:01:57,365 Asta vrei? 1606 02:02:16,466 --> 02:02:18,301 Felicitări! 1607 02:02:20,095 --> 02:02:24,891 Acum ești acționarul majoritar... 1608 02:02:26,476 --> 02:02:27,769 al lui Gucci. 1609 02:02:29,104 --> 02:02:30,772 Trebuie să te simți minunat. 1610 02:02:56,173 --> 02:02:57,340 Trebuie să te relaxezi. 1611 02:02:57,507 --> 02:02:59,551 Relaxează-te! Relaxează-te! 1612 02:02:59,718 --> 02:03:02,470 Plutești. Plutești ca în aer. 1613 02:03:02,637 --> 02:03:03,722 Plutești. 1614 02:03:03,889 --> 02:03:06,183 De acolo până acolo. De la stânga la dreapta. 1615 02:03:06,600 --> 02:03:10,937 Dră Wintour, intră în oricare din cele 144 de buticuri internaționale Gucci 1616 02:03:11,104 --> 02:03:13,648 și o să simți că ai intrat într-o lume nouă. 1617 02:03:13,815 --> 02:03:15,150 O nouă viziune. 1618 02:03:15,317 --> 02:03:20,822 Dar nu era atracția pentru Gucci exact farmecul lui istoric? 1619 02:03:21,615 --> 02:03:24,826 Moștenirea e remarcabilă. 1620 02:03:24,910 --> 02:03:26,203 Ei bine, așa este. 1621 02:03:26,368 --> 02:03:30,206 Suntem produse ale trecutului nostru, dar nu trebuie să fim prizonieri. 1622 02:03:31,290 --> 02:03:33,167 Nu mă tem de schimbare. 1623 02:03:33,334 --> 02:03:34,335 O îmbrățișez. 1624 02:03:35,628 --> 02:03:39,423 În timp ce magazinele Ralph Lauren par platouri de filmare 1625 02:03:39,590 --> 02:03:41,842 și Versace e un concert rock, 1626 02:03:42,009 --> 02:03:45,596 magazinele Gucci vor părea Vaticanul modei. 1627 02:04:07,243 --> 02:04:11,038 Cum îți finanțezi viziunea? 1628 02:04:11,205 --> 02:04:14,041 Ei, ăsta e un secret foarte bun. 1629 02:04:17,294 --> 02:04:18,379 Nu întreba! 1630 02:04:23,259 --> 02:04:25,970 S-ar putea să dureze ceva timp să ne revenim, 1631 02:04:26,345 --> 02:04:28,806 dar ăsta e un plan pe termen lung. 1632 02:04:28,973 --> 02:04:32,560 Uneori trebuie să cobori, ca să urci din nou. 1633 02:04:33,894 --> 02:04:36,647 Ferré, Armani și Versace! 1634 02:04:36,813 --> 02:04:38,898 Voiam ca ei să ne creeze o linie nouă. 1635 02:04:39,065 --> 02:04:41,109 Și ar fi onorați să lucreze pentru noi. 1636 02:04:41,276 --> 02:04:42,986 De Sole, unde naiba sunt? 1637 02:04:43,152 --> 02:04:46,698 Maurizio, au propriile lor linii. 1638 02:04:46,948 --> 02:04:48,032 Sunt propriii lor șefi. 1639 02:04:48,116 --> 02:04:49,450 Știu că au... 1640 02:04:50,243 --> 02:04:52,537 Am vorbit cu toată lumea. Nimeni nu vrea să... 1641 02:04:52,620 --> 02:04:54,831 Atunci nu te-ai străduit destul! 1642 02:04:56,332 --> 02:04:58,126 Există cineva. 1643 02:04:58,293 --> 02:04:59,586 Poate. 1644 02:04:59,711 --> 02:05:00,712 Uite. 1645 02:05:09,846 --> 02:05:11,181 La cine mă uit? 1646 02:05:12,307 --> 02:05:13,933 E din Texas. 1647 02:05:15,226 --> 02:05:16,227 Un mecanic? 1648 02:05:17,020 --> 02:05:18,581 Poate ar trebui să te întâlnești cu el. 1649 02:05:19,147 --> 02:05:22,066 Văd negru intens. 1650 02:05:22,233 --> 02:05:24,319 Catifea cu ton de pietre prețioase. 1651 02:05:24,485 --> 02:05:26,237 Și un stil neconvențional. 1652 02:05:26,404 --> 02:05:28,823 Mocasini, fără șosete. 1653 02:05:28,990 --> 02:05:31,451 Văd dansatori la bară flancând pasarela. 1654 02:05:31,910 --> 02:05:33,203 Femei... 1655 02:05:34,370 --> 02:05:35,788 și bărbați, desigur. 1656 02:05:40,126 --> 02:05:44,797 Am un vocabular care o să vă permită să vă extindeți. 1657 02:05:44,964 --> 02:05:46,466 De asta are nevoie marca. 1658 02:05:46,633 --> 02:05:48,175 Asta e direcția necesară. 1659 02:05:48,342 --> 02:05:52,721 Fără să sacrificăm trăsătura familiei care reprezintă această marcă. 1660 02:05:52,888 --> 02:05:54,640 Trăsătura familiei este marca. 1661 02:05:56,683 --> 02:05:59,269 Sunt aici pentru a înfrumuseța, pentru a reînvia. 1662 02:06:15,702 --> 02:06:17,037 Maurizio. 1663 02:06:17,204 --> 02:06:18,956 Oprește-te! Te rog. 1664 02:06:19,122 --> 02:06:20,874 Te implor. Te rog, stai! 1665 02:06:22,167 --> 02:06:25,212 Bine, nu vreau o confruntare. 1666 02:06:25,379 --> 02:06:26,672 Nici eu. 1667 02:06:26,880 --> 02:06:27,965 Am încercat să sun. 1668 02:06:28,090 --> 02:06:32,636 Da, și ai sunat, și ai tot sunat. 1669 02:06:33,053 --> 02:06:34,096 Ce vrei? 1670 02:06:34,263 --> 02:06:35,639 Vreau să vorbim. 1671 02:06:35,806 --> 02:06:36,807 Bine. 1672 02:06:38,559 --> 02:06:40,018 Alessandrei îi e dor de tine. 1673 02:06:40,769 --> 02:06:42,646 Am văzut-o acum două săptămâni. 1674 02:06:42,729 --> 02:06:44,231 Vorbește de tine întruna. 1675 02:06:44,314 --> 02:06:46,775 Și am s-o văd curând. Am fost foarte ocupat. 1676 02:06:47,317 --> 02:06:48,944 Te întorci acasă? 1677 02:06:51,572 --> 02:06:54,741 Ai cumpărat acțiunile lui Aldo și Paolo. Ai făcut ce am spus. 1678 02:06:57,910 --> 02:06:59,370 Noapte bună, Patrizia! 1679 02:07:00,705 --> 02:07:01,998 Vino înapoi acasă! 1680 02:07:06,377 --> 02:07:09,463 Patrizia, știi că nu e posibil. 1681 02:07:10,464 --> 02:07:12,967 Acum, se face foarte târziu. 1682 02:07:13,801 --> 02:07:15,219 Du-te acasă! 1683 02:07:15,386 --> 02:07:17,221 Dacă nu pentru mine, pentru fiica noastră. 1684 02:07:17,388 --> 02:07:18,890 Nu, nu face asta! 1685 02:07:19,056 --> 02:07:20,224 - Nu... - Nu... 1686 02:07:20,808 --> 02:07:23,311 O să am grijă de ea, și de tine. 1687 02:07:34,071 --> 02:07:35,823 Am făcut ceva frumos împreună. 1688 02:07:35,990 --> 02:07:36,990 Nu, ce? 1689 02:07:38,201 --> 02:07:39,410 Ia-l! 1690 02:07:40,703 --> 02:07:41,703 Îți place? 1691 02:07:41,829 --> 02:07:43,164 Patrizia, ce e asta? 1692 02:07:43,331 --> 02:07:44,332 Îți place? 1693 02:07:44,498 --> 02:07:45,666 L-am făcut pentru tine. 1694 02:07:45,833 --> 02:07:47,668 Te umilești. 1695 02:07:52,590 --> 02:07:55,092 De ce îmi vorbești așa? 1696 02:07:55,259 --> 02:07:57,762 Pentru că nu vezi ce ai devenit. 1697 02:07:58,763 --> 02:08:01,849 Albumul... O poveste are un început și un sfârșit. 1698 02:08:02,016 --> 02:08:04,560 Și a noastră s-a încheiat acum câteva capitole. 1699 02:08:05,811 --> 02:08:08,730 Deci, ce mai vrei de la mine acum? 1700 02:08:10,732 --> 02:08:12,526 Te vreau pentru mine. 1701 02:08:13,818 --> 02:08:15,111 Te iubesc. 1702 02:08:18,365 --> 02:08:19,824 Patrizia... 1703 02:08:20,867 --> 02:08:21,701 Nu. 1704 02:08:21,868 --> 02:08:23,286 Eu nu te iubesc. 1705 02:08:24,621 --> 02:08:25,914 Nu te urăsc, 1706 02:08:26,081 --> 02:08:28,667 dar nu vreau să-mi petrec restul vieții cu tine. 1707 02:08:29,709 --> 02:08:31,711 Îmi pare rău. Chiar îmi pare rău. 1708 02:08:34,172 --> 02:08:36,132 Ce s-a întâmplat cu Maurizio al meu? 1709 02:08:36,216 --> 02:08:37,884 Nimic. Absolut nimic. 1710 02:08:38,885 --> 02:08:41,096 N-am știut că m-am măritat cu un monstru. 1711 02:08:42,138 --> 02:08:44,015 N-ai făcut-o. Te-ai căsătorit cu un Gucci. 1712 02:08:59,364 --> 02:09:00,824 E mereu plecat cu afaceri. 1713 02:09:00,991 --> 02:09:02,325 S-a mutat, știi. 1714 02:09:06,246 --> 02:09:07,789 Ți-am spus de atâtea ori. 1715 02:09:07,956 --> 02:09:11,126 S-a mutat în apartamentul de lux cu calul ăla nenorocit! 1716 02:09:11,293 --> 02:09:12,919 I-am văzut împreună. 1717 02:09:14,337 --> 02:09:16,673 Poate ar trebui să nu-i mai urmărești. 1718 02:09:17,883 --> 02:09:19,109 Lucrurile pe care le cumpără... 1719 02:09:19,133 --> 02:09:22,761 Antichități în valoare de miliarde, mașini, picturi. 1720 02:09:22,845 --> 02:09:24,597 Cu banii noștri. 1721 02:09:24,763 --> 02:09:26,557 Pe care-i are datorită ție. 1722 02:09:28,517 --> 02:09:30,769 Nici măcar nu e om de afaceri. 1723 02:09:31,061 --> 02:09:32,938 Nu știe să folosească nici un parcometru. 1724 02:09:33,022 --> 02:09:34,857 Cum naiba o să conducă Gucci? 1725 02:09:35,024 --> 02:09:36,275 Ai dreptate. 1726 02:09:36,442 --> 02:09:37,776 Știu. 1727 02:09:37,943 --> 02:09:39,820 Eu l-am făcut ceea ce este. 1728 02:09:39,987 --> 02:09:42,364 Dar, când ai dreptate, ai dreptate. 1729 02:09:42,531 --> 02:09:44,575 Și ai foarte, foarte mare dreptate. 1730 02:09:45,534 --> 02:09:47,369 Mă duc să-l văd mâine. 1731 02:09:49,747 --> 02:09:53,626 Poate ar trebui să aștepți până ne întoarcem din Cayman. 1732 02:09:53,792 --> 02:09:55,503 Și-atunci putem... 1733 02:09:55,669 --> 02:09:58,631 să-i facem un deochi frumos. 1734 02:10:01,425 --> 02:10:02,760 Altă vrajă? 1735 02:10:07,223 --> 02:10:09,016 Nu mai avem vrăji. 1736 02:10:11,560 --> 02:10:13,604 Ne trebuie ceva mai puternic. 1737 02:10:21,278 --> 02:10:24,615 Poate încă mai am ceva care să funcționeze. 1738 02:10:24,782 --> 02:10:28,910 Dar, pentru asta, trebuie să fii pozitivă. 1739 02:10:39,295 --> 02:10:42,215 Sunt foarte pozitivă. 1740 02:10:45,009 --> 02:10:50,974 Ești un om de nimic care merită să apară pe prima pagină a tuturor ziarelor. 1741 02:10:51,599 --> 02:10:54,519 Vreau ca lumea să știe cum ești cu adevărat. 1742 02:10:55,311 --> 02:10:59,315 Nu-ți dau niciun minut de liniște. 1743 02:11:01,317 --> 02:11:05,029 Ai încercat să mă zdrobești, dar n-ai putut. 1744 02:11:06,906 --> 02:11:11,369 Ești un apendice dureros, care trebuie eliminat. 1745 02:11:12,161 --> 02:11:14,956 Iadul pentru tine urmează să vină. 1746 02:11:21,462 --> 02:11:22,297 Două, Rita. 1747 02:11:22,463 --> 02:11:23,798 Unde naiba sunt? 1748 02:11:24,549 --> 02:11:27,427 Dacă aș ști să folosesc un pistol, aș face porcăria asta chiar eu. 1749 02:11:27,594 --> 02:11:29,262 Calmează-te! 1750 02:11:36,853 --> 02:11:38,188 O să vină. 1751 02:11:38,354 --> 02:11:39,354 Vino să stai jos! 1752 02:11:54,703 --> 02:11:55,824 - Mulțumesc. - S-aveți poftă! 1753 02:12:04,838 --> 02:12:05,839 Pina. 1754 02:12:17,142 --> 02:12:18,142 Da. 1755 02:12:18,185 --> 02:12:22,731 Ivano, i-am spus Patriziei că te cunosc de când erai copil. 1756 02:12:24,107 --> 02:12:25,692 Că avem încredere în tine. 1757 02:12:27,569 --> 02:12:28,779 Sunt Ivano Savioni. 1758 02:12:28,946 --> 02:12:31,573 El e asociatul meu, Benedetto Ceraulo. 1759 02:12:39,748 --> 02:12:41,250 Cine ce face? 1760 02:12:42,835 --> 02:12:44,127 Sicilian. 1761 02:12:45,671 --> 02:12:47,339 Cât de repede o poți face? 1762 02:12:47,965 --> 02:12:50,758 De îndată ce-i aflăm rutina 1763 02:12:50,925 --> 02:12:52,760 și securitatea. 1764 02:12:52,927 --> 02:12:55,012 Și nu negociem tariful. 1765 02:12:57,181 --> 02:12:59,433 Tariful? Ce tarif? 1766 02:13:02,270 --> 02:13:04,105 - Ce e asta? - Mie mi-ai spus șase. 1767 02:13:04,981 --> 02:13:06,649 Da. 1768 02:13:06,816 --> 02:13:08,609 - Ești nebun? - De ce spune opt? 1769 02:13:09,318 --> 02:13:10,759 - Nu știu. - De ce naiba spune „opt”? 1770 02:13:10,820 --> 02:13:11,654 - Nu știu. - Am spus „opt”. 1771 02:13:11,737 --> 02:13:14,323 - Nu, 600 de milioane de lire. - Am spus „opt”. 1772 02:13:14,574 --> 02:13:16,033 Atât! Ce faci? 1773 02:13:16,117 --> 02:13:17,618 Nu ridica vocea! 1774 02:13:17,785 --> 02:13:18,619 Am spus „opt”. 1775 02:13:18,786 --> 02:13:20,538 - M-aș gândi dacă ar fi opt. - Da. 1776 02:13:21,914 --> 02:13:24,208 Altcineva mi-a cerut mult mai puțin. 1777 02:13:25,668 --> 02:13:27,128 Doar șase sunt dispusă să dau. 1778 02:13:27,295 --> 02:13:29,422 Va trebui să fie făcută în grabă, atunci. 1779 02:13:29,589 --> 02:13:30,589 Da. 1780 02:13:31,716 --> 02:13:34,302 Și trebuie să ne dai acum fotografiile. 1781 02:13:34,468 --> 02:13:38,055 Numai șase dau. 1782 02:13:38,222 --> 02:13:40,057 Vă dăm jumătate acum, 1783 02:13:41,267 --> 02:13:43,394 jumătate mai târziu, când e gata. 1784 02:13:45,146 --> 02:13:46,146 Bine. 1785 02:13:46,731 --> 02:13:48,065 Bine. 1786 02:13:50,276 --> 02:13:52,361 Nu rata! 1787 02:13:57,116 --> 02:13:58,284 Vorbiți cu ea! 1788 02:14:02,245 --> 02:14:03,330 Pe bune. 1789 02:14:03,955 --> 02:14:06,249 Nu vreți să faceți greșeli. 1790 02:14:07,209 --> 02:14:08,293 Prinde! 1791 02:14:10,378 --> 02:14:13,215 Plătiți cafeaua și n-o dați în bară! 1792 02:14:13,381 --> 02:14:15,300 Pentru că vă fac vrăji. 1793 02:14:24,851 --> 02:14:25,852 Gata. 1794 02:14:30,815 --> 02:14:31,815 Stai! 1795 02:14:53,380 --> 02:14:54,923 E uimitor! 1796 02:14:55,090 --> 02:14:56,925 E incredibil. Îmi place. 1797 02:15:08,144 --> 02:15:09,980 Ești sigur că e o paradă Gucci? 1798 02:15:10,146 --> 02:15:11,397 Da. 1799 02:15:11,564 --> 02:15:15,609 Foarte frumos acest sacou. Am vorbit despre el luni de zile. 1800 02:15:17,236 --> 02:15:18,821 E frumos. Îmi place. 1801 02:15:19,446 --> 02:15:20,906 O să ai o surpriză. 1802 02:15:44,388 --> 02:15:45,890 Foarte modern. 1803 02:15:48,017 --> 02:15:50,519 Trei, doi, unu. Du-te! 1804 02:16:05,034 --> 02:16:06,160 Arată grozav. 1805 02:16:14,627 --> 02:16:15,628 Bravo! 1806 02:16:16,921 --> 02:16:18,088 Bravo! 1807 02:16:23,468 --> 02:16:28,848 „Când Tom Ford a preluat frâiele creative la Gucci în 1994, 1808 02:16:29,015 --> 02:16:32,101 nu era mare speranță pentru casa de modă milaneză.” 1809 02:16:34,729 --> 02:16:37,065 „A fost nevoie de un designer german ca să animeze Chanel 1810 02:16:38,066 --> 02:16:42,904 și un american este cel care a pus Gucci în fruntea modei.” 1811 02:16:46,199 --> 02:16:50,078 „Unii spun că dl Ford va fi o concurență pentru dl Lagerfeld.” 1812 02:16:55,834 --> 02:16:58,086 Trebuie s-o sun pe mama în Austin. 1813 02:17:12,976 --> 02:17:15,186 Ai grijă ce spui, e aici. 1814 02:17:24,946 --> 02:17:26,906 Ce seară de neuitat! 1815 02:17:27,323 --> 02:17:28,658 Maurizio. 1816 02:17:29,826 --> 02:17:31,702 Și reacțiile sunt incredibile. 1817 02:17:31,869 --> 02:17:33,954 N-am mai văzut așa ceva. 1818 02:17:34,121 --> 02:17:36,832 Într-adevăr. Marchează un nou capitol pentru Gucci. 1819 02:17:37,583 --> 02:17:40,919 Gustă carpaccio. Ți se topește în gură. 1820 02:17:41,086 --> 02:17:42,129 Bine. 1821 02:17:43,881 --> 02:17:46,466 Nu spune nimic cât vorbesc cu el. 1822 02:17:46,675 --> 02:17:49,094 Te anunț când poți vorbi. 1823 02:17:52,055 --> 02:17:54,266 Cred că putem fi toți sinceri la masa asta, nu? 1824 02:17:54,433 --> 02:17:56,101 Suntem cu toții prieteni aici. 1825 02:17:56,268 --> 02:17:58,478 Ne respectăm unul pe celălalt. 1826 02:18:03,609 --> 02:18:05,152 Suntem foarte îngrijorați. 1827 02:18:06,945 --> 02:18:08,989 Ce vă îngrijorează? 1828 02:18:09,156 --> 02:18:10,949 Cifrele. 1829 02:18:11,116 --> 02:18:12,826 Mai exact, cele de la Gucci. 1830 02:18:14,828 --> 02:18:16,788 Ai spus că nu-ți pasă de cifre. 1831 02:18:16,955 --> 02:18:18,540 Că ai încredere în instinctul tău. 1832 02:18:19,541 --> 02:18:22,669 Da. Îmi pasă de cifre când sunt îngrozitoare. 1833 02:18:25,130 --> 02:18:28,634 Proiecțiile noastre pentru 1996 sunt abisale. 1834 02:18:29,426 --> 02:18:31,595 Tăind sute de articole profitabile... 1835 02:18:31,762 --> 02:18:33,931 Te referi la ciurucurile unchiului meu? 1836 02:18:37,351 --> 02:18:42,063 Pierderile pot ajunge la 30 de milioane anul ăsta la vânzări... 1837 02:18:42,230 --> 02:18:43,439 de 180 de milioane de dolari. 1838 02:18:43,606 --> 02:18:47,193 De la 210 milioane în 1991. 1839 02:18:48,194 --> 02:18:50,321 Și 270 de milioane de dolari. 1840 02:18:51,322 --> 02:18:54,575 Sunt 85 de milioane de dolari în datorii bancare. 1841 02:18:54,742 --> 02:18:59,539 S-ar putea să avem probleme și cu plata salariilor în următoarele două luni. 1842 02:19:00,081 --> 02:19:02,917 Profiturile se lasă așteptate. 1843 02:19:03,084 --> 02:19:06,504 Și am spus mereu că planul strategic ar dura cinci ani. 1844 02:19:06,671 --> 02:19:08,297 Nu e vorba de profit imediat. 1845 02:19:08,464 --> 02:19:10,299 Cobori ca să urci din nou. 1846 02:19:10,466 --> 02:19:12,301 Așa ieși dintr-o perioadă de stagnare. 1847 02:19:12,468 --> 02:19:15,263 Dar și lucrurile personale sunt o îngrijorare. 1848 02:19:16,138 --> 02:19:20,142 Toate plătite din conturile Gucci și trecute la cheltuieli. 1849 02:19:20,309 --> 02:19:22,728 Antichitățile de milioane de dolari din magazine. 1850 02:19:22,979 --> 02:19:24,438 Achiziționarea a nenumărate mașini, 1851 02:19:24,522 --> 02:19:27,400 inclusiv a unui Ferrari F40 și a unui Lamborghini Countach. 1852 02:19:27,567 --> 02:19:30,862 Trei milioane de dolari pe un ceas Patek Phillipe 2523. 1853 02:19:31,028 --> 02:19:32,822 Șapte milioane pe un apartament de lux. 1854 02:19:32,989 --> 02:19:34,323 Aș putea continua. 1855 02:19:34,574 --> 02:19:37,118 O vilă palat din secolul al XVIII-lea de lângă Florența, 1856 02:19:37,201 --> 02:19:38,953 folosită ca centru de formare. 1857 02:19:39,036 --> 02:19:41,330 Am justificări pentru toate aceste lucruri, 1858 02:19:41,622 --> 02:19:44,167 dar nu se pare că aveți starea necesară să le auziți. 1859 02:19:44,333 --> 02:19:48,504 Maurizio, te rog, încearcă să iei asta în spiritul prieteniei noastre. 1860 02:19:49,589 --> 02:19:51,549 Am trecut prin multe împreună. 1861 02:19:52,382 --> 02:19:54,467 Ai multe calități. 1862 02:19:55,051 --> 02:19:56,511 Dar trebuie să fim realiști. 1863 02:19:56,678 --> 02:19:58,513 Nu ești un manager natural. 1864 02:19:59,806 --> 02:20:03,393 Nu poți conduce o afacere doar cu farmec și excentricități. 1865 02:20:03,560 --> 02:20:05,979 Nu. E nevoie și de timp. 1866 02:20:08,732 --> 02:20:10,668 Seara trecută marchează un capitol nou pentru Gucci 1867 02:20:10,692 --> 02:20:12,235 și eu sunt cel care a oferit-o. 1868 02:20:12,360 --> 02:20:14,905 Maurizio, vreau să înțelegi... 1869 02:20:15,030 --> 02:20:18,700 Orice se întâmplă între companiile noastre, 1870 02:20:18,867 --> 02:20:23,872 n-am încetat niciodată să te respect pe tine sau viziunea ta. 1871 02:20:25,290 --> 02:20:28,043 Dar și eu am o viziune pentru oamenii mei. 1872 02:20:28,210 --> 02:20:30,128 Și am o afacere de condus. 1873 02:20:36,927 --> 02:20:39,763 Vrem să-ți oferim 150 de milioane de dolari 1874 02:20:39,930 --> 02:20:42,098 pentru partea ta de 50% din Gucci. 1875 02:20:42,599 --> 02:20:44,142 Vreți să mă cumpărați. 1876 02:20:44,309 --> 02:20:46,520 Vrem să salvăm afacerea. 1877 02:20:46,853 --> 02:20:49,481 Și cine va fi director executiv? 1878 02:21:00,867 --> 02:21:02,743 A avut dreptate în privința ta. 1879 02:21:06,997 --> 02:21:09,250 Sunt 150 de milioane de dolari. 1880 02:21:09,416 --> 02:21:10,626 O să fii bogat. 1881 02:21:10,793 --> 02:21:12,395 Dacă într-adevăr crezi că e vorba de bani, 1882 02:21:12,419 --> 02:21:15,339 știi mai puține despre Gucci decât am crezut. 1883 02:21:17,132 --> 02:21:19,176 Grăbiți-vă și mâncați, băieți! 1884 02:21:32,648 --> 02:21:36,610 N-am mai gustat o carne atât de bună în viața mea! 1885 02:21:38,654 --> 02:21:39,697 - Scuzați-mă. - Da. 1886 02:21:39,864 --> 02:21:42,491 Carnea asta. De unde vine? 1887 02:21:42,658 --> 02:21:44,493 E cea mai bună carne de vită din Toscana. 1888 02:21:44,660 --> 02:21:46,287 Din Val Di Chiana. 1889 02:21:46,704 --> 02:21:48,998 Vacile sunt tratate regește. 1890 02:22:05,347 --> 02:22:11,187 LUNI, 27 MARTIE 1995, 07.59 1891 02:25:20,581 --> 02:25:21,791 El e. 1892 02:25:21,958 --> 02:25:23,042 Bună dimineața! 1893 02:25:37,014 --> 02:25:38,391 Signor Gucci? 1894 02:25:57,033 --> 02:25:58,285 Ce se întâmplă? 1895 02:28:18,214 --> 02:28:19,215 Patrizia. 1896 02:28:29,392 --> 02:28:30,392 Știu. 1897 02:28:39,736 --> 02:28:42,780 Te rog, condu-o pe signorina Franchi afară din casa mea. 1898 02:29:36,458 --> 02:29:40,838 DOI ANI MAI TÂRZIU 1899 02:29:44,883 --> 02:29:46,426 Signora Reggiani. 1900 02:29:50,430 --> 02:29:51,849 Signora Reggiani. 1901 02:29:56,144 --> 02:29:57,646 Signora Reggiani. 1902 02:30:05,279 --> 02:30:08,782 Poți să-mi spui signora Gucci. 1903 02:30:10,576 --> 02:30:15,497 ÎN 1997, PATRIZIA REGGIANI A FOST ARESTATĂ PENTRU UCIDEREA LUI MAURIZIO GUCCI. 1904 02:30:15,789 --> 02:30:18,167 LA FEL ȘI PINA AURIEMMA, BENEDETTO CERAULO ȘI IVANO SAVIONI. 1905 02:30:18,333 --> 02:30:21,128 TOȚI AU FOST GĂSIȚI VINOVAȚI. 1906 02:30:21,295 --> 02:30:23,148 PATRIZIA A FOST CONDAMNATĂ LA 29 DE ANI DE ÎNCHISOARE. 1907 02:30:23,172 --> 02:30:24,756 PINA, LA 25 DE ANI. 1908 02:30:24,882 --> 02:30:26,299 IVANO, LA 26 DE ANI. 1909 02:30:26,424 --> 02:30:31,220 BENEDETTO A FOST CONDAMNAT PE VIAȚĂ. 1910 02:30:31,387 --> 02:30:36,350 ALDO GUCCI A MURIT DE CANCER DE PROSTATĂ ÎN 1990. 1911 02:30:36,559 --> 02:30:41,480 PAOLO GUCCI A MURIT ÎN SĂRĂCIE, LA LONDRA, ÎN 1995. 1912 02:30:41,689 --> 02:30:43,691 ÎN 1995, GUCCI A DEVENIT COMPANIE PUBLICĂ. 1913 02:30:43,900 --> 02:30:45,335 SUB CONDUCEREA LUI DOMENICO DE SOLE ȘI TOM FORD ÎN ANII '90 1914 02:30:45,359 --> 02:30:46,962 ȘI A LUI MARCO BIZZARRI ȘI ALESSANDRO MICHELE ÎN PREZENT, 1915 02:30:46,986 --> 02:30:48,422 GUCCI A DEVENIT CEA MAI MARE POVESTE DE SUCCES DIN LUMEA MODEI 1916 02:30:48,446 --> 02:30:50,865 ȘI E CONSIDERATĂ UNA DINTRE CELE MAI MARI MĂRCI DI LUME 1917 02:30:51,032 --> 02:30:53,951 CU O VALOAREA ESTIMATĂ LA 60 DE MILIARDE DE DOLARI. 1918 02:30:55,119 --> 02:31:01,959 ÎN PREZENT, NU EXISTĂ MEMBRI DIN FAMILIA GUCCI LA GUCCI. 1919 02:37:25,880 --> 02:37:27,881 Subtitrarea: Andrea Puticiu