1 00:00:50,000 --> 00:00:54,542 Annyira édesen csengett az a név. Olyan csábítóan. 2 00:00:56,917 --> 00:00:59,083 Egyet jelentett a vagyonnal... 3 00:01:00,458 --> 00:01:01,708 A stílussal... 4 00:01:03,042 --> 00:01:04,292 A hatalommal. 5 00:01:05,458 --> 00:01:08,292 Az ember a kirakatuk előtt mindig arra gondolt, 6 00:01:08,458 --> 00:01:12,958 mikor keres majd annyit, amiből legalább a második legolcsóbb termékük kijön. 7 00:01:17,833 --> 00:01:19,250 Elárulom! 8 00:01:21,000 --> 00:01:22,375 Soha. 9 00:01:28,083 --> 00:01:30,667 De ezen a néven átok ült. 10 00:01:35,208 --> 00:01:37,458 Egy toszkán család viselte. 11 00:01:41,000 --> 00:01:44,708 Náluk nem a föld vagy a korona volt a tét. 12 00:01:48,417 --> 00:01:49,333 Jó reggelt! 13 00:01:49,500 --> 00:01:51,583 Hanem a saját bőrük. 14 00:01:52,750 --> 00:01:53,917 Signor Gucci? 15 00:02:05,458 --> 00:02:12,458 A GUCCI-HÁZ 16 00:02:18,167 --> 00:02:21,375 MILÁNÓ, 1978 17 00:02:27,500 --> 00:02:29,958 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 18 00:02:49,250 --> 00:02:50,542 Hé! Ne lazsáljatok! 19 00:02:50,708 --> 00:02:51,708 Hé! Mi lesz már? 20 00:03:42,417 --> 00:03:44,250 Tökéletes! Pont mint az enyém! 21 00:03:44,417 --> 00:03:46,625 Fernando Reggiani. 22 00:03:48,542 --> 00:03:49,417 Jó kislány! 23 00:03:49,542 --> 00:03:51,208 - Hé, Fernando! - Igen? 24 00:03:51,375 --> 00:03:53,583 Te egyre drágábban ebédelsz! 25 00:03:54,167 --> 00:03:56,125 Azért, mert drága az ízlésem! 26 00:03:59,292 --> 00:04:00,750 A mamának ne szólj! 27 00:04:00,917 --> 00:04:02,167 Kinyírna. 28 00:04:03,125 --> 00:04:04,583 Te ne szólj anyádnak! 29 00:04:07,042 --> 00:04:08,125 Halló? 30 00:04:08,792 --> 00:04:11,167 Max! Drágám! 31 00:04:12,500 --> 00:04:13,542 Ma este? 32 00:04:16,250 --> 00:04:17,708 Szerintem ráérek. 33 00:04:36,500 --> 00:04:38,375 Na, hogy tetszik? 34 00:04:39,583 --> 00:04:40,750 Eszméletlen! 35 00:04:50,250 --> 00:04:51,458 Nem, nem. 36 00:05:08,667 --> 00:05:12,167 Tanqueray martinit! Citrommal! 37 00:05:12,333 --> 00:05:14,333 Nem itt dolgozom. 38 00:05:14,500 --> 00:05:16,208 Akkor miért állsz a pultban? 39 00:05:17,333 --> 00:05:19,375 Ez is a jelmezed része? 40 00:05:22,000 --> 00:05:24,292 Nem tudtam, hogy ez egy jelmezes buli. 41 00:05:25,333 --> 00:05:26,583 A... 42 00:05:26,750 --> 00:05:27,875 A bárpultos most... 43 00:05:31,458 --> 00:05:32,750 Keverek egyet. 44 00:05:33,958 --> 00:05:35,583 Köszönöm. 45 00:05:39,208 --> 00:05:40,792 Ki hívott meg? 46 00:05:40,958 --> 00:05:42,417 Bianca. 47 00:05:42,583 --> 00:05:44,083 Nem ismerem. 48 00:05:44,875 --> 00:05:46,333 Bianca Sarzana. 49 00:05:49,250 --> 00:05:50,417 A házigazda! 50 00:05:53,083 --> 00:05:56,042 Tényleg! Az a Bianca! 51 00:05:58,000 --> 00:05:59,333 Patrizia vagyok. 52 00:06:00,208 --> 00:06:01,458 Patrizia... 53 00:06:03,875 --> 00:06:05,167 Maurizio Gucci. 54 00:06:06,208 --> 00:06:08,083 Nagyon örvendek, Patrizia. 55 00:06:10,083 --> 00:06:11,250 Nagyon örvendek! 56 00:06:12,208 --> 00:06:13,542 Én is! 57 00:06:14,500 --> 00:06:17,625 Patrizia, hogy lehet, hogy még sosem láttalak? 58 00:06:19,250 --> 00:06:21,458 Nem voltál elég szemfüles! 59 00:06:21,625 --> 00:06:25,417 Biztos feltűnt volna, hogy Bianca Elizabeth Taylorral barátkozik. 60 00:06:25,583 --> 00:06:26,875 Biztosíthatlak... 61 00:06:28,667 --> 00:06:30,333 Én jobb fej vagyok! 62 00:06:35,625 --> 00:06:36,708 Fincsi lett! 63 00:06:40,667 --> 00:06:41,833 Nem táncolunk? 64 00:06:42,750 --> 00:06:43,917 Nem. 65 00:06:47,292 --> 00:06:48,708 Na! Mi lesz? 66 00:07:27,000 --> 00:07:28,208 Ennyire borzasztó? 67 00:07:28,375 --> 00:07:30,042 Nem, dehogy. Csak... 68 00:07:32,917 --> 00:07:34,208 Mennem kell. 69 00:07:34,375 --> 00:07:36,708 Még csak éjfél van, Hamupipőke! 70 00:07:37,167 --> 00:07:38,958 Gyerek az idő. 71 00:07:39,125 --> 00:07:41,375 Éjfélkor békává változom. 72 00:07:49,583 --> 00:07:51,292 Nagyon örültem, Patrizia. 73 00:08:00,042 --> 00:08:01,667 Tök van a mesében! 74 00:08:01,833 --> 00:08:03,375 Nem béka! 75 00:08:41,750 --> 00:08:43,000 Hahó! 76 00:08:43,125 --> 00:08:44,167 Helló. 77 00:08:46,542 --> 00:08:48,417 Elnézést, ismerjük egymást? 78 00:08:56,500 --> 00:08:57,708 Elizabeth Taylor! 79 00:08:59,292 --> 00:09:02,458 - Patrizia Reggiani. - Hát persze, Patrizia Reggiani. 80 00:09:06,208 --> 00:09:07,833 Jó téged újra látni! 81 00:09:08,000 --> 00:09:08,917 Téged is. 82 00:09:09,083 --> 00:09:10,458 Csak nem itt tanulsz? 83 00:09:11,167 --> 00:09:12,667 Már gondoltam rá. 84 00:09:12,833 --> 00:09:16,750 Csak sajna gyűlölök olvasni. Dögunalom. 85 00:09:17,833 --> 00:09:18,667 Óh, értem. 86 00:09:21,125 --> 00:09:22,542 Azok miről szólnak? 87 00:09:22,750 --> 00:09:23,833 Ezek... 88 00:09:25,625 --> 00:09:30,250 Tudod, ezek nagyon érdekes könyvek... 89 00:09:30,417 --> 00:09:32,042 a jogalkotás menetéről. 90 00:09:32,375 --> 00:09:34,542 Tudod, ügyvédnek tanulok. 91 00:09:34,958 --> 00:09:36,708 Ahhoz túl kedvesnek tűnsz. 92 00:09:37,458 --> 00:09:40,250 Hát... akadnak azért kedvesek is. 93 00:09:40,417 --> 00:09:41,750 De azok halottak! 94 00:09:54,208 --> 00:09:57,167 Mennyi esélye volt, hogy újra összefutunk? 95 00:09:57,333 --> 00:09:58,583 Ez a végzet! 96 00:09:59,375 --> 00:10:00,542 Nagyon örültem. 97 00:10:10,000 --> 00:10:11,875 Szóval akkor el sem hívsz? 98 00:10:15,667 --> 00:10:17,750 Te randizni akarsz velem? 99 00:10:20,750 --> 00:10:21,750 Persze, szívesen! 100 00:10:21,917 --> 00:10:24,292 Kíváncsi vagyok, mi sül ki ebből! 101 00:10:27,792 --> 00:10:28,875 Rendben... 102 00:10:35,792 --> 00:10:36,792 Itt a számom. 103 00:10:37,125 --> 00:10:40,792 Nagyon elfoglalt vagyok, de rád szakítok időt! 104 00:10:42,333 --> 00:10:44,000 Maurizio. 105 00:11:01,958 --> 00:11:03,500 Téged keresnek! 106 00:11:15,167 --> 00:11:16,250 Halló? 107 00:11:21,875 --> 00:11:24,042 Mikor is teszed le az államvizsgát? 108 00:11:24,875 --> 00:11:26,458 Azt hiszem, hogy majd... 109 00:11:26,625 --> 00:11:28,417 Nincs kedved beülni ide? 110 00:11:28,542 --> 00:11:31,375 Nem, itt nem ehetek! Ez túl drága hely! 111 00:11:32,583 --> 00:11:33,667 Rendben. 112 00:11:35,625 --> 00:11:37,125 De próba, szerencse! 113 00:11:37,333 --> 00:11:38,750 Szeretnél bemenni? 114 00:11:48,583 --> 00:11:49,917 Nem? Oké. 115 00:11:51,792 --> 00:11:53,292 Parancsoljon! 116 00:11:54,375 --> 00:11:56,750 De jól néz ki! Köszönöm. 117 00:11:56,917 --> 00:11:58,625 Nincs mit. Adna egy szalvétát? 118 00:12:00,750 --> 00:12:01,792 Megkóstolhatom? 119 00:12:05,333 --> 00:12:06,750 Nagyon fincsi! 120 00:12:19,625 --> 00:12:20,875 Óh, tényleg finom! 121 00:12:32,583 --> 00:12:33,875 Gyere! 122 00:12:45,250 --> 00:12:46,625 Oké... 123 00:13:03,542 --> 00:13:05,083 - Ülj le! - Jaj, ne! 124 00:13:08,125 --> 00:13:10,042 Állj fel! Mit művelsz? Jól vagy? 125 00:13:10,208 --> 00:13:11,042 Hanyatt estem. 126 00:13:15,958 --> 00:13:16,792 Semmi baj. 127 00:14:30,458 --> 00:14:33,167 Apám, hadd mutassam be Patrizia Reggianit. 128 00:14:33,333 --> 00:14:35,208 Patrizia, ő az apám, Rodolfo. 129 00:14:35,375 --> 00:14:37,750 Igazán elragadó. 130 00:14:38,917 --> 00:14:42,458 Remélem, sikerült megcsodálnia Adelét. 131 00:14:43,125 --> 00:14:44,458 Picasso? 132 00:14:44,958 --> 00:14:47,458 Nem, nem, nem. Nem, ez Klimt! 133 00:14:50,333 --> 00:14:51,625 Milyen buta vagyok! 134 00:14:52,375 --> 00:14:53,417 Ugyan, dehogy! 135 00:14:53,583 --> 00:14:56,250 Könnyű elhibázni, magam is jártam már így! 136 00:14:56,417 --> 00:14:58,875 Biztosan egy vagyonba kerül! 137 00:15:01,125 --> 00:15:02,042 Igen. 138 00:15:02,167 --> 00:15:06,500 De tudja, a művészet nekem olyan, mint a szépség! Nincsen ára! 139 00:15:07,417 --> 00:15:09,500 Foglaltam asztalt a Galliában. 140 00:15:09,667 --> 00:15:10,958 Remek választás! 141 00:15:17,542 --> 00:15:18,750 Szóval Patrizia... 142 00:15:21,333 --> 00:15:23,333 Mivel tölti a szabadidejét? 143 00:15:24,708 --> 00:15:26,792 Én egy társasági ember vagyok. 144 00:15:26,875 --> 00:15:27,708 Valóban? 145 00:15:27,875 --> 00:15:29,500 Kényszeres örömszerző. 146 00:15:32,708 --> 00:15:35,667 És mit is tanul? 147 00:15:37,542 --> 00:15:39,708 Az apám cégénél dolgozom. 148 00:15:41,625 --> 00:15:43,750 Ami milyen cég is? 149 00:15:47,250 --> 00:15:49,208 Egy fuvarozócég. 150 00:16:03,833 --> 00:16:07,042 Maurizio mesélte, hogy ön régen színész volt. 151 00:16:07,917 --> 00:16:09,917 Így igaz. 152 00:16:10,083 --> 00:16:13,250 Talán emlékszik egy régi filmre, a címe Az előd. 153 00:16:16,792 --> 00:16:18,417 Nem, nem, nem, nem, persze. 154 00:16:18,583 --> 00:16:19,583 Ahhoz fiatal. 155 00:16:19,750 --> 00:16:23,708 Viszont a televízió néha leadja a Turistavonatot. 156 00:16:23,875 --> 00:16:25,542 - Igen, az ismerős! - Nos... 157 00:16:25,708 --> 00:16:30,625 Feltűnhetett benne egy daliás, fiatal színész, Maurizio D'Ancora. 158 00:16:32,708 --> 00:16:34,125 Az volnék én. 159 00:16:35,167 --> 00:16:38,083 Nem is tudtam, hogy egy filmsztárral ülök itt! 160 00:16:38,250 --> 00:16:39,208 Ad autogramot? 161 00:16:39,375 --> 00:16:40,833 Óh, nem, nem, nem. 162 00:16:41,000 --> 00:16:46,542 Egy jó dolog származott a karrieremből: megismertem Maurizio anyját. 163 00:16:46,708 --> 00:16:50,542 Ő tényleg igazi sztár volt! 164 00:16:52,458 --> 00:16:54,417 Emlékszem, a temetésén, 165 00:16:55,667 --> 00:17:01,042 amikor a csendes megemlékezésre került a sor... 166 00:17:01,208 --> 00:17:04,166 Maurizio meglátta, hogy a pap gyertyákat gyújt. 167 00:17:06,166 --> 00:17:09,875 És énekelni kezdte, hogy "boldog szülinapot". 168 00:17:11,166 --> 00:17:18,083 Ettől életem talán legszomorúbb pillanata egyből sokkal... 169 00:17:18,833 --> 00:17:20,916 hogy is mondjam... édesebb lett! 170 00:17:24,250 --> 00:17:25,500 Ez az én fiam! 171 00:17:27,291 --> 00:17:29,208 Az én drága fiacskám. 172 00:17:52,250 --> 00:17:53,417 Grazie, Franco. 173 00:17:53,708 --> 00:17:54,792 Uram. 174 00:18:17,042 --> 00:18:19,000 Áh! Maurizio! 175 00:18:19,917 --> 00:18:22,000 Tetszett a kis Patriziád. 176 00:18:22,708 --> 00:18:23,792 Bájos! 177 00:18:23,958 --> 00:18:25,792 Ő is megkedvelt, apám. 178 00:18:30,750 --> 00:18:32,750 Ki vele! Hol szedted össze? 179 00:18:33,292 --> 00:18:35,542 Egy partin találkoztunk. 180 00:18:35,750 --> 00:18:36,708 Partin? 181 00:18:36,875 --> 00:18:39,750 Igen, Sarzanáéknál a Palazzo Serbelloniban. 182 00:18:39,917 --> 00:18:41,875 Igen, tudom, hogy hol laknak! 183 00:18:46,083 --> 00:18:47,250 Tudod... 184 00:18:49,250 --> 00:18:51,792 Van a fiatal nőknek egy típusa, 185 00:18:52,958 --> 00:18:57,167 aki úgy jut vagyonhoz, 186 00:18:57,333 --> 00:19:00,958 hogy behálózza az olyanokat, mint te! 187 00:19:01,125 --> 00:19:03,750 Igen, apám, de Patrizia nem olyan lány! 188 00:19:03,917 --> 00:19:08,292 Megkértem Francót, hogy szaglásszon egy kicsit. 189 00:19:08,458 --> 00:19:10,542 Úgy vélem, csak a pénzedre hajt. 190 00:19:10,708 --> 00:19:12,125 Mint mindenki. 191 00:19:12,292 --> 00:19:14,125 Reggianiék... 192 00:19:15,250 --> 00:19:17,000 egyszerű sofőrök! 193 00:19:17,208 --> 00:19:21,000 Az apja egy igen sikeres fuvarozócéget vezet! 194 00:19:21,167 --> 00:19:22,583 Egy egész... 195 00:19:24,125 --> 00:19:25,500 egy egész birodalmat! 196 00:19:26,958 --> 00:19:29,375 Egy teherautó-birodalmat? Mennyi van? 197 00:19:29,792 --> 00:19:30,708 Mármint miből? 198 00:19:30,875 --> 00:19:32,000 Teherautóból! 199 00:19:32,167 --> 00:19:33,833 Ötven? Vagy ötszáz? 200 00:19:34,000 --> 00:19:35,708 Mit fuvaroznak? Szemetet? 201 00:19:36,458 --> 00:19:37,625 Maffia! 202 00:19:47,625 --> 00:19:50,000 Figyelj, tőlem... 203 00:19:50,583 --> 00:19:51,708 mindent megkapsz. 204 00:19:51,875 --> 00:19:53,417 Itt ez a ház, van pénzed, 205 00:19:53,583 --> 00:19:55,542 van életed, ez... 206 00:19:56,667 --> 00:19:58,333 Mégis mit akarsz? 207 00:20:00,000 --> 00:20:02,292 Feleségül akarom venni. 208 00:20:03,292 --> 00:20:04,375 Élj vele! Dugd meg! 209 00:20:04,583 --> 00:20:06,125 Mulass vele, ha akarsz, 210 00:20:06,250 --> 00:20:08,125 vidd el nyaralni Szardíniára! 211 00:20:08,292 --> 00:20:09,917 Csak ne vedd el! 212 00:20:13,792 --> 00:20:15,292 Most meg hová mész? 213 00:20:15,458 --> 00:20:16,458 Hallod magadat? 214 00:20:16,625 --> 00:20:18,917 Nem tűnt fel, milyen keserű vagy? 215 00:20:19,083 --> 00:20:22,750 Kit érdekel, mi a vezetékneve, vagy hány teherautójuk van? 216 00:20:23,792 --> 00:20:28,542 Te a múltba menekülsz, és azt várod, hogy veled bujkáljak? 217 00:20:29,708 --> 00:20:31,417 Azt már nem! 218 00:20:33,125 --> 00:20:35,125 Ezek a te démonaid! 219 00:20:36,792 --> 00:20:38,583 A tieid, nem az enyémek! 220 00:20:38,750 --> 00:20:40,375 És a te bűntudatod! 221 00:20:41,167 --> 00:20:42,792 Ne tedd ezt velem! 222 00:20:43,500 --> 00:20:45,333 Nem állíthatsz meg. 223 00:20:45,500 --> 00:20:47,750 Dehogynem, kiveszlek a végrendeletemből 224 00:20:47,917 --> 00:20:49,208 és nem kapsz semmit! 225 00:20:50,417 --> 00:20:51,708 Legyen. 226 00:20:53,417 --> 00:20:54,625 Szeretem őt. 227 00:20:55,000 --> 00:20:57,333 Hatalmas hibát követsz el! 228 00:20:58,250 --> 00:21:00,708 Persze, aranyos lány, de tudod... 229 00:21:00,875 --> 00:21:03,500 Ő csak egy... 230 00:21:03,667 --> 00:21:05,250 Akkor is szeretem. 231 00:21:23,750 --> 00:21:27,042 Commendatore Reggiani, a nevem Maurizio Gucci. 232 00:21:28,167 --> 00:21:29,542 Patrizia! 233 00:21:32,458 --> 00:21:36,875 Volt egy kis összezördülésem az apámmal, 234 00:21:37,042 --> 00:21:40,667 és kénytelen voltam otthagyni őt és a családi vállalkozást. 235 00:21:40,875 --> 00:21:42,917 Most még egyetemre járok, 236 00:21:43,083 --> 00:21:46,458 és ügyvédnek készülök, szóval jelen pillanatban 237 00:21:47,292 --> 00:21:49,875 sajnos nincs állásom, viszont... 238 00:21:53,500 --> 00:21:55,417 Viszont szeretem a lányukat. 239 00:21:58,208 --> 00:21:59,833 És szeretném elvenni. 240 00:22:00,000 --> 00:22:02,417 Noha most még nincs mit nyújtanom neki. 241 00:22:04,250 --> 00:22:05,750 Kellene egy állás. 242 00:22:09,583 --> 00:22:10,542 Mama. 243 00:22:15,875 --> 00:22:17,542 Mama! 244 00:23:11,083 --> 00:23:15,292 Maurizio Gucci! Sürgősen várják a könyvelésen! 245 00:23:16,833 --> 00:23:18,125 Maurizio. 246 00:23:18,542 --> 00:23:19,625 Maurizio! 247 00:23:40,792 --> 00:23:42,167 Ez jó volt! 248 00:23:43,458 --> 00:23:45,417 Az ajtó! Az ajtó! 249 00:24:01,083 --> 00:24:02,083 Papa? 250 00:24:06,875 --> 00:24:07,875 Papa... 251 00:26:03,458 --> 00:26:04,792 Szia, papa! 252 00:27:21,958 --> 00:27:23,000 Maurizio... 253 00:28:36,833 --> 00:28:38,375 Ez meg mi? 254 00:28:41,792 --> 00:28:43,292 Hol van ez? 255 00:28:44,000 --> 00:28:44,833 Mi a fene ez? 256 00:28:49,792 --> 00:28:52,000 Mi a túró? 257 00:28:53,708 --> 00:28:55,375 Nézzenek oda! 258 00:29:06,667 --> 00:29:07,667 Igen. 259 00:29:08,792 --> 00:29:11,500 - Áh, Claudia! - Jó reggelt! 260 00:29:11,667 --> 00:29:13,875 - Jó reggelt, Mr. Aldo! - Jó reggelt! 261 00:29:14,042 --> 00:29:15,417 - Arra? - Arra. 262 00:29:20,500 --> 00:29:23,333 Konicsiva, Mr. Gucci! 263 00:29:27,958 --> 00:29:31,500 Mi ez a sok japán ökörség? 264 00:29:31,667 --> 00:29:33,042 Tanulok! 265 00:29:33,208 --> 00:29:35,792 Tudod, ők a legjobb vásárlóink! 266 00:29:36,708 --> 00:29:39,542 Hűségesek, csendesek... 267 00:29:39,708 --> 00:29:41,250 és gazdagok. 268 00:29:42,458 --> 00:29:44,625 Egy újabb eszement ötlet? 269 00:29:44,833 --> 00:29:46,083 Ezt nézd meg! 270 00:29:47,167 --> 00:29:48,958 Gotemba. 271 00:29:49,125 --> 00:29:50,333 Gotemba? 272 00:29:50,500 --> 00:29:52,583 Bizony. A Fuji hegy lábánál. 273 00:29:52,750 --> 00:29:53,875 Egy pláza? 274 00:29:54,042 --> 00:29:57,375 Másfél órára van busszal Tokiótól. 275 00:29:57,542 --> 00:29:59,500 Tavasszal fogják megépíteni. 276 00:30:00,500 --> 00:30:02,417 Egy ablak az ázsiai piacra! 277 00:30:02,583 --> 00:30:04,125 - Ne, ne! - Egy mérföldkő! 278 00:30:04,292 --> 00:30:05,708 - Ne, ne, ne! - Ne már! 279 00:30:05,875 --> 00:30:07,542 Aldo! Mindig csak a profit! 280 00:30:07,708 --> 00:30:09,458 Minden jó úgy, ahogy van! 281 00:30:09,625 --> 00:30:13,333 A Guccinak nem egy plázában a helye, inkább egy múzeumban! 282 00:30:13,833 --> 00:30:17,333 De a múzeumban nem termel profitot! 283 00:30:17,500 --> 00:30:18,792 Mi bajod? 284 00:30:19,417 --> 00:30:20,417 Semmi. 285 00:30:20,583 --> 00:30:25,417 Aldo, amíg fele-fele a felállás, ez így is marad. 286 00:30:25,625 --> 00:30:26,958 Nincs pláza. 287 00:30:29,083 --> 00:30:31,042 Láttam, Maurizio megnősült. 288 00:30:31,208 --> 00:30:32,250 Ne is mondd! 289 00:30:32,417 --> 00:30:34,208 Az a kis pi... 290 00:30:34,375 --> 00:30:36,000 A neve sem jön a számra. 291 00:30:37,208 --> 00:30:38,792 Pedig muszáj megtanulnod! 292 00:30:38,958 --> 00:30:39,917 - Nem. - De igen! 293 00:30:40,083 --> 00:30:42,042 Maurizio már a múlt. Hidd el! 294 00:30:42,208 --> 00:30:43,708 - Ne csináld már! - Nem... 295 00:30:43,875 --> 00:30:45,458 Öreg vagy. 296 00:30:45,625 --> 00:30:50,083 És Maurizio az egyetlen fiad. A jogos örökösöd. 297 00:30:50,250 --> 00:30:52,500 - Ha nem fogadod vissza... - Talán... 298 00:30:52,667 --> 00:30:54,542 Én mondom... 299 00:30:54,708 --> 00:30:58,042 egy keserű, magányos vénemberként végzed majd! 300 00:30:58,208 --> 00:30:59,917 Mindannyiunkra ez a sors vár! 301 00:31:00,333 --> 00:31:01,625 Várjuk ki! De... 302 00:31:01,792 --> 00:31:03,792 Mikor értél utoljára hozzá? 303 00:31:04,542 --> 00:31:06,000 Mikor ölelted meg? 304 00:31:06,542 --> 00:31:08,417 Te sosem érsz hozzá senkihez! 305 00:31:09,375 --> 00:31:13,500 Pedig régen mindenkit fogdostál! Most meg legfeljebb magadat! 306 00:31:13,708 --> 00:31:15,750 - Te prédikálsz nekem? - Még szép! 307 00:31:15,917 --> 00:31:19,167 Na és a te fiaddal mi van? 308 00:31:19,875 --> 00:31:22,625 A te fiad egy rafkós ügyvéd. 309 00:31:22,792 --> 00:31:24,208 Az enyém egy idióta. 310 00:31:24,667 --> 00:31:26,292 De az én idiótám! 311 00:31:26,458 --> 00:31:28,125 Az legyen az én bajom. 312 00:31:28,708 --> 00:31:30,875 De a te fiad a te dolgod! 313 00:31:31,625 --> 00:31:32,750 Bizony! 314 00:31:33,375 --> 00:31:35,500 Vasárnap lesz a szülinapom. 315 00:31:35,667 --> 00:31:36,542 Igen? 316 00:31:36,708 --> 00:31:38,208 Mind ott leszünk. 317 00:31:38,833 --> 00:31:40,625 Eljöhetnél. 318 00:31:44,167 --> 00:31:45,958 Majd megnézem a naptáramat. 319 00:31:54,250 --> 00:31:55,875 - Halló? - Halló? 320 00:31:56,042 --> 00:31:57,083 Ki beszél? 321 00:31:57,250 --> 00:32:00,875 - Sì, itt Aldo. Aldo Gucci. - Aldo. 322 00:32:01,042 --> 00:32:03,750 Ugye nem zavartam meg semmi fontosat? 323 00:32:03,917 --> 00:32:06,875 Mi lehetne fontosabb az új bácsikám hívásánál? 324 00:32:07,042 --> 00:32:12,667 Szörnyen sajnálom, hogy nem tudtam ott lenni az esküvőn. 325 00:32:12,833 --> 00:32:14,542 Tudod... közbejött valami! 326 00:32:14,708 --> 00:32:15,917 Szólított az üzlet! 327 00:32:18,083 --> 00:32:19,583 Finomabban ott a... 328 00:32:20,708 --> 00:32:22,500 Persze, tudom, hogy elfoglalt! 329 00:32:22,667 --> 00:32:27,458 A hétvégén ünnepeljük a születésnapomat, itt a villámban. 330 00:32:27,625 --> 00:32:31,167 És úgy gondolom, ez pompás alkalom lehetne neked... 331 00:32:31,375 --> 00:32:33,083 hogy megismerd a családot. 332 00:32:33,250 --> 00:32:34,167 Mit szólsz? 333 00:32:34,333 --> 00:32:35,625 Szülinap? Jó ötlet! 334 00:32:35,750 --> 00:32:37,292 Na és hányadikat tölti? 335 00:32:37,458 --> 00:32:38,708 A hetvenet! 336 00:32:39,375 --> 00:32:42,208 Azt mondják, ez az új hatvankilenc! 337 00:32:42,875 --> 00:32:45,500 Maurizio nevében nem beszélhetek. 338 00:32:45,667 --> 00:32:47,042 Itt áll mellettem. 339 00:32:49,333 --> 00:32:50,167 Nem! 340 00:32:50,333 --> 00:32:51,292 Kérlek! 341 00:32:58,292 --> 00:32:59,292 Ciao, Aldo. 342 00:32:59,458 --> 00:33:00,417 Maurizio! 343 00:33:00,583 --> 00:33:03,042 Hogy van az én kis ügyvédem? 344 00:33:03,208 --> 00:33:05,208 Megvagyok, megvagyok. 345 00:33:05,375 --> 00:33:07,583 Mit csinálsz most vasárnap? 346 00:33:08,667 --> 00:33:10,250 Várj, meg kell néznem! 347 00:33:10,417 --> 00:33:12,292 Gyere el a születésnapomra! 348 00:33:12,500 --> 00:33:14,417 Csak néhány hétig leszek itt. 349 00:33:14,583 --> 00:33:15,583 Gyerünk! 350 00:33:17,417 --> 00:33:18,917 Megbeszélem Patriziával. 351 00:33:19,083 --> 00:33:21,167 - Menjünk! Kimozdulnánk. - Én... 352 00:33:21,333 --> 00:33:24,583 Tudod, apád meg én sem leszünk fiatalabbak. 353 00:33:24,750 --> 00:33:30,000 Ezek az összejövetelek is egyre csak ritkulni fognak, tudod? 354 00:33:30,708 --> 00:33:32,083 Kérlek! 355 00:33:34,417 --> 00:33:35,375 Gyerünk! 356 00:33:35,542 --> 00:33:37,417 Ha az kell, kiugrom a tortából! 357 00:34:01,500 --> 00:34:03,667 Gyerünk! Verd ki a fogát! 358 00:34:03,833 --> 00:34:06,708 Gyerünk! Mi lesz? 359 00:34:06,875 --> 00:34:08,958 Az ebédet ki kell érdemelni! 360 00:34:10,250 --> 00:34:12,500 Verd ki a fogát! Nyomás! 361 00:34:13,667 --> 00:34:15,250 Menj, menj, menj! 362 00:34:15,417 --> 00:34:17,000 Ez az! Nyomás! 363 00:34:17,875 --> 00:34:21,042 Maurizio! Gyere, kell még egy játékos! 364 00:34:21,208 --> 00:34:23,083 - Nem, nem! - Gyerünk! Állj be! 365 00:34:23,750 --> 00:34:26,333 Kell még egy játékos! Gyerünk! 366 00:34:26,500 --> 00:34:28,667 - Mi lesz? Vedd le a zakót! - Oké. 367 00:34:28,833 --> 00:34:29,750 Helyes! 368 00:34:29,917 --> 00:34:30,875 Paolo! 369 00:34:31,042 --> 00:34:32,792 Te meg figyeld! Jól játszik! 370 00:34:33,458 --> 00:34:34,458 Látod? 371 00:34:34,917 --> 00:34:37,250 A mindenit! Azt nézd meg! 372 00:34:37,833 --> 00:34:39,417 Maurizio! Maurizio! 373 00:34:41,750 --> 00:34:42,708 Íme a férjed! 374 00:34:55,042 --> 00:34:56,042 Paolo! 375 00:34:57,625 --> 00:34:59,000 Papa! 376 00:34:59,167 --> 00:35:03,500 - Boldog szülinapot! - Jaj, ne! 377 00:35:03,667 --> 00:35:07,083 Boldog szülinapot! 378 00:35:07,250 --> 00:35:08,250 Szerénykedjek? 379 00:35:08,417 --> 00:35:11,250 Boldog szülinapot, Aldo! 380 00:35:11,417 --> 00:35:13,417 - Papa! - "Papa!" Ez tetszik. 381 00:35:13,583 --> 00:35:14,750 Boldog szülinapot! 382 00:35:14,917 --> 00:35:17,417 Soha életében nem hívott papának! 383 00:35:18,125 --> 00:35:21,375 Patrizia, tudnod kell... 384 00:35:21,542 --> 00:35:26,750 hogy a Guccik már a középkorban is nemesi nyeregkészítők voltak! 385 00:35:27,458 --> 00:35:32,333 Ezekben a zöld-piros hevederekben megbúvik az egész történelem. 386 00:35:32,500 --> 00:35:34,792 És igen, drága holmi! 387 00:35:35,542 --> 00:35:40,333 De az árat elfelejtik, a minőségre viszont emlékeznek! 388 00:35:43,042 --> 00:35:45,500 Hogy tetszik Paolo szerkója, Domenico? 389 00:35:45,667 --> 00:35:47,042 Te vagy a divatguru! 390 00:35:47,583 --> 00:35:50,375 Elég... hivalkodó. 391 00:35:51,000 --> 00:35:53,375 Én magam terveztem! 392 00:35:53,542 --> 00:35:58,792 Igazán átgondolhatnád, hogy mit veszel fel, Paolo! 393 00:35:59,000 --> 00:36:02,250 Te egy Gucci vagy! Öltözz ehhez méltón! 394 00:36:02,417 --> 00:36:04,333 Miért? Ez sikkes! 395 00:36:05,208 --> 00:36:09,125 Apámmal az a fő baj, hogy a múltban ragadt! 396 00:36:09,292 --> 00:36:13,042 Nem hajlandó átvezetni a Guccit a következő századba! 397 00:36:13,208 --> 00:36:15,708 - A Gucci jól elvan a vezetésemmel. - Nem! 398 00:36:15,875 --> 00:36:17,542 - Emiatt ne izgulj! - Ó, nem! 399 00:36:17,708 --> 00:36:19,500 Nem, nem. 400 00:36:19,708 --> 00:36:22,875 Híján van új ötleteknek. Új energiának! 401 00:36:23,042 --> 00:36:26,000 Bennem pedig történetesen buzog a kreativitás. 402 00:36:26,167 --> 00:36:29,417 - Igen, persze. - Lehet, hogy egy pukkancs vagyok... 403 00:36:29,583 --> 00:36:32,875 De az álmok feszítenek szét! 404 00:36:33,042 --> 00:36:35,917 Akárcsak egy hömpölygő ár! 405 00:36:36,542 --> 00:36:39,333 Valaki építsen egy gátat! 406 00:36:39,500 --> 00:36:40,667 Kérem! 407 00:36:40,875 --> 00:36:43,500 Megint el akarsz nyomni! 408 00:36:43,667 --> 00:36:47,875 Divattervező vagyok, valahogy ki kell fejeznem magamat. 409 00:36:48,042 --> 00:36:51,708 - Miért kell már megint hisztizned? - Van egy... 410 00:36:51,875 --> 00:36:56,208 - Mégis mit akarsz? - Mert már úgy unom, hogy semmibe veszel! 411 00:36:56,375 --> 00:36:58,208 Én meg unom, amit hadoválsz! 412 00:36:58,792 --> 00:37:00,167 De rohadtul! 413 00:37:00,333 --> 00:37:02,667 Szándékosan meg akarsz engem bántani! 414 00:37:02,792 --> 00:37:04,500 - Igen. - Nem, nem, nem. 415 00:37:04,667 --> 00:37:06,333 - Jenny! - Pont ezt akarja! 416 00:37:06,500 --> 00:37:09,083 - Ne! Ülj le! Ülj le! - Sikerült neki! 417 00:37:09,500 --> 00:37:10,708 Még nem ittam kávét! 418 00:37:10,875 --> 00:37:13,042 - Viszlát! - Köszönünk mindent! 419 00:37:14,375 --> 00:37:17,958 Mauriziónak remek az ízlése. 420 00:37:20,000 --> 00:37:21,750 Egy apró nászajándék! 421 00:37:23,875 --> 00:37:25,167 Köszönöm! 422 00:37:25,333 --> 00:37:28,792 Gyertek el New Yorkba! Oké? 423 00:37:34,583 --> 00:37:36,083 Jó volt téged látni! 424 00:37:36,250 --> 00:37:39,000 El sem hiszem, hogy befértél az autóba. 425 00:37:39,167 --> 00:37:40,708 Ezt hogy csináltad? 426 00:37:42,792 --> 00:37:44,167 Kamu az egész! 427 00:37:44,375 --> 00:37:45,750 Nem vagyunk nemesek. 428 00:37:46,875 --> 00:37:49,417 A nagyapám, Guccio, londiner volt Londonban. 429 00:37:49,583 --> 00:37:52,458 Onnan jött az ötlet, hogy gyártson bőrárut, 430 00:37:53,167 --> 00:37:55,958 hogy folyton az arisztokraták táskáit cipelte. 431 00:37:56,125 --> 00:37:57,375 A Gucci egy torta. 432 00:37:57,542 --> 00:37:58,542 Mi? 433 00:37:59,167 --> 00:38:02,667 Hiába jutna belőle mindenkinek, 434 00:38:03,750 --> 00:38:06,458 amint megkóstolod, még több kell belőle, 435 00:38:06,667 --> 00:38:09,125 és végül az egészet magadnak akarod. 436 00:38:11,458 --> 00:38:13,000 Na és te? 437 00:38:14,250 --> 00:38:17,458 Csak ülsz ott, amíg ők mindent felzabálnak? 438 00:38:17,625 --> 00:38:19,708 Én? Nekem csak a nevem Gucci. 439 00:38:20,708 --> 00:38:24,125 Bennem nincs meg ez a toszkán tüzesség. 440 00:38:24,292 --> 00:38:27,125 Engem lehűtött anyám német vére. 441 00:38:33,667 --> 00:38:36,583 Az egyetlen nászajándékunk a Gucciktól. 442 00:38:36,750 --> 00:38:38,042 Kuponok? 443 00:38:39,833 --> 00:38:41,500 Készpénznek tűnik. 444 00:38:41,667 --> 00:38:42,958 Meglepne. 445 00:38:46,667 --> 00:38:48,500 Nem készpénz. 446 00:38:53,708 --> 00:38:55,792 Egy jegy a kibaszott Concorde-ra? 447 00:38:55,958 --> 00:38:57,042 Hova szól? 448 00:38:57,875 --> 00:38:58,958 New Yorkba. 449 00:39:02,458 --> 00:39:04,208 New York! 450 00:39:04,375 --> 00:39:05,417 Ne, Patrizia! 451 00:39:05,625 --> 00:39:08,250 Oda nem lehet vezetni! Repülni kell! 452 00:39:08,417 --> 00:39:09,917 Megyünk New Yorkba? 453 00:39:10,333 --> 00:39:11,167 Nem. 454 00:39:11,333 --> 00:39:13,125 New Yorkot mindenki szereti! 455 00:39:13,750 --> 00:39:15,167 Én nem. 456 00:39:15,333 --> 00:39:16,875 Én el akarok menni! 457 00:39:17,583 --> 00:39:19,042 New York! 458 00:39:19,958 --> 00:39:21,708 Imádom New Yorkot! 459 00:39:22,167 --> 00:39:23,292 Mit művelsz? 460 00:39:23,458 --> 00:39:24,625 New York... 461 00:39:26,833 --> 00:39:28,167 Oké... 462 00:39:28,500 --> 00:39:29,500 Oké. 463 00:39:56,167 --> 00:39:59,708 Egészségügyi vagy pénzügyi gondok gyötrik? 464 00:40:00,125 --> 00:40:01,333 Szerelmi bánat? 465 00:40:02,083 --> 00:40:06,000 Én mindenben tudok segíteni. Akármiben! 466 00:40:06,958 --> 00:40:09,375 És nem kell aggódnia. 467 00:40:10,042 --> 00:40:12,417 Giuseppina nemcsak diszkrét, 468 00:40:12,583 --> 00:40:14,458 hanem igen hatékony is! 469 00:40:15,500 --> 00:40:18,083 Akármivel küszködik, forduljon hozzám! 470 00:40:18,250 --> 00:40:20,208 Nincs miért szenvednie! 471 00:40:24,333 --> 00:40:26,250 Halló? Ki van a vonalban? 472 00:40:26,417 --> 00:40:27,875 Patrizia. 473 00:40:28,042 --> 00:40:29,583 Hány éves vagy, drágám? 474 00:40:29,708 --> 00:40:30,917 Huszonöt. 475 00:40:32,208 --> 00:40:33,917 Huszonöt... 476 00:40:34,542 --> 00:40:36,208 Mi érdekelne, Patrizia? 477 00:40:39,292 --> 00:40:40,917 Hogy sikeres leszek-e. 478 00:40:41,417 --> 00:40:43,292 Le tudnád szűkíteni? 479 00:40:43,458 --> 00:40:46,417 Miben? A munkában, a szerelemben? 480 00:40:47,625 --> 00:40:49,417 Megkapom, amit akarok? 481 00:40:50,000 --> 00:40:51,292 Ez sem túl konkrét. 482 00:40:51,500 --> 00:40:53,833 De tudom, hogy mit akarsz, mindent! 483 00:40:54,000 --> 00:40:58,583 Viszont ne légy csalódott, ha nem azt hallod, amit hallani akarsz. 484 00:40:59,000 --> 00:41:00,458 Oké. 485 00:41:01,708 --> 00:41:03,292 Hogy hívnak? 486 00:41:04,625 --> 00:41:06,208 Giuseppina. 487 00:41:07,333 --> 00:41:09,125 Giuseppina... 488 00:41:13,375 --> 00:41:14,833 Mondj el mindent! 489 00:41:16,542 --> 00:41:18,667 Egy nagy vagyont látok. 490 00:41:18,833 --> 00:41:20,125 Efelé tartasz. 491 00:41:21,250 --> 00:41:22,458 Mennyire nagy? 492 00:41:23,750 --> 00:41:25,583 - Sophia! Sophia! - Sophia! 493 00:41:40,208 --> 00:41:41,292 Sophia, egy fotót? 494 00:41:57,167 --> 00:41:58,375 Nem tudom, lehet. 495 00:41:58,542 --> 00:42:01,583 Jó, van itt még más modell is. 496 00:42:03,583 --> 00:42:08,250 Minden tisztelettel, ez a tűsarkú nem önnek való! 497 00:42:10,042 --> 00:42:11,625 Helló, bácsikám! 498 00:42:12,333 --> 00:42:13,542 Ne! 499 00:42:13,708 --> 00:42:16,417 Hát te meg? Patrizia! 500 00:42:16,625 --> 00:42:17,875 Uramatyám! 501 00:42:18,500 --> 00:42:22,292 Az én csodás unokahúgom! Patrizia! 502 00:42:23,667 --> 00:42:25,125 Épp a környéken jártam. 503 00:42:25,292 --> 00:42:28,208 - Nahát! Pont erre? - Reméltem, hogy összefutunk. 504 00:42:28,375 --> 00:42:30,958 Maurizio okos fiatalember. 505 00:42:32,833 --> 00:42:36,292 Hogy jönnek ki az apjával? 506 00:42:37,167 --> 00:42:38,917 Se jól, se rosszul. 507 00:42:39,083 --> 00:42:40,125 Értem. 508 00:42:40,917 --> 00:42:44,042 Az öcsém nem egy egyszerű eset. 509 00:42:45,375 --> 00:42:48,542 De itt az idő, hogy kibéküljenek. 510 00:42:48,708 --> 00:42:52,000 Maurizio meg az apja. Nem? 511 00:42:54,417 --> 00:42:56,792 Maurizio szeretne a család része lenni. 512 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Látom a szemében. 513 00:43:00,875 --> 00:43:01,875 De? 514 00:43:03,083 --> 00:43:05,125 De ehhez te kellesz. 515 00:43:05,292 --> 00:43:06,458 Igen? 516 00:43:07,250 --> 00:43:09,708 És hogy segíthetnék? 517 00:43:11,292 --> 00:43:13,667 Tölthetnénk több időt együtt. 518 00:43:15,083 --> 00:43:16,667 Igen. Miért ne? 519 00:43:18,167 --> 00:43:19,542 Drága bácsikám! 520 00:43:22,917 --> 00:43:24,208 Maurizio nagyon... 521 00:43:26,292 --> 00:43:27,500 büszke ember. 522 00:43:28,333 --> 00:43:29,833 Mind azok vagyunk. 523 00:43:30,958 --> 00:43:32,458 Egytől egyig. 524 00:43:40,875 --> 00:43:42,167 Imádom! 525 00:43:45,167 --> 00:43:49,083 Te is érzed ezt, kedveském? Szagolj bele! 526 00:43:50,167 --> 00:43:51,958 Ez maga az örökség! 527 00:43:54,042 --> 00:43:56,667 Ezek a gyönyörű állatok... 528 00:43:56,833 --> 00:44:01,875 Tudtátok, hogy ezek a pompás marhák azoknak a leszármazottai, 529 00:44:02,042 --> 00:44:05,125 amiket Guccio Gucci vett annak idején? 530 00:44:05,792 --> 00:44:08,042 Tiszteletet érdemelnek, 531 00:44:09,333 --> 00:44:11,750 és végtelen hálát. 532 00:44:11,917 --> 00:44:14,250 Ezek Val di Chiana marhák. 533 00:44:17,625 --> 00:44:20,417 Igen, ez az! Hahó! 534 00:44:21,833 --> 00:44:25,333 Hadd mutassam be az unokaöcsémet, Mauriziót, 535 00:44:25,708 --> 00:44:29,583 és újdonsült, gyönyörű nejét, Patriziát. 536 00:44:31,375 --> 00:44:33,167 - Fogd csak meg! - Hű, de puha! 537 00:44:33,333 --> 00:44:35,083 Isteni az illata, ugye? 538 00:44:35,250 --> 00:44:36,750 Mutasd azt az újat! 539 00:44:36,917 --> 00:44:41,000 Boldog szülinapot! 540 00:44:41,167 --> 00:44:45,417 Boldog szülinapot, Aldo! 541 00:44:45,583 --> 00:44:49,708 Boldog szülinapot! 542 00:44:54,667 --> 00:44:58,542 Készen állok! Azt hiszem, az a legjobb, ha elfújom! 543 00:45:02,792 --> 00:45:05,083 Mi lesz már, segítsetek elfújni! 544 00:45:06,083 --> 00:45:07,542 Szeretem ezt a helyet. 545 00:45:08,500 --> 00:45:10,083 Sőt imádom! 546 00:45:16,750 --> 00:45:18,458 Untatlak titeket? 547 00:45:19,000 --> 00:45:20,167 - Nem! - Imádjuk! 548 00:45:20,333 --> 00:45:21,417 Szavamra! 549 00:45:21,583 --> 00:45:25,167 Mert a fiammal nem lehet ilyesmiről beszélgetni. 550 00:45:25,333 --> 00:45:27,375 Utálja a Gucci témát. 551 00:45:27,542 --> 00:45:30,167 Ő folyton csak magáról beszél! 552 00:45:31,292 --> 00:45:33,500 De mint tudjátok, ő egy csodabogár. 553 00:45:34,042 --> 00:45:36,333 A fiam egy igazi különc! 554 00:45:37,000 --> 00:45:38,958 Szó, mi szó, különleges. 555 00:45:39,625 --> 00:45:42,292 Haszontalan. Sajnos. 556 00:45:44,125 --> 00:45:45,250 Maurizio! 557 00:45:45,417 --> 00:45:46,833 - Igen? - Hogy vagy? 558 00:45:46,917 --> 00:45:47,750 Egész jól. 559 00:45:47,917 --> 00:45:49,208 Jó kis nap volt ez. 560 00:45:49,375 --> 00:45:53,292 Komolyan, megmutattam neked mindent, ami egy napba belefér! 561 00:45:53,458 --> 00:45:54,792 Igen, hálás is vagyok. 562 00:45:54,958 --> 00:45:56,083 - Remek. - Szép itt. 563 00:45:56,250 --> 00:46:01,292 Csak azért, mert Patrizia említette, hogy talán beleásnád magad... 564 00:46:01,833 --> 00:46:05,833 komolyabban is az üzletünkbe. 565 00:46:06,167 --> 00:46:07,292 Na, mindegy. 566 00:46:10,167 --> 00:46:11,875 Rodolfo elvesztett egy fiút. 567 00:46:12,042 --> 00:46:14,625 Lehet, hogy én meg nyernék egyet! Na? 568 00:46:16,083 --> 00:46:17,708 Érted? 569 00:46:23,792 --> 00:46:25,958 A család fontos dolog, Maurizio. 570 00:46:26,167 --> 00:46:28,542 Nem törölheted magad a családi portréról, 571 00:46:28,708 --> 00:46:31,167 csak mert szívesebben teherautózgatsz. 572 00:46:31,333 --> 00:46:33,917 Ilyen boldog még életemben nem voltam! 573 00:46:36,458 --> 00:46:38,417 Minek variálni? 574 00:46:38,583 --> 00:46:39,792 Nézd! 575 00:46:40,542 --> 00:46:42,625 Te ennél sokkal többet érsz! 576 00:46:44,500 --> 00:46:46,250 Segíthetnél a családnak! 577 00:46:47,333 --> 00:46:50,583 Ha erős a család, erős lesz az üzlet! 578 00:47:09,833 --> 00:47:11,208 Terhes vagyok. 579 00:47:17,542 --> 00:47:19,042 Apuka leszel! 580 00:47:22,083 --> 00:47:23,292 Tessék? 581 00:47:24,542 --> 00:47:25,750 Terhes vagyok! 582 00:47:32,375 --> 00:47:33,458 Ugye segítesz? 583 00:48:27,542 --> 00:48:28,542 Ne a gépemre! 584 00:48:28,708 --> 00:48:31,250 - A gépedre ne? - Ne, ne, ne! 585 00:48:31,458 --> 00:48:32,625 És az öltöny? 586 00:48:33,750 --> 00:48:34,833 Na, gyere! 587 00:48:38,792 --> 00:48:41,708 Maurizio! Lángra ne kapj! 588 00:49:00,000 --> 00:49:01,167 Hogy tetszik? 589 00:49:02,000 --> 00:49:03,583 Igazán gyönyörű! 590 00:49:04,000 --> 00:49:05,250 Ugye akciós? 591 00:49:07,083 --> 00:49:08,250 Még hogy akciós... 592 00:49:08,875 --> 00:49:11,125 Patrizia! 593 00:49:11,833 --> 00:49:13,500 - Ciao, Aldo. - Maurizio! 594 00:49:13,708 --> 00:49:14,708 Ciao, Aldo. 595 00:49:16,125 --> 00:49:19,500 Ha titeket látlak, megfiatalodom! 596 00:49:19,875 --> 00:49:21,125 Hogy aludtatok? 597 00:49:21,292 --> 00:49:22,208 Mint a bunda! 598 00:49:22,375 --> 00:49:24,125 Mesés a lakosztály! Köszi! 599 00:49:24,292 --> 00:49:25,458 Nagyszerű! 600 00:49:25,625 --> 00:49:26,708 - Jól áll. - Köszi. 601 00:49:26,875 --> 00:49:28,583 Te viszont... 602 00:49:28,750 --> 00:49:30,250 csodaszép vagy ebben! 603 00:49:31,208 --> 00:49:32,958 - Gucci. - Gucci? 604 00:49:33,125 --> 00:49:34,542 Az ennyire jó? 605 00:49:35,083 --> 00:49:36,125 Meg vagyok lepve! 606 00:49:36,292 --> 00:49:38,417 Patrizia csak felpróbál ezt-azt. 607 00:49:39,167 --> 00:49:42,708 Igen? Várj csak... van egy titkom! 608 00:49:42,875 --> 00:49:46,042 De ki ne kotyogjátok! 609 00:49:47,000 --> 00:49:48,542 Gyere csak, Patrizia! 610 00:49:49,875 --> 00:49:51,417 Mutatni akarok valamit! 611 00:49:51,792 --> 00:49:53,792 Mauri, ne vedd sértésnek! 612 00:49:54,000 --> 00:49:57,458 Bármi, amit itt látsz, a tiéd. 613 00:49:57,625 --> 00:50:00,667 Amire csak vágysz, a tiéd lehet. 614 00:50:00,833 --> 00:50:02,500 - Családi kedvezmény. - Uram! 615 00:50:03,333 --> 00:50:04,333 Igen? 616 00:50:04,958 --> 00:50:06,208 Elnézést! 617 00:50:14,833 --> 00:50:16,750 Hogy vannak? 618 00:50:19,917 --> 00:50:21,333 Szóval mit gondolsz? 619 00:50:21,500 --> 00:50:24,167 Mi tetszene, Maurizio? 620 00:50:25,292 --> 00:50:26,375 Tudom már! 621 00:50:29,958 --> 00:50:34,583 A Gucci világpiaci felelőse. 622 00:50:36,458 --> 00:50:37,458 Mi van? 623 00:50:37,625 --> 00:50:39,083 Van ennek bármi értelme? 624 00:50:39,250 --> 00:50:41,542 Nem tudom. Valami biztosan! 625 00:50:43,000 --> 00:50:45,958 Tartod helyettem a frontot, ha elmegyek. 626 00:50:46,125 --> 00:50:48,042 És képviseled a céget. 627 00:50:49,417 --> 00:50:51,458 Mondjuk a külföldi vásárlók előtt. 628 00:50:52,667 --> 00:50:56,292 Megvan hozzá a jogi ismereted, és a nyelvérzéked. 629 00:50:57,250 --> 00:50:58,542 Pont neked való! 630 00:50:58,708 --> 00:51:00,500 Ez igazán hízelgő, köszönjük! 631 00:51:00,667 --> 00:51:02,333 Örülök, kedvesem. 632 00:51:03,250 --> 00:51:04,333 Nos? 633 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 Na? 634 00:51:08,000 --> 00:51:09,458 Mit rágódsz ennyit? 635 00:51:09,625 --> 00:51:12,375 Azt gondolom, hogy... azt gondolom, hogy... 636 00:51:12,542 --> 00:51:13,833 azt gondolom, hogy... 637 00:51:14,000 --> 00:51:15,958 meg fogom gondolni! 638 00:51:18,458 --> 00:51:24,125 Igyunk rád és New Yorkra! 639 00:51:39,542 --> 00:51:40,667 - Franco! - Uram. 640 00:51:40,833 --> 00:51:42,250 A legjobbkor! 641 00:51:45,875 --> 00:51:47,375 Nesze! Segíts, jó? 642 00:51:47,542 --> 00:51:48,667 Hogyne. 643 00:52:04,250 --> 00:52:05,625 Helló, bácsikám! 644 00:52:06,083 --> 00:52:08,542 Az én kedvenc bácsikám! 645 00:52:08,708 --> 00:52:09,708 Helló! 646 00:52:11,750 --> 00:52:12,750 Hű! 647 00:52:14,417 --> 00:52:15,917 Milyen fess vagy! 648 00:52:17,750 --> 00:52:20,708 És az arccsontod! Mint a csiszolt gyémánt! 649 00:52:20,875 --> 00:52:24,917 Ugyan már! Minek köszönhetem ezt a váratlan látogatást? 650 00:52:25,083 --> 00:52:29,375 Igazából én legfőképpen csak... 651 00:52:29,542 --> 00:52:32,167 azt akartam mondani... 652 00:52:35,708 --> 00:52:36,708 Helló! 653 00:52:37,333 --> 00:52:39,000 Hát... Helló! 654 00:52:43,208 --> 00:52:45,125 Van valami más is? 655 00:52:48,625 --> 00:52:53,083 Maurizio és az apám sok időt töltenek együtt New Yorkban, 656 00:52:53,250 --> 00:52:54,958 és arra gondoltam, 657 00:52:56,542 --> 00:52:58,708 hogy mi is csinálhatnánk ugyanezt. 658 00:52:59,667 --> 00:53:01,292 Miért akarnék... 659 00:53:01,458 --> 00:53:03,917 Hogy átbeszéljük a... 660 00:53:04,083 --> 00:53:05,583 A micsodát? 661 00:53:05,750 --> 00:53:07,333 Az ötleteimet. 662 00:53:08,167 --> 00:53:09,417 Vannak ötleteid? 663 00:53:10,500 --> 00:53:13,542 Van dögivel, mint elefántszar a dzsungelben! 664 00:53:15,083 --> 00:53:17,958 A tehetség a véremben van! 665 00:53:19,042 --> 00:53:20,625 Én művész vagyok. 666 00:53:20,792 --> 00:53:23,333 Csak apám nem akarja észrevenni. 667 00:53:24,417 --> 00:53:25,250 Várj... 668 00:53:26,625 --> 00:53:27,875 Ez a te műved? 669 00:53:28,042 --> 00:53:30,750 És a család nem is tud a tehetségedről? 670 00:53:31,500 --> 00:53:33,417 Te tudtad, hogy Paolo zseni? 671 00:53:33,583 --> 00:53:35,167 Attól tartok, hogy nem. 672 00:53:35,792 --> 00:53:39,708 Te is tudod, hogy fél szemére vak, a másikra meg süket... 673 00:53:41,500 --> 00:53:42,750 - Ezek... - Várj! 674 00:53:42,917 --> 00:53:44,250 Megmutatom! 675 00:53:46,125 --> 00:53:49,250 Ezeket a terveket a kubai utazásom ihlette. 676 00:53:50,042 --> 00:53:52,250 Úgy hívom a kollekciót, hogy... 677 00:53:52,917 --> 00:53:54,792 "Havanna Libre"! 678 00:53:58,083 --> 00:53:59,500 Sok pasztellszín. 679 00:53:59,667 --> 00:54:04,375 A rum inspirálta nyárias fülledt hatás és rengeteg barna! 680 00:54:04,708 --> 00:54:10,333 Kipróbáltad a pasztellt meg a barnát együtt? 681 00:54:10,500 --> 00:54:12,125 Igen, igen, pontosan! 682 00:54:12,292 --> 00:54:14,875 Tudom, ez zene a szemnek! 683 00:54:21,000 --> 00:54:22,375 Paolo. 684 00:54:22,542 --> 00:54:23,625 Igen? 685 00:54:24,958 --> 00:54:28,167 Nem mutathatod meg senkinek! 686 00:54:29,417 --> 00:54:30,708 Tartsd elzárva! 687 00:54:31,833 --> 00:54:32,833 Ez nem vicc. 688 00:54:33,917 --> 00:54:37,083 Félsz, hogy valaki lenyúlná őket, mi? 689 00:54:37,875 --> 00:54:40,542 Hívhatjuk is az ügyvédet! 690 00:54:40,708 --> 00:54:41,958 Nem őt! 691 00:54:43,625 --> 00:54:46,250 Az évek során feltűnt, hogy... 692 00:54:47,833 --> 00:54:54,167 az igazi zseni sokszor nincs tisztában a saját tehetségével. 693 00:54:54,333 --> 00:54:58,708 Az ilyet becsben kell tartani és megvédeni. 694 00:54:58,875 --> 00:55:01,875 A kókler viszont fel-alá szaladgál... 695 00:55:03,042 --> 00:55:07,958 a "remek" ötleteit szajkózva... 696 00:55:08,125 --> 00:55:10,000 miközben elismerésért pitizik. 697 00:55:10,167 --> 00:55:11,708 Nem látja, 698 00:55:13,208 --> 00:55:14,750 hogy mennyire... 699 00:55:17,083 --> 00:55:18,417 középszerű. 700 00:55:21,708 --> 00:55:24,000 Fiacskám, te elértél... 701 00:55:25,583 --> 00:55:29,208 egy magas fokú középszerűséget. 702 00:55:31,042 --> 00:55:34,583 Sőt azt is elérted, amiről álmodni sem mertem! 703 00:55:36,083 --> 00:55:38,417 Rájöttél, hogy mi az, 704 00:55:39,542 --> 00:55:43,792 amiben én meg az apád egyetértünk. 705 00:55:45,458 --> 00:55:50,167 Hogy teljesen... reménytelen vagy! 706 00:55:53,875 --> 00:55:55,667 Jaj, ne! 707 00:55:56,917 --> 00:55:58,333 Bocsáss meg! 708 00:56:04,375 --> 00:56:06,417 De most másik találkozóm van. 709 00:56:10,958 --> 00:56:13,458 Azt a sálat te tervezted, igaz? 710 00:56:13,625 --> 00:56:14,625 Így van. 711 00:56:15,583 --> 00:56:18,125 Az a sál a védjegyem. 712 00:56:18,292 --> 00:56:21,083 Megjárta a világ leggyönyörűbb nyakait. 713 00:56:21,250 --> 00:56:24,042 Jackie O-ét, Grace-ét, Sophiáét. 714 00:56:26,292 --> 00:56:28,000 Nézd meg alaposan! 715 00:56:29,250 --> 00:56:32,208 Semmi barna. Semmi pasztell. 716 00:56:33,792 --> 00:56:35,083 - Menjünk! - Igenis. 717 00:56:54,875 --> 00:56:57,083 Nem kell nekem senki! 718 00:56:58,708 --> 00:57:01,125 Én vagyok Paolo! 719 00:57:01,292 --> 00:57:02,917 Paolo Gucci! 720 00:57:04,958 --> 00:57:07,000 És akkor is lesz saját... 721 00:57:08,500 --> 00:57:10,083 kollekcióm! 722 00:57:30,833 --> 00:57:32,125 Mr. Gucci. 723 00:57:34,458 --> 00:57:35,708 - Jól vannak? - Sì. 724 00:57:51,542 --> 00:57:52,958 Apám beteg. 725 00:58:13,125 --> 00:58:14,625 - Ciao, Franco. - Ciao. 726 00:58:15,250 --> 00:58:16,250 Maurizio. 727 00:58:28,083 --> 00:58:29,792 Elnézést. Bocsánat. 728 00:58:35,458 --> 00:58:37,125 Az meg mi? 729 00:58:43,042 --> 00:58:44,417 Nagypapa lettem? 730 00:58:49,167 --> 00:58:50,917 Alessandrának hívják. 731 00:58:52,208 --> 00:58:54,125 Mint Maurizio anyját. 732 00:58:58,208 --> 00:59:00,458 Ez kinek az ötlete volt? 733 00:59:03,875 --> 00:59:04,958 Az enyém. 734 00:59:08,625 --> 00:59:09,833 Alessandra. 735 00:59:10,542 --> 00:59:11,500 Na jó! Gyere! 736 00:59:11,667 --> 00:59:13,625 Gyere, gyere, gyere! 737 00:59:18,708 --> 00:59:19,875 Kisfiam! 738 00:59:36,833 --> 00:59:39,083 Mostantól te felelsz a Gucciért! 739 00:59:42,208 --> 00:59:44,083 Örülök, hogy nem fiú. 740 00:59:44,875 --> 00:59:47,250 Több nő kell ebbe a családba! 741 01:00:11,625 --> 01:00:17,083 Nincs nagyobb szeretet annál, mint amit egy apa érez a fia iránt. 742 01:00:19,917 --> 01:00:21,583 Persze akad kivétel. 743 01:00:23,875 --> 01:00:25,542 Köszönöm, hogy eljöttél. 744 01:00:25,708 --> 01:00:29,042 Költözz New Yorkba! Vár a család! 745 01:00:30,458 --> 01:00:32,458 Hadd legyen büszke az apád! 746 01:00:35,500 --> 01:00:36,917 Még átgondolom. 747 01:00:37,083 --> 01:00:38,083 Jó. 748 01:00:50,125 --> 01:00:51,833 A St. Moritz-i ház. 749 01:00:52,792 --> 01:00:56,542 Két nyaraló, az egyik Nassauban, a másik Taorminában. 750 01:00:57,083 --> 01:00:58,583 Huszonhárom ló. 751 01:01:00,000 --> 01:01:03,083 Egy penthouse a Galleria Passarellában. 752 01:01:03,250 --> 01:01:05,542 Egész Milánó egyetlen medencés lakása. 753 01:01:07,042 --> 01:01:11,083 És persze a Gucci-részvények 50%-a. 754 01:01:12,458 --> 01:01:16,708 Viszont van egy apró bökkenő. 755 01:01:18,542 --> 01:01:24,167 Ugyanis Rodolfo sajnos nem írta alá a bizonylatot. 756 01:01:33,417 --> 01:01:35,958 GUCCI CSOPORT 757 01:01:36,125 --> 01:01:37,708 Oké, és ez mit jelent? 758 01:01:38,917 --> 01:01:40,917 Örökösödési illetéket. 759 01:01:41,083 --> 01:01:42,417 Az nem gond. 760 01:01:43,042 --> 01:01:44,583 Mennyiről beszélünk? 761 01:01:45,792 --> 01:01:47,500 14 milliárd líra is lehet. 762 01:01:48,458 --> 01:01:50,000 - 14 milliárd? - Igen. 763 01:01:50,167 --> 01:01:51,917 Annyi pénzem nincs. 764 01:01:53,375 --> 01:01:55,417 Eladhatnád a részvényeket. 765 01:01:55,583 --> 01:01:56,583 Kinek? 766 01:01:57,792 --> 01:02:00,125 - Ajánlhatok olyat, aki... - Köszönjük! 767 01:02:00,292 --> 01:02:01,708 Hagyja csak itt! 768 01:02:02,500 --> 01:02:05,417 Majd átgondoljuk, amint letelt a gyász. 769 01:02:05,583 --> 01:02:06,792 Hogyne. 770 01:02:09,333 --> 01:02:10,375 Mégis mit képzel? 771 01:02:10,917 --> 01:02:13,083 Még hogy add el a részvényeidet! 772 01:02:13,250 --> 01:02:14,292 Őrület! 773 01:02:14,458 --> 01:02:16,917 Ez a 14 milliárd olyan észszerűtlen. 774 01:02:17,083 --> 01:02:19,958 És csak mert az apád elfelejtette aláírni! 775 01:02:37,250 --> 01:02:41,083 A pikk tízes veszteséget jelent, vagy lopást. 776 01:02:42,167 --> 01:02:45,000 Valakinek az kell, ami a tiéd. 777 01:02:45,167 --> 01:02:47,125 Ne hagyd, hogy elvegye! 778 01:02:47,292 --> 01:02:49,375 És ne bízz senkiben! 779 01:02:49,542 --> 01:02:53,708 Mert azt látom, hogy visszaélnek a bizalmaddal! 780 01:02:53,875 --> 01:02:57,375 Hogy átverjenek a saját otthonodban! Érted? 781 01:02:58,542 --> 01:02:59,750 Igen, értem! 782 01:03:00,792 --> 01:03:03,792 Mindig viselj valami pirosat, hogy megvédjen! 783 01:03:03,958 --> 01:03:07,792 És több zöldet! A zöld megtisztít! 784 01:03:10,500 --> 01:03:12,083 Az nem megy a rúzsomhoz. 785 01:03:13,000 --> 01:03:14,917 Hát akkor cseréld le! 786 01:03:15,083 --> 01:03:16,875 Anélkül is olyan szép vagy! 787 01:03:17,042 --> 01:03:18,542 Vagy hordj zöld bugyit! 788 01:03:19,875 --> 01:03:22,250 Talán itt az idő, hogy visszavágj! 789 01:03:23,625 --> 01:03:27,208 Ne hagyd, hogy mások szabják meg azt, hogy ki vagy! 790 01:03:27,375 --> 01:03:30,542 Te erős vagy! És lehengerlő! 791 01:03:34,667 --> 01:03:36,333 Látod ezt? 792 01:03:38,125 --> 01:03:40,542 Van az életedben egy nagy szerelem. 793 01:03:43,583 --> 01:03:48,375 Közösen uralhatnátok a világot! 794 01:03:50,417 --> 01:03:52,167 Patrizia, nézz rám! 795 01:03:53,083 --> 01:03:55,500 Te leszel a királynő! Te! 796 01:04:08,125 --> 01:04:09,125 Helló! 797 01:04:10,125 --> 01:04:12,000 Micsoda szépség! 798 01:04:12,167 --> 01:04:13,167 Káprázatos! 799 01:04:13,333 --> 01:04:14,458 Jó látni titeket! 800 01:04:14,625 --> 01:04:16,000 Gyertek, gyertek! 801 01:04:16,167 --> 01:04:18,000 Mutatok dolgokat! 802 01:04:20,208 --> 01:04:23,917 Ez itt az új irodád. 803 01:04:24,083 --> 01:04:25,042 Hű. 804 01:04:25,208 --> 01:04:26,833 A túloldalon leszek. 805 01:04:27,875 --> 01:04:29,917 Ha kellenék. 806 01:04:30,083 --> 01:04:31,083 Oké. 807 01:04:33,292 --> 01:04:35,208 Jó mulatást! 808 01:04:35,375 --> 01:04:36,708 - Köszi. - Ciao, Aldo. 809 01:04:36,875 --> 01:04:38,083 Ciao. 810 01:05:12,167 --> 01:05:13,875 Hoztam friss kenyeret! 811 01:05:15,292 --> 01:05:18,750 Ha nem reggelizel, a papa nagyon meg fog haragudni! 812 01:05:36,042 --> 01:05:37,458 Ira! 813 01:05:38,042 --> 01:05:39,042 Igen? 814 01:05:39,667 --> 01:05:41,042 Ez a tiéd? 815 01:05:41,667 --> 01:05:42,917 Igen. 816 01:05:43,083 --> 01:05:46,292 Szülinapi ajándék. A férjemtől. 817 01:05:46,792 --> 01:05:48,500 Igazi Gucci. 818 01:05:48,667 --> 01:05:50,125 Mint a magáé. 819 01:05:51,958 --> 01:05:54,750 Na és melyik Gucci-boltban vette? 820 01:06:05,208 --> 01:06:07,333 GUCCI kézitáska $29.99 821 01:06:09,875 --> 01:06:12,958 EREDETI GUCCI 822 01:06:20,750 --> 01:06:22,417 Ezeket meg ki gyártja? 823 01:06:24,167 --> 01:06:25,792 Ki adott erre engedélyt? 824 01:06:26,792 --> 01:06:28,958 Hamisítvány létükre egész jók. 825 01:06:29,125 --> 01:06:31,083 Talán még én is megvenném! 826 01:06:31,250 --> 01:06:32,917 Ne legyél már kretén! 827 01:06:36,917 --> 01:06:39,042 Ne hívj kreténnek, szívem! 828 01:06:39,958 --> 01:06:43,500 Nem hívtalak annak! Azt kértem, ne legyél az! 829 01:06:43,667 --> 01:06:47,167 Ez komoly ügy! Te meg elvicceled! 830 01:06:47,333 --> 01:06:50,000 Mert az én nevem van a bögréken, nem a tiéd. 831 01:06:50,833 --> 01:06:53,875 A mi nevünk, szivi! 832 01:06:54,042 --> 01:06:55,750 Vackokon! 833 01:07:00,417 --> 01:07:03,167 Ezek nem is hamisítványok. 834 01:07:03,333 --> 01:07:05,042 Csak utánzatok. 835 01:07:05,208 --> 01:07:08,042 Engem akkor is igencsak meglepett. 836 01:07:09,750 --> 01:07:12,375 Tudod, hogy mi lepne még meg? 837 01:07:14,458 --> 01:07:16,625 Hogy ez milyen jövedelmező! 838 01:07:16,792 --> 01:07:19,083 Na és a minőség? 839 01:07:19,292 --> 01:07:21,125 Meg a szent tehenek? 840 01:07:21,292 --> 01:07:23,917 A minőség a gazdagoknak való. 841 01:07:24,708 --> 01:07:28,167 Ha egy Long Island-i háziasszony arra vágyik, 842 01:07:28,500 --> 01:07:33,792 hogy ő is Gucci-vásárlónak képzelhesse magát, 843 01:07:33,958 --> 01:07:35,708 miért ne kaphatná meg? 844 01:07:35,875 --> 01:07:39,583 Azért, mert aláássa a Gucci hitelességét! 845 01:07:39,917 --> 01:07:43,167 Patrizia. Hagyd ezt ránk! 846 01:07:44,750 --> 01:07:46,917 Ez nem az asszonyok dolga! 847 01:07:49,542 --> 01:07:52,417 Jó, de Aldo, igaza van! 848 01:07:52,583 --> 01:07:55,458 Ezek tényleg vackok! 849 01:07:56,625 --> 01:07:58,250 A Gucci nem erről szól! 850 01:07:58,917 --> 01:08:00,125 A Gucci... 851 01:08:02,167 --> 01:08:04,292 arról szól, amiről én akarom! 852 01:08:07,208 --> 01:08:09,708 Én csináltam belőle birodalmat. 853 01:08:09,875 --> 01:08:12,000 Nem Rodolfo! 854 01:08:12,167 --> 01:08:14,250 Pláne nem a fiam! 855 01:08:17,332 --> 01:08:20,582 És nyilván nem is te. Szóval... 856 01:08:23,292 --> 01:08:24,667 Nélkülem... 857 01:08:24,832 --> 01:08:30,207 ti még mindig a tehénszart lapátolnátok Toszkánában! 858 01:08:32,292 --> 01:08:34,000 És ez tény. 859 01:08:37,042 --> 01:08:38,457 Ezt sose feledd! 860 01:08:39,957 --> 01:08:43,125 Erre emlékeznünk kell. 861 01:08:43,625 --> 01:08:47,667 {\an8}GIANNI VERSACE TAVASZI DIVATBEMUTATÓ, MILÁNÓ, 1983 862 01:08:49,542 --> 01:08:51,167 Brava! 863 01:09:06,500 --> 01:09:07,457 Egy martinit. 864 01:09:07,625 --> 01:09:08,707 Azonnal. 865 01:09:08,875 --> 01:09:10,207 Tetszett a show? 866 01:09:11,957 --> 01:09:13,375 Elképesztő volt. 867 01:09:14,582 --> 01:09:17,417 Azok a szabások, meg a színek! 868 01:09:17,582 --> 01:09:19,082 Mi a neved? 869 01:09:19,250 --> 01:09:20,457 A nevem? 870 01:09:23,125 --> 01:09:24,417 Maurizio. 871 01:09:25,082 --> 01:09:26,457 Milyen Maurizio? 872 01:09:27,792 --> 01:09:29,417 Maurizio Gucci. 873 01:09:29,750 --> 01:09:32,542 Maurizio Gucci, a mindenit! Gucci. 874 01:09:32,707 --> 01:09:34,250 Nálatok voltam kirakatos. 875 01:09:34,417 --> 01:09:36,375 Óh, tényleg? Melyik boltban? 876 01:09:37,292 --> 01:09:38,500 Nem emlékszem. 877 01:09:39,167 --> 01:09:40,792 De borzasztó volt. 878 01:09:40,957 --> 01:09:42,750 Amúgy Walter vagyok. 879 01:09:42,917 --> 01:09:44,625 Divattervező. 880 01:09:44,792 --> 01:09:46,292 Oké, Walter. 881 01:09:47,582 --> 01:09:49,792 Hátha egy nap majd nekünk tervezel! 882 01:09:50,707 --> 01:09:53,457 Nem. A Gucci leírta magát a tervezők előtt. 883 01:09:54,542 --> 01:09:56,458 A Gucci mára már... 884 01:09:56,625 --> 01:09:58,667 nem több egy silány operettnél. 885 01:10:05,542 --> 01:10:07,292 Hát, jó mulatást! 886 01:10:15,375 --> 01:10:17,250 Azt akarod, hogy lehagyjanak? 887 01:10:18,042 --> 01:10:21,458 Maradnak a reptéri szuvenírbögrék? 888 01:10:21,625 --> 01:10:23,333 Ez a te örökséged? 889 01:10:27,625 --> 01:10:30,083 Ideje kivinni a szemetet! 890 01:10:30,833 --> 01:10:33,167 Aldo és Paolo mérgezőek. 891 01:10:33,958 --> 01:10:37,208 Csak szégyent hoznak erre a cégre. 892 01:10:37,417 --> 01:10:39,208 És ezt mindenki tudja! 893 01:10:40,125 --> 01:10:41,500 Menniük kell! 894 01:10:42,708 --> 01:10:45,708 Te meg szedd ráncba ezt a kurva üzletet! 895 01:10:45,875 --> 01:10:47,208 Patrizia! 896 01:10:49,417 --> 01:10:51,083 Ők a családom! 897 01:10:54,583 --> 01:10:55,833 Ahogy én is! 898 01:10:56,917 --> 01:10:58,958 Kereskedelmi háborút indított. 899 01:10:59,125 --> 01:11:01,333 Paolónak még zoknira sincs pénze, 900 01:11:01,500 --> 01:11:03,000 nemhogy háborút indítson! 901 01:11:03,125 --> 01:11:03,958 Nem érdekel. 902 01:11:04,125 --> 01:11:06,208 Lehet, de attól ez még gond. 903 01:11:06,375 --> 01:11:09,000 Aldo nagy részesedést adott neki a cégben. 904 01:11:09,625 --> 01:11:13,500 Csak Aldo nem vette észre, hogy Paolóból mekkora idióta lett. 905 01:11:13,667 --> 01:11:18,125 Maurizio! Paolo bizalmába kell férkőznünk, hogy ezt elrendezzük! 906 01:11:18,292 --> 01:11:19,917 Tudod, milyen érzékeny. 907 01:11:20,083 --> 01:11:22,542 Folyton ez a férfienergia veszi körül. 908 01:11:22,708 --> 01:11:24,375 A neje sem az eszéről híres. 909 01:11:24,542 --> 01:11:28,292 Neki egy bizalmas kell, aki beszél vele és meghallgatja! 910 01:11:29,375 --> 01:11:30,792 Mint például? 911 01:11:34,083 --> 01:11:35,375 Engem kedvel! 912 01:11:36,167 --> 01:11:38,875 Igen, maga előnyben van, mivel nem Gucci. 913 01:11:45,458 --> 01:11:46,792 Kell még egy kávé. 914 01:11:54,667 --> 01:11:56,667 Feltehetek egy kérdést? 915 01:11:57,750 --> 01:11:59,250 Már fel is tette. 916 01:12:01,958 --> 01:12:03,542 Az előző is kérdés volt. 917 01:12:04,542 --> 01:12:07,167 Azt akarta tudni, feltehet-e két kérdést, 918 01:12:07,333 --> 01:12:08,750 ebből egyet fel is tett. 919 01:12:11,167 --> 01:12:14,917 Ez jó! Domenico. Nagyon vicces. 920 01:12:15,083 --> 01:12:17,375 Oké, íme a második kérdésem. 921 01:12:19,000 --> 01:12:24,167 Árulja el, maga mit remél pontosan a Guccitól? 922 01:12:26,167 --> 01:12:27,375 Ez egy állásinterjú? 923 01:12:27,542 --> 01:12:28,667 Talán. 924 01:12:30,583 --> 01:12:32,375 Én környezetvédő vagyok. 925 01:12:33,875 --> 01:12:37,500 A Gucci egy ritka állatfaj. Amit védeni kell. 926 01:12:39,167 --> 01:12:40,917 Pontosan kitől? 927 01:12:41,583 --> 01:12:43,250 Bárkitől, aki fenyegeti. 928 01:12:45,083 --> 01:12:49,750 Nagyon érdekesnek találom, hogy ilyen erősen kötődik... 929 01:12:49,917 --> 01:12:52,333 valamihez, ami nem a magáé! 930 01:12:53,750 --> 01:12:54,833 Igen. 931 01:12:55,625 --> 01:12:58,250 Néha csak egy külső szem látja az igazat. 932 01:12:58,708 --> 01:13:00,083 Bravo. 933 01:13:01,292 --> 01:13:05,458 Paolo! Ez a gyerekkoromra emlékeztet! 934 01:13:05,625 --> 01:13:09,750 Óh, igen... lycrába oltott emlékek! 935 01:13:09,917 --> 01:13:13,292 Ez annyira te vagy! Bámulatos! 936 01:13:13,417 --> 01:13:14,625 Úgy gondolod? 937 01:13:14,792 --> 01:13:16,500 Én mondom, te egy zseni vagy! 938 01:13:16,667 --> 01:13:18,417 Na jó, állj le! 939 01:13:18,583 --> 01:13:20,708 Elég, mert a végén még... 940 01:13:20,875 --> 01:13:22,792 még elsírom magamat! 941 01:13:23,917 --> 01:13:27,958 Ezt még soha senki nem mondta nekem! Az égvilágon! 942 01:13:28,125 --> 01:13:30,375 Miért nincs még saját kollekciód? 943 01:13:30,542 --> 01:13:33,667 Ezek csak egyszerű mintadarabok! 944 01:13:33,875 --> 01:13:36,167 Nincs pénzem, hogy betörjek a piacra. 945 01:13:36,333 --> 01:13:39,292 Van hozzá érzéked, tehetséged és víziód! 946 01:13:39,458 --> 01:13:40,458 Ugye viccelsz? 947 01:13:40,625 --> 01:13:42,667 A Guccit fel kell rázni! 948 01:13:42,833 --> 01:13:44,958 Viszlát, harmincas évek! 949 01:13:45,125 --> 01:13:47,000 Helló, nyolcvanas évek! 950 01:13:47,167 --> 01:13:50,542 Úristen, a számból vetted ki a szót! 951 01:13:51,208 --> 01:13:53,375 Utat Paolo Guccinak! 952 01:13:56,958 --> 01:13:57,958 Gyerünk! 953 01:14:10,375 --> 01:14:13,125 Gusztustalan, ahogy az apád veled bánik. 954 01:14:16,583 --> 01:14:19,125 A férjemet felkarolja, és rád sem hederít. 955 01:14:20,042 --> 01:14:21,417 Ez nem helyes. 956 01:14:21,583 --> 01:14:23,042 Kinek hiszi magát? 957 01:14:24,000 --> 01:14:27,792 Mintha egy dinoszaurusz az arcodba tolná a seggét! 958 01:14:31,542 --> 01:14:34,042 Előző életedben humorista lehettél. 959 01:14:37,792 --> 01:14:39,250 Maurizio is kedvel. 960 01:14:40,167 --> 01:14:41,458 Mindig is kedvelt. 961 01:14:41,625 --> 01:14:44,042 Én is kedvelem a kuzinomat. 962 01:14:44,958 --> 01:14:48,833 Olyan csendes! Mint egy kisegér. 963 01:14:49,000 --> 01:14:50,750 Egy inci-finci kisegér! 964 01:14:50,917 --> 01:14:53,083 Nem ordít úgy, mint a többiek! 965 01:14:53,250 --> 01:14:56,583 Nem, valóban. És ha ti ketten összeállnátok, 966 01:14:56,750 --> 01:14:57,708 az csodás lenne! 967 01:14:57,917 --> 01:15:00,583 - Egy új fejezet a Guccinak! - Nem, nem, nem. 968 01:15:00,750 --> 01:15:03,458 Az apám ezt sosem hagyná. 969 01:15:03,625 --> 01:15:07,583 Ahhoz túl szorosan satuba fogja szegény kis mogyoróimat! 970 01:15:08,083 --> 01:15:09,125 Paolo... 971 01:15:11,292 --> 01:15:12,708 Talán itt az idő, 972 01:15:13,833 --> 01:15:15,333 hogy tiszteletteljes... 973 01:15:17,292 --> 01:15:18,750 búcsút ints neki. 974 01:15:20,750 --> 01:15:22,292 Lenne rá okod! 975 01:15:25,750 --> 01:15:29,750 Valójában... 976 01:15:30,625 --> 01:15:33,000 van egy aduászom ellene. 977 01:15:34,125 --> 01:15:37,333 Tudsz titkot tartani? 978 01:15:37,750 --> 01:15:40,250 Megesküszöl az életedre is? 979 01:15:41,792 --> 01:15:45,583 Az Atyára, a Fiúra és a Gucci-házra! 980 01:15:45,750 --> 01:15:47,208 Oké... 981 01:15:48,583 --> 01:15:49,792 Oké. 982 01:15:57,375 --> 01:15:59,375 Tudod, ez olyan... 983 01:15:59,500 --> 01:16:00,333 Nem kell most. 984 01:16:00,417 --> 01:16:01,250 - Nézd! - Ez- 985 01:16:01,458 --> 01:16:04,292 Visszajövök máskor, és beszélgetünk a rajzaidról. 986 01:16:05,667 --> 01:16:10,042 Na jó, de én mit nyernék ezzel? 987 01:16:17,542 --> 01:16:22,417 Mit szólnál egy exkluzív ajánlathoz? A Gucci név alatt hoznád ki a kollekciód. 988 01:16:23,583 --> 01:16:25,667 Megbeszélem Maurizióval. 989 01:16:31,458 --> 01:16:32,708 Beszéltél vele? 990 01:16:33,208 --> 01:16:34,292 Mikor? 991 01:16:35,167 --> 01:16:36,375 Ma. 992 01:16:36,542 --> 01:16:38,750 Megmutatta a rajzait. 993 01:16:39,125 --> 01:16:40,750 Nekem miért nem szóltál? 994 01:16:41,583 --> 01:16:43,125 Éppen most szólok róla. 995 01:16:43,292 --> 01:16:45,333 Patrizia, nem ez a lényeg! 996 01:16:45,833 --> 01:16:49,083 Ne a folyamatra koncentrálj! Hanem az eredményre! 997 01:16:50,542 --> 01:16:51,833 Felvetettem, 998 01:16:52,458 --> 01:16:56,875 hogy az új ruhakollekcióját a Gucci név alatt adhatja ki, és belement. 999 01:17:01,958 --> 01:17:04,417 Azok a ruhák sosem jutnak el a boltokba! 1000 01:17:04,625 --> 01:17:06,875 De Paolóra szükségünk van! 1001 01:17:07,375 --> 01:17:09,250 Miben mesterkedsz? 1002 01:17:15,083 --> 01:17:16,875 Csak a mi érdekeinket nézem. 1003 01:17:17,042 --> 01:17:18,083 Talán baj? 1004 01:17:37,917 --> 01:17:39,250 Mau, Mau! 1005 01:17:39,792 --> 01:17:41,042 Kösz, hogy eljöttél! 1006 01:17:43,667 --> 01:17:45,625 Azt hiszed, berozsdásodtam? 1007 01:17:45,833 --> 01:17:47,792 Nem! Még nem! 1008 01:17:47,958 --> 01:17:48,792 Ciao, Paolo. 1009 01:17:48,958 --> 01:17:50,625 Siettem, ahogy csak tudtam. 1010 01:17:50,792 --> 01:17:51,625 Helyes. 1011 01:18:03,708 --> 01:18:08,958 Ezeket az apám három korábbi "titkárnőjétől" kaptam. 1012 01:18:09,125 --> 01:18:11,417 A volt beosztottak nem igazán csípik. 1013 01:18:11,583 --> 01:18:15,125 Sőt mi több, rühellik, mint a szart! 1014 01:18:18,833 --> 01:18:24,917 A Gucci fekete lyukként nyeli el a be nem vallott jövedelmet. 1015 01:18:25,542 --> 01:18:27,792 Paolo, ez sikkasztás. 1016 01:18:28,000 --> 01:18:29,583 Globális méretű. 1017 01:18:29,750 --> 01:18:33,542 Olaszországban az adózás egy dolog, de Amerika... 1018 01:18:33,708 --> 01:18:35,500 az már más tészta. 1019 01:18:36,625 --> 01:18:38,917 Ezt jobb titokban tartani. 1020 01:18:40,208 --> 01:18:41,875 Mi persze használhatjuk, 1021 01:18:42,042 --> 01:18:46,167 hogy ezzel egy kis nyomást gyakoroljunk rá. 1022 01:18:46,292 --> 01:18:48,542 És ha mi ketten... 1023 01:18:48,750 --> 01:18:49,958 társulnánk, 1024 01:18:50,125 --> 01:18:52,708 meglenne a kellő többségünk... 1025 01:18:52,875 --> 01:18:54,583 ahhoz, hogy szabad lehess. 1026 01:18:54,750 --> 01:18:58,292 Jó, de ugye nem nagyon üti meg a bokáját? 1027 01:18:58,792 --> 01:19:01,583 Nem, egyelőre csak... 1028 01:19:01,750 --> 01:19:04,333 legrosszabb esetben befizeti az adót. 1029 01:19:04,500 --> 01:19:06,250 Kap egy ejnye-bejnyét. 1030 01:19:06,417 --> 01:19:07,875 Mindig ez történik. 1031 01:19:09,333 --> 01:19:11,375 A lényeg, hogy téged észrevegyen! 1032 01:19:13,417 --> 01:19:14,750 És észre is fog! 1033 01:19:17,750 --> 01:19:19,958 Végre szárnyalhatok, 1034 01:19:22,000 --> 01:19:23,417 mint egy galamb! 1035 01:19:26,792 --> 01:19:29,000 Belefáradtam, hogy elnyomsz! 1036 01:19:30,500 --> 01:19:33,000 Papa, belefáradtam, hogy elnyomsz! 1037 01:19:33,167 --> 01:19:35,167 Ez nem vicc! 1038 01:19:36,125 --> 01:19:37,250 Nem viccelek! 1039 01:19:37,417 --> 01:19:39,958 Belefáradtam, hogy elnyomsz! 1040 01:19:40,458 --> 01:19:42,292 Engedj szabadon! 1041 01:19:42,458 --> 01:19:43,625 Nem viccelek! 1042 01:19:43,792 --> 01:19:45,167 Komolyan beszélek! 1043 01:19:48,750 --> 01:19:50,417 Halló? 1044 01:19:50,625 --> 01:19:51,583 Halló! 1045 01:19:51,750 --> 01:19:53,583 - Várj, a vonal... - Hallasz? 1046 01:19:53,750 --> 01:19:56,792 - Nem, nagyon rossz a vonal... - És most hallasz? 1047 01:19:56,958 --> 01:20:01,125 - Visszahívhatlak... - Ne, ne, itt már éjfél van! 1048 01:20:01,958 --> 01:20:04,083 Későre jár! Bökd ki, mit akarsz. 1049 01:20:04,250 --> 01:20:05,333 Mi történt? 1050 01:20:06,500 --> 01:20:09,125 Engedj szabadon! 1051 01:20:10,000 --> 01:20:13,083 Belefáradtam, hogy elnyomsz! 1052 01:20:13,292 --> 01:20:14,625 Nem viccelek! 1053 01:20:14,792 --> 01:20:15,792 Szabadon? 1054 01:20:16,875 --> 01:20:19,667 Paolo, kérlek, nem várhat ez holnapig? 1055 01:20:19,833 --> 01:20:22,083 Holnap megbeszéljük. Most dolgom van. 1056 01:20:22,250 --> 01:20:25,875 Tudok az adócsalásról. 1057 01:20:26,875 --> 01:20:29,125 Tessék? Te meg miről beszélsz? 1058 01:20:29,250 --> 01:20:31,958 - Elég, Paolo! - Nem akarlak feldobni, papa! 1059 01:20:32,167 --> 01:20:34,292 Majd holnap beszélünk, feküdj le! 1060 01:20:34,458 --> 01:20:36,542 Jobb, ha most alszol, Paolo. Oké? 1061 01:20:49,208 --> 01:20:51,333 Szia, Adriana! Hogy vagy? 1062 01:20:51,500 --> 01:20:52,708 Helló. 1063 01:21:04,292 --> 01:21:05,458 Al! 1064 01:21:05,917 --> 01:21:06,917 Mi az? 1065 01:21:08,792 --> 01:21:10,542 PÉNZÜGYMINISZTÉRIUM 1066 01:21:11,917 --> 01:21:12,958 Mi van? 1067 01:21:22,667 --> 01:21:27,458 Adóelkerülés bűntette? Ez nagyon komolyan hangzik! 1068 01:21:27,792 --> 01:21:29,208 És ha mélyebbre ásnak? 1069 01:21:29,375 --> 01:21:32,042 Ahol csak még több mocskot találnak majd? 1070 01:21:32,208 --> 01:21:34,417 Az apám már hetven éves! 1071 01:21:34,583 --> 01:21:36,667 Már nem mai csikó! 1072 01:21:36,833 --> 01:21:40,083 Úgy volt, hogy csak ráijesztünk! 1073 01:21:44,708 --> 01:21:47,542 Szerinted rájön, hogy mi voltunk? 1074 01:21:47,708 --> 01:21:50,250 Paolo, nem, nem, dehogy, nem lesz gond! 1075 01:21:50,417 --> 01:21:52,458 Jövő héten küldöm a szerződésed, 1076 01:21:52,625 --> 01:21:55,500 utána elkezdjük legyártani a kollekciódat. 1077 01:21:55,708 --> 01:21:57,292 A kollekciómat? 1078 01:21:57,458 --> 01:22:02,625 Hogy járhat ez az eszedben, miközben apám talán épp most hajol le a szappanért? 1079 01:22:05,042 --> 01:22:08,083 Paolo! Hát nem ezt akartad? 1080 01:22:30,875 --> 01:22:32,333 Paolo! 1081 01:22:33,833 --> 01:22:36,208 Hogy tehetted ezt velem? 1082 01:22:38,542 --> 01:22:40,833 Mr. Aldo Gucci. 1083 01:22:43,792 --> 01:22:48,500 A bíróság bűnösnek találta az adóbevallás öt rendbeli elmulasztása... 1084 01:22:48,667 --> 01:22:51,833 külföldi bankszámla bejelentésének elmulasztása, 1085 01:22:52,000 --> 01:22:53,875 és banki csalás vádjában. 1086 01:22:54,042 --> 01:22:57,958 Mindezekért egy év és egy nap szabadságvesztésre ítélem. 1087 01:22:58,125 --> 01:22:59,792 A tárgyalást berekesztem. 1088 01:23:33,042 --> 01:23:35,292 Jó estét! Maga Paolo Gucci? 1089 01:23:35,792 --> 01:23:37,208 Személyesen! 1090 01:23:38,833 --> 01:23:40,833 Megint rossz helyen parkoltam? 1091 01:23:44,750 --> 01:23:47,375 "Azonnal felfüggeszteni"? 1092 01:23:47,542 --> 01:23:51,417 Ön megsértette a szerző jog tulajdonosának kizárólagos jogait, 1093 01:23:51,583 --> 01:23:56,750 mint a védett mű többszörözése, terjesztése és nyilvános bemutatása. 1094 01:23:58,042 --> 01:24:00,083 Szerzői jogok? 1095 01:24:00,708 --> 01:24:02,625 Enyém a szerzői jog! 1096 01:24:02,792 --> 01:24:03,667 Sajnálom. 1097 01:24:03,833 --> 01:24:05,958 - Csinálj valamit! - Az a Gucci cégé. 1098 01:24:24,500 --> 01:24:27,333 Kérem, a műsornak vége! Köszönjük! 1099 01:24:27,500 --> 01:24:29,000 Fáradjanak ki! 1100 01:24:31,625 --> 01:24:33,417 Sajnálom, de el kell menniük! 1101 01:24:34,750 --> 01:24:37,333 Hagyják el a kifutót! Fáradjanak ki! 1102 01:24:37,458 --> 01:24:38,333 Ennyi volt! 1103 01:24:43,083 --> 01:24:44,417 Hagyják el a termet! 1104 01:25:25,375 --> 01:25:26,375 Paolo. 1105 01:25:30,000 --> 01:25:31,083 Miért? 1106 01:25:31,917 --> 01:25:33,792 Miért... 1107 01:25:33,958 --> 01:25:35,958 Miért csináltad ezt? 1108 01:25:36,125 --> 01:25:37,750 - De hát mit? - Mi történt? 1109 01:25:38,750 --> 01:25:43,042 Te inkább meg se szólalj, te hazug, kétszínű krumplis zsák! 1110 01:25:43,208 --> 01:25:45,125 - Kurvára fogd be! - Paolo. 1111 01:25:45,292 --> 01:25:46,208 Ez az Úr háza! 1112 01:25:46,375 --> 01:25:47,750 - Kuss! - Fogd be! 1113 01:25:47,917 --> 01:25:49,167 Meghallja a gyerek! 1114 01:25:49,667 --> 01:25:51,042 Ültesd a kocsiba! 1115 01:25:51,208 --> 01:25:53,375 - Ültesd be! - Paolo! Mi a baj? 1116 01:25:53,542 --> 01:25:54,917 Te! 1117 01:25:55,083 --> 01:25:56,708 - Meg te! - Oké! Nyugalom! 1118 01:25:56,875 --> 01:26:00,625 Kitéptétek a szívemet, aztán kihajítottátok az utcára! 1119 01:26:00,750 --> 01:26:02,792 Uramisten, és a nejem! 1120 01:26:02,958 --> 01:26:06,667 Szegény nejemnek rekedtre kellett énekelnie magát, 1121 01:26:06,875 --> 01:26:10,125 amíg rá nem jöttünk, hogy mi a szar történik! 1122 01:26:11,792 --> 01:26:15,875 Miért dobtál fel szerzőijog-sértésért? 1123 01:26:16,042 --> 01:26:18,250 A Gucci az én nevem is! 1124 01:26:18,417 --> 01:26:21,292 Te visszaéltél a Gucci névvel. 1125 01:26:21,458 --> 01:26:22,708 Nem! Nem! 1126 01:26:22,875 --> 01:26:25,667 - És háborúzni kezdtél! - Nem! Én nem! 1127 01:26:25,833 --> 01:26:29,000 Esküszöm, hogy nem! Oké? 1128 01:26:29,167 --> 01:26:34,042 Ez az én nevem. Neked meg csak a felvett neved! Oké? 1129 01:26:37,167 --> 01:26:38,667 Mau... 1130 01:26:38,833 --> 01:26:42,750 Mau! Én vagyok az! Paolo! 1131 01:26:43,333 --> 01:26:45,167 Hogy tehetted? 1132 01:26:47,125 --> 01:26:49,542 Egy család vagyunk! 1133 01:26:55,667 --> 01:26:58,833 És ez egy családi biznisz! 1134 01:27:01,417 --> 01:27:02,417 Ez igaz. 1135 01:27:03,958 --> 01:27:04,958 - Így van. - Ne! 1136 01:27:05,125 --> 01:27:06,750 Ez egy családi biznisz. 1137 01:27:08,083 --> 01:27:09,625 Én nem akarlak bántani. 1138 01:27:09,792 --> 01:27:11,625 Csak neked akarok jót! 1139 01:27:12,417 --> 01:27:15,250 Van számodra egy ajánlatunk, 1140 01:27:15,417 --> 01:27:17,375 ebből nincs más kiút. 1141 01:27:22,250 --> 01:27:23,250 Hogy mi? 1142 01:27:26,500 --> 01:27:31,208 Megvesszük tőled a részedet a Gucciból! 1143 01:27:37,750 --> 01:27:40,875 Neked aztán van vér a pucádban! 1144 01:27:44,167 --> 01:27:50,167 A feleséged jóval tökösebb, mint te! 1145 01:27:57,125 --> 01:28:00,708 Nem semmi vagy te! Tudod? 1146 01:28:00,875 --> 01:28:03,542 A csendes kis ügyvédkuzin! 1147 01:28:03,708 --> 01:28:07,333 - Oké... Oké... - A szürke kisegér igazi játékos! 1148 01:28:07,458 --> 01:28:09,333 - Na jó, elég! - Ki hinné! 1149 01:28:11,958 --> 01:28:13,375 Így lesz a legjobb! 1150 01:28:17,458 --> 01:28:23,125 Sose keverd össze a szart a cioccolatóval. 1151 01:28:23,292 --> 01:28:26,000 Kinézetre hasonlít, 1152 01:28:26,167 --> 01:28:27,917 viszont ízre... 1153 01:28:28,083 --> 01:28:29,500 teljesen más! 1154 01:28:29,667 --> 01:28:33,167 Hidd el! Én tudom! 1155 01:28:33,875 --> 01:28:39,667 Előbb teszem tönkre a Guccit, minthogy a kezetekre juttassam, rohadékok! 1156 01:28:46,583 --> 01:28:47,667 Gyere, menjünk! 1157 01:28:51,833 --> 01:28:52,875 Paolo! 1158 01:28:53,083 --> 01:28:55,333 Menjünk! Hagyjad, gyere! 1159 01:29:01,542 --> 01:29:03,292 Honnan tudsz ennyit? 1160 01:29:03,458 --> 01:29:04,833 Maurizio, szabad? 1161 01:29:11,208 --> 01:29:12,500 Itt a rendőrség. 1162 01:29:14,375 --> 01:29:15,333 A rendőrség? 1163 01:29:15,500 --> 01:29:17,250 Igen. És az adóhatóság. 1164 01:29:36,583 --> 01:29:37,958 - Gyerünk! - Menjen fel! 1165 01:29:38,125 --> 01:29:39,375 - Nyomás! - Átkutatni! 1166 01:29:39,542 --> 01:29:40,542 Gyerünk! 1167 01:29:41,875 --> 01:29:42,917 Gyerünk, befelé! 1168 01:30:06,083 --> 01:30:07,958 - Segíthetek? - Hagyjon! 1169 01:30:23,542 --> 01:30:24,708 Segíthetek? 1170 01:30:24,875 --> 01:30:26,583 Hogyne, hölgyem! 1171 01:30:26,750 --> 01:30:28,375 Patrizia Gucci. 1172 01:30:28,667 --> 01:30:31,375 Alberto de Renzi. Én vezetem a műveletet. 1173 01:30:33,542 --> 01:30:35,333 Nem, köszönöm. Mi nem iszunk. 1174 01:30:35,917 --> 01:30:38,542 - Johnny Walkert? Vizet? - Nem, köszönöm. 1175 01:30:53,083 --> 01:30:54,458 Az útlevelét! 1176 01:30:59,417 --> 01:31:00,708 Felnyitná a sisakját? 1177 01:31:18,000 --> 01:31:18,875 Köszönöm! 1178 01:31:46,583 --> 01:31:47,792 Köszönöm, Roberto. 1179 01:31:48,458 --> 01:31:50,708 Kérem, hallgasson végig! 1180 01:31:50,875 --> 01:31:52,500 Itt én segítek magának! 1181 01:31:52,667 --> 01:31:53,625 Köszönöm. 1182 01:31:54,625 --> 01:31:57,417 Már csak néhány dolgot kell megvizsgálnunk. 1183 01:31:57,583 --> 01:31:59,750 Kérem! Hadd segítsek! 1184 01:31:59,917 --> 01:32:03,542 Nagyon kreatív vagyok! Beszéljük meg! 1185 01:32:03,708 --> 01:32:05,250 Nincs hozzáfűznivalónk. 1186 01:32:05,417 --> 01:32:06,917 Köszönjük. Köszönjük. 1187 01:32:07,083 --> 01:32:08,208 Én köszönöm. 1188 01:32:08,375 --> 01:32:10,583 Patrizia, kérem! Kérem. 1189 01:32:10,750 --> 01:32:12,750 - Viszlát! - Domenico, mit művel? 1190 01:32:16,250 --> 01:32:17,542 Mi tartott eddig? 1191 01:32:17,750 --> 01:32:19,375 Maurizio St. Moritzban van. 1192 01:32:19,542 --> 01:32:21,833 Azt mondta, bármikor utánamehet. 1193 01:32:27,875 --> 01:32:29,875 Elvitték a lányom cipőit! 1194 01:32:40,750 --> 01:32:43,000 A hamis aláírás miatt lehet? 1195 01:32:48,250 --> 01:32:49,792 Miféle hamis aláírás? 1196 01:32:49,958 --> 01:32:51,708 Szóval maga nem is tud róla? 1197 01:32:54,542 --> 01:32:55,625 Tüntesse el őket! 1198 01:32:55,792 --> 01:32:57,250 - Jó. - Jó. 1199 01:33:01,792 --> 01:33:02,792 Paolo! 1200 01:33:05,042 --> 01:33:06,042 Paolo. 1201 01:33:07,083 --> 01:33:08,042 Csak ő lehetett. 1202 01:33:08,208 --> 01:33:10,167 Igen. Mondtam, mennyire balhés. 1203 01:33:10,333 --> 01:33:11,417 Idióta. 1204 01:34:12,917 --> 01:34:14,417 Maurizio? 1205 01:34:19,958 --> 01:34:21,250 Paola! 1206 01:34:21,417 --> 01:34:23,292 - Éreztem én! - Nahát! 1207 01:34:24,042 --> 01:34:24,875 Paola! 1208 01:34:25,208 --> 01:34:26,583 Semmit sem változtál! 1209 01:34:27,208 --> 01:34:28,417 Hát te sem! 1210 01:34:28,583 --> 01:34:29,542 Akkor jössz? 1211 01:34:29,708 --> 01:34:30,792 - Nem. - Ne már! 1212 01:34:30,958 --> 01:34:32,458 Nem, az csak vicc volt! 1213 01:34:32,625 --> 01:34:33,625 Ne kéresd magad! 1214 01:34:34,875 --> 01:34:36,292 Maurizio, Maurizio! 1215 01:34:51,417 --> 01:34:52,667 Remélem, nem zavarok. 1216 01:34:52,833 --> 01:34:54,625 Dehogyis! Miért zavarnál? 1217 01:34:56,292 --> 01:34:57,833 Láttam, már a fa is áll. 1218 01:34:58,000 --> 01:34:59,583 Igen. Igen. 1219 01:34:59,750 --> 01:35:02,125 Hé, mindenki! Ő itt Patrizia. 1220 01:35:03,875 --> 01:35:06,500 - Szia, Patrizia! - Ő pedig Alessandra. 1221 01:35:07,042 --> 01:35:09,583 - Helló! - Francót és Giannit már ismered. 1222 01:35:10,125 --> 01:35:11,708 Ő a barátom, Paola. 1223 01:35:11,875 --> 01:35:14,542 A többiek pedig mind a rabszolgái. 1224 01:35:16,000 --> 01:35:16,833 Alessandra! 1225 01:35:20,875 --> 01:35:22,042 Óh, bocsánat! 1226 01:35:24,708 --> 01:35:26,750 Na, hogy ízlik a macaron? 1227 01:35:27,333 --> 01:35:30,250 Ez a mogyorós valami mennyei! 1228 01:35:30,417 --> 01:35:33,542 Bizony. Mondd, hol vetted? 1229 01:35:33,708 --> 01:35:37,625 van egy nagyon cuki kis hely a Notre Dame Di Loretnél, Párizsban. 1230 01:35:37,792 --> 01:35:41,542 Az De-Lorette. Notre Dame De-Lorette. 1231 01:35:41,708 --> 01:35:42,708 - Áh! - Lorette. 1232 01:35:44,625 --> 01:35:47,000 Maurizióval ott szálltunk meg öt éve. 1233 01:35:47,750 --> 01:35:49,917 Az valami elképesztő jó volt! 1234 01:35:50,125 --> 01:35:53,583 Könyörögtem neki, hogy vigyen oda a 25. szülinapomon. 1235 01:35:53,750 --> 01:35:56,833 És persze megadta magát! 1236 01:35:58,250 --> 01:36:01,000 Ahogy leszálltunk, célba vettünk egy éttermet 1237 01:36:01,167 --> 01:36:02,542 az Eiffel-toronyban. 1238 01:36:02,708 --> 01:36:04,167 A legtetején van! 1239 01:36:04,333 --> 01:36:06,292 Nem, nem, nem. A másodikon. 1240 01:36:08,583 --> 01:36:10,625 Annyira csodálatos volt! 1241 01:36:11,542 --> 01:36:13,208 Aztán elmentünk a Louvre-ba. 1242 01:36:13,375 --> 01:36:15,625 Nagy álmom volt, hogy eljussak oda. 1243 01:36:15,792 --> 01:36:18,375 És privát vezetést kaptunk, hála az égnek! 1244 01:36:18,542 --> 01:36:20,917 Mert amilyen tömeg van... na azt már nem! 1245 01:36:21,083 --> 01:36:23,750 Csak azt kérdezték, honnan van a macaron. 1246 01:36:23,917 --> 01:36:24,917 Azt mesélem! 1247 01:36:25,083 --> 01:36:27,833 Csak teletömöd a sztorit felesleges elemekkel. 1248 01:36:29,625 --> 01:36:31,167 Szerintem nem bánják! 1249 01:36:31,333 --> 01:36:33,542 Ha bánnák, se szólnának. 1250 01:36:35,833 --> 01:36:37,708 Te vagy itt a felesleges elem! 1251 01:36:45,792 --> 01:36:47,292 Én csak arra célzok, 1252 01:36:47,458 --> 01:36:51,042 hogy De Sole az egyedüli, aki látta az alá nem írt papírokat. 1253 01:36:52,125 --> 01:36:55,583 Tíz évig dolgozott az apámnak és sosem volt vele baj. 1254 01:36:56,417 --> 01:36:57,708 Megbízom benne. 1255 01:36:58,917 --> 01:37:00,667 Nem ő itt a gond. 1256 01:37:02,250 --> 01:37:03,833 A mai kis műsorod után 1257 01:37:04,042 --> 01:37:05,500 sejtem, hogy ki az. 1258 01:37:05,667 --> 01:37:07,083 Csak fáradt voltam. 1259 01:37:09,375 --> 01:37:13,083 Legközelebb ne hozz így szégyenbe előttük, jó? 1260 01:37:13,250 --> 01:37:14,958 Ők a barátaim. 1261 01:37:15,708 --> 01:37:18,250 A legtöbbjüket előtted is ismertem! 1262 01:37:19,167 --> 01:37:21,917 Domenico a gond. Mondd ki! 1263 01:37:22,083 --> 01:37:25,042 Patrizia, fáradt vagyok, mindjárt elalszom! 1264 01:37:25,625 --> 01:37:28,167 Hát... akkor ébresztő és mondd ki! 1265 01:37:28,333 --> 01:37:29,250 Oké. 1266 01:37:29,667 --> 01:37:32,708 Ha kényszerítesz, hogy bujkáljak a családom elől, 1267 01:37:32,875 --> 01:37:35,167 ha apát és fiát egymás ellen fordítod, 1268 01:37:35,333 --> 01:37:36,958 vagy akár engem és Paolót. 1269 01:37:37,125 --> 01:37:40,000 Ha kételkedsz valakiben, mint Domenico De Sole, 1270 01:37:40,667 --> 01:37:43,333 az egyetlen emberben, akiben apám bízott, 1271 01:37:43,500 --> 01:37:47,000 az hatással lesz a környezetre, amiben működöm. És rám! 1272 01:37:48,458 --> 01:37:49,917 Mindennek ára van. 1273 01:37:50,083 --> 01:37:52,875 Érted is tettem! Előrébb vittem a dolgokat. 1274 01:37:53,042 --> 01:37:56,083 Ne várd, hogy bocsánatot kérjek! Kösz, de nem! 1275 01:37:57,917 --> 01:38:01,500 A bácsikám börtönben van, a kuzinom pedig görénynek tart. 1276 01:38:01,667 --> 01:38:03,583 Ez volna az előrelépés? 1277 01:38:03,750 --> 01:38:05,750 Nem én okoztam a Guccik gondjait! 1278 01:38:05,917 --> 01:38:07,833 Én utánad takarítom itt a ganét! 1279 01:38:08,000 --> 01:38:09,708 Kértem valaha, hogy segíts? 1280 01:38:21,667 --> 01:38:23,292 Maurizio... 1281 01:38:23,458 --> 01:38:25,333 Együtt erősebbek vagyunk! 1282 01:38:29,917 --> 01:38:32,292 Csak egy dologra kérnélek. 1283 01:38:32,458 --> 01:38:35,875 Maradj távol a Guccitól, mielőtt még több kárt okozol! 1284 01:38:37,583 --> 01:38:40,250 Egyedül is tudom kezelni. 1285 01:38:40,417 --> 01:38:41,833 Világos? 1286 01:38:45,792 --> 01:38:48,375 Tudd meg, én csak azért szólok bele, 1287 01:38:48,542 --> 01:38:52,625 mert te egy alkalmatlan, gyerekes idióta vagy! 1288 01:38:52,792 --> 01:38:55,250 Egy beszari, nyápic kis köcsög! 1289 01:38:55,417 --> 01:38:58,208 Neked tényleg csak az egyik feled Gucci! 1290 01:38:58,375 --> 01:38:59,792 A szarabbik! 1291 01:39:04,250 --> 01:39:05,833 Igazi férfira vágysz? 1292 01:39:06,000 --> 01:39:07,000 Tessék! 1293 01:39:07,167 --> 01:39:08,625 Talán ettől felnősz! 1294 01:39:24,500 --> 01:39:27,042 Piros, zöld, piros, zöld. Piros. 1295 01:39:27,208 --> 01:39:28,708 - Zöld. - Piros. 1296 01:39:28,875 --> 01:39:31,083 - Zöld. - Nagyon jó, Alessandra! 1297 01:39:31,250 --> 01:39:32,667 - Zöld, piros. - Zöld... 1298 01:39:32,833 --> 01:39:34,167 - Zöld, piros. - Zöld. 1299 01:39:34,333 --> 01:39:35,250 - És... - Zöld. 1300 01:39:35,417 --> 01:39:37,667 Piros, zöld, piros, zöld, piros, kék. 1301 01:39:37,833 --> 01:39:42,208 - Piros, zöld, piros, kék. - Piros, zöld, piros, kék. 1302 01:39:42,833 --> 01:39:46,125 Piros, zöld, piros, zöld, piros, kék, sárga. Oké. 1303 01:39:46,292 --> 01:39:50,542 - Piros, zöld, piros, zöld, piros... - Piros, zöld, piros, zöld... 1304 01:39:50,708 --> 01:39:52,292 - Kék, sárga. - Kék, sárga. 1305 01:39:53,833 --> 01:39:55,500 - Ügyes vagy! - Győzelem! 1306 01:39:57,208 --> 01:39:58,833 A győztesnek ajándék jár. 1307 01:40:00,750 --> 01:40:02,250 Ez Alessandráé. 1308 01:40:02,917 --> 01:40:04,875 Köszönöm, anyuci! 1309 01:40:05,042 --> 01:40:07,000 Később még játszunk. 1310 01:40:13,208 --> 01:40:14,542 Ez meg ki? 1311 01:40:15,625 --> 01:40:16,917 Fordítsd meg! 1312 01:40:17,917 --> 01:40:19,583 A mindenit! 1313 01:40:19,750 --> 01:40:21,167 Ki bujkál ott? 1314 01:40:23,875 --> 01:40:25,333 Szeretlek! 1315 01:40:25,500 --> 01:40:26,958 Én is téged. 1316 01:40:28,917 --> 01:40:30,333 Boldog karácsonyt! 1317 01:40:31,792 --> 01:40:33,125 Na, tetszik? 1318 01:40:34,625 --> 01:40:36,958 Ez apucié, tőlem. 1319 01:40:43,125 --> 01:40:46,083 A szíját ki lehet cserélni, ha nem tetszik a színe. 1320 01:40:46,250 --> 01:40:47,583 Nem, ez így jó! 1321 01:40:50,792 --> 01:40:51,792 Oké. 1322 01:40:53,250 --> 01:40:54,333 Köszönöm! 1323 01:40:59,542 --> 01:41:02,333 Anyucinak apucitól. 1324 01:41:04,625 --> 01:41:06,250 Sosem tudom, mit vegyek. 1325 01:41:08,375 --> 01:41:10,000 Biztos tökéletes! 1326 01:41:21,542 --> 01:41:23,375 Bloomingdale's-es utalvány? 1327 01:41:24,958 --> 01:41:27,000 Abból azt veszel, amit akarsz. 1328 01:41:29,167 --> 01:41:30,750 Sosem vásárolok ott. 1329 01:41:32,583 --> 01:41:35,542 Egyszer mindent el kell kezdeni. 1330 01:41:56,917 --> 01:41:58,917 Paola, drágám! 1331 01:41:59,083 --> 01:42:01,208 Tetszik a hófehér szerkód! 1332 01:42:01,375 --> 01:42:02,542 Nagyon csini! 1333 01:42:02,708 --> 01:42:04,917 Csináltam strudelt neked meg M-nek. 1334 01:42:05,083 --> 01:42:07,083 Az egyetlen, amit meg tudok sütni. 1335 01:42:07,292 --> 01:42:10,750 Én diétázom, de Maurizionak biztosan ízleni fog. 1336 01:42:13,667 --> 01:42:15,167 Nem kérsz egy cigit? 1337 01:42:15,333 --> 01:42:16,333 Nem. 1338 01:42:24,417 --> 01:42:26,583 Loptál már valaha, Paola? 1339 01:42:27,167 --> 01:42:28,167 Mi? 1340 01:42:28,750 --> 01:42:30,167 Bocsáss meg! 1341 01:42:30,333 --> 01:42:32,000 Arra tanítom Alessandrát, 1342 01:42:32,167 --> 01:42:34,958 hogy nem szép dolog elvenni azt, ami a másé. 1343 01:42:43,750 --> 01:42:47,333 Nem tartom magamat különösebben etikus valakinek, 1344 01:42:47,750 --> 01:42:48,958 csak igazságosnak. 1345 01:42:52,042 --> 01:42:54,375 De az nem fér a fejembe, 1346 01:42:56,083 --> 01:42:59,292 hogy vannak, akik egóból lopnak. 1347 01:42:59,958 --> 01:43:01,917 Mert ezt élvezik! 1348 01:43:03,250 --> 01:43:05,583 Ez elégíti ki őket! 1349 01:43:20,500 --> 01:43:22,583 A bejárónőm majd átviszi a strudelt. 1350 01:43:26,625 --> 01:43:28,042 Jó volt látni. 1351 01:43:50,708 --> 01:43:52,583 Tetszik a hajam? 1352 01:44:03,250 --> 01:44:05,417 Maurizio! Tetszik a hajam? 1353 01:44:07,875 --> 01:44:09,625 Igen, nagyon csinos. 1354 01:44:09,792 --> 01:44:10,875 Nagyon sikkes. 1355 01:44:12,458 --> 01:44:13,958 Arra gondoltam, holnap... 1356 01:44:40,167 --> 01:44:42,292 Franco holnap délre jön. 1357 01:44:44,542 --> 01:44:46,083 Miért? 1358 01:44:48,583 --> 01:44:51,208 Visszavisz titeket Milánóba. 1359 01:44:55,417 --> 01:44:57,375 Legalább megbeszélhetnénk? 1360 01:45:13,625 --> 01:45:17,208 Még keresem a szavakat, amiket kimondok, ha eljutok odáig. 1361 01:45:19,875 --> 01:45:22,667 Ez most nagyon, nagyon fáj! 1362 01:45:35,583 --> 01:45:36,583 Nem megy bele. 1363 01:45:36,750 --> 01:45:38,917 Túlságosan fél az apjától. 1364 01:45:39,083 --> 01:45:40,458 Úszik az adósságban. 1365 01:45:40,625 --> 01:45:42,583 De nem tudjuk kivásárolni. 1366 01:45:42,750 --> 01:45:44,708 Nekünk készpénzes partner kell. 1367 01:45:45,458 --> 01:45:47,208 És kit javasolsz? 1368 01:45:47,375 --> 01:45:49,208 Investcorp. 1369 01:45:49,375 --> 01:45:53,333 Nemir Kirdar a tulaj. Iraki nagykutya. 1370 01:45:53,500 --> 01:45:55,917 Szeret luxuscégekbe fektetni. 1371 01:45:56,083 --> 01:45:59,167 '84-ben megvette a Tiffany-t. Hamar nyereséges lett. 1372 01:46:08,917 --> 01:46:10,333 Maurizio. 1373 01:46:11,625 --> 01:46:14,417 Kezdjetek el tárgyalni, nemsokára megyek. 1374 01:46:18,625 --> 01:46:20,208 Valami megváltozott. 1375 01:46:20,750 --> 01:46:22,042 Maurizio más lett. 1376 01:46:22,208 --> 01:46:24,292 Olyan szeszélyes... 1377 01:46:25,875 --> 01:46:27,167 és őrült. 1378 01:46:28,542 --> 01:46:30,125 Az a nő meg... 1379 01:46:31,750 --> 01:46:33,583 Nem kell félned! 1380 01:46:33,750 --> 01:46:35,708 Nélküled ő egy nulla! 1381 01:46:37,333 --> 01:46:42,292 Az a férfiak baja, hogy okosabbnak hiszik magukat annál, mint amennyire azok. 1382 01:46:42,458 --> 01:46:47,000 Ne engedd, hogy ez a negatív energia felemésszen! 1383 01:46:49,458 --> 01:46:51,167 Ne feledd! 1384 01:46:51,333 --> 01:46:53,917 Te megállíthatatlan vagy, Patrizia! 1385 01:46:54,542 --> 01:46:55,750 Mondd ki! 1386 01:46:56,625 --> 01:46:58,417 Megállíthatatlan vagyok. 1387 01:47:02,583 --> 01:47:04,167 Megállíthatatlan vagyok! 1388 01:47:06,417 --> 01:47:08,083 Csak a Gucci 50%-a az enyém. 1389 01:47:08,250 --> 01:47:11,292 Én itt a saját érdekemet képviselem. 1390 01:47:11,958 --> 01:47:15,542 Olyan kell nekem, aki a divat élvonalába emeli a Guccit. 1391 01:47:17,667 --> 01:47:20,333 Valaki, aki kivásárolja a cég másik felét, 1392 01:47:20,500 --> 01:47:22,208 akik már az agyamra mennek. 1393 01:47:23,167 --> 01:47:27,625 Az a fele az oka, hogy a Gucci nem szárnyalhat. 1394 01:47:27,792 --> 01:47:30,875 Az a fele a nagybátyjáé meg az unokatestvéréé. 1395 01:47:31,083 --> 01:47:33,250 Maga csodákat tett a Tiffanyval. 1396 01:47:33,417 --> 01:47:35,250 Szinte feltámadt hamvaiból! 1397 01:47:35,417 --> 01:47:37,875 Igaz. De a Tiffany nem a Gucci. 1398 01:47:38,042 --> 01:47:39,792 A Gucci egy családi biznisz. 1399 01:47:40,000 --> 01:47:41,250 Családi balhéval jár. 1400 01:47:42,708 --> 01:47:44,833 Igaz is, hoztam magának valamit. 1401 01:48:01,458 --> 01:48:02,375 Borvörös. 1402 01:48:03,375 --> 01:48:05,667 Tízes méret, igaz? 1403 01:48:06,625 --> 01:48:08,958 Ez a modell a New York-i Metropolitan 1404 01:48:09,125 --> 01:48:11,292 állandó kiállításának a része. 1405 01:48:12,125 --> 01:48:14,042 Nem veheti meg akárhol. 1406 01:48:16,500 --> 01:48:17,792 Most már a magáé! 1407 01:48:45,083 --> 01:48:46,875 Igen, én... 1408 01:48:47,042 --> 01:48:48,583 Na de... 1409 01:48:48,750 --> 01:48:50,583 De mégis mikor? 1410 01:48:52,333 --> 01:48:53,792 Nézd, mosnom kell! 1411 01:48:55,625 --> 01:48:59,792 Ha éreznéd, milyen szag van a lábam között, akkor értenéd! 1412 01:49:03,833 --> 01:49:04,833 Nem, ne... 1413 01:49:05,750 --> 01:49:06,958 Paolo! 1414 01:49:29,167 --> 01:49:30,167 Gyere! 1415 01:49:31,833 --> 01:49:33,792 Azt hiszem, hogy... 1416 01:49:34,917 --> 01:49:36,292 Nem, tudom! 1417 01:49:36,417 --> 01:49:38,583 - Tudom, hogy... - Mit tudsz te! 1418 01:49:38,750 --> 01:49:39,833 Ott nincs kocsi! 1419 01:49:40,000 --> 01:49:42,250 Nem, nem, nem. 1420 01:49:42,417 --> 01:49:44,542 Mégis arra lesz! 1421 01:49:45,333 --> 01:49:47,708 Erre lesz! Itt lesz! Tudom. 1422 01:49:47,875 --> 01:49:49,292 Baszki, de sötét van! 1423 01:49:49,458 --> 01:49:51,000 Milyen kocsit keresünk? 1424 01:49:51,167 --> 01:49:53,125 Egy Fiat 600-ast. 1425 01:49:54,292 --> 01:49:55,292 Fiat. 1426 01:49:56,375 --> 01:49:57,833 Fiat 600? 1427 01:49:58,875 --> 01:50:00,708 Paolo! Itt áll. 1428 01:50:12,875 --> 01:50:15,125 Gyere! Tedd ide! 1429 01:50:26,083 --> 01:50:27,292 Hát... 1430 01:50:28,500 --> 01:50:31,625 Sosem gondoltam, hogy börtön lesz a vége. 1431 01:50:32,833 --> 01:50:35,250 - Mi? - És úgy utálom magam érte! 1432 01:50:35,417 --> 01:50:36,750 Paolo... kérlek! 1433 01:50:38,542 --> 01:50:40,792 Itt meg mi történt? Mi van itt? 1434 01:50:40,958 --> 01:50:43,375 Mostanában elég stresszes vagyok. 1435 01:50:43,542 --> 01:50:44,750 Jó, de ez... 1436 01:50:47,167 --> 01:50:50,375 - Ezt el kell mosni! - Olyan nehéz az élet, elhiheted! 1437 01:50:50,542 --> 01:50:52,750 - Egy hete nem szartam! - Ez retkes! 1438 01:50:52,917 --> 01:50:55,750 És az a ribanc nejem ígérte, hogy segít. 1439 01:50:55,917 --> 01:50:58,708 A kezét nyújtotta, miközben belém vágta a kést! 1440 01:50:58,875 --> 01:51:01,667 - Óh, Paolo. - Belefulladok a pereskedésbe! 1441 01:51:01,833 --> 01:51:03,792 Úgyhogy elég rossz most nekem! 1442 01:51:03,958 --> 01:51:05,333 - Tudom. - Szex sem jut! 1443 01:51:05,458 --> 01:51:08,292 Jenny elment, én meg egyedül maradtam az ágyban 1444 01:51:08,458 --> 01:51:10,792 egy adag gelato cioccolatóval... 1445 01:51:11,000 --> 01:51:12,625 és a sötét gondolataimmal! 1446 01:51:12,792 --> 01:51:14,458 Jó, de visszajöttem. 1447 01:51:14,625 --> 01:51:18,167 Ott folytatjuk, ahol abbahagytuk. 1448 01:51:18,333 --> 01:51:19,458 Oké? 1449 01:51:20,708 --> 01:51:24,458 Annak azért örülök, hogy itt vagy. 1450 01:51:24,625 --> 01:51:27,500 Hát, jó újra itt lenni. 1451 01:51:31,125 --> 01:51:33,500 Ez a hely olyan, 1452 01:51:35,042 --> 01:51:37,458 mint amiről teljesen lemondtak! 1453 01:51:39,250 --> 01:51:40,208 Mi van? 1454 01:51:40,375 --> 01:51:42,000 - Hát... - Mi az? 1455 01:51:55,542 --> 01:51:56,875 Az mi? 1456 01:51:58,667 --> 01:52:00,375 Egy remek ajánlat. 1457 01:52:02,625 --> 01:52:04,542 Ajánlat? 1458 01:52:04,708 --> 01:52:07,542 Az ügyvédekkel is találkoztam. 1459 01:52:08,750 --> 01:52:11,292 Nem mondhattam nemet, kellett a pénz! 1460 01:52:11,458 --> 01:52:13,167 Nézz körül, ez egy lyuk! 1461 01:52:13,333 --> 01:52:16,292 Még egy nyamvadt kábeltévé sincsen! 1462 01:52:16,458 --> 01:52:17,458 Ne... 1463 01:52:21,375 --> 01:52:24,333 Eladtam a részesedésemet nekik! 1464 01:52:25,083 --> 01:52:26,500 Ne! 1465 01:52:26,667 --> 01:52:27,667 Ne... 1466 01:52:28,958 --> 01:52:30,917 Ne! Ne! 1467 01:52:41,958 --> 01:52:43,583 Na jó. Végem. 1468 01:52:43,750 --> 01:52:46,042 - Nem, nem! - De, végem! Halott vagyok! 1469 01:52:46,208 --> 01:52:47,292 - Halott! - Nem. 1470 01:52:47,458 --> 01:52:48,958 Halott! 1471 01:52:49,125 --> 01:52:50,292 Halott... 1472 01:52:54,083 --> 01:52:55,500 Gyere! Gyere! 1473 01:53:01,000 --> 01:53:02,208 Te egy... 1474 01:53:03,333 --> 01:53:04,875 idióta vagy. 1475 01:53:06,750 --> 01:53:09,875 De az én idiótám. 1476 01:53:10,250 --> 01:53:12,625 Ezek biztos egy vagyonba kerültek! 1477 01:53:13,750 --> 01:53:15,042 Minden pénzt megért. 1478 01:53:15,250 --> 01:53:17,375 Hozzájuk érni sem merek. 1479 01:53:18,167 --> 01:53:19,292 Ugyan, ne félj! 1480 01:53:21,375 --> 01:53:23,167 Vagyis inkább mégis félj! 1481 01:53:23,333 --> 01:53:27,500 Az a kanapé többe kerül, mint a legtöbb lakás Monte Carlóban! 1482 01:53:29,417 --> 01:53:32,417 - Akkor igyekszem nem tönkretenni! - Nem, nem, nem. 1483 01:53:32,583 --> 01:53:34,792 Kérlek, ülj le! Tedd tönkre! 1484 01:53:38,917 --> 01:53:40,458 Úgyis a Gucci fizeti. 1485 01:53:48,542 --> 01:53:52,083 Életemben először azt teszek, amit csak akarok. 1486 01:53:53,625 --> 01:53:54,917 Tetszik ez a szám. 1487 01:53:57,458 --> 01:53:59,458 Ipanemára emlékeztet. 1488 01:54:00,375 --> 01:54:02,875 Mindig is vágytam oda, de sosem voltam. 1489 01:54:06,333 --> 01:54:07,792 Menjünk el! 1490 01:54:07,958 --> 01:54:09,042 Most rögtön! 1491 01:54:24,167 --> 01:54:26,000 - Tudsz salsázni? - Még szép! 1492 01:54:29,625 --> 01:54:30,708 Mégsem! 1493 01:54:34,750 --> 01:54:37,250 És ha ez egy óriási hiba? 1494 01:54:38,833 --> 01:54:40,417 Ez nem egy hiba. 1495 01:54:40,583 --> 01:54:41,792 Hanem döntés. 1496 01:54:43,333 --> 01:54:45,167 Most azt teszed, amit akarsz. 1497 01:55:33,875 --> 01:55:35,333 Mondd meg, hol van! 1498 01:55:36,000 --> 01:55:38,958 Csak mondd meg, hogy hol van most! 1499 01:55:39,125 --> 01:55:40,625 Azt nem látom. 1500 01:55:40,792 --> 01:55:43,000 Ez egy kibaszott hazugság! 1501 01:55:43,167 --> 01:55:44,833 Hol a francban van? 1502 01:55:50,042 --> 01:55:51,375 Ki vele, hol van! 1503 01:56:16,208 --> 01:56:17,042 Ő hol van? 1504 01:56:17,208 --> 01:56:18,583 Sajnos most nem ér rá. 1505 01:56:18,750 --> 01:56:20,500 Hogy érted, hogy nem ér rá? 1506 01:56:20,667 --> 01:56:22,375 Üzleti úton van Párizsban. 1507 01:56:22,542 --> 01:56:23,667 Hazudik, és te is! 1508 01:56:23,833 --> 01:56:26,125 Maurizio igen elfoglalt, Patrizia. 1509 01:56:26,917 --> 01:56:30,333 Annyi sem volt benne, hogy eljöjjön a lánya fellépésére! 1510 01:56:30,500 --> 01:56:31,958 Miféle apa az ilyen? 1511 01:56:32,875 --> 01:56:34,667 Lesz egy új megállapodás. 1512 01:56:34,833 --> 01:56:37,417 És miért pont téged küldött? 1513 01:56:37,583 --> 01:56:39,167 Hallod? Miért pont téged? 1514 01:56:39,375 --> 01:56:40,958 Te vagy a kibaszott követe? 1515 01:56:41,125 --> 01:56:44,708 Annyi tisztesség sem volt benne, hogy idejöjjön? Gyáva féreg! 1516 01:56:44,917 --> 01:56:46,625 Itt van az összes papír. 1517 01:56:47,667 --> 01:56:48,667 Tessék? 1518 01:56:49,083 --> 01:56:50,042 Óh, a papírok! 1519 01:56:50,208 --> 01:56:51,917 Nem írok alá semmit! 1520 01:56:52,083 --> 01:56:55,917 Üzenem, hogy jöjjön ide, és beszéljünk normális ember módjára! 1521 01:56:56,083 --> 01:56:57,833 Azt mondta, Alessandrával... 1522 01:56:58,000 --> 01:57:01,875 lakhatnak a penthouseban, mert ő már máshová van bejelentve. 1523 01:57:02,042 --> 01:57:04,042 És hajlandó önnek fizetni... 1524 01:57:04,208 --> 01:57:05,833 amíg a saját lábára áll. 1525 01:57:06,000 --> 01:57:07,542 Te meg miről beszélsz? 1526 01:57:07,708 --> 01:57:09,250 - Nézze! - Mi ez az egész? 1527 01:57:09,417 --> 01:57:11,000 Mit akarsz bemesélni? 1528 01:57:13,000 --> 01:57:14,292 Ezek csak szavak. 1529 01:57:14,458 --> 01:57:15,417 Végeztem veled! 1530 01:57:15,583 --> 01:57:16,750 - Idejössz? - Közös- 1531 01:57:16,917 --> 01:57:18,708 - Mi? - Közös felügyelet. 1532 01:57:20,250 --> 01:57:22,833 Szeretné megkönnyíteni az ön helyzetét is. 1533 01:57:24,708 --> 01:57:26,833 Közös felügyelet? 1534 01:57:27,000 --> 01:57:28,833 Arra célzol, hogy elválunk? 1535 01:57:29,375 --> 01:57:31,667 Erre megy ki ez az egész? 1536 01:57:34,000 --> 01:57:35,625 Áruld el, hol van! 1537 01:57:37,000 --> 01:57:38,667 Ki vele, hol van! 1538 01:57:38,833 --> 01:57:40,417 Sajnos nem mondhatom el. 1539 01:57:41,292 --> 01:57:42,750 Nézz a szemembe! 1540 01:57:45,875 --> 01:57:48,958 Látsz te bármit is a szememben, 1541 01:57:49,125 --> 01:57:52,583 amiből azt olvasod ki, hogy valaha hagynám, hogy... 1542 01:57:52,750 --> 01:57:54,958 bárki tönkretegye a lányom életét? 1543 01:57:55,875 --> 01:57:57,458 Vagy kárt tegyen benne? 1544 01:57:58,917 --> 01:58:00,000 Halljam! 1545 01:58:01,167 --> 01:58:02,375 Látsz ilyesmit? 1546 01:58:05,000 --> 01:58:07,958 Tudod, hogy ez nem igaz! 1547 01:58:09,542 --> 01:58:11,167 Átadom az üzenetét. 1548 01:58:11,875 --> 01:58:13,583 Takarodj a picsába! 1549 01:58:13,750 --> 01:58:14,708 Jó. 1550 01:58:23,750 --> 01:58:25,292 Olvassa át, Mr. Gucci! 1551 01:58:26,042 --> 01:58:28,500 Reméljük, vonzónak találja majd! 1552 01:58:28,667 --> 01:58:30,208 Hát... 1553 01:58:30,375 --> 01:58:35,208 a halálos ítéletem nem valami vonzó olvasmány. 1554 01:58:36,208 --> 01:58:38,292 Maestro, biztosíthatom, 1555 01:58:38,458 --> 01:58:40,833 hogy nálam nincs nagyobb Gucci-rajongó. 1556 01:58:42,333 --> 01:58:43,167 Úristen! 1557 01:58:43,875 --> 01:58:47,042 Egy asztalnál ülni a dinasztia egyik tagjával... 1558 01:58:48,042 --> 01:58:50,917 mindünk számára nagy élmény. 1559 01:58:52,083 --> 01:58:53,333 És higgye el, 1560 01:58:53,500 --> 01:58:56,083 én megértem, hogy ez mennyire nehéz. 1561 01:58:56,250 --> 01:58:58,208 Kérem, ne pátyolgasson! 1562 01:58:58,375 --> 01:58:59,375 Kérem! 1563 01:59:00,000 --> 01:59:03,542 Az, amit mond, nem éppen megnyugtató. 1564 01:59:03,708 --> 01:59:08,667 Sőt, nekem inkább sértő, hogy őszinte legyek. 1565 01:59:09,333 --> 01:59:10,792 Mr. Gucci. 1566 01:59:10,958 --> 01:59:13,292 A repülőm egy óra múlva indul. 1567 01:59:13,458 --> 01:59:15,000 Ha problémát találna, 1568 01:59:15,167 --> 01:59:16,958 Said és Omar segítenek. 1569 01:59:17,125 --> 01:59:18,333 Nem, nem, nem... 1570 01:59:18,500 --> 01:59:22,208 Mi tényleg nagyon is hálásak vagyunk az ajánlatukért... 1571 01:59:22,375 --> 01:59:24,667 csak épp ez egy nem. 1572 01:59:25,458 --> 01:59:26,375 Igaz, papa? 1573 01:59:26,542 --> 01:59:29,625 Az a cipő, amit az előbb mutatott! 1574 01:59:30,542 --> 01:59:33,833 Nézzen csak bele még egyszer, a sarkánál! 1575 01:59:34,000 --> 01:59:35,875 Van valami, amit látnia kell. 1576 01:59:36,750 --> 01:59:40,958 Emlékszem, rendeltem belőle egy párat... 1577 01:59:41,542 --> 01:59:43,167 Clark Gable-nek. 1578 01:59:44,375 --> 01:59:45,583 Még '53-ban. 1579 01:59:47,208 --> 01:59:49,917 Mielőtt a Mogambót forgatta. 1580 01:59:51,708 --> 01:59:53,500 Ez a legritkább cipő! 1581 01:59:54,375 --> 01:59:56,458 Látja már, igaz? 1582 01:59:56,625 --> 01:59:58,083 Arany berakás. 1583 01:59:59,292 --> 02:00:00,417 Tudja... 1584 02:00:00,958 --> 02:00:03,083 fel kellett hagynom ezzel. 1585 02:00:03,250 --> 02:00:05,250 Drága mulatság volt. 1586 02:00:09,458 --> 02:00:10,417 Szóval... 1587 02:00:12,667 --> 02:00:14,542 honnan van az a cipő? 1588 02:00:15,583 --> 02:00:16,583 Nos? 1589 02:00:17,083 --> 02:00:20,417 Az, hogy egy londoni boltból, az kizárt. 1590 02:00:21,125 --> 02:00:22,625 Ki adta magának? 1591 02:00:24,833 --> 02:00:26,000 Ön tudja? 1592 02:00:28,208 --> 02:00:29,792 Nahát, nem válaszol. 1593 02:00:29,958 --> 02:00:31,292 Lássuk, hogy... 1594 02:00:31,458 --> 02:00:33,000 Vége a találkozónak? 1595 02:00:33,792 --> 02:00:35,708 Elszúrtam a tárgyalást? 1596 02:00:37,542 --> 02:00:38,917 Most hová megy? 1597 02:00:39,083 --> 02:00:40,625 Nagyon sajnálom. 1598 02:00:40,792 --> 02:00:41,917 Nem! 1599 02:00:48,292 --> 02:00:49,250 Aldo! 1600 02:00:52,542 --> 02:00:54,000 Te ezt tudtad? 1601 02:00:56,417 --> 02:00:57,417 Nem. 1602 02:00:59,000 --> 02:01:00,292 Nem! 1603 02:01:04,542 --> 02:01:06,000 Maurizio. 1604 02:01:10,292 --> 02:01:13,000 Te kibaszott áruló! 1605 02:01:53,875 --> 02:01:56,792 Szóval ezt akartad? 1606 02:02:15,875 --> 02:02:17,708 Hadd gratuláljak! 1607 02:02:19,333 --> 02:02:24,125 Immár te vagy a többségi tulajdonosa... 1608 02:02:25,917 --> 02:02:27,208 a Guccinak. 1609 02:02:28,542 --> 02:02:30,167 Biztos csodás érzés. 1610 02:02:55,542 --> 02:02:56,708 Csak lazuljon el! 1611 02:02:56,875 --> 02:02:58,917 Nyugi, lazán! 1612 02:02:59,125 --> 02:03:01,875 Képzelje el, hogy lebeg a levegőben! 1613 02:03:02,042 --> 02:03:03,125 Csak úgy lebeg! 1614 02:03:03,292 --> 02:03:05,583 Fel-alá! Gyerünk! Balról jobbra! 1615 02:03:06,000 --> 02:03:10,333 Miss Wintour, fáradjon be bármelyik Gucci-butikba a száznegyvennégy közül 1616 02:03:10,500 --> 02:03:13,042 és egy új világot lát majd maga körül! 1617 02:03:13,208 --> 02:03:14,542 Egy új víziót! 1618 02:03:14,708 --> 02:03:20,167 De a Gucci vonzerejét nem pont a patinás történelmi múlt adta? 1619 02:03:20,875 --> 02:03:24,083 Hisz ez az örökség figyelemreméltó! 1620 02:03:24,250 --> 02:03:25,542 Ez igaz. 1621 02:03:25,708 --> 02:03:29,542 Habár a múltból sarjadtunk, nem kell, hogy a rabjaivá váljunk. 1622 02:03:30,625 --> 02:03:32,500 Nem félek a változástól. 1623 02:03:32,667 --> 02:03:33,667 Inkább megélem. 1624 02:03:34,958 --> 02:03:38,750 Míg egy Ralph Lauren-bolt olyan, mint egy filmforgatás... 1625 02:03:38,917 --> 02:03:41,167 a Versace meg egy rockkoncert, 1626 02:03:41,375 --> 02:03:44,958 egy Gucci-bolt maga a divat Vatikánja! 1627 02:04:06,542 --> 02:04:10,333 És miből fizeti ezt a víziót? 1628 02:04:10,500 --> 02:04:13,333 Ez az én féltve őrzött titkom. 1629 02:04:16,583 --> 02:04:17,667 Ne kérdezd! 1630 02:04:23,125 --> 02:04:25,375 Lehet, hogy időbe telik talpra állni, 1631 02:04:25,667 --> 02:04:28,125 de ez a hosszú távú terv. 1632 02:04:28,292 --> 02:04:31,875 Néha le kell érni a fenékre, hogy újra a felszínre törhess. 1633 02:04:33,708 --> 02:04:36,458 Ferré, Armani és Versace! 1634 02:04:36,625 --> 02:04:38,708 Azt mondtam, hogy őket akarom. 1635 02:04:38,875 --> 02:04:40,875 És hogy biztosan igent mondanak! 1636 02:04:41,042 --> 02:04:42,750 De Sole, hol vannak, baszki? 1637 02:04:42,917 --> 02:04:46,458 Maurizio, nekik van saját márkájuk! 1638 02:04:46,625 --> 02:04:47,708 Ők a maguk urai! 1639 02:04:47,875 --> 02:04:49,208 Tudom, hogy van... 1640 02:04:49,917 --> 02:04:52,208 Beszéltem velük! Senki sem akar... 1641 02:04:52,375 --> 02:04:54,583 Akkor nem voltál elég rámenős! 1642 02:04:56,083 --> 02:04:57,875 Egyvalaki van. 1643 02:04:58,042 --> 02:04:59,333 Talán. 1644 02:04:59,458 --> 02:05:00,458 Tessék. 1645 02:05:09,625 --> 02:05:10,958 Ez meg ki a fene? 1646 02:05:12,083 --> 02:05:13,708 Texasi a tag. 1647 02:05:14,750 --> 02:05:15,750 Egy szerelő? 1648 02:05:16,792 --> 02:05:18,333 Találkozhatnátok. 1649 02:05:18,917 --> 02:05:21,792 Intenzív feketéket látok! 1650 02:05:21,958 --> 02:05:24,042 Gyémántszínű bársonyt! 1651 02:05:24,208 --> 02:05:25,958 És formabontó stílusjegyeket! 1652 02:05:26,125 --> 02:05:28,542 Loafer cipőt zokni nélkül. 1653 02:05:28,708 --> 02:05:31,167 Rúdtáncosokat, ahogy lejtenek a kifutón. 1654 02:05:31,625 --> 02:05:32,917 Lányokat, 1655 02:05:34,083 --> 02:05:35,500 és persze fiúkat! 1656 02:05:39,833 --> 02:05:44,500 Az én megközelítésemmel garantáltan terjeszkedhet! 1657 02:05:44,667 --> 02:05:46,167 Ennek a márkának ez kell! 1658 02:05:46,375 --> 02:05:47,917 Ezt kell elérnünk! 1659 02:05:48,083 --> 02:05:52,458 Anélkül, hogy feláldoznánk a márkát fémjelző családias jelleget! 1660 02:05:52,625 --> 02:05:54,375 A családias jelleg a márka. 1661 02:05:56,417 --> 02:05:59,000 Azért vagyok itt, hogy ezt feltámasszam! 1662 02:06:15,667 --> 02:06:17,000 Maurizio! 1663 02:06:17,167 --> 02:06:18,917 Állj meg, kérlek szépen! 1664 02:06:19,083 --> 02:06:20,833 Kérlek, könyörgök! Állj meg! 1665 02:06:22,125 --> 02:06:25,167 Oké, én nem akarok veszekedni veled. 1666 02:06:25,333 --> 02:06:26,625 Én sem. 1667 02:06:26,833 --> 02:06:27,917 Próbáltalak hívni! 1668 02:06:28,083 --> 02:06:32,625 Igen, aztán meg újra, meg újra, meg újra, meg újra! 1669 02:06:33,042 --> 02:06:34,083 Mit akarsz? 1670 02:06:34,250 --> 02:06:35,625 Hogy beszéljünk! 1671 02:06:35,792 --> 02:06:36,792 Oké. 1672 02:06:38,542 --> 02:06:40,000 Alessandra hiányol. 1673 02:06:40,750 --> 02:06:42,542 Két hete találkoztam vele. 1674 02:06:42,708 --> 02:06:44,208 Folyton rólad beszél! 1675 02:06:44,375 --> 02:06:46,792 Nemsokára láthat, de most nem érek rá. 1676 02:06:47,250 --> 02:06:48,875 Hazajössz? 1677 02:06:51,500 --> 02:06:54,667 Mégis kivásároltad Aldót és Paolót, ahogy mondtam! 1678 02:06:57,833 --> 02:06:59,292 Jó éjt, Patrizia! 1679 02:07:00,625 --> 02:07:01,917 Gyere haza! 1680 02:07:06,333 --> 02:07:09,417 Patrizia, te is tudod, hogy az nem lehetséges. 1681 02:07:10,417 --> 02:07:12,917 Nézd, már nagyon későre jár. 1682 02:07:13,750 --> 02:07:15,167 Menj haza! 1683 02:07:15,333 --> 02:07:17,167 Legalább a lányunk miatt! 1684 02:07:17,333 --> 02:07:18,833 Ne, ne, ezt ne csináld! 1685 02:07:19,000 --> 02:07:20,167 - Ezt ne! - Ne... 1686 02:07:20,750 --> 02:07:23,250 Gondom lesz mindkettőtökre. 1687 02:07:33,958 --> 02:07:35,708 Annyira jók voltunk együtt! 1688 02:07:35,875 --> 02:07:36,708 Mi van? 1689 02:07:38,083 --> 02:07:39,292 Vedd el! 1690 02:07:40,583 --> 02:07:41,542 Ugye tetszik? 1691 02:07:41,708 --> 02:07:43,042 Patrizia, ez meg mi? 1692 02:07:43,208 --> 02:07:44,208 Ugye tetszik? 1693 02:07:44,375 --> 02:07:45,542 Neked csináltam! 1694 02:07:45,708 --> 02:07:47,542 Ezzel csak megalázod magad. 1695 02:07:52,500 --> 02:07:55,000 Miért kell velem így beszélned? 1696 02:07:55,167 --> 02:07:57,667 Mert nem látod, mi lett belőled! 1697 02:07:58,667 --> 02:08:01,750 Ez a könyv... Minden sztori véget ér egyszer. 1698 02:08:01,917 --> 02:08:04,458 A miénknek már megvolt a zárófejezete. 1699 02:08:05,708 --> 02:08:08,583 Szóval... mit akarsz még tőlem? 1700 02:08:10,583 --> 02:08:12,375 Nekem te kellesz! 1701 02:08:13,667 --> 02:08:14,958 Szeretlek! 1702 02:08:18,208 --> 02:08:19,667 Patrizia... 1703 02:08:20,708 --> 02:08:21,542 Ne! 1704 02:08:21,708 --> 02:08:23,125 Én nem szeretlek. 1705 02:08:24,458 --> 02:08:25,750 Nem is utállak, 1706 02:08:25,917 --> 02:08:28,500 de nem töltöm veled életem hátralevő részét. 1707 02:08:29,542 --> 02:08:31,542 És sajnálom. Őszintén. 1708 02:08:33,958 --> 02:08:36,083 Mi történt az én Mauriziómmal? 1709 02:08:36,250 --> 02:08:37,917 Semmi. Az égvilágon semmi! 1710 02:08:38,750 --> 02:08:40,958 Szóval egy szörnyhöz mentem hozzá! 1711 02:08:42,000 --> 02:08:43,875 Dehogy, csak egy Guccihoz. 1712 02:08:59,167 --> 02:09:00,625 Mindig üzleti úton van. 1713 02:09:00,792 --> 02:09:02,125 Továbblépett. 1714 02:09:06,042 --> 02:09:07,583 Már ezerszer mondtam! 1715 02:09:07,750 --> 02:09:10,917 Összeköltözött azzal a lófejű picsával! 1716 02:09:11,083 --> 02:09:12,708 Láttam őket együtt! 1717 02:09:14,125 --> 02:09:16,458 Talán nem kellene követned őket. 1718 02:09:17,708 --> 02:09:18,708 Műkincseket vesz! 1719 02:09:18,875 --> 02:09:22,500 Több milliárdot költ kocsikra, festményekre... 1720 02:09:22,667 --> 02:09:24,417 a mi pénzünkből! 1721 02:09:24,583 --> 02:09:26,375 Ami nem lenne nélküled. 1722 02:09:28,333 --> 02:09:30,583 Még csak nem is üzletember! 1723 02:09:30,750 --> 02:09:32,625 A parkolóóra is kifog rajta! 1724 02:09:32,792 --> 02:09:34,625 Mi a francot kezd a Guccival? 1725 02:09:34,792 --> 02:09:36,042 Igazad van. 1726 02:09:36,208 --> 02:09:37,542 Tudom! 1727 02:09:37,708 --> 02:09:39,583 Én tettem azzá, aki. 1728 02:09:39,750 --> 02:09:42,125 Ami igaz, az igaz. 1729 02:09:42,292 --> 02:09:44,333 És ez nagyon is igaz. 1730 02:09:45,292 --> 02:09:47,125 Holnap találkozom vele. 1731 02:09:49,500 --> 02:09:53,375 Inkább várd meg, amíg hazaérünk a Kajmán-szigetekről! 1732 02:09:53,542 --> 02:09:55,250 De aztán... 1733 02:09:55,417 --> 02:09:58,375 megszórjuk egy jó kis szemmel veréssel! 1734 02:10:01,208 --> 02:10:02,542 Újabb átok? 1735 02:10:07,000 --> 02:10:08,792 Az átok már nem elég! 1736 02:10:11,333 --> 02:10:13,333 Ide valami erősebb kell! 1737 02:10:21,000 --> 02:10:24,333 Talán kitalhatok valamit, ami beválik, 1738 02:10:24,500 --> 02:10:28,625 de ahhoz legyél sokkal pozitívabb! 1739 02:10:39,042 --> 02:10:41,958 Most is kibaszott pozitív vagyok! 1740 02:10:44,750 --> 02:10:50,708 Szánalmas pondró vagy, akinek ott a helye minden újság címlapján! 1741 02:10:51,333 --> 02:10:54,208 Hadd lássa az egész világ, hogy milyen is vagy! 1742 02:10:55,000 --> 02:10:59,000 Mostantól egy perc nyugtod sem lesz tőlem! 1743 02:11:01,000 --> 02:11:04,708 Meg akartál törni, de nem sikerült! 1744 02:11:06,583 --> 02:11:10,250 Te csak egy féregnyúlvány vagy, amit ki kell metszeni! 1745 02:11:11,833 --> 02:11:14,625 Most kezdődik számodra az igazi pokol! 1746 02:11:21,167 --> 02:11:22,000 Két kávét! 1747 02:11:22,167 --> 02:11:23,500 Hol a faszban vannak? 1748 02:11:24,250 --> 02:11:27,125 Ha én is tudnék lőni, nem szaroznék velük! 1749 02:11:27,292 --> 02:11:28,958 Ne izgulj, nyugi! 1750 02:11:36,500 --> 02:11:37,833 Itt lesznek. 1751 02:11:38,000 --> 02:11:39,000 Üljünk le! 1752 02:11:54,333 --> 02:11:55,333 - Kösz. - Kérlek. 1753 02:12:04,500 --> 02:12:05,500 Giuseppina? 1754 02:12:16,792 --> 02:12:17,625 Igen. 1755 02:12:17,792 --> 02:12:22,333 Ivano. Mondtam Patriziának, hogy téged kölyökkorod óta ismerlek. 1756 02:12:23,708 --> 02:12:25,208 Hogy bízom benned. 1757 02:12:27,167 --> 02:12:28,375 Ivano Savioni. 1758 02:12:28,542 --> 02:12:31,167 Ő meg a társam, Benedetto Ceraulo. 1759 02:12:39,333 --> 02:12:40,833 Ki csinálja? 1760 02:12:42,417 --> 02:12:43,708 A szicíliai. 1761 02:12:45,292 --> 02:12:46,958 Milyen hamar vállalják? 1762 02:12:47,583 --> 02:12:50,375 Amint kiderül a napirendje és hogy... 1763 02:12:50,542 --> 02:12:52,375 van-e testőre. 1764 02:12:52,542 --> 02:12:54,625 És megkapjuk a 800 milliót. 1765 02:12:56,792 --> 02:12:59,042 Tessék? Milyen 800? 1766 02:13:01,833 --> 02:13:03,667 - Ez meg mi? - 600-at mondtál! 1767 02:13:04,542 --> 02:13:06,208 Ja! Ja! 1768 02:13:06,375 --> 02:13:08,167 - Megőrültél? - Hogy lett 800? 1769 02:13:09,208 --> 02:13:10,542 - Mi ez? - Mi a fasz? 1770 02:13:10,708 --> 02:13:11,542 8-at mondtunk. 1771 02:13:11,708 --> 02:13:14,292 - Nem, nem, 6! 600 millió! - 8-at mondtunk. 1772 02:13:14,458 --> 02:13:15,917 Ennyi! Mit műveltek? 1773 02:13:16,083 --> 02:13:17,583 Ne ordíts, baszd meg! 1774 02:13:17,750 --> 02:13:18,583 8-at mondtunk. 1775 02:13:18,750 --> 02:13:20,500 - 8 alatt ki van zárva! - Ja. 1776 02:13:21,875 --> 02:13:24,167 Más jóval kevesebbért megcsinálná! 1777 02:13:25,667 --> 02:13:27,125 6-nál nem megyek feljebb! 1778 02:13:27,292 --> 02:13:29,417 Jó, de akkor nagyon kell sietnünk! 1779 02:13:29,583 --> 02:13:30,417 Ja, igen. 1780 02:13:31,708 --> 02:13:34,292 Már most meg kell mutatnia a fényképeket... 1781 02:13:34,458 --> 02:13:38,042 A hatnál feljebb nem megyek! 1782 02:13:38,208 --> 02:13:40,042 Hármat kapnak most, 1783 02:13:41,250 --> 02:13:43,333 hármat pedig, ha meglesz! 1784 02:13:45,083 --> 02:13:46,000 Oké. 1785 02:13:46,667 --> 02:13:48,000 Oké! 1786 02:13:50,208 --> 02:13:52,292 Semmi malőr! 1787 02:13:57,042 --> 02:13:58,208 Ő fizet. 1788 02:14:02,167 --> 02:14:03,250 Tényleg... 1789 02:14:03,875 --> 02:14:06,167 jobb, ha nem szúrjátok el! 1790 02:14:07,000 --> 02:14:08,083 Nesztek! 1791 02:14:10,333 --> 02:14:13,167 Fizessétek ki a kávét, és ne basszátok el! 1792 02:14:13,333 --> 02:14:15,250 Vagy meg lesztek átkozva! 1793 02:14:24,750 --> 02:14:25,750 Mehetsz! 1794 02:14:30,708 --> 02:14:31,667 Várj! 1795 02:14:53,292 --> 02:14:54,833 Csodálatos! 1796 02:14:55,000 --> 02:14:56,833 Hihetetlen a pasas! Imádom! 1797 02:15:08,000 --> 02:15:09,833 Ez tuti egy Gucci-show? 1798 02:15:10,000 --> 02:15:11,250 Még szép! 1799 02:15:11,417 --> 02:15:15,458 Nagyon szép! Arról a kabátról hónapok óta beszélünk. 1800 02:15:17,083 --> 02:15:18,667 Gyönyörű, imádom! 1801 02:15:19,292 --> 02:15:20,750 Le fog esni az álluk! 1802 02:15:44,250 --> 02:15:45,750 Nagyon modern! Bravo! 1803 02:15:47,833 --> 02:15:50,333 Három, kettő, egy. Menj! 1804 02:16:04,833 --> 02:16:05,958 De jól néz ki! 1805 02:16:14,458 --> 02:16:15,458 Bravo! 1806 02:16:16,750 --> 02:16:17,917 Bravo. 1807 02:16:23,292 --> 02:16:28,625 "Amikor Tom Ford átvette a kreatív irányítást a Gucci fölött 1994-ben, 1808 02:16:28,792 --> 02:16:31,875 a milánói divatház reménytelen helyzetben volt." 1809 02:16:34,291 --> 02:16:36,375 "Ahogy a Chanelt is egy német, 1810 02:16:37,833 --> 02:16:42,666 úgy most a Guccit is egy amerikai repíti vissza a divat élvonalába." 1811 02:16:45,708 --> 02:16:49,583 "Egyesek Mr. Fordot máris Karl Lagerfeldhez hasonlítják." 1812 02:16:55,625 --> 02:16:57,875 Fel kell hívnom az anyámat Austinban! 1813 02:17:12,708 --> 02:17:14,916 Vigyázzatok a szátokra, itt van. 1814 02:17:24,666 --> 02:17:26,625 Micsoda felejthetetlen este! 1815 02:17:27,041 --> 02:17:28,375 Maurizio. 1816 02:17:29,541 --> 02:17:31,416 Elképesztő a fogadtatása! 1817 02:17:31,583 --> 02:17:33,666 Ehhez foghatót még nem is láttam! 1818 02:17:33,833 --> 02:17:36,541 Így van. Új fejezet a Gucci életében. 1819 02:17:37,333 --> 02:17:40,666 Hé! Kóstold meg a carpacciót! Elolvad a szádban! 1820 02:17:40,833 --> 02:17:41,875 Oké. 1821 02:17:43,791 --> 02:17:46,375 Ne mondjatok semmit, amíg én beszélek. 1822 02:17:46,916 --> 02:17:49,333 Szólok, ha már beszélhettek. 1823 02:17:51,791 --> 02:17:53,958 Ugye lehetünk egymással őszinték? 1824 02:17:54,125 --> 02:17:55,791 Hisz mind barátok vagyunk. 1825 02:17:55,958 --> 02:17:58,166 Tiszteljük egymást. 1826 02:18:03,291 --> 02:18:04,833 Nagyon aggódunk. 1827 02:18:06,625 --> 02:18:08,666 Na és mi aggaszt? 1828 02:18:08,833 --> 02:18:10,625 A számok. 1829 02:18:10,791 --> 02:18:12,500 Főleg a Gucci számai. 1830 02:18:14,500 --> 02:18:16,458 Azt mondtad, azok nem érdekelnek. 1831 02:18:16,625 --> 02:18:18,208 Az ösztöneidben bízol. 1832 02:18:19,250 --> 02:18:22,375 Kivéve, ha a számok ilyen szörnyűek. 1833 02:18:24,833 --> 02:18:28,333 A '96-os kilátások egyenesen siralmasak. 1834 02:18:29,125 --> 02:18:31,291 Jól fogyó termékeket vonsz ki! 1835 02:18:31,458 --> 02:18:33,583 Mármint a nagybátyám vackait? 1836 02:18:37,000 --> 02:18:41,708 A haszon idén 30 millióra csökkent, pedig a bevétel... 1837 02:18:41,875 --> 02:18:43,083 180 millió volt. 1838 02:18:43,250 --> 02:18:46,833 1991-ben ez még 210 millióra rúgott. 1839 02:18:47,833 --> 02:18:49,958 A 270 milliós bevételből. 1840 02:18:50,958 --> 02:18:54,208 85 millió a banki tartozásunk. 1841 02:18:54,375 --> 02:18:59,166 Az is lehet, hogy a béreket sem tudjuk kigazdálkodni. 1842 02:18:59,750 --> 02:19:02,583 A nyereség továbbra is csekély. 1843 02:19:02,750 --> 02:19:06,166 Ahogy mindig mondom, a stratégiai tervünk öt évre szól. 1844 02:19:06,333 --> 02:19:07,958 Nem azonnal a profit a cél. 1845 02:19:08,125 --> 02:19:09,958 Ahhoz először bukni kell, 1846 02:19:10,125 --> 02:19:11,958 így elbillenünk a holtpontról. 1847 02:19:12,125 --> 02:19:14,875 Minket a személyes költekezése is aggaszt. 1848 02:19:15,750 --> 02:19:19,750 Mindent a Gucci számlájáról fizet. És kiadásként könyvel el. 1849 02:19:19,916 --> 02:19:22,333 A többmilliós műkincsek az üzletekben, 1850 02:19:22,500 --> 02:19:23,958 a számtalan új autó, 1851 02:19:24,125 --> 02:19:27,000 egy Ferrari F40 és egy Lamborghini Countach! 1852 02:19:27,166 --> 02:19:30,458 Hárommillió egy Patek Philippe 2523-as órára! 1853 02:19:30,625 --> 02:19:32,416 Hétmillió egy luxuslakásra, 1854 02:19:32,583 --> 02:19:33,916 és folytathatnám! 1855 02:19:34,083 --> 02:19:36,625 Egy 18. századi villa Firenze mellett, 1856 02:19:36,791 --> 02:19:38,541 amit edzőteremnek használsz! 1857 02:19:38,750 --> 02:19:41,041 Ezekre mind van észszerű magyarázatom. 1858 02:19:41,250 --> 02:19:43,791 De úgy tűnik, azt úgysem értenétek meg. 1859 02:19:43,958 --> 02:19:48,125 Maurizio, ezt most úgy mondom neked, mint egy régi barát. 1860 02:19:49,208 --> 02:19:51,167 Sok mindenen átmentünk együtt. 1861 02:19:52,000 --> 02:19:54,083 Remek képességeid vannak. 1862 02:19:54,667 --> 02:19:56,125 De lássuk be a tényeket! 1863 02:19:56,292 --> 02:19:58,083 Te nem vagy jó vezető. 1864 02:19:59,375 --> 02:20:02,958 A cégvezetéshez nem elég a sárm meg a külsőségek. 1865 02:20:03,125 --> 02:20:05,542 Nem! Idő is kell hozzá! 1866 02:20:08,208 --> 02:20:10,083 A tegnap este mérföldkő volt, 1867 02:20:10,250 --> 02:20:11,792 amit nekem köszönhettek! 1868 02:20:11,958 --> 02:20:14,417 Maurizio! Meg kell értened, 1869 02:20:14,583 --> 02:20:18,250 hogy történjen bármi is a cégeink között, 1870 02:20:18,417 --> 02:20:23,417 én továbbra is tisztelni foglak téged és a víziódat! 1871 02:20:24,875 --> 02:20:27,625 De nekem is van egy saját vízióm. 1872 02:20:27,792 --> 02:20:29,708 Meg egy saját cégem is. 1873 02:20:36,500 --> 02:20:39,292 Felajánlunk neked 150 millió dollárt... 1874 02:20:39,458 --> 02:20:41,625 az összes Gucci-részvényedért. 1875 02:20:42,125 --> 02:20:43,667 Kivásároltok? 1876 02:20:43,833 --> 02:20:46,042 Mi csak a céget mentjük. 1877 02:20:46,375 --> 02:20:49,000 És ki lenne az ügyvezető igazgató? 1878 02:21:00,375 --> 02:21:02,250 Patriziának igaza volt rólad! 1879 02:21:06,542 --> 02:21:08,792 150 millió dollár. 1880 02:21:08,958 --> 02:21:10,167 Gazdag leszel. 1881 02:21:10,333 --> 02:21:11,792 Szerintetek ez számít? 1882 02:21:11,958 --> 02:21:14,875 Akkor egyáltalán nem ismeritek a Guccikat! 1883 02:21:16,667 --> 02:21:18,708 Gyerünk, srácok, egyetek! 1884 02:21:32,125 --> 02:21:36,083 Életemben nem ettem még ilyen finom húst. 1885 02:21:38,125 --> 02:21:39,167 - Uram! - Igen? 1886 02:21:39,333 --> 02:21:41,958 Ez a hús honnan van pontosan? 1887 02:21:42,125 --> 02:21:43,958 Ez a legfinomabb toszkán marha! 1888 02:21:44,125 --> 02:21:45,750 Úgy hívják, Val di Chiana. 1889 02:21:45,917 --> 02:21:48,208 Szinte királyként bánnak velük! 1890 02:22:05,917 --> 02:22:11,625 {\an8}1995. MÁRCIUS 27. HÉTFŐ, 7: 59 1891 02:25:20,417 --> 02:25:21,625 Ő az. 1892 02:25:21,792 --> 02:25:22,875 Jó reggelt! 1893 02:25:36,792 --> 02:25:38,167 Signor Gucci? 1894 02:25:56,833 --> 02:25:58,083 Mi folyik itt? 1895 02:27:08,708 --> 02:27:11,542 1995. MÁRCIUS 27. PARADICSOM 1896 02:28:17,833 --> 02:28:18,833 Patrizia. 1897 02:28:29,000 --> 02:28:29,917 Tudom. 1898 02:28:39,333 --> 02:28:42,375 Vezesd ki Signorina Franchit a házamból! 1899 02:29:36,042 --> 02:29:40,292 {\an8}KÉT ÉVVEL KÉSŐBB 1900 02:29:44,417 --> 02:29:45,958 Signora Reggiani. 1901 02:29:49,958 --> 02:29:51,375 Signora Reggiani? 1902 02:29:55,667 --> 02:29:57,167 Signora Reggiani! 1903 02:30:04,792 --> 02:30:08,292 Szólítson csak Signora Guccinak! 1904 02:30:10,125 --> 02:30:15,000 {\an8}1997-BEN PATRIZIA REGGIANIT LETARTÓZTATTÁK MAURIZIO GUCCI MEGGYILKOLÁSÁÉRT. 1905 02:30:15,333 --> 02:30:17,708 {\an8}AKÁRCSAK PINÁT, BENEDETTÓT ÉS IVANÓT. 1906 02:30:17,875 --> 02:30:20,667 {\an8}MINDENKIT BŰNÖSNEK TALÁLTAK. 1907 02:30:20,833 --> 02:30:22,542 PATRIZIÁT 29 ÉVRE ÍTÉLTÉK. 1908 02:30:22,708 --> 02:30:24,250 PINA 25 ÉVET, 1909 02:30:24,417 --> 02:30:25,833 IVANO 26 ÉVET, 1910 02:30:26,000 --> 02:30:30,708 BENEDETTO PEDIG ÉLETFOGYTIGLANT KAPOTT. 1911 02:30:30,958 --> 02:30:35,833 {\an8}ALDO GUCCI PROSZTATARÁKBAN HUNYT EL 1990-BEN. 1912 02:30:36,042 --> 02:30:40,958 {\an8}PAOLO GUCCI 1995-BEN HALT MEG LONDONBAN, SZEGÉNYSÉGBEN. 1913 02:30:41,208 --> 02:30:43,167 {\an8}A GUCCI '95-BEN KERÜLT A TŐZSDÉRE. 1914 02:30:43,375 --> 02:30:44,708 {\an8}DOMENICO ÉS TOM FORD, 1915 02:30:44,833 --> 02:30:46,333 {\an8}MAJD BIZZARRI ÉS MICHELE 1916 02:30:46,458 --> 02:30:47,750 {\an8}VEZETÉSE ALATT 1917 02:30:47,917 --> 02:30:50,375 {\an8}VÁLT SIKERTÖRTÉNETTÉ ÉS VILÁGMÁRKÁVÁ. 1918 02:30:50,542 --> 02:30:53,458 {\an8}BECSÜLT ÉRTÉKE 60 MILLIÁRD DOLLÁR. 1919 02:30:53,625 --> 02:31:00,625 JELENLEG A GUCCI CSALÁDBÓL SENKI NEM DOLGOZIK A GUCCINÁL. 1920 02:37:25,667 --> 02:37:27,667 A feliratot fordította: Jeszenszky Márton