1 00:00:50,000 --> 00:00:54,921 Navnet hørtes så søtt og besnærende ut. 2 00:00:56,923 --> 00:00:59,593 Synonymt med rikdom, - 3 00:01:00,509 --> 00:01:02,136 - stil - 4 00:01:03,137 --> 00:01:04,931 - og makt. 5 00:01:05,557 --> 00:01:08,392 Du gikk forbi deres utstillingsvindu - 6 00:01:08,560 --> 00:01:14,106 - og drømte om en gang å få råd til det nest billigste der. 7 00:01:17,902 --> 00:01:19,613 Vet du hva? 8 00:01:21,072 --> 00:01:23,033 Det får du aldri. 9 00:01:28,162 --> 00:01:31,207 Men etternavnet var også en forbannelse. 10 00:01:35,294 --> 00:01:38,089 Det tilhørte en slekt fra Toscana. 11 00:01:41,092 --> 00:01:45,804 De sloss ikke om land eller troner. 12 00:01:49,643 --> 00:01:53,145 De sloss for sitt eget skinn. 13 00:01:53,312 --> 00:01:54,396 Signor Gucci? 14 00:02:18,295 --> 00:02:21,508 MILANO 1978 15 00:02:27,639 --> 00:02:30,141 BYGGER PÅ VIRKELIGE HENDELSER 16 00:02:49,411 --> 00:02:51,871 Nå må dere jobbe! 17 00:02:52,746 --> 00:02:54,248 Buon giorno, belli. 18 00:03:42,630 --> 00:03:44,466 Helt lik min. 19 00:03:44,632 --> 00:03:46,843 Fernando Reggiani. 20 00:03:47,010 --> 00:03:49,596 Du er kjempeflink. 21 00:03:49,803 --> 00:03:53,850 Fernando. Lunsjene dine begynner å bli i dyreste laget. 22 00:03:54,433 --> 00:03:57,229 Jeg har eksklusiv smak. 23 00:03:59,521 --> 00:04:02,399 Ikke si noe til mor. Da dreper hun deg. 24 00:04:03,359 --> 00:04:05,277 Ikke si noe, du. 25 00:04:07,279 --> 00:04:08,364 Hallo? 26 00:04:09,032 --> 00:04:11,408 Max! Kjære! 27 00:04:12,744 --> 00:04:14,496 I kveld? 28 00:04:16,498 --> 00:04:17,957 Jeg er ledig. 29 00:04:50,532 --> 00:04:52,449 Nei. 30 00:05:08,967 --> 00:05:12,469 Tanqueray-martini med sitrontwist. 31 00:05:12,636 --> 00:05:14,681 Jeg jobber ikke her. 32 00:05:14,848 --> 00:05:17,184 Hvorfor står du i baren da? 33 00:05:17,684 --> 00:05:19,727 Er det utkledningen din? 34 00:05:22,314 --> 00:05:25,192 Jeg visste ikke at det var kostymeball. 35 00:05:25,900 --> 00:05:28,777 Bartenderen... 36 00:05:30,905 --> 00:05:33,074 Jeg kan lage en drink til deg. 37 00:05:34,284 --> 00:05:35,910 Takk. 38 00:05:39,538 --> 00:05:41,124 Hvem inviterte deg? 39 00:05:41,291 --> 00:05:42,750 Bianca. 40 00:05:42,917 --> 00:05:45,044 Henne kjenner jeg ikke. 41 00:05:45,212 --> 00:05:46,670 Bianca Sarzana. 42 00:05:49,591 --> 00:05:51,593 Det er hennes fest. 43 00:05:53,427 --> 00:05:56,430 Akkurat, den Bianca! 44 00:05:58,390 --> 00:05:59,976 Jeg heter Patrizia. 45 00:06:00,517 --> 00:06:02,061 Patrizia... 46 00:06:04,231 --> 00:06:06,398 Maurizio Gucci. 47 00:06:06,565 --> 00:06:08,442 Hyggelig å hilse på deg. 48 00:06:10,444 --> 00:06:11,613 Hyggelig! 49 00:06:12,571 --> 00:06:14,115 I like så. 50 00:06:14,866 --> 00:06:17,994 Hvorfor har jeg aldri sett deg før? 51 00:06:19,621 --> 00:06:21,830 Du har ikke sett godt nok etter. 52 00:06:21,998 --> 00:06:25,793 Jeg hadde lagt merke til at Bianca kjenner Elizabeth Taylor. 53 00:06:25,960 --> 00:06:28,880 Jeg kan love deg - 54 00:06:29,047 --> 00:06:31,299 - at jeg er mer gøyal. 55 00:06:36,012 --> 00:06:37,138 Den var god. 56 00:06:41,100 --> 00:06:42,269 Vil du danse? 57 00:06:43,186 --> 00:06:44,603 Nei. 58 00:06:48,107 --> 00:06:49,692 Bra, kom igjen. 59 00:07:27,439 --> 00:07:30,482 - Er jeg så dårlig til å danse? - Nei da. 60 00:07:33,361 --> 00:07:37,156 - Jeg må gå. - Klokka er bare tolv, Askepott. 61 00:07:37,615 --> 00:07:39,409 Natta er ung. 62 00:07:39,575 --> 00:07:42,745 Ved midnatt blir jeg til en frosk. 63 00:07:50,044 --> 00:07:52,296 Hyggelig å treffe deg, Patrizia. 64 00:08:00,554 --> 00:08:03,891 Det er et gresskar! Ikke en frosk. 65 00:08:42,305 --> 00:08:43,515 Hallo? 66 00:08:43,681 --> 00:08:45,224 Hei. 67 00:08:47,101 --> 00:08:48,978 Har vi møttes før? 68 00:08:57,028 --> 00:08:59,030 Elizabeth Taylor. 69 00:08:59,822 --> 00:09:02,992 - Patrizia Reggiani. - Ja, så klart. 70 00:09:06,745 --> 00:09:09,457 - Takk for sist. - I like måte. 71 00:09:09,623 --> 00:09:11,000 Studerer du her? 72 00:09:11,709 --> 00:09:17,299 Jeg vurderer det, men jeg hater å lese. Da kjeder jeg meg. 73 00:09:21,677 --> 00:09:25,223 - Hva handler de om? - Dette... 74 00:09:26,224 --> 00:09:32,646 Dette er veldig spennende bøker om lovgivningsprosessen. 75 00:09:32,939 --> 00:09:35,108 Jeg skal bli advokat. 76 00:09:35,525 --> 00:09:37,944 Du virker altfor snill til det. 77 00:09:38,111 --> 00:09:40,822 Det finnes noen gode. 78 00:09:40,988 --> 00:09:42,990 Ja, de som er døde. 79 00:09:54,793 --> 00:09:59,173 Tenk at vi støtte på hverandre igjen. Det må være skjebnen. 80 00:09:59,341 --> 00:10:01,218 En hyggelig overraskelse. 81 00:10:10,643 --> 00:10:13,062 Skal du ikke be meg ut? 82 00:10:16,274 --> 00:10:18,360 På stevnemøte? 83 00:10:21,363 --> 00:10:24,907 - Ja visst... - Jeg vil se hvordan dette ender. 84 00:10:28,411 --> 00:10:29,871 Ja... 85 00:10:35,585 --> 00:10:37,587 Der har du nummeret mitt. 86 00:10:37,753 --> 00:10:41,840 Jeg er veldig opptatt, men jeg kan nok klemme deg inn... 87 00:10:42,967 --> 00:10:44,636 Maurizio. 88 00:10:49,015 --> 00:10:51,017 - Ciao! - Ciao. 89 00:11:02,612 --> 00:11:04,155 Til deg. 90 00:11:15,833 --> 00:11:16,918 Hallo? 91 00:11:22,048 --> 00:11:24,217 Tar du advokateksamen snart? 92 00:11:25,051 --> 00:11:28,555 Jeg tror... Skal vi gå inn dit? 93 00:11:28,930 --> 00:11:31,558 Nei, ikke der. Det er for dyrt. 94 00:11:35,853 --> 00:11:38,940 - Ok, jeg kan prøve. - Skal vi gå inn? 95 00:11:49,283 --> 00:11:51,285 Ikke det? 96 00:11:52,496 --> 00:11:57,459 - Til deg. - Det ser godt ut. Takk skal du ha. 97 00:11:57,626 --> 00:12:00,587 Det går bra. Kan jeg få en serviett? 98 00:12:00,753 --> 00:12:03,005 Kan jeg smake? 99 00:12:06,050 --> 00:12:07,469 Godt. Smak. 100 00:12:19,731 --> 00:12:20,982 Veldig godt. 101 00:12:33,327 --> 00:12:34,621 Kom, da! 102 00:13:03,567 --> 00:13:05,735 - Sitt ned. - Nei! 103 00:13:08,154 --> 00:13:11,073 - Hva driver du med? - Jeg falt ned. 104 00:13:15,953 --> 00:13:17,747 Det er bra. 105 00:14:30,444 --> 00:14:33,155 Far, hils på Patrizia Reggiani. 106 00:14:33,322 --> 00:14:35,199 Faren min, Rodolfo. 107 00:14:35,367 --> 00:14:37,744 En glede å hilse på deg. 108 00:14:38,911 --> 00:14:42,456 Håper at Adele har underholdt deg. 109 00:14:43,124 --> 00:14:44,458 Picasso? 110 00:14:44,959 --> 00:14:47,461 Nei. Det er Klimt. 111 00:14:50,339 --> 00:14:53,426 - Så dum jeg er. - På ingen måte. 112 00:14:53,592 --> 00:14:56,263 Jeg har gjort verre tabber. 113 00:14:56,429 --> 00:14:58,931 Det må være verdt en formue. 114 00:15:01,183 --> 00:15:07,274 Ja, men for meg er kunst og skjønnhet uvurderlig. 115 00:15:07,440 --> 00:15:10,985 - Jeg har bestilt bord på Gallia. - Utmerket. 116 00:15:17,576 --> 00:15:23,372 Nå, Patrizia, hva slags interesser har du? 117 00:15:24,748 --> 00:15:27,751 Jeg er selskapelig anlagt. 118 00:15:27,919 --> 00:15:31,130 Jeg får folk til å føle seg vel. 119 00:15:32,756 --> 00:15:35,719 Studerer du? 120 00:15:37,596 --> 00:15:40,514 Jeg jobber for faren min. 121 00:15:41,725 --> 00:15:44,268 Hva driver han med? 122 00:15:47,354 --> 00:15:49,941 Et transportfirma. 123 00:16:03,914 --> 00:16:07,124 Maurizio sa at du har vært skuespiller. 124 00:16:08,000 --> 00:16:13,340 Ja, det stemmer. Du husker kanskje filmen The Ancestor. 125 00:16:16,885 --> 00:16:19,678 Nei, du er nok for ung. 126 00:16:19,846 --> 00:16:23,850 Men på tv sendes iblant Tourist Train. 127 00:16:24,016 --> 00:16:25,684 Den høres kjent ut. 128 00:16:25,852 --> 00:16:31,273 Kanskje du så en kjekk, ung skuespiller: Maurizio D'Ancora. 129 00:16:32,816 --> 00:16:34,693 Det var meg. 130 00:16:35,277 --> 00:16:38,197 Her sitter jeg med en filmstjerne! 131 00:16:38,365 --> 00:16:40,951 - Kan jeg få autografen? - Nei. 132 00:16:41,116 --> 00:16:46,665 Det eneste fine med filmkarrieren var at jeg møtte Maurizios mor. 133 00:16:46,830 --> 00:16:50,669 Hun var en ordentlig stjerne. 134 00:16:52,586 --> 00:16:55,632 I begravelsen hennes husker jeg - 135 00:16:55,799 --> 00:17:01,178 - at under en stille minnestund - 136 00:17:01,345 --> 00:17:05,099 - la Maurizio merke til at presten tente lys. 137 00:17:06,350 --> 00:17:11,188 Da begynte han å synge Gratulerer med dagen. 138 00:17:11,355 --> 00:17:18,195 Han gjorde det tristeste øyeblikket i mitt liv til noe... 139 00:17:18,989 --> 00:17:21,073 Hva sier man? Noe fint. 140 00:17:24,411 --> 00:17:26,538 Sånn er sønnen min. 141 00:17:27,454 --> 00:17:29,666 Den kjære gutten min. 142 00:18:17,047 --> 00:18:19,381 Maurizio! 143 00:18:20,008 --> 00:18:23,845 Jeg likte Patrizia. Sjarmerende. 144 00:18:24,012 --> 00:18:26,473 Hun likte deg også. 145 00:18:30,769 --> 00:18:33,145 Hvor traff du henne? 146 00:18:33,312 --> 00:18:36,690 - På en fest. - En fest? 147 00:18:36,858 --> 00:18:39,736 Hos Luca Sarzana. Palazzo Serbelloni. 148 00:18:39,903 --> 00:18:41,905 Jeg vet hvor de bor. 149 00:18:46,117 --> 00:18:47,869 Du vet... 150 00:18:49,286 --> 00:18:52,957 Det finnes visse unge kvinner - 151 00:18:53,124 --> 00:18:57,211 - som prøver å bli rike - 152 00:18:57,379 --> 00:19:01,007 - ved å sette klørne i sånne som deg. 153 00:19:01,173 --> 00:19:03,802 Ja, men Patrizia er ikke sånn. 154 00:19:03,968 --> 00:19:08,347 Jeg lot Franco undersøke litt. 155 00:19:08,515 --> 00:19:12,184 Jeg tror at hun er ute etter pengene dine. 156 00:19:12,351 --> 00:19:17,065 Familien Reggiani er lastebilsjåfører. 157 00:19:17,231 --> 00:19:21,027 Faren har et blomstrende transportfirma. 158 00:19:21,193 --> 00:19:22,611 Det er... 159 00:19:24,196 --> 00:19:25,573 Et imperium. 160 00:19:27,033 --> 00:19:29,451 Et imperium? Hvor mange? 161 00:19:29,869 --> 00:19:32,080 - Hva da? - Hvor mange lastebiler? 162 00:19:32,246 --> 00:19:36,250 Femti? Femhundre? Hva frakter han? Søppel? 163 00:19:36,543 --> 00:19:38,086 Mafia! 164 00:19:47,721 --> 00:19:50,098 Hør her. 165 00:19:50,682 --> 00:19:53,601 Du får alt. Huset, penger... 166 00:19:53,767 --> 00:19:58,440 Du får leve livet ditt. Hva er det du vil? 167 00:20:00,066 --> 00:20:02,359 Jeg vil gifte meg med henne. 168 00:20:03,360 --> 00:20:06,990 Flytt sammen med henne, knull henne. Dra på ferie. 169 00:20:07,157 --> 00:20:10,910 Dra til Sardinia, men ikke ekteskap. 170 00:20:13,913 --> 00:20:15,414 Ikke gå. 171 00:20:15,582 --> 00:20:19,043 Hører du ikke hvor bitter du er? 172 00:20:19,211 --> 00:20:23,882 Hvem bryr seg om hva hun heter eller hvor mange biler de har? 173 00:20:24,048 --> 00:20:29,678 Du gjemmer deg her i fortiden. Må jeg gjøre det samme? 174 00:20:29,846 --> 00:20:32,264 Nå er det nok! 175 00:20:33,265 --> 00:20:35,517 Dette er dine gjenferd. 176 00:20:36,936 --> 00:20:41,107 Ikke mine. Dette er ting du angrer på. 177 00:20:41,273 --> 00:20:42,901 Ikke vær sånn. 178 00:20:43,610 --> 00:20:45,527 Du kan ikke hindre det. 179 00:20:45,694 --> 00:20:49,323 Jo, det kan jeg. Jeg gjør deg arveløs. 180 00:20:50,574 --> 00:20:52,535 Det gjør ingenting. 181 00:20:53,577 --> 00:20:54,996 Jeg elsker henne. 182 00:20:55,163 --> 00:20:58,290 Du gjør et alvorlig feilgrep. 183 00:20:58,457 --> 00:21:03,462 Hun er helt grei, men hun er bare... 184 00:21:03,630 --> 00:21:05,422 Det elsker jeg. 185 00:21:23,900 --> 00:21:27,195 Commendatore Reggiani, jeg heter Maurizio Gucci. 186 00:21:28,320 --> 00:21:31,658 Patrizia! Kom hit! 187 00:21:32,659 --> 00:21:37,080 Jeg har kranglet med faren min - 188 00:21:37,247 --> 00:21:40,917 - og måtte flytte ut og forlate familiebedriften. 189 00:21:41,084 --> 00:21:45,462 Jeg studerer fremdeles og skal bli advokat. 190 00:21:45,629 --> 00:21:50,093 Jeg har ingen jobb nå, men... 191 00:21:53,721 --> 00:21:56,266 Men jeg er forelsket i datteren din... 192 00:21:58,434 --> 00:22:04,274 og vil gifte meg med henne. Men nå har jeg ingenting å tilby henne. 193 00:22:04,440 --> 00:22:06,693 Jeg trenger en jobb. 194 00:22:10,029 --> 00:22:11,865 Mamma! 195 00:22:16,119 --> 00:22:17,786 Mamma! 196 00:23:11,383 --> 00:23:16,304 Maurizio Gucci, kom til regnskapsavdelingen snarest. 197 00:23:17,138 --> 00:23:18,430 Maurizio! 198 00:23:41,120 --> 00:23:42,872 Lukk den. 199 00:23:43,581 --> 00:23:45,541 Døra! 200 00:24:01,433 --> 00:24:02,475 Pappa? 201 00:24:07,230 --> 00:24:08,273 Pappa? 202 00:26:03,930 --> 00:26:05,264 Pappa! 203 00:27:22,259 --> 00:27:23,968 Maurizio. 204 00:27:25,844 --> 00:27:28,306 Jeg vil alltid elske deg. 205 00:27:29,140 --> 00:27:32,768 Resten av livet mitt. 206 00:27:34,937 --> 00:27:36,355 Jeg også. 207 00:27:36,565 --> 00:27:40,234 Måtte Herren våke over dere og beskytte dere. 208 00:28:37,209 --> 00:28:39,377 Hva for noe? 209 00:28:42,421 --> 00:28:44,924 Hva er dette? 210 00:28:50,429 --> 00:28:52,641 Hva er dette? 211 00:28:54,351 --> 00:28:56,520 Sett sånt. 212 00:29:09,448 --> 00:29:12,159 - Claudia! - God morgen. 213 00:29:12,326 --> 00:29:14,538 God morgen, Mr. Aldo. 214 00:29:14,704 --> 00:29:16,080 Der borte. 215 00:29:21,168 --> 00:29:24,005 Konichiwa, Mr. Gucci. 216 00:29:28,635 --> 00:29:32,179 Hva er dette japanske tøvet? 217 00:29:32,346 --> 00:29:36,726 Jeg holder på å lære det. De er jo våre beste kunder. 218 00:29:37,394 --> 00:29:41,939 De er trofaste og stillferdige. Og rike. 219 00:29:43,149 --> 00:29:45,318 Enda en elendig idé? 220 00:29:45,484 --> 00:29:49,071 Her er den. Gotemba. 221 00:29:50,614 --> 00:29:53,993 - Ved foten av Fuji-fjellet. - Et kjøpesenter. 222 00:29:54,161 --> 00:29:57,496 Halvannen time med buss fra Tokyo. 223 00:29:57,664 --> 00:30:02,544 Det blir bygd til våren. Et vindu til det asiatiske markedet. 224 00:30:02,711 --> 00:30:05,838 - Nei. - Vi får en fot innenfor. 225 00:30:06,005 --> 00:30:09,593 Nei, Aldo. Du tenker kun på penger. Det går jo bra nå. 226 00:30:09,759 --> 00:30:13,805 Gucci passer ikke på kjøpesenter, men på museum. 227 00:30:13,971 --> 00:30:17,475 På museum tjener man ikke penger. 228 00:30:17,641 --> 00:30:20,562 Hva er det med deg? 229 00:30:20,729 --> 00:30:27,068 Så lenge vi eier halvparten hver blir det ingen kjøpesenter. 230 00:30:29,196 --> 00:30:32,324 - Jeg så at Maurizio har giftet seg. - Herregud. 231 00:30:32,491 --> 00:30:36,160 En tøs... Jeg vil ikke si navnet engang. 232 00:30:37,370 --> 00:30:40,081 - Det må du før eller siden. - Nei. 233 00:30:40,247 --> 00:30:43,876 Maurizio og jeg er et avsluttet kapittel. 234 00:30:44,043 --> 00:30:50,257 Du er gammel. Han er din eneste sønn og rettmessige arving. 235 00:30:50,424 --> 00:30:52,676 Du må bli venner med ham, - 236 00:30:52,844 --> 00:30:58,225 - ellers ender du opp som en bitter og ensom gamling. 237 00:30:58,391 --> 00:31:01,811 - Sånn går det med oss alle. - Det får tiden vise... 238 00:31:01,977 --> 00:31:06,190 Når tok du på ham sist? Når ga du ham en klem? 239 00:31:06,690 --> 00:31:09,568 Du tar ikke på noen. 240 00:31:09,736 --> 00:31:13,697 Det gjorde du før. Tar du bare på deg selv nå? 241 00:31:13,865 --> 00:31:19,371 Skal du belære meg? Hvordan går det med gutten din? 242 00:31:20,079 --> 00:31:24,417 Sønnen din er en gløgg advokat, min er en idiot. 243 00:31:24,876 --> 00:31:28,755 Men han er min idiot, og jeg kan håndtere ham. 244 00:31:28,921 --> 00:31:31,675 Men du må håndtere din. 245 00:31:31,842 --> 00:31:32,967 Jo. 246 00:31:33,592 --> 00:31:36,763 Jeg har bursdag på søndag. 247 00:31:36,929 --> 00:31:40,851 Alle kommer. Jeg synes at du skal komme. 248 00:31:44,396 --> 00:31:46,188 Jeg må sjekke kalenderen. 249 00:31:54,488 --> 00:31:56,115 Hallo? 250 00:31:56,283 --> 00:31:57,325 Hvem er det? 251 00:31:57,491 --> 00:32:01,120 Det er Aldo Gucci. 252 00:32:01,288 --> 00:32:03,998 Jeg håper ikke jeg forstyrrer. 253 00:32:04,166 --> 00:32:07,126 Det forstyrrer ikke at min nye onkel ringer. 254 00:32:07,294 --> 00:32:12,924 Jeg beklager at jeg ikke kunne komme i bryllupet deres. 255 00:32:13,090 --> 00:32:16,178 Det lot seg ikke gjøre. Forretningene kalte. 256 00:32:18,345 --> 00:32:20,432 Vær forsiktig der. 257 00:32:20,973 --> 00:32:22,766 Jeg forstår. 258 00:32:22,934 --> 00:32:27,731 Vi feirer fødselsdagen min i helga i sommervillaen min. 259 00:32:27,898 --> 00:32:31,484 Det hadde vært en utmerket anledning for deg - 260 00:32:31,650 --> 00:32:34,403 - å hilse på familien. Hva tror du? 261 00:32:34,571 --> 00:32:37,574 Det vil jeg gjerne. Hvor mange lys? 262 00:32:37,741 --> 00:32:38,991 Sytti! 263 00:32:39,658 --> 00:32:42,496 Det er det nye 69, sies det. 264 00:32:43,162 --> 00:32:47,334 Jeg kan ikke svare for Maurizio, men han står her. 265 00:32:58,595 --> 00:33:00,722 - Ciao, Aldo. - Maurizio. 266 00:33:00,889 --> 00:33:03,350 Hvordan har advokaten min det? 267 00:33:03,517 --> 00:33:05,519 Bare bra. 268 00:33:05,684 --> 00:33:07,896 Hva gjør du på søndag? 269 00:33:08,980 --> 00:33:12,609 - Jeg må sjekke. - Kom på bursdagsfesten min. 270 00:33:12,776 --> 00:33:15,862 Jeg er bare her i et par uker. 271 00:33:17,696 --> 00:33:21,493 - Jeg skal prate med Patrizia. - Vi drar! 272 00:33:21,660 --> 00:33:24,913 Faren din og jeg blir jo ikke yngre. 273 00:33:25,079 --> 00:33:30,334 Slike sammenkomster blir stadig sjeldnere. 274 00:33:31,043 --> 00:33:32,419 Vær så snill. 275 00:33:34,756 --> 00:33:37,759 Kom igjen! Jeg skal sprette opp av kaka! 276 00:34:02,616 --> 00:34:05,160 Spark ut tennene på ham! 277 00:34:07,246 --> 00:34:09,331 Gjør dere fortjent til maten! 278 00:34:18,257 --> 00:34:21,428 Maurizio! Vi mangler en spiller. 279 00:34:21,595 --> 00:34:23,470 - Nei, nei. - Jo da. 280 00:34:24,138 --> 00:34:26,725 Vi mangler en spiller. 281 00:34:26,891 --> 00:34:29,060 Ta av deg jakken. 282 00:34:31,438 --> 00:34:33,188 Nå skal du få se! 283 00:34:33,857 --> 00:34:35,149 Ser du? 284 00:34:38,402 --> 00:34:40,822 Maurizio! Kast hit! 285 00:34:55,462 --> 00:34:56,505 Paolo! 286 00:34:58,048 --> 00:34:59,423 Pappa! 287 00:34:59,591 --> 00:35:03,928 - Gratulerer med dagen... - Nei! 288 00:35:07,681 --> 00:35:09,893 Hvordan spiller man sjenert? 289 00:35:12,979 --> 00:35:17,651 'Pappa.' Så godt å høre. Han har aldri sagt 'pappa' før. 290 00:35:18,150 --> 00:35:21,403 Patrizia, en ting skal du vite: 291 00:35:21,570 --> 00:35:26,785 Gucci-slekten var adelige salmakere for hoffene i middelalderen. 292 00:35:27,494 --> 00:35:32,374 Så historiens tråder løper gjennom våre grønne og røde bånd. 293 00:35:32,540 --> 00:35:34,833 Ja visst er de dyre. 294 00:35:35,584 --> 00:35:40,422 Men kvaliteten husker man lenge etter at prisen er glemt. 295 00:35:43,134 --> 00:35:47,555 Hva synes du om Paolos klær, Domenico? Du er jo vår fashionista. 296 00:35:49,348 --> 00:35:50,934 Eksentriske. 297 00:35:51,101 --> 00:35:53,477 Min egen design. 298 00:35:53,645 --> 00:35:58,900 Du burde revurdere klesstilen, Paolo. 299 00:35:59,067 --> 00:36:02,319 Du er en Gucci, så kle deg deretter. 300 00:36:02,486 --> 00:36:04,406 Det er chic. 301 00:36:05,281 --> 00:36:09,201 Problemet er at far er håpløst sidrumpet. 302 00:36:09,368 --> 00:36:13,123 Han nekter å føre Gucci inn i neste århundre. 303 00:36:13,289 --> 00:36:16,458 - Gucci går godt under min ledelse. - Nei! 304 00:36:16,625 --> 00:36:19,628 - Ikke bry deg. - Nei! 305 00:36:19,796 --> 00:36:23,007 Vi trenger nye ideer, nye krefter. 306 00:36:23,175 --> 00:36:26,136 Jeg bobler over av kreativitet. 307 00:36:26,302 --> 00:36:29,556 Kanskje har jeg en full blære, - 308 00:36:29,723 --> 00:36:33,017 - men drømmene mine er enda fullere. 309 00:36:33,185 --> 00:36:36,520 Jeg er som fossende vann. 310 00:36:36,688 --> 00:36:40,649 Nå må noen bygge en demning. 311 00:36:40,984 --> 00:36:43,611 Du avfeier meg bestandig. 312 00:36:43,777 --> 00:36:48,908 Jeg er designer, så jeg må få uttrykke meg. 313 00:36:49,075 --> 00:36:52,661 Hvor kommer all denne sytingen fra? 314 00:36:52,829 --> 00:36:56,332 Jeg er lei av at du ignorerer meg. 315 00:36:56,498 --> 00:37:00,294 Jeg er lei av bablingen din. 316 00:37:00,462 --> 00:37:02,796 Du går inn for å såre meg. 317 00:37:02,964 --> 00:37:04,673 - Ja. - Nei... 318 00:37:04,841 --> 00:37:06,968 - Jenny, vi går. - Det er det han vil. 319 00:37:07,135 --> 00:37:09,303 - Sett deg! - Du har klart det. 320 00:37:09,471 --> 00:37:10,847 Ingen kaffe? 321 00:37:11,765 --> 00:37:18,146 - Takk for at vi fikk komme, onkel. - Nevøen min har god smak. 322 00:37:20,190 --> 00:37:21,941 En liten bryllupsgave. 323 00:37:24,027 --> 00:37:25,319 Takk. 324 00:37:25,487 --> 00:37:28,948 Kom til New York. 325 00:37:33,119 --> 00:37:34,578 Buona notte. 326 00:37:34,746 --> 00:37:36,248 Godt å se dere. 327 00:37:36,413 --> 00:37:40,877 Hvordan kom du deg inn i bilen? Hvordan klarte du det? 328 00:37:43,004 --> 00:37:45,965 Bare pisspreik. Vi er ikke kongelige. 329 00:37:47,091 --> 00:37:49,636 Bestefar Guccio var pikkolo i London. 330 00:37:49,803 --> 00:37:52,931 Der fikk han ideen om å lage skinnvarer. 331 00:37:53,097 --> 00:37:56,184 Fra å bære bagasjen til rike aristokrater. 332 00:37:56,350 --> 00:37:58,895 Gucci er som den kaka. 333 00:37:59,395 --> 00:38:02,899 Det ser ut som det er nok til alle. 334 00:38:03,983 --> 00:38:09,321 Så smaker du, så vil du ha mer og så vil du ha alt selv. 335 00:38:11,658 --> 00:38:17,664 Enn du, da? Skal du bare sitte der og la dem spise opp alt? 336 00:38:17,831 --> 00:38:24,336 Jeg heter Gucci, men jeg mangler helt det toskanske. 337 00:38:24,503 --> 00:38:27,339 Det ble vel tynnet ut av mors tyske blod. 338 00:38:33,930 --> 00:38:38,310 - Den eneste bryllupsgaven vi fikk av dem. - Kuponger? 339 00:38:40,103 --> 00:38:41,770 Kjennes som penger. 340 00:38:41,938 --> 00:38:43,565 Tvilsomt. 341 00:38:46,901 --> 00:38:48,736 Det er ikke penger. 342 00:38:53,950 --> 00:38:57,287 Concorde-billetter! Hvor da? 343 00:38:58,121 --> 00:38:59,663 New York. 344 00:39:02,709 --> 00:39:04,460 New York. 345 00:39:04,627 --> 00:39:08,547 - Patrizia! - Du kan ikke kjøre dit, du må fly. 346 00:39:08,715 --> 00:39:10,507 Vil du dra til New York? 347 00:39:10,674 --> 00:39:13,928 - Nei. - Alle liker New York. 348 00:39:14,095 --> 00:39:15,471 Ikke jeg. 349 00:39:15,638 --> 00:39:17,724 Jeg vil dra til New York. 350 00:39:17,891 --> 00:39:19,351 New York. 351 00:39:20,268 --> 00:39:22,312 Jeg elsker New York. 352 00:39:22,478 --> 00:39:24,813 Hva gjør du? 353 00:39:56,512 --> 00:40:00,099 Sliter du med helsa, økonomien eller - 354 00:40:00,224 --> 00:40:01,393 - kjærligheten? 355 00:40:02,434 --> 00:40:06,356 Jeg kan hjelpe deg med alt. 356 00:40:07,315 --> 00:40:09,733 Med full diskresjon. 357 00:40:10,360 --> 00:40:14,781 For Pina er diskré og veldig treffsikker. 358 00:40:15,823 --> 00:40:18,410 Kom til meg med alt av bekymringer. 359 00:40:18,576 --> 00:40:21,413 Du trenger ikke lide. 360 00:40:24,666 --> 00:40:26,584 Hvem snakker jeg med? 361 00:40:26,750 --> 00:40:28,211 Patrizia. 362 00:40:28,378 --> 00:40:31,298 - Hvor gammel er du, kjære? - 25. 363 00:40:34,466 --> 00:40:36,135 Hva ville du spørre om? 364 00:40:39,681 --> 00:40:41,308 Vil jeg lykkes? 365 00:40:41,808 --> 00:40:46,813 Du må være mer presis. Med hva? Karriere eller ekteskap? 366 00:40:48,022 --> 00:40:49,816 Får jeg det jeg vil ha? 367 00:40:50,400 --> 00:40:54,196 Det var ikke presist. Men jeg vet at du vil ha alt. 368 00:40:54,362 --> 00:40:58,950 Ikke bli skuffet hvis du ikke hører det du vil høre. 369 00:41:02,078 --> 00:41:03,662 Hva heter du? 370 00:41:04,998 --> 00:41:06,582 Jeg heter Pina. 371 00:41:07,709 --> 00:41:09,501 Hei, Pina. 372 00:41:13,797 --> 00:41:15,258 Fortell alt. 373 00:41:16,968 --> 00:41:19,262 Jeg ser at du har en formue - 374 00:41:19,387 --> 00:41:20,554 - i vente. 375 00:41:21,680 --> 00:41:23,599 Hvor stor? 376 00:41:24,183 --> 00:41:26,019 Sophia! Se hit! 377 00:41:57,633 --> 00:42:00,844 - Kanskje, jeg vet ikke. - Vi har nok noe. 378 00:42:02,096 --> 00:42:03,890 Mademoiselle... 379 00:42:04,057 --> 00:42:08,727 Unnskyld, disse skoene er ikke riktig for deg. 380 00:42:10,522 --> 00:42:12,106 Hei, onkel. 381 00:42:12,815 --> 00:42:14,025 Nei! 382 00:42:14,192 --> 00:42:18,196 Hva gjør du her? Patrizia! 383 00:42:18,362 --> 00:42:22,741 - Hvordan står det til? - Min nydelige niese, Patrizia! 384 00:42:24,118 --> 00:42:28,664 Jeg var i nærheten. Jeg håpet å få treffe deg. 385 00:42:28,831 --> 00:42:31,418 Maurizio er en gløgg, ung mann. 386 00:42:33,295 --> 00:42:37,090 Hvordan går det med faren? 387 00:42:37,673 --> 00:42:40,634 Verken bra eller dårlig. 388 00:42:41,428 --> 00:42:45,223 Broren min er ikke helt enkel. 389 00:42:45,890 --> 00:42:49,060 Men nå må de forsone seg - 390 00:42:49,227 --> 00:42:52,522 - med hverandre, Maurizio og faren. 391 00:42:52,688 --> 00:42:54,316 Ja. 392 00:42:54,941 --> 00:42:59,487 Maurizio vil være med i familien. Det ser jeg på ham. 393 00:43:01,364 --> 00:43:02,949 Men? 394 00:43:03,575 --> 00:43:06,953 Men da trenger han hjelp fra deg. 395 00:43:07,745 --> 00:43:10,207 Hvordan kan jeg hjelpe ham? 396 00:43:11,790 --> 00:43:14,168 Kanskje vi kan omgås litt. 397 00:43:15,587 --> 00:43:17,589 Hvorfor ikke? 398 00:43:18,714 --> 00:43:20,550 Kjære onkel. 399 00:43:23,470 --> 00:43:24,762 Maurizio er... 400 00:43:26,848 --> 00:43:28,057 stolt. 401 00:43:28,891 --> 00:43:30,893 Det er vi alle. 402 00:43:31,520 --> 00:43:33,020 Alle sammen. 403 00:43:41,404 --> 00:43:42,696 Herlig! 404 00:43:45,699 --> 00:43:49,621 Kjenner du den lukten? 405 00:43:50,704 --> 00:43:52,706 Dette er arven vår. 406 00:43:54,584 --> 00:43:57,211 Disse flotte dyrene. 407 00:43:57,379 --> 00:44:02,466 Disse flotte dyrene er direkte etterkommere - 408 00:44:02,634 --> 00:44:06,220 - av de Guccio i sin tid kjøpte. 409 00:44:06,388 --> 00:44:08,931 Vi må vise dem respekt. 410 00:44:09,932 --> 00:44:12,351 Og takknemlighet. 411 00:44:12,519 --> 00:44:14,853 Chianina-kyr. 412 00:44:20,610 --> 00:44:22,445 Buona sera! 413 00:44:22,612 --> 00:44:25,948 La meg få presentere min nevø Maurizio - 414 00:44:26,115 --> 00:44:29,702 - og hans vakre, nye brud, Patrizia. 415 00:44:31,954 --> 00:44:33,956 - Kjenn! - Så mykt. 416 00:44:34,123 --> 00:44:37,294 Lukt på det. Få se det nye... 417 00:44:55,312 --> 00:44:59,191 Nå blåser jeg dem ut! 418 00:45:03,402 --> 00:45:05,697 Hjelp meg å blåse ut lysene! 419 00:45:06,698 --> 00:45:10,660 Jeg trives her. Jeg elsker å være her. 420 00:45:17,375 --> 00:45:19,085 Kjeder jeg dere? 421 00:45:19,628 --> 00:45:20,794 På ingen måte. 422 00:45:20,962 --> 00:45:25,841 Jøye meg! Min sønn Paolo bryr seg ikke om noe av dette. 423 00:45:26,008 --> 00:45:28,052 Han hater å snakke om Gucci. 424 00:45:28,220 --> 00:45:31,264 Han snakker bare om seg selv. 425 00:45:31,973 --> 00:45:34,518 Men så er han jo sær. 426 00:45:34,726 --> 00:45:37,604 Sønnen min er sær. 427 00:45:37,770 --> 00:45:39,648 Han er unik. 428 00:45:40,314 --> 00:45:42,984 Udugelig. Dessverre. 429 00:45:44,110 --> 00:45:46,112 - Maurizio! - Ja. 430 00:45:46,279 --> 00:45:47,697 - Hvordan har du det? - Bra. 431 00:45:47,905 --> 00:45:53,286 Var det ikke en fin dag? Jeg har vist dere alt jeg kunne i ett jafs. 432 00:45:53,452 --> 00:45:56,080 Takk, onkel. Nydelig plass. 433 00:45:56,248 --> 00:46:01,670 Jeg sier det fordi Patrizia har sagt at du er interessert - 434 00:46:01,835 --> 00:46:05,881 - i å lære om virksomheten vår. 435 00:46:06,383 --> 00:46:07,967 Noe sånt. 436 00:46:10,219 --> 00:46:14,683 Rodolfo har mistet en sønn. Kanskje jeg får en? 437 00:46:16,142 --> 00:46:17,727 Ser du? 438 00:46:23,857 --> 00:46:26,027 Familien er viktig. 439 00:46:26,193 --> 00:46:31,198 Du kan ikke slette deg fra familieportrettet fordi du vil leke med lastebiler. 440 00:46:31,365 --> 00:46:34,368 Jeg har aldri vært så lykkelig før. 441 00:46:36,495 --> 00:46:38,456 Hvorfor endre på det? 442 00:46:38,622 --> 00:46:40,417 Du. 443 00:46:40,584 --> 00:46:43,170 Du har så mye mer å gi. 444 00:46:44,546 --> 00:46:47,256 Du kan hjelpe familien. 445 00:46:47,424 --> 00:46:50,677 En sterk familie gjør bedriften sterk. 446 00:47:09,904 --> 00:47:12,281 Jeg er gravid. 447 00:47:17,621 --> 00:47:19,663 Du skal bli far. 448 00:47:22,166 --> 00:47:23,627 Hva? 449 00:47:24,628 --> 00:47:26,463 Jeg er gravid. 450 00:47:32,511 --> 00:47:34,178 Hjelp meg med... 451 00:48:27,899 --> 00:48:30,317 Ikke på kameraet. 452 00:48:31,610 --> 00:48:33,405 Ikke dressen... 453 00:48:38,951 --> 00:48:41,872 Maurizio! Ikke ta fyr! 454 00:49:00,222 --> 00:49:03,810 - Liker du den? - Veldig fin. 455 00:49:04,226 --> 00:49:06,395 Er den på salg? 456 00:49:07,314 --> 00:49:08,940 Salg! 457 00:49:09,106 --> 00:49:11,358 Patrizia! 458 00:49:12,067 --> 00:49:13,737 Aldo! 459 00:49:13,904 --> 00:49:14,946 Ciao, Aldo. 460 00:49:16,323 --> 00:49:19,701 Min ungdomskilde - det er det du er. 461 00:49:20,075 --> 00:49:22,411 - Sovet godt? - Som et barn. 462 00:49:22,579 --> 00:49:25,664 - Hotellsuiten er utrolig. Takk. - Flott. 463 00:49:25,832 --> 00:49:30,419 Du ser bra ut. Men du... Den passer perfekt. 464 00:49:31,420 --> 00:49:33,215 Gucci. 465 00:49:33,380 --> 00:49:35,174 Som er så fin? 466 00:49:35,342 --> 00:49:39,888 - Så overraskende. - Patrizia prøver bare klær. 467 00:49:40,054 --> 00:49:42,974 Her er en liten hemmelighet. 468 00:49:43,140 --> 00:49:46,310 Ikke si noe. 469 00:49:47,269 --> 00:49:48,812 Kom hit, Patrizia. 470 00:49:50,147 --> 00:49:51,690 Jeg skal vise deg noe. 471 00:49:52,066 --> 00:49:57,696 Ikke ta deg nær av det, Mauri. Alt du ser, er ditt. 472 00:49:57,864 --> 00:50:00,909 Hvis du vil ha noe, er det ditt. 473 00:50:01,075 --> 00:50:04,578 - Familierabatt. - Mr. Gucci! 474 00:50:05,204 --> 00:50:06,915 Unnskyld. 475 00:50:15,966 --> 00:50:17,132 Hvordan står det til? 476 00:50:19,928 --> 00:50:24,181 Hva mener du at du kan gjøre, Maurizio? 477 00:50:29,980 --> 00:50:35,026 Guccis internasjonale forretningskoordinator. 478 00:50:36,443 --> 00:50:39,113 - Hva? - Hva vil det si? 479 00:50:39,281 --> 00:50:42,867 Jeg vet ikke. Det betyr da noe. 480 00:50:43,034 --> 00:50:48,080 Du blir mine øyne og ører når jeg er borte. Du representerer selskapet. 481 00:50:49,456 --> 00:50:51,500 Med utenlandske innkjøpere. 482 00:50:52,711 --> 00:50:56,338 Du har kjennskap til juss og er flink i språk. 483 00:50:57,299 --> 00:51:00,552 - Du passer perfekt. - Vi er så takknemlige. 484 00:51:00,719 --> 00:51:02,721 Det vet jeg. 485 00:51:03,305 --> 00:51:04,388 Vel? 486 00:51:05,056 --> 00:51:06,473 Vel? 487 00:51:08,059 --> 00:51:12,439 - Hva tror du om det? - Jeg tenker. 488 00:51:12,606 --> 00:51:16,026 Tenker og tenker. Jeg skal tenke på saken. 489 00:51:18,527 --> 00:51:22,531 Skål for dere og for New York. 490 00:51:39,633 --> 00:51:42,344 Franco! Du kom beleilig. 491 00:51:45,972 --> 00:51:48,850 Hjelp meg. 492 00:52:04,366 --> 00:52:08,662 Hei, onkel. Yndlingsonkelen min. 493 00:52:14,542 --> 00:52:16,835 Så elegant! 494 00:52:17,879 --> 00:52:21,383 Man kan jo slipe diamanter på kinnbeina dine. 495 00:52:21,549 --> 00:52:25,053 Hva skyldes denne uventede gleden? 496 00:52:25,219 --> 00:52:29,516 Jo, først og fremst kom jeg - 497 00:52:29,683 --> 00:52:32,309 - for å si... 498 00:52:35,854 --> 00:52:36,897 Hei. 499 00:52:37,481 --> 00:52:39,150 Ja vel. Hei. 500 00:52:43,362 --> 00:52:45,281 Var det noe mer? 501 00:52:48,785 --> 00:52:54,958 Maurizio og far har vært mye sammen i New York, så jeg tenkte... 502 00:52:56,710 --> 00:52:58,878 at vi kunne gjøre det samme. 503 00:52:59,838 --> 00:53:02,132 Hvorfor skulle jeg... 504 00:53:02,298 --> 00:53:05,719 - For å diskutere... - Hva da? 505 00:53:05,885 --> 00:53:08,180 Ideene mine. 506 00:53:08,345 --> 00:53:10,514 Har du ideer? 507 00:53:10,682 --> 00:53:13,727 Driter elefanten i jungelen? 508 00:53:15,269 --> 00:53:18,148 Jeg har et medfødt talent. 509 00:53:19,231 --> 00:53:23,527 Jeg er en kunstner, men far ser det ikke. 510 00:53:24,612 --> 00:53:26,072 Men... 511 00:53:26,823 --> 00:53:31,493 Er skissene dine? Hvorfor vet ikke familien om begavelsen din? 512 00:53:31,703 --> 00:53:35,372 - Domenico, visste du at Paolo var begavet? - Nei, sir. 513 00:53:36,124 --> 00:53:39,919 Han er jo blind på ett øye og døv på det andre, så... 514 00:53:41,713 --> 00:53:44,466 - Dette er... - Jeg skal vise deg. 515 00:53:46,342 --> 00:53:49,471 De er inspirert av reisen min til Cuba. 516 00:53:50,262 --> 00:53:52,474 Denne kolleksjonen kaller jeg - 517 00:53:53,141 --> 00:53:55,018 - 'Havana Libre'. 518 00:53:58,312 --> 00:53:59,731 Pastellfarger! 519 00:53:59,898 --> 00:54:04,611 Inspirert av rom og sol. Masse brunt. 520 00:54:04,903 --> 00:54:10,574 Pastellfarger og brunt sammen. 521 00:54:10,742 --> 00:54:12,368 Ja. 522 00:54:12,535 --> 00:54:15,121 Det er som søt musikk. 523 00:54:21,253 --> 00:54:23,880 Paolo... 524 00:54:25,215 --> 00:54:28,425 Du må ikke vise disse til noen. 525 00:54:29,677 --> 00:54:33,097 Holdt dem skjult. Jeg mener det. 526 00:54:34,182 --> 00:54:37,351 Tror du noen vil stjele ideene mine? 527 00:54:38,144 --> 00:54:40,814 Ring en advokat! 528 00:54:40,980 --> 00:54:42,565 Ikke deg. 529 00:54:43,900 --> 00:54:46,735 Oppigjennom årene har jeg skjønt - 530 00:54:48,071 --> 00:54:54,451 - at de virkelig begavede ofte ikke er klar over det selv. 531 00:54:54,618 --> 00:54:58,998 De må pleies og beskyttes, - 532 00:54:59,166 --> 00:55:03,170 - mens de middelmådige løper rundt - 533 00:55:03,335 --> 00:55:10,302 - og roper ut sine strålende ideer og trygler om anerkjennelse. 534 00:55:10,467 --> 00:55:12,011 Helt blinde - 535 00:55:13,512 --> 00:55:15,056 - for sin egen - 536 00:55:17,391 --> 00:55:19,227 - middelmådighet. 537 00:55:22,021 --> 00:55:24,816 Kjære nevø, du har vunnet - 538 00:55:25,900 --> 00:55:29,571 - en stor seier for middelmådigheten. 539 00:55:31,363 --> 00:55:34,909 Du har også fått til det utenkelige. 540 00:55:36,410 --> 00:55:38,746 Du har funnet én ting - 541 00:55:39,873 --> 00:55:44,127 - som faren din og jeg er helt enige om. 542 00:55:45,794 --> 00:55:49,381 Nemlig at du er fullstendig - 543 00:55:49,548 --> 00:55:51,885 - inkompetent. 544 00:55:54,221 --> 00:55:56,014 Nei... 545 00:55:57,265 --> 00:55:58,975 Unnskyld meg... 546 00:56:01,728 --> 00:56:03,730 men jeg - 547 00:56:04,731 --> 00:56:06,774 - har et møte. 548 00:56:11,279 --> 00:56:13,822 Du designet det skjerfet, ikke sant? 549 00:56:13,990 --> 00:56:15,742 Ja. 550 00:56:15,950 --> 00:56:18,494 Det er min signatur. 551 00:56:18,661 --> 00:56:24,416 Det har kjærtegnet halsen til verdens vakreste kvinner: Jackie O, Grace, Sophia. 552 00:56:26,669 --> 00:56:28,546 Studer det nøye. 553 00:56:29,631 --> 00:56:32,591 Verken brunt eller pastellfarger. 554 00:56:55,282 --> 00:56:57,700 Jeg trenger ingen. 555 00:56:59,118 --> 00:57:01,537 Jeg er Paolo. 556 00:57:01,704 --> 00:57:03,455 Paolo Gucci. 557 00:57:05,375 --> 00:57:07,919 Og jeg akter å lansere - 558 00:57:08,920 --> 00:57:10,504 - min egen kolleksjon. 559 00:57:31,275 --> 00:57:32,568 Mr. Gucci... 560 00:57:34,904 --> 00:57:37,240 - Går det bra? - Ja. 561 00:57:42,078 --> 00:57:44,206 Grazie. 562 00:57:52,005 --> 00:57:53,423 Far er syk. 563 00:58:28,582 --> 00:58:30,584 Unnskyld meg. 564 00:58:35,965 --> 00:58:37,633 Hva er det? 565 00:58:43,556 --> 00:58:45,641 Har jeg blitt bestefar? 566 00:58:49,687 --> 00:58:51,439 Hun heter Alessandra. 567 00:58:52,731 --> 00:58:54,650 Som Maurizios mor. 568 00:58:58,737 --> 00:59:00,990 Hvem sin idé var det? 569 00:59:04,411 --> 00:59:05,495 Min. 570 00:59:09,166 --> 00:59:10,374 Alessandra. 571 00:59:11,084 --> 00:59:14,504 Kom hit med deg! 572 00:59:19,258 --> 00:59:20,427 Gutten min. 573 00:59:37,401 --> 00:59:39,946 Nå tar du deg av Gucci. 574 00:59:42,781 --> 00:59:45,284 Godt at det ikke ble en gutt. 575 00:59:45,452 --> 00:59:48,162 Det trengs flere kvinner i familien. 576 01:00:12,229 --> 01:00:17,691 Ingen kjærlighet er større enn farens kjærlighet for sønnen sin. 577 01:00:20,570 --> 01:00:22,905 Med noen få unntak. 578 01:00:24,491 --> 01:00:26,159 Takk for at du kom, onkel. 579 01:00:26,325 --> 01:00:29,871 Kom til New York, og ta del i familien. 580 01:00:31,080 --> 01:00:33,082 Gjør ham stolt. 581 01:00:36,127 --> 01:00:38,712 Jeg skal tenke på saken. 582 01:00:50,766 --> 01:00:53,227 Huset i Sankt Moritz. 583 01:00:53,436 --> 01:00:57,190 To strandvillaer. En i Nassau og en i Taormina. 584 01:00:57,731 --> 01:00:59,233 23 hester. 585 01:01:00,652 --> 01:01:03,737 Toppleilighet i Galleria Passarella. 586 01:01:03,905 --> 01:01:06,533 Den eneste i Milano med basseng. 587 01:01:07,700 --> 01:01:11,745 Og naturligvis, 50% av Gucci S.p.A. 588 01:01:13,122 --> 01:01:17,376 Det er et lite aber. 589 01:01:19,212 --> 01:01:24,842 Rodolfo skrev aldri under på aksjebrevet. 590 01:01:36,229 --> 01:01:37,813 Hva innebærer det? 591 01:01:39,023 --> 01:01:41,025 Du må betale arveavgift. 592 01:01:41,193 --> 01:01:44,737 Det går greit. Hvor mye er det snakk om? 593 01:01:45,905 --> 01:01:48,366 Så mye som 14 milliarder lire. 594 01:01:48,532 --> 01:01:50,076 14 milliarder? 595 01:01:50,619 --> 01:01:53,330 Det har jeg ikke råd til. 596 01:01:53,497 --> 01:01:56,708 - Du kan selge aksjene dine. - Til hvem? 597 01:01:57,917 --> 01:02:02,464 - Jeg vet om noen kvalifiserte kjøpere. - Takk. La papirene ligge. 598 01:02:02,631 --> 01:02:05,549 Vi ser på dem når vi har sørget ferdig. 599 01:02:05,717 --> 01:02:07,511 Ja visst. 600 01:02:09,471 --> 01:02:13,225 Hvem tror han at han er? Foreslår at du skal selge? 601 01:02:13,391 --> 01:02:17,061 - Vanvidd! - 14 milliarder er helt urimelig. 602 01:02:17,229 --> 01:02:20,106 Bare fordi faren din glemte å skrive under. 603 01:02:37,415 --> 01:02:41,253 Spar ti står for tyveri eller tap. 604 01:02:42,336 --> 01:02:47,300 Noen vil ha det som er ditt. Ikke la dem ta det fra deg. 605 01:02:47,466 --> 01:02:49,553 Ikke stol på noen. 606 01:02:49,719 --> 01:02:53,889 Noen misbruker tilliten. 607 01:02:54,056 --> 01:02:57,893 Et bedrageri i ditt eget hjem. Forstår du? 608 01:02:58,728 --> 01:02:59,937 Ja, Pina. 609 01:03:00,980 --> 01:03:07,987 Ha alltid på deg noe rødt som vern. Og mer grønt. Det er rensende. 610 01:03:10,699 --> 01:03:15,119 - Grønt passer ikke til leppestiften. - Bytt leppestift. 611 01:03:15,287 --> 01:03:18,748 Du er vakker som du er. Eller bruk grønt undertøy. 612 01:03:20,082 --> 01:03:23,252 Kanskje du burde slå tilbake. 613 01:03:23,836 --> 01:03:27,424 Ikke la deg styre av kreftene som omgir deg. 614 01:03:27,591 --> 01:03:32,136 Du er sterk. Du er mektig. Og... 615 01:03:34,889 --> 01:03:36,558 Se her. 616 01:03:38,351 --> 01:03:40,770 Du har en stor kjærlighet i livet ditt. 617 01:03:43,815 --> 01:03:48,612 Sammen kan dere erobre verden. 618 01:03:50,654 --> 01:03:52,406 Se på meg! 619 01:03:53,325 --> 01:03:55,744 Du skal bli dronningen. 620 01:04:10,383 --> 01:04:12,259 For en skjønnhet! 621 01:04:12,426 --> 01:04:14,721 Så godt å se dere. 622 01:04:14,887 --> 01:04:16,263 Kom. 623 01:04:16,430 --> 01:04:18,265 Jeg har mye å vise dere. 624 01:04:20,477 --> 01:04:24,188 Her er det nye kontoret ditt. 625 01:04:25,482 --> 01:04:28,025 Jeg sitter rett over gangen. 626 01:04:28,192 --> 01:04:30,194 Hvis du trenger meg. 627 01:04:33,532 --> 01:04:36,992 Håper dere trives! 628 01:05:12,486 --> 01:05:15,030 Jeg har ferskt brød. 629 01:05:15,574 --> 01:05:19,076 Spiser du ikke frokost, blir far sint. 630 01:05:36,385 --> 01:05:39,388 - Ira? - Ja? 631 01:05:40,014 --> 01:05:41,892 Er denne din? 632 01:05:42,057 --> 01:05:46,605 Ja, bursdagsgave fra mannen min. 633 01:05:47,146 --> 01:05:48,857 En Gucci-veske. 634 01:05:49,023 --> 01:05:50,983 Akkurat som din. 635 01:05:52,319 --> 01:05:55,529 Hvilken Gucci-butikk var han i? 636 01:06:05,289 --> 01:06:07,416 GUCCI-HÅNDVESKE 29,99 DOLLAR 637 01:06:20,889 --> 01:06:23,307 Hvem lager dette? 638 01:06:24,308 --> 01:06:26,853 Hvem tillater sånt? 639 01:06:27,061 --> 01:06:31,233 Ikke verst til å være falske. Jeg hadde kjøpt dem. 640 01:06:31,398 --> 01:06:34,068 Ikke vær helt idiot. 641 01:06:37,029 --> 01:06:39,698 Ikke kall meg 'idiot', kjære. 642 01:06:40,074 --> 01:06:43,620 Det var ikke det jeg sa. Jeg ba deg ikke å være det. 643 01:06:43,787 --> 01:06:47,289 Dette er alvorlig, og du ler bare. 644 01:06:47,456 --> 01:06:50,125 Det står mitt navn på, ikke ditt. 645 01:06:50,961 --> 01:06:54,005 Navnet vårt, kjære. 646 01:06:54,171 --> 01:06:55,882 På juggel. 647 01:07:00,594 --> 01:07:03,347 De er ikke falske. 648 01:07:03,515 --> 01:07:05,224 De er kopier. 649 01:07:05,392 --> 01:07:08,227 Jeg ble bare veldig overrasket. 650 01:07:09,938 --> 01:07:12,899 Vet du hva som også vil overraske deg? 651 01:07:14,651 --> 01:07:16,820 Hvor mye vi tjener på disse. 652 01:07:16,987 --> 01:07:21,283 Kvaliteten da? Dine hellige kyr? 653 01:07:21,448 --> 01:07:24,076 Kvalitet er for de rike. 654 01:07:24,869 --> 01:07:27,371 Hvis en husmor på Long Island - 655 01:07:27,539 --> 01:07:33,962 - vil innbille seg at hun er kunde hos Gucci, - 656 01:07:34,128 --> 01:07:35,880 - kan hun vel det? 657 01:07:36,047 --> 01:07:39,758 Det skader Guccis troverdighet. 658 01:07:40,134 --> 01:07:43,387 Patrizia, dette tar vi oss av. 659 01:07:44,973 --> 01:07:47,141 Det er ikke noe for jenter. 660 01:07:49,768 --> 01:07:52,646 Men hun har jo rett, Aldo. 661 01:07:52,814 --> 01:07:55,692 Det er jo bare juggel. 662 01:07:56,860 --> 01:07:58,987 Ikke det Gucci står for. 663 01:07:59,153 --> 01:08:00,362 Gucci... 664 01:08:02,364 --> 01:08:04,993 er det jeg sier at det er. 665 01:08:07,411 --> 01:08:09,914 Jeg har skapt et imperium. 666 01:08:10,081 --> 01:08:12,208 Ikke Rodolfo. 667 01:08:12,374 --> 01:08:14,461 I hvert fall ikke sønnen min. 668 01:08:17,546 --> 01:08:20,799 Og naturligvis ikke du. 669 01:08:23,552 --> 01:08:30,477 Uten meg hadde dere alle fremdeles måkt kumøkk i Toscana. 670 01:08:32,561 --> 01:08:34,563 Sånn er det. 671 01:08:37,316 --> 01:08:39,069 Husk det. 672 01:08:40,236 --> 01:08:43,405 Det burde vi ha i mente. 673 01:08:43,907 --> 01:08:47,869 GIANNI VERSACES VÅRMOTESHOW MILANO 1983 674 01:08:49,788 --> 01:08:51,413 Brava! 675 01:09:06,805 --> 01:09:09,015 En martini, takk. 676 01:09:09,181 --> 01:09:11,600 Likte du visningen? 677 01:09:12,268 --> 01:09:13,687 Den var utrolig. 678 01:09:14,896 --> 01:09:17,731 Linjene og fargetonene. 679 01:09:17,899 --> 01:09:19,401 Hva heter du? 680 01:09:19,567 --> 01:09:20,777 Jeg? 681 01:09:23,445 --> 01:09:24,738 Maurizio. 682 01:09:25,364 --> 01:09:26,740 Maurizio hva? 683 01:09:28,076 --> 01:09:29,703 Maurizio Gucci. 684 01:09:30,036 --> 01:09:32,831 Maurizio Gucci. Sett sånt! 685 01:09:32,997 --> 01:09:36,668 - Jeg lagde utstillingsvinduer for Gucci. - I hvilken butikk? 686 01:09:37,585 --> 01:09:41,089 Det husker jeg ikke, og det var fæle greier. 687 01:09:41,255 --> 01:09:44,968 Walter heter jeg. Jeg er designer. 688 01:09:45,135 --> 01:09:46,970 Ok, Walter. 689 01:09:47,929 --> 01:09:50,890 Kanskje du kan designe for meg en dag. 690 01:09:51,057 --> 01:09:54,728 Nei, ingen designer her vil arbeide for Gucci. 691 01:09:54,894 --> 01:09:59,356 Nå er Gucci bare... en billig operette. 692 01:10:03,277 --> 01:10:05,237 - Grazie. - Salute. 693 01:10:05,864 --> 01:10:07,615 Kos deg. 694 01:10:15,707 --> 01:10:21,795 Har du lyst til å bli helt avleggs? Selge kaffekrus på flyplasser? 695 01:10:21,963 --> 01:10:24,298 Har du lyst til å bli kjent for det? 696 01:10:28,011 --> 01:10:30,472 Det er på tide å hive ut søpla. 697 01:10:31,223 --> 01:10:34,266 Aldo og Paolo er rene giften. 698 01:10:34,433 --> 01:10:37,645 De er en skam for selskapet, - 699 01:10:37,811 --> 01:10:39,606 - og det vet alle. 700 01:10:40,522 --> 01:10:42,650 De må bort. 701 01:10:43,109 --> 01:10:46,445 Og du må få orden på den jævla virksomheten. 702 01:10:46,613 --> 01:10:48,322 Patrizia... 703 01:10:49,783 --> 01:10:51,868 De er jo familien min. 704 01:10:54,954 --> 01:10:57,207 Det er jeg også. 705 01:10:57,373 --> 01:10:59,333 Han starter handelskrig. 706 01:10:59,501 --> 01:11:04,338 Paolo har knapt råd til sokker, enda mindre en handelskrig. 707 01:11:04,506 --> 01:11:09,426 Han kan likefullt bli et problem. Aldo har gitt ham aksjer. 708 01:11:10,053 --> 01:11:13,932 Aldo skjønte ikke hvor dum Paolo var. 709 01:11:14,098 --> 01:11:20,354 Vi må bli venner med Paolo. Du vet hvor emosjonell han er. 710 01:11:20,522 --> 01:11:24,818 Han har bare menn rundt seg, og kona er ikke særlig smart. 711 01:11:24,984 --> 01:11:29,613 Han trenger noen å snakke med, som han stoler på og hører på ham. 712 01:11:29,781 --> 01:11:31,199 Hvem da? 713 01:11:34,493 --> 01:11:36,412 Paolo liker meg. 714 01:11:36,579 --> 01:11:39,291 Du har en fordel: Du er ikke en Gucci. 715 01:11:45,880 --> 01:11:47,215 Jeg må ha kaffe. 716 01:11:55,139 --> 01:11:57,725 Kan jeg spørre deg om noe? 717 01:11:58,226 --> 01:12:00,519 Det har du akkurat gjort. 718 01:12:02,438 --> 01:12:04,858 Du stilte meg et spørsmål. 719 01:12:05,024 --> 01:12:09,237 Du vil vite om du kan stille to, ett har du jo stilt. 720 01:12:11,614 --> 01:12:15,367 Bra, Domenico. Veldig morsomt. 721 01:12:15,534 --> 01:12:17,829 Her kommer spørsmål nummer to: 722 01:12:19,455 --> 01:12:24,627 Hvilken funksjon mener du at du har i Gucci? 723 01:12:26,629 --> 01:12:29,465 - Er dette et jobbintervju? - Kanskje det. 724 01:12:31,050 --> 01:12:33,345 Jeg er opptatt av å verne. 725 01:12:34,386 --> 01:12:38,016 Gucci er et sjeldent dyr som må vernes. 726 01:12:39,683 --> 01:12:41,435 Mot hvem? 727 01:12:42,103 --> 01:12:44,147 Alle som truer det. 728 01:12:45,732 --> 01:12:48,235 Det er interessant - 729 01:12:48,400 --> 01:12:53,114 - at du er så engasjert i noe som ikke er ditt. 730 01:12:54,241 --> 01:12:58,745 Ja... Iblant må man være utenforstående for å se sannheten. 731 01:12:59,203 --> 01:13:00,579 Bravo! 732 01:13:01,789 --> 01:13:06,502 Paolo, denne minner meg om barndommen min. 733 01:13:07,545 --> 01:13:10,257 Et minne i lycra. 734 01:13:10,422 --> 01:13:13,801 Dette er typisk deg. Det er utsøkt. 735 01:13:13,968 --> 01:13:17,055 - Synes du? - Du er virkelig begavet. 736 01:13:17,221 --> 01:13:18,973 Gi deg. 737 01:13:19,140 --> 01:13:23,353 Gi deg, ellers begynner jeg å gråte. 738 01:13:24,478 --> 01:13:28,524 Ingen har noen gang sagt det til meg. 739 01:13:28,691 --> 01:13:30,944 Hvorfor har du ikke egen kolleksjon? 740 01:13:31,110 --> 01:13:36,699 Dette er bare utkast. Jeg har ikke råd til noe stort. 741 01:13:36,866 --> 01:13:39,827 Med begavelsen og visjonen din... 742 01:13:39,994 --> 01:13:43,206 Tuller du? Gucci trenger nytt blod. 743 01:13:43,373 --> 01:13:45,499 Adjø til 30-tallet. 744 01:13:45,667 --> 01:13:47,543 Her kommer 80-tallet. 745 01:13:47,710 --> 01:13:51,089 Du tar ordene rett fra leveren min. 746 01:13:51,755 --> 01:13:53,925 Paolo Gucci er på vei! 747 01:13:57,553 --> 01:13:59,181 Kom an! 748 01:14:10,608 --> 01:14:14,112 Det er fælt hvordan faren din behandler deg. 749 01:14:16,780 --> 01:14:20,076 Han blåser i deg og satser på Maurizio. 750 01:14:20,243 --> 01:14:23,246 Det er ikke riktig. Hvem tror han at han er? 751 01:14:24,206 --> 01:14:29,043 En dinosaur som ter seg som et rasshøl. 752 01:14:31,754 --> 01:14:34,966 Du var komiker i et tidligere liv. 753 01:14:38,052 --> 01:14:41,680 Maurizio liker deg. Det har han alltid gjort. 754 01:14:42,432 --> 01:14:49,022 Jeg liker fetteren min. Han er stille som en mus. 755 01:14:49,188 --> 01:14:53,360 En bitte liten mus. Han hyler ikke som de andre. 756 01:14:53,525 --> 01:14:57,989 Nei. Sammen kan du og Maurizio bli noe fantastisk. 757 01:14:58,156 --> 01:15:00,824 - Et nytt kapittel for Gucci. - Nei. 758 01:15:00,992 --> 01:15:03,702 Far ville aldri gå med på det. 759 01:15:03,870 --> 01:15:07,831 Han har knipetak rundt ballene mine. 760 01:15:08,332 --> 01:15:09,376 Paolo... 761 01:15:11,544 --> 01:15:13,921 Kanskje det er på tide, - 762 01:15:14,088 --> 01:15:16,508 - på en respektfull måte, - 763 01:15:17,591 --> 01:15:19,761 - å sette ham til side. 764 01:15:21,054 --> 01:15:23,639 Det har du god grunn til. 765 01:15:26,059 --> 01:15:30,063 Jeg vet faktisk - 766 01:15:30,938 --> 01:15:33,316 - noe om far. 767 01:15:34,442 --> 01:15:37,653 Kan du holde på en hemmelighet? 768 01:15:38,071 --> 01:15:40,573 Kors på halsen? 769 01:15:42,075 --> 01:15:45,870 Faderen, Sønnen og huset Gucci. 770 01:15:57,673 --> 01:15:59,675 Altså... 771 01:15:59,842 --> 01:16:01,594 Du trenger ikke si det. 772 01:16:01,760 --> 01:16:06,308 En annen gang. Vi kan snakke om kreasjonene dine. 773 01:16:06,474 --> 01:16:11,145 Hva ville jeg få ut av det? 774 01:16:17,902 --> 01:16:22,781 Du kan få en avtale om en egen kolleksjon hos Gucci. 775 01:16:23,908 --> 01:16:26,911 Jeg må snakke med Maurizio. 776 01:16:31,790 --> 01:16:34,586 Har du snakket med ham? Når da? 777 01:16:35,504 --> 01:16:39,090 I dag. Han viste meg kreasjonene sine. 778 01:16:39,466 --> 01:16:41,759 Hvorfor sa du ikke noe? 779 01:16:41,968 --> 01:16:43,512 Jeg sier det nå. 780 01:16:43,677 --> 01:16:45,721 Det er ikke det. 781 01:16:45,888 --> 01:16:50,768 Ikke se på prosessen, se på resultatet. 782 01:16:50,935 --> 01:16:57,275 Jeg sa at vi skulle selge klærne hans under Guccis navn, og han sa ja. 783 01:17:02,364 --> 01:17:07,201 Kreasjonene hans blir aldri vist fram. Vi må ha Paolo på vår side. 784 01:17:07,743 --> 01:17:09,621 Hva pønsker du på? 785 01:17:15,459 --> 01:17:18,462 Jeg beskytter våre interesser. Er det så rart? 786 01:17:38,275 --> 01:17:39,526 Mau-Mau! 787 01:17:40,234 --> 01:17:42,279 Takk for at du kom. 788 01:17:44,113 --> 01:17:48,201 Du trodde at jeg hadde mistet teken. Nei, ikke ennå. 789 01:17:48,367 --> 01:17:52,038 Ciao, Paolo. Det hørtes ut som det hastet. 790 01:18:04,133 --> 01:18:09,431 Disse har jeg fått av tre av hans forhenværende 'sekretærer'. 791 01:18:09,598 --> 01:18:15,604 Han er ikke så godt likt av eksene sine. De hater ham. 792 01:18:19,316 --> 01:18:25,404 Gucci er et stort, svart hull av uoppgitte inntekter. 793 01:18:26,030 --> 01:18:30,034 Dette er bedrageri. På globalt nivå. 794 01:18:30,202 --> 01:18:35,957 I Italia er det ikke så farlig med skatt, men i USA er det noe helt annet. 795 01:18:37,083 --> 01:18:40,169 Dette må vi holde for oss selv. 796 01:18:40,670 --> 01:18:46,635 Men vi kan bruke det som overtalelsesmiddel. 797 01:18:46,800 --> 01:18:50,472 Og med deg på min side - 798 01:18:50,639 --> 01:18:55,101 - har vi majoriteten, så du kan få stå på egne bein. 799 01:18:55,268 --> 01:18:59,146 Han får vel ikke alvorlige problemer? 800 01:18:59,313 --> 01:19:02,108 Nei. På dette stadiet - 801 01:19:02,275 --> 01:19:06,779 - må han i verste fall betale skatten og får en smekk på fingrene. 802 01:19:06,946 --> 01:19:09,658 Sånt skjer stadig vekk. 803 01:19:09,823 --> 01:19:15,204 Det viktigste er at han kommer til å se deg. Nå må han se deg. 804 01:19:18,250 --> 01:19:20,459 Da kan jeg endelig fly... 805 01:19:22,504 --> 01:19:25,339 som en due. 806 01:19:26,758 --> 01:19:29,218 Jeg er lei av å bli holdt tilbake. 807 01:19:30,469 --> 01:19:32,972 Jeg er lei av å bli holdt tilbake, far. 808 01:19:33,139 --> 01:19:35,141 Jeg mener alvor. 809 01:19:36,100 --> 01:19:37,226 Jeg mener alvor. 810 01:19:37,394 --> 01:19:39,937 Jeg er lei av å bli holdt tilbake. 811 01:19:40,438 --> 01:19:42,274 Jeg vil ha frihet. 812 01:19:42,440 --> 01:19:43,607 Jeg mener alvor. 813 01:19:43,775 --> 01:19:45,192 Jeg mener alvor. 814 01:19:48,780 --> 01:19:50,614 Hallo? 815 01:19:50,782 --> 01:19:53,577 Hallo? Hører du meg? 816 01:19:53,743 --> 01:19:56,788 - Linjen er veldig dårlig. - Hører du meg nå? 817 01:19:56,954 --> 01:20:01,125 - Jeg kan ringe tilbake. - Nei, det er jo midnatt. 818 01:20:01,959 --> 01:20:05,547 Det er sent her. Si hva du har på hjertet. 819 01:20:06,505 --> 01:20:09,133 Jeg vil ha frihet. 820 01:20:10,009 --> 01:20:13,095 Jeg er lei av å bli holdt tilbake. 821 01:20:13,305 --> 01:20:14,638 Jeg mener alvor. 822 01:20:14,806 --> 01:20:15,849 Frihet? 823 01:20:16,891 --> 01:20:22,104 Vi kan vel ta dette i morgen? Jeg er opptatt. 824 01:20:22,271 --> 01:20:25,900 Jeg har skattemeldingene dine. 825 01:20:26,901 --> 01:20:32,031 - 'Skatt'? Hva prater du om? - Jeg vil ikke avsløre deg. 826 01:20:32,199 --> 01:20:34,326 Vi snakkes i morgen. God natt. 827 01:20:34,493 --> 01:20:36,578 Gå og legg deg, Paolo. 828 01:20:49,256 --> 01:20:52,093 Hei, Adriana? Går det bra? 829 01:21:04,356 --> 01:21:06,982 - Al... - Hva er det? 830 01:21:08,860 --> 01:21:10,612 SKATTEETATEN 831 01:21:22,749 --> 01:21:27,711 Skatteunndragelse høres ganske alvorlig ut. 832 01:21:27,879 --> 01:21:32,133 Tenk om de graver dypere? Tenk om de finner enda mer? 833 01:21:32,299 --> 01:21:36,763 Far er jo 70 år! Han er ingen ungdom lenger. 834 01:21:36,929 --> 01:21:40,182 Vi skulle jo bare skremme ham. 835 01:21:44,813 --> 01:21:47,649 Tror du han skjønner at det var oss? 836 01:21:47,816 --> 01:21:50,359 Nei, Paolo. Ingen fare. 837 01:21:50,527 --> 01:21:55,657 Du får avtaleutkastet i neste uke, så produserer vi kolleksjonen din. 838 01:21:55,824 --> 01:21:57,409 Kolleksjonen min? 839 01:21:57,576 --> 01:22:02,746 Hvordan skal jeg kunne tenke på den når far risikerer å miste såpa? 840 01:22:05,167 --> 01:22:08,210 Var det ikke dette du ville? 841 01:22:31,025 --> 01:22:32,485 Paolo... 842 01:22:34,028 --> 01:22:36,948 Hvordan kunne du gjøre dette mot meg? 843 01:22:38,700 --> 01:22:40,993 Mr. Aldo Gucci. 844 01:22:43,955 --> 01:22:48,667 Du kjennes skyldig i fem tilfeller av feilaktig skattemelding, - 845 01:22:48,835 --> 01:22:54,048 - hemmelighold av en utenlandsk konto og to tilfeller av bankbedrageri. 846 01:22:54,216 --> 01:22:59,971 Jeg dømmer deg til ubetinget fengsel i et år og en dag. Retten er hevet. 847 01:23:33,255 --> 01:23:35,507 God kveld. Er du Paolo Gucci? 848 01:23:36,007 --> 01:23:37,424 I egen høye person. 849 01:23:39,051 --> 01:23:41,053 Enda en parkeringsbot? 850 01:23:44,975 --> 01:23:47,601 'Virksomhetsforbud'? 851 01:23:47,769 --> 01:23:51,648 Du har brutt opphavsrettinnehaverens eksklusive rett - 852 01:23:51,815 --> 01:23:57,028 - til å reprodusere, distribuere, framvise eller oppføre beskyttet verk. 853 01:23:58,320 --> 01:24:02,867 Opphavsrettinnehaveren... Det er jo meg! 854 01:24:03,034 --> 01:24:06,203 Beklager, men det er Gucci S.p.A. 855 01:24:24,763 --> 01:24:27,601 Visningen er over. 856 01:24:27,766 --> 01:24:29,268 Til utgangen. 857 01:24:31,896 --> 01:24:33,690 Alle må gå. 858 01:24:35,025 --> 01:24:38,652 Gå ned fra podiet. Visningen er over. 859 01:24:43,365 --> 01:24:44,701 Til utgangen. 860 01:25:25,699 --> 01:25:26,742 Paolo? 861 01:25:30,329 --> 01:25:31,413 Hvorfor? 862 01:25:32,248 --> 01:25:34,125 Hvorfor? 863 01:25:34,291 --> 01:25:36,293 Hvorfor gjorde du det? 864 01:25:36,460 --> 01:25:38,088 Hva da? 865 01:25:39,089 --> 01:25:43,385 Ikke se på meg, din løgnaktige potetsekk. 866 01:25:43,551 --> 01:25:45,469 Hold kjeften din! 867 01:25:45,637 --> 01:25:48,098 - Vi står utenfor kirken. - Hold kjeft! 868 01:25:48,264 --> 01:25:49,516 Tenk på Alessandra. 869 01:25:50,016 --> 01:25:53,727 - Sett Alessandra i bilen. - Hva har skjedd? 870 01:25:53,895 --> 01:25:55,271 Du! 871 01:25:55,437 --> 01:25:57,065 Og du! 872 01:25:57,231 --> 01:26:01,443 Dere røsket hjertet mitt ut og slengte det fra dere. 873 01:26:01,610 --> 01:26:03,195 Kona mi... 874 01:26:03,362 --> 01:26:07,075 Kona mi sang seg hes - 875 01:26:07,241 --> 01:26:10,494 - mens vi prøvde å forstå hva som skjedde. 876 01:26:12,164 --> 01:26:16,250 Hvordan kunne dere anmelde meg for opphavsrettsbrudd? 877 01:26:16,418 --> 01:26:18,627 Gucci er mitt navn også! 878 01:26:18,795 --> 01:26:23,091 - Du misbrukte navnet Gucci. - Nei. 879 01:26:23,257 --> 01:26:26,052 Og du startet en handelskrig. 880 01:26:26,218 --> 01:26:29,388 Det gjorde jeg slettes ikke. 881 01:26:29,556 --> 01:26:34,436 Navnet er mitt. Du heter egentlig ikke det. 882 01:26:37,564 --> 01:26:39,065 Mau... 883 01:26:39,231 --> 01:26:43,153 Mau, det er jo meg, Paolo! 884 01:26:43,777 --> 01:26:45,613 Hvordan kunne du? 885 01:26:47,574 --> 01:26:49,993 Vi er jo i familie. 886 01:26:56,290 --> 01:26:59,251 Tenk på familiebedriften. 887 01:27:01,838 --> 01:27:02,881 Du har rett. 888 01:27:04,381 --> 01:27:07,177 Du har rett. Vi er en familiebedrift. 889 01:27:08,510 --> 01:27:12,056 Du har rett, og jeg vil ikke såre deg. 890 01:27:12,849 --> 01:27:17,811 Men vi har et forslag til deg. Det er den eneste løsningen. 891 01:27:22,691 --> 01:27:23,734 Beklager. 892 01:27:26,988 --> 01:27:31,700 Vi vil kjøpe aksjene dine i Gucci. 893 01:27:38,208 --> 01:27:41,544 Du er ikke lite frekk. 894 01:27:44,631 --> 01:27:50,637 Hun har faktisk større baller enn deg. 895 01:27:57,601 --> 01:28:01,189 Du er litt av en type, du. 896 01:28:01,355 --> 01:28:04,025 Min lavmælte advokatfetter. 897 01:28:04,192 --> 01:28:09,863 Den lille musa er litt av en type. Hvem hadde trodd det? 898 01:28:11,866 --> 01:28:14,953 Vi vet begge to at det er best sånn. 899 01:28:17,956 --> 01:28:23,627 Man må aldri forveksle dritt med cioccolato. 900 01:28:23,795 --> 01:28:26,505 De ser kanskje like ut, - 901 01:28:26,673 --> 01:28:30,009 - men de smaker helt forskjellig. 902 01:28:30,177 --> 01:28:33,680 Tro meg. Jeg vet det. 903 01:28:34,388 --> 01:28:40,187 Jeg lar heller Gucci brenne enn å overlate det til svin som dere. 904 01:28:42,605 --> 01:28:44,316 Ciao. 905 01:28:47,110 --> 01:28:48,236 Vi går. 906 01:28:52,406 --> 01:28:53,449 Paolo... 907 01:28:53,616 --> 01:28:55,869 Kom, Maurizio. 908 01:29:02,083 --> 01:29:03,960 Hvor har du lært det? 909 01:29:04,127 --> 01:29:05,712 Maurizio, kunne du... 910 01:29:11,759 --> 01:29:13,052 Politiet. 911 01:29:14,511 --> 01:29:17,389 - Er politiet her? - Ja. Finanspolitiet. 912 01:29:35,533 --> 01:29:38,119 Du går inn dit. 913 01:29:38,286 --> 01:29:40,704 Bli med meg. 914 01:29:42,040 --> 01:29:43,083 Inn dit. 915 01:30:06,273 --> 01:30:08,149 Kan jeg hjelpe deg? 916 01:30:13,821 --> 01:30:15,907 Hva faen er dette? 917 01:30:22,205 --> 01:30:24,916 Signori! Kan jeg hjelpe dere? 918 01:30:25,083 --> 01:30:26,793 Ja visst. 919 01:30:26,960 --> 01:30:28,586 Patrizia Gucci. 920 01:30:28,878 --> 01:30:32,174 Alberto de Renzi. Aksjonsleder. 921 01:30:32,340 --> 01:30:35,551 - Kan jeg by på kaffe? - Nei takk. 922 01:30:36,135 --> 01:30:38,721 - Johnnie Walker med litt vann? - Nei takk. 923 01:30:53,320 --> 01:30:54,696 Passet, takk. 924 01:30:59,658 --> 01:31:00,952 Ta opp visiret. 925 01:31:18,261 --> 01:31:19,304 Takk. 926 01:31:44,620 --> 01:31:46,705 God kveld, signor Gucci. Velkommen. 927 01:31:46,873 --> 01:31:48,582 Takk, Roberto. 928 01:31:48,750 --> 01:31:52,795 Dere hører jo ikke etter. Jeg er her for å hjelpe dere. 929 01:31:52,962 --> 01:31:54,713 Takk, signora Gucci. 930 01:31:54,922 --> 01:31:57,716 Vi må bare sjekke et par ting til. 931 01:31:57,884 --> 01:32:00,053 La meg hjelpe dere. 932 01:32:00,219 --> 01:32:03,847 Jeg er løsningsorientert. Vi kan vel prate om det. 933 01:32:04,015 --> 01:32:07,226 Vi har ingenting å tilføye nå. Takk. 934 01:32:07,394 --> 01:32:08,520 Selv takk. 935 01:32:08,686 --> 01:32:10,897 Patrizia... 936 01:32:11,064 --> 01:32:13,066 Adjø, signora Gucci. 937 01:32:16,569 --> 01:32:17,904 Du tok din tid! 938 01:32:18,071 --> 01:32:22,200 Maurizio ringte fra Sankt Moritz. Du kan dra dit når du vil. 939 01:32:28,206 --> 01:32:30,208 De tok min datters sko! 940 01:32:41,094 --> 01:32:44,889 Hva er dette om en forfalsket underskrift? 941 01:32:48,601 --> 01:32:52,063 - Hva for noe? - Vet du ingenting om det? 942 01:32:55,066 --> 01:32:57,610 Få dem ut. 943 01:33:02,199 --> 01:33:03,241 Paolo. 944 01:33:05,409 --> 01:33:06,452 Paolo. 945 01:33:07,454 --> 01:33:12,125 - Det må være Paolo? - Jeg sa at idioten ville bli et problem. 946 01:34:13,352 --> 01:34:14,853 Maurizio? 947 01:34:20,151 --> 01:34:21,444 Paola. 948 01:34:21,611 --> 01:34:23,487 Jeg visste at det var deg. 949 01:34:23,655 --> 01:34:24,698 Paola! 950 01:34:25,448 --> 01:34:28,618 - Du er akkurat som før. - Du også. 951 01:34:28,784 --> 01:34:31,495 Du blir med oss. Det sa du. 952 01:34:31,663 --> 01:34:33,831 Nei. Jeg har alltid hatt lyst. 953 01:34:35,082 --> 01:34:36,500 Maurizio! 954 01:34:51,641 --> 01:34:54,977 - Håper jeg ikke forstyrrer. - Så klart ikke. 955 01:34:56,520 --> 01:34:59,815 Du har satt opp treet, ser jeg. 956 01:34:59,982 --> 01:35:02,360 Dette er Patrizia. 957 01:35:03,986 --> 01:35:06,198 Og dette er Alessandra. 958 01:35:07,865 --> 01:35:09,867 Franco og Gianni kjenner du. 959 01:35:10,368 --> 01:35:11,953 Min venninne Paola. 960 01:35:12,119 --> 01:35:15,207 Og dette er slavene hennes. 961 01:35:16,249 --> 01:35:17,709 Alessandra! 962 01:35:24,966 --> 01:35:27,009 Likte dere makronene? 963 01:35:27,594 --> 01:35:30,514 De med hasselnøtt er dødsgode. 964 01:35:30,680 --> 01:35:33,807 Ja. Hvor har du kjøpt dem? 965 01:35:33,975 --> 01:35:37,979 Et sjarmerende, lite sted ved Notre Dame di Lorette i Paris. 966 01:35:38,145 --> 01:35:42,692 - Notre-Dame-de-Lorette. - Nettopp. 967 01:35:44,944 --> 01:35:47,321 Maurizio og jeg var der for fem år siden. 968 01:35:48,072 --> 01:35:50,242 En fantastisk tur! 969 01:35:50,408 --> 01:35:53,869 Jeg ba ham om å ta meg dit da jeg fylte 25. 970 01:35:54,036 --> 01:35:57,123 Og det gjorde han så klart. 971 01:35:58,542 --> 01:36:02,836 Først dro vi til Jules Verne-restauranten i Eiffeltårnet. 972 01:36:03,004 --> 01:36:07,091 - Helt i toppen. - Den ligger i andre etasje. 973 01:36:08,884 --> 01:36:10,928 Det var fantastisk! 974 01:36:11,845 --> 01:36:13,515 Så gikk vi på Louvre. 975 01:36:13,682 --> 01:36:15,933 Det hadde jeg alltid drømt om. 976 01:36:16,100 --> 01:36:18,687 Vi fikk privat omvisning, heldigvis. 977 01:36:18,852 --> 01:36:21,480 Alle de folkene! Uutholdelig. 978 01:36:21,648 --> 01:36:24,066 De spurte bare om makronene. 979 01:36:24,233 --> 01:36:28,195 - Og jeg forteller. - Med masse unødvendige detaljer. 980 01:36:29,989 --> 01:36:33,909 - Gjestene har ikke noe imot det. - De ville aldri si noe. 981 01:36:35,828 --> 01:36:37,747 Du er en unødvendig detalj. 982 01:36:45,921 --> 01:36:51,178 Men De Sole er den eneste som har sett de usignerte aksjebrevene. 983 01:36:52,261 --> 01:36:55,931 Han jobbet for far i ti år, far stolte på ham. 984 01:36:56,558 --> 01:36:58,059 Jeg stoler på ham. 985 01:36:59,060 --> 01:37:00,812 Problemet er ikke han. 986 01:37:02,396 --> 01:37:05,692 Jeg hørte deg i lunsjen. 'Problemet er ikke han'? 987 01:37:05,858 --> 01:37:07,485 Jeg var trett. 988 01:37:09,571 --> 01:37:13,282 Ikke gjør narr av meg foran de folkene igjen. 989 01:37:13,450 --> 01:37:18,412 De er vennene mine. Jeg har kjent de fleste lenger enn deg. 990 01:37:19,331 --> 01:37:20,956 Han er problemet. 991 01:37:21,791 --> 01:37:25,212 - Si det. - Jeg var trett. Jeg er trett. 992 01:37:25,795 --> 01:37:28,340 Våkne opp og si det, da! 993 01:37:28,507 --> 01:37:32,885 Ok. Du får meg til å gå bak ryggen på familien min. 994 01:37:33,052 --> 01:37:37,139 Du skaper splid mellom far og sønn og meg og Paolo. 995 01:37:37,306 --> 01:37:43,522 Du sår tvil om Domenico De Sole, den eneste far stolte på. 996 01:37:43,687 --> 01:37:47,191 Sånt påvirker arbeidsmiljøet mitt og meg. 997 01:37:48,692 --> 01:37:53,114 - Handlinger får konsekvenser. - Jeg var konstruktiv for din skyld! 998 01:37:53,280 --> 01:37:56,325 Jeg ber ikke om unnskyldning for det! 999 01:37:58,119 --> 01:38:01,705 Onkel sitter i fengsel, og fetteren min avskyr meg. 1000 01:38:01,873 --> 01:38:03,792 Var det konstruktivt? 1001 01:38:03,958 --> 01:38:08,045 Ikke skyld Guccis problemer på meg. Jeg rydder opp for deg! 1002 01:38:08,212 --> 01:38:10,382 Jeg ba ikke om hjelp. 1003 01:38:21,893 --> 01:38:23,520 Maurizio. 1004 01:38:23,687 --> 01:38:25,564 Sammen er vi sterke. 1005 01:38:30,192 --> 01:38:32,571 Det eneste jeg vil du skal gjøre, - 1006 01:38:32,736 --> 01:38:37,241 - er å ligge unna Gucci før du gjør meg skade. 1007 01:38:37,826 --> 01:38:40,494 Jeg kan ordne opp selv. 1008 01:38:40,662 --> 01:38:42,079 Forstått? 1009 01:38:46,041 --> 01:38:48,627 Jeg ble nødt til å blande meg inn - 1010 01:38:48,795 --> 01:38:52,883 - fordi du er en udugelig og barnslig idiot. 1011 01:38:53,048 --> 01:38:55,509 Du er en bortskjemt drittunge. 1012 01:38:55,677 --> 01:39:00,055 Du er bare halvparten av Gucci. Den råtne halvdelen! 1013 01:39:04,518 --> 01:39:08,899 Vil du ha et skikkelig mannfolk? Kanskje du vokser litt. 1014 01:39:24,788 --> 01:39:26,790 Rød, grønn, rød, grønn. 1015 01:39:26,958 --> 01:39:28,250 - Rød. - Grønn. 1016 01:39:28,417 --> 01:39:29,753 - Rød. - Grønn. 1017 01:39:29,920 --> 01:39:31,338 Kjempebra, Alessandra. 1018 01:39:31,838 --> 01:39:35,592 Grønn, rød, grønn, rød. Det var det. 1019 01:39:35,759 --> 01:39:38,093 Rød, grønn, rød, grønn, rød, blå. 1020 01:39:38,260 --> 01:39:42,349 Rød, grønn, rød, grønn, rød, blå. 1021 01:39:43,265 --> 01:39:46,560 Rød, grønn, rød, grønn, rød, blå, gul. 1022 01:39:46,728 --> 01:39:50,105 Rød, grønn, rød, grønn, - 1023 01:39:50,272 --> 01:39:52,609 - rød, blå, gul. 1024 01:39:54,401 --> 01:39:55,862 Du vant! 1025 01:39:57,696 --> 01:40:00,032 Vinneren får en julegave. 1026 01:40:01,075 --> 01:40:02,576 Til Alessandra. 1027 01:40:03,245 --> 01:40:05,204 Takk, mamma. 1028 01:40:05,372 --> 01:40:07,331 Vi kan spille siden. 1029 01:40:13,547 --> 01:40:14,881 Hvem er det? 1030 01:40:15,966 --> 01:40:17,259 Snu den. 1031 01:40:18,260 --> 01:40:21,513 Hvem gjemmer seg inni der? 1032 01:40:24,223 --> 01:40:25,684 Jeg elsker deg. 1033 01:40:25,849 --> 01:40:27,978 Jeg elsker deg. Ti amo. 1034 01:40:28,143 --> 01:40:31,146 - Amore mio, principessa. - God jul. 1035 01:40:32,147 --> 01:40:33,525 Liker du ham? 1036 01:40:35,026 --> 01:40:37,361 Til pappa fra meg. 1037 01:40:43,492 --> 01:40:46,453 Du kan bytte rem hvis du ikke liker fargen. 1038 01:40:46,620 --> 01:40:47,956 Det går bra. 1039 01:40:51,166 --> 01:40:52,209 Ok. 1040 01:40:53,627 --> 01:40:54,713 Takk. 1041 01:40:59,926 --> 01:41:02,721 Til mamma fra pappa. 1042 01:41:05,015 --> 01:41:07,684 Jeg vet aldri hva jeg skal gi deg. 1043 01:41:08,767 --> 01:41:10,812 Sikkert noe fint. 1044 01:41:21,990 --> 01:41:25,201 Gavekort på Bloomingdale's. 1045 01:41:25,367 --> 01:41:27,912 Så du kan kjøpe hva du vil. 1046 01:41:29,581 --> 01:41:32,208 Du vet at jeg aldri handler der. 1047 01:41:33,001 --> 01:41:35,962 En gang må bli den første. 1048 01:41:57,359 --> 01:41:59,401 Paola, vennen. 1049 01:41:59,568 --> 01:42:03,031 Fint med helhvitt. Veldig chict. 1050 01:42:03,197 --> 01:42:07,576 Jeg har lagd strudel til deg og M. Det eneste jeg kan bake. 1051 01:42:07,744 --> 01:42:11,623 Jeg slanker meg, men Maurizio liker den sikkert. 1052 01:42:14,125 --> 01:42:16,795 - Vil du ha en sigarett? - Nei. 1053 01:42:24,886 --> 01:42:27,471 Har du stjålet noen gang? 1054 01:42:27,639 --> 01:42:29,057 Hva? 1055 01:42:29,223 --> 01:42:30,642 Om forlatelse. 1056 01:42:30,809 --> 01:42:35,437 Jeg vil lære Alessandra å ligge unna det som tilhører andre. 1057 01:42:43,905 --> 01:42:48,868 Jeg anser meg ikke som spesielt etisk, men jeg er rettferdig. 1058 01:42:52,539 --> 01:42:54,874 Det jeg ikke forstår meg på - 1059 01:42:56,584 --> 01:42:59,796 - er folk som stjeler for å styrke sitt ego. 1060 01:43:00,462 --> 01:43:02,424 Eller for moro skyld. 1061 01:43:03,757 --> 01:43:06,094 Som nyter det. 1062 01:43:21,025 --> 01:43:23,903 Jeg sender hushjelpen til dere med strudelen. 1063 01:43:27,199 --> 01:43:28,616 Hyggelig å treffes. 1064 01:43:51,263 --> 01:43:53,141 Liker du frisyren? 1065 01:44:03,610 --> 01:44:05,779 Maurizio, liker du frisyren? 1066 01:44:08,240 --> 01:44:09,991 Kjempefin. 1067 01:44:10,158 --> 01:44:11,493 Veldig chic. 1068 01:44:12,786 --> 01:44:14,286 I morgen... 1069 01:44:40,522 --> 01:44:42,649 Franco kommer i morgen rundt tolv. 1070 01:44:44,901 --> 01:44:46,485 Hvorfor det? 1071 01:44:48,988 --> 01:44:51,615 For å kjøre dere til Milano. 1072 01:44:55,787 --> 01:44:57,746 Kan vi ikke prate om det? 1073 01:45:14,013 --> 01:45:18,226 Jeg finner nok de rette ordene når jeg er klar for det. 1074 01:45:20,270 --> 01:45:23,064 Du har virkelig såret meg. 1075 01:45:35,994 --> 01:45:39,331 Paolo nekter. Han er for redd for faren. 1076 01:45:39,496 --> 01:45:43,001 Han drukner i gjeld, men vi kan ikke kjøpe ham ut. 1077 01:45:43,167 --> 01:45:45,712 Vi trenger en partner med kapital. 1078 01:45:45,879 --> 01:45:47,630 Hvem foreslår du? 1079 01:45:47,796 --> 01:45:49,632 Investcorp. 1080 01:45:49,798 --> 01:45:53,761 Eid av Nemir Kirdar. En styrtrik iraker. 1081 01:45:53,928 --> 01:45:56,348 De investerer i luksusbransjen. 1082 01:45:56,513 --> 01:46:00,684 De kjøpte Tiffany i 1984 og fikk det raskt på rett kjøl. 1083 01:46:09,401 --> 01:46:10,819 Maurizio? 1084 01:46:12,113 --> 01:46:14,908 Luft ideen. Jeg kommer snart hjem. 1085 01:46:19,078 --> 01:46:20,663 Noe har skjedd. 1086 01:46:21,205 --> 01:46:23,166 Maurizio har forandret seg. 1087 01:46:23,333 --> 01:46:26,169 Han er utagerende og - 1088 01:46:26,336 --> 01:46:27,754 - sprø! 1089 01:46:29,005 --> 01:46:30,589 Og den dama... 1090 01:46:32,216 --> 01:46:34,052 Ikke vær redd. 1091 01:46:34,218 --> 01:46:36,179 Uten deg er han ingenting. 1092 01:46:37,805 --> 01:46:42,769 Menn tror gjerne at de er smartere enn de faktisk er. 1093 01:46:42,936 --> 01:46:47,481 Ikke la den negative energien fortære deg. 1094 01:46:49,984 --> 01:46:51,694 Husk: 1095 01:46:51,860 --> 01:46:54,446 Du er ustoppelig, Patrizia. 1096 01:46:55,073 --> 01:46:56,283 Si det. 1097 01:46:57,159 --> 01:46:58,952 Jeg er ustoppelig. 1098 01:47:03,081 --> 01:47:04,666 Jeg er ustoppelig. 1099 01:47:06,668 --> 01:47:12,090 Jeg eier bare 50 % av Gucci og representerer mine egne interesser. 1100 01:47:12,256 --> 01:47:15,759 Jeg vil at noen skal gjøre Gucci aktuell i moteverdenen. 1101 01:47:17,929 --> 01:47:22,474 Noen som kan kjøpe halvdelen av Gucci som gir meg hodepine. 1102 01:47:23,435 --> 01:47:27,897 Halvdelen som hindrer Gucci i å bli noe stort. 1103 01:47:28,064 --> 01:47:31,318 Halvdelen som onkelen og fetteren din eier? 1104 01:47:31,483 --> 01:47:35,571 Investcorp har gjort underverker med Tiffany. Rene gjenfødelsen. 1105 01:47:35,738 --> 01:47:38,200 Ja, men Tiffany er ikke Gucci. 1106 01:47:38,366 --> 01:47:41,535 Gucci er en familiebedrift med familieproblemer. 1107 01:47:42,996 --> 01:47:45,123 Jeg har med noe til deg. 1108 01:48:01,764 --> 01:48:02,806 Burgunder. 1109 01:48:03,682 --> 01:48:05,977 Størrelse 10 US, ikke sant? 1110 01:48:06,936 --> 01:48:11,607 Modellen inngår i den permanente utstillingen på Metropolitan Museum. 1111 01:48:12,442 --> 01:48:14,402 Den kan ikke kjøpes noe sted. 1112 01:48:16,863 --> 01:48:18,156 Nå er den din. 1113 01:48:45,433 --> 01:48:47,226 Ja, jeg... 1114 01:48:49,103 --> 01:48:50,938 Når, i så fall? 1115 01:48:52,731 --> 01:48:54,901 Jeg må vaske meg. 1116 01:48:56,027 --> 01:49:00,198 Hadde du luktet meg i skrittet, hadde du skjønt det. 1117 01:49:03,242 --> 01:49:05,203 Sì, no... 1118 01:49:06,120 --> 01:49:07,330 Paolo. 1119 01:49:29,685 --> 01:49:30,728 Kom. 1120 01:49:32,355 --> 01:49:34,191 Jeg tror den står... 1121 01:49:35,317 --> 01:49:39,028 - Nei, nå vet jeg det. - Hva vet du? 1122 01:49:39,196 --> 01:49:42,698 Det står ingen biler der. 1123 01:49:42,865 --> 01:49:44,992 Den står der borte. 1124 01:49:45,743 --> 01:49:49,788 Her borte står den. Jeg vet det. Fanden ta! 1125 01:49:49,956 --> 01:49:53,543 - Hva slags bil? - En Fiat 600. 1126 01:49:54,710 --> 01:49:55,753 Fiat. 1127 01:49:56,795 --> 01:49:58,256 Fiat 600. 1128 01:49:59,298 --> 01:50:01,134 Paolo. Her står den. 1129 01:50:12,811 --> 01:50:15,064 Sett den der. 1130 01:50:26,075 --> 01:50:27,285 Ja vel. 1131 01:50:28,452 --> 01:50:31,581 Jeg visste ikke at du ville havne i fengsel. 1132 01:50:33,332 --> 01:50:36,835 - Jeg er fryktelig lei meg. - Gi deg, Paolo. 1133 01:50:38,505 --> 01:50:40,756 Hva skal dette bety? 1134 01:50:40,923 --> 01:50:43,342 Jeg har vært litt stresset. 1135 01:50:46,888 --> 01:50:50,349 - Vi må rydde. - Jeg har ikke hatt det så lett. 1136 01:50:50,517 --> 01:50:52,726 Har ikke bæsjet på ei uke. 1137 01:50:52,894 --> 01:50:55,729 Drittkjerringa lovte å hjelpe meg. 1138 01:50:55,897 --> 01:50:59,526 Han tok meg i hånden mens hun dolket meg i ryggen. 1139 01:50:59,692 --> 01:51:03,905 Jeg drukner i advokathonorarer. Det har vært ille. 1140 01:51:04,071 --> 01:51:08,951 Jeg har ikke kunnet elske. Siden Jenny dro har jeg ligget i senga - 1141 01:51:09,118 --> 01:51:12,622 - med gelato cioccolato og dystre tanker. 1142 01:51:12,788 --> 01:51:15,124 Men nå er jeg her. 1143 01:51:15,292 --> 01:51:19,253 Vi begynner der vi sluttet. 1144 01:51:20,713 --> 01:51:24,467 Jeg er veldig glad for at du er tilbake. 1145 01:51:24,634 --> 01:51:27,511 Det er fint å være her igjen. 1146 01:51:31,140 --> 01:51:33,517 Som det ser ut. 1147 01:51:35,061 --> 01:51:37,480 Det ser nedlagt ut. 1148 01:51:40,399 --> 01:51:42,026 - Jo... - Hva da? 1149 01:51:55,582 --> 01:51:56,916 Hva er det? 1150 01:51:58,710 --> 01:52:00,419 Et godt tilbud. 1151 01:52:02,672 --> 01:52:04,591 Hva slags tilbud? 1152 01:52:04,757 --> 01:52:07,719 Jeg har møtt advokatene også. 1153 01:52:08,802 --> 01:52:11,348 Jeg var nødt. Jeg trengte pengene. 1154 01:52:11,515 --> 01:52:16,353 Se så stusselig det er her. Jeg har ikke kabel-tv engang. 1155 01:52:21,440 --> 01:52:24,402 Jeg har solgt Gucci-aksjene til dem. 1156 01:52:25,152 --> 01:52:27,739 Nei! Nei! 1157 01:52:29,073 --> 01:52:31,033 Nei! 1158 01:52:42,044 --> 01:52:44,631 - Jeg er ferdig. - Nei da. 1159 01:52:44,797 --> 01:52:47,384 - Jeg er død. - Nei... 1160 01:52:47,551 --> 01:52:50,387 Jeg er død! 1161 01:52:54,181 --> 01:52:55,599 Kom. 1162 01:53:01,105 --> 01:53:02,566 Du - 1163 01:53:03,567 --> 01:53:05,192 - er en idiot. 1164 01:53:06,860 --> 01:53:09,989 Men du er min idiot. 1165 01:53:10,364 --> 01:53:12,784 Disse må ha kostet en formue. 1166 01:53:13,909 --> 01:53:17,496 - Kunst er uvurderlig. - Jeg tør ikke røre noe. 1167 01:53:18,290 --> 01:53:20,333 Ikke vær redd. 1168 01:53:21,500 --> 01:53:23,295 Litt redd, kanskje. 1169 01:53:23,461 --> 01:53:27,631 Sofaen koster mer enn en normal leilighet i Monte Carlo. 1170 01:53:29,551 --> 01:53:34,930 - Jeg skal prøve ikke å søle... - Nei da. Du skal bare søle. 1171 01:53:39,060 --> 01:53:41,103 Gucci betaler. 1172 01:53:48,695 --> 01:53:52,281 For første gang i livet mitt kan jeg gjøre som jeg vil. 1173 01:53:53,825 --> 01:53:55,702 Jeg liker denne sangen. 1174 01:53:57,621 --> 01:53:59,623 Den minner meg om Ipanema. 1175 01:54:00,539 --> 01:54:03,042 Dit har jeg alltid villet dra. 1176 01:54:06,505 --> 01:54:09,216 Vi kan dra. Med en gang. 1177 01:54:24,063 --> 01:54:26,399 - Kan du danse salsa? - Klart det. 1178 01:54:29,819 --> 01:54:31,570 Ikke egentlig. 1179 01:54:34,949 --> 01:54:37,494 Dette kan være et feilgrep. 1180 01:54:39,036 --> 01:54:42,164 Det er ikke noe feilgrep, men et valg. 1181 01:54:43,542 --> 01:54:46,085 Du kan gjøre hva du vil. 1182 01:55:34,133 --> 01:55:35,594 Si hvor han er. 1183 01:55:36,260 --> 01:55:39,221 Bare si hvor han er, Pina. 1184 01:55:39,388 --> 01:55:43,267 - Jeg kunne ikke se det. - Du lyver! 1185 01:55:43,435 --> 01:55:45,102 Hvor er han? 1186 01:55:50,317 --> 01:55:52,067 Si hvor han er! 1187 01:56:16,510 --> 01:56:19,011 - Hvor er han? - Han kunne ikke komme. 1188 01:56:19,178 --> 01:56:22,681 - Hva mener du? - Han hadde et møte i Paris. 1189 01:56:22,849 --> 01:56:26,435 - Han lyver - du også. - Maurizio er opptatt. 1190 01:56:27,229 --> 01:56:32,274 Han kunne ikke stille opp på datterens framføring! Litt av en far! 1191 01:56:33,192 --> 01:56:35,069 Det blir en ny ordning. 1192 01:56:35,237 --> 01:56:37,739 Hvorfor sendte han deg? 1193 01:56:37,906 --> 01:56:41,325 Domenico! Er du løpegutten hans? 1194 01:56:41,493 --> 01:56:45,079 Var han for feig til å komme selv? 1195 01:56:45,247 --> 01:56:46,957 Jeg har papirene her. 1196 01:56:47,999 --> 01:56:49,042 Papirer? 1197 01:56:49,416 --> 01:56:52,254 Jeg skriver ikke under på noe! 1198 01:56:52,419 --> 01:56:56,758 Be ham komme og snakke med meg som et normalt menneske! 1199 01:56:56,925 --> 01:57:02,221 Du og Alessandra kan bo i leiligheten siden det ikke er primærboligen hans. 1200 01:57:02,389 --> 01:57:06,308 Han skal betale for deg til du står på egne ben. 1201 01:57:06,475 --> 01:57:09,603 Hva prater du om? Hva er det du sier? 1202 01:57:09,771 --> 01:57:12,356 Hva er det du sier til meg? 1203 01:57:13,357 --> 01:57:17,404 Jeg snakker ikke med deg. Tenk å komme til min datters skole! 1204 01:57:17,571 --> 01:57:19,698 Delt foreldreansvar. Han vil... 1205 01:57:20,614 --> 01:57:23,450 Han vil gjøre det enklere for dere begge. 1206 01:57:25,077 --> 01:57:27,204 Delt foreldreansvar? 1207 01:57:27,371 --> 01:57:29,206 Skilsmisse? 1208 01:57:29,748 --> 01:57:32,043 Snakker vi om det? 1209 01:57:34,378 --> 01:57:36,006 Hvor er han nå? 1210 01:57:37,381 --> 01:57:39,050 Hvor er han nå? 1211 01:57:39,216 --> 01:57:40,802 Det kan jeg ikke si. 1212 01:57:41,678 --> 01:57:43,597 Se meg i øynene. 1213 01:57:46,265 --> 01:57:51,062 Ser du noe i øynene mine som får deg til å tro - 1214 01:57:51,228 --> 01:57:55,317 - at jeg ville la noen rasere livet til datteren min? 1215 01:57:56,275 --> 01:57:57,861 Ødelegge for henne? 1216 01:57:59,321 --> 01:58:00,404 Gjør du det? 1217 01:58:01,573 --> 01:58:02,824 Ser du noe sånt? 1218 01:58:05,452 --> 01:58:08,412 Du vet at det ikke kommer til å skje. 1219 01:58:09,956 --> 01:58:11,583 Jeg skal si fra. 1220 01:58:12,291 --> 01:58:14,002 Pell deg vekk. 1221 01:58:24,178 --> 01:58:28,933 Her er forslaget vårt. Vi håper at det er tilfredsstillende. 1222 01:58:29,100 --> 01:58:30,644 Nå ja... 1223 01:58:30,809 --> 01:58:35,649 Jeg vil helst ikke lese min egen nekrolog. 1224 01:58:36,650 --> 01:58:41,278 Maestro, jeg forsikrer deg at ingen beundrer Gucci mer enn meg. 1225 01:58:44,366 --> 01:58:48,370 Endelig å få sitte sammen med et medlem av dynastiet... 1226 01:58:48,536 --> 01:58:51,413 Det blir et minne for livet. 1227 01:58:52,540 --> 01:58:56,544 Jeg forstår hvor vanskelig dette må være. 1228 01:58:56,710 --> 01:58:59,838 Ikke vær nedlatende, er du snill. 1229 01:59:00,464 --> 01:59:04,010 Ordene dine gir meg ingen trøst. 1230 01:59:04,176 --> 01:59:09,140 De gjør meg snarere fornærmet. 1231 01:59:09,808 --> 01:59:11,267 Mr. Gucci. 1232 01:59:11,433 --> 01:59:13,770 Flyet mitt går om en time. 1233 01:59:13,937 --> 01:59:17,439 Er det problemer med tilbudet, står Said og Omar til tjeneste. 1234 01:59:17,606 --> 01:59:22,696 Nei da. Vi er veldig takknemlige for tilbudet. 1235 01:59:22,861 --> 01:59:25,156 Ingen fare. 1236 01:59:25,949 --> 01:59:26,992 Ikke sant? 1237 01:59:27,075 --> 01:59:30,162 Den skoen du viste meg i sted. 1238 01:59:31,037 --> 01:59:36,375 Ta en titt på hælen. Der er det noe du bør se. 1239 01:59:37,251 --> 01:59:41,463 Jeg husker at jeg bestilte et sånt par - 1240 01:59:42,048 --> 01:59:43,675 - til Clark Gable. 1241 01:59:44,884 --> 01:59:46,094 I 1953. 1242 01:59:47,721 --> 01:59:50,432 Rett før han spilte inn Mogambo. 1243 01:59:52,224 --> 01:59:54,018 Svært sjeldne sko. 1244 01:59:54,894 --> 01:59:56,980 Ser dere? 1245 01:59:57,147 --> 01:59:58,606 Innlegg i gull. 1246 01:59:59,816 --> 02:00:03,611 Jeg ble nødt til å slutte med det. 1247 02:00:03,777 --> 02:00:05,779 Det ble for dyrt. 1248 02:00:10,034 --> 02:00:11,076 Så... 1249 02:00:13,205 --> 02:00:15,081 Hvor fikk du skoen fra? 1250 02:00:16,124 --> 02:00:17,459 Hvor? 1251 02:00:17,625 --> 02:00:20,962 Den har du ikke kjøpt i London. 1252 02:00:21,670 --> 02:00:23,173 Hvem ga deg den? 1253 02:00:25,382 --> 02:00:26,550 Vet du det? 1254 02:00:28,762 --> 02:00:31,848 - Han vil ikke svare. - Det burde han jo... 1255 02:00:32,015 --> 02:00:34,184 Møtet er visst slutt. 1256 02:00:34,350 --> 02:00:36,268 Jeg avbrøt møtet. 1257 02:00:38,104 --> 02:00:39,481 Hvor skal han? 1258 02:00:39,647 --> 02:00:42,484 Beklager. Jeg hadde ikke noe valg. 1259 02:00:48,865 --> 02:00:49,908 Aldo. 1260 02:00:53,161 --> 02:00:54,621 Visste du om det? 1261 02:00:56,998 --> 02:00:58,041 Nei. 1262 02:00:59,583 --> 02:01:00,877 Nei! 1263 02:01:05,131 --> 02:01:06,590 Maurizio. 1264 02:01:10,887 --> 02:01:13,597 Din jævla sviker. 1265 02:01:54,513 --> 02:01:57,433 Er det dette du ønsker? 1266 02:02:16,578 --> 02:02:18,412 Gratulerer. 1267 02:02:19,998 --> 02:02:24,793 Du er nå hovedaksjeeier... 1268 02:02:26,588 --> 02:02:27,881 i Gucci. 1269 02:02:29,216 --> 02:02:31,218 Det føles sikkert godt. 1270 02:02:56,284 --> 02:02:59,662 Du må slappe av! 1271 02:02:59,828 --> 02:03:02,581 Du svever gjennom luften. 1272 02:03:02,749 --> 02:03:06,294 Svever fra venstre til høyre. 1273 02:03:06,710 --> 02:03:11,049 Miss Wintour, gå inn i en av Guccis 144 boutiquer rundt i verden, - 1274 02:03:11,215 --> 02:03:15,345 - og du vil tre inn i en ny verden, en ny visjon. 1275 02:03:15,511 --> 02:03:20,892 Men var ikke nettopp det historiske noe av Guccis appell? 1276 02:03:21,600 --> 02:03:24,812 Dere har jo en så rikholdig arv. 1277 02:03:24,979 --> 02:03:30,277 Jo, vi er et produkt av vår fortid, men vi lar ikke det begrense oss. 1278 02:03:31,361 --> 02:03:34,948 Jeg er ikke redd for forandring. Jeg ønsker den velkommen. 1279 02:03:35,698 --> 02:03:39,535 Ralph Laurens butikker føles som filmkulisser. 1280 02:03:39,702 --> 02:03:41,955 Versaces som en rockekonsert. 1281 02:03:42,121 --> 02:03:46,542 Guccis butikker skal føles som Vatikanet i moteverdenen. 1282 02:04:07,314 --> 02:04:11,109 Hvordan finansierer du visjonen? 1283 02:04:11,275 --> 02:04:14,112 Det er en hemmelighet. 1284 02:04:17,407 --> 02:04:18,490 Ikke spør. 1285 02:04:23,371 --> 02:04:26,290 Det kan ta tid å hente seg inn, - 1286 02:04:26,458 --> 02:04:28,918 - men det er en langsiktig plan. 1287 02:04:29,085 --> 02:04:32,671 Iblant må man ned før man kan komme seg opp. 1288 02:04:34,007 --> 02:04:36,759 Ferré, Armani og Versace. 1289 02:04:36,926 --> 02:04:41,180 De skulle få designe vår nye kolleksjon. De ville blitt beæret. 1290 02:04:41,348 --> 02:04:43,057 Hvor er de, De Sole? 1291 02:04:43,225 --> 02:04:46,769 Maurizio... De har egne kolleksjoner. 1292 02:04:46,936 --> 02:04:50,064 - De styrer sitt eget. - Jeg vet at de har... 1293 02:04:50,232 --> 02:04:54,902 - Jeg har spurt alle. Ingen vil... - Du har ikke anstrengt deg. 1294 02:04:56,404 --> 02:04:58,197 Det finnes en. 1295 02:04:58,365 --> 02:05:00,367 Kanskje. 1296 02:05:09,959 --> 02:05:11,294 Hvem er dette? 1297 02:05:12,420 --> 02:05:14,047 Han er fra Texas. 1298 02:05:15,089 --> 02:05:16,131 En mekaniker? 1299 02:05:17,133 --> 02:05:18,676 Du burde møte ham. 1300 02:05:19,261 --> 02:05:22,138 Jeg ser kraftige svartfarger. 1301 02:05:22,305 --> 02:05:24,391 Fløyel i edelstennyanser. 1302 02:05:24,557 --> 02:05:26,309 Ukonvensjonell styling. 1303 02:05:26,476 --> 02:05:28,895 Loafers uten sokker. 1304 02:05:29,062 --> 02:05:31,855 Poledansere langsetter podiet. 1305 02:05:32,023 --> 02:05:33,275 Kvinner... 1306 02:05:34,442 --> 02:05:36,486 og menn, så klart. 1307 02:05:40,198 --> 02:05:44,911 Jeg har et register som gjør at dere kan ekspandere. 1308 02:05:45,078 --> 02:05:48,290 Det er det varemerket trenger. 1309 02:05:48,456 --> 02:05:52,835 Uten å ofre familiepreget som varemerket har. 1310 02:05:53,002 --> 02:05:55,254 Familiepreget er varemerket. 1311 02:05:56,798 --> 02:06:00,134 Jeg er her for å gi det nytt liv. 1312 02:06:15,691 --> 02:06:17,026 Maurizio! 1313 02:06:17,194 --> 02:06:20,863 Stopp, vær så snill. Jeg ber deg. 1314 02:06:22,156 --> 02:06:25,202 Jeg vil ikke ha noen krangel. 1315 02:06:25,368 --> 02:06:27,954 Ikke jeg heller. Jeg har ringt. 1316 02:06:28,121 --> 02:06:32,584 Ja, ringt og ringt og ringt. 1317 02:06:32,750 --> 02:06:34,127 Hva er det du vil? 1318 02:06:34,293 --> 02:06:36,838 - Jeg vil prate. - Ok. 1319 02:06:38,590 --> 02:06:40,049 Alessandra savner deg. 1320 02:06:40,799 --> 02:06:44,262 - Vi møttes for to uker siden. - Hun prater om deg konstant. 1321 02:06:44,428 --> 02:06:46,848 Vi treffes snart igjen. Jeg har vært opptatt. 1322 02:06:47,306 --> 02:06:49,767 Kan du ikke komme hjem? 1323 02:06:51,561 --> 02:06:54,730 Du kjøpte ut Aldo og Paolo, som jeg sa til deg. 1324 02:06:57,900 --> 02:06:59,361 God natt, Patrizia. 1325 02:07:00,694 --> 02:07:01,988 Kom hjem! 1326 02:07:06,409 --> 02:07:09,538 Du vet at det ikke går. 1327 02:07:10,497 --> 02:07:12,999 Det er veldig sent. 1328 02:07:13,832 --> 02:07:15,252 Dra hjem. 1329 02:07:15,418 --> 02:07:20,257 - For din datters skyld, om ikke annet. - Ikke ta den. 1330 02:07:20,839 --> 02:07:23,342 Jeg skal forsørge dere begge. 1331 02:07:34,061 --> 02:07:36,814 Vi skapte noe fint sammen. 1332 02:07:38,191 --> 02:07:39,401 Ta den. 1333 02:07:40,693 --> 02:07:43,154 - Liker du den? - Hva er dette? 1334 02:07:43,321 --> 02:07:45,657 Liker du den? Jeg har lagd den til deg. 1335 02:07:45,823 --> 02:07:47,659 Du fornedrer deg. 1336 02:07:52,622 --> 02:07:55,124 Hvorfor sier du sånt til meg? 1337 02:07:55,292 --> 02:07:57,793 Du ser ikke hvordan du er blitt. 1338 02:07:58,794 --> 02:08:04,593 En fortelling har en begynnelse og en slutt. Vår sluttet for noen kapitler siden. 1339 02:08:05,843 --> 02:08:08,721 Hva vil du ha fra meg? 1340 02:08:10,723 --> 02:08:12,516 Jeg vil ha deg. 1341 02:08:13,809 --> 02:08:15,102 Jeg elsker deg. 1342 02:08:18,356 --> 02:08:19,815 Patrizia... 1343 02:08:20,858 --> 02:08:21,693 Nei... 1344 02:08:21,859 --> 02:08:23,277 Jeg elsker ikke deg. 1345 02:08:24,613 --> 02:08:29,576 Jeg hater deg ikke, men jeg vil ikke leve sammen med deg. 1346 02:08:29,742 --> 02:08:32,204 Jeg beklager så mye. 1347 02:08:34,121 --> 02:08:36,249 Hva skjedde med min Maurizio? 1348 02:08:36,415 --> 02:08:38,084 Ingenting. 1349 02:08:38,918 --> 02:08:42,004 Jeg visste ikke at jeg giftet meg med et udyr. 1350 02:08:42,171 --> 02:08:45,174 Det gjorde du ikke. Du giftet deg med en Gucci. 1351 02:08:59,356 --> 02:09:02,858 Han er alltid på forretningsreise. Han har flyttet. 1352 02:09:04,277 --> 02:09:06,070 Å? 1353 02:09:06,238 --> 02:09:11,117 Jeg sa jo at han har flyttet inn i toppleiligheten med den merra. 1354 02:09:11,284 --> 02:09:13,745 Jeg har sett dem sammen. 1355 02:09:14,371 --> 02:09:16,998 Du burde slutte å følge etter dem. 1356 02:09:17,915 --> 02:09:22,712 Alt de kjøper: antikviteter for milliarder av lire, biler, malerier. 1357 02:09:22,878 --> 02:09:24,631 Med pengene våre! 1358 02:09:24,797 --> 02:09:26,590 Som han har takket være deg. 1359 02:09:28,552 --> 02:09:30,803 Han er ingen forretningsmann. 1360 02:09:30,970 --> 02:09:34,974 Han kan ikke styre et parkometer, hvordan skal han styre Gucci? 1361 02:09:35,141 --> 02:09:39,771 - Du har rett. - Ja. Jeg gjorde ham til den han er! 1362 02:09:39,937 --> 02:09:44,568 Du har så rett, så rett. Sannelig har du det. 1363 02:09:45,527 --> 02:09:47,820 Jeg går til ham i morgen. 1364 02:09:49,739 --> 02:09:53,617 Kanskje du burde vente til vi er tilbake fra Caymanøyene. 1365 02:09:53,785 --> 02:09:58,665 Så kan vi gi ham det onde øye. 1366 02:10:01,459 --> 02:10:03,044 Enda en besvergelse? 1367 02:10:07,256 --> 02:10:09,050 Det holder ikke. 1368 02:10:11,595 --> 02:10:13,597 Vi må bruke sterkere lut. 1369 02:10:21,270 --> 02:10:24,608 Jeg kan fremdeles gjøre noe som vil virke, - 1370 02:10:24,774 --> 02:10:28,903 - men da må du være positiv. 1371 02:10:39,331 --> 02:10:42,249 Jeg er faen så positiv. 1372 02:10:45,044 --> 02:10:51,008 Du er et udugelig krek som burde vært uthengt i alle aviser. 1373 02:10:51,635 --> 02:10:55,179 Jeg vil at verden skal få se hvordan du virkelig er. 1374 02:10:55,347 --> 02:10:59,308 Du skal ikke få et øyeblikks fred. 1375 02:11:01,310 --> 02:11:05,022 Du prøvde å knuse meg, men det klarte du ikke. 1376 02:11:06,899 --> 02:11:11,153 Du er et smertefullt vedheng som må skjæres bort. 1377 02:11:12,154 --> 02:11:15,659 Du skal få oppleve et helvete... 1378 02:11:18,370 --> 02:11:19,496 Ciao, Pina. 1379 02:11:21,498 --> 02:11:23,834 - To, Rita. - Hvor faen er de? 1380 02:11:24,583 --> 02:11:27,586 Hadde jeg kunnet skyte, hadde jeg gjort det selv. 1381 02:11:27,754 --> 02:11:29,296 Ro deg ned. 1382 02:11:36,847 --> 02:11:39,348 De kommer. Kom og sett deg. 1383 02:11:54,698 --> 02:11:55,740 Takk. 1384 02:12:04,875 --> 02:12:05,917 Pina... 1385 02:12:18,180 --> 02:12:23,392 Ivano, jeg har sagt til Patrizia at jeg har kjent deg fra barnsben av. 1386 02:12:24,101 --> 02:12:25,937 At vi stoler på deg. 1387 02:12:27,564 --> 02:12:32,067 Jeg heter Ivano Savioni. Min medarbeider Benedetto Ceraulo. 1388 02:12:39,743 --> 02:12:41,243 Hvem gjør hva? 1389 02:12:42,871 --> 02:12:44,873 Sicilianer. 1390 02:12:45,707 --> 02:12:47,374 Hvor snart? 1391 02:12:48,000 --> 02:12:52,796 Så snart vi får oversikt over rutinene og sikkerhetsopplegget hans. 1392 02:12:52,964 --> 02:12:55,049 Og blir enige om prisen. 1393 02:12:57,219 --> 02:12:59,471 Hva snakker han om? 1394 02:13:02,264 --> 02:13:04,808 - Hva skal det bety? - Du sa seks. 1395 02:13:04,976 --> 02:13:08,605 - Ja visst. - Hvorfor sier han åtte? 1396 02:13:09,396 --> 02:13:12,359 - Hvor kommer det fra? - Vi sa seks. 1397 02:13:12,526 --> 02:13:15,946 600 millioner lire sa vi. Hva skal dette bety? 1398 02:13:16,111 --> 02:13:17,864 Demp deg! 1399 02:13:18,030 --> 02:13:20,492 Vi sa jo åtte. 1400 02:13:21,910 --> 02:13:24,538 En annen tilbød en mye lavere pris. 1401 02:13:25,664 --> 02:13:27,164 Seks. 1402 02:13:27,331 --> 02:13:30,459 Da blir det en hastejobb. 1403 02:13:31,753 --> 02:13:34,338 Du må gi oss bilder nå. 1404 02:13:34,506 --> 02:13:38,092 Jeg betaler ikke mer enn seks. 1405 02:13:38,260 --> 02:13:40,094 Halvparten nå. 1406 02:13:41,303 --> 02:13:43,390 Resten når det er gjort. 1407 02:13:45,140 --> 02:13:46,183 Ok. 1408 02:13:46,725 --> 02:13:48,060 Ok. 1409 02:13:50,272 --> 02:13:52,356 Og ikke bom. 1410 02:13:57,111 --> 02:13:59,030 Gjør opp med henne. 1411 02:14:02,241 --> 02:14:06,288 Dere bør ikke tabbe dere ut. 1412 02:14:07,079 --> 02:14:08,163 Ta imot. 1413 02:14:10,417 --> 02:14:15,839 Betal for kaffen, og ikke rot det til. Da forbanner jeg dere. 1414 02:14:24,848 --> 02:14:25,891 Klar. 1415 02:14:30,812 --> 02:14:31,855 Vent. 1416 02:14:53,417 --> 02:14:54,961 Fantastisk. 1417 02:14:55,127 --> 02:14:56,963 Ja, han er utrolig. 1418 02:15:08,140 --> 02:15:11,393 - Er dette virkelig en Gucci-visning? - Ja! 1419 02:15:11,560 --> 02:15:15,607 Denne jakken er flott. Vi har pratet om den i månedsvis. 1420 02:15:17,233 --> 02:15:19,318 Kjempefint. 1421 02:15:19,486 --> 02:15:22,072 Nå blir de overrasket. 1422 02:15:36,335 --> 02:15:37,671 Han er et funn. 1423 02:15:44,426 --> 02:15:45,929 Veldig moderne. 1424 02:15:48,014 --> 02:15:50,517 Tre, to, en, gå! 1425 02:16:05,031 --> 02:16:06,158 Kjempekjekk. 1426 02:16:14,666 --> 02:16:15,709 Bravo! 1427 02:16:16,960 --> 02:16:18,128 Bravo! 1428 02:16:23,507 --> 02:16:28,847 'Da Tom Ford overtok den kreative ledelsen i Gucci i 1994,' - 1429 02:16:29,013 --> 02:16:32,100 - 'var det milanesiske motehuset ille ute.' 1430 02:16:34,518 --> 02:16:37,897 'En tysk designer fikk fart på Chanel, ' - 1431 02:16:38,064 --> 02:16:42,902 - 'og nå har en amerikaner ført Gucci til topps i moteverdenen.' 1432 02:16:45,947 --> 02:16:49,826 'Enkelte sier at Ford vil kunne utfordre Lagerfeld.' 1433 02:16:55,874 --> 02:16:58,126 Jeg må ringe mor i Austin. 1434 02:17:12,974 --> 02:17:15,434 Pass på hva dere sier. Han er her. 1435 02:17:24,944 --> 02:17:26,905 En uforglemmelig kveld. 1436 02:17:27,321 --> 02:17:28,656 Maurizio. 1437 02:17:29,823 --> 02:17:31,700 En utrolig respons. 1438 02:17:31,868 --> 02:17:33,995 Jeg har aldri sett maken. 1439 02:17:34,162 --> 02:17:36,873 Starten på et nytt kapittel for Gucci. 1440 02:17:37,624 --> 02:17:42,170 Smak på carpaccioen, den smelter på tunga. 1441 02:17:44,088 --> 02:17:46,800 Ikke si noe mens jeg prater med ham. 1442 02:17:46,966 --> 02:17:49,636 Jeg sier fra når dere kan snakke. 1443 02:17:52,096 --> 02:17:56,100 Vi kan prate ærlig med hverandre. Vi er alle venner. 1444 02:17:56,268 --> 02:17:58,477 Vi respekterer hverandre. 1445 02:18:03,607 --> 02:18:05,151 Vi er bekymret. 1446 02:18:06,945 --> 02:18:08,988 Hva bekymrer dere? 1447 02:18:09,155 --> 02:18:10,949 Tall. 1448 02:18:11,115 --> 02:18:13,742 Nærmere bestemt Guccis. 1449 02:18:14,828 --> 02:18:18,581 Du brydde deg jo ikke om tall. Du stolte på instinktet. 1450 02:18:19,582 --> 02:18:22,710 Jeg bryr meg når tallene er fæle. 1451 02:18:25,172 --> 02:18:28,675 Prognosene for 1996 er elendige. 1452 02:18:29,466 --> 02:18:33,930 - Kutte flere hundre lønnsomme produkter. - Onkels krimskrams? 1453 02:18:37,349 --> 02:18:42,146 Salget faller med 30 millioner i år. 1454 02:18:42,314 --> 02:18:47,194 Totalt 180 millioner sammenlignet med 210 millioner i 1991. 1455 02:18:48,195 --> 02:18:50,322 Og 270 millioner året før. 1456 02:18:51,323 --> 02:18:54,576 Dessuten har vi 85 millioner i banklån. 1457 02:18:54,742 --> 02:18:59,581 Vi kan slite med å betale lønninger de neste månedene. 1458 02:19:00,123 --> 02:19:02,959 Overskudd blir det lite av. 1459 02:19:03,126 --> 02:19:08,464 Vi har en femårsstrategi. Det handler ikke om umiddelbar lønnsomhet. 1460 02:19:08,631 --> 02:19:12,344 Vi må ned i dumpa før vi kommer oss ovenpå. 1461 02:19:12,509 --> 02:19:15,263 Private innkjøp er et problem. 1462 02:19:16,139 --> 02:19:20,143 De er betalt fra Guccis kontoer og bokført som utgifter. 1463 02:19:20,310 --> 02:19:22,729 Antikviteter for millioner av dollar. 1464 02:19:22,896 --> 02:19:27,399 Utallige biler, som en Ferrari F-40 og en Lamborghini Countach. 1465 02:19:27,566 --> 02:19:30,862 Tre millioner for en klokke, Patek Philippe 2523. 1466 02:19:31,029 --> 02:19:34,324 Sju millioner for en luksusleilighet. Listen er lang. 1467 02:19:34,490 --> 02:19:38,995 En 1700-tallsvilla utenfor Firenze som treningssenter. 1468 02:19:39,162 --> 02:19:44,208 Jeg kan forklare alt sammen, men dere er neppe mottakelige. 1469 02:19:44,376 --> 02:19:48,546 Maurizio, prøv å se dette som en vennskapelig gest. 1470 02:19:49,631 --> 02:19:51,590 Vi har opplevd mye sammen. 1471 02:19:52,424 --> 02:19:54,510 Du har mange sterke sider. 1472 02:19:55,094 --> 02:19:58,765 Men vi må være realistiske. Du er ingen bedriftsleder. 1473 02:19:58,932 --> 02:20:03,395 Man kan ikke lede et selskap bare med sjarm og eksentrisitet. 1474 02:20:03,561 --> 02:20:05,980 Nei, man trenger også tid. 1475 02:20:08,650 --> 02:20:12,236 I går fikk Gucci en ny start takket være meg. 1476 02:20:12,404 --> 02:20:18,701 Maurizio, du må forstå at uansett hva som skjer mellom selskapene våre, - 1477 02:20:18,868 --> 02:20:23,915 - vil jeg aldri slutte å respektere deg eller visjonen din. 1478 02:20:25,333 --> 02:20:30,172 Men jeg har visjoner for mine folk også. Og et selskap å lede. 1479 02:20:36,970 --> 02:20:42,100 Vi tilbyr deg 150 millioner dollar for dine 50 % av aksjene i Gucci. 1480 02:20:42,600 --> 02:20:44,143 Kjøpe meg ut. 1481 02:20:44,311 --> 02:20:46,520 Vi vil redde selskapet. 1482 02:20:47,021 --> 02:20:50,024 Hvem blir administrerende direktør? 1483 02:21:00,868 --> 02:21:03,413 Hun hadde rett angående deg. 1484 02:21:07,041 --> 02:21:09,293 150 millioner dollar. 1485 02:21:09,461 --> 02:21:10,669 Du blir rik. 1486 02:21:10,837 --> 02:21:16,218 Hvis du tror det handler om penger, vet du mindre om Gucci enn jeg trodde. 1487 02:21:17,176 --> 02:21:19,221 Spis ferdig, gutter. 1488 02:21:32,150 --> 02:21:36,612 Jeg har aldri smakt så godt kjøtt i hele mitt liv. 1489 02:21:38,656 --> 02:21:42,494 Unnskyld. Hvor kommer kjøttet fra? 1490 02:21:42,660 --> 02:21:46,330 Det beste oksekjøttet i hele Toscana. Fra Val di Chiana. 1491 02:21:46,498 --> 02:21:48,791 Kyrne behandles som kongelige. 1492 02:22:05,724 --> 02:22:10,354 MANDAG 27. MARS 1995 KL. 07.59 1493 02:25:20,419 --> 02:25:21,630 Det er ham. 1494 02:25:21,795 --> 02:25:23,673 - God morgen! - Ciao, Daniele. 1495 02:25:36,810 --> 02:25:38,187 Signor Gucci? 1496 02:25:56,872 --> 02:25:58,542 Hva skjer her? 1497 02:28:17,806 --> 02:28:19,266 Patrizia... 1498 02:28:29,191 --> 02:28:30,234 Ja. 1499 02:28:39,578 --> 02:28:42,831 Vennligst følg signorina Franchi ut av huset mitt. 1500 02:29:36,635 --> 02:29:40,347 TO ÅR SENERE 1501 02:29:44,683 --> 02:29:46,228 Signora Reggiani. 1502 02:29:50,232 --> 02:29:51,650 Signora Reggiani. 1503 02:29:55,946 --> 02:29:57,446 Signora Reggiani. 1504 02:30:05,120 --> 02:30:08,625 Du kan kalle meg signora Gucci. 1505 02:30:10,544 --> 02:30:15,006 I 1997 BLE PATRIZIA REGGIANI DØMT FOR DRAPET PÅ MAURIZIO GUCCI. 1506 02:30:15,632 --> 02:30:20,971 PINA AURIEMMA, BENEDETTO CERAULO OG IVANO SAVIONI BLE OGSÅ DØMT. 1507 02:30:21,136 --> 02:30:22,846 PATRIZIA FIKK 29 ÅR I FENGSEL 1508 02:30:23,014 --> 02:30:24,558 PINA 25 ÅR. 1509 02:30:24,723 --> 02:30:26,141 IVANO 26 ÅR. 1510 02:30:26,308 --> 02:30:31,022 BENEDETTO FIKK LIVSTIDSDOM. 1511 02:30:31,273 --> 02:30:36,151 ALDO GUCCI DØDE AV PROSTATAKREFT I 1990. 1512 02:30:36,360 --> 02:30:41,283 PAOLO GUCCI DØDE FATTIG I LONDON I 1995. 1513 02:30:41,533 --> 02:30:43,535 I 1995 BLE GUCCI BØRSNOTERT. 1514 02:30:43,702 --> 02:30:47,371 UNDER DE SOLE OG FORD, OG SENERE MARCO BIZZARRI OG ALESSANDRO MICHELE, - 1515 02:30:47,539 --> 02:30:51,083 - HAR GUCCI BLITT ET AV VERDENS FREMSTE MOTEHUS OG VAREMERKER - 1516 02:30:51,250 --> 02:30:53,795 - VERDSATT TIL 60 MILLIARDER DOLLAR. 1517 02:30:53,962 --> 02:31:00,969 DET ER FOR TIDEN INGEN MEDLEMMER AV FAMILIEN GUCCI I SELSKAPET. 1518 02:37:22,684 --> 02:37:24,686 Tekst: Håkon J. Wikeland Svensk Medietext