1
00:00:50,000 --> 00:00:54,542
Annyira édesen csengett az a név.
Olyan csábítóan.
2
00:00:56,917 --> 00:00:59,083
Egyet jelentett a vagyonnal...
3
00:01:00,458 --> 00:01:01,708
A stílussal...
4
00:01:03,042 --> 00:01:04,292
A hatalommal.
5
00:01:05,458 --> 00:01:08,292
Az ember a kirakatuk előtt
mindig arra gondolt,
6
00:01:08,458 --> 00:01:12,958
mikor keres majd annyit, amiből legalább
a második legolcsóbb termékük kijön.
7
00:01:17,833 --> 00:01:19,250
Elárulom!
8
00:01:21,000 --> 00:01:22,375
Soha.
9
00:01:28,083 --> 00:01:30,667
De ezen a néven átok ült.
10
00:01:35,208 --> 00:01:37,458
Egy toszkán család viselte.
11
00:01:41,000 --> 00:01:44,708
Náluk nem a föld vagy a korona volt a tét.
12
00:01:48,417 --> 00:01:49,333
Jó reggelt!
13
00:01:49,500 --> 00:01:51,583
Hanem a saját bőrük.
14
00:01:52,750 --> 00:01:53,917
Signor Gucci?
15
00:02:05,458 --> 00:02:12,458
A GUCCI-HÁZ
16
00:02:18,167 --> 00:02:21,375
MILÁNÓ, 1978
17
00:02:27,500 --> 00:02:29,958
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN
18
00:02:49,250 --> 00:02:50,542
Hé! Ne lazsáljatok!
19
00:02:50,708 --> 00:02:51,708
Hé! Mi lesz már?
20
00:03:42,417 --> 00:03:44,250
Tökéletes! Pont mint az enyém!
21
00:03:44,417 --> 00:03:46,625
Fernando Reggiani.
22
00:03:48,542 --> 00:03:49,417
Jó kislány!
23
00:03:49,542 --> 00:03:51,208
- Hé, Fernando!
- Igen?
24
00:03:51,375 --> 00:03:53,583
Te egyre drágábban ebédelsz!
25
00:03:54,167 --> 00:03:56,125
Azért, mert drága az ízlésem!
26
00:03:59,292 --> 00:04:00,750
A mamának ne szólj!
27
00:04:00,917 --> 00:04:02,167
Kinyírna.
28
00:04:03,125 --> 00:04:04,583
Te ne szólj anyádnak!
29
00:04:07,042 --> 00:04:08,125
Halló?
30
00:04:08,792 --> 00:04:11,167
Max! Drágám!
31
00:04:12,500 --> 00:04:13,542
Ma este?
32
00:04:16,250 --> 00:04:17,708
Szerintem ráérek.
33
00:04:36,500 --> 00:04:38,375
Na, hogy tetszik?
34
00:04:39,583 --> 00:04:40,750
Eszméletlen!
35
00:04:50,250 --> 00:04:51,458
Nem, nem.
36
00:05:08,667 --> 00:05:12,167
Tanqueray martinit! Citrommal!
37
00:05:12,333 --> 00:05:14,333
Nem itt dolgozom.
38
00:05:14,500 --> 00:05:16,208
Akkor miért állsz a pultban?
39
00:05:17,333 --> 00:05:19,375
Ez is a jelmezed része?
40
00:05:22,000 --> 00:05:24,292
Nem tudtam, hogy ez egy jelmezes buli.
41
00:05:25,333 --> 00:05:26,583
A...
42
00:05:26,750 --> 00:05:27,875
A bárpultos most...
43
00:05:31,458 --> 00:05:32,750
Keverek egyet.
44
00:05:33,958 --> 00:05:35,583
Köszönöm.
45
00:05:39,208 --> 00:05:40,792
Ki hívott meg?
46
00:05:40,958 --> 00:05:42,417
Bianca.
47
00:05:42,583 --> 00:05:44,083
Nem ismerem.
48
00:05:44,875 --> 00:05:46,333
Bianca Sarzana.
49
00:05:49,250 --> 00:05:50,417
A házigazda!
50
00:05:53,083 --> 00:05:56,042
Tényleg! Az a Bianca!
51
00:05:58,000 --> 00:05:59,333
Patrizia vagyok.
52
00:06:00,208 --> 00:06:01,458
Patrizia...
53
00:06:03,875 --> 00:06:05,167
Maurizio Gucci.
54
00:06:06,208 --> 00:06:08,083
Nagyon örvendek, Patrizia.
55
00:06:10,083 --> 00:06:11,250
Nagyon örvendek!
56
00:06:12,208 --> 00:06:13,542
Én is!
57
00:06:14,500 --> 00:06:17,625
Patrizia, hogy lehet,
hogy még sosem láttalak?
58
00:06:19,250 --> 00:06:21,458
Nem voltál elég szemfüles!
59
00:06:21,625 --> 00:06:25,417
Biztos feltűnt volna, hogy Bianca
Elizabeth Taylorral barátkozik.
60
00:06:25,583 --> 00:06:26,875
Biztosíthatlak...
61
00:06:28,667 --> 00:06:30,333
Én jobb fej vagyok!
62
00:06:35,625 --> 00:06:36,708
Fincsi lett!
63
00:06:40,667 --> 00:06:41,833
Nem táncolunk?
64
00:06:42,750 --> 00:06:43,917
Nem.
65
00:06:47,292 --> 00:06:48,708
Na! Mi lesz?
66
00:07:27,000 --> 00:07:28,208
Ennyire borzasztó?
67
00:07:28,375 --> 00:07:30,042
Nem, dehogy. Csak...
68
00:07:32,917 --> 00:07:34,208
Mennem kell.
69
00:07:34,375 --> 00:07:36,708
Még csak éjfél van, Hamupipőke!
70
00:07:37,167 --> 00:07:38,958
Gyerek az idő.
71
00:07:39,125 --> 00:07:41,375
Éjfélkor békává változom.
72
00:07:49,583 --> 00:07:51,292
Nagyon örültem, Patrizia.
73
00:08:00,042 --> 00:08:01,667
Tök van a mesében!
74
00:08:01,833 --> 00:08:03,375
Nem béka!
75
00:08:41,750 --> 00:08:43,000
Hahó!
76
00:08:43,125 --> 00:08:44,167
Helló.
77
00:08:46,542 --> 00:08:48,417
Elnézést, ismerjük egymást?
78
00:08:56,500 --> 00:08:57,708
Elizabeth Taylor!
79
00:08:59,292 --> 00:09:02,458
- Patrizia Reggiani.
- Hát persze, Patrizia Reggiani.
80
00:09:06,208 --> 00:09:07,833
Jó téged újra látni!
81
00:09:08,000 --> 00:09:08,917
Téged is.
82
00:09:09,083 --> 00:09:10,458
Csak nem itt tanulsz?
83
00:09:11,167 --> 00:09:12,667
Már gondoltam rá.
84
00:09:12,833 --> 00:09:16,750
Csak sajna gyűlölök olvasni. Dögunalom.
85
00:09:17,833 --> 00:09:18,667
Óh, értem.
86
00:09:21,125 --> 00:09:22,542
Azok miről szólnak?
87
00:09:22,750 --> 00:09:23,833
Ezek...
88
00:09:25,625 --> 00:09:30,250
Tudod, ezek nagyon érdekes könyvek...
89
00:09:30,417 --> 00:09:32,042
a jogalkotás menetéről.
90
00:09:32,375 --> 00:09:34,542
Tudod, ügyvédnek tanulok.
91
00:09:34,958 --> 00:09:36,708
Ahhoz túl kedvesnek tűnsz.
92
00:09:37,458 --> 00:09:40,250
Hát... akadnak azért kedvesek is.
93
00:09:40,417 --> 00:09:41,750
De azok halottak!
94
00:09:54,208 --> 00:09:57,167
Mennyi esélye volt, hogy újra összefutunk?
95
00:09:57,333 --> 00:09:58,583
Ez a végzet!
96
00:09:59,375 --> 00:10:00,542
Nagyon örültem.
97
00:10:10,000 --> 00:10:11,875
Szóval akkor el sem hívsz?
98
00:10:15,667 --> 00:10:17,750
Te randizni akarsz velem?
99
00:10:20,750 --> 00:10:21,750
Persze, szívesen!
100
00:10:21,917 --> 00:10:24,292
Kíváncsi vagyok, mi sül ki ebből!
101
00:10:27,792 --> 00:10:28,875
Rendben...
102
00:10:35,792 --> 00:10:36,792
Itt a számom.
103
00:10:37,125 --> 00:10:40,792
Nagyon elfoglalt vagyok,
de rád szakítok időt!
104
00:10:42,333 --> 00:10:44,000
Maurizio.
105
00:11:01,958 --> 00:11:03,500
Téged keresnek!
106
00:11:15,167 --> 00:11:16,250
Halló?
107
00:11:21,875 --> 00:11:24,042
Mikor is teszed le az államvizsgát?
108
00:11:24,875 --> 00:11:26,458
Azt hiszem, hogy majd...
109
00:11:26,625 --> 00:11:28,417
Nincs kedved beülni ide?
110
00:11:28,542 --> 00:11:31,375
Nem, itt nem ehetek! Ez túl drága hely!
111
00:11:32,583 --> 00:11:33,667
Rendben.
112
00:11:35,625 --> 00:11:37,125
De próba, szerencse!
113
00:11:37,333 --> 00:11:38,750
Szeretnél bemenni?
114
00:11:48,583 --> 00:11:49,917
Nem? Oké.
115
00:11:51,792 --> 00:11:53,292
Parancsoljon!
116
00:11:54,375 --> 00:11:56,750
De jól néz ki! Köszönöm.
117
00:11:56,917 --> 00:11:58,625
Nincs mit. Adna egy szalvétát?
118
00:12:00,750 --> 00:12:01,792
Megkóstolhatom?
119
00:12:05,333 --> 00:12:06,750
Nagyon fincsi!
120
00:12:19,625 --> 00:12:20,875
Óh, tényleg finom!
121
00:12:32,583 --> 00:12:33,875
Gyere!
122
00:12:45,250 --> 00:12:46,625
Oké...
123
00:13:03,542 --> 00:13:05,083
- Ülj le!
- Jaj, ne!
124
00:13:08,125 --> 00:13:10,042
Állj fel! Mit művelsz? Jól vagy?
125
00:13:10,208 --> 00:13:11,042
Hanyatt estem.
126
00:13:15,958 --> 00:13:16,792
Semmi baj.
127
00:14:30,458 --> 00:14:33,167
Apám, hadd mutassam be Patrizia Reggianit.
128
00:14:33,333 --> 00:14:35,208
Patrizia, ő az apám, Rodolfo.
129
00:14:35,375 --> 00:14:37,750
Igazán elragadó.
130
00:14:38,917 --> 00:14:42,458
Remélem, sikerült megcsodálnia Adelét.
131
00:14:43,125 --> 00:14:44,458
Picasso?
132
00:14:44,958 --> 00:14:47,458
Nem, nem, nem. Nem, ez Klimt!
133
00:14:50,333 --> 00:14:51,625
Milyen buta vagyok!
134
00:14:52,375 --> 00:14:53,417
Ugyan, dehogy!
135
00:14:53,583 --> 00:14:56,250
Könnyű elhibázni, magam is jártam már így!
136
00:14:56,417 --> 00:14:58,875
Biztosan egy vagyonba kerül!
137
00:15:01,125 --> 00:15:02,042
Igen.
138
00:15:02,167 --> 00:15:06,500
De tudja, a művészet nekem olyan,
mint a szépség! Nincsen ára!
139
00:15:07,417 --> 00:15:09,500
Foglaltam asztalt a Galliában.
140
00:15:09,667 --> 00:15:10,958
Remek választás!
141
00:15:17,542 --> 00:15:18,750
Szóval Patrizia...
142
00:15:21,333 --> 00:15:23,333
Mivel tölti a szabadidejét?
143
00:15:24,708 --> 00:15:26,792
Én egy társasági ember vagyok.
144
00:15:26,875 --> 00:15:27,708
Valóban?
145
00:15:27,875 --> 00:15:29,500
Kényszeres örömszerző.
146
00:15:32,708 --> 00:15:35,667
És mit is tanul?
147
00:15:37,542 --> 00:15:39,708
Az apám cégénél dolgozom.
148
00:15:41,625 --> 00:15:43,750
Ami milyen cég is?
149
00:15:47,250 --> 00:15:49,208
Egy fuvarozócég.
150
00:16:03,833 --> 00:16:07,042
Maurizio mesélte,
hogy ön régen színész volt.
151
00:16:07,917 --> 00:16:09,917
Így igaz.
152
00:16:10,083 --> 00:16:13,250
Talán emlékszik egy régi filmre,
a címe Az előd.
153
00:16:16,792 --> 00:16:18,417
Nem, nem, nem, nem, persze.
154
00:16:18,583 --> 00:16:19,583
Ahhoz fiatal.
155
00:16:19,750 --> 00:16:23,708
Viszont a televízió
néha leadja a Turistavonatot.
156
00:16:23,875 --> 00:16:25,542
- Igen, az ismerős!
- Nos...
157
00:16:25,708 --> 00:16:30,625
Feltűnhetett benne egy daliás,
fiatal színész, Maurizio D'Ancora.
158
00:16:32,708 --> 00:16:34,125
Az volnék én.
159
00:16:35,167 --> 00:16:38,083
Nem is tudtam,
hogy egy filmsztárral ülök itt!
160
00:16:38,250 --> 00:16:39,208
Ad autogramot?
161
00:16:39,375 --> 00:16:40,833
Óh, nem, nem, nem.
162
00:16:41,000 --> 00:16:46,542
Egy jó dolog származott a karrieremből:
megismertem Maurizio anyját.
163
00:16:46,708 --> 00:16:50,542
Ő tényleg igazi sztár volt!
164
00:16:52,458 --> 00:16:54,417
Emlékszem, a temetésén,
165
00:16:55,667 --> 00:17:01,042
amikor a csendes
megemlékezésre került a sor...
166
00:17:01,208 --> 00:17:04,166
Maurizio meglátta,
hogy a pap gyertyákat gyújt.
167
00:17:06,166 --> 00:17:09,875
És énekelni kezdte,
hogy "boldog szülinapot".
168
00:17:11,166 --> 00:17:18,083
Ettől életem talán legszomorúbb
pillanata egyből sokkal...
169
00:17:18,833 --> 00:17:20,916
hogy is mondjam... édesebb lett!
170
00:17:24,250 --> 00:17:25,500
Ez az én fiam!
171
00:17:27,291 --> 00:17:29,208
Az én drága fiacskám.
172
00:17:52,250 --> 00:17:53,417
Grazie, Franco.
173
00:17:53,708 --> 00:17:54,792
Uram.
174
00:18:17,042 --> 00:18:19,000
Áh! Maurizio!
175
00:18:19,917 --> 00:18:22,000
Tetszett a kis Patriziád.
176
00:18:22,708 --> 00:18:23,792
Bájos!
177
00:18:23,958 --> 00:18:25,792
Ő is megkedvelt, apám.
178
00:18:30,750 --> 00:18:32,750
Ki vele! Hol szedted össze?
179
00:18:33,292 --> 00:18:35,542
Egy partin találkoztunk.
180
00:18:35,750 --> 00:18:36,708
Partin?
181
00:18:36,875 --> 00:18:39,750
Igen, Sarzanáéknál
a Palazzo Serbelloniban.
182
00:18:39,917 --> 00:18:41,875
Igen, tudom, hogy hol laknak!
183
00:18:46,083 --> 00:18:47,250
Tudod...
184
00:18:49,250 --> 00:18:51,792
Van a fiatal nőknek egy típusa,
185
00:18:52,958 --> 00:18:57,167
aki úgy jut vagyonhoz,
186
00:18:57,333 --> 00:19:00,958
hogy behálózza az olyanokat, mint te!
187
00:19:01,125 --> 00:19:03,750
Igen, apám, de Patrizia nem olyan lány!
188
00:19:03,917 --> 00:19:08,292
Megkértem Francót,
hogy szaglásszon egy kicsit.
189
00:19:08,458 --> 00:19:10,542
Úgy vélem, csak a pénzedre hajt.
190
00:19:10,708 --> 00:19:12,125
Mint mindenki.
191
00:19:12,292 --> 00:19:14,125
Reggianiék...
192
00:19:15,250 --> 00:19:17,000
egyszerű sofőrök!
193
00:19:17,208 --> 00:19:21,000
Az apja egy igen sikeres
fuvarozócéget vezet!
194
00:19:21,167 --> 00:19:22,583
Egy egész...
195
00:19:24,125 --> 00:19:25,500
egy egész birodalmat!
196
00:19:26,958 --> 00:19:29,375
Egy teherautó-birodalmat? Mennyi van?
197
00:19:29,792 --> 00:19:30,708
Mármint miből?
198
00:19:30,875 --> 00:19:32,000
Teherautóból!
199
00:19:32,167 --> 00:19:33,833
Ötven? Vagy ötszáz?
200
00:19:34,000 --> 00:19:35,708
Mit fuvaroznak? Szemetet?
201
00:19:36,458 --> 00:19:37,625
Maffia!
202
00:19:47,625 --> 00:19:50,000
Figyelj, tőlem...
203
00:19:50,583 --> 00:19:51,708
mindent megkapsz.
204
00:19:51,875 --> 00:19:53,417
Itt ez a ház, van pénzed,
205
00:19:53,583 --> 00:19:55,542
van életed, ez...
206
00:19:56,667 --> 00:19:58,333
Mégis mit akarsz?
207
00:20:00,000 --> 00:20:02,292
Feleségül akarom venni.
208
00:20:03,292 --> 00:20:04,375
Élj vele! Dugd meg!
209
00:20:04,583 --> 00:20:06,125
Mulass vele, ha akarsz,
210
00:20:06,250 --> 00:20:08,125
vidd el nyaralni Szardíniára!
211
00:20:08,292 --> 00:20:09,917
Csak ne vedd el!
212
00:20:13,792 --> 00:20:15,292
Most meg hová mész?
213
00:20:15,458 --> 00:20:16,458
Hallod magadat?
214
00:20:16,625 --> 00:20:18,917
Nem tűnt fel, milyen keserű vagy?
215
00:20:19,083 --> 00:20:22,750
Kit érdekel, mi a vezetékneve,
vagy hány teherautójuk van?
216
00:20:23,792 --> 00:20:28,542
Te a múltba menekülsz,
és azt várod, hogy veled bujkáljak?
217
00:20:29,708 --> 00:20:31,417
Azt már nem!
218
00:20:33,125 --> 00:20:35,125
Ezek a te démonaid!
219
00:20:36,792 --> 00:20:38,583
A tieid, nem az enyémek!
220
00:20:38,750 --> 00:20:40,375
És a te bűntudatod!
221
00:20:41,167 --> 00:20:42,792
Ne tedd ezt velem!
222
00:20:43,500 --> 00:20:45,333
Nem állíthatsz meg.
223
00:20:45,500 --> 00:20:47,750
Dehogynem, kiveszlek a végrendeletemből
224
00:20:47,917 --> 00:20:49,208
és nem kapsz semmit!
225
00:20:50,417 --> 00:20:51,708
Legyen.
226
00:20:53,417 --> 00:20:54,625
Szeretem őt.
227
00:20:55,000 --> 00:20:57,333
Hatalmas hibát követsz el!
228
00:20:58,250 --> 00:21:00,708
Persze, aranyos lány, de tudod...
229
00:21:00,875 --> 00:21:03,500
Ő csak egy...
230
00:21:03,667 --> 00:21:05,250
Akkor is szeretem.
231
00:21:23,750 --> 00:21:27,042
Commendatore Reggiani,
a nevem Maurizio Gucci.
232
00:21:28,167 --> 00:21:29,542
Patrizia!
233
00:21:32,458 --> 00:21:36,875
Volt egy kis összezördülésem az apámmal,
234
00:21:37,042 --> 00:21:40,667
és kénytelen voltam otthagyni őt
és a családi vállalkozást.
235
00:21:40,875 --> 00:21:42,917
Most még egyetemre járok,
236
00:21:43,083 --> 00:21:46,458
és ügyvédnek készülök,
szóval jelen pillanatban
237
00:21:47,292 --> 00:21:49,875
sajnos nincs állásom, viszont...
238
00:21:53,500 --> 00:21:55,417
Viszont szeretem a lányukat.
239
00:21:58,208 --> 00:21:59,833
És szeretném elvenni.
240
00:22:00,000 --> 00:22:02,417
Noha most még nincs mit nyújtanom neki.
241
00:22:04,250 --> 00:22:05,750
Kellene egy állás.
242
00:22:09,583 --> 00:22:10,542
Mama.
243
00:22:15,875 --> 00:22:17,542
Mama!
244
00:23:11,083 --> 00:23:15,292
Maurizio Gucci!
Sürgősen várják a könyvelésen!
245
00:23:16,833 --> 00:23:18,125
Maurizio.
246
00:23:18,542 --> 00:23:19,625
Maurizio!
247
00:23:40,792 --> 00:23:42,167
Ez jó volt!
248
00:23:43,458 --> 00:23:45,417
Az ajtó! Az ajtó!
249
00:24:01,083 --> 00:24:02,083
Papa?
250
00:24:06,875 --> 00:24:07,875
Papa...
251
00:26:03,458 --> 00:26:04,792
Szia, papa!
252
00:27:21,958 --> 00:27:23,000
Maurizio...
253
00:28:36,833 --> 00:28:38,375
Ez meg mi?
254
00:28:41,792 --> 00:28:43,292
Hol van ez?
255
00:28:44,000 --> 00:28:44,833
Mi a fene ez?
256
00:28:49,792 --> 00:28:52,000
Mi a túró?
257
00:28:53,708 --> 00:28:55,375
Nézzenek oda!
258
00:29:06,667 --> 00:29:07,667
Igen.
259
00:29:08,792 --> 00:29:11,500
- Áh, Claudia!
- Jó reggelt!
260
00:29:11,667 --> 00:29:13,875
- Jó reggelt, Mr. Aldo!
- Jó reggelt!
261
00:29:14,042 --> 00:29:15,417
- Arra?
- Arra.
262
00:29:20,500 --> 00:29:23,333
Konicsiva, Mr. Gucci!
263
00:29:27,958 --> 00:29:31,500
Mi ez a sok japán ökörség?
264
00:29:31,667 --> 00:29:33,042
Tanulok!
265
00:29:33,208 --> 00:29:35,792
Tudod, ők a legjobb vásárlóink!
266
00:29:36,708 --> 00:29:39,542
Hűségesek, csendesek...
267
00:29:39,708 --> 00:29:41,250
és gazdagok.
268
00:29:42,458 --> 00:29:44,625
Egy újabb eszement ötlet?
269
00:29:44,833 --> 00:29:46,083
Ezt nézd meg!
270
00:29:47,167 --> 00:29:48,958
Gotemba.
271
00:29:49,125 --> 00:29:50,333
Gotemba?
272
00:29:50,500 --> 00:29:52,583
Bizony. A Fuji hegy lábánál.
273
00:29:52,750 --> 00:29:53,875
Egy pláza?
274
00:29:54,042 --> 00:29:57,375
Másfél órára van busszal Tokiótól.
275
00:29:57,542 --> 00:29:59,500
Tavasszal fogják megépíteni.
276
00:30:00,500 --> 00:30:02,417
Egy ablak az ázsiai piacra!
277
00:30:02,583 --> 00:30:04,125
- Ne, ne!
- Egy mérföldkő!
278
00:30:04,292 --> 00:30:05,708
- Ne, ne, ne!
- Ne már!
279
00:30:05,875 --> 00:30:07,542
Aldo! Mindig csak a profit!
280
00:30:07,708 --> 00:30:09,458
Minden jó úgy, ahogy van!
281
00:30:09,625 --> 00:30:13,333
A Guccinak nem egy plázában a helye,
inkább egy múzeumban!
282
00:30:13,833 --> 00:30:17,333
De a múzeumban nem termel profitot!
283
00:30:17,500 --> 00:30:18,792
Mi bajod?
284
00:30:19,417 --> 00:30:20,417
Semmi.
285
00:30:20,583 --> 00:30:25,417
Aldo, amíg fele-fele a felállás,
ez így is marad.
286
00:30:25,625 --> 00:30:26,958
Nincs pláza.
287
00:30:29,083 --> 00:30:31,042
Láttam, Maurizio megnősült.
288
00:30:31,208 --> 00:30:32,250
Ne is mondd!
289
00:30:32,417 --> 00:30:34,208
Az a kis pi...
290
00:30:34,375 --> 00:30:36,000
A neve sem jön a számra.
291
00:30:37,208 --> 00:30:38,792
Pedig muszáj megtanulnod!
292
00:30:38,958 --> 00:30:39,917
- Nem.
- De igen!
293
00:30:40,083 --> 00:30:42,042
Maurizio már a múlt. Hidd el!
294
00:30:42,208 --> 00:30:43,708
- Ne csináld már!
- Nem...
295
00:30:43,875 --> 00:30:45,458
Öreg vagy.
296
00:30:45,625 --> 00:30:50,083
És Maurizio az egyetlen fiad.
A jogos örökösöd.
297
00:30:50,250 --> 00:30:52,500
- Ha nem fogadod vissza...
- Talán...
298
00:30:52,667 --> 00:30:54,542
Én mondom...
299
00:30:54,708 --> 00:30:58,042
egy keserű, magányos vénemberként
végzed majd!
300
00:30:58,208 --> 00:30:59,917
Mindannyiunkra ez a sors vár!
301
00:31:00,333 --> 00:31:01,625
Várjuk ki! De...
302
00:31:01,792 --> 00:31:03,792
Mikor értél utoljára hozzá?
303
00:31:04,542 --> 00:31:06,000
Mikor ölelted meg?
304
00:31:06,542 --> 00:31:08,417
Te sosem érsz hozzá senkihez!
305
00:31:09,375 --> 00:31:13,500
Pedig régen mindenkit fogdostál!
Most meg legfeljebb magadat!
306
00:31:13,708 --> 00:31:15,750
- Te prédikálsz nekem?
- Még szép!
307
00:31:15,917 --> 00:31:19,167
Na és a te fiaddal mi van?
308
00:31:19,875 --> 00:31:22,625
A te fiad egy rafkós ügyvéd.
309
00:31:22,792 --> 00:31:24,208
Az enyém egy idióta.
310
00:31:24,667 --> 00:31:26,292
De az én idiótám!
311
00:31:26,458 --> 00:31:28,125
Az legyen az én bajom.
312
00:31:28,708 --> 00:31:30,875
De a te fiad a te dolgod!
313
00:31:31,625 --> 00:31:32,750
Bizony!
314
00:31:33,375 --> 00:31:35,500
Vasárnap lesz a szülinapom.
315
00:31:35,667 --> 00:31:36,542
Igen?
316
00:31:36,708 --> 00:31:38,208
Mind ott leszünk.
317
00:31:38,833 --> 00:31:40,625
Eljöhetnél.
318
00:31:44,167 --> 00:31:45,958
Majd megnézem a naptáramat.
319
00:31:54,250 --> 00:31:55,875
- Halló?
- Halló?
320
00:31:56,042 --> 00:31:57,083
Ki beszél?
321
00:31:57,250 --> 00:32:00,875
- Sì, itt Aldo. Aldo Gucci.
- Aldo.
322
00:32:01,042 --> 00:32:03,750
Ugye nem zavartam meg semmi fontosat?
323
00:32:03,917 --> 00:32:06,875
Mi lehetne fontosabb
az új bácsikám hívásánál?
324
00:32:07,042 --> 00:32:12,667
Szörnyen sajnálom,
hogy nem tudtam ott lenni az esküvőn.
325
00:32:12,833 --> 00:32:14,542
Tudod... közbejött valami!
326
00:32:14,708 --> 00:32:15,917
Szólított az üzlet!
327
00:32:18,083 --> 00:32:19,583
Finomabban ott a...
328
00:32:20,708 --> 00:32:22,500
Persze, tudom, hogy elfoglalt!
329
00:32:22,667 --> 00:32:27,458
A hétvégén ünnepeljük a születésnapomat,
itt a villámban.
330
00:32:27,625 --> 00:32:31,167
És úgy gondolom,
ez pompás alkalom lehetne neked...
331
00:32:31,375 --> 00:32:33,083
hogy megismerd a családot.
332
00:32:33,250 --> 00:32:34,167
Mit szólsz?
333
00:32:34,333 --> 00:32:35,625
Szülinap? Jó ötlet!
334
00:32:35,750 --> 00:32:37,292
Na és hányadikat tölti?
335
00:32:37,458 --> 00:32:38,708
A hetvenet!
336
00:32:39,375 --> 00:32:42,208
Azt mondják, ez az új hatvankilenc!
337
00:32:42,875 --> 00:32:45,500
Maurizio nevében nem beszélhetek.
338
00:32:45,667 --> 00:32:47,042
Itt áll mellettem.
339
00:32:49,333 --> 00:32:50,167
Nem!
340
00:32:50,333 --> 00:32:51,292
Kérlek!
341
00:32:58,292 --> 00:32:59,292
Ciao, Aldo.
342
00:32:59,458 --> 00:33:00,417
Maurizio!
343
00:33:00,583 --> 00:33:03,042
Hogy van az én kis ügyvédem?
344
00:33:03,208 --> 00:33:05,208
Megvagyok, megvagyok.
345
00:33:05,375 --> 00:33:07,583
Mit csinálsz most vasárnap?
346
00:33:08,667 --> 00:33:10,250
Várj, meg kell néznem!
347
00:33:10,417 --> 00:33:12,292
Gyere el a születésnapomra!
348
00:33:12,500 --> 00:33:14,417
Csak néhány hétig leszek itt.
349
00:33:14,583 --> 00:33:15,583
Gyerünk!
350
00:33:17,417 --> 00:33:18,917
Megbeszélem Patriziával.
351
00:33:19,083 --> 00:33:21,167
- Menjünk! Kimozdulnánk.
- Én...
352
00:33:21,333 --> 00:33:24,583
Tudod, apád meg én
sem leszünk fiatalabbak.
353
00:33:24,750 --> 00:33:30,000
Ezek az összejövetelek
is egyre csak ritkulni fognak, tudod?
354
00:33:30,708 --> 00:33:32,083
Kérlek!
355
00:33:34,417 --> 00:33:35,375
Gyerünk!
356
00:33:35,542 --> 00:33:37,417
Ha az kell, kiugrom a tortából!
357
00:34:01,500 --> 00:34:03,667
Gyerünk! Verd ki a fogát!
358
00:34:03,833 --> 00:34:06,708
Gyerünk! Mi lesz?
359
00:34:06,875 --> 00:34:08,958
Az ebédet ki kell érdemelni!
360
00:34:10,250 --> 00:34:12,500
Verd ki a fogát! Nyomás!
361
00:34:13,667 --> 00:34:15,250
Menj, menj, menj!
362
00:34:15,417 --> 00:34:17,000
Ez az! Nyomás!
363
00:34:17,875 --> 00:34:21,042
Maurizio! Gyere, kell még egy játékos!
364
00:34:21,208 --> 00:34:23,083
- Nem, nem!
- Gyerünk! Állj be!
365
00:34:23,750 --> 00:34:26,333
Kell még egy játékos! Gyerünk!
366
00:34:26,500 --> 00:34:28,667
- Mi lesz? Vedd le a zakót!
- Oké.
367
00:34:28,833 --> 00:34:29,750
Helyes!
368
00:34:29,917 --> 00:34:30,875
Paolo!
369
00:34:31,042 --> 00:34:32,792
Te meg figyeld! Jól játszik!
370
00:34:33,458 --> 00:34:34,458
Látod?
371
00:34:34,917 --> 00:34:37,250
A mindenit! Azt nézd meg!
372
00:34:37,833 --> 00:34:39,417
Maurizio! Maurizio!
373
00:34:41,750 --> 00:34:42,708
Íme a férjed!
374
00:34:55,042 --> 00:34:56,042
Paolo!
375
00:34:57,625 --> 00:34:59,000
Papa!
376
00:34:59,167 --> 00:35:03,500
- Boldog szülinapot!
- Jaj, ne!
377
00:35:03,667 --> 00:35:07,083
Boldog szülinapot!
378
00:35:07,250 --> 00:35:08,250
Szerénykedjek?
379
00:35:08,417 --> 00:35:11,250
Boldog szülinapot, Aldo!
380
00:35:11,417 --> 00:35:13,417
- Papa!
- "Papa!" Ez tetszik.
381
00:35:13,583 --> 00:35:14,750
Boldog szülinapot!
382
00:35:14,917 --> 00:35:17,417
Soha életében nem hívott papának!
383
00:35:18,125 --> 00:35:21,375
Patrizia, tudnod kell...
384
00:35:21,542 --> 00:35:26,750
hogy a Guccik már a középkorban is
nemesi nyeregkészítők voltak!
385
00:35:27,458 --> 00:35:32,333
Ezekben a zöld-piros hevederekben
megbúvik az egész történelem.
386
00:35:32,500 --> 00:35:34,792
És igen, drága holmi!
387
00:35:35,542 --> 00:35:40,333
De az árat elfelejtik,
a minőségre viszont emlékeznek!
388
00:35:43,042 --> 00:35:45,500
Hogy tetszik Paolo szerkója, Domenico?
389
00:35:45,667 --> 00:35:47,042
Te vagy a divatguru!
390
00:35:47,583 --> 00:35:50,375
Elég... hivalkodó.
391
00:35:51,000 --> 00:35:53,375
Én magam terveztem!
392
00:35:53,542 --> 00:35:58,792
Igazán átgondolhatnád,
hogy mit veszel fel, Paolo!
393
00:35:59,000 --> 00:36:02,250
Te egy Gucci vagy! Öltözz ehhez méltón!
394
00:36:02,417 --> 00:36:04,333
Miért? Ez sikkes!
395
00:36:05,208 --> 00:36:09,125
Apámmal az a fő baj,
hogy a múltban ragadt!
396
00:36:09,292 --> 00:36:13,042
Nem hajlandó átvezetni
a Guccit a következő századba!
397
00:36:13,208 --> 00:36:15,708
- A Gucci jól elvan a vezetésemmel.
- Nem!
398
00:36:15,875 --> 00:36:17,542
- Emiatt ne izgulj!
- Ó, nem!
399
00:36:17,708 --> 00:36:19,500
Nem, nem.
400
00:36:19,708 --> 00:36:22,875
Híján van új ötleteknek. Új energiának!
401
00:36:23,042 --> 00:36:26,000
Bennem pedig
történetesen buzog a kreativitás.
402
00:36:26,167 --> 00:36:29,417
- Igen, persze.
- Lehet, hogy egy pukkancs vagyok...
403
00:36:29,583 --> 00:36:32,875
De az álmok feszítenek szét!
404
00:36:33,042 --> 00:36:35,917
Akárcsak egy hömpölygő ár!
405
00:36:36,542 --> 00:36:39,333
Valaki építsen egy gátat!
406
00:36:39,500 --> 00:36:40,667
Kérem!
407
00:36:40,875 --> 00:36:43,500
Megint el akarsz nyomni!
408
00:36:43,667 --> 00:36:47,875
Divattervező vagyok, valahogy
ki kell fejeznem magamat.
409
00:36:48,042 --> 00:36:51,708
- Miért kell már megint hisztizned?
- Van egy...
410
00:36:51,875 --> 00:36:56,208
- Mégis mit akarsz?
- Mert már úgy unom, hogy semmibe veszel!
411
00:36:56,375 --> 00:36:58,208
Én meg unom, amit hadoválsz!
412
00:36:58,792 --> 00:37:00,167
De rohadtul!
413
00:37:00,333 --> 00:37:02,667
Szándékosan meg akarsz engem bántani!
414
00:37:02,792 --> 00:37:04,500
- Igen.
- Nem, nem, nem.
415
00:37:04,667 --> 00:37:06,333
- Jenny!
- Pont ezt akarja!
416
00:37:06,500 --> 00:37:09,083
- Ne! Ülj le! Ülj le!
- Sikerült neki!
417
00:37:09,500 --> 00:37:10,708
Még nem ittam kávét!
418
00:37:10,875 --> 00:37:13,042
- Viszlát!
- Köszönünk mindent!
419
00:37:14,375 --> 00:37:17,958
Mauriziónak remek az ízlése.
420
00:37:20,000 --> 00:37:21,750
Egy apró nászajándék!
421
00:37:23,875 --> 00:37:25,167
Köszönöm!
422
00:37:25,333 --> 00:37:28,792
Gyertek el New Yorkba! Oké?
423
00:37:34,583 --> 00:37:36,083
Jó volt téged látni!
424
00:37:36,250 --> 00:37:39,000
El sem hiszem, hogy befértél az autóba.
425
00:37:39,167 --> 00:37:40,708
Ezt hogy csináltad?
426
00:37:42,792 --> 00:37:44,167
Kamu az egész!
427
00:37:44,375 --> 00:37:45,750
Nem vagyunk nemesek.
428
00:37:46,875 --> 00:37:49,417
A nagyapám, Guccio,
londiner volt Londonban.
429
00:37:49,583 --> 00:37:52,458
Onnan jött az ötlet,
hogy gyártson bőrárut,
430
00:37:53,167 --> 00:37:55,958
hogy folyton
az arisztokraták táskáit cipelte.
431
00:37:56,125 --> 00:37:57,375
A Gucci egy torta.
432
00:37:57,542 --> 00:37:58,542
Mi?
433
00:37:59,167 --> 00:38:02,667
Hiába jutna belőle mindenkinek,
434
00:38:03,750 --> 00:38:06,458
amint megkóstolod, még több kell belőle,
435
00:38:06,667 --> 00:38:09,125
és végül az egészet magadnak akarod.
436
00:38:11,458 --> 00:38:13,000
Na és te?
437
00:38:14,250 --> 00:38:17,458
Csak ülsz ott,
amíg ők mindent felzabálnak?
438
00:38:17,625 --> 00:38:19,708
Én? Nekem csak a nevem Gucci.
439
00:38:20,708 --> 00:38:24,125
Bennem nincs meg ez a toszkán tüzesség.
440
00:38:24,292 --> 00:38:27,125
Engem lehűtött anyám német vére.
441
00:38:33,667 --> 00:38:36,583
Az egyetlen nászajándékunk a Gucciktól.
442
00:38:36,750 --> 00:38:38,042
Kuponok?
443
00:38:39,833 --> 00:38:41,500
Készpénznek tűnik.
444
00:38:41,667 --> 00:38:42,958
Meglepne.
445
00:38:46,667 --> 00:38:48,500
Nem készpénz.
446
00:38:53,708 --> 00:38:55,792
Egy jegy a kibaszott Concorde-ra?
447
00:38:55,958 --> 00:38:57,042
Hova szól?
448
00:38:57,875 --> 00:38:58,958
New Yorkba.
449
00:39:02,458 --> 00:39:04,208
New York!
450
00:39:04,375 --> 00:39:05,417
Ne, Patrizia!
451
00:39:05,625 --> 00:39:08,250
Oda nem lehet vezetni! Repülni kell!
452
00:39:08,417 --> 00:39:09,917
Megyünk New Yorkba?
453
00:39:10,333 --> 00:39:11,167
Nem.
454
00:39:11,333 --> 00:39:13,125
New Yorkot mindenki szereti!
455
00:39:13,750 --> 00:39:15,167
Én nem.
456
00:39:15,333 --> 00:39:16,875
Én el akarok menni!
457
00:39:17,583 --> 00:39:19,042
New York!
458
00:39:19,958 --> 00:39:21,708
Imádom New Yorkot!
459
00:39:22,167 --> 00:39:23,292
Mit művelsz?
460
00:39:23,458 --> 00:39:24,625
New York...
461
00:39:26,833 --> 00:39:28,167
Oké...
462
00:39:28,500 --> 00:39:29,500
Oké.
463
00:39:56,167 --> 00:39:59,708
Egészségügyi vagy pénzügyi gondok gyötrik?
464
00:40:00,125 --> 00:40:01,333
Szerelmi bánat?
465
00:40:02,083 --> 00:40:06,000
Én mindenben tudok segíteni. Akármiben!
466
00:40:06,958 --> 00:40:09,375
És nem kell aggódnia.
467
00:40:10,042 --> 00:40:12,417
Giuseppina nemcsak diszkrét,
468
00:40:12,583 --> 00:40:14,458
hanem igen hatékony is!
469
00:40:15,500 --> 00:40:18,083
Akármivel küszködik, forduljon hozzám!
470
00:40:18,250 --> 00:40:20,208
Nincs miért szenvednie!
471
00:40:24,333 --> 00:40:26,250
Halló? Ki van a vonalban?
472
00:40:26,417 --> 00:40:27,875
Patrizia.
473
00:40:28,042 --> 00:40:29,583
Hány éves vagy, drágám?
474
00:40:29,708 --> 00:40:30,917
Huszonöt.
475
00:40:32,208 --> 00:40:33,917
Huszonöt...
476
00:40:34,542 --> 00:40:36,208
Mi érdekelne, Patrizia?
477
00:40:39,292 --> 00:40:40,917
Hogy sikeres leszek-e.
478
00:40:41,417 --> 00:40:43,292
Le tudnád szűkíteni?
479
00:40:43,458 --> 00:40:46,417
Miben? A munkában, a szerelemben?
480
00:40:47,625 --> 00:40:49,417
Megkapom, amit akarok?
481
00:40:50,000 --> 00:40:51,292
Ez sem túl konkrét.
482
00:40:51,500 --> 00:40:53,833
De tudom, hogy mit akarsz, mindent!
483
00:40:54,000 --> 00:40:58,583
Viszont ne légy csalódott,
ha nem azt hallod, amit hallani akarsz.
484
00:40:59,000 --> 00:41:00,458
Oké.
485
00:41:01,708 --> 00:41:03,292
Hogy hívnak?
486
00:41:04,625 --> 00:41:06,208
Giuseppina.
487
00:41:07,333 --> 00:41:09,125
Giuseppina...
488
00:41:13,375 --> 00:41:14,833
Mondj el mindent!
489
00:41:16,542 --> 00:41:18,667
Egy nagy vagyont látok.
490
00:41:18,833 --> 00:41:20,125
Efelé tartasz.
491
00:41:21,250 --> 00:41:22,458
Mennyire nagy?
492
00:41:23,750 --> 00:41:25,583
- Sophia! Sophia!
- Sophia!
493
00:41:40,208 --> 00:41:41,292
Sophia, egy fotót?
494
00:41:57,167 --> 00:41:58,375
Nem tudom, lehet.
495
00:41:58,542 --> 00:42:01,583
Jó, van itt még más modell is.
496
00:42:03,583 --> 00:42:08,250
Minden tisztelettel,
ez a tűsarkú nem önnek való!
497
00:42:10,042 --> 00:42:11,625
Helló, bácsikám!
498
00:42:12,333 --> 00:42:13,542
Ne!
499
00:42:13,708 --> 00:42:16,417
Hát te meg? Patrizia!
500
00:42:16,625 --> 00:42:17,875
Uramatyám!
501
00:42:18,500 --> 00:42:22,292
Az én csodás unokahúgom! Patrizia!
502
00:42:23,667 --> 00:42:25,125
Épp a környéken jártam.
503
00:42:25,292 --> 00:42:28,208
- Nahát! Pont erre?
- Reméltem, hogy összefutunk.
504
00:42:28,375 --> 00:42:30,958
Maurizio okos fiatalember.
505
00:42:32,833 --> 00:42:36,292
Hogy jönnek ki az apjával?
506
00:42:37,167 --> 00:42:38,917
Se jól, se rosszul.
507
00:42:39,083 --> 00:42:40,125
Értem.
508
00:42:40,917 --> 00:42:44,042
Az öcsém nem egy egyszerű eset.
509
00:42:45,375 --> 00:42:48,542
De itt az idő, hogy kibéküljenek.
510
00:42:48,708 --> 00:42:52,000
Maurizio meg az apja. Nem?
511
00:42:54,417 --> 00:42:56,792
Maurizio szeretne a család része lenni.
512
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
Látom a szemében.
513
00:43:00,875 --> 00:43:01,875
De?
514
00:43:03,083 --> 00:43:05,125
De ehhez te kellesz.
515
00:43:05,292 --> 00:43:06,458
Igen?
516
00:43:07,250 --> 00:43:09,708
És hogy segíthetnék?
517
00:43:11,292 --> 00:43:13,667
Tölthetnénk több időt együtt.
518
00:43:15,083 --> 00:43:16,667
Igen. Miért ne?
519
00:43:18,167 --> 00:43:19,542
Drága bácsikám!
520
00:43:22,917 --> 00:43:24,208
Maurizio nagyon...
521
00:43:26,292 --> 00:43:27,500
büszke ember.
522
00:43:28,333 --> 00:43:29,833
Mind azok vagyunk.
523
00:43:30,958 --> 00:43:32,458
Egytől egyig.
524
00:43:40,875 --> 00:43:42,167
Imádom!
525
00:43:45,167 --> 00:43:49,083
Te is érzed ezt, kedveském? Szagolj bele!
526
00:43:50,167 --> 00:43:51,958
Ez maga az örökség!
527
00:43:54,042 --> 00:43:56,667
Ezek a gyönyörű állatok...
528
00:43:56,833 --> 00:44:01,875
Tudtátok, hogy ezek a pompás marhák
azoknak a leszármazottai,
529
00:44:02,042 --> 00:44:05,125
amiket Guccio Gucci vett annak idején?
530
00:44:05,792 --> 00:44:08,042
Tiszteletet érdemelnek,
531
00:44:09,333 --> 00:44:11,750
és végtelen hálát.
532
00:44:11,917 --> 00:44:14,250
Ezek Val di Chiana marhák.
533
00:44:17,625 --> 00:44:20,417
Igen, ez az! Hahó!
534
00:44:21,833 --> 00:44:25,333
Hadd mutassam be
az unokaöcsémet, Mauriziót,
535
00:44:25,708 --> 00:44:29,583
és újdonsült, gyönyörű nejét, Patriziát.
536
00:44:31,375 --> 00:44:33,167
- Fogd csak meg!
- Hű, de puha!
537
00:44:33,333 --> 00:44:35,083
Isteni az illata, ugye?
538
00:44:35,250 --> 00:44:36,750
Mutasd azt az újat!
539
00:44:36,917 --> 00:44:41,000
Boldog szülinapot!
540
00:44:41,167 --> 00:44:45,417
Boldog szülinapot, Aldo!
541
00:44:45,583 --> 00:44:49,708
Boldog szülinapot!
542
00:44:54,667 --> 00:44:58,542
Készen állok!
Azt hiszem, az a legjobb, ha elfújom!
543
00:45:02,792 --> 00:45:05,083
Mi lesz már, segítsetek elfújni!
544
00:45:06,083 --> 00:45:07,542
Szeretem ezt a helyet.
545
00:45:08,500 --> 00:45:10,083
Sőt imádom!
546
00:45:16,750 --> 00:45:18,458
Untatlak titeket?
547
00:45:19,000 --> 00:45:20,167
- Nem!
- Imádjuk!
548
00:45:20,333 --> 00:45:21,417
Szavamra!
549
00:45:21,583 --> 00:45:25,167
Mert a fiammal
nem lehet ilyesmiről beszélgetni.
550
00:45:25,333 --> 00:45:27,375
Utálja a Gucci témát.
551
00:45:27,542 --> 00:45:30,167
Ő folyton csak magáról beszél!
552
00:45:31,292 --> 00:45:33,500
De mint tudjátok, ő egy csodabogár.
553
00:45:34,042 --> 00:45:36,333
A fiam egy igazi különc!
554
00:45:37,000 --> 00:45:38,958
Szó, mi szó, különleges.
555
00:45:39,625 --> 00:45:42,292
Haszontalan. Sajnos.
556
00:45:44,125 --> 00:45:45,250
Maurizio!
557
00:45:45,417 --> 00:45:46,833
- Igen?
- Hogy vagy?
558
00:45:46,917 --> 00:45:47,750
Egész jól.
559
00:45:47,917 --> 00:45:49,208
Jó kis nap volt ez.
560
00:45:49,375 --> 00:45:53,292
Komolyan, megmutattam neked mindent,
ami egy napba belefér!
561
00:45:53,458 --> 00:45:54,792
Igen, hálás is vagyok.
562
00:45:54,958 --> 00:45:56,083
- Remek.
- Szép itt.
563
00:45:56,250 --> 00:46:01,292
Csak azért, mert Patrizia említette,
hogy talán beleásnád magad...
564
00:46:01,833 --> 00:46:05,833
komolyabban is az üzletünkbe.
565
00:46:06,167 --> 00:46:07,292
Na, mindegy.
566
00:46:10,167 --> 00:46:11,875
Rodolfo elvesztett egy fiút.
567
00:46:12,042 --> 00:46:14,625
Lehet, hogy én meg nyernék egyet! Na?
568
00:46:16,083 --> 00:46:17,708
Érted?
569
00:46:23,792 --> 00:46:25,958
A család fontos dolog, Maurizio.
570
00:46:26,167 --> 00:46:28,542
Nem törölheted magad a családi portréról,
571
00:46:28,708 --> 00:46:31,167
csak mert szívesebben teherautózgatsz.
572
00:46:31,333 --> 00:46:33,917
Ilyen boldog még életemben nem voltam!
573
00:46:36,458 --> 00:46:38,417
Minek variálni?
574
00:46:38,583 --> 00:46:39,792
Nézd!
575
00:46:40,542 --> 00:46:42,625
Te ennél sokkal többet érsz!
576
00:46:44,500 --> 00:46:46,250
Segíthetnél a családnak!
577
00:46:47,333 --> 00:46:50,583
Ha erős a család, erős lesz az üzlet!
578
00:47:09,833 --> 00:47:11,208
Terhes vagyok.
579
00:47:17,542 --> 00:47:19,042
Apuka leszel!
580
00:47:22,083 --> 00:47:23,292
Tessék?
581
00:47:24,542 --> 00:47:25,750
Terhes vagyok!
582
00:47:32,375 --> 00:47:33,458
Ugye segítesz?
583
00:48:27,542 --> 00:48:28,542
Ne a gépemre!
584
00:48:28,708 --> 00:48:31,250
- A gépedre ne?
- Ne, ne, ne!
585
00:48:31,458 --> 00:48:32,625
És az öltöny?
586
00:48:33,750 --> 00:48:34,833
Na, gyere!
587
00:48:38,792 --> 00:48:41,708
Maurizio! Lángra ne kapj!
588
00:49:00,000 --> 00:49:01,167
Hogy tetszik?
589
00:49:02,000 --> 00:49:03,583
Igazán gyönyörű!
590
00:49:04,000 --> 00:49:05,250
Ugye akciós?
591
00:49:07,083 --> 00:49:08,250
Még hogy akciós...
592
00:49:08,875 --> 00:49:11,125
Patrizia!
593
00:49:11,833 --> 00:49:13,500
- Ciao, Aldo.
- Maurizio!
594
00:49:13,708 --> 00:49:14,708
Ciao, Aldo.
595
00:49:16,125 --> 00:49:19,500
Ha titeket látlak, megfiatalodom!
596
00:49:19,875 --> 00:49:21,125
Hogy aludtatok?
597
00:49:21,292 --> 00:49:22,208
Mint a bunda!
598
00:49:22,375 --> 00:49:24,125
Mesés a lakosztály! Köszi!
599
00:49:24,292 --> 00:49:25,458
Nagyszerű!
600
00:49:25,625 --> 00:49:26,708
- Jól áll.
- Köszi.
601
00:49:26,875 --> 00:49:28,583
Te viszont...
602
00:49:28,750 --> 00:49:30,250
csodaszép vagy ebben!
603
00:49:31,208 --> 00:49:32,958
- Gucci.
- Gucci?
604
00:49:33,125 --> 00:49:34,542
Az ennyire jó?
605
00:49:35,083 --> 00:49:36,125
Meg vagyok lepve!
606
00:49:36,292 --> 00:49:38,417
Patrizia csak felpróbál ezt-azt.
607
00:49:39,167 --> 00:49:42,708
Igen? Várj csak... van egy titkom!
608
00:49:42,875 --> 00:49:46,042
De ki ne kotyogjátok!
609
00:49:47,000 --> 00:49:48,542
Gyere csak, Patrizia!
610
00:49:49,875 --> 00:49:51,417
Mutatni akarok valamit!
611
00:49:51,792 --> 00:49:53,792
Mauri, ne vedd sértésnek!
612
00:49:54,000 --> 00:49:57,458
Bármi, amit itt látsz, a tiéd.
613
00:49:57,625 --> 00:50:00,667
Amire csak vágysz, a tiéd lehet.
614
00:50:00,833 --> 00:50:02,500
- Családi kedvezmény.
- Uram!
615
00:50:03,333 --> 00:50:04,333
Igen?
616
00:50:04,958 --> 00:50:06,208
Elnézést!
617
00:50:14,833 --> 00:50:16,750
Hogy vannak?
618
00:50:19,917 --> 00:50:21,333
Szóval mit gondolsz?
619
00:50:21,500 --> 00:50:24,167
Mi tetszene, Maurizio?
620
00:50:25,292 --> 00:50:26,375
Tudom már!
621
00:50:29,958 --> 00:50:34,583
A Gucci világpiaci felelőse.
622
00:50:36,458 --> 00:50:37,458
Mi van?
623
00:50:37,625 --> 00:50:39,083
Van ennek bármi értelme?
624
00:50:39,250 --> 00:50:41,542
Nem tudom. Valami biztosan!
625
00:50:43,000 --> 00:50:45,958
Tartod helyettem a frontot, ha elmegyek.
626
00:50:46,125 --> 00:50:48,042
És képviseled a céget.
627
00:50:49,417 --> 00:50:51,458
Mondjuk a külföldi vásárlók előtt.
628
00:50:52,667 --> 00:50:56,292
Megvan hozzá a jogi ismereted,
és a nyelvérzéked.
629
00:50:57,250 --> 00:50:58,542
Pont neked való!
630
00:50:58,708 --> 00:51:00,500
Ez igazán hízelgő, köszönjük!
631
00:51:00,667 --> 00:51:02,333
Örülök, kedvesem.
632
00:51:03,250 --> 00:51:04,333
Nos?
633
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
Na?
634
00:51:08,000 --> 00:51:09,458
Mit rágódsz ennyit?
635
00:51:09,625 --> 00:51:12,375
Azt gondolom, hogy...
azt gondolom, hogy...
636
00:51:12,542 --> 00:51:13,833
azt gondolom, hogy...
637
00:51:14,000 --> 00:51:15,958
meg fogom gondolni!
638
00:51:18,458 --> 00:51:24,125
Igyunk rád és New Yorkra!
639
00:51:39,542 --> 00:51:40,667
- Franco!
- Uram.
640
00:51:40,833 --> 00:51:42,250
A legjobbkor!
641
00:51:45,875 --> 00:51:47,375
Nesze! Segíts, jó?
642
00:51:47,542 --> 00:51:48,667
Hogyne.
643
00:52:04,250 --> 00:52:05,625
Helló, bácsikám!
644
00:52:06,083 --> 00:52:08,542
Az én kedvenc bácsikám!
645
00:52:08,708 --> 00:52:09,708
Helló!
646
00:52:11,750 --> 00:52:12,750
Hű!
647
00:52:14,417 --> 00:52:15,917
Milyen fess vagy!
648
00:52:17,750 --> 00:52:20,708
És az arccsontod! Mint a csiszolt gyémánt!
649
00:52:20,875 --> 00:52:24,917
Ugyan már! Minek
köszönhetem ezt a váratlan látogatást?
650
00:52:25,083 --> 00:52:29,375
Igazából én legfőképpen csak...
651
00:52:29,542 --> 00:52:32,167
azt akartam mondani...
652
00:52:35,708 --> 00:52:36,708
Helló!
653
00:52:37,333 --> 00:52:39,000
Hát... Helló!
654
00:52:43,208 --> 00:52:45,125
Van valami más is?
655
00:52:48,625 --> 00:52:53,083
Maurizio és az apám
sok időt töltenek együtt New Yorkban,
656
00:52:53,250 --> 00:52:54,958
és arra gondoltam,
657
00:52:56,542 --> 00:52:58,708
hogy mi is csinálhatnánk ugyanezt.
658
00:52:59,667 --> 00:53:01,292
Miért akarnék...
659
00:53:01,458 --> 00:53:03,917
Hogy átbeszéljük a...
660
00:53:04,083 --> 00:53:05,583
A micsodát?
661
00:53:05,750 --> 00:53:07,333
Az ötleteimet.
662
00:53:08,167 --> 00:53:09,417
Vannak ötleteid?
663
00:53:10,500 --> 00:53:13,542
Van dögivel,
mint elefántszar a dzsungelben!
664
00:53:15,083 --> 00:53:17,958
A tehetség a véremben van!
665
00:53:19,042 --> 00:53:20,625
Én művész vagyok.
666
00:53:20,792 --> 00:53:23,333
Csak apám nem akarja észrevenni.
667
00:53:24,417 --> 00:53:25,250
Várj...
668
00:53:26,625 --> 00:53:27,875
Ez a te műved?
669
00:53:28,042 --> 00:53:30,750
És a család nem is tud a tehetségedről?
670
00:53:31,500 --> 00:53:33,417
Te tudtad, hogy Paolo zseni?
671
00:53:33,583 --> 00:53:35,167
Attól tartok, hogy nem.
672
00:53:35,792 --> 00:53:39,708
Te is tudod, hogy fél szemére vak,
a másikra meg süket...
673
00:53:41,500 --> 00:53:42,750
- Ezek...
- Várj!
674
00:53:42,917 --> 00:53:44,250
Megmutatom!
675
00:53:46,125 --> 00:53:49,250
Ezeket a terveket
a kubai utazásom ihlette.
676
00:53:50,042 --> 00:53:52,250
Úgy hívom a kollekciót, hogy...
677
00:53:52,917 --> 00:53:54,792
"Havanna Libre"!
678
00:53:58,083 --> 00:53:59,500
Sok pasztellszín.
679
00:53:59,667 --> 00:54:04,375
A rum inspirálta
nyárias fülledt hatás és rengeteg barna!
680
00:54:04,708 --> 00:54:10,333
Kipróbáltad a pasztellt
meg a barnát együtt?
681
00:54:10,500 --> 00:54:12,125
Igen, igen, pontosan!
682
00:54:12,292 --> 00:54:14,875
Tudom, ez zene a szemnek!
683
00:54:21,000 --> 00:54:22,375
Paolo.
684
00:54:22,542 --> 00:54:23,625
Igen?
685
00:54:24,958 --> 00:54:28,167
Nem mutathatod meg senkinek!
686
00:54:29,417 --> 00:54:30,708
Tartsd elzárva!
687
00:54:31,833 --> 00:54:32,833
Ez nem vicc.
688
00:54:33,917 --> 00:54:37,083
Félsz, hogy valaki lenyúlná őket, mi?
689
00:54:37,875 --> 00:54:40,542
Hívhatjuk is az ügyvédet!
690
00:54:40,708 --> 00:54:41,958
Nem őt!
691
00:54:43,625 --> 00:54:46,250
Az évek során feltűnt, hogy...
692
00:54:47,833 --> 00:54:54,167
az igazi zseni sokszor
nincs tisztában a saját tehetségével.
693
00:54:54,333 --> 00:54:58,708
Az ilyet
becsben kell tartani és megvédeni.
694
00:54:58,875 --> 00:55:01,875
A kókler viszont fel-alá szaladgál...
695
00:55:03,042 --> 00:55:07,958
a "remek" ötleteit szajkózva...
696
00:55:08,125 --> 00:55:10,000
miközben elismerésért pitizik.
697
00:55:10,167 --> 00:55:11,708
Nem látja,
698
00:55:13,208 --> 00:55:14,750
hogy mennyire...
699
00:55:17,083 --> 00:55:18,417
középszerű.
700
00:55:21,708 --> 00:55:24,000
Fiacskám, te elértél...
701
00:55:25,583 --> 00:55:29,208
egy magas fokú középszerűséget.
702
00:55:31,042 --> 00:55:34,583
Sőt azt is elérted,
amiről álmodni sem mertem!
703
00:55:36,083 --> 00:55:38,417
Rájöttél, hogy mi az,
704
00:55:39,542 --> 00:55:43,792
amiben én meg az apád egyetértünk.
705
00:55:45,458 --> 00:55:50,167
Hogy teljesen... reménytelen vagy!
706
00:55:53,875 --> 00:55:55,667
Jaj, ne!
707
00:55:56,917 --> 00:55:58,333
Bocsáss meg!
708
00:56:04,375 --> 00:56:06,417
De most másik találkozóm van.
709
00:56:10,958 --> 00:56:13,458
Azt a sálat te tervezted, igaz?
710
00:56:13,625 --> 00:56:14,625
Így van.
711
00:56:15,583 --> 00:56:18,125
Az a sál a védjegyem.
712
00:56:18,292 --> 00:56:21,083
Megjárta a világ leggyönyörűbb nyakait.
713
00:56:21,250 --> 00:56:24,042
Jackie O-ét, Grace-ét, Sophiáét.
714
00:56:26,292 --> 00:56:28,000
Nézd meg alaposan!
715
00:56:29,250 --> 00:56:32,208
Semmi barna. Semmi pasztell.
716
00:56:33,792 --> 00:56:35,083
- Menjünk!
- Igenis.
717
00:56:54,875 --> 00:56:57,083
Nem kell nekem senki!
718
00:56:58,708 --> 00:57:01,125
Én vagyok Paolo!
719
00:57:01,292 --> 00:57:02,917
Paolo Gucci!
720
00:57:04,958 --> 00:57:07,000
És akkor is lesz saját...
721
00:57:08,500 --> 00:57:10,083
kollekcióm!
722
00:57:30,833 --> 00:57:32,125
Mr. Gucci.
723
00:57:34,458 --> 00:57:35,708
- Jól vannak?
- Sì.
724
00:57:51,542 --> 00:57:52,958
Apám beteg.
725
00:58:13,125 --> 00:58:14,625
- Ciao, Franco.
- Ciao.
726
00:58:15,250 --> 00:58:16,250
Maurizio.
727
00:58:28,083 --> 00:58:29,792
Elnézést. Bocsánat.
728
00:58:35,458 --> 00:58:37,125
Az meg mi?
729
00:58:43,042 --> 00:58:44,417
Nagypapa lettem?
730
00:58:49,167 --> 00:58:50,917
Alessandrának hívják.
731
00:58:52,208 --> 00:58:54,125
Mint Maurizio anyját.
732
00:58:58,208 --> 00:59:00,458
Ez kinek az ötlete volt?
733
00:59:03,875 --> 00:59:04,958
Az enyém.
734
00:59:08,625 --> 00:59:09,833
Alessandra.
735
00:59:10,542 --> 00:59:11,500
Na jó! Gyere!
736
00:59:11,667 --> 00:59:13,625
Gyere, gyere, gyere!
737
00:59:18,708 --> 00:59:19,875
Kisfiam!
738
00:59:36,833 --> 00:59:39,083
Mostantól te felelsz a Gucciért!
739
00:59:42,208 --> 00:59:44,083
Örülök, hogy nem fiú.
740
00:59:44,875 --> 00:59:47,250
Több nő kell ebbe a családba!
741
01:00:11,625 --> 01:00:17,083
Nincs nagyobb szeretet annál,
mint amit egy apa érez a fia iránt.
742
01:00:19,917 --> 01:00:21,583
Persze akad kivétel.
743
01:00:23,875 --> 01:00:25,542
Köszönöm, hogy eljöttél.
744
01:00:25,708 --> 01:00:29,042
Költözz New Yorkba! Vár a család!
745
01:00:30,458 --> 01:00:32,458
Hadd legyen büszke az apád!
746
01:00:35,500 --> 01:00:36,917
Még átgondolom.
747
01:00:37,083 --> 01:00:38,083
Jó.
748
01:00:50,125 --> 01:00:51,833
A St. Moritz-i ház.
749
01:00:52,792 --> 01:00:56,542
Két nyaraló, az egyik
Nassauban, a másik Taorminában.
750
01:00:57,083 --> 01:00:58,583
Huszonhárom ló.
751
01:01:00,000 --> 01:01:03,083
Egy penthouse a Galleria Passarellában.
752
01:01:03,250 --> 01:01:05,542
Egész Milánó egyetlen medencés lakása.
753
01:01:07,042 --> 01:01:11,083
És persze a Gucci-részvények 50%-a.
754
01:01:12,458 --> 01:01:16,708
Viszont van egy apró bökkenő.
755
01:01:18,542 --> 01:01:24,167
Ugyanis Rodolfo sajnos
nem írta alá a bizonylatot.
756
01:01:33,417 --> 01:01:35,958
GUCCI CSOPORT
757
01:01:36,125 --> 01:01:37,708
Oké, és ez mit jelent?
758
01:01:38,917 --> 01:01:40,917
Örökösödési illetéket.
759
01:01:41,083 --> 01:01:42,417
Az nem gond.
760
01:01:43,042 --> 01:01:44,583
Mennyiről beszélünk?
761
01:01:45,792 --> 01:01:47,500
14 milliárd líra is lehet.
762
01:01:48,458 --> 01:01:50,000
- 14 milliárd?
- Igen.
763
01:01:50,167 --> 01:01:51,917
Annyi pénzem nincs.
764
01:01:53,375 --> 01:01:55,417
Eladhatnád a részvényeket.
765
01:01:55,583 --> 01:01:56,583
Kinek?
766
01:01:57,792 --> 01:02:00,125
- Ajánlhatok olyat, aki...
- Köszönjük!
767
01:02:00,292 --> 01:02:01,708
Hagyja csak itt!
768
01:02:02,500 --> 01:02:05,417
Majd átgondoljuk, amint letelt a gyász.
769
01:02:05,583 --> 01:02:06,792
Hogyne.
770
01:02:09,333 --> 01:02:10,375
Mégis mit képzel?
771
01:02:10,917 --> 01:02:13,083
Még hogy add el a részvényeidet!
772
01:02:13,250 --> 01:02:14,292
Őrület!
773
01:02:14,458 --> 01:02:16,917
Ez a 14 milliárd olyan észszerűtlen.
774
01:02:17,083 --> 01:02:19,958
És csak mert az apád elfelejtette aláírni!
775
01:02:37,250 --> 01:02:41,083
A pikk tízes
veszteséget jelent, vagy lopást.
776
01:02:42,167 --> 01:02:45,000
Valakinek az kell, ami a tiéd.
777
01:02:45,167 --> 01:02:47,125
Ne hagyd, hogy elvegye!
778
01:02:47,292 --> 01:02:49,375
És ne bízz senkiben!
779
01:02:49,542 --> 01:02:53,708
Mert azt látom,
hogy visszaélnek a bizalmaddal!
780
01:02:53,875 --> 01:02:57,375
Hogy átverjenek
a saját otthonodban! Érted?
781
01:02:58,542 --> 01:02:59,750
Igen, értem!
782
01:03:00,792 --> 01:03:03,792
Mindig viselj valami pirosat,
hogy megvédjen!
783
01:03:03,958 --> 01:03:07,792
És több zöldet! A zöld megtisztít!
784
01:03:10,500 --> 01:03:12,083
Az nem megy a rúzsomhoz.
785
01:03:13,000 --> 01:03:14,917
Hát akkor cseréld le!
786
01:03:15,083 --> 01:03:16,875
Anélkül is olyan szép vagy!
787
01:03:17,042 --> 01:03:18,542
Vagy hordj zöld bugyit!
788
01:03:19,875 --> 01:03:22,250
Talán itt az idő, hogy visszavágj!
789
01:03:23,625 --> 01:03:27,208
Ne hagyd, hogy mások szabják meg azt,
hogy ki vagy!
790
01:03:27,375 --> 01:03:30,542
Te erős vagy! És lehengerlő!
791
01:03:34,667 --> 01:03:36,333
Látod ezt?
792
01:03:38,125 --> 01:03:40,542
Van az életedben egy nagy szerelem.
793
01:03:43,583 --> 01:03:48,375
Közösen uralhatnátok a világot!
794
01:03:50,417 --> 01:03:52,167
Patrizia, nézz rám!
795
01:03:53,083 --> 01:03:55,500
Te leszel a királynő! Te!
796
01:04:08,125 --> 01:04:09,125
Helló!
797
01:04:10,125 --> 01:04:12,000
Micsoda szépség!
798
01:04:12,167 --> 01:04:13,167
Káprázatos!
799
01:04:13,333 --> 01:04:14,458
Jó látni titeket!
800
01:04:14,625 --> 01:04:16,000
Gyertek, gyertek!
801
01:04:16,167 --> 01:04:18,000
Mutatok dolgokat!
802
01:04:20,208 --> 01:04:23,917
Ez itt az új irodád.
803
01:04:24,083 --> 01:04:25,042
Hű.
804
01:04:25,208 --> 01:04:26,833
A túloldalon leszek.
805
01:04:27,875 --> 01:04:29,917
Ha kellenék.
806
01:04:30,083 --> 01:04:31,083
Oké.
807
01:04:33,292 --> 01:04:35,208
Jó mulatást!
808
01:04:35,375 --> 01:04:36,708
- Köszi.
- Ciao, Aldo.
809
01:04:36,875 --> 01:04:38,083
Ciao.
810
01:05:12,167 --> 01:05:13,875
Hoztam friss kenyeret!
811
01:05:15,292 --> 01:05:18,750
Ha nem reggelizel,
a papa nagyon meg fog haragudni!
812
01:05:36,042 --> 01:05:37,458
Ira!
813
01:05:38,042 --> 01:05:39,042
Igen?
814
01:05:39,667 --> 01:05:41,042
Ez a tiéd?
815
01:05:41,667 --> 01:05:42,917
Igen.
816
01:05:43,083 --> 01:05:46,292
Szülinapi ajándék. A férjemtől.
817
01:05:46,792 --> 01:05:48,500
Igazi Gucci.
818
01:05:48,667 --> 01:05:50,125
Mint a magáé.
819
01:05:51,958 --> 01:05:54,750
Na és melyik Gucci-boltban vette?
820
01:06:05,208 --> 01:06:07,333
GUCCI kézitáska
$29.99
821
01:06:09,875 --> 01:06:12,958
EREDETI GUCCI
822
01:06:20,750 --> 01:06:22,417
Ezeket meg ki gyártja?
823
01:06:24,167 --> 01:06:25,792
Ki adott erre engedélyt?
824
01:06:26,792 --> 01:06:28,958
Hamisítvány létükre egész jók.
825
01:06:29,125 --> 01:06:31,083
Talán még én is megvenném!
826
01:06:31,250 --> 01:06:32,917
Ne legyél már kretén!
827
01:06:36,917 --> 01:06:39,042
Ne hívj kreténnek, szívem!
828
01:06:39,958 --> 01:06:43,500
Nem hívtalak annak!
Azt kértem, ne legyél az!
829
01:06:43,667 --> 01:06:47,167
Ez komoly ügy! Te meg elvicceled!
830
01:06:47,333 --> 01:06:50,000
Mert az én nevem van
a bögréken, nem a tiéd.
831
01:06:50,833 --> 01:06:53,875
A mi nevünk, szivi!
832
01:06:54,042 --> 01:06:55,750
Vackokon!
833
01:07:00,417 --> 01:07:03,167
Ezek nem is hamisítványok.
834
01:07:03,333 --> 01:07:05,042
Csak utánzatok.
835
01:07:05,208 --> 01:07:08,042
Engem akkor is igencsak meglepett.
836
01:07:09,750 --> 01:07:12,375
Tudod, hogy mi lepne még meg?
837
01:07:14,458 --> 01:07:16,625
Hogy ez milyen jövedelmező!
838
01:07:16,792 --> 01:07:19,083
Na és a minőség?
839
01:07:19,292 --> 01:07:21,125
Meg a szent tehenek?
840
01:07:21,292 --> 01:07:23,917
A minőség a gazdagoknak való.
841
01:07:24,708 --> 01:07:28,167
Ha egy Long Island-i
háziasszony arra vágyik,
842
01:07:28,500 --> 01:07:33,792
hogy ő is
Gucci-vásárlónak képzelhesse magát,
843
01:07:33,958 --> 01:07:35,708
miért ne kaphatná meg?
844
01:07:35,875 --> 01:07:39,583
Azért, mert aláássa a Gucci hitelességét!
845
01:07:39,917 --> 01:07:43,167
Patrizia. Hagyd ezt ránk!
846
01:07:44,750 --> 01:07:46,917
Ez nem az asszonyok dolga!
847
01:07:49,542 --> 01:07:52,417
Jó, de Aldo, igaza van!
848
01:07:52,583 --> 01:07:55,458
Ezek tényleg vackok!
849
01:07:56,625 --> 01:07:58,250
A Gucci nem erről szól!
850
01:07:58,917 --> 01:08:00,125
A Gucci...
851
01:08:02,167 --> 01:08:04,292
arról szól, amiről én akarom!
852
01:08:07,208 --> 01:08:09,708
Én csináltam belőle birodalmat.
853
01:08:09,875 --> 01:08:12,000
Nem Rodolfo!
854
01:08:12,167 --> 01:08:14,250
Pláne nem a fiam!
855
01:08:17,332 --> 01:08:20,582
És nyilván nem is te. Szóval...
856
01:08:23,292 --> 01:08:24,667
Nélkülem...
857
01:08:24,832 --> 01:08:30,207
ti még mindig a tehénszart
lapátolnátok Toszkánában!
858
01:08:32,292 --> 01:08:34,000
És ez tény.
859
01:08:37,042 --> 01:08:38,457
Ezt sose feledd!
860
01:08:39,957 --> 01:08:43,125
Erre emlékeznünk kell.
861
01:08:43,625 --> 01:08:47,667
{\an8}GIANNI VERSACE
TAVASZI DIVATBEMUTATÓ, MILÁNÓ, 1983
862
01:08:49,542 --> 01:08:51,167
Brava!
863
01:09:06,500 --> 01:09:07,457
Egy martinit.
864
01:09:07,625 --> 01:09:08,707
Azonnal.
865
01:09:08,875 --> 01:09:10,207
Tetszett a show?
866
01:09:11,957 --> 01:09:13,375
Elképesztő volt.
867
01:09:14,582 --> 01:09:17,417
Azok a szabások, meg a színek!
868
01:09:17,582 --> 01:09:19,082
Mi a neved?
869
01:09:19,250 --> 01:09:20,457
A nevem?
870
01:09:23,125 --> 01:09:24,417
Maurizio.
871
01:09:25,082 --> 01:09:26,457
Milyen Maurizio?
872
01:09:27,792 --> 01:09:29,417
Maurizio Gucci.
873
01:09:29,750 --> 01:09:32,542
Maurizio Gucci, a mindenit! Gucci.
874
01:09:32,707 --> 01:09:34,250
Nálatok voltam kirakatos.
875
01:09:34,417 --> 01:09:36,375
Óh, tényleg? Melyik boltban?
876
01:09:37,292 --> 01:09:38,500
Nem emlékszem.
877
01:09:39,167 --> 01:09:40,792
De borzasztó volt.
878
01:09:40,957 --> 01:09:42,750
Amúgy Walter vagyok.
879
01:09:42,917 --> 01:09:44,625
Divattervező.
880
01:09:44,792 --> 01:09:46,292
Oké, Walter.
881
01:09:47,582 --> 01:09:49,792
Hátha egy nap majd nekünk tervezel!
882
01:09:50,707 --> 01:09:53,457
Nem. A Gucci leírta magát
a tervezők előtt.
883
01:09:54,542 --> 01:09:56,458
A Gucci mára már...
884
01:09:56,625 --> 01:09:58,667
nem több egy silány operettnél.
885
01:10:05,542 --> 01:10:07,292
Hát, jó mulatást!
886
01:10:15,375 --> 01:10:17,250
Azt akarod, hogy lehagyjanak?
887
01:10:18,042 --> 01:10:21,458
Maradnak a reptéri szuvenírbögrék?
888
01:10:21,625 --> 01:10:23,333
Ez a te örökséged?
889
01:10:27,625 --> 01:10:30,083
Ideje kivinni a szemetet!
890
01:10:30,833 --> 01:10:33,167
Aldo és Paolo mérgezőek.
891
01:10:33,958 --> 01:10:37,208
Csak szégyent hoznak erre a cégre.
892
01:10:37,417 --> 01:10:39,208
És ezt mindenki tudja!
893
01:10:40,125 --> 01:10:41,500
Menniük kell!
894
01:10:42,708 --> 01:10:45,708
Te meg szedd ráncba ezt a kurva üzletet!
895
01:10:45,875 --> 01:10:47,208
Patrizia!
896
01:10:49,417 --> 01:10:51,083
Ők a családom!
897
01:10:54,583 --> 01:10:55,833
Ahogy én is!
898
01:10:56,917 --> 01:10:58,958
Kereskedelmi háborút indított.
899
01:10:59,125 --> 01:11:01,333
Paolónak még zoknira sincs pénze,
900
01:11:01,500 --> 01:11:03,000
nemhogy háborút indítson!
901
01:11:03,125 --> 01:11:03,958
Nem érdekel.
902
01:11:04,125 --> 01:11:06,208
Lehet, de attól ez még gond.
903
01:11:06,375 --> 01:11:09,000
Aldo nagy részesedést adott neki a cégben.
904
01:11:09,625 --> 01:11:13,500
Csak Aldo nem vette észre,
hogy Paolóból mekkora idióta lett.
905
01:11:13,667 --> 01:11:18,125
Maurizio! Paolo bizalmába kell férkőznünk,
hogy ezt elrendezzük!
906
01:11:18,292 --> 01:11:19,917
Tudod, milyen érzékeny.
907
01:11:20,083 --> 01:11:22,542
Folyton ez a férfienergia veszi körül.
908
01:11:22,708 --> 01:11:24,375
A neje sem az eszéről híres.
909
01:11:24,542 --> 01:11:28,292
Neki egy bizalmas kell,
aki beszél vele és meghallgatja!
910
01:11:29,375 --> 01:11:30,792
Mint például?
911
01:11:34,083 --> 01:11:35,375
Engem kedvel!
912
01:11:36,167 --> 01:11:38,875
Igen, maga előnyben van, mivel nem Gucci.
913
01:11:45,458 --> 01:11:46,792
Kell még egy kávé.
914
01:11:54,667 --> 01:11:56,667
Feltehetek egy kérdést?
915
01:11:57,750 --> 01:11:59,250
Már fel is tette.
916
01:12:01,958 --> 01:12:03,542
Az előző is kérdés volt.
917
01:12:04,542 --> 01:12:07,167
Azt akarta tudni, feltehet-e két kérdést,
918
01:12:07,333 --> 01:12:08,750
ebből egyet fel is tett.
919
01:12:11,167 --> 01:12:14,917
Ez jó! Domenico. Nagyon vicces.
920
01:12:15,083 --> 01:12:17,375
Oké, íme a második kérdésem.
921
01:12:19,000 --> 01:12:24,167
Árulja el, maga mit
remél pontosan a Guccitól?
922
01:12:26,167 --> 01:12:27,375
Ez egy állásinterjú?
923
01:12:27,542 --> 01:12:28,667
Talán.
924
01:12:30,583 --> 01:12:32,375
Én környezetvédő vagyok.
925
01:12:33,875 --> 01:12:37,500
A Gucci egy ritka állatfaj.
Amit védeni kell.
926
01:12:39,167 --> 01:12:40,917
Pontosan kitől?
927
01:12:41,583 --> 01:12:43,250
Bárkitől, aki fenyegeti.
928
01:12:45,083 --> 01:12:49,750
Nagyon érdekesnek találom,
hogy ilyen erősen kötődik...
929
01:12:49,917 --> 01:12:52,333
valamihez, ami nem a magáé!
930
01:12:53,750 --> 01:12:54,833
Igen.
931
01:12:55,625 --> 01:12:58,250
Néha csak egy külső szem látja az igazat.
932
01:12:58,708 --> 01:13:00,083
Bravo.
933
01:13:01,292 --> 01:13:05,458
Paolo! Ez a gyerekkoromra emlékeztet!
934
01:13:05,625 --> 01:13:09,750
Óh, igen... lycrába oltott emlékek!
935
01:13:09,917 --> 01:13:13,292
Ez annyira te vagy! Bámulatos!
936
01:13:13,417 --> 01:13:14,625
Úgy gondolod?
937
01:13:14,792 --> 01:13:16,500
Én mondom, te egy zseni vagy!
938
01:13:16,667 --> 01:13:18,417
Na jó, állj le!
939
01:13:18,583 --> 01:13:20,708
Elég, mert a végén még...
940
01:13:20,875 --> 01:13:22,792
még elsírom magamat!
941
01:13:23,917 --> 01:13:27,958
Ezt még soha senki
nem mondta nekem! Az égvilágon!
942
01:13:28,125 --> 01:13:30,375
Miért nincs még saját kollekciód?
943
01:13:30,542 --> 01:13:33,667
Ezek csak egyszerű mintadarabok!
944
01:13:33,875 --> 01:13:36,167
Nincs pénzem, hogy betörjek a piacra.
945
01:13:36,333 --> 01:13:39,292
Van hozzá érzéked, tehetséged és víziód!
946
01:13:39,458 --> 01:13:40,458
Ugye viccelsz?
947
01:13:40,625 --> 01:13:42,667
A Guccit fel kell rázni!
948
01:13:42,833 --> 01:13:44,958
Viszlát, harmincas évek!
949
01:13:45,125 --> 01:13:47,000
Helló, nyolcvanas évek!
950
01:13:47,167 --> 01:13:50,542
Úristen, a számból vetted ki a szót!
951
01:13:51,208 --> 01:13:53,375
Utat Paolo Guccinak!
952
01:13:56,958 --> 01:13:57,958
Gyerünk!
953
01:14:10,375 --> 01:14:13,125
Gusztustalan, ahogy az apád veled bánik.
954
01:14:16,583 --> 01:14:19,125
A férjemet felkarolja, és rád sem hederít.
955
01:14:20,042 --> 01:14:21,417
Ez nem helyes.
956
01:14:21,583 --> 01:14:23,042
Kinek hiszi magát?
957
01:14:24,000 --> 01:14:27,792
Mintha egy dinoszaurusz
az arcodba tolná a seggét!
958
01:14:31,542 --> 01:14:34,042
Előző életedben humorista lehettél.
959
01:14:37,792 --> 01:14:39,250
Maurizio is kedvel.
960
01:14:40,167 --> 01:14:41,458
Mindig is kedvelt.
961
01:14:41,625 --> 01:14:44,042
Én is kedvelem a kuzinomat.
962
01:14:44,958 --> 01:14:48,833
Olyan csendes! Mint egy kisegér.
963
01:14:49,000 --> 01:14:50,750
Egy inci-finci kisegér!
964
01:14:50,917 --> 01:14:53,083
Nem ordít úgy, mint a többiek!
965
01:14:53,250 --> 01:14:56,583
Nem, valóban.
És ha ti ketten összeállnátok,
966
01:14:56,750 --> 01:14:57,708
az csodás lenne!
967
01:14:57,917 --> 01:15:00,583
- Egy új fejezet a Guccinak!
- Nem, nem, nem.
968
01:15:00,750 --> 01:15:03,458
Az apám ezt sosem hagyná.
969
01:15:03,625 --> 01:15:07,583
Ahhoz túl szorosan satuba
fogja szegény kis mogyoróimat!
970
01:15:08,083 --> 01:15:09,125
Paolo...
971
01:15:11,292 --> 01:15:12,708
Talán itt az idő,
972
01:15:13,833 --> 01:15:15,333
hogy tiszteletteljes...
973
01:15:17,292 --> 01:15:18,750
búcsút ints neki.
974
01:15:20,750 --> 01:15:22,292
Lenne rá okod!
975
01:15:25,750 --> 01:15:29,750
Valójában...
976
01:15:30,625 --> 01:15:33,000
van egy aduászom ellene.
977
01:15:34,125 --> 01:15:37,333
Tudsz titkot tartani?
978
01:15:37,750 --> 01:15:40,250
Megesküszöl az életedre is?
979
01:15:41,792 --> 01:15:45,583
Az Atyára, a Fiúra és a Gucci-házra!
980
01:15:45,750 --> 01:15:47,208
Oké...
981
01:15:48,583 --> 01:15:49,792
Oké.
982
01:15:57,375 --> 01:15:59,375
Tudod, ez olyan...
983
01:15:59,500 --> 01:16:00,333
Nem kell most.
984
01:16:00,417 --> 01:16:01,250
- Nézd!
- Ez-
985
01:16:01,458 --> 01:16:04,292
Visszajövök máskor,
és beszélgetünk a rajzaidról.
986
01:16:05,667 --> 01:16:10,042
Na jó, de én mit nyernék ezzel?
987
01:16:17,542 --> 01:16:22,417
Mit szólnál egy exkluzív ajánlathoz?
A Gucci név alatt hoznád ki a kollekciód.
988
01:16:23,583 --> 01:16:25,667
Megbeszélem Maurizióval.
989
01:16:31,458 --> 01:16:32,708
Beszéltél vele?
990
01:16:33,208 --> 01:16:34,292
Mikor?
991
01:16:35,167 --> 01:16:36,375
Ma.
992
01:16:36,542 --> 01:16:38,750
Megmutatta a rajzait.
993
01:16:39,125 --> 01:16:40,750
Nekem miért nem szóltál?
994
01:16:41,583 --> 01:16:43,125
Éppen most szólok róla.
995
01:16:43,292 --> 01:16:45,333
Patrizia, nem ez a lényeg!
996
01:16:45,833 --> 01:16:49,083
Ne a folyamatra koncentrálj!
Hanem az eredményre!
997
01:16:50,542 --> 01:16:51,833
Felvetettem,
998
01:16:52,458 --> 01:16:56,875
hogy az új ruhakollekcióját
a Gucci név alatt adhatja ki, és belement.
999
01:17:01,958 --> 01:17:04,417
Azok a ruhák sosem jutnak el a boltokba!
1000
01:17:04,625 --> 01:17:06,875
De Paolóra szükségünk van!
1001
01:17:07,375 --> 01:17:09,250
Miben mesterkedsz?
1002
01:17:15,083 --> 01:17:16,875
Csak a mi érdekeinket nézem.
1003
01:17:17,042 --> 01:17:18,083
Talán baj?
1004
01:17:37,917 --> 01:17:39,250
Mau, Mau!
1005
01:17:39,792 --> 01:17:41,042
Kösz, hogy eljöttél!
1006
01:17:43,667 --> 01:17:45,625
Azt hiszed, berozsdásodtam?
1007
01:17:45,833 --> 01:17:47,792
Nem! Még nem!
1008
01:17:47,958 --> 01:17:48,792
Ciao, Paolo.
1009
01:17:48,958 --> 01:17:50,625
Siettem, ahogy csak tudtam.
1010
01:17:50,792 --> 01:17:51,625
Helyes.
1011
01:18:03,708 --> 01:18:08,958
Ezeket az apám
három korábbi "titkárnőjétől" kaptam.
1012
01:18:09,125 --> 01:18:11,417
A volt beosztottak nem igazán csípik.
1013
01:18:11,583 --> 01:18:15,125
Sőt mi több, rühellik, mint a szart!
1014
01:18:18,833 --> 01:18:24,917
A Gucci fekete lyukként
nyeli el a be nem vallott jövedelmet.
1015
01:18:25,542 --> 01:18:27,792
Paolo, ez sikkasztás.
1016
01:18:28,000 --> 01:18:29,583
Globális méretű.
1017
01:18:29,750 --> 01:18:33,542
Olaszországban az adózás
egy dolog, de Amerika...
1018
01:18:33,708 --> 01:18:35,500
az már más tészta.
1019
01:18:36,625 --> 01:18:38,917
Ezt jobb titokban tartani.
1020
01:18:40,208 --> 01:18:41,875
Mi persze használhatjuk,
1021
01:18:42,042 --> 01:18:46,167
hogy ezzel
egy kis nyomást gyakoroljunk rá.
1022
01:18:46,292 --> 01:18:48,542
És ha mi ketten...
1023
01:18:48,750 --> 01:18:49,958
társulnánk,
1024
01:18:50,125 --> 01:18:52,708
meglenne a kellő többségünk...
1025
01:18:52,875 --> 01:18:54,583
ahhoz, hogy szabad lehess.
1026
01:18:54,750 --> 01:18:58,292
Jó, de ugye nem nagyon üti meg a bokáját?
1027
01:18:58,792 --> 01:19:01,583
Nem, egyelőre csak...
1028
01:19:01,750 --> 01:19:04,333
legrosszabb esetben befizeti az adót.
1029
01:19:04,500 --> 01:19:06,250
Kap egy ejnye-bejnyét.
1030
01:19:06,417 --> 01:19:07,875
Mindig ez történik.
1031
01:19:09,333 --> 01:19:11,375
A lényeg, hogy téged észrevegyen!
1032
01:19:13,417 --> 01:19:14,750
És észre is fog!
1033
01:19:17,750 --> 01:19:19,958
Végre szárnyalhatok,
1034
01:19:22,000 --> 01:19:23,417
mint egy galamb!
1035
01:19:26,792 --> 01:19:29,000
Belefáradtam, hogy elnyomsz!
1036
01:19:30,500 --> 01:19:33,000
Papa, belefáradtam, hogy elnyomsz!
1037
01:19:33,167 --> 01:19:35,167
Ez nem vicc!
1038
01:19:36,125 --> 01:19:37,250
Nem viccelek!
1039
01:19:37,417 --> 01:19:39,958
Belefáradtam, hogy elnyomsz!
1040
01:19:40,458 --> 01:19:42,292
Engedj szabadon!
1041
01:19:42,458 --> 01:19:43,625
Nem viccelek!
1042
01:19:43,792 --> 01:19:45,167
Komolyan beszélek!
1043
01:19:48,750 --> 01:19:50,417
Halló?
1044
01:19:50,625 --> 01:19:51,583
Halló!
1045
01:19:51,750 --> 01:19:53,583
- Várj, a vonal...
- Hallasz?
1046
01:19:53,750 --> 01:19:56,792
- Nem, nagyon rossz a vonal...
- És most hallasz?
1047
01:19:56,958 --> 01:20:01,125
- Visszahívhatlak...
- Ne, ne, itt már éjfél van!
1048
01:20:01,958 --> 01:20:04,083
Későre jár! Bökd ki, mit akarsz.
1049
01:20:04,250 --> 01:20:05,333
Mi történt?
1050
01:20:06,500 --> 01:20:09,125
Engedj szabadon!
1051
01:20:10,000 --> 01:20:13,083
Belefáradtam, hogy elnyomsz!
1052
01:20:13,292 --> 01:20:14,625
Nem viccelek!
1053
01:20:14,792 --> 01:20:15,792
Szabadon?
1054
01:20:16,875 --> 01:20:19,667
Paolo, kérlek, nem várhat ez holnapig?
1055
01:20:19,833 --> 01:20:22,083
Holnap megbeszéljük. Most dolgom van.
1056
01:20:22,250 --> 01:20:25,875
Tudok az adócsalásról.
1057
01:20:26,875 --> 01:20:29,125
Tessék? Te meg miről beszélsz?
1058
01:20:29,250 --> 01:20:31,958
- Elég, Paolo!
- Nem akarlak feldobni, papa!
1059
01:20:32,167 --> 01:20:34,292
Majd holnap beszélünk, feküdj le!
1060
01:20:34,458 --> 01:20:36,542
Jobb, ha most alszol, Paolo. Oké?
1061
01:20:49,208 --> 01:20:51,333
Szia, Adriana! Hogy vagy?
1062
01:20:51,500 --> 01:20:52,708
Helló.
1063
01:21:04,292 --> 01:21:05,458
Al!
1064
01:21:05,917 --> 01:21:06,917
Mi az?
1065
01:21:08,792 --> 01:21:10,542
PÉNZÜGYMINISZTÉRIUM
1066
01:21:11,917 --> 01:21:12,958
Mi van?
1067
01:21:22,667 --> 01:21:27,458
Adóelkerülés bűntette?
Ez nagyon komolyan hangzik!
1068
01:21:27,792 --> 01:21:29,208
És ha mélyebbre ásnak?
1069
01:21:29,375 --> 01:21:32,042
Ahol csak még több mocskot találnak majd?
1070
01:21:32,208 --> 01:21:34,417
Az apám már hetven éves!
1071
01:21:34,583 --> 01:21:36,667
Már nem mai csikó!
1072
01:21:36,833 --> 01:21:40,083
Úgy volt, hogy csak ráijesztünk!
1073
01:21:44,708 --> 01:21:47,542
Szerinted rájön, hogy mi voltunk?
1074
01:21:47,708 --> 01:21:50,250
Paolo, nem, nem, dehogy, nem lesz gond!
1075
01:21:50,417 --> 01:21:52,458
Jövő héten küldöm a szerződésed,
1076
01:21:52,625 --> 01:21:55,500
utána elkezdjük legyártani a kollekciódat.
1077
01:21:55,708 --> 01:21:57,292
A kollekciómat?
1078
01:21:57,458 --> 01:22:02,625
Hogy járhat ez az eszedben, miközben apám
talán épp most hajol le a szappanért?
1079
01:22:05,042 --> 01:22:08,083
Paolo! Hát nem ezt akartad?
1080
01:22:30,875 --> 01:22:32,333
Paolo!
1081
01:22:33,833 --> 01:22:36,208
Hogy tehetted ezt velem?
1082
01:22:38,542 --> 01:22:40,833
Mr. Aldo Gucci.
1083
01:22:43,792 --> 01:22:48,500
A bíróság bűnösnek találta
az adóbevallás öt rendbeli elmulasztása...
1084
01:22:48,667 --> 01:22:51,833
külföldi bankszámla
bejelentésének elmulasztása,
1085
01:22:52,000 --> 01:22:53,875
és banki csalás vádjában.
1086
01:22:54,042 --> 01:22:57,958
Mindezekért egy év és egy nap
szabadságvesztésre ítélem.
1087
01:22:58,125 --> 01:22:59,792
A tárgyalást berekesztem.
1088
01:23:33,042 --> 01:23:35,292
Jó estét! Maga Paolo Gucci?
1089
01:23:35,792 --> 01:23:37,208
Személyesen!
1090
01:23:38,833 --> 01:23:40,833
Megint rossz helyen parkoltam?
1091
01:23:44,750 --> 01:23:47,375
"Azonnal felfüggeszteni"?
1092
01:23:47,542 --> 01:23:51,417
Ön megsértette a szerző jog
tulajdonosának kizárólagos jogait,
1093
01:23:51,583 --> 01:23:56,750
mint a védett mű többszörözése,
terjesztése és nyilvános bemutatása.
1094
01:23:58,042 --> 01:24:00,083
Szerzői jogok?
1095
01:24:00,708 --> 01:24:02,625
Enyém a szerzői jog!
1096
01:24:02,792 --> 01:24:03,667
Sajnálom.
1097
01:24:03,833 --> 01:24:05,958
- Csinálj valamit!
- Az a Gucci cégé.
1098
01:24:24,500 --> 01:24:27,333
Kérem, a műsornak vége! Köszönjük!
1099
01:24:27,500 --> 01:24:29,000
Fáradjanak ki!
1100
01:24:31,625 --> 01:24:33,417
Sajnálom, de el kell menniük!
1101
01:24:34,750 --> 01:24:37,333
Hagyják el a kifutót! Fáradjanak ki!
1102
01:24:37,458 --> 01:24:38,333
Ennyi volt!
1103
01:24:43,083 --> 01:24:44,417
Hagyják el a termet!
1104
01:25:25,375 --> 01:25:26,375
Paolo.
1105
01:25:30,000 --> 01:25:31,083
Miért?
1106
01:25:31,917 --> 01:25:33,792
Miért...
1107
01:25:33,958 --> 01:25:35,958
Miért csináltad ezt?
1108
01:25:36,125 --> 01:25:37,750
- De hát mit?
- Mi történt?
1109
01:25:38,750 --> 01:25:43,042
Te inkább meg se szólalj,
te hazug, kétszínű krumplis zsák!
1110
01:25:43,208 --> 01:25:45,125
- Kurvára fogd be!
- Paolo.
1111
01:25:45,292 --> 01:25:46,208
Ez az Úr háza!
1112
01:25:46,375 --> 01:25:47,750
- Kuss!
- Fogd be!
1113
01:25:47,917 --> 01:25:49,167
Meghallja a gyerek!
1114
01:25:49,667 --> 01:25:51,042
Ültesd a kocsiba!
1115
01:25:51,208 --> 01:25:53,375
- Ültesd be!
- Paolo! Mi a baj?
1116
01:25:53,542 --> 01:25:54,917
Te!
1117
01:25:55,083 --> 01:25:56,708
- Meg te!
- Oké! Nyugalom!
1118
01:25:56,875 --> 01:26:00,625
Kitéptétek a szívemet,
aztán kihajítottátok az utcára!
1119
01:26:00,750 --> 01:26:02,792
Uramisten, és a nejem!
1120
01:26:02,958 --> 01:26:06,667
Szegény nejemnek
rekedtre kellett énekelnie magát,
1121
01:26:06,875 --> 01:26:10,125
amíg rá nem jöttünk,
hogy mi a szar történik!
1122
01:26:11,792 --> 01:26:15,875
Miért dobtál fel szerzőijog-sértésért?
1123
01:26:16,042 --> 01:26:18,250
A Gucci az én nevem is!
1124
01:26:18,417 --> 01:26:21,292
Te visszaéltél a Gucci névvel.
1125
01:26:21,458 --> 01:26:22,708
Nem! Nem!
1126
01:26:22,875 --> 01:26:25,667
- És háborúzni kezdtél!
- Nem! Én nem!
1127
01:26:25,833 --> 01:26:29,000
Esküszöm, hogy nem! Oké?
1128
01:26:29,167 --> 01:26:34,042
Ez az én nevem.
Neked meg csak a felvett neved! Oké?
1129
01:26:37,167 --> 01:26:38,667
Mau...
1130
01:26:38,833 --> 01:26:42,750
Mau! Én vagyok az! Paolo!
1131
01:26:43,333 --> 01:26:45,167
Hogy tehetted?
1132
01:26:47,125 --> 01:26:49,542
Egy család vagyunk!
1133
01:26:55,667 --> 01:26:58,833
És ez egy családi biznisz!
1134
01:27:01,417 --> 01:27:02,417
Ez igaz.
1135
01:27:03,958 --> 01:27:04,958
- Így van.
- Ne!
1136
01:27:05,125 --> 01:27:06,750
Ez egy családi biznisz.
1137
01:27:08,083 --> 01:27:09,625
Én nem akarlak bántani.
1138
01:27:09,792 --> 01:27:11,625
Csak neked akarok jót!
1139
01:27:12,417 --> 01:27:15,250
Van számodra egy ajánlatunk,
1140
01:27:15,417 --> 01:27:17,375
ebből nincs más kiút.
1141
01:27:22,250 --> 01:27:23,250
Hogy mi?
1142
01:27:26,500 --> 01:27:31,208
Megvesszük tőled a részedet a Gucciból!
1143
01:27:37,750 --> 01:27:40,875
Neked aztán van vér a pucádban!
1144
01:27:44,167 --> 01:27:50,167
A feleséged jóval tökösebb, mint te!
1145
01:27:57,125 --> 01:28:00,708
Nem semmi vagy te! Tudod?
1146
01:28:00,875 --> 01:28:03,542
A csendes kis ügyvédkuzin!
1147
01:28:03,708 --> 01:28:07,333
- Oké... Oké...
- A szürke kisegér igazi játékos!
1148
01:28:07,458 --> 01:28:09,333
- Na jó, elég!
- Ki hinné!
1149
01:28:11,958 --> 01:28:13,375
Így lesz a legjobb!
1150
01:28:17,458 --> 01:28:23,125
Sose keverd össze a szart a cioccolatóval.
1151
01:28:23,292 --> 01:28:26,000
Kinézetre hasonlít,
1152
01:28:26,167 --> 01:28:27,917
viszont ízre...
1153
01:28:28,083 --> 01:28:29,500
teljesen más!
1154
01:28:29,667 --> 01:28:33,167
Hidd el! Én tudom!
1155
01:28:33,875 --> 01:28:39,667
Előbb teszem tönkre a Guccit,
minthogy a kezetekre juttassam, rohadékok!
1156
01:28:46,583 --> 01:28:47,667
Gyere, menjünk!
1157
01:28:51,833 --> 01:28:52,875
Paolo!
1158
01:28:53,083 --> 01:28:55,333
Menjünk! Hagyjad, gyere!
1159
01:29:01,542 --> 01:29:03,292
Honnan tudsz ennyit?
1160
01:29:03,458 --> 01:29:04,833
Maurizio, szabad?
1161
01:29:11,208 --> 01:29:12,500
Itt a rendőrség.
1162
01:29:14,375 --> 01:29:15,333
A rendőrség?
1163
01:29:15,500 --> 01:29:17,250
Igen. És az adóhatóság.
1164
01:29:36,583 --> 01:29:37,958
- Gyerünk!
- Menjen fel!
1165
01:29:38,125 --> 01:29:39,375
- Nyomás!
- Átkutatni!
1166
01:29:39,542 --> 01:29:40,542
Gyerünk!
1167
01:29:41,875 --> 01:29:42,917
Gyerünk, befelé!
1168
01:30:06,083 --> 01:30:07,958
- Segíthetek?
- Hagyjon!
1169
01:30:23,542 --> 01:30:24,708
Segíthetek?
1170
01:30:24,875 --> 01:30:26,583
Hogyne, hölgyem!
1171
01:30:26,750 --> 01:30:28,375
Patrizia Gucci.
1172
01:30:28,667 --> 01:30:31,375
Alberto de Renzi. Én vezetem a műveletet.
1173
01:30:33,542 --> 01:30:35,333
Nem, köszönöm. Mi nem iszunk.
1174
01:30:35,917 --> 01:30:38,542
- Johnny Walkert? Vizet?
- Nem, köszönöm.
1175
01:30:53,083 --> 01:30:54,458
Az útlevelét!
1176
01:30:59,417 --> 01:31:00,708
Felnyitná a sisakját?
1177
01:31:18,000 --> 01:31:18,875
Köszönöm!
1178
01:31:46,583 --> 01:31:47,792
Köszönöm, Roberto.
1179
01:31:48,458 --> 01:31:50,708
Kérem, hallgasson végig!
1180
01:31:50,875 --> 01:31:52,500
Itt én segítek magának!
1181
01:31:52,667 --> 01:31:53,625
Köszönöm.
1182
01:31:54,625 --> 01:31:57,417
Már csak néhány
dolgot kell megvizsgálnunk.
1183
01:31:57,583 --> 01:31:59,750
Kérem! Hadd segítsek!
1184
01:31:59,917 --> 01:32:03,542
Nagyon kreatív vagyok! Beszéljük meg!
1185
01:32:03,708 --> 01:32:05,250
Nincs hozzáfűznivalónk.
1186
01:32:05,417 --> 01:32:06,917
Köszönjük. Köszönjük.
1187
01:32:07,083 --> 01:32:08,208
Én köszönöm.
1188
01:32:08,375 --> 01:32:10,583
Patrizia, kérem! Kérem.
1189
01:32:10,750 --> 01:32:12,750
- Viszlát!
- Domenico, mit művel?
1190
01:32:16,250 --> 01:32:17,542
Mi tartott eddig?
1191
01:32:17,750 --> 01:32:19,375
Maurizio St. Moritzban van.
1192
01:32:19,542 --> 01:32:21,833
Azt mondta, bármikor utánamehet.
1193
01:32:27,875 --> 01:32:29,875
Elvitték a lányom cipőit!
1194
01:32:40,750 --> 01:32:43,000
A hamis aláírás miatt lehet?
1195
01:32:48,250 --> 01:32:49,792
Miféle hamis aláírás?
1196
01:32:49,958 --> 01:32:51,708
Szóval maga nem is tud róla?
1197
01:32:54,542 --> 01:32:55,625
Tüntesse el őket!
1198
01:32:55,792 --> 01:32:57,250
- Jó.
- Jó.
1199
01:33:01,792 --> 01:33:02,792
Paolo!
1200
01:33:05,042 --> 01:33:06,042
Paolo.
1201
01:33:07,083 --> 01:33:08,042
Csak ő lehetett.
1202
01:33:08,208 --> 01:33:10,167
Igen. Mondtam, mennyire balhés.
1203
01:33:10,333 --> 01:33:11,417
Idióta.
1204
01:34:12,917 --> 01:34:14,417
Maurizio?
1205
01:34:19,958 --> 01:34:21,250
Paola!
1206
01:34:21,417 --> 01:34:23,292
- Éreztem én!
- Nahát!
1207
01:34:24,042 --> 01:34:24,875
Paola!
1208
01:34:25,208 --> 01:34:26,583
Semmit sem változtál!
1209
01:34:27,208 --> 01:34:28,417
Hát te sem!
1210
01:34:28,583 --> 01:34:29,542
Akkor jössz?
1211
01:34:29,708 --> 01:34:30,792
- Nem.
- Ne már!
1212
01:34:30,958 --> 01:34:32,458
Nem, az csak vicc volt!
1213
01:34:32,625 --> 01:34:33,625
Ne kéresd magad!
1214
01:34:34,875 --> 01:34:36,292
Maurizio, Maurizio!
1215
01:34:51,417 --> 01:34:52,667
Remélem, nem zavarok.
1216
01:34:52,833 --> 01:34:54,625
Dehogyis! Miért zavarnál?
1217
01:34:56,292 --> 01:34:57,833
Láttam, már a fa is áll.
1218
01:34:58,000 --> 01:34:59,583
Igen. Igen.
1219
01:34:59,750 --> 01:35:02,125
Hé, mindenki! Ő itt Patrizia.
1220
01:35:03,875 --> 01:35:06,500
- Szia, Patrizia!
- Ő pedig Alessandra.
1221
01:35:07,042 --> 01:35:09,583
- Helló!
- Francót és Giannit már ismered.
1222
01:35:10,125 --> 01:35:11,708
Ő a barátom, Paola.
1223
01:35:11,875 --> 01:35:14,542
A többiek pedig mind a rabszolgái.
1224
01:35:16,000 --> 01:35:16,833
Alessandra!
1225
01:35:20,875 --> 01:35:22,042
Óh, bocsánat!
1226
01:35:24,708 --> 01:35:26,750
Na, hogy ízlik a macaron?
1227
01:35:27,333 --> 01:35:30,250
Ez a mogyorós valami mennyei!
1228
01:35:30,417 --> 01:35:33,542
Bizony. Mondd, hol vetted?
1229
01:35:33,708 --> 01:35:37,625
van egy nagyon cuki kis hely
a Notre Dame Di Loretnél, Párizsban.
1230
01:35:37,792 --> 01:35:41,542
Az De-Lorette. Notre Dame De-Lorette.
1231
01:35:41,708 --> 01:35:42,708
- Áh!
- Lorette.
1232
01:35:44,625 --> 01:35:47,000
Maurizióval ott szálltunk meg öt éve.
1233
01:35:47,750 --> 01:35:49,917
Az valami elképesztő jó volt!
1234
01:35:50,125 --> 01:35:53,583
Könyörögtem neki,
hogy vigyen oda a 25. szülinapomon.
1235
01:35:53,750 --> 01:35:56,833
És persze megadta magát!
1236
01:35:58,250 --> 01:36:01,000
Ahogy leszálltunk,
célba vettünk egy éttermet
1237
01:36:01,167 --> 01:36:02,542
az Eiffel-toronyban.
1238
01:36:02,708 --> 01:36:04,167
A legtetején van!
1239
01:36:04,333 --> 01:36:06,292
Nem, nem, nem. A másodikon.
1240
01:36:08,583 --> 01:36:10,625
Annyira csodálatos volt!
1241
01:36:11,542 --> 01:36:13,208
Aztán elmentünk a Louvre-ba.
1242
01:36:13,375 --> 01:36:15,625
Nagy álmom volt, hogy eljussak oda.
1243
01:36:15,792 --> 01:36:18,375
És privát vezetést kaptunk, hála az égnek!
1244
01:36:18,542 --> 01:36:20,917
Mert amilyen tömeg van... na azt már nem!
1245
01:36:21,083 --> 01:36:23,750
Csak azt kérdezték, honnan van a macaron.
1246
01:36:23,917 --> 01:36:24,917
Azt mesélem!
1247
01:36:25,083 --> 01:36:27,833
Csak teletömöd a sztorit
felesleges elemekkel.
1248
01:36:29,625 --> 01:36:31,167
Szerintem nem bánják!
1249
01:36:31,333 --> 01:36:33,542
Ha bánnák, se szólnának.
1250
01:36:35,833 --> 01:36:37,708
Te vagy itt a felesleges elem!
1251
01:36:45,792 --> 01:36:47,292
Én csak arra célzok,
1252
01:36:47,458 --> 01:36:51,042
hogy De Sole az egyedüli,
aki látta az alá nem írt papírokat.
1253
01:36:52,125 --> 01:36:55,583
Tíz évig dolgozott az apámnak
és sosem volt vele baj.
1254
01:36:56,417 --> 01:36:57,708
Megbízom benne.
1255
01:36:58,917 --> 01:37:00,667
Nem ő itt a gond.
1256
01:37:02,250 --> 01:37:03,833
A mai kis műsorod után
1257
01:37:04,042 --> 01:37:05,500
sejtem, hogy ki az.
1258
01:37:05,667 --> 01:37:07,083
Csak fáradt voltam.
1259
01:37:09,375 --> 01:37:13,083
Legközelebb
ne hozz így szégyenbe előttük, jó?
1260
01:37:13,250 --> 01:37:14,958
Ők a barátaim.
1261
01:37:15,708 --> 01:37:18,250
A legtöbbjüket előtted is ismertem!
1262
01:37:19,167 --> 01:37:21,917
Domenico a gond. Mondd ki!
1263
01:37:22,083 --> 01:37:25,042
Patrizia, fáradt vagyok,
mindjárt elalszom!
1264
01:37:25,625 --> 01:37:28,167
Hát... akkor ébresztő és mondd ki!
1265
01:37:28,333 --> 01:37:29,250
Oké.
1266
01:37:29,667 --> 01:37:32,708
Ha kényszerítesz,
hogy bujkáljak a családom elől,
1267
01:37:32,875 --> 01:37:35,167
ha apát és fiát egymás ellen fordítod,
1268
01:37:35,333 --> 01:37:36,958
vagy akár engem és Paolót.
1269
01:37:37,125 --> 01:37:40,000
Ha kételkedsz valakiben,
mint Domenico De Sole,
1270
01:37:40,667 --> 01:37:43,333
az egyetlen emberben, akiben apám bízott,
1271
01:37:43,500 --> 01:37:47,000
az hatással lesz
a környezetre, amiben működöm. És rám!
1272
01:37:48,458 --> 01:37:49,917
Mindennek ára van.
1273
01:37:50,083 --> 01:37:52,875
Érted is tettem!
Előrébb vittem a dolgokat.
1274
01:37:53,042 --> 01:37:56,083
Ne várd, hogy
bocsánatot kérjek! Kösz, de nem!
1275
01:37:57,917 --> 01:38:01,500
A bácsikám börtönben van,
a kuzinom pedig görénynek tart.
1276
01:38:01,667 --> 01:38:03,583
Ez volna az előrelépés?
1277
01:38:03,750 --> 01:38:05,750
Nem én okoztam a Guccik gondjait!
1278
01:38:05,917 --> 01:38:07,833
Én utánad takarítom itt a ganét!
1279
01:38:08,000 --> 01:38:09,708
Kértem valaha, hogy segíts?
1280
01:38:21,667 --> 01:38:23,292
Maurizio...
1281
01:38:23,458 --> 01:38:25,333
Együtt erősebbek vagyunk!
1282
01:38:29,917 --> 01:38:32,292
Csak egy dologra kérnélek.
1283
01:38:32,458 --> 01:38:35,875
Maradj távol a Guccitól,
mielőtt még több kárt okozol!
1284
01:38:37,583 --> 01:38:40,250
Egyedül is tudom kezelni.
1285
01:38:40,417 --> 01:38:41,833
Világos?
1286
01:38:45,792 --> 01:38:48,375
Tudd meg, én csak azért szólok bele,
1287
01:38:48,542 --> 01:38:52,625
mert te egy alkalmatlan,
gyerekes idióta vagy!
1288
01:38:52,792 --> 01:38:55,250
Egy beszari, nyápic kis köcsög!
1289
01:38:55,417 --> 01:38:58,208
Neked tényleg csak az egyik feled Gucci!
1290
01:38:58,375 --> 01:38:59,792
A szarabbik!
1291
01:39:04,250 --> 01:39:05,833
Igazi férfira vágysz?
1292
01:39:06,000 --> 01:39:07,000
Tessék!
1293
01:39:07,167 --> 01:39:08,625
Talán ettől felnősz!
1294
01:39:24,500 --> 01:39:27,042
Piros, zöld, piros, zöld. Piros.
1295
01:39:27,208 --> 01:39:28,708
- Zöld.
- Piros.
1296
01:39:28,875 --> 01:39:31,083
- Zöld.
- Nagyon jó, Alessandra!
1297
01:39:31,250 --> 01:39:32,667
- Zöld, piros.
- Zöld...
1298
01:39:32,833 --> 01:39:34,167
- Zöld, piros.
- Zöld.
1299
01:39:34,333 --> 01:39:35,250
- És...
- Zöld.
1300
01:39:35,417 --> 01:39:37,667
Piros, zöld, piros, zöld, piros, kék.
1301
01:39:37,833 --> 01:39:42,208
- Piros, zöld, piros, kék.
- Piros, zöld, piros, kék.
1302
01:39:42,833 --> 01:39:46,125
Piros, zöld, piros,
zöld, piros, kék, sárga. Oké.
1303
01:39:46,292 --> 01:39:50,542
- Piros, zöld, piros, zöld, piros...
- Piros, zöld, piros, zöld...
1304
01:39:50,708 --> 01:39:52,292
- Kék, sárga.
- Kék, sárga.
1305
01:39:53,833 --> 01:39:55,500
- Ügyes vagy!
- Győzelem!
1306
01:39:57,208 --> 01:39:58,833
A győztesnek ajándék jár.
1307
01:40:00,750 --> 01:40:02,250
Ez Alessandráé.
1308
01:40:02,917 --> 01:40:04,875
Köszönöm, anyuci!
1309
01:40:05,042 --> 01:40:07,000
Később még játszunk.
1310
01:40:13,208 --> 01:40:14,542
Ez meg ki?
1311
01:40:15,625 --> 01:40:16,917
Fordítsd meg!
1312
01:40:17,917 --> 01:40:19,583
A mindenit!
1313
01:40:19,750 --> 01:40:21,167
Ki bujkál ott?
1314
01:40:23,875 --> 01:40:25,333
Szeretlek!
1315
01:40:25,500 --> 01:40:26,958
Én is téged.
1316
01:40:28,917 --> 01:40:30,333
Boldog karácsonyt!
1317
01:40:31,792 --> 01:40:33,125
Na, tetszik?
1318
01:40:34,625 --> 01:40:36,958
Ez apucié, tőlem.
1319
01:40:43,125 --> 01:40:46,083
A szíját ki lehet cserélni,
ha nem tetszik a színe.
1320
01:40:46,250 --> 01:40:47,583
Nem, ez így jó!
1321
01:40:50,792 --> 01:40:51,792
Oké.
1322
01:40:53,250 --> 01:40:54,333
Köszönöm!
1323
01:40:59,542 --> 01:41:02,333
Anyucinak apucitól.
1324
01:41:04,625 --> 01:41:06,250
Sosem tudom, mit vegyek.
1325
01:41:08,375 --> 01:41:10,000
Biztos tökéletes!
1326
01:41:21,542 --> 01:41:23,375
Bloomingdale's-es utalvány?
1327
01:41:24,958 --> 01:41:27,000
Abból azt veszel, amit akarsz.
1328
01:41:29,167 --> 01:41:30,750
Sosem vásárolok ott.
1329
01:41:32,583 --> 01:41:35,542
Egyszer mindent el kell kezdeni.
1330
01:41:56,917 --> 01:41:58,917
Paola, drágám!
1331
01:41:59,083 --> 01:42:01,208
Tetszik a hófehér szerkód!
1332
01:42:01,375 --> 01:42:02,542
Nagyon csini!
1333
01:42:02,708 --> 01:42:04,917
Csináltam strudelt neked meg M-nek.
1334
01:42:05,083 --> 01:42:07,083
Az egyetlen, amit meg tudok sütni.
1335
01:42:07,292 --> 01:42:10,750
Én diétázom,
de Maurizionak biztosan ízleni fog.
1336
01:42:13,667 --> 01:42:15,167
Nem kérsz egy cigit?
1337
01:42:15,333 --> 01:42:16,333
Nem.
1338
01:42:24,417 --> 01:42:26,583
Loptál már valaha, Paola?
1339
01:42:27,167 --> 01:42:28,167
Mi?
1340
01:42:28,750 --> 01:42:30,167
Bocsáss meg!
1341
01:42:30,333 --> 01:42:32,000
Arra tanítom Alessandrát,
1342
01:42:32,167 --> 01:42:34,958
hogy nem szép dolog elvenni azt,
ami a másé.
1343
01:42:43,750 --> 01:42:47,333
Nem tartom magamat
különösebben etikus valakinek,
1344
01:42:47,750 --> 01:42:48,958
csak igazságosnak.
1345
01:42:52,042 --> 01:42:54,375
De az nem fér a fejembe,
1346
01:42:56,083 --> 01:42:59,292
hogy vannak, akik egóból lopnak.
1347
01:42:59,958 --> 01:43:01,917
Mert ezt élvezik!
1348
01:43:03,250 --> 01:43:05,583
Ez elégíti ki őket!
1349
01:43:20,500 --> 01:43:22,583
A bejárónőm majd átviszi a strudelt.
1350
01:43:26,625 --> 01:43:28,042
Jó volt látni.
1351
01:43:50,708 --> 01:43:52,583
Tetszik a hajam?
1352
01:44:03,250 --> 01:44:05,417
Maurizio! Tetszik a hajam?
1353
01:44:07,875 --> 01:44:09,625
Igen, nagyon csinos.
1354
01:44:09,792 --> 01:44:10,875
Nagyon sikkes.
1355
01:44:12,458 --> 01:44:13,958
Arra gondoltam, holnap...
1356
01:44:40,167 --> 01:44:42,292
Franco holnap délre jön.
1357
01:44:44,542 --> 01:44:46,083
Miért?
1358
01:44:48,583 --> 01:44:51,208
Visszavisz titeket Milánóba.
1359
01:44:55,417 --> 01:44:57,375
Legalább megbeszélhetnénk?
1360
01:45:13,625 --> 01:45:17,208
Még keresem a szavakat,
amiket kimondok, ha eljutok odáig.
1361
01:45:19,875 --> 01:45:22,667
Ez most nagyon, nagyon fáj!
1362
01:45:35,583 --> 01:45:36,583
Nem megy bele.
1363
01:45:36,750 --> 01:45:38,917
Túlságosan fél az apjától.
1364
01:45:39,083 --> 01:45:40,458
Úszik az adósságban.
1365
01:45:40,625 --> 01:45:42,583
De nem tudjuk kivásárolni.
1366
01:45:42,750 --> 01:45:44,708
Nekünk készpénzes partner kell.
1367
01:45:45,458 --> 01:45:47,208
És kit javasolsz?
1368
01:45:47,375 --> 01:45:49,208
Investcorp.
1369
01:45:49,375 --> 01:45:53,333
Nemir Kirdar a tulaj. Iraki nagykutya.
1370
01:45:53,500 --> 01:45:55,917
Szeret luxuscégekbe fektetni.
1371
01:45:56,083 --> 01:45:59,167
'84-ben megvette a Tiffany-t.
Hamar nyereséges lett.
1372
01:46:08,917 --> 01:46:10,333
Maurizio.
1373
01:46:11,625 --> 01:46:14,417
Kezdjetek el tárgyalni, nemsokára megyek.
1374
01:46:18,625 --> 01:46:20,208
Valami megváltozott.
1375
01:46:20,750 --> 01:46:22,042
Maurizio más lett.
1376
01:46:22,208 --> 01:46:24,292
Olyan szeszélyes...
1377
01:46:25,875 --> 01:46:27,167
és őrült.
1378
01:46:28,542 --> 01:46:30,125
Az a nő meg...
1379
01:46:31,750 --> 01:46:33,583
Nem kell félned!
1380
01:46:33,750 --> 01:46:35,708
Nélküled ő egy nulla!
1381
01:46:37,333 --> 01:46:42,292
Az a férfiak baja, hogy okosabbnak hiszik
magukat annál, mint amennyire azok.
1382
01:46:42,458 --> 01:46:47,000
Ne engedd, hogy ez
a negatív energia felemésszen!
1383
01:46:49,458 --> 01:46:51,167
Ne feledd!
1384
01:46:51,333 --> 01:46:53,917
Te megállíthatatlan vagy, Patrizia!
1385
01:46:54,542 --> 01:46:55,750
Mondd ki!
1386
01:46:56,625 --> 01:46:58,417
Megállíthatatlan vagyok.
1387
01:47:02,583 --> 01:47:04,167
Megállíthatatlan vagyok!
1388
01:47:06,417 --> 01:47:08,083
Csak a Gucci 50%-a az enyém.
1389
01:47:08,250 --> 01:47:11,292
Én itt a saját érdekemet képviselem.
1390
01:47:11,958 --> 01:47:15,542
Olyan kell nekem,
aki a divat élvonalába emeli a Guccit.
1391
01:47:17,667 --> 01:47:20,333
Valaki, aki kivásárolja a cég másik felét,
1392
01:47:20,500 --> 01:47:22,208
akik már az agyamra mennek.
1393
01:47:23,167 --> 01:47:27,625
Az a fele az oka,
hogy a Gucci nem szárnyalhat.
1394
01:47:27,792 --> 01:47:30,875
Az a fele a nagybátyjáé
meg az unokatestvéréé.
1395
01:47:31,083 --> 01:47:33,250
Maga csodákat tett a Tiffanyval.
1396
01:47:33,417 --> 01:47:35,250
Szinte feltámadt hamvaiból!
1397
01:47:35,417 --> 01:47:37,875
Igaz. De a Tiffany nem a Gucci.
1398
01:47:38,042 --> 01:47:39,792
A Gucci egy családi biznisz.
1399
01:47:40,000 --> 01:47:41,250
Családi balhéval jár.
1400
01:47:42,708 --> 01:47:44,833
Igaz is, hoztam magának valamit.
1401
01:48:01,458 --> 01:48:02,375
Borvörös.
1402
01:48:03,375 --> 01:48:05,667
Tízes méret, igaz?
1403
01:48:06,625 --> 01:48:08,958
Ez a modell a New York-i Metropolitan
1404
01:48:09,125 --> 01:48:11,292
állandó kiállításának a része.
1405
01:48:12,125 --> 01:48:14,042
Nem veheti meg akárhol.
1406
01:48:16,500 --> 01:48:17,792
Most már a magáé!
1407
01:48:45,083 --> 01:48:46,875
Igen, én...
1408
01:48:47,042 --> 01:48:48,583
Na de...
1409
01:48:48,750 --> 01:48:50,583
De mégis mikor?
1410
01:48:52,333 --> 01:48:53,792
Nézd, mosnom kell!
1411
01:48:55,625 --> 01:48:59,792
Ha éreznéd, milyen szag
van a lábam között, akkor értenéd!
1412
01:49:03,833 --> 01:49:04,833
Nem, ne...
1413
01:49:05,750 --> 01:49:06,958
Paolo!
1414
01:49:29,167 --> 01:49:30,167
Gyere!
1415
01:49:31,833 --> 01:49:33,792
Azt hiszem, hogy...
1416
01:49:34,917 --> 01:49:36,292
Nem, tudom!
1417
01:49:36,417 --> 01:49:38,583
- Tudom, hogy...
- Mit tudsz te!
1418
01:49:38,750 --> 01:49:39,833
Ott nincs kocsi!
1419
01:49:40,000 --> 01:49:42,250
Nem, nem, nem.
1420
01:49:42,417 --> 01:49:44,542
Mégis arra lesz!
1421
01:49:45,333 --> 01:49:47,708
Erre lesz! Itt lesz! Tudom.
1422
01:49:47,875 --> 01:49:49,292
Baszki, de sötét van!
1423
01:49:49,458 --> 01:49:51,000
Milyen kocsit keresünk?
1424
01:49:51,167 --> 01:49:53,125
Egy Fiat 600-ast.
1425
01:49:54,292 --> 01:49:55,292
Fiat.
1426
01:49:56,375 --> 01:49:57,833
Fiat 600?
1427
01:49:58,875 --> 01:50:00,708
Paolo! Itt áll.
1428
01:50:12,875 --> 01:50:15,125
Gyere! Tedd ide!
1429
01:50:26,083 --> 01:50:27,292
Hát...
1430
01:50:28,500 --> 01:50:31,625
Sosem gondoltam, hogy börtön lesz a vége.
1431
01:50:32,833 --> 01:50:35,250
- Mi?
- És úgy utálom magam érte!
1432
01:50:35,417 --> 01:50:36,750
Paolo... kérlek!
1433
01:50:38,542 --> 01:50:40,792
Itt meg mi történt? Mi van itt?
1434
01:50:40,958 --> 01:50:43,375
Mostanában elég stresszes vagyok.
1435
01:50:43,542 --> 01:50:44,750
Jó, de ez...
1436
01:50:47,167 --> 01:50:50,375
- Ezt el kell mosni!
- Olyan nehéz az élet, elhiheted!
1437
01:50:50,542 --> 01:50:52,750
- Egy hete nem szartam!
- Ez retkes!
1438
01:50:52,917 --> 01:50:55,750
És az a ribanc nejem ígérte, hogy segít.
1439
01:50:55,917 --> 01:50:58,708
A kezét nyújtotta,
miközben belém vágta a kést!
1440
01:50:58,875 --> 01:51:01,667
- Óh, Paolo.
- Belefulladok a pereskedésbe!
1441
01:51:01,833 --> 01:51:03,792
Úgyhogy elég rossz most nekem!
1442
01:51:03,958 --> 01:51:05,333
- Tudom.
- Szex sem jut!
1443
01:51:05,458 --> 01:51:08,292
Jenny elment,
én meg egyedül maradtam az ágyban
1444
01:51:08,458 --> 01:51:10,792
egy adag gelato cioccolatóval...
1445
01:51:11,000 --> 01:51:12,625
és a sötét gondolataimmal!
1446
01:51:12,792 --> 01:51:14,458
Jó, de visszajöttem.
1447
01:51:14,625 --> 01:51:18,167
Ott folytatjuk, ahol abbahagytuk.
1448
01:51:18,333 --> 01:51:19,458
Oké?
1449
01:51:20,708 --> 01:51:24,458
Annak azért örülök, hogy itt vagy.
1450
01:51:24,625 --> 01:51:27,500
Hát, jó újra itt lenni.
1451
01:51:31,125 --> 01:51:33,500
Ez a hely olyan,
1452
01:51:35,042 --> 01:51:37,458
mint amiről teljesen lemondtak!
1453
01:51:39,250 --> 01:51:40,208
Mi van?
1454
01:51:40,375 --> 01:51:42,000
- Hát...
- Mi az?
1455
01:51:55,542 --> 01:51:56,875
Az mi?
1456
01:51:58,667 --> 01:52:00,375
Egy remek ajánlat.
1457
01:52:02,625 --> 01:52:04,542
Ajánlat?
1458
01:52:04,708 --> 01:52:07,542
Az ügyvédekkel is találkoztam.
1459
01:52:08,750 --> 01:52:11,292
Nem mondhattam nemet, kellett a pénz!
1460
01:52:11,458 --> 01:52:13,167
Nézz körül, ez egy lyuk!
1461
01:52:13,333 --> 01:52:16,292
Még egy nyamvadt kábeltévé sincsen!
1462
01:52:16,458 --> 01:52:17,458
Ne...
1463
01:52:21,375 --> 01:52:24,333
Eladtam a részesedésemet nekik!
1464
01:52:25,083 --> 01:52:26,500
Ne!
1465
01:52:26,667 --> 01:52:27,667
Ne...
1466
01:52:28,958 --> 01:52:30,917
Ne! Ne!
1467
01:52:41,958 --> 01:52:43,583
Na jó. Végem.
1468
01:52:43,750 --> 01:52:46,042
- Nem, nem!
- De, végem! Halott vagyok!
1469
01:52:46,208 --> 01:52:47,292
- Halott!
- Nem.
1470
01:52:47,458 --> 01:52:48,958
Halott!
1471
01:52:49,125 --> 01:52:50,292
Halott...
1472
01:52:54,083 --> 01:52:55,500
Gyere! Gyere!
1473
01:53:01,000 --> 01:53:02,208
Te egy...
1474
01:53:03,333 --> 01:53:04,875
idióta vagy.
1475
01:53:06,750 --> 01:53:09,875
De az én idiótám.
1476
01:53:10,250 --> 01:53:12,625
Ezek biztos egy vagyonba kerültek!
1477
01:53:13,750 --> 01:53:15,042
Minden pénzt megért.
1478
01:53:15,250 --> 01:53:17,375
Hozzájuk érni sem merek.
1479
01:53:18,167 --> 01:53:19,292
Ugyan, ne félj!
1480
01:53:21,375 --> 01:53:23,167
Vagyis inkább mégis félj!
1481
01:53:23,333 --> 01:53:27,500
Az a kanapé többe kerül,
mint a legtöbb lakás Monte Carlóban!
1482
01:53:29,417 --> 01:53:32,417
- Akkor igyekszem nem tönkretenni!
- Nem, nem, nem.
1483
01:53:32,583 --> 01:53:34,792
Kérlek, ülj le! Tedd tönkre!
1484
01:53:38,917 --> 01:53:40,458
Úgyis a Gucci fizeti.
1485
01:53:48,542 --> 01:53:52,083
Életemben először
azt teszek, amit csak akarok.
1486
01:53:53,625 --> 01:53:54,917
Tetszik ez a szám.
1487
01:53:57,458 --> 01:53:59,458
Ipanemára emlékeztet.
1488
01:54:00,375 --> 01:54:02,875
Mindig is vágytam oda, de sosem voltam.
1489
01:54:06,333 --> 01:54:07,792
Menjünk el!
1490
01:54:07,958 --> 01:54:09,042
Most rögtön!
1491
01:54:24,167 --> 01:54:26,000
- Tudsz salsázni?
- Még szép!
1492
01:54:29,625 --> 01:54:30,708
Mégsem!
1493
01:54:34,750 --> 01:54:37,250
És ha ez egy óriási hiba?
1494
01:54:38,833 --> 01:54:40,417
Ez nem egy hiba.
1495
01:54:40,583 --> 01:54:41,792
Hanem döntés.
1496
01:54:43,333 --> 01:54:45,167
Most azt teszed, amit akarsz.
1497
01:55:33,875 --> 01:55:35,333
Mondd meg, hol van!
1498
01:55:36,000 --> 01:55:38,958
Csak mondd meg, hogy hol van most!
1499
01:55:39,125 --> 01:55:40,625
Azt nem látom.
1500
01:55:40,792 --> 01:55:43,000
Ez egy kibaszott hazugság!
1501
01:55:43,167 --> 01:55:44,833
Hol a francban van?
1502
01:55:50,042 --> 01:55:51,375
Ki vele, hol van!
1503
01:56:16,208 --> 01:56:17,042
Ő hol van?
1504
01:56:17,208 --> 01:56:18,583
Sajnos most nem ér rá.
1505
01:56:18,750 --> 01:56:20,500
Hogy érted, hogy nem ér rá?
1506
01:56:20,667 --> 01:56:22,375
Üzleti úton van Párizsban.
1507
01:56:22,542 --> 01:56:23,667
Hazudik, és te is!
1508
01:56:23,833 --> 01:56:26,125
Maurizio igen elfoglalt, Patrizia.
1509
01:56:26,917 --> 01:56:30,333
Annyi sem volt benne,
hogy eljöjjön a lánya fellépésére!
1510
01:56:30,500 --> 01:56:31,958
Miféle apa az ilyen?
1511
01:56:32,875 --> 01:56:34,667
Lesz egy új megállapodás.
1512
01:56:34,833 --> 01:56:37,417
És miért pont téged küldött?
1513
01:56:37,583 --> 01:56:39,167
Hallod? Miért pont téged?
1514
01:56:39,375 --> 01:56:40,958
Te vagy a kibaszott követe?
1515
01:56:41,125 --> 01:56:44,708
Annyi tisztesség sem volt
benne, hogy idejöjjön? Gyáva féreg!
1516
01:56:44,917 --> 01:56:46,625
Itt van az összes papír.
1517
01:56:47,667 --> 01:56:48,667
Tessék?
1518
01:56:49,083 --> 01:56:50,042
Óh, a papírok!
1519
01:56:50,208 --> 01:56:51,917
Nem írok alá semmit!
1520
01:56:52,083 --> 01:56:55,917
Üzenem, hogy jöjjön ide,
és beszéljünk normális ember módjára!
1521
01:56:56,083 --> 01:56:57,833
Azt mondta, Alessandrával...
1522
01:56:58,000 --> 01:57:01,875
lakhatnak a penthouseban,
mert ő már máshová van bejelentve.
1523
01:57:02,042 --> 01:57:04,042
És hajlandó önnek fizetni...
1524
01:57:04,208 --> 01:57:05,833
amíg a saját lábára áll.
1525
01:57:06,000 --> 01:57:07,542
Te meg miről beszélsz?
1526
01:57:07,708 --> 01:57:09,250
- Nézze!
- Mi ez az egész?
1527
01:57:09,417 --> 01:57:11,000
Mit akarsz bemesélni?
1528
01:57:13,000 --> 01:57:14,292
Ezek csak szavak.
1529
01:57:14,458 --> 01:57:15,417
Végeztem veled!
1530
01:57:15,583 --> 01:57:16,750
- Idejössz?
- Közös-
1531
01:57:16,917 --> 01:57:18,708
- Mi?
- Közös felügyelet.
1532
01:57:20,250 --> 01:57:22,833
Szeretné megkönnyíteni az ön helyzetét is.
1533
01:57:24,708 --> 01:57:26,833
Közös felügyelet?
1534
01:57:27,000 --> 01:57:28,833
Arra célzol, hogy elválunk?
1535
01:57:29,375 --> 01:57:31,667
Erre megy ki ez az egész?
1536
01:57:34,000 --> 01:57:35,625
Áruld el, hol van!
1537
01:57:37,000 --> 01:57:38,667
Ki vele, hol van!
1538
01:57:38,833 --> 01:57:40,417
Sajnos nem mondhatom el.
1539
01:57:41,292 --> 01:57:42,750
Nézz a szemembe!
1540
01:57:45,875 --> 01:57:48,958
Látsz te bármit is a szememben,
1541
01:57:49,125 --> 01:57:52,583
amiből azt olvasod ki,
hogy valaha hagynám, hogy...
1542
01:57:52,750 --> 01:57:54,958
bárki tönkretegye a lányom életét?
1543
01:57:55,875 --> 01:57:57,458
Vagy kárt tegyen benne?
1544
01:57:58,917 --> 01:58:00,000
Halljam!
1545
01:58:01,167 --> 01:58:02,375
Látsz ilyesmit?
1546
01:58:05,000 --> 01:58:07,958
Tudod, hogy ez nem igaz!
1547
01:58:09,542 --> 01:58:11,167
Átadom az üzenetét.
1548
01:58:11,875 --> 01:58:13,583
Takarodj a picsába!
1549
01:58:13,750 --> 01:58:14,708
Jó.
1550
01:58:23,750 --> 01:58:25,292
Olvassa át, Mr. Gucci!
1551
01:58:26,042 --> 01:58:28,500
Reméljük, vonzónak találja majd!
1552
01:58:28,667 --> 01:58:30,208
Hát...
1553
01:58:30,375 --> 01:58:35,208
a halálos ítéletem nem
valami vonzó olvasmány.
1554
01:58:36,208 --> 01:58:38,292
Maestro, biztosíthatom,
1555
01:58:38,458 --> 01:58:40,833
hogy nálam nincs nagyobb Gucci-rajongó.
1556
01:58:42,333 --> 01:58:43,167
Úristen!
1557
01:58:43,875 --> 01:58:47,042
Egy asztalnál ülni
a dinasztia egyik tagjával...
1558
01:58:48,042 --> 01:58:50,917
mindünk számára nagy élmény.
1559
01:58:52,083 --> 01:58:53,333
És higgye el,
1560
01:58:53,500 --> 01:58:56,083
én megértem, hogy ez mennyire nehéz.
1561
01:58:56,250 --> 01:58:58,208
Kérem, ne pátyolgasson!
1562
01:58:58,375 --> 01:58:59,375
Kérem!
1563
01:59:00,000 --> 01:59:03,542
Az, amit mond, nem éppen megnyugtató.
1564
01:59:03,708 --> 01:59:08,667
Sőt, nekem inkább
sértő, hogy őszinte legyek.
1565
01:59:09,333 --> 01:59:10,792
Mr. Gucci.
1566
01:59:10,958 --> 01:59:13,292
A repülőm egy óra múlva indul.
1567
01:59:13,458 --> 01:59:15,000
Ha problémát találna,
1568
01:59:15,167 --> 01:59:16,958
Said és Omar segítenek.
1569
01:59:17,125 --> 01:59:18,333
Nem, nem, nem...
1570
01:59:18,500 --> 01:59:22,208
Mi tényleg nagyon is
hálásak vagyunk az ajánlatukért...
1571
01:59:22,375 --> 01:59:24,667
csak épp ez egy nem.
1572
01:59:25,458 --> 01:59:26,375
Igaz, papa?
1573
01:59:26,542 --> 01:59:29,625
Az a cipő, amit az előbb mutatott!
1574
01:59:30,542 --> 01:59:33,833
Nézzen csak bele még egyszer, a sarkánál!
1575
01:59:34,000 --> 01:59:35,875
Van valami, amit látnia kell.
1576
01:59:36,750 --> 01:59:40,958
Emlékszem, rendeltem belőle egy párat...
1577
01:59:41,542 --> 01:59:43,167
Clark Gable-nek.
1578
01:59:44,375 --> 01:59:45,583
Még '53-ban.
1579
01:59:47,208 --> 01:59:49,917
Mielőtt a Mogambót forgatta.
1580
01:59:51,708 --> 01:59:53,500
Ez a legritkább cipő!
1581
01:59:54,375 --> 01:59:56,458
Látja már, igaz?
1582
01:59:56,625 --> 01:59:58,083
Arany berakás.
1583
01:59:59,292 --> 02:00:00,417
Tudja...
1584
02:00:00,958 --> 02:00:03,083
fel kellett hagynom ezzel.
1585
02:00:03,250 --> 02:00:05,250
Drága mulatság volt.
1586
02:00:09,458 --> 02:00:10,417
Szóval...
1587
02:00:12,667 --> 02:00:14,542
honnan van az a cipő?
1588
02:00:15,583 --> 02:00:16,583
Nos?
1589
02:00:17,083 --> 02:00:20,417
Az, hogy egy londoni boltból, az kizárt.
1590
02:00:21,125 --> 02:00:22,625
Ki adta magának?
1591
02:00:24,833 --> 02:00:26,000
Ön tudja?
1592
02:00:28,208 --> 02:00:29,792
Nahát, nem válaszol.
1593
02:00:29,958 --> 02:00:31,292
Lássuk, hogy...
1594
02:00:31,458 --> 02:00:33,000
Vége a találkozónak?
1595
02:00:33,792 --> 02:00:35,708
Elszúrtam a tárgyalást?
1596
02:00:37,542 --> 02:00:38,917
Most hová megy?
1597
02:00:39,083 --> 02:00:40,625
Nagyon sajnálom.
1598
02:00:40,792 --> 02:00:41,917
Nem!
1599
02:00:48,292 --> 02:00:49,250
Aldo!
1600
02:00:52,542 --> 02:00:54,000
Te ezt tudtad?
1601
02:00:56,417 --> 02:00:57,417
Nem.
1602
02:00:59,000 --> 02:01:00,292
Nem!
1603
02:01:04,542 --> 02:01:06,000
Maurizio.
1604
02:01:10,292 --> 02:01:13,000
Te kibaszott áruló!
1605
02:01:53,875 --> 02:01:56,792
Szóval ezt akartad?
1606
02:02:15,875 --> 02:02:17,708
Hadd gratuláljak!
1607
02:02:19,333 --> 02:02:24,125
Immár te vagy a többségi tulajdonosa...
1608
02:02:25,917 --> 02:02:27,208
a Guccinak.
1609
02:02:28,542 --> 02:02:30,167
Biztos csodás érzés.
1610
02:02:55,542 --> 02:02:56,708
Csak lazuljon el!
1611
02:02:56,875 --> 02:02:58,917
Nyugi, lazán!
1612
02:02:59,125 --> 02:03:01,875
Képzelje el, hogy lebeg a levegőben!
1613
02:03:02,042 --> 02:03:03,125
Csak úgy lebeg!
1614
02:03:03,292 --> 02:03:05,583
Fel-alá! Gyerünk! Balról jobbra!
1615
02:03:06,000 --> 02:03:10,333
Miss Wintour, fáradjon be bármelyik
Gucci-butikba a száznegyvennégy közül
1616
02:03:10,500 --> 02:03:13,042
és egy új világot lát majd maga körül!
1617
02:03:13,208 --> 02:03:14,542
Egy új víziót!
1618
02:03:14,708 --> 02:03:20,167
De a Gucci vonzerejét nem pont
a patinás történelmi múlt adta?
1619
02:03:20,875 --> 02:03:24,083
Hisz ez az örökség figyelemreméltó!
1620
02:03:24,250 --> 02:03:25,542
Ez igaz.
1621
02:03:25,708 --> 02:03:29,542
Habár a múltból sarjadtunk,
nem kell, hogy a rabjaivá váljunk.
1622
02:03:30,625 --> 02:03:32,500
Nem félek a változástól.
1623
02:03:32,667 --> 02:03:33,667
Inkább megélem.
1624
02:03:34,958 --> 02:03:38,750
Míg egy Ralph Lauren-bolt olyan,
mint egy filmforgatás...
1625
02:03:38,917 --> 02:03:41,167
a Versace meg egy rockkoncert,
1626
02:03:41,375 --> 02:03:44,958
egy Gucci-bolt maga a divat Vatikánja!
1627
02:04:06,542 --> 02:04:10,333
És miből fizeti ezt a víziót?
1628
02:04:10,500 --> 02:04:13,333
Ez az én féltve őrzött titkom.
1629
02:04:16,583 --> 02:04:17,667
Ne kérdezd!
1630
02:04:23,125 --> 02:04:25,375
Lehet, hogy időbe telik talpra állni,
1631
02:04:25,667 --> 02:04:28,125
de ez a hosszú távú terv.
1632
02:04:28,292 --> 02:04:31,875
Néha le kell érni a fenékre,
hogy újra a felszínre törhess.
1633
02:04:33,708 --> 02:04:36,458
Ferré, Armani és Versace!
1634
02:04:36,625 --> 02:04:38,708
Azt mondtam, hogy őket akarom.
1635
02:04:38,875 --> 02:04:40,875
És hogy biztosan igent mondanak!
1636
02:04:41,042 --> 02:04:42,750
De Sole, hol vannak, baszki?
1637
02:04:42,917 --> 02:04:46,458
Maurizio, nekik van saját márkájuk!
1638
02:04:46,625 --> 02:04:47,708
Ők a maguk urai!
1639
02:04:47,875 --> 02:04:49,208
Tudom, hogy van...
1640
02:04:49,917 --> 02:04:52,208
Beszéltem velük! Senki sem akar...
1641
02:04:52,375 --> 02:04:54,583
Akkor nem voltál elég rámenős!
1642
02:04:56,083 --> 02:04:57,875
Egyvalaki van.
1643
02:04:58,042 --> 02:04:59,333
Talán.
1644
02:04:59,458 --> 02:05:00,458
Tessék.
1645
02:05:09,625 --> 02:05:10,958
Ez meg ki a fene?
1646
02:05:12,083 --> 02:05:13,708
Texasi a tag.
1647
02:05:14,750 --> 02:05:15,750
Egy szerelő?
1648
02:05:16,792 --> 02:05:18,333
Találkozhatnátok.
1649
02:05:18,917 --> 02:05:21,792
Intenzív feketéket látok!
1650
02:05:21,958 --> 02:05:24,042
Gyémántszínű bársonyt!
1651
02:05:24,208 --> 02:05:25,958
És formabontó stílusjegyeket!
1652
02:05:26,125 --> 02:05:28,542
Loafer cipőt zokni nélkül.
1653
02:05:28,708 --> 02:05:31,167
Rúdtáncosokat, ahogy lejtenek a kifutón.
1654
02:05:31,625 --> 02:05:32,917
Lányokat,
1655
02:05:34,083 --> 02:05:35,500
és persze fiúkat!
1656
02:05:39,833 --> 02:05:44,500
Az én megközelítésemmel
garantáltan terjeszkedhet!
1657
02:05:44,667 --> 02:05:46,167
Ennek a márkának ez kell!
1658
02:05:46,375 --> 02:05:47,917
Ezt kell elérnünk!
1659
02:05:48,083 --> 02:05:52,458
Anélkül, hogy feláldoznánk
a márkát fémjelző családias jelleget!
1660
02:05:52,625 --> 02:05:54,375
A családias jelleg a márka.
1661
02:05:56,417 --> 02:05:59,000
Azért vagyok itt, hogy ezt feltámasszam!
1662
02:06:15,667 --> 02:06:17,000
Maurizio!
1663
02:06:17,167 --> 02:06:18,917
Állj meg, kérlek szépen!
1664
02:06:19,083 --> 02:06:20,833
Kérlek, könyörgök! Állj meg!
1665
02:06:22,125 --> 02:06:25,167
Oké, én nem akarok veszekedni veled.
1666
02:06:25,333 --> 02:06:26,625
Én sem.
1667
02:06:26,833 --> 02:06:27,917
Próbáltalak hívni!
1668
02:06:28,083 --> 02:06:32,625
Igen, aztán meg újra,
meg újra, meg újra, meg újra!
1669
02:06:33,042 --> 02:06:34,083
Mit akarsz?
1670
02:06:34,250 --> 02:06:35,625
Hogy beszéljünk!
1671
02:06:35,792 --> 02:06:36,792
Oké.
1672
02:06:38,542 --> 02:06:40,000
Alessandra hiányol.
1673
02:06:40,750 --> 02:06:42,542
Két hete találkoztam vele.
1674
02:06:42,708 --> 02:06:44,208
Folyton rólad beszél!
1675
02:06:44,375 --> 02:06:46,792
Nemsokára láthat, de most nem érek rá.
1676
02:06:47,250 --> 02:06:48,875
Hazajössz?
1677
02:06:51,500 --> 02:06:54,667
Mégis kivásároltad
Aldót és Paolót, ahogy mondtam!
1678
02:06:57,833 --> 02:06:59,292
Jó éjt, Patrizia!
1679
02:07:00,625 --> 02:07:01,917
Gyere haza!
1680
02:07:06,333 --> 02:07:09,417
Patrizia, te is tudod,
hogy az nem lehetséges.
1681
02:07:10,417 --> 02:07:12,917
Nézd, már nagyon későre jár.
1682
02:07:13,750 --> 02:07:15,167
Menj haza!
1683
02:07:15,333 --> 02:07:17,167
Legalább a lányunk miatt!
1684
02:07:17,333 --> 02:07:18,833
Ne, ne, ezt ne csináld!
1685
02:07:19,000 --> 02:07:20,167
- Ezt ne!
- Ne...
1686
02:07:20,750 --> 02:07:23,250
Gondom lesz mindkettőtökre.
1687
02:07:33,958 --> 02:07:35,708
Annyira jók voltunk együtt!
1688
02:07:35,875 --> 02:07:36,708
Mi van?
1689
02:07:38,083 --> 02:07:39,292
Vedd el!
1690
02:07:40,583 --> 02:07:41,542
Ugye tetszik?
1691
02:07:41,708 --> 02:07:43,042
Patrizia, ez meg mi?
1692
02:07:43,208 --> 02:07:44,208
Ugye tetszik?
1693
02:07:44,375 --> 02:07:45,542
Neked csináltam!
1694
02:07:45,708 --> 02:07:47,542
Ezzel csak megalázod magad.
1695
02:07:52,500 --> 02:07:55,000
Miért kell velem így beszélned?
1696
02:07:55,167 --> 02:07:57,667
Mert nem látod, mi lett belőled!
1697
02:07:58,667 --> 02:08:01,750
Ez a könyv...
Minden sztori véget ér egyszer.
1698
02:08:01,917 --> 02:08:04,458
A miénknek már megvolt a zárófejezete.
1699
02:08:05,708 --> 02:08:08,583
Szóval... mit akarsz még tőlem?
1700
02:08:10,583 --> 02:08:12,375
Nekem te kellesz!
1701
02:08:13,667 --> 02:08:14,958
Szeretlek!
1702
02:08:18,208 --> 02:08:19,667
Patrizia...
1703
02:08:20,708 --> 02:08:21,542
Ne!
1704
02:08:21,708 --> 02:08:23,125
Én nem szeretlek.
1705
02:08:24,458 --> 02:08:25,750
Nem is utállak,
1706
02:08:25,917 --> 02:08:28,500
de nem töltöm veled
életem hátralevő részét.
1707
02:08:29,542 --> 02:08:31,542
És sajnálom. Őszintén.
1708
02:08:33,958 --> 02:08:36,083
Mi történt az én Mauriziómmal?
1709
02:08:36,250 --> 02:08:37,917
Semmi. Az égvilágon semmi!
1710
02:08:38,750 --> 02:08:40,958
Szóval egy szörnyhöz mentem hozzá!
1711
02:08:42,000 --> 02:08:43,875
Dehogy, csak egy Guccihoz.
1712
02:08:59,167 --> 02:09:00,625
Mindig üzleti úton van.
1713
02:09:00,792 --> 02:09:02,125
Továbblépett.
1714
02:09:06,042 --> 02:09:07,583
Már ezerszer mondtam!
1715
02:09:07,750 --> 02:09:10,917
Összeköltözött azzal a lófejű picsával!
1716
02:09:11,083 --> 02:09:12,708
Láttam őket együtt!
1717
02:09:14,125 --> 02:09:16,458
Talán nem kellene követned őket.
1718
02:09:17,708 --> 02:09:18,708
Műkincseket vesz!
1719
02:09:18,875 --> 02:09:22,500
Több milliárdot költ
kocsikra, festményekre...
1720
02:09:22,667 --> 02:09:24,417
a mi pénzünkből!
1721
02:09:24,583 --> 02:09:26,375
Ami nem lenne nélküled.
1722
02:09:28,333 --> 02:09:30,583
Még csak nem is üzletember!
1723
02:09:30,750 --> 02:09:32,625
A parkolóóra is kifog rajta!
1724
02:09:32,792 --> 02:09:34,625
Mi a francot kezd a Guccival?
1725
02:09:34,792 --> 02:09:36,042
Igazad van.
1726
02:09:36,208 --> 02:09:37,542
Tudom!
1727
02:09:37,708 --> 02:09:39,583
Én tettem azzá, aki.
1728
02:09:39,750 --> 02:09:42,125
Ami igaz, az igaz.
1729
02:09:42,292 --> 02:09:44,333
És ez nagyon is igaz.
1730
02:09:45,292 --> 02:09:47,125
Holnap találkozom vele.
1731
02:09:49,500 --> 02:09:53,375
Inkább várd meg, amíg
hazaérünk a Kajmán-szigetekről!
1732
02:09:53,542 --> 02:09:55,250
De aztán...
1733
02:09:55,417 --> 02:09:58,375
megszórjuk egy jó kis szemmel veréssel!
1734
02:10:01,208 --> 02:10:02,542
Újabb átok?
1735
02:10:07,000 --> 02:10:08,792
Az átok már nem elég!
1736
02:10:11,333 --> 02:10:13,333
Ide valami erősebb kell!
1737
02:10:21,000 --> 02:10:24,333
Talán kitalhatok valamit, ami beválik,
1738
02:10:24,500 --> 02:10:28,625
de ahhoz legyél sokkal pozitívabb!
1739
02:10:39,042 --> 02:10:41,958
Most is kibaszott pozitív vagyok!
1740
02:10:44,750 --> 02:10:50,708
Szánalmas pondró vagy, akinek ott a helye
minden újság címlapján!
1741
02:10:51,333 --> 02:10:54,208
Hadd lássa az egész
világ, hogy milyen is vagy!
1742
02:10:55,000 --> 02:10:59,000
Mostantól egy perc nyugtod sem lesz tőlem!
1743
02:11:01,000 --> 02:11:04,708
Meg akartál törni, de nem sikerült!
1744
02:11:06,583 --> 02:11:10,250
Te csak egy féregnyúlvány vagy,
amit ki kell metszeni!
1745
02:11:11,833 --> 02:11:14,625
Most kezdődik számodra az igazi pokol!
1746
02:11:21,167 --> 02:11:22,000
Két kávét!
1747
02:11:22,167 --> 02:11:23,500
Hol a faszban vannak?
1748
02:11:24,250 --> 02:11:27,125
Ha én is tudnék lőni, nem szaroznék velük!
1749
02:11:27,292 --> 02:11:28,958
Ne izgulj, nyugi!
1750
02:11:36,500 --> 02:11:37,833
Itt lesznek.
1751
02:11:38,000 --> 02:11:39,000
Üljünk le!
1752
02:11:54,333 --> 02:11:55,333
- Kösz.
- Kérlek.
1753
02:12:04,500 --> 02:12:05,500
Giuseppina?
1754
02:12:16,792 --> 02:12:17,625
Igen.
1755
02:12:17,792 --> 02:12:22,333
Ivano. Mondtam Patriziának,
hogy téged kölyökkorod óta ismerlek.
1756
02:12:23,708 --> 02:12:25,208
Hogy bízom benned.
1757
02:12:27,167 --> 02:12:28,375
Ivano Savioni.
1758
02:12:28,542 --> 02:12:31,167
Ő meg a társam, Benedetto Ceraulo.
1759
02:12:39,333 --> 02:12:40,833
Ki csinálja?
1760
02:12:42,417 --> 02:12:43,708
A szicíliai.
1761
02:12:45,292 --> 02:12:46,958
Milyen hamar vállalják?
1762
02:12:47,583 --> 02:12:50,375
Amint kiderül a napirendje és hogy...
1763
02:12:50,542 --> 02:12:52,375
van-e testőre.
1764
02:12:52,542 --> 02:12:54,625
És megkapjuk a 800 milliót.
1765
02:12:56,792 --> 02:12:59,042
Tessék? Milyen 800?
1766
02:13:01,833 --> 02:13:03,667
- Ez meg mi?
- 600-at mondtál!
1767
02:13:04,542 --> 02:13:06,208
Ja! Ja!
1768
02:13:06,375 --> 02:13:08,167
- Megőrültél?
- Hogy lett 800?
1769
02:13:09,208 --> 02:13:10,542
- Mi ez?
- Mi a fasz?
1770
02:13:10,708 --> 02:13:11,542
8-at mondtunk.
1771
02:13:11,708 --> 02:13:14,292
- Nem, nem, 6! 600 millió!
- 8-at mondtunk.
1772
02:13:14,458 --> 02:13:15,917
Ennyi! Mit műveltek?
1773
02:13:16,083 --> 02:13:17,583
Ne ordíts, baszd meg!
1774
02:13:17,750 --> 02:13:18,583
8-at mondtunk.
1775
02:13:18,750 --> 02:13:20,500
- 8 alatt ki van zárva!
- Ja.
1776
02:13:21,875 --> 02:13:24,167
Más jóval kevesebbért megcsinálná!
1777
02:13:25,667 --> 02:13:27,125
6-nál nem megyek feljebb!
1778
02:13:27,292 --> 02:13:29,417
Jó, de akkor nagyon kell sietnünk!
1779
02:13:29,583 --> 02:13:30,417
Ja, igen.
1780
02:13:31,708 --> 02:13:34,292
Már most meg kell
mutatnia a fényképeket...
1781
02:13:34,458 --> 02:13:38,042
A hatnál feljebb nem megyek!
1782
02:13:38,208 --> 02:13:40,042
Hármat kapnak most,
1783
02:13:41,250 --> 02:13:43,333
hármat pedig, ha meglesz!
1784
02:13:45,083 --> 02:13:46,000
Oké.
1785
02:13:46,667 --> 02:13:48,000
Oké!
1786
02:13:50,208 --> 02:13:52,292
Semmi malőr!
1787
02:13:57,042 --> 02:13:58,208
Ő fizet.
1788
02:14:02,167 --> 02:14:03,250
Tényleg...
1789
02:14:03,875 --> 02:14:06,167
jobb, ha nem szúrjátok el!
1790
02:14:07,000 --> 02:14:08,083
Nesztek!
1791
02:14:10,333 --> 02:14:13,167
Fizessétek ki a kávét, és ne basszátok el!
1792
02:14:13,333 --> 02:14:15,250
Vagy meg lesztek átkozva!
1793
02:14:24,750 --> 02:14:25,750
Mehetsz!
1794
02:14:30,708 --> 02:14:31,667
Várj!
1795
02:14:53,292 --> 02:14:54,833
Csodálatos!
1796
02:14:55,000 --> 02:14:56,833
Hihetetlen a pasas! Imádom!
1797
02:15:08,000 --> 02:15:09,833
Ez tuti egy Gucci-show?
1798
02:15:10,000 --> 02:15:11,250
Még szép!
1799
02:15:11,417 --> 02:15:15,458
Nagyon szép! Arról a kabátról
hónapok óta beszélünk.
1800
02:15:17,083 --> 02:15:18,667
Gyönyörű, imádom!
1801
02:15:19,292 --> 02:15:20,750
Le fog esni az álluk!
1802
02:15:44,250 --> 02:15:45,750
Nagyon modern! Bravo!
1803
02:15:47,833 --> 02:15:50,333
Három, kettő, egy. Menj!
1804
02:16:04,833 --> 02:16:05,958
De jól néz ki!
1805
02:16:14,458 --> 02:16:15,458
Bravo!
1806
02:16:16,750 --> 02:16:17,917
Bravo.
1807
02:16:23,292 --> 02:16:28,625
"Amikor Tom Ford átvette a kreatív
irányítást a Gucci fölött 1994-ben,
1808
02:16:28,792 --> 02:16:31,875
a milánói divatház
reménytelen helyzetben volt."
1809
02:16:34,291 --> 02:16:36,375
"Ahogy a Chanelt is egy német,
1810
02:16:37,833 --> 02:16:42,666
úgy most a Guccit is egy amerikai
repíti vissza a divat élvonalába."
1811
02:16:45,708 --> 02:16:49,583
"Egyesek Mr. Fordot
máris Karl Lagerfeldhez hasonlítják."
1812
02:16:55,625 --> 02:16:57,875
Fel kell hívnom az anyámat Austinban!
1813
02:17:12,708 --> 02:17:14,916
Vigyázzatok a szátokra, itt van.
1814
02:17:24,666 --> 02:17:26,625
Micsoda felejthetetlen este!
1815
02:17:27,041 --> 02:17:28,375
Maurizio.
1816
02:17:29,541 --> 02:17:31,416
Elképesztő a fogadtatása!
1817
02:17:31,583 --> 02:17:33,666
Ehhez foghatót még nem is láttam!
1818
02:17:33,833 --> 02:17:36,541
Így van. Új fejezet a Gucci életében.
1819
02:17:37,333 --> 02:17:40,666
Hé! Kóstold meg a carpacciót!
Elolvad a szádban!
1820
02:17:40,833 --> 02:17:41,875
Oké.
1821
02:17:43,791 --> 02:17:46,375
Ne mondjatok semmit, amíg én beszélek.
1822
02:17:46,916 --> 02:17:49,333
Szólok, ha már beszélhettek.
1823
02:17:51,791 --> 02:17:53,958
Ugye lehetünk egymással őszinték?
1824
02:17:54,125 --> 02:17:55,791
Hisz mind barátok vagyunk.
1825
02:17:55,958 --> 02:17:58,166
Tiszteljük egymást.
1826
02:18:03,291 --> 02:18:04,833
Nagyon aggódunk.
1827
02:18:06,625 --> 02:18:08,666
Na és mi aggaszt?
1828
02:18:08,833 --> 02:18:10,625
A számok.
1829
02:18:10,791 --> 02:18:12,500
Főleg a Gucci számai.
1830
02:18:14,500 --> 02:18:16,458
Azt mondtad, azok nem érdekelnek.
1831
02:18:16,625 --> 02:18:18,208
Az ösztöneidben bízol.
1832
02:18:19,250 --> 02:18:22,375
Kivéve, ha a számok ilyen szörnyűek.
1833
02:18:24,833 --> 02:18:28,333
A '96-os kilátások egyenesen siralmasak.
1834
02:18:29,125 --> 02:18:31,291
Jól fogyó termékeket vonsz ki!
1835
02:18:31,458 --> 02:18:33,583
Mármint a nagybátyám vackait?
1836
02:18:37,000 --> 02:18:41,708
A haszon idén 30 millióra csökkent,
pedig a bevétel...
1837
02:18:41,875 --> 02:18:43,083
180 millió volt.
1838
02:18:43,250 --> 02:18:46,833
1991-ben ez még 210 millióra rúgott.
1839
02:18:47,833 --> 02:18:49,958
A 270 milliós bevételből.
1840
02:18:50,958 --> 02:18:54,208
85 millió a banki tartozásunk.
1841
02:18:54,375 --> 02:18:59,166
Az is lehet, hogy
a béreket sem tudjuk kigazdálkodni.
1842
02:18:59,750 --> 02:19:02,583
A nyereség továbbra is csekély.
1843
02:19:02,750 --> 02:19:06,166
Ahogy mindig mondom,
a stratégiai tervünk öt évre szól.
1844
02:19:06,333 --> 02:19:07,958
Nem azonnal a profit a cél.
1845
02:19:08,125 --> 02:19:09,958
Ahhoz először bukni kell,
1846
02:19:10,125 --> 02:19:11,958
így elbillenünk a holtpontról.
1847
02:19:12,125 --> 02:19:14,875
Minket a személyes költekezése is aggaszt.
1848
02:19:15,750 --> 02:19:19,750
Mindent a Gucci számlájáról fizet.
És kiadásként könyvel el.
1849
02:19:19,916 --> 02:19:22,333
A többmilliós műkincsek az üzletekben,
1850
02:19:22,500 --> 02:19:23,958
a számtalan új autó,
1851
02:19:24,125 --> 02:19:27,000
egy Ferrari F40
és egy Lamborghini Countach!
1852
02:19:27,166 --> 02:19:30,458
Hárommillió
egy Patek Philippe 2523-as órára!
1853
02:19:30,625 --> 02:19:32,416
Hétmillió egy luxuslakásra,
1854
02:19:32,583 --> 02:19:33,916
és folytathatnám!
1855
02:19:34,083 --> 02:19:36,625
Egy 18. századi villa Firenze mellett,
1856
02:19:36,791 --> 02:19:38,541
amit edzőteremnek használsz!
1857
02:19:38,750 --> 02:19:41,041
Ezekre mind van észszerű magyarázatom.
1858
02:19:41,250 --> 02:19:43,791
De úgy tűnik, azt úgysem értenétek meg.
1859
02:19:43,958 --> 02:19:48,125
Maurizio, ezt most úgy mondom neked,
mint egy régi barát.
1860
02:19:49,208 --> 02:19:51,167
Sok mindenen átmentünk együtt.
1861
02:19:52,000 --> 02:19:54,083
Remek képességeid vannak.
1862
02:19:54,667 --> 02:19:56,125
De lássuk be a tényeket!
1863
02:19:56,292 --> 02:19:58,083
Te nem vagy jó vezető.
1864
02:19:59,375 --> 02:20:02,958
A cégvezetéshez
nem elég a sárm meg a külsőségek.
1865
02:20:03,125 --> 02:20:05,542
Nem! Idő is kell hozzá!
1866
02:20:08,208 --> 02:20:10,083
A tegnap este mérföldkő volt,
1867
02:20:10,250 --> 02:20:11,792
amit nekem köszönhettek!
1868
02:20:11,958 --> 02:20:14,417
Maurizio! Meg kell értened,
1869
02:20:14,583 --> 02:20:18,250
hogy történjen bármi is a cégeink között,
1870
02:20:18,417 --> 02:20:23,417
én továbbra is tisztelni foglak téged
és a víziódat!
1871
02:20:24,875 --> 02:20:27,625
De nekem is van egy saját vízióm.
1872
02:20:27,792 --> 02:20:29,708
Meg egy saját cégem is.
1873
02:20:36,500 --> 02:20:39,292
Felajánlunk neked 150 millió dollárt...
1874
02:20:39,458 --> 02:20:41,625
az összes Gucci-részvényedért.
1875
02:20:42,125 --> 02:20:43,667
Kivásároltok?
1876
02:20:43,833 --> 02:20:46,042
Mi csak a céget mentjük.
1877
02:20:46,375 --> 02:20:49,000
És ki lenne az ügyvezető igazgató?
1878
02:21:00,375 --> 02:21:02,250
Patriziának igaza volt rólad!
1879
02:21:06,542 --> 02:21:08,792
150 millió dollár.
1880
02:21:08,958 --> 02:21:10,167
Gazdag leszel.
1881
02:21:10,333 --> 02:21:11,792
Szerintetek ez számít?
1882
02:21:11,958 --> 02:21:14,875
Akkor egyáltalán nem ismeritek a Guccikat!
1883
02:21:16,667 --> 02:21:18,708
Gyerünk, srácok, egyetek!
1884
02:21:32,125 --> 02:21:36,083
Életemben nem ettem még ilyen finom húst.
1885
02:21:38,125 --> 02:21:39,167
- Uram!
- Igen?
1886
02:21:39,333 --> 02:21:41,958
Ez a hús honnan van pontosan?
1887
02:21:42,125 --> 02:21:43,958
Ez a legfinomabb toszkán marha!
1888
02:21:44,125 --> 02:21:45,750
Úgy hívják, Val di Chiana.
1889
02:21:45,917 --> 02:21:48,208
Szinte királyként bánnak velük!
1890
02:22:05,917 --> 02:22:11,625
{\an8}1995. MÁRCIUS 27. HÉTFŐ, 7: 59
1891
02:25:20,417 --> 02:25:21,625
Ő az.
1892
02:25:21,792 --> 02:25:22,875
Jó reggelt!
1893
02:25:36,792 --> 02:25:38,167
Signor Gucci?
1894
02:25:56,833 --> 02:25:58,083
Mi folyik itt?
1895
02:27:08,708 --> 02:27:11,542
1995. MÁRCIUS 27.
PARADICSOM
1896
02:28:17,833 --> 02:28:18,833
Patrizia.
1897
02:28:29,000 --> 02:28:29,917
Tudom.
1898
02:28:39,333 --> 02:28:42,375
Vezesd ki Signorina Franchit a házamból!
1899
02:29:36,042 --> 02:29:40,292
{\an8}KÉT ÉVVEL KÉSŐBB
1900
02:29:44,417 --> 02:29:45,958
Signora Reggiani.
1901
02:29:49,958 --> 02:29:51,375
Signora Reggiani?
1902
02:29:55,667 --> 02:29:57,167
Signora Reggiani!
1903
02:30:04,792 --> 02:30:08,292
Szólítson csak Signora Guccinak!
1904
02:30:10,125 --> 02:30:15,000
{\an8}1997-BEN PATRIZIA REGGIANIT LETARTÓZTATTÁK
MAURIZIO GUCCI MEGGYILKOLÁSÁÉRT.
1905
02:30:15,333 --> 02:30:17,708
{\an8}AKÁRCSAK PINÁT, BENEDETTÓT ÉS IVANÓT.
1906
02:30:17,875 --> 02:30:20,667
{\an8}MINDENKIT BŰNÖSNEK TALÁLTAK.
1907
02:30:20,833 --> 02:30:22,542
PATRIZIÁT 29 ÉVRE ÍTÉLTÉK.
1908
02:30:22,708 --> 02:30:24,250
PINA 25 ÉVET,
1909
02:30:24,417 --> 02:30:25,833
IVANO 26 ÉVET,
1910
02:30:26,000 --> 02:30:30,708
BENEDETTO PEDIG ÉLETFOGYTIGLANT KAPOTT.
1911
02:30:30,958 --> 02:30:35,833
{\an8}ALDO GUCCI
PROSZTATARÁKBAN HUNYT EL 1990-BEN.
1912
02:30:36,042 --> 02:30:40,958
{\an8}PAOLO GUCCI 1995-BEN
HALT MEG LONDONBAN, SZEGÉNYSÉGBEN.
1913
02:30:41,208 --> 02:30:43,167
{\an8}A GUCCI '95-BEN KERÜLT A TŐZSDÉRE.
1914
02:30:43,375 --> 02:30:44,708
{\an8}DOMENICO ÉS TOM FORD,
1915
02:30:44,833 --> 02:30:46,333
{\an8}MAJD BIZZARRI ÉS MICHELE
1916
02:30:46,458 --> 02:30:47,750
{\an8}VEZETÉSE ALATT
1917
02:30:47,917 --> 02:30:50,375
{\an8}VÁLT SIKERTÖRTÉNETTÉ ÉS VILÁGMÁRKÁVÁ.
1918
02:30:50,542 --> 02:30:53,458
{\an8}BECSÜLT ÉRTÉKE 60 MILLIÁRD DOLLÁR.
1919
02:30:53,625 --> 02:31:00,625
JELENLEG A GUCCI CSALÁDBÓL
SENKI NEM DOLGOZIK A GUCCINÁL.
1920
02:37:25,667 --> 02:37:27,667
A feliratot fordította: Jeszenszky Márton