1 00:00:49,958 --> 00:00:54,500 ‫לשם הזה היה צליל מתוק, מפתה מאוד.‬ 2 00:00:56,875 --> 00:00:59,042 ‫מילה נרדפת לעושר...‬ 3 00:01:00,417 --> 00:01:01,667 ‫לסגנון...‬ 4 00:01:03,042 --> 00:01:04,292 ‫לכוח.‬ 5 00:01:05,458 --> 00:01:08,375 ‫הייתם חולפים על פני ‫חלונות הראווה ומציצים‬ 6 00:01:08,458 --> 00:01:13,417 ‫בתקווה שיום אחד תוכלו להרשות לעצמכם ‫את הפריטים הזולים ביותר בחנות.‬ 7 00:01:17,833 --> 00:01:19,250 ‫הפתעה!‬ 8 00:01:21,000 --> 00:01:22,375 ‫לא תוכלו.‬ 9 00:01:28,083 --> 00:01:30,667 ‫אך שם המשפחה הזה היה גם קללה.‬ 10 00:01:35,208 --> 00:01:37,458 ‫הוא היה שייך למשפחה טוסקנית.‬ 11 00:01:41,000 --> 00:01:45,167 ‫הם לא נלחמו על אדמות או על כתר.‬ 12 00:01:48,458 --> 00:01:49,375 ‫בוקר טוב!‬ 13 00:01:49,542 --> 00:01:51,625 ‫הם נלחמו על חייהם.‬ 14 00:01:52,792 --> 00:01:53,958 ‫סניור גוצ'י?‬ 15 00:02:05,458 --> 00:02:12,458 ‫- בית גוצ'י -‬ 16 00:02:18,208 --> 00:02:21,417 ‫- מילאנו, 1978 -‬ 17 00:02:27,542 --> 00:02:30,042 ‫- בהשראת סיפור אמיתי -‬ 18 00:02:49,333 --> 00:02:50,625 ‫היי! תחזרו לעבוד. קדימה.‬ 19 00:02:50,792 --> 00:02:51,792 ‫היי! קדימה.‬ 20 00:03:42,542 --> 00:03:44,375 ‫מושלם! זהה לשלי.‬ 21 00:03:44,542 --> 00:03:46,750 ‫פרננדו רג'יאני.‬ 22 00:03:48,708 --> 00:03:49,542 ‫ילדה טובה.‬ 23 00:03:49,708 --> 00:03:51,375 ‫היי, פרננדו. ‫-היי.‬ 24 00:03:51,542 --> 00:03:53,750 ‫ארוחות הצהריים שלך נעשו יקרות.‬ 25 00:03:54,333 --> 00:03:56,292 ‫כי יש לי טעם יקר.‬ 26 00:03:59,458 --> 00:04:00,917 ‫אל תספר לאימא.‬ 27 00:04:01,083 --> 00:04:02,333 ‫היא תהרוג אותך.‬ 28 00:04:03,292 --> 00:04:04,750 ‫את אל תספרי לאימא.‬ 29 00:04:07,208 --> 00:04:08,292 ‫הלו.‬ 30 00:04:08,958 --> 00:04:11,333 ‫מקס! יקירי.‬ 31 00:04:12,667 --> 00:04:13,708 ‫הערב?‬ 32 00:04:16,416 --> 00:04:17,875 ‫אני חושבת שאני פנויה.‬ 33 00:04:36,708 --> 00:04:38,583 ‫מוצא חן בעינייך? כן?‬ 34 00:04:39,833 --> 00:04:41,000 ‫זה כיף!‬ 35 00:04:50,458 --> 00:04:51,500 ‫לא, לא.‬ 36 00:05:08,875 --> 00:05:12,375 ‫מרטיני טנקרי עם טוויסט.‬ 37 00:05:12,542 --> 00:05:14,583 ‫אני לא עובד פה.‬ 38 00:05:14,750 --> 00:05:16,458 ‫אז למה אתה עומד מאחורי הבר?‬ 39 00:05:17,583 --> 00:05:19,625 ‫זה חלק מהתחפושת שלך?‬ 40 00:05:22,250 --> 00:05:24,542 ‫לא ידעתי שזו מסיבת תחפושות.‬ 41 00:05:25,583 --> 00:05:26,833 ‫הברמ...‬ 42 00:05:27,000 --> 00:05:28,125 ‫הברמן...‬ 43 00:05:31,708 --> 00:05:33,000 ‫אני אכין לך משקה.‬ 44 00:05:34,208 --> 00:05:35,833 ‫תודה.‬ 45 00:05:39,458 --> 00:05:41,042 ‫מי הזמין אותך?‬ 46 00:05:41,208 --> 00:05:42,667 ‫ביאנקה.‬ 47 00:05:42,833 --> 00:05:44,333 ‫אני לא מכירה אותה.‬ 48 00:05:45,125 --> 00:05:46,583 ‫ביאנקה סרצאנה.‬ 49 00:05:49,500 --> 00:05:50,667 ‫זו המסיבה שלה.‬ 50 00:05:53,333 --> 00:05:56,333 ‫נכון. הביאנקה הזאת.‬ 51 00:05:58,292 --> 00:05:59,625 ‫אני פטריציה.‬ 52 00:06:00,500 --> 00:06:01,750 ‫פטריציה...‬ 53 00:06:04,167 --> 00:06:05,458 ‫מאוריציו גוצ'י.‬ 54 00:06:06,500 --> 00:06:08,375 ‫נעים להכיר אותך, פטריציה.‬ 55 00:06:10,375 --> 00:06:11,542 ‫נעים להכיר אותך.‬ 56 00:06:12,500 --> 00:06:13,833 ‫גם אותך.‬ 57 00:06:14,792 --> 00:06:17,917 ‫פטריציה, איך לא ראיתי אותך בעבר?‬ 58 00:06:19,542 --> 00:06:21,750 ‫לא חיפשת מספיק טוב.‬ 59 00:06:21,917 --> 00:06:25,708 ‫הייתי שם לב אם ביאנקה ‫הייתה חברה של אליזבת טיילור.‬ 60 00:06:25,875 --> 00:06:27,167 ‫אני מבטיחה לך...‬ 61 00:06:28,958 --> 00:06:30,625 ‫שאני הרבה יותר כיפית.‬ 62 00:06:35,917 --> 00:06:37,042 ‫זה טוב.‬ 63 00:06:41,000 --> 00:06:42,167 ‫רוצה לרקוד?‬ 64 00:06:43,083 --> 00:06:44,250 ‫לא.‬ 65 00:06:47,625 --> 00:06:49,042 ‫זה טוב. קדימה.‬ 66 00:07:27,375 --> 00:07:28,583 ‫אני רוקדת כזה גרוע?‬ 67 00:07:28,750 --> 00:07:30,417 ‫לא, לא, לא. לא.‬ 68 00:07:33,292 --> 00:07:34,583 ‫אני צריך ללכת.‬ 69 00:07:34,750 --> 00:07:37,083 ‫עכשיו רק חצות, סינדרלה.‬ 70 00:07:37,542 --> 00:07:39,333 ‫הלילה עוד צעיר.‬ 71 00:07:39,500 --> 00:07:41,750 ‫אני הופך לצפרדע בחצות.‬ 72 00:07:49,958 --> 00:07:51,667 ‫נעים להכיר אותך, פטריציה.‬ 73 00:08:00,458 --> 00:08:02,083 ‫זו דלעת.‬ 74 00:08:02,250 --> 00:08:03,792 ‫לא צפרדע.‬ 75 00:08:42,207 --> 00:08:43,417 ‫שלום.‬ 76 00:08:43,582 --> 00:08:44,625 ‫שלום.‬ 77 00:08:47,000 --> 00:08:48,875 ‫סליחה, נפגשנו בעבר?‬ 78 00:08:56,958 --> 00:08:58,167 ‫אליזבת טיילור.‬ 79 00:08:59,750 --> 00:09:02,917 ‫פטריציה רג'יאני. ‫-כן, כמובן. פטריציה רג'יאני.‬ 80 00:09:06,250 --> 00:09:08,292 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 81 00:09:08,458 --> 00:09:09,375 ‫גם אותך.‬ 82 00:09:09,542 --> 00:09:10,917 ‫את לומדת פה?‬ 83 00:09:11,625 --> 00:09:13,125 ‫אני שוקלת ללמוד פה.‬ 84 00:09:13,292 --> 00:09:17,208 ‫הבעיה היא שאני שונאת לקרוא. ‫זה משעמם אותי.‬ 85 00:09:17,667 --> 00:09:18,500 ‫אה, כן.‬ 86 00:09:21,583 --> 00:09:23,042 ‫על מה הספרים האלה?‬ 87 00:09:23,208 --> 00:09:24,333 ‫אלה...‬ 88 00:09:26,125 --> 00:09:30,750 ‫טוב, אלה ספרים מאוד מלהיבים‬ 89 00:09:30,917 --> 00:09:32,542 ‫על תהליך החקיקה.‬ 90 00:09:32,875 --> 00:09:35,042 ‫אני לומד משפטים.‬ 91 00:09:35,458 --> 00:09:37,208 ‫אתה נראה נחמד מדי לעו"ד.‬ 92 00:09:37,958 --> 00:09:40,750 ‫טוב, יש כמה טובים.‬ 93 00:09:40,917 --> 00:09:42,250 ‫אלו שמתו.‬ 94 00:09:54,708 --> 00:09:57,667 ‫מה היו הסיכויים ששוב ניפגש?‬ 95 00:09:57,833 --> 00:09:59,083 ‫זה הגורל.‬ 96 00:09:59,250 --> 00:10:00,417 ‫זו הייתה הפתעה נעימה.‬ 97 00:10:10,542 --> 00:10:12,417 ‫אתה לא מתכוון להציע לי לצאת?‬ 98 00:10:16,208 --> 00:10:18,292 ‫אתה רוצה לצאת איתי לדייט?‬ 99 00:10:21,292 --> 00:10:22,292 ‫כמובן, אני...‬ 100 00:10:22,458 --> 00:10:24,833 ‫אני רוצה לגלות את המשך הסיפור.‬ 101 00:10:28,333 --> 00:10:29,417 ‫כן...‬ 102 00:10:35,500 --> 00:10:36,500 ‫זה המספר שלי.‬ 103 00:10:37,500 --> 00:10:41,333 ‫אני מאוד עסוקה, אבל אפנה זמן בשבילך...‬ 104 00:10:42,875 --> 00:10:44,542 ‫מאוריציו.‬ 105 00:11:02,542 --> 00:11:04,083 ‫זה בשבילך.‬ 106 00:11:15,750 --> 00:11:16,833 ‫הלו?‬ 107 00:11:21,958 --> 00:11:24,125 ‫נראה לך שתעבור את בחינות הלשכה בקרוב?‬ 108 00:11:24,958 --> 00:11:26,542 ‫אני חושב שיש לי...‬ 109 00:11:26,708 --> 00:11:28,500 ‫רוצה לשבת כאן?‬ 110 00:11:28,667 --> 00:11:31,500 ‫לא. לא אוכל לאכול פה. יקר פה מדי.‬ 111 00:11:32,708 --> 00:11:33,792 ‫בסדר.‬ 112 00:11:35,750 --> 00:11:37,250 ‫טוב, אני אנסה.‬ 113 00:11:37,458 --> 00:11:38,875 ‫תרצי להיכנס?‬ 114 00:11:49,208 --> 00:11:50,542 ‫לא? טוב.‬ 115 00:11:52,417 --> 00:11:53,917 ‫זה בשבילך.‬ 116 00:11:55,000 --> 00:11:57,375 ‫זה נראה טוב. תודה.‬ 117 00:11:57,542 --> 00:11:59,250 ‫זה בסדר. אפשר מפית?‬ 118 00:12:00,667 --> 00:12:01,708 ‫אני יכולה לטעום?‬ 119 00:12:05,625 --> 00:12:07,375 ‫זה טעים. הנה.‬ 120 00:12:19,667 --> 00:12:20,917 ‫זה טעים מאוד.‬ 121 00:12:33,250 --> 00:12:34,542 ‫בוא.‬ 122 00:12:45,917 --> 00:12:47,292 ‫טוב.‬ 123 00:13:03,500 --> 00:13:05,042 ‫שב. ‫-לא.‬ 124 00:13:08,083 --> 00:13:10,000 ‫קום. מה אתה עושה? אתה בסדר?‬ 125 00:13:10,167 --> 00:13:11,000 ‫נפלתי לאחור.‬ 126 00:13:15,917 --> 00:13:16,750 ‫זה בסדר.‬ 127 00:14:30,375 --> 00:14:33,083 ‫אבא, אני רוצה שתכיר את פטריציה רג'יאני.‬ 128 00:14:33,250 --> 00:14:35,125 ‫פטריציה, זה אבא שלי, רודולפו.‬ 129 00:14:35,292 --> 00:14:37,667 ‫תענוג לפגוש אותך.‬ 130 00:14:38,833 --> 00:14:42,375 ‫אני מקווה שאדלה סיפקה לכם עניין.‬ 131 00:14:43,042 --> 00:14:44,375 ‫פיקאסו?‬ 132 00:14:44,875 --> 00:14:47,375 ‫לא. לא, לא. לא, זה קלימט.‬ 133 00:14:50,250 --> 00:14:51,542 ‫כמה טיפשי מצידי‬ 134 00:14:52,292 --> 00:14:53,333 ‫לא, לא, לא.‬ 135 00:14:53,500 --> 00:14:56,250 ‫זו טעות קטנה. ‫היו לי טעויות חמורות בהרבה.‬ 136 00:14:56,333 --> 00:14:58,833 ‫הוא בטח שווה הון.‬ 137 00:15:01,083 --> 00:15:02,375 ‫כן.‬ 138 00:15:02,542 --> 00:15:06,458 ‫אך עבורי, לאומנות, כמו ליופי, אין מחיר.‬ 139 00:15:07,375 --> 00:15:09,458 ‫הזמנתי לנו מקומות ב"גליה".‬ 140 00:15:09,625 --> 00:15:10,917 ‫בחירה מושלמת.‬ 141 00:15:17,500 --> 00:15:18,708 ‫אז פטריציה...‬ 142 00:15:21,292 --> 00:15:23,292 ‫מה הם תחומי העניין שלך?‬ 143 00:15:24,667 --> 00:15:26,708 ‫אני אדם מאוד חברותי.‬ 144 00:15:26,875 --> 00:15:27,750 ‫באמת?‬ 145 00:15:27,833 --> 00:15:29,458 ‫מרצה אנשים.‬ 146 00:15:32,667 --> 00:15:35,625 ‫ואת לומדת?‬ 147 00:15:37,500 --> 00:15:39,708 ‫אני עובדת בעסק של אבא שלי.‬ 148 00:15:41,625 --> 00:15:43,750 ‫ובמה הוא עוסק?‬ 149 00:15:47,250 --> 00:15:49,208 ‫תחבורה יבשתית.‬ 150 00:16:03,833 --> 00:16:07,042 ‫מאוריציו אמר שהיית שחקן.‬ 151 00:16:07,917 --> 00:16:09,917 ‫כן, נכון.‬ 152 00:16:10,083 --> 00:16:13,250 ‫אולי את זוכרת את הסרט "האב הקדמון"?‬ 153 00:16:16,792 --> 00:16:18,417 ‫לא, לא, לא. כמובן.‬ 154 00:16:18,583 --> 00:16:19,583 ‫את צעירה מדי.‬ 155 00:16:19,750 --> 00:16:23,750 ‫אבל לפעמים משדרים בטלוויזיה ‫סרט שנקרא "רכבת תיירים".‬ 156 00:16:23,917 --> 00:16:25,583 ‫"רכבת תיירים", מוכר. ‫-כן...‬ 157 00:16:25,750 --> 00:16:30,667 ‫אולי הבחנת בשחקן צעיר ונועז, ‫מאוריציו דנקורה.‬ 158 00:16:32,750 --> 00:16:34,167 ‫זה הייתי אני.‬ 159 00:16:35,208 --> 00:16:38,125 ‫לא ידעתי שאני יושבת על יד כוכב קולנוע.‬ 160 00:16:38,292 --> 00:16:39,250 ‫אפשר חתימה?‬ 161 00:16:39,417 --> 00:16:40,875 ‫הו, לא, לא, לא.‬ 162 00:16:41,042 --> 00:16:46,583 ‫הדבר הטוב היחיד שיצא מהקריירה שלי ‫הוא שהכרתי את אימא של מאוריציו.‬ 163 00:16:46,750 --> 00:16:50,583 ‫היא, היא הייתה כוכבת.‬ 164 00:16:52,500 --> 00:16:54,458 ‫אני זוכר שבהלוויה שלה...‬ 165 00:16:55,708 --> 00:17:01,083 ‫בזמן דקת הדומייה לזכרה...‬ 166 00:17:01,250 --> 00:17:04,250 ‫מאוריציו שם לב שהכומר מדליק נרות...‬ 167 00:17:06,250 --> 00:17:09,958 ‫והתחיל לשיר "יום הולדת שמח".‬ 168 00:17:11,291 --> 00:17:18,208 ‫הוא הפך את אחד הרגעים ‫העצובים בחיי למשהו...‬ 169 00:17:18,916 --> 00:17:21,000 ‫איך אגיד את זה, למשהו מתוק.‬ 170 00:17:24,333 --> 00:17:25,583 ‫זה הבן שלי.‬ 171 00:17:27,375 --> 00:17:29,292 ‫זה הילד היקר שלי.‬ 172 00:17:52,292 --> 00:17:53,458 ‫תודה, פרנקו.‬ 173 00:17:53,667 --> 00:17:54,750 ‫תודה, אדוני.‬ 174 00:18:16,958 --> 00:18:18,917 ‫אה, מאוריציו.‬ 175 00:18:19,833 --> 00:18:21,917 ‫פטריציה שלך מצאה חן בעיניי.‬ 176 00:18:22,625 --> 00:18:23,708 ‫מקסימה.‬ 177 00:18:23,875 --> 00:18:25,708 ‫אבא, גם אתה מצאת חן בעיניה.‬ 178 00:18:30,667 --> 00:18:32,667 ‫תגיד לי, איפה פגשת אותה?‬ 179 00:18:33,208 --> 00:18:35,458 ‫נפגשנו במסיבה.‬ 180 00:18:35,667 --> 00:18:36,625 ‫מסיבה?‬ 181 00:18:36,792 --> 00:18:39,667 ‫כן, בבית של לוקה סרצאנה. בארמון סרבלוני.‬ 182 00:18:39,833 --> 00:18:41,833 ‫כן, אני יודע איפה הם גרים.‬ 183 00:18:46,042 --> 00:18:47,208 ‫אתה יודע...‬ 184 00:18:49,208 --> 00:18:51,750 ‫יש סוג מסוים של נשים צעירות...‬ 185 00:18:52,917 --> 00:18:57,125 ‫שמרוויחות את הונן‬ 186 00:18:57,292 --> 00:19:00,917 ‫בכך שהן דגות אנשים כמוך.‬ 187 00:19:01,083 --> 00:19:03,708 ‫כן, אבא, אבל פטריציה לא כזאת.‬ 188 00:19:03,875 --> 00:19:08,250 ‫טוב, ביקשתי מפרנקו שיחקור מעט.‬ 189 00:19:08,417 --> 00:19:10,500 ‫אני חושב שהיא רוצה את הכסף שלך.‬ 190 00:19:10,667 --> 00:19:12,083 ‫כמו כולן.‬ 191 00:19:12,250 --> 00:19:14,083 ‫משפחת רג'יאני...‬ 192 00:19:15,208 --> 00:19:16,958 ‫הם נהגי משאיות.‬ 193 00:19:17,167 --> 00:19:20,958 ‫לאביה יש עסק תחבורה מצליח מאוד.‬ 194 00:19:21,125 --> 00:19:22,542 ‫זו...‬ 195 00:19:24,125 --> 00:19:25,500 ‫זו אימפריה.‬ 196 00:19:26,958 --> 00:19:29,375 ‫אימפריית משאיות. כמה?‬ 197 00:19:29,792 --> 00:19:30,708 ‫כמה מה?‬ 198 00:19:30,875 --> 00:19:32,000 ‫כמה משאיות?‬ 199 00:19:32,167 --> 00:19:33,833 ‫חמישים? 500?‬ 200 00:19:34,000 --> 00:19:35,708 ‫מה הוא מוביל, זבל?‬ 201 00:19:36,458 --> 00:19:37,625 ‫מאפיה!‬ 202 00:19:47,625 --> 00:19:50,000 ‫תקשיב, אני...‬ 203 00:19:50,583 --> 00:19:51,708 ‫אני נותן לך הכול.‬ 204 00:19:51,875 --> 00:19:53,417 ‫אני נותן לך בית, כסף.‬ 205 00:19:53,583 --> 00:19:55,542 ‫יש לך חיים. אתה...‬ 206 00:19:56,667 --> 00:19:58,333 ‫מה אתה רוצה?‬ 207 00:20:00,000 --> 00:20:02,292 ‫אני רוצה להתחתן איתה.‬ 208 00:20:03,292 --> 00:20:04,417 ‫תחיה איתה. תזיין אותה.‬ 209 00:20:04,583 --> 00:20:06,125 ‫תבלה איתה. תעשה מה שתרצה.‬ 210 00:20:06,292 --> 00:20:08,167 ‫צאו לחופשה. לכו לסרדיניה.‬ 211 00:20:08,333 --> 00:20:09,958 ‫אבל לא, אל תתחתן איתה.‬ 212 00:20:13,833 --> 00:20:15,333 ‫לא, אל תלך.‬ 213 00:20:15,500 --> 00:20:16,500 ‫תקשיב לעצמך.‬ 214 00:20:16,667 --> 00:20:18,958 ‫אתה כל כך מריר ואתה בכלל לא מודע לזה.‬ 215 00:20:19,125 --> 00:20:22,792 ‫למי אכפת מה שם המשפחה שלה, ‫או כמה משאיות יש להם.‬ 216 00:20:23,833 --> 00:20:28,583 ‫אתה מסתתר פה, בעבר ‫ומצפה שאני אסתתר פה יחד איתך?‬ 217 00:20:29,750 --> 00:20:31,458 ‫הספיק לי!‬ 218 00:20:33,167 --> 00:20:35,167 ‫אלה הרוחות שלך.‬ 219 00:20:36,833 --> 00:20:38,625 ‫אלה הרוחות שלך, לא שלי.‬ 220 00:20:38,792 --> 00:20:40,417 ‫אלו החרטות שלך.‬ 221 00:20:41,208 --> 00:20:42,833 ‫אל תעשה לי את זה.‬ 222 00:20:43,542 --> 00:20:45,375 ‫לא תוכל לעצור אותי.‬ 223 00:20:45,542 --> 00:20:47,833 ‫אני יכול ואני אעצור. אני... אנשל אותך.‬ 224 00:20:48,000 --> 00:20:49,292 ‫לא אשאיר לך כלום.‬ 225 00:20:50,500 --> 00:20:51,792 ‫זה בסדר.‬ 226 00:20:53,500 --> 00:20:54,708 ‫אני אוהב אותה.‬ 227 00:20:55,083 --> 00:20:57,417 ‫אתה עושה טעות גדולה.‬ 228 00:20:58,333 --> 00:21:00,792 ‫היא בסדר, אבל אתה יודע,‬ 229 00:21:00,958 --> 00:21:03,583 ‫היא רק...‬ 230 00:21:03,750 --> 00:21:05,333 ‫אני אוהב את מה שהיא.‬ 231 00:21:23,833 --> 00:21:27,125 ‫המפקד רג'יאני, אני מאורציו גוצ'י.‬ 232 00:21:28,250 --> 00:21:29,458 ‫פטריציה!‬ 233 00:21:32,583 --> 00:21:37,000 ‫נקלעתי למחלוקת עם אבי‬ 234 00:21:37,167 --> 00:21:40,792 ‫ונאלצתי לעזוב את הבית ואת העסק המשפחתי.‬ 235 00:21:41,000 --> 00:21:43,042 ‫אני עדיין בלימודים.‬ 236 00:21:43,208 --> 00:21:46,583 ‫אני לומד משפטים, אז נכון לעכשיו‬ 237 00:21:47,417 --> 00:21:50,000 ‫אין לי עבודה, אבל...‬ 238 00:21:53,625 --> 00:21:55,542 ‫אבל אני מאוהב בבת שלך.‬ 239 00:21:58,333 --> 00:21:59,958 ‫ואני רוצה להתחתן איתה.‬ 240 00:22:00,125 --> 00:22:02,542 ‫למרות שעכשיו אין לי מה להציע לה.‬ 241 00:22:04,375 --> 00:22:05,875 ‫אני צריך עבודה.‬ 242 00:22:09,708 --> 00:22:10,667 ‫אימא.‬ 243 00:22:16,042 --> 00:22:17,708 ‫אימא.‬ 244 00:23:11,292 --> 00:23:15,500 ‫מאוריציו גוצ'י, ‫זקוקים לך בדחיפות בהנהלת חשבונות.‬ 245 00:23:17,042 --> 00:23:18,333 ‫מאוריציו!‬ 246 00:23:18,750 --> 00:23:19,833 ‫מאוריציו!‬ 247 00:23:41,042 --> 00:23:42,417 ‫זה היה נהדר.‬ 248 00:23:43,500 --> 00:23:45,458 ‫הדלת! הדלת!‬ 249 00:24:01,333 --> 00:24:02,333 ‫אבא?‬ 250 00:24:07,125 --> 00:24:08,125 ‫אבא?‬ 251 00:26:03,833 --> 00:26:05,167 ‫היי, אבא.‬ 252 00:27:22,167 --> 00:27:23,208 ‫מאוריציו...‬ 253 00:28:37,125 --> 00:28:38,667 ‫מה זה?‬ 254 00:28:42,333 --> 00:28:43,833 ‫איפה זה?‬ 255 00:28:44,000 --> 00:28:45,625 ‫מה זה?‬ 256 00:28:50,333 --> 00:28:52,542 ‫מה זה?‬ 257 00:28:54,250 --> 00:28:55,917 ‫מה תגידו על זה.‬ 258 00:29:07,250 --> 00:29:08,250 ‫כן.‬ 259 00:29:09,375 --> 00:29:12,083 ‫קלאודיה. ‫-בוקר טוב!‬ 260 00:29:12,250 --> 00:29:14,458 ‫בוקר טוב, מר אלדו. ‫-בוקר טוב.‬ 261 00:29:14,625 --> 00:29:16,000 ‫מכאן? ‫-מכאן.‬ 262 00:29:21,083 --> 00:29:23,917 ‫קוניצ'יווה, מר גוצ'י.‬ 263 00:29:28,542 --> 00:29:32,083 ‫מה השטויות האלה ביפנית?‬ 264 00:29:32,250 --> 00:29:33,625 ‫אני לומד.‬ 265 00:29:33,792 --> 00:29:36,375 ‫אתה יודע, הם הלקוחות הטובים ביותר שלנו.‬ 266 00:29:37,292 --> 00:29:40,125 ‫הם נאמנים, הם שקטים‬ 267 00:29:40,292 --> 00:29:41,833 ‫והם עשירים.‬ 268 00:29:43,083 --> 00:29:45,250 ‫אחד מהרעיונות הגרועים שלך.‬ 269 00:29:45,417 --> 00:29:46,667 ‫הנה.‬ 270 00:29:47,167 --> 00:29:49,000 ‫גוטמבה.‬ 271 00:29:49,167 --> 00:29:50,375 ‫גוטמבה?‬ 272 00:29:50,542 --> 00:29:52,625 ‫כן, למרגלות הר פוג'י.‬ 273 00:29:52,792 --> 00:29:53,917 ‫זה קניון.‬ 274 00:29:54,083 --> 00:29:57,417 ‫נסיעת אוטובוס של שעה וחצי מטוקיו.‬ 275 00:29:57,583 --> 00:29:59,542 ‫הוא ייבנה באביב.‬ 276 00:30:00,542 --> 00:30:02,458 ‫כניסה אל השוק האסייתי.‬ 277 00:30:02,625 --> 00:30:04,167 ‫לא, לא, לא. ‫-זו מקפצה.‬ 278 00:30:04,333 --> 00:30:05,750 ‫לא, לא, לא. ‫-נו!‬ 279 00:30:05,917 --> 00:30:07,583 ‫לא, אלדו. אתה והרווחים שלך.‬ 280 00:30:07,750 --> 00:30:09,500 ‫בחייך, המצב הנוכחי טוב.‬ 281 00:30:09,667 --> 00:30:13,375 ‫גוצ'י לא שייך לקניון, אלא למוזיאון.‬ 282 00:30:13,875 --> 00:30:17,375 ‫במוזיאון לא יהיו רווחים.‬ 283 00:30:17,542 --> 00:30:18,833 ‫מה קרה?‬ 284 00:30:19,458 --> 00:30:20,458 ‫לא.‬ 285 00:30:20,625 --> 00:30:25,542 ‫אלדו, כל עוד אנחנו חצי-חצי, ‫המצב יישאר כך.‬ 286 00:30:25,667 --> 00:30:27,000 ‫בלי קניונים.‬ 287 00:30:29,125 --> 00:30:31,083 ‫אני רואה שמאוריציו התחתן.‬ 288 00:30:31,250 --> 00:30:32,333 ‫אלוהים!‬ 289 00:30:32,500 --> 00:30:34,292 ‫עם איזו... היא...‬ 290 00:30:34,458 --> 00:30:36,083 ‫אני לא מסוגל לומר את שמה.‬ 291 00:30:37,292 --> 00:30:38,875 ‫מתישהו תהיה חייב.‬ 292 00:30:39,042 --> 00:30:40,000 ‫לא, לא, לא. ‫-כן.‬ 293 00:30:40,167 --> 00:30:42,125 ‫לא, מאוריציו ואני זה היסטוריה.‬ 294 00:30:42,292 --> 00:30:43,792 ‫לא, בחייך. ‫-אני לא...‬ 295 00:30:43,958 --> 00:30:45,542 ‫אתה זקן.‬ 296 00:30:45,708 --> 00:30:50,167 ‫מאוריציו הוא הבן היחיד שלך. ‫הוא המורשת האמיתית שלך.‬ 297 00:30:50,333 --> 00:30:52,583 ‫אם לא תחזרו לקשר... ‫-טוב, אולי...‬ 298 00:30:52,750 --> 00:30:54,625 ‫אני אומר לך...‬ 299 00:30:54,792 --> 00:30:58,125 ‫בסוף, תמצא את עצמך זקן מריר ובודד.‬ 300 00:30:58,292 --> 00:31:00,000 ‫זה מה שקורה לכולנו.‬ 301 00:31:00,417 --> 00:31:01,708 ‫רק הזמן יגיד. אבל...‬ 302 00:31:01,875 --> 00:31:03,875 ‫כן. מתי נגעת בו בפעם האחרונה, אה?‬ 303 00:31:04,625 --> 00:31:06,083 ‫מתי התחבקתם פעם אחרונה?‬ 304 00:31:06,625 --> 00:31:08,500 ‫אתה לא נוגע באף אחד.‬ 305 00:31:09,458 --> 00:31:13,625 ‫בעבר נגעת מדי פעם. ‫היום, מה, אתה נוגע בעצמך?‬ 306 00:31:13,792 --> 00:31:15,875 ‫אתה? אתה מלמד אותי? ‫-נכון מאוד.‬ 307 00:31:16,042 --> 00:31:19,292 ‫איך לך עם הבן שלך?‬ 308 00:31:20,000 --> 00:31:22,750 ‫טוב, הבן שלך עורך דין חכם.‬ 309 00:31:22,917 --> 00:31:24,333 ‫הבן שלי טיפש.‬ 310 00:31:24,792 --> 00:31:26,417 ‫אבל הוא הטיפש שלי.‬ 311 00:31:26,583 --> 00:31:28,250 ‫ואני יודע להתמודד איתו.‬ 312 00:31:28,833 --> 00:31:31,000 ‫אבל אתה צריך להתמודד עם הבן שלך.‬ 313 00:31:31,750 --> 00:31:32,875 ‫כן.‬ 314 00:31:33,500 --> 00:31:35,625 ‫ביום ראשון אחגוג יום הולדת.‬ 315 00:31:35,792 --> 00:31:36,667 ‫כן?‬ 316 00:31:36,833 --> 00:31:38,333 ‫כולנו נהיה שם.‬ 317 00:31:38,958 --> 00:31:40,750 ‫תבוא.‬ 318 00:31:44,292 --> 00:31:46,083 ‫אצטרך לבדוק ביומן.‬ 319 00:31:54,417 --> 00:31:56,042 ‫הלו? ‫-הלו?‬ 320 00:31:56,208 --> 00:31:57,250 ‫מי זה?‬ 321 00:31:57,417 --> 00:32:01,042 ‫כן, זה אלדו. אלדו גוצ'י. ‫-אלדו.‬ 322 00:32:01,208 --> 00:32:03,917 ‫אני מקווה שאני לא מפריע למשהו חשוב.‬ 323 00:32:04,083 --> 00:32:07,042 ‫מה חשוב יותר משיחת טלפון מהדוד החדש שלי?‬ 324 00:32:07,208 --> 00:32:12,833 ‫אני באמת מצטער ‫שלא הצלחתי להגיע לחתונה שלכם.‬ 325 00:32:13,000 --> 00:32:14,708 ‫זה היה... בלתי נמנע.‬ 326 00:32:14,875 --> 00:32:16,083 ‫ענייני עבודה.‬ 327 00:32:18,250 --> 00:32:19,750 ‫תהיי עדינה.‬ 328 00:32:20,875 --> 00:32:22,667 ‫אני יודעת שאתה עסוק.‬ 329 00:32:22,833 --> 00:32:27,625 ‫נחגוג את יום ההולדת שלי ‫בסוף השבוע הקרוב בווילה שלי.‬ 330 00:32:27,792 --> 00:32:31,333 ‫ואני חושב שזו תהיה הזדמנות מושלמת‬ 331 00:32:31,542 --> 00:32:33,250 ‫שתבואו ותכירו את המשפחה.‬ 332 00:32:33,417 --> 00:32:34,333 ‫מה דעתך?‬ 333 00:32:34,500 --> 00:32:35,792 ‫יום הולדת, אני אשמח.‬ 334 00:32:35,958 --> 00:32:37,500 ‫כמה נרות יהיו?‬ 335 00:32:37,667 --> 00:32:38,917 ‫שבעים.‬ 336 00:32:39,583 --> 00:32:42,417 ‫אומרים שזה ה-69 החדש.‬ 337 00:32:43,083 --> 00:32:45,708 ‫טוב, לא אוכל לדבר בשם מאוריציו.‬ 338 00:32:45,875 --> 00:32:47,250 ‫הוא כאן על ידי.‬ 339 00:32:49,583 --> 00:32:50,417 ‫לא.‬ 340 00:32:50,542 --> 00:32:51,500 ‫בבקשה.‬ 341 00:32:58,500 --> 00:32:59,500 ‫שלום, אלדו.‬ 342 00:32:59,667 --> 00:33:00,625 ‫מאוריציו!‬ 343 00:33:00,792 --> 00:33:03,250 ‫מה שלום עורך הדין הקטן שלי?‬ 344 00:33:03,417 --> 00:33:05,417 ‫אני בסדר. אני בסדר.‬ 345 00:33:05,583 --> 00:33:07,792 ‫מה התוכניות שלך בראשון הקרוב?‬ 346 00:33:08,875 --> 00:33:10,458 ‫אני אבדוק שוב.‬ 347 00:33:10,625 --> 00:33:12,500 ‫בוא למסיבת יום ההולדת שלי.‬ 348 00:33:12,708 --> 00:33:14,625 ‫אהיה בעיר רק לשבועיים.‬ 349 00:33:14,792 --> 00:33:15,792 ‫קדימה.‬ 350 00:33:17,625 --> 00:33:19,167 ‫אני אדבר על זה עם פטריציה.‬ 351 00:33:19,333 --> 00:33:21,417 ‫בוא נלך! נצא לטיול. ‫-אני לא...‬ 352 00:33:21,583 --> 00:33:24,833 ‫אתה יודע, אבא שלך ואני ‫לא נעשים צעירים יותר.‬ 353 00:33:25,000 --> 00:33:30,250 ‫תדירות המפגשים האלה ‫הולכת ופוחתת, אתה יודע.‬ 354 00:33:30,958 --> 00:33:32,333 ‫בבקשה.‬ 355 00:33:34,667 --> 00:33:35,625 ‫קדימה!‬ 356 00:33:35,792 --> 00:33:37,667 ‫אני אקפוץ מתוך עוגה.‬ 357 00:34:01,792 --> 00:34:03,958 ‫קדימה. תבעט לו בשיניים.‬ 358 00:34:04,125 --> 00:34:07,000 ‫קדימה! קדימה!‬ 359 00:34:07,167 --> 00:34:09,250 ‫תרוויחו את ארוחת הצהריים שלכם!‬ 360 00:34:10,542 --> 00:34:12,792 ‫תבעט לו בשיניים. קדימה!‬ 361 00:34:13,958 --> 00:34:15,542 ‫לך, לך, לך!‬ 362 00:34:15,708 --> 00:34:17,292 ‫בדיוק. לך!‬ 363 00:34:18,167 --> 00:34:21,333 ‫מאוריציו! בוא! חסר לנו שחקן.‬ 364 00:34:21,500 --> 00:34:23,375 ‫לא, לא. ‫-מה "לא"? כן, כן. בוא.‬ 365 00:34:24,042 --> 00:34:26,625 ‫חסר לנו שחקן. קדימה!‬ 366 00:34:26,792 --> 00:34:28,958 ‫תלבש את זה. תוריד את הז'קט. ‫-טוב.‬ 367 00:34:29,125 --> 00:34:30,042 ‫אתה יודע את זה.‬ 368 00:34:30,208 --> 00:34:31,167 ‫פאולו!‬ 369 00:34:31,333 --> 00:34:33,083 ‫תראי אותו. תראי אותו משחק‬ 370 00:34:33,750 --> 00:34:34,750 ‫ראית?‬ 371 00:34:35,250 --> 00:34:37,583 ‫אלוהים. תראי את זה.‬ 372 00:34:38,125 --> 00:34:39,708 ‫מאוריציו! מאוריציו!‬ 373 00:34:42,083 --> 00:34:43,042 ‫זה בעלך!‬ 374 00:34:55,375 --> 00:34:56,375 ‫פאולו!‬ 375 00:34:57,958 --> 00:34:59,333 ‫אבא...‬ 376 00:34:59,500 --> 00:35:03,833 ‫"יום הולדת לך" ‫-אוי לא.‬ 377 00:35:04,000 --> 00:35:07,417 ‫"יום הולדת לך"‬ 378 00:35:07,583 --> 00:35:08,583 ‫איך מתביישים?‬ 379 00:35:08,750 --> 00:35:11,583 ‫"יום הולדת לאלדו"‬ 380 00:35:11,750 --> 00:35:13,750 ‫אבא! ‫-"אבא". אני אוהב.‬ 381 00:35:13,917 --> 00:35:15,083 ‫"יום הולדת לך"‬ 382 00:35:15,250 --> 00:35:17,583 ‫הוא מעולם לא קרה לי "אבא".‬ 383 00:35:18,083 --> 00:35:21,333 ‫פטריציה, את צריכה לדעת...‬ 384 00:35:21,500 --> 00:35:26,708 ‫בני משפחת גוצ'י היו יצרני אוכפים אצילים ‫בחצר המלוכה בימי הביניים.‬ 385 00:35:27,417 --> 00:35:32,292 ‫ההיסטוריה שלנו זורמת ‫מבעד לבדים בצבעי ירוק ואדום.‬ 386 00:35:32,458 --> 00:35:34,750 ‫וכן, אנחנו יקרים.‬ 387 00:35:35,500 --> 00:35:40,333 ‫אבל האיכות נזכרת זמן ‫רב אחרי שהמחיר נשכח.‬ 388 00:35:43,042 --> 00:35:45,500 ‫מחשבות על התלבושת של פאולו, דומניקו?‬ 389 00:35:45,667 --> 00:35:47,042 ‫אתה מוביל הדעה.‬ 390 00:35:47,583 --> 00:35:50,375 ‫היא חריגה.‬ 391 00:35:51,000 --> 00:35:53,375 ‫אני עיצבתי אותה.‬ 392 00:35:53,542 --> 00:35:58,792 ‫טוב, כדאי שתשקול מחדש ‫את בחירות התלבושת שלך, פאולו.‬ 393 00:35:59,000 --> 00:36:02,250 ‫אתה במשפחת גוצ'י, אתה צריך להתלבש בהתאם.‬ 394 00:36:02,417 --> 00:36:04,333 ‫זה שיק.‬ 395 00:36:05,208 --> 00:36:09,125 ‫הבעיה של אבא שלי היא שהוא תקוע בעבר.‬ 396 00:36:09,292 --> 00:36:13,042 ‫הוא מסרב להוביל את גוצ'י אל המאה הבאה.‬ 397 00:36:13,208 --> 00:36:15,708 ‫כן, גוצ'י בסדר גמור בהשגחתי. ‫-לא!‬ 398 00:36:15,875 --> 00:36:17,542 ‫לא, אל תדאג. ‫-לא!‬ 399 00:36:17,708 --> 00:36:19,542 ‫לא. לא.‬ 400 00:36:19,708 --> 00:36:22,917 ‫היא זקוקה לרעיונות חדשים. אנרגיה חדשה. ‫-כמובן.‬ 401 00:36:23,083 --> 00:36:26,042 ‫ובמקרה, אני מתפוצץ מרוב יצירתיות.‬ 402 00:36:26,208 --> 00:36:29,458 ‫כן, כן. ‫-כן, השלפוחית שלי אולי מלאה...‬ 403 00:36:29,625 --> 00:36:32,917 ‫אבל החלומות שלי מלאים עוד יותר.‬ 404 00:36:33,083 --> 00:36:35,958 ‫אני כמו מים מתפרצים.‬ 405 00:36:36,583 --> 00:36:39,375 ‫שמישהו יבנה סכר.‬ 406 00:36:39,542 --> 00:36:40,708 ‫בבקשה.‬ 407 00:36:40,917 --> 00:36:43,542 ‫אתה תמיד מנפנף אותי.‬ 408 00:36:43,708 --> 00:36:47,917 ‫אני מעצב. אני צריך לבטא את עצמי.‬ 409 00:36:48,083 --> 00:36:51,750 ‫מה כל התלונות הפתאומיות האלה? ‫-יש לי...‬ 410 00:36:51,917 --> 00:36:56,250 ‫מה אתה רוצה? ‫-כי אתה מתעלם ממני.‬ 411 00:36:56,417 --> 00:36:58,250 ‫נמאס לי מהדיבורים שלך.‬ 412 00:36:58,833 --> 00:37:00,208 ‫נמאס לי.‬ 413 00:37:00,375 --> 00:37:02,708 ‫אתה מעליב אותי בכוונה.‬ 414 00:37:02,875 --> 00:37:04,583 ‫כן. ‫-לא, לא, לא.‬ 415 00:37:04,750 --> 00:37:06,417 ‫ג'ני, מותק. ‫-זה מה שהוא רוצה.‬ 416 00:37:06,583 --> 00:37:09,167 ‫לא. שב. שב! שב. ‫-הצלחת.‬ 417 00:37:09,583 --> 00:37:10,792 ‫לא שתיתי אספרסו.‬ 418 00:37:10,958 --> 00:37:13,125 ‫להתראות. ‫-תודה שהזמנת אותנו, דוד.‬ 419 00:37:14,458 --> 00:37:18,042 ‫לאחיין שלי יש טעם נפלא.‬ 420 00:37:20,083 --> 00:37:21,833 ‫מתנת חתונה קטנה.‬ 421 00:37:23,958 --> 00:37:25,250 ‫תודה.‬ 422 00:37:25,417 --> 00:37:28,875 ‫בואו לניו יורק. טוב?‬ 423 00:37:34,667 --> 00:37:36,167 ‫טוב לראות אתכם.‬ 424 00:37:36,333 --> 00:37:39,083 ‫לא האמנתי שנכנסת למכונית.‬ 425 00:37:39,250 --> 00:37:40,792 ‫איך עשית את זה?‬ 426 00:37:42,917 --> 00:37:44,292 ‫אלה שטויות.‬ 427 00:37:44,458 --> 00:37:45,875 ‫אנחנו לא אצילים.‬ 428 00:37:47,000 --> 00:37:49,542 ‫סבא שלי, גוצ'יו, ‫היה סבל בבית מלון בלונדון.‬ 429 00:37:49,708 --> 00:37:52,583 ‫משם עלה לו הרעיון למוצרים מעור.‬ 430 00:37:53,292 --> 00:37:56,167 ‫כי הוא סחב מזוודות של ‫עשירים אריסטוקרטים.‬ 431 00:37:56,250 --> 00:37:57,500 ‫גוצ'י היא כמו העוגה.‬ 432 00:37:57,667 --> 00:37:58,667 ‫מה?‬ 433 00:37:59,292 --> 00:38:02,792 ‫בהתחלה את חושבת שיש מספיק לכולם...‬ 434 00:38:03,917 --> 00:38:06,625 ‫אבל אז את טועמת ורוצה עוד‬ 435 00:38:06,792 --> 00:38:09,250 ‫ואז את רוצה את כולה לעצמך.‬ 436 00:38:11,583 --> 00:38:13,125 ‫מה איתך?‬ 437 00:38:14,375 --> 00:38:17,583 ‫אתה מתכוון לשבת ולצפות בהם אוכלים הכול?‬ 438 00:38:17,750 --> 00:38:19,833 ‫אני? אני גוצ'י רק בשם.‬ 439 00:38:20,833 --> 00:38:24,250 ‫אין לי את האופי הטוסקני שלהם.‬ 440 00:38:24,417 --> 00:38:27,292 ‫הוא דולל בדם הגרמני של אימא שלי.‬ 441 00:38:33,833 --> 00:38:36,750 ‫מתנת החתונה היחידה שקיבלנו ממשפחת גוצ'י.‬ 442 00:38:36,917 --> 00:38:38,208 ‫קופונים.‬ 443 00:38:40,000 --> 00:38:41,667 ‫מרגיש כמו מזומן.‬ 444 00:38:41,833 --> 00:38:43,125 ‫אני בספק.‬ 445 00:38:46,833 --> 00:38:48,667 ‫זה לא מזומן.‬ 446 00:38:53,875 --> 00:38:55,958 ‫קונקורד מזוין.‬ 447 00:38:56,125 --> 00:38:57,208 ‫לאן?‬ 448 00:38:58,042 --> 00:38:59,125 ‫ניו יורק.‬ 449 00:39:02,625 --> 00:39:04,375 ‫ניו יורק.‬ 450 00:39:04,542 --> 00:39:05,625 ‫אה, פטריציה.‬ 451 00:39:05,792 --> 00:39:08,458 ‫אי אפשר לנהוג לניו יורק, מוכרחים לטוס.‬ 452 00:39:08,625 --> 00:39:10,042 ‫רוצה לטוס לניו יורק?‬ 453 00:39:10,500 --> 00:39:11,375 ‫לא.‬ 454 00:39:11,542 --> 00:39:13,333 ‫כולם אוהבים את ניו יורק.‬ 455 00:39:13,958 --> 00:39:15,375 ‫אני לא.‬ 456 00:39:15,542 --> 00:39:17,083 ‫אני רוצה לטוס לניו יורק.‬ 457 00:39:17,792 --> 00:39:19,250 ‫ניו יורק.‬ 458 00:39:20,167 --> 00:39:21,917 ‫אני אוהבת את ניו יורק.‬ 459 00:39:22,375 --> 00:39:23,500 ‫מה את עושה?‬ 460 00:39:23,667 --> 00:39:24,833 ‫ניו יורק.‬ 461 00:39:27,042 --> 00:39:28,375 ‫טוב.‬ 462 00:39:28,708 --> 00:39:29,708 ‫טוב.‬ 463 00:39:56,417 --> 00:40:01,292 ‫האם את סובלת ממחלות, ‫קשיים כלכליים או שברון לב?‬ 464 00:40:02,333 --> 00:40:06,250 ‫אני יכולה לעזור לך עם כל אלו ועוד.‬ 465 00:40:07,208 --> 00:40:09,625 ‫וזה מאוד, מאוד פרטי.‬ 466 00:40:10,292 --> 00:40:12,667 ‫כי פינה שומרת על דיסקרטיות.‬ 467 00:40:12,833 --> 00:40:14,708 ‫ועל דיוק רב.‬ 468 00:40:15,750 --> 00:40:18,333 ‫את יכולה לפנות אליי ללא חשש.‬ 469 00:40:18,500 --> 00:40:20,458 ‫לא צריך לסבול.‬ 470 00:40:24,583 --> 00:40:26,500 ‫הלו, עם מי אני מדברת?‬ 471 00:40:26,667 --> 00:40:28,125 ‫פטריציה.‬ 472 00:40:28,292 --> 00:40:29,833 ‫בת כמה את, יקירתי?‬ 473 00:40:30,000 --> 00:40:31,208 ‫עשרים וחמש.‬ 474 00:40:32,500 --> 00:40:34,208 ‫עשרים וחמש.‬ 475 00:40:34,375 --> 00:40:36,458 ‫מה השאלה שלך, פטריציה?‬ 476 00:40:39,583 --> 00:40:41,208 ‫האם אני אזכה להצלחה?‬ 477 00:40:41,708 --> 00:40:43,583 ‫את מוכרחה להיות יותר ספציפית.‬ 478 00:40:43,750 --> 00:40:46,708 ‫באיזה נושא? קריירה, נישואים, מה?‬ 479 00:40:47,917 --> 00:40:49,708 ‫אני אקבל את מה שאני רוצה?‬ 480 00:40:50,292 --> 00:40:51,583 ‫זה לא ספציפי.‬ 481 00:40:51,792 --> 00:40:54,125 ‫אבל אני יודעת מה את רוצה. את רוצה הכול.‬ 482 00:40:54,292 --> 00:40:58,875 ‫טוב, אל תתאכזבי ‫אם לא תשמעי את מה שאת רוצה.‬ 483 00:40:59,292 --> 00:41:00,750 ‫בסדר.‬ 484 00:41:02,000 --> 00:41:03,583 ‫איך קוראים לך?‬ 485 00:41:04,917 --> 00:41:06,500 ‫אני פינה.‬ 486 00:41:07,625 --> 00:41:09,417 ‫שלום, פינה.‬ 487 00:41:13,708 --> 00:41:15,167 ‫ספרי לי הכול.‬ 488 00:41:16,875 --> 00:41:20,458 ‫אני רואה הון גדול בדרכו אלייך.‬ 489 00:41:21,583 --> 00:41:22,792 ‫כמה גדול?‬ 490 00:41:24,083 --> 00:41:25,917 ‫סופיה! סופיה! ‫-סופיה!‬ 491 00:41:40,542 --> 00:41:41,625 ‫כאן, סופיה!‬ 492 00:41:57,542 --> 00:41:58,750 ‫אולי, אני לא בטוחה.‬ 493 00:41:58,917 --> 00:42:03,250 ‫כן, יש לנו משהו. אני יכולה להראות לך.‬ 494 00:42:03,958 --> 00:42:08,625 ‫עם כל הכבוד, העקבים האלה לא מתאימים לך.‬ 495 00:42:10,417 --> 00:42:12,000 ‫שלום, דוד.‬ 496 00:42:12,708 --> 00:42:13,917 ‫לא!‬ 497 00:42:14,083 --> 00:42:16,792 ‫מה את עושה? פטריציה.‬ 498 00:42:17,000 --> 00:42:18,250 ‫בחיי!‬ 499 00:42:18,875 --> 00:42:22,667 ‫האחיינית הנפלאה שלי. פטריציה.‬ 500 00:42:24,042 --> 00:42:25,500 ‫עברתי בשכונה.‬ 501 00:42:25,667 --> 00:42:28,583 ‫כן? בשכונה? ‫-קיוויתי שאתקל בך. כן.‬ 502 00:42:28,750 --> 00:42:31,333 ‫מאוריציו בחור צעיר וחכם מאוד.‬ 503 00:42:33,208 --> 00:42:36,708 ‫מה מצב היחסים עם אבא שלו?‬ 504 00:42:37,583 --> 00:42:39,333 ‫לא רע, לא טוב.‬ 505 00:42:39,500 --> 00:42:40,542 ‫כן.‬ 506 00:42:41,333 --> 00:42:44,458 ‫אחי אדם קשה מאוד.‬ 507 00:42:45,792 --> 00:42:48,958 ‫אבל הגיע הזמן שישלימו.‬ 508 00:42:49,125 --> 00:42:52,417 ‫מאוריציו ואביו, לא?‬ 509 00:42:54,833 --> 00:42:57,208 ‫מאוריציו רוצה להיות חלק מהמשפחה.‬ 510 00:42:57,417 --> 00:42:59,417 ‫אני רואה את זה בעיניים שלו.‬ 511 00:43:01,292 --> 00:43:02,292 ‫אבל?‬ 512 00:43:03,500 --> 00:43:05,542 ‫אבל הוא זקוק לעזרתך.‬ 513 00:43:05,708 --> 00:43:06,875 ‫כן.‬ 514 00:43:07,667 --> 00:43:10,125 ‫טוב, איך אוכל לעזור?‬ 515 00:43:11,708 --> 00:43:14,083 ‫אולי נוכל לבלות קצת יחד.‬ 516 00:43:15,500 --> 00:43:17,083 ‫כן, למה לא?‬ 517 00:43:18,625 --> 00:43:20,000 ‫דוד יקר.‬ 518 00:43:23,375 --> 00:43:24,667 ‫מאוריציו...‬ 519 00:43:26,750 --> 00:43:27,958 ‫מלא גאווה.‬ 520 00:43:28,792 --> 00:43:30,292 ‫כולנו, יקירתי.‬ 521 00:43:31,417 --> 00:43:32,917 ‫כולנו.‬ 522 00:43:41,333 --> 00:43:42,625 ‫אני מת על זה.‬ 523 00:43:45,625 --> 00:43:49,542 ‫יקירתי, את מריחה את זה? תריחי!‬ 524 00:43:50,625 --> 00:43:52,417 ‫זו המורשת.‬ 525 00:43:54,500 --> 00:43:57,125 ‫החיות המדהימות האלה.‬ 526 00:43:57,292 --> 00:44:02,375 ‫את יודעת שהחיות המדהימות האלה ‫הן צאצאיות ישירות...‬ 527 00:44:02,542 --> 00:44:05,625 ‫של אלו שגוצ'יו קנה בזמנו?‬ 528 00:44:06,292 --> 00:44:08,542 ‫מגיע להן הכבוד שלנו.‬ 529 00:44:09,833 --> 00:44:12,250 ‫מגיעה להן הכרת התודה שלנו.‬ 530 00:44:12,417 --> 00:44:14,750 ‫אלו פרות ולדיצ'יאנה.‬ 531 00:44:18,125 --> 00:44:20,917 ‫כן, כן. שלום.‬ 532 00:44:22,125 --> 00:44:25,625 ‫אני רוצה להכיר לכם ‫את האחיין שלי, מאוריציו...‬ 533 00:44:25,792 --> 00:44:29,667 ‫ואת אשתו היפה והטרייה, פטריציה.‬ 534 00:44:31,875 --> 00:44:33,667 ‫הנה, תיגעו. ‫-וואו, זה רך.‬ 535 00:44:33,833 --> 00:44:35,583 ‫גם תריחו. זה נפלא.‬ 536 00:44:35,750 --> 00:44:37,250 ‫בוא נראה את זה.‬ 537 00:44:37,417 --> 00:44:41,542 ‫"יום הולדת לך‬ 538 00:44:41,708 --> 00:44:45,958 ‫יום הולדת לאלדו‬ 539 00:44:46,125 --> 00:44:50,250 ‫יום הולדת לך"‬ 540 00:44:55,208 --> 00:44:59,083 ‫אני מוכן! אכבה אותם, נכון?‬ 541 00:45:03,333 --> 00:45:05,625 ‫קדימה! תעזרו לי לכבות אותם, בבקשה.‬ 542 00:45:06,625 --> 00:45:08,083 ‫אני מחבב את המקום הזה.‬ 543 00:45:09,042 --> 00:45:10,625 ‫אני אוהב את המקום הזה.‬ 544 00:45:17,292 --> 00:45:19,000 ‫אני משעמם אתכם?‬ 545 00:45:19,542 --> 00:45:22,000 ‫לא, לא. ‫-לא, אנחנו אוהבים.‬ 546 00:45:22,167 --> 00:45:25,750 ‫כי אני לא יכול לדבר על זה ‫עם הבן שלי, פאולו.‬ 547 00:45:25,917 --> 00:45:27,958 ‫הוא שונא שיחות על גוצ'י.‬ 548 00:45:28,125 --> 00:45:30,750 ‫הוא מדבר רק על עצמו.‬ 549 00:45:31,875 --> 00:45:34,083 ‫אבל כפי שאתם יודעים, הוא עוף מוזר.‬ 550 00:45:34,625 --> 00:45:36,917 ‫הבן שלי עוף מוזר.‬ 551 00:45:37,583 --> 00:45:39,542 ‫הוא בהחלט ייחודי.‬ 552 00:45:40,208 --> 00:45:42,875 ‫חסר תועלת, למרבה הצער.‬ 553 00:45:44,042 --> 00:45:45,167 ‫מאוריציו!‬ 554 00:45:45,333 --> 00:45:46,625 ‫כן? ‫-מה שלומך?‬ 555 00:45:46,792 --> 00:45:47,667 ‫שלומי טוב.‬ 556 00:45:47,833 --> 00:45:49,125 ‫היום היה יום טוב?‬ 557 00:45:49,292 --> 00:45:53,208 ‫היה טוב. הראיתי לכם ‫כל מה שיכולתי להראות בפעם אחת.‬ 558 00:45:53,375 --> 00:45:54,708 ‫כן. תודה רבה, דוד.‬ 559 00:45:54,875 --> 00:45:56,000 ‫אני שמח. ‫-יפה פה.‬ 560 00:45:56,167 --> 00:46:01,208 ‫אני אומר את זה ‫כי פטריציה אמרה לי שאולי יעניין אותך‬ 561 00:46:01,750 --> 00:46:05,792 ‫ללמוד על העסק שלנו...‬ 562 00:46:06,125 --> 00:46:07,250 ‫שיהיה.‬ 563 00:46:10,125 --> 00:46:11,833 ‫רודולפו איבד בן.‬ 564 00:46:12,000 --> 00:46:14,583 ‫אולי אני אקבל אחד. נכון?‬ 565 00:46:16,042 --> 00:46:17,667 ‫תראי.‬ 566 00:46:23,750 --> 00:46:25,917 ‫משפחה זה דבר חשוב, מאוריציו.‬ 567 00:46:26,125 --> 00:46:28,500 ‫לא תוכל למחוק את עצמך מהדיוקן המשפחתי‬ 568 00:46:28,667 --> 00:46:31,125 ‫רק כי אתה נהנה לשחק במשאיות.‬ 569 00:46:31,292 --> 00:46:33,875 ‫אני הכי מאושר שהייתי בחיי.‬ 570 00:46:36,417 --> 00:46:38,375 ‫למה לשנות את זה?‬ 571 00:46:38,542 --> 00:46:39,750 ‫אתה...‬ 572 00:46:40,500 --> 00:46:42,583 ‫אתה הרבה יותר מזה.‬ 573 00:46:44,458 --> 00:46:46,208 ‫אתה יכול לעזור למשפחה.‬ 574 00:46:47,333 --> 00:46:50,583 ‫משפחות חזקות יוצרות עסקים חזקים.‬ 575 00:47:09,833 --> 00:47:11,208 ‫אני בהיריון.‬ 576 00:47:17,542 --> 00:47:19,042 ‫אתה עומד להיות אבא.‬ 577 00:47:22,083 --> 00:47:23,292 ‫את מה?‬ 578 00:47:24,542 --> 00:47:25,750 ‫אני בהיריון.‬ 579 00:47:32,417 --> 00:47:33,500 ‫תעזור לי...‬ 580 00:48:27,625 --> 00:48:28,625 ‫לא על המצלמה שלי.‬ 581 00:48:28,792 --> 00:48:31,333 ‫לא על המצלמה. לא על המצלמה. ‫-לא. לא. לא.‬ 582 00:48:31,542 --> 00:48:32,708 ‫לא על החליפה.‬ 583 00:48:33,833 --> 00:48:34,917 ‫בוא הנה.‬ 584 00:48:38,875 --> 00:48:41,792 ‫מאוריציו. אל תישרף.‬ 585 00:49:00,125 --> 00:49:01,292 ‫אתה אוהב את זה?‬ 586 00:49:02,125 --> 00:49:03,708 ‫זה יפה מאוד.‬ 587 00:49:04,125 --> 00:49:05,375 ‫זה במבצע?‬ 588 00:49:07,208 --> 00:49:08,375 ‫מבצע...‬ 589 00:49:09,000 --> 00:49:11,250 ‫פטריציה!‬ 590 00:49:12,000 --> 00:49:13,667 ‫שלום, אלדו. ‫-מאוריציו!‬ 591 00:49:13,833 --> 00:49:14,833 ‫שלום, אלדו.‬ 592 00:49:16,250 --> 00:49:19,625 ‫שיקוי הנעורים שלי. זה מה שאת.‬ 593 00:49:20,000 --> 00:49:21,250 ‫איך ישנתם?‬ 594 00:49:21,417 --> 00:49:22,333 ‫כמו תינוקות.‬ 595 00:49:22,500 --> 00:49:24,250 ‫הסוויטה לא תיאמן. תודה.‬ 596 00:49:24,417 --> 00:49:25,583 ‫נפלא.‬ 597 00:49:25,750 --> 00:49:26,833 ‫אתה נראה טוב. ‫-תודה.‬ 598 00:49:27,000 --> 00:49:28,708 ‫אבל את...‬ 599 00:49:28,875 --> 00:49:30,375 ‫טוב, זה יפה לך מאוד.‬ 600 00:49:31,333 --> 00:49:33,125 ‫גוצ'י. ‫-גוצ'י?‬ 601 00:49:33,292 --> 00:49:34,708 ‫נראה טוב כל כך!‬ 602 00:49:35,250 --> 00:49:36,292 ‫אנחנו מופתעים כל כך.‬ 603 00:49:36,458 --> 00:49:38,583 ‫כן, פטריציה מודדת לכיף.‬ 604 00:49:39,333 --> 00:49:42,875 ‫כן. טוב, הנה סוד קטן.‬ 605 00:49:43,042 --> 00:49:46,208 ‫אל תספרו לאף אחד. רואים?‬ 606 00:49:47,167 --> 00:49:48,708 ‫בואי, פטריציה.‬ 607 00:49:50,042 --> 00:49:51,583 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 608 00:49:51,958 --> 00:49:53,958 ‫סליחה, מאורי, זה לא אישי.‬ 609 00:49:54,167 --> 00:49:57,625 ‫כל מה שאת רואה שלך.‬ 610 00:49:57,792 --> 00:50:00,833 ‫את רוצה, את רואה, זה שלך.‬ 611 00:50:01,000 --> 00:50:02,667 ‫הנחה משפחתית. ‫-מר גוצ'י!‬ 612 00:50:03,500 --> 00:50:04,500 ‫כן!‬ 613 00:50:05,125 --> 00:50:06,375 ‫סלחו לי.‬ 614 00:50:15,083 --> 00:50:17,083 ‫היי! מה שלומך?‬ 615 00:50:19,833 --> 00:50:21,250 ‫אז מה דעתך?‬ 616 00:50:21,417 --> 00:50:24,083 ‫מה אתה יכול לעשות, מאוריציו?‬ 617 00:50:25,208 --> 00:50:26,292 ‫אה, כן.‬ 618 00:50:29,875 --> 00:50:34,500 ‫מתאם הפעילות הבין לאומית של גוצ'י.‬ 619 00:50:36,375 --> 00:50:37,375 ‫מה?‬ 620 00:50:37,542 --> 00:50:39,042 ‫מה זה אומר בכלל?‬ 621 00:50:39,208 --> 00:50:41,500 ‫אני לא יודע. זה אומר משהו.‬ 622 00:50:42,958 --> 00:50:45,917 ‫אתה תהיה העיניים והאוזניים שלי כשאסע.‬ 623 00:50:46,083 --> 00:50:48,000 ‫אתה תייצג את החברה.‬ 624 00:50:49,375 --> 00:50:51,417 ‫מול קונים זרים או כל אחד אחר.‬ 625 00:50:52,625 --> 00:50:56,250 ‫כי עם ההיכרות שלך עם החוק, ‫עם כישורי השפה שלך...‬ 626 00:50:57,208 --> 00:50:58,500 ‫אתה מושלם לתפקיד.‬ 627 00:50:58,667 --> 00:51:00,458 ‫אנחנו מוחמאים ואסירי תודה.‬ 628 00:51:00,625 --> 00:51:02,292 ‫אני יודע. אני שמח.‬ 629 00:51:03,208 --> 00:51:04,292 ‫כן?‬ 630 00:51:04,958 --> 00:51:05,958 ‫כן?‬ 631 00:51:07,958 --> 00:51:09,417 ‫על מה אתה חושב?‬ 632 00:51:09,583 --> 00:51:12,333 ‫אני חושב. אני חושב, אני חושב‬ 633 00:51:12,500 --> 00:51:13,792 ‫וחושב וחושב.‬ 634 00:51:13,958 --> 00:51:15,917 ‫אני חושב שבהחלט אחשוב על זה.‬ 635 00:51:18,458 --> 00:51:24,125 ‫לחייכם ולחיי ניו יורק.‬ 636 00:51:39,542 --> 00:51:40,667 ‫פרנקו. ‫-בוקר טוב.‬ 637 00:51:40,833 --> 00:51:42,250 ‫בדיוק בזמן.‬ 638 00:51:45,875 --> 00:51:47,375 ‫הנה. עזור לי.‬ 639 00:51:47,542 --> 00:51:48,667 ‫כן, כמובן.‬ 640 00:52:04,292 --> 00:52:05,667 ‫שלום, דוד.‬ 641 00:52:06,125 --> 00:52:08,583 ‫הדוד המועדף עליי.‬ 642 00:52:08,750 --> 00:52:09,750 ‫שלום.‬ 643 00:52:11,792 --> 00:52:12,792 ‫וואו.‬ 644 00:52:14,458 --> 00:52:15,958 ‫חטוב כל כך.‬ 645 00:52:17,792 --> 00:52:20,750 ‫עצמות הלחיים שלך מסוגלות לחתוך יהלומים.‬ 646 00:52:20,917 --> 00:52:24,958 ‫בחייך. מדוע זכיתי לכבוד המפתיע?‬ 647 00:52:25,125 --> 00:52:29,417 ‫טוב, לפני הכול, באתי‬ 648 00:52:29,583 --> 00:52:32,208 ‫כדי לומר...‬ 649 00:52:35,750 --> 00:52:36,750 ‫שלום.‬ 650 00:52:37,375 --> 00:52:39,042 ‫טוב, שלום!‬ 651 00:52:43,292 --> 00:52:45,208 ‫היה משהו נוסף?‬ 652 00:52:48,708 --> 00:52:53,250 ‫מאוריציו ואבא שלי ‫מבלים יחד הרבה בניו יורק‬ 653 00:52:53,333 --> 00:52:55,042 ‫וחשבתי...‬ 654 00:52:56,625 --> 00:52:58,792 ‫שאולי אתה ואני נוכל לבלות גם.‬ 655 00:52:59,750 --> 00:53:01,375 ‫למה שאני...‬ 656 00:53:01,542 --> 00:53:04,000 ‫טוב, כדי לדון...‬ 657 00:53:04,167 --> 00:53:05,667 ‫לדון במה?‬ 658 00:53:05,833 --> 00:53:07,417 ‫ברעיונות שלי.‬ 659 00:53:08,000 --> 00:53:09,500 ‫יש לך רעיונות?‬ 660 00:53:10,583 --> 00:53:13,625 ‫האם פילים מחרבנים בג'ונגל?‬ 661 00:53:15,167 --> 00:53:18,042 ‫נולדתי עם כישרון.‬ 662 00:53:19,125 --> 00:53:20,708 ‫אני אומן.‬ 663 00:53:20,875 --> 00:53:23,417 ‫אבא שלי פשוט לא רואה את זה.‬ 664 00:53:24,542 --> 00:53:25,375 ‫אבל...‬ 665 00:53:26,750 --> 00:53:28,000 ‫אלה שלך?‬ 666 00:53:28,167 --> 00:53:30,875 ‫איך המשפחה לא יודעת שיש לך כישרון?‬ 667 00:53:31,625 --> 00:53:33,542 ‫דומניקו, ידעת שלפאולו יש כישרון?‬ 668 00:53:33,708 --> 00:53:35,292 ‫אני חושש שלא, אדוני.‬ 669 00:53:35,917 --> 00:53:39,833 ‫טוב, שנינו יודעים ‫שהוא עיוור בעין אחת וחירש בשנייה, אז...‬ 670 00:53:41,625 --> 00:53:42,875 ‫זה... ‫-רגע.‬ 671 00:53:43,042 --> 00:53:44,375 ‫אני אראה לך.‬ 672 00:53:46,250 --> 00:53:49,375 ‫את אלו עשיתי בהשראת הנסיעה שלי לקובה.‬ 673 00:53:50,167 --> 00:53:52,375 ‫אני מכנה את האוסף הזה...‬ 674 00:53:53,042 --> 00:53:54,917 ‫"הוואנה ליברה".‬ 675 00:53:58,208 --> 00:53:59,625 ‫הרבה צבעי פסטל.‬ 676 00:53:59,792 --> 00:54:04,500 ‫בהשראת רום, שטוף שמש ומלא גווני חום.‬ 677 00:54:04,833 --> 00:54:10,500 ‫עירבת צבעי פסטל עם חום.‬ 678 00:54:10,667 --> 00:54:12,292 ‫כן, כן, כן.‬ 679 00:54:12,458 --> 00:54:15,042 ‫אני יודע, זה כמו מוזיקה.‬ 680 00:54:21,167 --> 00:54:22,542 ‫פאולו.‬ 681 00:54:22,708 --> 00:54:23,792 ‫כן.‬ 682 00:54:25,125 --> 00:54:28,333 ‫אסור לך להראות אותם לאיש.‬ 683 00:54:29,583 --> 00:54:30,875 ‫תסתיר אותם.‬ 684 00:54:32,000 --> 00:54:33,000 ‫אני מתכוון לזה.‬ 685 00:54:34,083 --> 00:54:37,250 ‫אתה חושש שיגנבו לי את הרעיונות, נכון?‬ 686 00:54:38,042 --> 00:54:40,708 ‫תקרא לעורך דין.‬ 687 00:54:40,875 --> 00:54:42,125 ‫לא אתה.‬ 688 00:54:43,792 --> 00:54:46,417 ‫במשך השנים למדתי...‬ 689 00:54:48,000 --> 00:54:54,375 ‫שלעיתים קרובות, בעלי כישרון אמיתי ‫אינם מודעים לגאונות שלהם.‬ 690 00:54:54,542 --> 00:54:58,917 ‫יש לנצור ולהגן עליה.‬ 691 00:54:59,083 --> 00:55:02,083 ‫בעוד שהחובבנים מתרוצצים...‬ 692 00:55:03,250 --> 00:55:08,167 ‫וצועקים בקול את הרעיונות הנפלאים שלהם,‬ 693 00:55:08,333 --> 00:55:10,208 ‫מתחננים שיכירו בהם.‬ 694 00:55:10,375 --> 00:55:11,917 ‫עיוורים לגמרי...‬ 695 00:55:13,417 --> 00:55:14,958 ‫לכך שהם...‬ 696 00:55:17,292 --> 00:55:18,625 ‫בינוניים.‬ 697 00:55:21,917 --> 00:55:24,208 ‫אחייני היקר, אתה כבשת...‬ 698 00:55:25,792 --> 00:55:29,458 ‫פסגה חדשה של בינוניות.‬ 699 00:55:31,292 --> 00:55:34,833 ‫השגת גם דבר שלא יעלה על הדעת.‬ 700 00:55:36,333 --> 00:55:38,667 ‫מצאת את הדבר היחיד...‬ 701 00:55:39,792 --> 00:55:44,042 ‫עליו אביך ואני מסכימים.‬ 702 00:55:45,708 --> 00:55:50,417 ‫חוסר היכולת המוחלט שלך.‬ 703 00:55:54,125 --> 00:55:55,917 ‫אה, לא.‬ 704 00:55:57,167 --> 00:55:58,583 ‫סלח לי.‬ 705 00:56:04,625 --> 00:56:06,667 ‫אבל אני צריך ללכת לפגישה.‬ 706 00:56:11,208 --> 00:56:13,750 ‫אתה עיצבת את הצעיף הזה, נכון?‬ 707 00:56:13,917 --> 00:56:14,917 ‫כן.‬ 708 00:56:15,875 --> 00:56:18,417 ‫זה צעיף הדגל שלי.‬ 709 00:56:18,583 --> 00:56:21,375 ‫הוא עטף את הצוואר ‫של כמה מהנשים היפות בעולם.‬ 710 00:56:21,542 --> 00:56:24,333 ‫ג'קי או, גרייס, סופיה.‬ 711 00:56:26,583 --> 00:56:28,292 ‫תחקור אותו היטב.‬ 712 00:56:29,542 --> 00:56:32,500 ‫בלי חום, בלי פסטל.‬ 713 00:56:34,083 --> 00:56:35,375 ‫בוא. ‫-כן.‬ 714 00:56:55,208 --> 00:56:57,417 ‫אני לא זקוק לאף אחד.‬ 715 00:56:59,042 --> 00:57:01,458 ‫אני פאולו.‬ 716 00:57:01,625 --> 00:57:03,250 ‫פאולו גוצ'י.‬ 717 00:57:05,292 --> 00:57:07,333 ‫ואני אתחיל...‬ 718 00:57:08,833 --> 00:57:10,417 ‫ליין משלי.‬ 719 00:57:31,167 --> 00:57:32,458 ‫מר גוצ'י.‬ 720 00:57:34,833 --> 00:57:36,042 ‫אתה בסדר? ‫-כן, כן.‬ 721 00:57:51,917 --> 00:57:53,333 ‫אבא שלי חולה.‬ 722 00:58:13,500 --> 00:58:15,000 ‫צ'או, פרנקו. ‫-צ'או, פרנקו.‬ 723 00:58:15,667 --> 00:58:16,667 ‫מאורציו.‬ 724 00:58:28,500 --> 00:58:30,208 ‫סלחו לי.‬ 725 00:58:35,875 --> 00:58:37,542 ‫מה זה?‬ 726 00:58:43,167 --> 00:58:44,833 ‫אני סבא?‬ 727 00:58:49,583 --> 00:58:51,333 ‫קוראים לה אלסנדרה.‬ 728 00:58:52,625 --> 00:58:54,542 ‫כמו אימא של מאוריציו.‬ 729 00:58:58,667 --> 00:59:00,917 ‫של מי היה הרעיון הזה?‬ 730 00:59:04,333 --> 00:59:05,417 ‫שלי.‬ 731 00:59:09,083 --> 00:59:10,292 ‫אלסנדרה.‬ 732 00:59:11,000 --> 00:59:11,958 ‫בוא. בוא הנה.‬ 733 00:59:12,125 --> 00:59:14,083 ‫בוא, בוא, בוא.‬ 734 00:59:19,167 --> 00:59:20,333 ‫בן שלי.‬ 735 00:59:37,292 --> 00:59:39,583 ‫עכשיו אתה תדאג לגוצ'י.‬ 736 00:59:42,708 --> 00:59:44,583 ‫אני שמח שלא נולד בן.‬ 737 00:59:45,375 --> 00:59:47,750 ‫אנחנו צריכים עוד נשים במשפחה הזאת.‬ 738 01:00:12,125 --> 01:00:17,583 ‫אין בעולם אהבה גדולה יותר ‫מהאהבה של אב לבנו.‬ 739 01:00:20,500 --> 01:00:22,167 ‫עם כמה יוצאים מן הכלל.‬ 740 01:00:24,417 --> 01:00:26,083 ‫תודה שבאת, דוד.‬ 741 01:00:26,250 --> 01:00:29,583 ‫בוא לניו יורק. תצטרף למשפחה.‬ 742 01:00:31,000 --> 01:00:33,000 ‫תגרום לו להתגאות.‬ 743 01:00:36,042 --> 01:00:37,458 ‫אני אחשוב על זה.‬ 744 01:00:37,625 --> 01:00:38,625 ‫כן.‬ 745 01:00:50,667 --> 01:00:52,375 ‫הבית בסנט מוריץ.‬ 746 01:00:53,333 --> 01:00:57,083 ‫שני בתים על החוף, ‫אחד בנסאו, השני בטאורמינה.‬ 747 01:00:57,625 --> 01:00:59,125 ‫עשרים ושלושה סוסים.‬ 748 01:01:00,542 --> 01:01:03,625 ‫דירת פנטהאוז בגלריה פסארלה...‬ 749 01:01:03,833 --> 01:01:06,125 ‫היחידה במילאנו עם בריכת שחייה.‬ 750 01:01:07,625 --> 01:01:11,667 ‫וכמובן, 50% מהמניות של גוצ'י.‬ 751 01:01:13,042 --> 01:01:17,292 ‫אבל יש סיבוך קל.‬ 752 01:01:19,125 --> 01:01:24,750 ‫הוא, רודולפו, ‫מעולם לא חתם על תעודת המניה.‬ 753 01:01:33,417 --> 01:01:35,958 ‫- קבוצת גוצ'י בע"מ -‬ 754 01:01:36,125 --> 01:01:37,708 ‫טוב, מה זה אומר?‬ 755 01:01:38,917 --> 01:01:40,917 ‫תצטרך לשלם מס ירושה.‬ 756 01:01:41,083 --> 01:01:42,417 ‫זה בסדר.‬ 757 01:01:43,042 --> 01:01:44,625 ‫בכמה מדובר?‬ 758 01:01:45,833 --> 01:01:47,542 ‫עלול לעלות 14 מיליארד לירות.‬ 759 01:01:48,500 --> 01:01:50,042 ‫ארבע עשרה מיליארד? ‫-כן.‬ 760 01:01:50,208 --> 01:01:51,958 ‫לא אוכל לשלם את זה.‬ 761 01:01:53,417 --> 01:01:55,458 ‫טוב, אתה יכול למכור את המניות שלך.‬ 762 01:01:55,625 --> 01:01:56,625 ‫למי?‬ 763 01:01:57,833 --> 01:02:00,167 ‫אני יכול לחשוב על אנשים מתאימים. ‫-תודה.‬ 764 01:02:00,333 --> 01:02:01,750 ‫תשאיר את המסמכים אצלנו.‬ 765 01:02:02,542 --> 01:02:05,458 ‫נעבור עליהם כשנסיים להתאבל.‬ 766 01:02:05,625 --> 01:02:06,833 ‫כמובן.‬ 767 01:02:09,375 --> 01:02:10,417 ‫מי הוא חושב שהוא?‬ 768 01:02:10,958 --> 01:02:13,125 ‫מציע שתמכור את כל המניות שלך.‬ 769 01:02:13,292 --> 01:02:14,333 ‫טירוף.‬ 770 01:02:14,500 --> 01:02:16,958 ‫ארבע עשרה מיליארד זה לא סביר בכלל.‬ 771 01:02:17,125 --> 01:02:20,000 ‫ורק כי אביך שכח לחתום.‬ 772 01:02:37,333 --> 01:02:41,167 ‫עשר עלה מייצג גניבה או אובדן.‬ 773 01:02:42,250 --> 01:02:45,083 ‫מישהו מנסה להשיג את מה ששייך לך.‬ 774 01:02:45,250 --> 01:02:47,208 ‫אל תתני להם לקחת את זה.‬ 775 01:02:47,375 --> 01:02:49,458 ‫ואל תבטחי באיש.‬ 776 01:02:49,625 --> 01:02:53,792 ‫כי אני רואה ניצול של אמון.‬ 777 01:02:53,958 --> 01:02:57,458 ‫ניסיון לרמות אותך בביתך. את מבינה?‬ 778 01:02:58,625 --> 01:02:59,833 ‫כן, פינה.‬ 779 01:03:00,875 --> 01:03:03,875 ‫תסתובבי תמיד עם משהו אדום להגנה.‬ 780 01:03:04,042 --> 01:03:07,875 ‫ותלבשי יותר ירוק, ירוק מטהר.‬ 781 01:03:10,625 --> 01:03:12,208 ‫ירוק לא מתאים לשפתון שלי.‬ 782 01:03:13,125 --> 01:03:15,042 ‫תחליפי שפתון.‬ 783 01:03:15,208 --> 01:03:17,000 ‫את כבר יפה מאוד.‬ 784 01:03:17,167 --> 01:03:18,667 ‫או שתלבשי תחתונים ירוקים.‬ 785 01:03:20,000 --> 01:03:22,375 ‫אולי הגיע תורך לקחת.‬ 786 01:03:23,750 --> 01:03:27,333 ‫אל תיתני לכוחות סביבך להכתיב לך מי את.‬ 787 01:03:27,500 --> 01:03:30,667 ‫את חזקה. את מדהימה.‬ 788 01:03:34,792 --> 01:03:36,458 ‫ותראי את זה.‬ 789 01:03:38,250 --> 01:03:40,667 ‫יש בחייך אהבה גדולה.‬ 790 01:03:43,708 --> 01:03:48,500 ‫יחד תוכלו לכבוש את העולם.‬ 791 01:03:50,583 --> 01:03:52,333 ‫פטריציה, תסתכלי עליי.‬ 792 01:03:53,250 --> 01:03:55,667 ‫את תהיי המלכה. את.‬ 793 01:03:58,333 --> 01:04:00,125 ‫- גוצ'י -‬ 794 01:04:08,292 --> 01:04:09,292 ‫היי!‬ 795 01:04:10,292 --> 01:04:12,167 ‫איזה יופי.‬ 796 01:04:12,333 --> 01:04:13,333 ‫איזה יופי.‬ 797 01:04:13,500 --> 01:04:14,625 ‫טוב מאוד לראות אתכם.‬ 798 01:04:14,792 --> 01:04:16,167 ‫בואו. בואו.‬ 799 01:04:16,333 --> 01:04:18,167 ‫יש לי הרבה לראות לכם.‬ 800 01:04:18,333 --> 01:04:20,208 ‫- מאוריציו -‬ 801 01:04:20,375 --> 01:04:24,083 ‫זה המשרד החדש שלך.‬ 802 01:04:24,250 --> 01:04:25,208 ‫וואו.‬ 803 01:04:25,375 --> 01:04:27,000 ‫אני אהיה מעבר למסדרון.‬ 804 01:04:28,042 --> 01:04:30,083 ‫אם תזדקק לי.‬ 805 01:04:30,250 --> 01:04:31,250 ‫טוב.‬ 806 01:04:33,458 --> 01:04:35,417 ‫תסתכלו. תיהנו.‬ 807 01:04:35,583 --> 01:04:36,917 ‫תודה. ‫-צ'או, אלדו.‬ 808 01:04:37,083 --> 01:04:38,292 ‫צ'או.‬ 809 01:05:12,417 --> 01:05:14,125 ‫קניתי לחם טרי.‬ 810 01:05:15,500 --> 01:05:19,000 ‫אם לא אכלת ארוחת בוקר, ‫אבא שלך יכעס עלייך מאוד.‬ 811 01:05:36,292 --> 01:05:37,708 ‫אירה?‬ 812 01:05:38,292 --> 01:05:39,292 ‫כן?‬ 813 01:05:39,917 --> 01:05:41,292 ‫אירה, זה שלך?‬ 814 01:05:41,917 --> 01:05:43,167 ‫כן.‬ 815 01:05:43,333 --> 01:05:46,542 ‫מתנת יום הולדת. מבעלי.‬ 816 01:05:47,042 --> 01:05:48,750 ‫זה גוצ'י.‬ 817 01:05:48,917 --> 01:05:50,375 ‫בדיוק כמו שלך.‬ 818 01:05:52,208 --> 01:05:55,042 ‫באיזו חנות של גוצ'י הוא קנה אותו?‬ 819 01:06:05,208 --> 01:06:07,333 ‫- תיק יד של גוצ'י ‫29.99 דולר -‬ 820 01:06:09,875 --> 01:06:12,958 ‫- תיקי גוצ'י מקוריים -‬ 821 01:06:20,792 --> 01:06:22,458 ‫מי מייצר את הדברים האלה?‬ 822 01:06:24,208 --> 01:06:25,833 ‫מי אפשר לזה לקרות?‬ 823 01:06:26,833 --> 01:06:29,000 ‫הם די טובים, יחסית לזיופים.‬ 824 01:06:29,167 --> 01:06:31,125 ‫אני הייתי קונה אותם.‬ 825 01:06:31,292 --> 01:06:32,958 ‫אל תהיה טיפש.‬ 826 01:06:36,958 --> 01:06:39,083 ‫אל תקראי לי טיפש, מתוקה.‬ 827 01:06:40,000 --> 01:06:43,542 ‫זה לא מה שאמרתי. ביקשתי שלא תהיה טיפש.‬ 828 01:06:43,708 --> 01:06:47,208 ‫זה מצב רציני ואתה מתבדח.‬ 829 01:06:47,375 --> 01:06:50,042 ‫לפחות השם שלי מופיע על הספלים, לא שלך.‬ 830 01:06:50,875 --> 01:06:53,917 ‫השם שלנו, מתוק.‬ 831 01:06:54,083 --> 01:06:55,792 ‫על זבל.‬ 832 01:07:00,500 --> 01:07:03,250 ‫אלה לא זיופים, דרך אגב.‬ 833 01:07:03,417 --> 01:07:05,125 ‫אלה העתקים.‬ 834 01:07:05,292 --> 01:07:08,125 ‫פשוט הופתעתי מאוד.‬ 835 01:07:09,833 --> 01:07:12,458 ‫את יודעת מה עוד יפתיע אותך?‬ 836 01:07:14,542 --> 01:07:16,708 ‫כמה שזה רווחי.‬ 837 01:07:16,875 --> 01:07:19,167 ‫מה עם האיכות?‬ 838 01:07:19,375 --> 01:07:21,208 ‫והפרות הקדושות שלכם?‬ 839 01:07:21,375 --> 01:07:24,000 ‫איכות זה לעשירים.‬ 840 01:07:24,792 --> 01:07:28,250 ‫אם עקרת בית מלונג איילנד רוצה‬ 841 01:07:28,625 --> 01:07:33,875 ‫לחיות באשליה שהיא לקוחה של גוצ'י,‬ 842 01:07:34,042 --> 01:07:35,792 ‫למה לא? תני לה.‬ 843 01:07:35,958 --> 01:07:39,667 ‫כי זה פוגע באמינות של גוצ'י.‬ 844 01:07:40,042 --> 01:07:43,292 ‫פטריציה, אלה אנחנו.‬ 845 01:07:44,875 --> 01:07:47,042 ‫זה לא משחק לבנות.‬ 846 01:07:49,667 --> 01:07:52,542 ‫כן, אבל אלדו, היא צודקת.‬ 847 01:07:52,708 --> 01:07:55,583 ‫הדברים האלה... הם זבל.‬ 848 01:07:56,750 --> 01:07:58,375 ‫זו לא המהות של גוצ'י.‬ 849 01:07:59,042 --> 01:08:00,250 ‫גוצ'י...‬ 850 01:08:02,292 --> 01:08:04,417 ‫תהיה מה שאני אומר שהיא תהיה.‬ 851 01:08:07,333 --> 01:08:09,833 ‫אני הפכתי אותה לאימפריה.‬ 852 01:08:10,000 --> 01:08:12,125 ‫לא רודולפו‬ 853 01:08:12,292 --> 01:08:14,375 ‫ובטח שלא הבן שלי.‬ 854 01:08:17,457 --> 01:08:20,707 ‫וגם לא אתה, כמובן, אז...‬ 855 01:08:23,457 --> 01:08:24,832 ‫בלעדיי‬ 856 01:08:25,000 --> 01:08:30,375 ‫כולכם עדיין הייתם ‫גורפים חרא של פרות בטוסקנה.‬ 857 01:08:32,457 --> 01:08:34,167 ‫זאת עובדה.‬ 858 01:08:37,207 --> 01:08:38,625 ‫תזכרו את זה.‬ 859 01:08:40,125 --> 01:08:43,292 ‫אנחנו צריכים לזכור את זה.‬ 860 01:08:43,832 --> 01:08:47,792 ‫{\an8}- תצוגת אופנת האביב של ג'יאני ורסצ'ה ‫מילאנו, 1983 -‬ 861 01:08:49,707 --> 01:08:51,332 ‫בראבה!‬ 862 01:09:06,707 --> 01:09:07,667 ‫מרטיני, בבקשה.‬ 863 01:09:07,832 --> 01:09:08,917 ‫כן, אדוני.‬ 864 01:09:09,082 --> 01:09:10,417 ‫אהבת את התצוגה?‬ 865 01:09:12,167 --> 01:09:13,582 ‫היא הייתה יוצאת מן הכלל.‬ 866 01:09:14,792 --> 01:09:17,625 ‫הקווים והגוונים.‬ 867 01:09:17,792 --> 01:09:19,292 ‫מה השם שלך?‬ 868 01:09:19,457 --> 01:09:20,667 ‫השם שלי?‬ 869 01:09:23,375 --> 01:09:24,667 ‫מאוריציו.‬ 870 01:09:25,292 --> 01:09:26,667 ‫מאוריציו מה?‬ 871 01:09:28,000 --> 01:09:29,625 ‫מאוריציו גוצ'י.‬ 872 01:09:29,957 --> 01:09:32,750 ‫מאוריציו גוצ'י. מה תגידו על זה? גוצ'י.‬ 873 01:09:32,917 --> 01:09:36,582 ‫עיצבתי לגוצ'י חלונות ראווה. ‫-אה, באמת? לאיזו חנות?‬ 874 01:09:37,500 --> 01:09:38,707 ‫אני לא זוכר.‬ 875 01:09:39,375 --> 01:09:41,000 ‫זה היה פשוט נורא.‬ 876 01:09:41,167 --> 01:09:42,957 ‫וולט, דרך אגב.‬ 877 01:09:43,125 --> 01:09:44,875 ‫אני מעצב.‬ 878 01:09:45,042 --> 01:09:46,542 ‫טוב, וולטר.‬ 879 01:09:47,832 --> 01:09:50,042 ‫אולי יום אחד תעצב בשבילי.‬ 880 01:09:50,957 --> 01:09:53,707 ‫לא. אף מעצב כאן לא יעבוד עם גוצ'י.‬ 881 01:09:54,792 --> 01:09:56,708 ‫עכשיו, גוצ'י...‬ 882 01:09:56,875 --> 01:09:58,917 ‫גוצ'י זו סתם אופרטה זולה.‬ 883 01:10:05,792 --> 01:10:07,542 ‫טוב, תיהנה.‬ 884 01:10:15,625 --> 01:10:17,500 ‫אתה רוצה שישאירו לך אבק?‬ 885 01:10:18,292 --> 01:10:21,708 ‫אתה רוצה להמשיך ‫למכור ספלי קפה בשדות תעופה?‬ 886 01:10:21,875 --> 01:10:23,583 ‫זו המורשת שלך?‬ 887 01:10:27,917 --> 01:10:30,375 ‫הגיע הזמן להיפטר מהאשפה.‬ 888 01:10:31,125 --> 01:10:33,458 ‫אלדו ופאולו, הם רעל.‬ 889 01:10:34,250 --> 01:10:37,500 ‫הם בושה לחברה הזאת...‬ 890 01:10:37,708 --> 01:10:39,500 ‫וכולם יודעים את זה.‬ 891 01:10:40,417 --> 01:10:41,792 ‫הם צריכים ללכת.‬ 892 01:10:43,000 --> 01:10:46,000 ‫ואנחנו צריכים לארגן את העסק המזדיין שלך.‬ 893 01:10:46,167 --> 01:10:47,500 ‫פטריציה...‬ 894 01:10:49,708 --> 01:10:51,375 ‫הם המשפחה שלי.‬ 895 01:10:54,875 --> 01:10:56,125 ‫גם אני.‬ 896 01:10:57,208 --> 01:10:59,250 ‫הוא מתחיל מלחמת סחר.‬ 897 01:10:59,417 --> 01:11:01,625 ‫פאולו בקושי מסוגל לממן זוג גרביים‬ 898 01:11:01,792 --> 01:11:03,208 ‫שלא נדבר על מלחמה עם אף אחד.‬ 899 01:11:03,375 --> 01:11:04,208 ‫אני לא רוצה לראות.‬ 900 01:11:04,333 --> 01:11:06,500 ‫כן, אבל הוא עדיין יכול להוות בעיה.‬ 901 01:11:06,667 --> 01:11:09,333 ‫אלדו העניק לו מספר מניות בחברה.‬ 902 01:11:09,958 --> 01:11:13,833 ‫כן, אבל אלדו לא הבין ‫כמה טיפש יהיה הבן שלו.‬ 903 01:11:14,000 --> 01:11:18,458 ‫מאוריציו, צריך לגשר על הקשר עם פאולו ‫ולמצוא פתרונות.‬ 904 01:11:18,625 --> 01:11:20,250 ‫אתה יודע כמה רגשן הוא.‬ 905 01:11:20,417 --> 01:11:22,875 ‫הוא מוקף כל הזמן באנרגיה הגברית הזאת.‬ 906 01:11:23,042 --> 01:11:24,708 ‫אשתו לא בדיוק מבריקה.‬ 907 01:11:24,875 --> 01:11:28,625 ‫הוא זקוק למישהו לדבר איתו. ‫מישהו שהוא בוטח בו, שמקשיב לו.‬ 908 01:11:29,708 --> 01:11:31,125 ‫מי למשל?‬ 909 01:11:34,417 --> 01:11:35,708 ‫פאולו אוהב אותי.‬ 910 01:11:36,500 --> 01:11:39,208 ‫אכן יש לך יתרון טבעי. ‫את לא ממשפחת גוצ'י.‬ 911 01:11:45,792 --> 01:11:47,125 ‫אני צריך אספרסו.‬ 912 01:11:55,042 --> 01:11:57,042 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 913 01:11:58,125 --> 01:11:59,625 ‫הרגע שאלת.‬ 914 01:12:02,333 --> 01:12:03,917 ‫הרגע שאלת אותי שאלה.‬ 915 01:12:04,917 --> 01:12:07,625 ‫את בעצם רוצה לדעת אם ‫אפשר לשאול שתי שאלות,‬ 916 01:12:07,708 --> 01:12:09,125 ‫שאחת מהן כבר שאלת.‬ 917 01:12:11,542 --> 01:12:15,292 ‫זה טוב. דומניקו, מצחיק מאוד.‬ 918 01:12:15,458 --> 01:12:17,750 ‫טוב, הנה השאלה השנייה שלי.‬ 919 01:12:19,375 --> 01:12:24,542 ‫מה לדעתך התכלית שלך בגוצ'י?‬ 920 01:12:26,542 --> 01:12:27,750 ‫זה ריאיון עבודה?‬ 921 01:12:27,917 --> 01:12:29,042 ‫אולי.‬ 922 01:12:30,958 --> 01:12:32,750 ‫אני פועל למען שימור.‬ 923 01:12:34,292 --> 01:12:37,917 ‫גוצ'י זו חיה נדירה. מוכרחים להגן עליה.‬ 924 01:12:39,583 --> 01:12:41,333 ‫מפני מי?‬ 925 01:12:42,000 --> 01:12:43,667 ‫מפני מי שמסכן אותה.‬ 926 01:12:45,500 --> 01:12:50,250 ‫מאוד מעניין בעיניי שיש ‫לך חיבור חזק כל כך‬ 927 01:12:50,333 --> 01:12:52,750 ‫לדבר שאינו שלך.‬ 928 01:12:54,167 --> 01:12:55,250 ‫כן.‬ 929 01:12:56,042 --> 01:12:58,667 ‫לפעמים רק צופה מבחוץ ‫מסוגל לראות את האמת.‬ 930 01:12:59,125 --> 01:13:00,500 ‫בראבו.‬ 931 01:13:01,708 --> 01:13:05,875 ‫פאולו, זה מזכיר לי את הילדות שלי.‬ 932 01:13:06,042 --> 01:13:10,167 ‫כן, טוב, זה זיכרון עטוף בלייקרה.‬ 933 01:13:10,333 --> 01:13:13,708 ‫זה מאוד אתה. יוצא מן הכלל.‬ 934 01:13:13,875 --> 01:13:15,083 ‫את באמת חושבת?‬ 935 01:13:15,250 --> 01:13:16,958 ‫יש לך כישרון, אני אומרת לך.‬ 936 01:13:17,125 --> 01:13:18,875 ‫טוב, תפסיקי.‬ 937 01:13:19,042 --> 01:13:21,167 ‫תפסיקי, את תגרמי לי...‬ 938 01:13:21,333 --> 01:13:23,250 ‫את תגרמי לי לבכות.‬ 939 01:13:24,375 --> 01:13:28,417 ‫אף אחד מעולם לא אמר לי את זה. אף אחד.‬ 940 01:13:28,583 --> 01:13:30,833 ‫פאולו, למה אין לך ליין משלך?‬ 941 01:13:31,000 --> 01:13:34,125 ‫אלו רק חומרי דמה.‬ 942 01:13:34,333 --> 01:13:36,625 ‫לא אוכל להרשות לעצמי חומרים רציניים.‬ 943 01:13:36,792 --> 01:13:39,750 ‫עם הכישרון, היכולות והחזון שלך...‬ 944 01:13:39,917 --> 01:13:40,917 ‫אתה צוחק?‬ 945 01:13:41,083 --> 01:13:43,125 ‫גוצ'י זקוקה לדם חדש.‬ 946 01:13:43,292 --> 01:13:45,417 ‫להתראות, שנות השלושים.‬ 947 01:13:45,583 --> 01:13:47,458 ‫שלום, שנות השמונים, אה?‬ 948 01:13:47,625 --> 01:13:51,000 ‫הוצאת לי את המילים מהבטן.‬ 949 01:13:51,667 --> 01:13:53,833 ‫פאולו גוצ'י מגיע.‬ 950 01:13:57,458 --> 01:13:58,458 ‫קדימה.‬ 951 01:14:10,500 --> 01:14:13,250 ‫היחס של אבא שלך אליך מגעיל אותי.‬ 952 01:14:16,708 --> 01:14:19,250 ‫נטש אותך כדי לטפח את מאוריציו.‬ 953 01:14:20,167 --> 01:14:21,542 ‫זה לא בסדר.‬ 954 01:14:21,708 --> 01:14:23,167 ‫מי הוא חושב שהוא?‬ 955 01:14:24,125 --> 01:14:27,917 ‫דינוזאור שהתחפש לחור תחת.‬ 956 01:14:31,667 --> 01:14:34,167 ‫היית קומיקאי בגלגול הקודם.‬ 957 01:14:37,958 --> 01:14:39,417 ‫מאוריציו אוהב אותך.‬ 958 01:14:40,333 --> 01:14:41,625 ‫הוא תמיד אהב.‬ 959 01:14:41,792 --> 01:14:44,208 ‫טוב, גם אני אוהב את בן הדוד שלי.‬ 960 01:14:45,125 --> 01:14:49,000 ‫הוא שקט כמו עכבר קטן.‬ 961 01:14:49,167 --> 01:14:50,917 ‫עכברי פצפוני.‬ 962 01:14:51,083 --> 01:14:53,250 ‫הוא לא צורח כמו השאר.‬ 963 01:14:53,417 --> 01:14:56,750 ‫לא, הוא לא. ואתה ומאוריציו יחד...‬ 964 01:14:56,958 --> 01:14:57,917 ‫זה יהיה מדהים.‬ 965 01:14:58,083 --> 01:15:00,750 ‫זה פרק חדש עבור גוצ'י. ‫-לא, לא, לא.‬ 966 01:15:00,917 --> 01:15:03,625 ‫אבא שלי לעולם לא ירשה לזה לקרות.‬ 967 01:15:03,792 --> 01:15:07,750 ‫הוא תופס חזק מאוד באפרסקים הקטנים שלי.‬ 968 01:15:08,250 --> 01:15:09,292 ‫פאולו...‬ 969 01:15:11,458 --> 01:15:12,875 ‫אולי הגיע הזמן...‬ 970 01:15:14,000 --> 01:15:15,500 ‫עם כל הכבוד...‬ 971 01:15:17,500 --> 01:15:18,917 ‫להשאיר אותו מאחור.‬ 972 01:15:20,958 --> 01:15:22,500 ‫אתה ראוי.‬ 973 01:15:25,958 --> 01:15:29,958 ‫אני באמת יודע...‬ 974 01:15:30,833 --> 01:15:33,208 ‫משהו על אבא שלי.‬ 975 01:15:34,333 --> 01:15:37,542 ‫את יודעת לשמור סוד?‬ 976 01:15:37,958 --> 01:15:40,458 ‫תישבעי באלוהים.‬ 977 01:15:42,000 --> 01:15:45,792 ‫האב, הבן ובית גוצ'י.‬ 978 01:15:45,958 --> 01:15:47,417 ‫טוב.‬ 979 01:15:48,792 --> 01:15:50,000 ‫טוב.‬ 980 01:15:57,583 --> 01:15:59,583 ‫את יודעת...‬ 981 01:15:59,750 --> 01:16:00,583 ‫אתה לא חייב לספר.‬ 982 01:16:00,750 --> 01:16:01,583 ‫תקשיב... ‫-פשוט...‬ 983 01:16:01,750 --> 01:16:04,542 ‫אני יכולה לחזור בכל זמן. ‫נדבר על העיצובים שלך.‬ 984 01:16:05,917 --> 01:16:10,292 ‫אבל מה ייצא לי מכל זה?‬ 985 01:16:17,792 --> 01:16:22,667 ‫נוכל להציע לך עסקה בלעדית ‫להפצת הליין שלך בחסות גוצ'י.‬ 986 01:16:23,833 --> 01:16:25,917 ‫כדאי שאדבר עם מאוריציו.‬ 987 01:16:31,708 --> 01:16:32,958 ‫דיברת איתו?‬ 988 01:16:33,458 --> 01:16:34,542 ‫מתי?‬ 989 01:16:35,417 --> 01:16:36,625 ‫היום.‬ 990 01:16:36,792 --> 01:16:39,000 ‫הוא הראה לי את העיצובים שלו.‬ 991 01:16:39,375 --> 01:16:41,000 ‫למה לא אמרת לי?‬ 992 01:16:41,875 --> 01:16:43,417 ‫אני אומרת לך עכשיו.‬ 993 01:16:43,583 --> 01:16:45,625 ‫פטריציה, זה לא העניין.‬ 994 01:16:45,792 --> 01:16:49,042 ‫אל תתמקד בתהליך, תתמקד בתוצאה.‬ 995 01:16:50,833 --> 01:16:52,125 ‫אמרתי לו...‬ 996 01:16:52,750 --> 01:16:57,167 ‫שנפיץ את ליין ההלבשה שלו בחסות גוצ'י ‫והוא התחייב לעסקה.‬ 997 01:17:02,292 --> 01:17:04,750 ‫מאוריציו, העיצובים האלה לא יראו אור יום.‬ 998 01:17:04,917 --> 01:17:07,167 ‫אנחנו צריכים שפאולו יהיה בצד שלנו.‬ 999 01:17:07,667 --> 01:17:09,542 ‫איזה משחק את משחקת?‬ 1000 01:17:15,375 --> 01:17:17,167 ‫אני דואגת לאינטרסים שלנו.‬ 1001 01:17:17,333 --> 01:17:18,375 ‫זה משחק?‬ 1002 01:17:38,250 --> 01:17:39,583 ‫מאו, מאו!‬ 1003 01:17:40,125 --> 01:17:41,375 ‫תודה שבאת.‬ 1004 01:17:44,042 --> 01:17:46,000 ‫חשבתי שאיבדתי את המגע שלי.‬ 1005 01:17:46,167 --> 01:17:48,125 ‫לא, עוד לא.‬ 1006 01:17:48,292 --> 01:17:49,125 ‫שלום, פאולו.‬ 1007 01:17:49,292 --> 01:17:50,958 ‫זה נשמע דחוף, אז באתי מיד.‬ 1008 01:17:51,125 --> 01:17:51,958 ‫טוב מאוד.‬ 1009 01:18:04,042 --> 01:18:09,333 ‫קיבלתי את זה משלוש "מזכירות" שלו לשעבר.‬ 1010 01:18:09,500 --> 01:18:11,792 ‫הוא לא הכי אהוב על האקסיות שלו.‬ 1011 01:18:11,958 --> 01:18:15,500 ‫למעשה, כולן מתעבות אותו.‬ 1012 01:18:19,208 --> 01:18:25,292 ‫גוצ'י היא חור שחור גדול מאוד ‫של הכנסות שלא דווחו.‬ 1013 01:18:25,958 --> 01:18:28,208 ‫פאולו, זו הונאה‬ 1014 01:18:28,375 --> 01:18:29,958 ‫בקנה מידה עולמי.‬ 1015 01:18:30,125 --> 01:18:33,917 ‫באיטליה המיסים בסדר, אבל באמריקה‬ 1016 01:18:34,083 --> 01:18:35,875 ‫המצב שונה מאוד.‬ 1017 01:18:37,000 --> 01:18:39,292 ‫כדאי שנשמור את זה לעצמנו.‬ 1018 01:18:40,583 --> 01:18:42,250 ‫אבל נוכל להשתמש בזה‬ 1019 01:18:42,417 --> 01:18:46,542 ‫בתור קלף מיקוח כדי לשכנע אותו.‬ 1020 01:18:46,708 --> 01:18:48,958 ‫וכשאתה‬ 1021 01:18:49,125 --> 01:18:50,375 ‫לצידי‬ 1022 01:18:50,542 --> 01:18:53,125 ‫יש לנו את הרוב שאנחנו צריכים‬ 1023 01:18:53,292 --> 01:18:55,000 ‫כדי שתהיה אדם בזכות עצמך.‬ 1024 01:18:55,167 --> 01:18:58,708 ‫והוא לא יסתבך בצרות אמיתיות, נכון?‬ 1025 01:18:59,208 --> 01:19:02,000 ‫לא. בשלב הזה,‬ 1026 01:19:02,167 --> 01:19:04,750 ‫במקרה הגרוע ביותר, הוא ישלם מיסים.‬ 1027 01:19:04,917 --> 01:19:06,667 ‫הם ייתנו לו עונש קל.‬ 1028 01:19:06,833 --> 01:19:08,292 ‫זה קורה כל הזמן.‬ 1029 01:19:09,750 --> 01:19:11,792 ‫אבל חשוב מזה, הוא יראה אותך.‬ 1030 01:19:13,833 --> 01:19:15,167 ‫הוא יראה אותך.‬ 1031 01:19:18,167 --> 01:19:20,375 ‫סוף סוף אוכל להמריא...‬ 1032 01:19:22,417 --> 01:19:23,833 ‫כמו יונה.‬ 1033 01:19:26,667 --> 01:19:28,875 ‫נמאס לי שעוצרים בעדי.‬ 1034 01:19:30,375 --> 01:19:32,875 ‫אבא, נמאס לי שעוצרים בעדי.‬ 1035 01:19:33,042 --> 01:19:35,042 ‫אני רציני.‬ 1036 01:19:36,000 --> 01:19:37,125 ‫אני רציני.‬ 1037 01:19:37,292 --> 01:19:39,833 ‫נמאס לי שעוצרים בעדי.‬ 1038 01:19:40,333 --> 01:19:42,167 ‫אני רוצה חופש.‬ 1039 01:19:42,333 --> 01:19:43,500 ‫אני רציני.‬ 1040 01:19:43,667 --> 01:19:45,083 ‫לא, אני רציני.‬ 1041 01:19:48,667 --> 01:19:50,333 ‫הלו?‬ 1042 01:19:50,542 --> 01:19:51,500 ‫הלו?‬ 1043 01:19:51,667 --> 01:19:53,500 ‫כן. ה... ‫-הלו, אתה שומע אותי?‬ 1044 01:19:53,667 --> 01:19:56,708 ‫לא, השיחה מקוטעת ואני... ‫-עכשיו אתה שומע אותי?‬ 1045 01:19:56,875 --> 01:20:01,042 ‫אני יכול לחזור אליך. ‫-לא, לא. עכשיו חצות.‬ 1046 01:20:01,875 --> 01:20:04,000 ‫השעה מאוחרת כאן. ספר לי מה העניין.‬ 1047 01:20:04,167 --> 01:20:05,250 ‫מה קרה?‬ 1048 01:20:06,417 --> 01:20:09,042 ‫אני רוצה את החופש שלי.‬ 1049 01:20:09,917 --> 01:20:13,000 ‫נמאס לי שעוצרים בעדי.‬ 1050 01:20:13,208 --> 01:20:14,542 ‫אני רציני.‬ 1051 01:20:14,708 --> 01:20:15,708 ‫חופש?‬ 1052 01:20:16,792 --> 01:20:19,583 ‫פאולו, חכה בבקשה למחר.‬ 1053 01:20:19,750 --> 01:20:22,000 ‫אדבר איתך בבוקר, בסדר? אני עסוק.‬ 1054 01:20:22,167 --> 01:20:25,792 ‫יש לי את דוחות המיסים שלך.‬ 1055 01:20:26,792 --> 01:20:29,042 ‫מיסים? על מה אתה מדבר?‬ 1056 01:20:29,208 --> 01:20:31,917 ‫זהו זה, פאולו. ‫-אני לא רוצה לחשוף אותך, אבא.‬ 1057 01:20:32,125 --> 01:20:34,250 ‫אדבר איתך מחר. לך לישון.‬ 1058 01:20:34,417 --> 01:20:36,500 ‫אתה צריך לישון, פאולו. בסדר?‬ 1059 01:20:49,167 --> 01:20:51,292 ‫היי, אדריאנה. מה שלומך?‬ 1060 01:20:51,458 --> 01:20:52,667 ‫היי.‬ 1061 01:21:04,250 --> 01:21:05,417 ‫אל.‬ 1062 01:21:05,875 --> 01:21:06,875 ‫מה?‬ 1063 01:21:08,750 --> 01:21:10,500 ‫- משרד האוצר -‬ 1064 01:21:11,917 --> 01:21:12,958 ‫מה?‬ 1065 01:21:22,667 --> 01:21:27,458 ‫העלמת מס פלילית נשמע לי די רציני.‬ 1066 01:21:27,792 --> 01:21:29,208 ‫מה אם הם ימשיכו לחקור?‬ 1067 01:21:29,375 --> 01:21:32,042 ‫מה אם הם ימצאו עוד לכלוך?‬ 1068 01:21:32,208 --> 01:21:34,417 ‫אבא שלי, הוא בן 70.‬ 1069 01:21:34,583 --> 01:21:36,667 ‫הוא כבר לא בחור צעיר.‬ 1070 01:21:36,833 --> 01:21:40,083 ‫היינו אמורים רק להבהיל אותו.‬ 1071 01:21:44,708 --> 01:21:47,542 ‫אתה חושב שהוא יידע שזה אנחנו?‬ 1072 01:21:47,708 --> 01:21:50,250 ‫פאולו, לא, לא, לא. הוא יהיה בסדר.‬ 1073 01:21:50,417 --> 01:21:52,500 ‫אשלח בשבוע הבא טיוטה של החוזה שלך‬ 1074 01:21:52,667 --> 01:21:55,542 ‫ונתחיל לייצר את הליין שלך ‫זמן קצר לאחר מכן.‬ 1075 01:21:55,750 --> 01:21:57,333 ‫הליין שלי?‬ 1076 01:21:57,500 --> 01:22:02,667 ‫איך אוכל לחשוב על הליין שלי ‫כשאבא שלי עלול להיות בצרות?‬ 1077 01:22:05,083 --> 01:22:08,125 ‫פאולו, זה לא מה שרצית?‬ 1078 01:22:30,917 --> 01:22:32,375 ‫פאולו...‬ 1079 01:22:33,917 --> 01:22:36,292 ‫איך יכולת לעשות לי את זה?‬ 1080 01:22:38,625 --> 01:22:40,917 ‫מר אלדו גוצ'י.‬ 1081 01:22:43,875 --> 01:22:48,583 ‫בית המשפט מוצא אותך אשם בחמש עבירות ‫אי הגשת דוחות החזרי מס מדויקים,‬ 1082 01:22:48,750 --> 01:22:51,917 ‫עבירה אחת של אי דיווח ‫על חשבון בנק במדינה זרה‬ 1083 01:22:52,083 --> 01:22:53,958 ‫ושתי עבירות הונאה בנקאית.‬ 1084 01:22:54,125 --> 01:22:58,042 ‫אני דן אותך בזאת לשנה ויום ‫בבית הסוהר המדיני.‬ 1085 01:22:58,208 --> 01:22:59,875 ‫המשפט ננעל בזאת.‬ 1086 01:23:33,167 --> 01:23:35,417 ‫ערב טוב. אתה פאולו גוצ'י?‬ 1087 01:23:35,917 --> 01:23:37,333 ‫האחד והיחיד.‬ 1088 01:23:38,958 --> 01:23:40,958 ‫דו"ח חנייה נוסף?‬ 1089 01:23:44,875 --> 01:23:47,500 ‫צו מניעה?‬ 1090 01:23:47,667 --> 01:23:51,542 ‫טוב, הפרת זכויות בלעדיות מסוימות ‫השייכות לבעל הזכויות.‬ 1091 01:23:51,708 --> 01:23:56,917 ‫בניהן הזכות לייצר, להפיץ, להציג ‫או לבצע עבודות המוגנות בזכויות יוצרים.‬ 1092 01:23:58,208 --> 01:24:00,250 ‫בעל הזכויות?‬ 1093 01:24:00,875 --> 01:24:02,792 ‫אני הזכות.‬ 1094 01:24:02,958 --> 01:24:03,833 ‫אני מצטער.‬ 1095 01:24:04,000 --> 01:24:06,125 ‫תעשה משהו. ‫-הזכויות שייכות לגוצ'י בע"מ.‬ 1096 01:24:24,667 --> 01:24:27,500 ‫בבקשה, ההופעה הסתיימה. תודה.‬ 1097 01:24:27,667 --> 01:24:29,167 ‫התקדמו אל היציאה, בבקשה.‬ 1098 01:24:31,792 --> 01:24:33,583 ‫אנחנו צריכים ללכת, בבקשה, כולם.‬ 1099 01:24:34,917 --> 01:24:37,500 ‫רדו מהמסלול. תתקדמו, בבקשה.‬ 1100 01:24:37,667 --> 01:24:38,542 ‫ההופעה הסתיימה.‬ 1101 01:24:43,292 --> 01:24:44,625 ‫התקדמו אל היציאה.‬ 1102 01:25:25,625 --> 01:25:26,625 ‫פאולו.‬ 1103 01:25:30,250 --> 01:25:31,333 ‫למה?‬ 1104 01:25:32,167 --> 01:25:34,042 ‫למה?‬ 1105 01:25:34,208 --> 01:25:36,208 ‫למה עשיתם את זה?‬ 1106 01:25:36,375 --> 01:25:38,000 ‫מה עשינו? ‫-מה קרה?‬ 1107 01:25:39,000 --> 01:25:43,292 ‫אל תסתכל עליי אפילו, ‫חתיכת שק תפוחי אדמה שקרן.‬ 1108 01:25:43,458 --> 01:25:45,375 ‫תסתום את הפה שלך. ‫-פאולו‬ 1109 01:25:45,542 --> 01:25:46,458 ‫יש פה כנסייה.‬ 1110 01:25:46,625 --> 01:25:48,000 ‫תסתום את הפה. ‫-את תסתמי.‬ 1111 01:25:48,167 --> 01:25:49,417 ‫תחשוב על אלסנדרה.‬ 1112 01:25:49,917 --> 01:25:51,292 ‫תכניס אותה לרכב.‬ 1113 01:25:51,458 --> 01:25:53,625 ‫תכניס אותה לרכב. ‫-מה קרה?‬ 1114 01:25:53,792 --> 01:25:55,167 ‫אתה...‬ 1115 01:25:55,333 --> 01:25:56,958 ‫ואת! ‫-טוב. טוב!‬ 1116 01:25:57,125 --> 01:26:00,875 ‫עקרתם לי את הלב ונתתם לו למות ברחוב.‬ 1117 01:26:01,042 --> 01:26:03,083 ‫אלוהים. אשתי...‬ 1118 01:26:03,250 --> 01:26:06,958 ‫אשתי נאלצה לשיר עד שהצטרדה‬ 1119 01:26:07,167 --> 01:26:10,417 ‫כשהבנו מה לעזאזל קרה.‬ 1120 01:26:12,083 --> 01:26:16,167 ‫למה דיווחתם שהפרתי זכויות יוצרים?‬ 1121 01:26:16,333 --> 01:26:18,542 ‫גוצ'י זה גם השם שלי.‬ 1122 01:26:18,708 --> 01:26:21,583 ‫אתה ניצלת את השם גוצ'י.‬ 1123 01:26:21,750 --> 01:26:23,000 ‫לא, לא.‬ 1124 01:26:23,167 --> 01:26:25,958 ‫ופתחת במלחמת סחר. ‫-לא. אני... לא.‬ 1125 01:26:26,125 --> 01:26:29,292 ‫לא נכון. אני נשבע שלא, בסדר?‬ 1126 01:26:29,458 --> 01:26:34,333 ‫זה השם שלי. ‫זה בכלל לא השם האמיתי שלך, בסדר?‬ 1127 01:26:37,458 --> 01:26:38,958 ‫מאו...‬ 1128 01:26:39,125 --> 01:26:43,042 ‫מאו, זה אני, פאולו.‬ 1129 01:26:43,667 --> 01:26:45,500 ‫איך יכולת?‬ 1130 01:26:47,500 --> 01:26:49,917 ‫אבל אנחנו משפחה, אה?‬ 1131 01:26:56,000 --> 01:26:59,167 ‫מה עם העסק המשפחתי שלנו?‬ 1132 01:27:01,750 --> 01:27:02,750 ‫אתה צודק.‬ 1133 01:27:04,292 --> 01:27:05,292 ‫אתה צודק. ‫-לא.‬ 1134 01:27:05,458 --> 01:27:07,083 ‫אנחנו עסק משפחתי.‬ 1135 01:27:08,417 --> 01:27:11,958 ‫אתה צודק, אני לא רוצה שתיפגע. ‫-אני רוצה לעשות את הדבר הנכון.‬ 1136 01:27:12,750 --> 01:27:15,583 ‫אבל פאולו, יש לנו הצעה בשבילך.‬ 1137 01:27:15,750 --> 01:27:17,708 ‫זו הדרך היחידה.‬ 1138 01:27:22,583 --> 01:27:23,583 ‫סליחה.‬ 1139 01:27:26,875 --> 01:27:31,583 ‫אנחנו רוצים לקנות את המניות שלך בגוצ'י.‬ 1140 01:27:38,125 --> 01:27:41,250 ‫יש לך אומץ, את יודעת?‬ 1141 01:27:44,542 --> 01:27:50,542 ‫והמנגואים שלה גדולים יותר משלך.‬ 1142 01:27:57,500 --> 01:28:01,083 ‫אתה חתיכת טיפוס, אתה יודע?‬ 1143 01:28:01,250 --> 01:28:03,917 ‫בן הדוד עורך הדין השקט שלי.‬ 1144 01:28:04,083 --> 01:28:07,708 ‫טוב. ‫-העכבר הפצפון הוא טיפוס.‬ 1145 01:28:07,875 --> 01:28:09,750 ‫היי, תיזהר. ‫-מי ידע?‬ 1146 01:28:11,792 --> 01:28:13,500 ‫שנינו יודעים שזה לטובה.‬ 1147 01:28:17,875 --> 01:28:23,542 ‫לעולם אל תתבלבל בין חרא ושוקולד.‬ 1148 01:28:23,708 --> 01:28:26,417 ‫אולי הם נראים אותו דבר...‬ 1149 01:28:26,583 --> 01:28:28,333 ‫אבל הטעם?‬ 1150 01:28:28,500 --> 01:28:29,917 ‫שונה מאוד.‬ 1151 01:28:30,083 --> 01:28:33,583 ‫סמוך עליי, אני יודע.‬ 1152 01:28:34,292 --> 01:28:40,083 ‫אני מעדיף לראות את גוצ'י נשרפת ‫מאשר למסור אותה לכם, ממזרים.‬ 1153 01:28:46,708 --> 01:28:48,125 ‫קדימה, נלך.‬ 1154 01:28:52,333 --> 01:28:53,375 ‫פאולו...‬ 1155 01:28:53,542 --> 01:28:55,792 ‫בוא נלך, מאוריציו. קדימה.‬ 1156 01:29:02,000 --> 01:29:03,750 ‫איך את יודעת את כל זה?‬ 1157 01:29:03,917 --> 01:29:05,292 ‫מאוריציו, אתה יכול...‬ 1158 01:29:11,667 --> 01:29:12,958 ‫זו המשטרה.‬ 1159 01:29:14,417 --> 01:29:15,375 ‫המשטרה כאן?‬ 1160 01:29:15,542 --> 01:29:17,292 ‫כן. המשטרה הפיננסית.‬ 1161 01:29:36,667 --> 01:29:38,042 ‫לכו. ‫-עלו למעלה.‬ 1162 01:29:38,208 --> 01:29:39,458 ‫התאספו סביבי.‬ 1163 01:29:39,625 --> 01:29:40,625 ‫קדימה.‬ 1164 01:29:41,958 --> 01:29:43,000 ‫בבקשה. לשם.‬ 1165 01:30:06,167 --> 01:30:08,042 ‫אני יכול לעזור לך? ‫-לא.‬ 1166 01:30:23,667 --> 01:30:24,833 ‫אני יכולה לעזור לך?‬ 1167 01:30:25,000 --> 01:30:26,708 ‫כמובן, גברתי.‬ 1168 01:30:26,875 --> 01:30:28,500 ‫פטריציה גוצ'י.‬ 1169 01:30:28,792 --> 01:30:31,500 ‫אלברטו דה רנזי. האחראי על המבצע.‬ 1170 01:30:33,667 --> 01:30:35,458 ‫לא ולא, תודה. אנחנו לא שותים.‬ 1171 01:30:36,042 --> 01:30:38,667 ‫ג'וני ווקר? טיפת מים? ‫-לא, תודה.‬ 1172 01:30:53,208 --> 01:30:54,583 ‫דרכון, בבקשה.‬ 1173 01:30:59,583 --> 01:31:00,875 ‫ותפתח את מגן הפנים.‬ 1174 01:31:18,167 --> 01:31:19,042 ‫תודה.‬ 1175 01:31:46,792 --> 01:31:48,000 ‫תודה, רוברטו.‬ 1176 01:31:48,667 --> 01:31:50,917 ‫אתה לא מקשיב לי.‬ 1177 01:31:51,083 --> 01:31:52,708 ‫אני כאן כדי לעזור לך.‬ 1178 01:31:52,875 --> 01:31:54,417 ‫תודה לך, גברת גוצ'י.‬ 1179 01:31:54,833 --> 01:31:57,625 ‫אנחנו רק צריכים לבצע כמה בדיקות נוספות.‬ 1180 01:31:57,792 --> 01:31:59,958 ‫בבקשה, תן לי לעזור לכם.‬ 1181 01:32:00,125 --> 01:32:03,750 ‫יש לי תושייה רבה. בוא נדבר.‬ 1182 01:32:03,917 --> 01:32:05,458 ‫אין לנו מה להוסיף בשלב זה.‬ 1183 01:32:05,625 --> 01:32:07,125 ‫תודה. תודה.‬ 1184 01:32:07,292 --> 01:32:08,417 ‫תודה לכם.‬ 1185 01:32:08,583 --> 01:32:10,792 ‫פטריציה, בבקשה.‬ 1186 01:32:10,958 --> 01:32:12,958 ‫להתראות, גברת גוצ'י. ‫-דומניקו, בבקשה.‬ 1187 01:32:16,458 --> 01:32:17,792 ‫לקח לך המון זמן.‬ 1188 01:32:17,958 --> 01:32:19,625 ‫מאוריציו התקשר מסנט מוריץ,‬ 1189 01:32:19,792 --> 01:32:22,083 ‫הוא אמר שאת מוזמנת להצטרף מתי שתרצי.‬ 1190 01:32:28,125 --> 01:32:30,125 ‫הם לקחו את הנעליים של הבת שלי.‬ 1191 01:32:41,000 --> 01:32:43,250 ‫מה העניין עם החתימה המזויפת?‬ 1192 01:32:48,500 --> 01:32:50,042 ‫איזו חתימה מזויפת?‬ 1193 01:32:50,208 --> 01:32:51,958 ‫את לא יודעת על זה כלום?‬ 1194 01:32:54,792 --> 01:32:55,875 ‫תסלק אותם.‬ 1195 01:32:56,042 --> 01:32:57,500 ‫כן. ‫-כן.‬ 1196 01:33:02,083 --> 01:33:03,083 ‫פאולו.‬ 1197 01:33:05,333 --> 01:33:06,333 ‫פאולו.‬ 1198 01:33:07,375 --> 01:33:08,333 ‫חייב להיות הוא.‬ 1199 01:33:08,500 --> 01:33:10,458 ‫כן. אמרתי לך שהוא יגרום לצרות.‬ 1200 01:33:10,625 --> 01:33:11,708 ‫טיפש.‬ 1201 01:34:13,250 --> 01:34:14,750 ‫מאוריציו?‬ 1202 01:34:20,042 --> 01:34:21,333 ‫פאולה.‬ 1203 01:34:21,500 --> 01:34:23,417 ‫ידעתי שזה אתה. ‫-וואו!‬ 1204 01:34:23,750 --> 01:34:24,583 ‫פאולה.‬ 1205 01:34:25,333 --> 01:34:26,708 ‫אתה נראה אותו הדבר.‬ 1206 01:34:27,333 --> 01:34:28,542 ‫גם את.‬ 1207 01:34:28,708 --> 01:34:29,667 ‫בוא איתנו.‬ 1208 01:34:29,833 --> 01:34:30,917 ‫לא... ‫-אמרת שתבוא.‬ 1209 01:34:31,083 --> 01:34:32,583 ‫לא. תמיד רציתי לבוא.‬ 1210 01:34:32,750 --> 01:34:33,750 ‫אמרת שתבוא.‬ 1211 01:34:35,000 --> 01:34:36,417 ‫מאוריציו, מאוריציו!‬ 1212 01:34:51,542 --> 01:34:54,750 ‫מקווה שאני לא מפריעה. ‫-לא, מובן שלא. את לא מפריעה.‬ 1213 01:34:56,417 --> 01:34:57,958 ‫אני רואה שקישטתם את העץ.‬ 1214 01:34:58,125 --> 01:34:59,708 ‫כן.‬ 1215 01:34:59,875 --> 01:35:02,250 ‫חברים, זו פטריציה.‬ 1216 01:35:03,417 --> 01:35:06,083 ‫היי, פטריציה. ‫-וזאת אלסנדרה.‬ 1217 01:35:07,208 --> 01:35:09,750 ‫שלום. ‫-את פרנקו וג'יאני אתן מכירות, כמובן.‬ 1218 01:35:10,292 --> 01:35:11,875 ‫זו חברתי, פאולה‬ 1219 01:35:12,042 --> 01:35:14,708 ‫וכל אלו העבדים שלה.‬ 1220 01:35:16,000 --> 01:35:16,833 ‫אלסנדרה.‬ 1221 01:35:21,042 --> 01:35:22,208 ‫אה, סליחה.‬ 1222 01:35:24,875 --> 01:35:26,917 ‫מה דעתכם על המקרונים?‬ 1223 01:35:27,500 --> 01:35:30,417 ‫אלו עם אגוזי הלוז פשוט מעלפים.‬ 1224 01:35:30,583 --> 01:35:33,708 ‫כן. איפה קנית אותם?‬ 1225 01:35:33,875 --> 01:35:37,792 ‫יש מקום קטן וחמוד ‫על יד הנוטרדאם די לורט בפריז.‬ 1226 01:35:37,958 --> 01:35:41,708 ‫"דה לורט". נוטרדאם דה לורט.‬ 1227 01:35:41,875 --> 01:35:42,875 ‫נכון. ‫-דה לורט.‬ 1228 01:35:44,833 --> 01:35:47,208 ‫מאוריציו ואני גרנו שם לפני חמש שנים.‬ 1229 01:35:47,958 --> 01:35:50,125 ‫זה היה ביקור מדהים.‬ 1230 01:35:50,333 --> 01:35:53,792 ‫התחננתי בפני מאוריציו ‫שייקח אותי לשם ביום ההולדת ה-25 שלי‬ 1231 01:35:53,958 --> 01:35:57,042 ‫והוא הסכים, כמובן.‬ 1232 01:35:58,458 --> 01:36:01,208 ‫ברגע שנחתנו הלכנו למסעדת ז'ול ורן‬ 1233 01:36:01,375 --> 01:36:02,750 ‫במגדל אייפל.‬ 1234 01:36:02,917 --> 01:36:04,375 ‫היא נמצאת בקומה האחרונה.‬ 1235 01:36:04,542 --> 01:36:06,500 ‫לא, לא, לא. היא בקומה השנייה.‬ 1236 01:36:08,792 --> 01:36:10,833 ‫זה היה מרהיב.‬ 1237 01:36:11,750 --> 01:36:13,417 ‫אחר כך הלכנו למוזיאון הלובר.‬ 1238 01:36:13,583 --> 01:36:15,833 ‫תמיד חלמתי לראות את הלובר.‬ 1239 01:36:16,000 --> 01:36:18,583 ‫הזמנו סיור פרטי. תודה לאל.‬ 1240 01:36:18,750 --> 01:36:21,125 ‫דמיינו את כל ההמון. לא הייתי שורדת.‬ 1241 01:36:21,292 --> 01:36:23,958 ‫הם רק רצו לדעת מאיפה המקרונים, מותק.‬ 1242 01:36:24,125 --> 01:36:25,125 ‫אני מספרת להם.‬ 1243 01:36:25,292 --> 01:36:28,083 ‫כן, את מוסיפה לסיפור המון פרטים מיותרים.‬ 1244 01:36:29,875 --> 01:36:31,417 ‫לא נראה לי שזה מפריע להם.‬ 1245 01:36:31,625 --> 01:36:33,833 ‫גם אם כן, הם לא היו אומרים.‬ 1246 01:36:35,750 --> 01:36:37,667 ‫אתה פרט מיותר.‬ 1247 01:36:45,833 --> 01:36:47,333 ‫אני מנסה לומר לך‬ 1248 01:36:47,500 --> 01:36:51,083 ‫שדה סול הוא היחיד ‫שראה את המסמכים לפני חתימה.‬ 1249 01:36:52,167 --> 01:36:55,625 ‫הוא עבד תחת אבא שלי ‫במשך עשר שנים והוא מעולם לא פקפק בו.‬ 1250 01:36:56,458 --> 01:36:57,750 ‫אני בוטח בו.‬ 1251 01:36:58,958 --> 01:37:00,708 ‫הוא לא הבעיה.‬ 1252 01:37:02,292 --> 01:37:05,667 ‫שמעתי איך דיברת אליי ‫בארוחה. הוא לא הבעיה?‬ 1253 01:37:05,750 --> 01:37:07,167 ‫הייתי עייף.‬ 1254 01:37:09,458 --> 01:37:13,167 ‫בפעם הבאה, אל תביך אותי מול האנשים האלה.‬ 1255 01:37:13,375 --> 01:37:15,083 ‫האנשים האלה חברים שלי.‬ 1256 01:37:15,792 --> 01:37:18,333 ‫הקשר שלי עם רובם ארוך יותר מהקשר שלנו.‬ 1257 01:37:19,250 --> 01:37:22,000 ‫הוא הבעיה. תגיד את זה!‬ 1258 01:37:22,167 --> 01:37:25,125 ‫פטריציה, הייתי עייף. אני עייף.‬ 1259 01:37:25,708 --> 01:37:28,250 ‫אז תתעורר ותגיד את זה.‬ 1260 01:37:28,417 --> 01:37:29,333 ‫טוב.‬ 1261 01:37:29,750 --> 01:37:32,792 ‫גרמת לי לפעול מאחורי הגב של המשפחה שלי.‬ 1262 01:37:32,958 --> 01:37:35,250 ‫סכסכת בין אבא לבן‬ 1263 01:37:35,417 --> 01:37:37,042 ‫וביני לבין פאולו.‬ 1264 01:37:37,208 --> 01:37:40,083 ‫פקפקת באדם כמו דומניקו דה סולה,‬ 1265 01:37:40,750 --> 01:37:43,417 ‫האדם היחיד שאבי בטח בו.‬ 1266 01:37:43,583 --> 01:37:47,083 ‫הדברים האלה משפיעים ‫על הסביבה שבה אני פועל. משפיעים עליי.‬ 1267 01:37:48,583 --> 01:37:50,042 ‫למעשים יש השלכות.‬ 1268 01:37:50,208 --> 01:37:53,000 ‫עשיתי את זה למענך. עזרתי לך.‬ 1269 01:37:53,167 --> 01:37:56,208 ‫אני לא אתנצל על זה. לא תודה.‬ 1270 01:37:58,042 --> 01:38:01,625 ‫דוד שלי בכלא ובן דוד שלי חושב שאני חלאה.‬ 1271 01:38:01,792 --> 01:38:03,708 ‫זו עזרה בעינייך?‬ 1272 01:38:03,875 --> 01:38:07,958 ‫אל תפיל עליי את הבעיות של גוצ'י, טוב? ‫אני רק מסדרת את הבלגן שלך.‬ 1273 01:38:08,125 --> 01:38:09,833 ‫מעולם לא ביקשתי את עזרתך.‬ 1274 01:38:21,792 --> 01:38:23,417 ‫מאוריציו...‬ 1275 01:38:23,583 --> 01:38:25,458 ‫רק יחד אנחנו חזקים יותר.‬ 1276 01:38:30,083 --> 01:38:32,458 ‫הדבר היחיד שאני צריך ממך,‬ 1277 01:38:32,625 --> 01:38:36,042 ‫זה שתתרחקי מגוצ'י לפני שתגרמי נזק נוסף.‬ 1278 01:38:37,750 --> 01:38:40,417 ‫אני יכול לטפל בזה בעצמי.‬ 1279 01:38:40,583 --> 01:38:42,000 ‫זה ברור?‬ 1280 01:38:45,958 --> 01:38:48,542 ‫למען האמת, אני מתערבת‬ 1281 01:38:48,708 --> 01:38:52,792 ‫רק כי אתה תינוק קטן, טיפש וחסר יכולת.‬ 1282 01:38:52,958 --> 01:38:55,417 ‫אתה פרחח קטן וחלש.‬ 1283 01:38:55,583 --> 01:38:58,375 ‫אתה באמת רק חצי גוצ'י.‬ 1284 01:38:58,542 --> 01:38:59,958 ‫החצי המחורבן.‬ 1285 01:39:04,417 --> 01:39:06,000 ‫ואת רוצה גבר אמיתי?‬ 1286 01:39:06,167 --> 01:39:07,167 ‫הנה.‬ 1287 01:39:07,333 --> 01:39:08,792 ‫אולי תתבגרי קצת.‬ 1288 01:39:24,708 --> 01:39:27,250 ‫אדום, ירוק, אדום, ירוק. אדום.‬ 1289 01:39:27,417 --> 01:39:28,917 ‫ירוק. ‫-אדום.‬ 1290 01:39:29,083 --> 01:39:31,292 ‫ירוק. ‫-טוב מאוד, אלס‬ 1291 01:39:31,458 --> 01:39:32,875 ‫ירוק, אדום. ‫-ירוק.‬ 1292 01:39:33,042 --> 01:39:34,375 ‫ירוק, אדום. ‫-ירוק.‬ 1293 01:39:34,542 --> 01:39:35,458 ‫זהו זה. ‫-ירוק.‬ 1294 01:39:35,625 --> 01:39:37,875 ‫אדום, ירוק, אדום, ירוק, אדום, כחול.‬ 1295 01:39:38,042 --> 01:39:42,417 ‫אדום, ירוק. אדום, ירוק. אדום, כחול. ‫-אדום, ירוק. אדום, ירוק. אדום, כחול.‬ 1296 01:39:43,042 --> 01:39:46,333 ‫אדום, ירוק, אדום, ירוק, ‫אדום, כחול. צהוב. בסדר.‬ 1297 01:39:46,500 --> 01:39:50,750 ‫אדום. ירוק. אדום. ירוק. אדום. ‫-אדום. ירוק. אדום. ירוק.‬ 1298 01:39:50,917 --> 01:39:52,500 ‫כחול. צהוב. ‫-כחול. צהוב.‬ 1299 01:39:54,083 --> 01:39:55,750 ‫את מאוד... ‫-המנצחת.‬ 1300 01:39:57,458 --> 01:39:59,083 ‫המנצחת זוכה במתנה.‬ 1301 01:40:01,000 --> 01:40:02,500 ‫לאלסנדרה.‬ 1302 01:40:03,167 --> 01:40:05,125 ‫תודה, אימא.‬ 1303 01:40:05,292 --> 01:40:07,250 ‫נשחק אחר כך.‬ 1304 01:40:13,458 --> 01:40:14,792 ‫מי זה?‬ 1305 01:40:15,875 --> 01:40:17,167 ‫סובבי אותו.‬ 1306 01:40:18,167 --> 01:40:19,833 ‫מי זה...‬ 1307 01:40:20,000 --> 01:40:21,417 ‫מי מסתתר שם?‬ 1308 01:40:24,125 --> 01:40:25,583 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1309 01:40:25,750 --> 01:40:27,208 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1310 01:40:29,167 --> 01:40:30,583 ‫חג מולד שמח.‬ 1311 01:40:32,042 --> 01:40:33,417 ‫את אוהבת אותו?‬ 1312 01:40:34,917 --> 01:40:37,250 ‫לאבא, ממני.‬ 1313 01:40:43,417 --> 01:40:46,375 ‫אתה יכול להחליף רצועה אם הצבע לא לטעמך.‬ 1314 01:40:46,542 --> 01:40:47,875 ‫לא. זה בסדר.‬ 1315 01:40:51,083 --> 01:40:52,083 ‫טוב.‬ 1316 01:40:53,542 --> 01:40:54,625 ‫תודה.‬ 1317 01:40:59,833 --> 01:41:02,625 ‫לאימא, מאבא.‬ 1318 01:41:04,917 --> 01:41:06,542 ‫אני אף פעם לא יודע מה לקנות לך.‬ 1319 01:41:08,667 --> 01:41:10,292 ‫אני בטוחה שזה מושלם.‬ 1320 01:41:21,875 --> 01:41:23,708 ‫כרטיס מתנה של בלומינגדייל'ס.‬ 1321 01:41:25,292 --> 01:41:27,333 ‫כן, עכשיו תוכלי לקנות מה שתרצי.‬ 1322 01:41:29,500 --> 01:41:31,083 ‫אתה יודע שאני לא קונה שם.‬ 1323 01:41:32,917 --> 01:41:35,875 ‫טוב, תמיד יש פעם ראשונה.‬ 1324 01:41:57,250 --> 01:41:59,292 ‫פאולה, יקירתי.‬ 1325 01:41:59,458 --> 01:42:01,583 ‫אהבתי את התלבושת הלבנה.‬ 1326 01:42:01,750 --> 01:42:02,917 ‫שיק מאוד.‬ 1327 01:42:03,083 --> 01:42:05,292 ‫הכנתי שטרודל לך ול-מ'.‬ 1328 01:42:05,500 --> 01:42:07,500 ‫זה הדבר היחיד שאני יודעת להכין.‬ 1329 01:42:07,667 --> 01:42:11,125 ‫אני בדיאטה, אבל אני בטוחה ‫שמאוריציו יאהב את השטרודל שלך.‬ 1330 01:42:14,042 --> 01:42:15,542 ‫רוצה סיגריה?‬ 1331 01:42:15,708 --> 01:42:16,708 ‫לא.‬ 1332 01:42:24,792 --> 01:42:26,958 ‫גנבת פעם משהו, פאולה?‬ 1333 01:42:27,542 --> 01:42:28,542 ‫מה?‬ 1334 01:42:29,125 --> 01:42:30,542 ‫סלחי לי.‬ 1335 01:42:30,708 --> 01:42:32,375 ‫אני מנסה ללמד את אלסנדרה‬ 1336 01:42:32,542 --> 01:42:35,333 ‫כמה זה חשוב לא לגעת במה ששייך לאחרים.‬ 1337 01:42:43,792 --> 01:42:47,375 ‫אני לא מחשיבה את עצמי אדם מוסרי במיוחד,‬ 1338 01:42:47,583 --> 01:42:48,792 ‫אבל אני הוגנת.‬ 1339 01:42:52,458 --> 01:42:54,792 ‫מה שאני לא מסוגלת להבין...‬ 1340 01:42:56,500 --> 01:42:59,708 ‫זה אנשים שגונבים בגלל אגו.‬ 1341 01:43:00,375 --> 01:43:02,333 ‫או בגלל העונג בדבר.‬ 1342 01:43:03,667 --> 01:43:06,000 ‫בשביל סיפוק אישי.‬ 1343 01:43:20,917 --> 01:43:23,042 ‫אבקש מהעוזרת למסור את השטרודל.‬ 1344 01:43:27,083 --> 01:43:28,500 ‫טוב לראות אותך.‬ 1345 01:43:51,167 --> 01:43:53,042 ‫אתה אוהב את השיער שלי?‬ 1346 01:44:03,500 --> 01:44:05,667 ‫מאוריציו, אתה אוהב את השיער שלי?‬ 1347 01:44:08,125 --> 01:44:09,875 ‫כן, יפה מאוד.‬ 1348 01:44:10,042 --> 01:44:11,125 ‫שיקי מאוד.‬ 1349 01:44:12,708 --> 01:44:14,208 ‫חשבתי שמחר...‬ 1350 01:44:40,417 --> 01:44:42,542 ‫פרנקו יגיע מחר בצהריים.‬ 1351 01:44:44,792 --> 01:44:46,375 ‫למה?‬ 1352 01:44:48,875 --> 01:44:51,500 ‫כדי להחזיר אתכן למילאנו.‬ 1353 01:44:55,708 --> 01:44:57,667 ‫אפשר לפחות לדבר על זה?‬ 1354 01:45:13,917 --> 01:45:17,500 ‫אמצא את המילים הנכונות ‫כדי לומר מה שאני רוצה כשארגיש מוכן.‬ 1355 01:45:20,167 --> 01:45:22,958 ‫אתה פוגע בי מאוד.‬ 1356 01:45:35,917 --> 01:45:36,917 ‫פאולו לא מוכן.‬ 1357 01:45:37,083 --> 01:45:39,250 ‫הוא מפחד מאביו יותר מדי.‬ 1358 01:45:39,417 --> 01:45:40,792 ‫הוא טובע בחובות.‬ 1359 01:45:40,958 --> 01:45:42,917 ‫אבל לא נוכל לקנות את החלק שלו.‬ 1360 01:45:43,083 --> 01:45:45,042 ‫אנחנו זקוקים למשקיע, מאוריציו.‬ 1361 01:45:45,792 --> 01:45:47,542 ‫את מי אתה מציע?‬ 1362 01:45:47,708 --> 01:45:49,542 ‫"אינבסטקורפ".‬ 1363 01:45:49,708 --> 01:45:53,750 ‫חברה בבעלות נמיר קירדר. ‫הוא מעצמה עיראקית.‬ 1364 01:45:53,833 --> 01:45:56,250 ‫הם אוהבים השקעות קמעונאיות יוקרתיות.‬ 1365 01:45:56,417 --> 01:45:59,500 ‫הם קנו את "טיפאני'ס" ב-84' ‫ושיקמו את החברה במהירות.‬ 1366 01:46:09,292 --> 01:46:10,708 ‫מאוריציו.‬ 1367 01:46:12,000 --> 01:46:14,792 ‫תתחיל את התהליך. אחזור בקרוב.‬ 1368 01:46:19,000 --> 01:46:20,583 ‫משהו שונה.‬ 1369 01:46:21,125 --> 01:46:22,417 ‫מאוריציו השתנה.‬ 1370 01:46:22,583 --> 01:46:24,667 ‫הוא מתנהג בצורה מוגזמת...‬ 1371 01:46:26,250 --> 01:46:27,542 ‫ומטורפת.‬ 1372 01:46:28,917 --> 01:46:30,500 ‫והאישה הזאת...‬ 1373 01:46:32,125 --> 01:46:33,958 ‫אל תפחדי.‬ 1374 01:46:34,125 --> 01:46:36,083 ‫בלעדייך, הוא כלום.‬ 1375 01:46:37,708 --> 01:46:42,667 ‫לגברים יש בעיה איומה, ‫הם חושבים שהם חכמים יותר ממה שהם באמת.‬ 1376 01:46:42,833 --> 01:46:47,375 ‫אל תאפשרי לאנרגיה השלילית הזאת לכרסם בך.‬ 1377 01:46:49,875 --> 01:46:51,583 ‫תזכרי...‬ 1378 01:46:51,750 --> 01:46:54,333 ‫את בלתי ניתנת לעצירה, פטריציה.‬ 1379 01:46:54,958 --> 01:46:56,167 ‫תגידי את זה.‬ 1380 01:46:57,042 --> 01:46:58,833 ‫אני בלתי ניתנת לעצירה.‬ 1381 01:47:03,000 --> 01:47:04,583 ‫אני בלתי ניתנת לעצירה.‬ 1382 01:47:06,583 --> 01:47:08,250 ‫אני רק מחצית מגוצ'י.‬ 1383 01:47:08,417 --> 01:47:11,458 ‫אני מייצג את האינטרסים שלי.‬ 1384 01:47:12,125 --> 01:47:15,708 ‫אני רוצה מישהו שיוביל את גוצ'י ‫לחזית האופנה המודרנית.‬ 1385 01:47:17,833 --> 01:47:20,583 ‫אני רוצה שותף שייקנה ‫את החצי השני של גוצ'י‬ 1386 01:47:20,667 --> 01:47:22,375 ‫שגורם לי לכאב ראש.‬ 1387 01:47:23,333 --> 01:47:27,792 ‫החצי שמונע מגוצ'י להיות נהדרת.‬ 1388 01:47:27,958 --> 01:47:31,083 ‫החצי ששייך לדוד ולבן הדוד שלך.‬ 1389 01:47:31,250 --> 01:47:33,458 ‫אינבסטקורפ הצליחו עם טיפאני.‬ 1390 01:47:33,625 --> 01:47:35,458 ‫היא קמה לתחייה.‬ 1391 01:47:35,625 --> 01:47:38,083 ‫נכון. אבל טיפאני זה לא גוצ'י.‬ 1392 01:47:38,250 --> 01:47:40,000 ‫גוצ'י זה עסק משפחתי.‬ 1393 01:47:40,208 --> 01:47:41,458 ‫וזה אומר בעיות משפחתיות.‬ 1394 01:47:42,917 --> 01:47:45,042 ‫כן, טוב, הבאתי לך משהו.‬ 1395 01:48:01,667 --> 01:48:02,583 ‫אדום-יין.‬ 1396 01:48:03,583 --> 01:48:05,875 ‫עשר רחב במידה אמריקאית, נכון?‬ 1397 01:48:06,833 --> 01:48:09,167 ‫הדגם הזה הוא חלק מהאוסף הקבוע‬ 1398 01:48:09,333 --> 01:48:11,500 ‫של מוזיאון המטרופוליטן בניו יורק.‬ 1399 01:48:12,333 --> 01:48:14,292 ‫אי אפשר לקנות אותו בשום מקום.‬ 1400 01:48:16,750 --> 01:48:18,042 ‫ועכשיו הוא שלך.‬ 1401 01:48:45,333 --> 01:48:47,125 ‫כן, אני...‬ 1402 01:48:47,292 --> 01:48:48,833 ‫טוב, אני...‬ 1403 01:48:49,000 --> 01:48:50,833 ‫טוב, אז מתי?‬ 1404 01:48:52,625 --> 01:48:54,042 ‫אני צריך להתקלח.‬ 1405 01:48:55,917 --> 01:49:00,083 ‫אם היית מריח את המפשעה שלי, היית מבין.‬ 1406 01:49:04,125 --> 01:49:05,125 ‫לא, לא...‬ 1407 01:49:06,042 --> 01:49:07,250 ‫פאולו.‬ 1408 01:49:29,458 --> 01:49:30,458 ‫בוא.‬ 1409 01:49:32,125 --> 01:49:34,083 ‫אני חושב שהיא...‬ 1410 01:49:35,208 --> 01:49:36,583 ‫לא, אני יודע.‬ 1411 01:49:36,750 --> 01:49:38,917 ‫אני יודע, היא... ‫-אתה יודע מה?‬ 1412 01:49:39,083 --> 01:49:40,167 ‫אין שם מכוניות.‬ 1413 01:49:40,333 --> 01:49:42,583 ‫טוב, לא, לא.‬ 1414 01:49:42,750 --> 01:49:44,875 ‫היא שם.‬ 1415 01:49:45,667 --> 01:49:48,042 ‫היא שם. היא כאן, אני יודע.‬ 1416 01:49:48,208 --> 01:49:49,625 ‫לכל הרוחות. היא כאן.‬ 1417 01:49:49,792 --> 01:49:51,333 ‫איזו מכונית זאת?‬ 1418 01:49:51,500 --> 01:49:53,458 ‫פיאט 600.‬ 1419 01:49:54,625 --> 01:49:55,625 ‫פיאט.‬ 1420 01:49:56,708 --> 01:49:58,167 ‫פיאט 600.‬ 1421 01:49:59,208 --> 01:50:01,042 ‫פאולו, היא כאן.‬ 1422 01:50:12,708 --> 01:50:14,958 ‫הנה. כאן.‬ 1423 01:50:25,958 --> 01:50:27,167 ‫טוב...‬ 1424 01:50:28,375 --> 01:50:31,500 ‫לא ידעתי שתישלח לכלא.‬ 1425 01:50:32,708 --> 01:50:35,125 ‫מה? ‫-אני שונא את עצמי בגלל זה.‬ 1426 01:50:35,292 --> 01:50:36,625 ‫לא, בבקשה.‬ 1427 01:50:38,417 --> 01:50:40,667 ‫מה עשית פה? מה זה?‬ 1428 01:50:40,833 --> 01:50:43,250 ‫טוב, הייתי קצת לחוץ.‬ 1429 01:50:43,417 --> 01:50:44,625 ‫לא, זה...‬ 1430 01:50:47,042 --> 01:50:50,250 ‫אנחנו מוכרחים לנקות את זה. ‫-חיי היו קשים. קשים מאוד.‬ 1431 01:50:50,417 --> 01:50:52,625 ‫לא חרבנתי כבר שבוע. ‫-לא, זה מטונף!‬ 1432 01:50:52,792 --> 01:50:55,625 ‫ואשתו הכלבה הבטיחה שתעזור לי.‬ 1433 01:50:55,792 --> 01:50:58,583 ‫הוא לחץ לי את היד ‫בזמן שהיא תקעה לי סכין בגב.‬ 1434 01:50:58,750 --> 01:51:01,542 ‫אוי, פאולו. ‫-אני טובע בהוצאות משפטיות.‬ 1435 01:51:01,708 --> 01:51:05,208 ‫המצב ממש רע. אפילו לא הצלחתי לעשות אהבה.‬ 1436 01:51:05,375 --> 01:51:08,208 ‫ג'ני עזבה. ואחרי זה נשארתי במיטה...‬ 1437 01:51:08,417 --> 01:51:10,750 ‫ג'ני. ‫-עם חצי ק"ג גלידת שוקולד‬ 1438 01:51:10,917 --> 01:51:12,542 ‫ומחשבות אפלות מאוד.‬ 1439 01:51:12,708 --> 01:51:14,375 ‫חזרתי. חזרתי.‬ 1440 01:51:14,542 --> 01:51:18,083 ‫נמשיך מהמקום שבו עצרנו.‬ 1441 01:51:18,250 --> 01:51:19,375 ‫בסדר?‬ 1442 01:51:20,625 --> 01:51:24,375 ‫אני גם שמח שחזרת.‬ 1443 01:51:24,542 --> 01:51:27,417 ‫אני גם שמח לחזור.‬ 1444 01:51:31,042 --> 01:51:33,417 ‫תראה את המקום הזה.‬ 1445 01:51:34,958 --> 01:51:37,375 ‫נראה כאילו ויתרת.‬ 1446 01:51:39,167 --> 01:51:40,125 ‫מה?‬ 1447 01:51:40,292 --> 01:51:41,917 ‫טוב... ‫-מה?‬ 1448 01:51:55,500 --> 01:51:56,833 ‫מה זה?‬ 1449 01:51:58,625 --> 01:52:00,333 ‫עסקה ממש טובה.‬ 1450 01:52:02,583 --> 01:52:04,500 ‫איזו עסקה?‬ 1451 01:52:04,667 --> 01:52:07,500 ‫אני גם נפגשתי עם עורכי הדין שלהם.‬ 1452 01:52:08,708 --> 01:52:11,250 ‫לא יכולתי לסרב. הייתי זקוק לכסף.‬ 1453 01:52:11,417 --> 01:52:13,125 ‫תראה את החורבה הזאת.‬ 1454 01:52:13,292 --> 01:52:16,250 ‫אין לי אפילו חבילת כבלים בסיסית.‬ 1455 01:52:16,417 --> 01:52:17,417 ‫לא.‬ 1456 01:52:21,333 --> 01:52:24,292 ‫מכרתי להם את המניות שלי בגוצ'י.‬ 1457 01:52:25,042 --> 01:52:26,458 ‫לא!‬ 1458 01:52:26,625 --> 01:52:27,625 ‫לא!‬ 1459 01:52:28,958 --> 01:52:30,917 ‫לא! לא!‬ 1460 01:52:41,958 --> 01:52:43,583 ‫אני יודע. אני גמור.‬ 1461 01:52:43,750 --> 01:52:46,042 ‫לא. לא. לא. ‫-לא, אני גמור. אני מת.‬ 1462 01:52:46,208 --> 01:52:47,292 ‫אני מת. ‫-לא.‬ 1463 01:52:47,458 --> 01:52:48,958 ‫אני מת!‬ 1464 01:52:49,125 --> 01:52:50,292 ‫מת!‬ 1465 01:52:54,083 --> 01:52:55,500 ‫בוא. בוא הנה.‬ 1466 01:53:01,000 --> 01:53:02,208 ‫אתה...‬ 1467 01:53:03,333 --> 01:53:04,875 ‫אידיוט.‬ 1468 01:53:06,750 --> 01:53:09,917 ‫אבל אתה האידיוט שלי.‬ 1469 01:53:10,250 --> 01:53:12,667 ‫מאוריציו, הם בטח עלו לך הון.‬ 1470 01:53:13,833 --> 01:53:15,125 ‫לאומנות אין מחיר.‬ 1471 01:53:15,292 --> 01:53:17,417 ‫אני מפחדת לגעת בדברים.‬ 1472 01:53:18,208 --> 01:53:19,333 ‫אל תפחדי.‬ 1473 01:53:21,417 --> 01:53:23,208 ‫בעצם, תפחדי רק קצת.‬ 1474 01:53:23,375 --> 01:53:27,542 ‫הספה הזאת עולה יותר מהדירות ‫של רוב האנשים במונטה קרלו.‬ 1475 01:53:29,458 --> 01:53:32,458 ‫אנסה לא ללכלך אותה. ‫-לא, לא, לא.‬ 1476 01:53:32,625 --> 01:53:34,833 ‫שבי, בבקשה. תלכלכי אותה.‬ 1477 01:53:38,958 --> 01:53:40,500 ‫גוצ'י תשלם על זה.‬ 1478 01:53:48,583 --> 01:53:52,167 ‫לראשונה בחיי אני יכול לעשות מה שבא לי.‬ 1479 01:53:53,708 --> 01:53:55,000 ‫אני אוהבת את השיר הזה.‬ 1480 01:53:57,542 --> 01:53:59,542 ‫הוא מחזיר אותי לאיפנמה.‬ 1481 01:54:00,458 --> 01:54:02,958 ‫לא הייתי שם. תמיד רציתי לנסוע.‬ 1482 01:54:06,417 --> 01:54:07,875 ‫בוא ניסע.‬ 1483 01:54:08,042 --> 01:54:09,125 ‫ברגע זה.‬ 1484 01:54:24,250 --> 01:54:26,083 ‫אתה יודע לרקוד סלסה? ‫-כמובן.‬ 1485 01:54:29,708 --> 01:54:30,792 ‫אני לא יודע.‬ 1486 01:54:34,833 --> 01:54:37,375 ‫זו עלולה להיות טעות רצינית.‬ 1487 01:54:38,958 --> 01:54:40,542 ‫זו לא טעות.‬ 1488 01:54:40,708 --> 01:54:41,917 ‫זו בחירה.‬ 1489 01:54:43,458 --> 01:54:45,292 ‫אתה יכול לעשות מה שבא לך עכשיו.‬ 1490 01:55:34,042 --> 01:55:35,500 ‫תגידי לי איפה הוא.‬ 1491 01:55:36,167 --> 01:55:39,125 ‫רק תגידי לי איפה הוא, פינה.‬ 1492 01:55:39,292 --> 01:55:40,792 ‫אני לא מצליחה לראות.‬ 1493 01:55:40,958 --> 01:55:43,167 ‫את משקרת לי!‬ 1494 01:55:43,333 --> 01:55:45,000 ‫איפה הוא, לעזאזל?‬ 1495 01:55:50,208 --> 01:55:51,542 ‫תגידי לי איפה הוא!‬ 1496 01:56:16,417 --> 01:56:17,250 ‫איפה הוא?‬ 1497 01:56:17,417 --> 01:56:18,792 ‫הוא לא הצליח להגיע.‬ 1498 01:56:18,958 --> 01:56:20,708 ‫מה זאת אומרת לא הצליח להגיע?‬ 1499 01:56:20,875 --> 01:56:22,583 ‫הייתה לו פגישה עסקית בפריז.‬ 1500 01:56:22,750 --> 01:56:23,875 ‫הוא משקר. וגם אתה.‬ 1501 01:56:24,042 --> 01:56:26,333 ‫מאוריציו עסוק מאוד, פטריציה.‬ 1502 01:56:27,125 --> 01:56:30,542 ‫הוא אפילו לא טרח לבוא ‫לרסיטל האחרון של הבת שלו.‬ 1503 01:56:30,708 --> 01:56:32,167 ‫איזה מין אבא הוא?‬ 1504 01:56:33,083 --> 01:56:34,875 ‫יהיה הסדר חדש.‬ 1505 01:56:35,042 --> 01:56:37,625 ‫ולמה הוא שלח אותך, אה?‬ 1506 01:56:37,792 --> 01:56:39,417 ‫דומניקו! למה הוא שלח אותך?‬ 1507 01:56:39,583 --> 01:56:41,208 ‫מה אתה, השליח הקטן שלו?‬ 1508 01:56:41,375 --> 01:56:44,958 ‫לא הייתה לו ההגינות לבוא הנה? ‫הוא מפחד לעשות את זה בעצמו?‬ 1509 01:56:45,167 --> 01:56:46,875 ‫הנה המסמכים.‬ 1510 01:56:47,917 --> 01:56:48,917 ‫מסמכים?‬ 1511 01:56:49,333 --> 01:56:50,292 ‫מסמכים!‬ 1512 01:56:50,458 --> 01:56:52,167 ‫אני לא חותמת על אף מסמך.‬ 1513 01:56:52,333 --> 01:56:56,167 ‫תגיד לו שיבוא הנה וידבר איתי ‫כמו בן אדם נורמלי.‬ 1514 01:56:56,333 --> 01:56:58,083 ‫מאוריציו אמר שאת ואלסנדרה‬ 1515 01:56:58,250 --> 01:57:02,125 ‫יכולות להמשיך לגור בפנטהאוז ‫מאחר שזה כבר לא מקום מגוריו העיקרי.‬ 1516 01:57:02,292 --> 01:57:04,292 ‫הוא ישמח להמשיך לשלם‬ 1517 01:57:04,458 --> 01:57:06,083 ‫עד שתצליחי להסתדר בעצמך.‬ 1518 01:57:06,250 --> 01:57:07,792 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1519 01:57:07,958 --> 01:57:09,500 ‫בבקשה. ‫-מה אתה אומר?‬ 1520 01:57:09,667 --> 01:57:11,250 ‫מה אתה אומר לי?‬ 1521 01:57:13,250 --> 01:57:14,542 ‫אלו מילים, דומניקו. ‫-תמיכה באלסנדרה.‬ 1522 01:57:14,708 --> 01:57:15,667 ‫אני לא מדברת איתך.‬ 1523 01:57:15,833 --> 01:57:17,000 ‫בא לביה"ס של בתי!‬ 1524 01:57:17,167 --> 01:57:18,625 ‫מה הבעיה שלך? ‫-משמורת משותפת.‬ 1525 01:57:20,500 --> 01:57:23,083 ‫הוא רוצה להקל על שניכם עד כמה שניתן‬ 1526 01:57:25,000 --> 01:57:27,125 ‫משמורת משותפת?‬ 1527 01:57:27,292 --> 01:57:29,125 ‫אנחנו מדברים על גירושים?‬ 1528 01:57:29,667 --> 01:57:31,958 ‫זה מה שאנחנו עושים פה?‬ 1529 01:57:34,292 --> 01:57:35,917 ‫איפה הוא כרגע?‬ 1530 01:57:37,292 --> 01:57:38,958 ‫איפה הוא כרגע?‬ 1531 01:57:39,125 --> 01:57:40,708 ‫אני לא רשאי לומר.‬ 1532 01:57:41,583 --> 01:57:43,042 ‫תביט לי בעיניים.‬ 1533 01:57:46,167 --> 01:57:49,250 ‫אתה רואה משהו בעיניים האלה‬ 1534 01:57:49,417 --> 01:57:52,875 ‫שיאפשר לך לחשוב שאתן למישהו‬ 1535 01:57:53,042 --> 01:57:55,250 ‫להרוס לבת שלי את החיים?‬ 1536 01:57:56,167 --> 01:57:57,750 ‫לפגוע בה?‬ 1537 01:57:59,208 --> 01:58:00,292 ‫אתה רואה?‬ 1538 01:58:01,458 --> 01:58:02,708 ‫אתה רואה את זה?‬ 1539 01:58:05,333 --> 01:58:08,292 ‫אתה יודע שזה לא יקרה.‬ 1540 01:58:09,875 --> 01:58:11,500 ‫אני אעביר את ההודעה.‬ 1541 01:58:12,208 --> 01:58:13,917 ‫תעוף מכאן.‬ 1542 01:58:14,083 --> 01:58:15,042 ‫כן.‬ 1543 01:58:24,083 --> 01:58:25,625 ‫להתרשמותך, מר גוצ'י.‬ 1544 01:58:26,375 --> 01:58:28,833 ‫אנחנו מקווים שההצעה הזאת תמצא חן בעיניך.‬ 1545 01:58:29,000 --> 01:58:30,542 ‫ובכן...‬ 1546 01:58:30,708 --> 01:58:35,542 ‫אעדיף לא לקרוא את מודעת הפטירה שלי, לא?‬ 1547 01:58:36,542 --> 01:58:38,625 ‫מאסטרו, אני יכול להבטיח לך‬ 1548 01:58:38,792 --> 01:58:41,167 ‫שאיש לא מעריץ את גוצ'י יותר ממני.‬ 1549 01:58:42,667 --> 01:58:43,500 ‫אלוהים.‬ 1550 01:58:44,250 --> 01:58:47,417 ‫ולזכות לשבת סוף סוף עם נצר לשושלת...‬ 1551 01:58:48,458 --> 01:58:51,333 ‫זה משהו שננצור לעד.‬ 1552 01:58:52,458 --> 01:58:53,708 ‫ובאמת,‬ 1553 01:58:53,875 --> 01:58:56,458 ‫אני מבין כמה זה קשה.‬ 1554 01:58:56,625 --> 01:58:58,583 ‫בבקשה אל תתנשא מעליי.‬ 1555 01:58:58,750 --> 01:58:59,750 ‫בבקשה.‬ 1556 01:59:00,375 --> 01:59:03,917 ‫המילים האלה לא מנחמות אותי.‬ 1557 01:59:04,083 --> 01:59:09,042 ‫אני מוכרח לומר ‫שהן מעליבות אותי במובן מסוים.‬ 1558 01:59:09,708 --> 01:59:11,167 ‫מר גוצ'י...‬ 1559 01:59:11,333 --> 01:59:13,667 ‫המטוס שלי ימריא בעוד שעה.‬ 1560 01:59:13,833 --> 01:59:15,375 ‫אם יש בעיה עם ההצעה‬ 1561 01:59:15,542 --> 01:59:17,333 ‫סעיד ועומאר כאן לשירותך.‬ 1562 01:59:17,500 --> 01:59:18,708 ‫לא, לא, לא.‬ 1563 01:59:18,875 --> 01:59:22,583 ‫אנחנו אסירי תודה על ההצעה,‬ 1564 01:59:22,750 --> 01:59:25,042 ‫אבל לא.‬ 1565 01:59:25,833 --> 01:59:26,792 ‫נכון, אבא?‬ 1566 01:59:26,958 --> 01:59:30,042 ‫הנעל שהראית לי קודם...‬ 1567 01:59:30,958 --> 01:59:34,250 ‫תביט בתוך הנעל ותבחן את העקב.‬ 1568 01:59:34,417 --> 01:59:36,292 ‫יש שם משהו שאתה צריך לראות.‬ 1569 01:59:37,167 --> 01:59:41,375 ‫אני זוכר שהזמנתי זוג כזה‬ 1570 01:59:41,958 --> 01:59:43,583 ‫לקלארק גייבל.‬ 1571 01:59:44,792 --> 01:59:46,000 ‫1953.‬ 1572 01:59:47,625 --> 01:59:50,333 ‫רגע לפני שהצטלם לסרט "מוגמבו".‬ 1573 01:59:51,875 --> 01:59:53,917 ‫אלו הנעליים הכי נדירות בעולם.‬ 1574 01:59:54,792 --> 01:59:56,875 ‫אתה רואה? אתה רואה?‬ 1575 01:59:57,042 --> 01:59:58,500 ‫זה עלה זהב.‬ 1576 01:59:59,708 --> 02:00:00,833 ‫אתה יודע...‬ 1577 02:00:01,375 --> 02:00:03,500 ‫נאלצתי לייצר אותן.‬ 1578 02:00:03,667 --> 02:00:05,667 ‫זה נעשה יקר מדי.‬ 1579 02:00:09,917 --> 02:00:10,875 ‫אז...‬ 1580 02:00:13,125 --> 02:00:15,000 ‫מאיפה השגת את הנעל הזאת?‬ 1581 02:00:16,042 --> 02:00:17,042 ‫מאיפה?‬ 1582 02:00:17,542 --> 02:00:20,875 ‫לא יכול להיות שקנית אותה בלונדון.‬ 1583 02:00:21,583 --> 02:00:23,083 ‫מי נתן לך אותה?‬ 1584 02:00:25,292 --> 02:00:26,458 ‫אתה יודע?‬ 1585 02:00:28,667 --> 02:00:30,250 ‫בחיי, הוא לא רוצה לענות.‬ 1586 02:00:30,417 --> 02:00:31,750 ‫טוב, זה המעט...‬ 1587 02:00:31,917 --> 02:00:33,458 ‫הפגישה הזאת הסתיימה.‬ 1588 02:00:34,250 --> 02:00:36,167 ‫סיימתי את הפגישה.‬ 1589 02:00:38,000 --> 02:00:39,375 ‫לאן הוא הולך?‬ 1590 02:00:39,542 --> 02:00:41,083 ‫אני מצטער מאוד.‬ 1591 02:00:41,250 --> 02:00:42,375 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 1592 02:00:48,750 --> 02:00:49,750 ‫אלדו.‬ 1593 02:00:53,083 --> 02:00:54,542 ‫ידעת את זה?‬ 1594 02:00:56,917 --> 02:00:57,917 ‫לא.‬ 1595 02:00:59,500 --> 02:01:00,792 ‫לא!‬ 1596 02:01:05,042 --> 02:01:06,500 ‫מאוריציו.‬ 1597 02:01:10,792 --> 02:01:13,500 ‫בוגד מזדיין.‬ 1598 02:01:54,417 --> 02:01:57,333 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ 1599 02:02:16,500 --> 02:02:18,333 ‫מזל טוב.‬ 1600 02:02:19,917 --> 02:02:24,708 ‫אתה מחזיק ברוב המניות...‬ 1601 02:02:26,500 --> 02:02:27,792 ‫של גוצ'י.‬ 1602 02:02:29,125 --> 02:02:30,750 ‫אתה בטח מרגיש נפלא.‬ 1603 02:02:56,167 --> 02:02:57,333 ‫אתה צריך להירגע.‬ 1604 02:02:57,500 --> 02:02:59,542 ‫תירגע. תירגע.‬ 1605 02:02:59,750 --> 02:03:02,500 ‫אתה מרחף. מרחף באוויר.‬ 1606 02:03:02,667 --> 02:03:03,750 ‫מרחף. מרחף.‬ 1607 02:03:03,917 --> 02:03:06,208 ‫משם לשם. משמאל לימין.‬ 1608 02:03:06,625 --> 02:03:10,958 ‫גברת וינטור, אם תיכנסי לכל אחת מ-144 ‫חנויות הבוטיק של גוצ'י ברחבי העולם,‬ 1609 02:03:11,125 --> 02:03:13,667 ‫תגלי שנכנסת לעולם חדש.‬ 1610 02:03:13,833 --> 02:03:15,167 ‫חזון חדש.‬ 1611 02:03:15,333 --> 02:03:20,792 ‫אבל המשיכה של גוצ'י ‫לא נבעה דווקא מההיסטוריה שלה?‬ 1612 02:03:21,500 --> 02:03:24,708 ‫המורשת יוצאת דופן.‬ 1613 02:03:24,875 --> 02:03:26,167 ‫טוב, זה נכון.‬ 1614 02:03:26,333 --> 02:03:30,167 ‫אנחנו תוצר של העבר שלנו, ‫אבל אנחנו לא מוכרחים להיות אסירים שלו.‬ 1615 02:03:31,250 --> 02:03:33,125 ‫אני לא חושש משינוי.‬ 1616 02:03:33,292 --> 02:03:34,292 ‫אני מאמץ אותו.‬ 1617 02:03:35,583 --> 02:03:39,417 ‫חנויות ראלף לורן ‫נותנות תחושה של סט קולנועי.‬ 1618 02:03:39,583 --> 02:03:41,833 ‫וחנויות ורסצ'ה הן כמו הופעות רוק.‬ 1619 02:03:42,042 --> 02:03:45,625 ‫החנויות של גוצ'י יהיו הוותיקן של האופנה.‬ 1620 02:04:07,208 --> 02:04:11,000 ‫איך תממן את החזון שלך?‬ 1621 02:04:11,167 --> 02:04:14,000 ‫טוב, זה סוד מצוין.‬ 1622 02:04:17,292 --> 02:04:18,375 ‫אל תשאלי.‬ 1623 02:04:23,292 --> 02:04:25,542 ‫אולי ייקח לנו זמן מה להתאושש...‬ 1624 02:04:26,375 --> 02:04:28,833 ‫אבל זו תוכנית לטווח הרחוק.‬ 1625 02:04:29,000 --> 02:04:32,583 ‫לפעמים צריך לרדת כדי לעלות בהמשך‬ 1626 02:04:32,750 --> 02:04:33,750 ‫- ווג -‬ 1627 02:04:33,917 --> 02:04:36,667 ‫פרה, ארמני וורסצ'ה.‬ 1628 02:04:36,833 --> 02:04:38,917 ‫רציתי שהם יעצבו את הליין החדש שלנו.‬ 1629 02:04:39,083 --> 02:04:41,083 ‫וזה יהיה כבוד עבורם לעבוד בשבילנו.‬ 1630 02:04:41,250 --> 02:04:42,958 ‫דה סולה, איפה הם לעזאזל?‬ 1631 02:04:43,125 --> 02:04:46,667 ‫מאוריציו, יש להם ליינים משלהם.‬ 1632 02:04:46,833 --> 02:04:47,917 ‫הם הבוסים של עצמם.‬ 1633 02:04:48,083 --> 02:04:49,417 ‫אני יודע שיש להם...‬ 1634 02:04:50,125 --> 02:04:52,417 ‫דיברתי עם כולם. אף אחד לא רוצה...‬ 1635 02:04:52,583 --> 02:04:54,792 ‫אז לא התאמצת מספיק.‬ 1636 02:04:56,292 --> 02:04:58,083 ‫יש מישהו.‬ 1637 02:04:58,250 --> 02:04:59,542 ‫אולי.‬ 1638 02:04:59,708 --> 02:05:00,667 ‫הנה.‬ 1639 02:05:09,875 --> 02:05:11,208 ‫את מי אני רואה?‬ 1640 02:05:12,333 --> 02:05:13,958 ‫הוא מטקסס.‬ 1641 02:05:15,000 --> 02:05:16,000 ‫מכונאי?‬ 1642 02:05:17,042 --> 02:05:18,583 ‫אולי כדאי שתיפגש איתו.‬ 1643 02:05:19,167 --> 02:05:22,042 ‫אני רואה גווני שחור בולטים.‬ 1644 02:05:22,208 --> 02:05:24,292 ‫קטיפה בצבעי אבנים יקרות.‬ 1645 02:05:24,458 --> 02:05:26,208 ‫גישה עיצובית לא קונבנציונלית.‬ 1646 02:05:26,375 --> 02:05:28,792 ‫מוקסינים ללא גרביים.‬ 1647 02:05:28,958 --> 02:05:31,417 ‫אני רואה רקדניות עמוד חוצות את המסלול.‬ 1648 02:05:31,875 --> 02:05:33,167 ‫נשים...‬ 1649 02:05:34,333 --> 02:05:35,750 ‫וגברים, כמובן.‬ 1650 02:05:40,083 --> 02:05:44,792 ‫יש לי אוצר מילים שיאפשר לך להתרחב.‬ 1651 02:05:45,000 --> 02:05:46,500 ‫לזה המותג זקוק.‬ 1652 02:05:46,667 --> 02:05:48,208 ‫לשם אנחנו צריכים לשאוף.‬ 1653 02:05:48,375 --> 02:05:52,833 ‫מבלי להקריב את ‫האופי המשפחתי של המותג הזה.‬ 1654 02:05:52,917 --> 02:05:54,667 ‫האופי המשפחתי הוא המותג.‬ 1655 02:05:56,708 --> 02:05:59,292 ‫אני כאן כדי לייפות. אני כאן כדי להחיות.‬ 1656 02:06:15,583 --> 02:06:16,917 ‫מאוריציו.‬ 1657 02:06:17,083 --> 02:06:18,833 ‫עצור. בבקשה, בבקשה, בבקשה.‬ 1658 02:06:19,000 --> 02:06:20,750 ‫אני מתחננת, עצור, בבקשה.‬ 1659 02:06:22,042 --> 02:06:25,083 ‫טוב, אני לא רוצה להתעמת.‬ 1660 02:06:25,250 --> 02:06:26,583 ‫גם אני לא.‬ 1661 02:06:26,792 --> 02:06:27,875 ‫ניסיתי להתקשר.‬ 1662 02:06:28,042 --> 02:06:32,583 ‫כן, התקשרת שוב ושוב ושוב.‬ 1663 02:06:33,000 --> 02:06:34,042 ‫מה את רוצה?‬ 1664 02:06:34,208 --> 02:06:35,583 ‫אני רוצה לדבר.‬ 1665 02:06:35,750 --> 02:06:36,750 ‫טוב.‬ 1666 02:06:38,500 --> 02:06:39,958 ‫אלסנדרה מתגעגעת אליך.‬ 1667 02:06:40,708 --> 02:06:42,500 ‫ראיתי את אלסנדרה לפני שבועיים.‬ 1668 02:06:42,667 --> 02:06:44,167 ‫היא מדברת עליך כל הזמן.‬ 1669 02:06:44,333 --> 02:06:46,750 ‫ואני אראה אותה בקרוב מאוד. ‫אני עסוק מאוד.‬ 1670 02:06:47,208 --> 02:06:48,833 ‫תחזור הביתה?‬ 1671 02:06:51,458 --> 02:06:54,625 ‫קנית את החלק של אלדו ופאולו. ‫עשית מה שאמרתי.‬ 1672 02:06:57,792 --> 02:06:59,250 ‫לילה טוב, פטריציה.‬ 1673 02:07:00,583 --> 02:07:01,875 ‫תחזור הביתה.‬ 1674 02:07:06,292 --> 02:07:09,417 ‫פטריציה, את יודעת שזה לא אפשרי.‬ 1675 02:07:10,417 --> 02:07:12,917 ‫עכשיו, כבר נהיה מאוחר.‬ 1676 02:07:13,750 --> 02:07:15,167 ‫לכי הביתה.‬ 1677 02:07:15,333 --> 02:07:17,167 ‫אם לא בשבילי, בשביל הבת שלנו.‬ 1678 02:07:17,333 --> 02:07:18,833 ‫לא, לא. אל תעשי את זה.‬ 1679 02:07:19,000 --> 02:07:20,167 ‫לא... ‫-לא...‬ 1680 02:07:20,750 --> 02:07:23,250 ‫אני אטפל בה ובך.‬ 1681 02:07:33,958 --> 02:07:35,708 ‫הכנו יחד משהו יפה.‬ 1682 02:07:35,875 --> 02:07:36,708 ‫לא, מה?‬ 1683 02:07:38,083 --> 02:07:39,292 ‫קח את זה.‬ 1684 02:07:40,583 --> 02:07:41,542 ‫אתה אוהב את זה?‬ 1685 02:07:41,708 --> 02:07:43,042 ‫פטריציה, מה זה?‬ 1686 02:07:43,208 --> 02:07:44,208 ‫אתה אוהב את זה?‬ 1687 02:07:44,375 --> 02:07:45,542 ‫הכנתי את זה בשבילך.‬ 1688 02:07:45,708 --> 02:07:47,542 ‫את משפילה את עצמך.‬ 1689 02:07:52,542 --> 02:07:55,042 ‫למה אתה מדבר אליי ככה?‬ 1690 02:07:55,208 --> 02:07:57,708 ‫כי את לא רואה למה הפכת.‬ 1691 02:07:58,708 --> 02:08:01,792 ‫הספר הזה... לסיפור יש התחלה וסוף.‬ 1692 02:08:01,958 --> 02:08:04,500 ‫והסיפור שלנו נגמר לפני כמה פרקים.‬ 1693 02:08:05,750 --> 02:08:08,625 ‫אז מה את רוצה ממני עכשיו?‬ 1694 02:08:10,625 --> 02:08:12,417 ‫אני רוצה שתהיה שלי.‬ 1695 02:08:13,708 --> 02:08:15,000 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1696 02:08:18,250 --> 02:08:19,708 ‫פטריציה...‬ 1697 02:08:20,750 --> 02:08:21,583 ‫לא.‬ 1698 02:08:21,750 --> 02:08:23,167 ‫אני לא אוהב אותך.‬ 1699 02:08:24,500 --> 02:08:25,792 ‫אני לא שונא אותך,‬ 1700 02:08:25,958 --> 02:08:28,542 ‫אבל אני לא רוצה לבלות את שארית חיי איתך.‬ 1701 02:08:29,583 --> 02:08:31,625 ‫אני מצטער. באמת.‬ 1702 02:08:34,042 --> 02:08:36,167 ‫מה קרה למאוריציו שלי?‬ 1703 02:08:36,333 --> 02:08:38,000 ‫שום דבר. ממש שום דבר.‬ 1704 02:08:38,833 --> 02:08:41,042 ‫לא היה לי מושג שהתחתנתי עם מפלצת.‬ 1705 02:08:42,083 --> 02:08:43,958 ‫לא עם מפלצת. התחתנת עם גוצ'י.‬ 1706 02:08:59,250 --> 02:09:00,708 ‫הוא תמיד בנסיעות עסקים.‬ 1707 02:09:00,875 --> 02:09:02,208 ‫הוא עבר, את יודעת.‬ 1708 02:09:06,125 --> 02:09:07,667 ‫אמרתי לך המון פעמים.‬ 1709 02:09:07,833 --> 02:09:11,000 ‫הוא עבר לפנטהאוז עם הסוסה הזאת.‬ 1710 02:09:11,167 --> 02:09:12,792 ‫ראיתי אותם יחד.‬ 1711 02:09:14,292 --> 02:09:16,625 ‫אולי כדאי שתפסיקי לעקוב אחריהם.‬ 1712 02:09:17,833 --> 02:09:18,833 ‫מה שהם קונים...‬ 1713 02:09:19,000 --> 02:09:22,625 ‫עתיקות בשווי מיליארדים, מכוניות, ציורים.‬ 1714 02:09:22,792 --> 02:09:24,542 ‫עם הכסף שלנו.‬ 1715 02:09:24,708 --> 02:09:26,500 ‫הכסף שיש לו בזכותך.‬ 1716 02:09:28,458 --> 02:09:30,708 ‫הוא אפילו לא איש עסקים.‬ 1717 02:09:30,875 --> 02:09:32,750 ‫הוא לא מסוגל לנהל אפילו מדחן.‬ 1718 02:09:32,917 --> 02:09:34,750 ‫איך לעזאזל הוא ינהל את גוצ'י?‬ 1719 02:09:34,917 --> 02:09:36,167 ‫את צודקת.‬ 1720 02:09:36,333 --> 02:09:37,667 ‫אני יודעת.‬ 1721 02:09:37,833 --> 02:09:39,708 ‫אני הפכתי אותו לאדם שהוא.‬ 1722 02:09:39,875 --> 02:09:42,250 ‫כשאת צודקת, את צודקת‬ 1723 02:09:42,417 --> 02:09:44,458 ‫ואת מאוד, מאוד צודקת.‬ 1724 02:09:45,417 --> 02:09:47,250 ‫אני אלך לראות אותו מחר.‬ 1725 02:09:49,625 --> 02:09:53,500 ‫אולי תחכי עד שנחזור מאיי קיימן.‬ 1726 02:09:53,667 --> 02:09:55,417 ‫ואז נוכל...‬ 1727 02:09:55,625 --> 02:09:58,583 ‫נוכל להטיל עליו עין הרע נחמדה.‬ 1728 02:10:01,375 --> 02:10:02,708 ‫עוד כישוף?‬ 1729 02:10:07,167 --> 02:10:08,958 ‫נגמרו לנו הכישופים.‬ 1730 02:10:11,500 --> 02:10:13,500 ‫אנחנו צריכות משהו חזק יותר.‬ 1731 02:10:21,167 --> 02:10:24,500 ‫אולי אני עדיין יכולה לעשות משהו שיעבוד.‬ 1732 02:10:24,667 --> 02:10:28,792 ‫אבל בשביל זה, את מוכרחה להיות חיובית.‬ 1733 02:10:39,250 --> 02:10:42,167 ‫אני מאוד חיובית.‬ 1734 02:10:44,958 --> 02:10:50,917 ‫אתה בזבוז של עור ‫שצריך להופיע על שער כל העיתונים.‬ 1735 02:10:51,542 --> 02:10:54,417 ‫אני רוצה שהעולם ידע מי אתה באמת.‬ 1736 02:10:55,208 --> 02:10:59,208 ‫לא אתן לך דקה אחת של מנוחה.‬ 1737 02:11:01,208 --> 02:11:04,917 ‫ניסית לרסק אותי, אבל לא הצלחת.‬ 1738 02:11:06,792 --> 02:11:10,458 ‫אתה גידול כואב שצריך להסיר.‬ 1739 02:11:12,042 --> 02:11:14,833 ‫הגיהינום שלך עוד יגיע.‬ 1740 02:11:21,417 --> 02:11:22,250 ‫שתיים, ריטה.‬ 1741 02:11:22,417 --> 02:11:23,750 ‫איפה הם, לעזאזל?‬ 1742 02:11:24,500 --> 02:11:27,375 ‫אם הייתי מבינה באקדחים, ‫הייתי עושה את זה בעצמי.‬ 1743 02:11:27,542 --> 02:11:29,208 ‫תירגעי. תירגעי.‬ 1744 02:11:36,750 --> 02:11:38,083 ‫הם יבואו.‬ 1745 02:11:38,250 --> 02:11:39,250 ‫שבי.‬ 1746 02:11:54,583 --> 02:11:55,583 ‫תודה. ‫-תיהנו.‬ 1747 02:12:04,792 --> 02:12:05,792 ‫פינה.‬ 1748 02:12:17,250 --> 02:12:18,083 ‫כן.‬ 1749 02:12:18,167 --> 02:12:22,625 ‫איוונו, אמרתי לפטריציה ‫שאני מכירה אותך מאז שאתה ילד.‬ 1750 02:12:24,000 --> 02:12:25,500 ‫שאנחנו בוטחות בך.‬ 1751 02:12:27,458 --> 02:12:28,667 ‫אני איוונו סביוני.‬ 1752 02:12:28,833 --> 02:12:31,458 ‫זה השותף שלי, בנדטו צ'ראולו.‬ 1753 02:12:39,625 --> 02:12:41,125 ‫מי עושה מה?‬ 1754 02:12:42,792 --> 02:12:44,083 ‫סיציליאני.‬ 1755 02:12:45,625 --> 02:12:47,292 ‫כמה מהר תוכלו לטפל בזה?‬ 1756 02:12:47,917 --> 02:12:50,708 ‫ברגע שנכיר את השגרה שלו,‬ 1757 02:12:50,875 --> 02:12:52,708 ‫את האבטחה שלו.‬ 1758 02:12:52,875 --> 02:12:54,958 ‫וכשנקבע מחיר.‬ 1759 02:12:57,125 --> 02:12:59,375 ‫מחיר? איזה מחיר?‬ 1760 02:13:02,167 --> 02:13:04,000 ‫מה זה? ‫-אמרת לי שש.‬ 1761 02:13:04,875 --> 02:13:06,542 ‫כן, כן.‬ 1762 02:13:06,708 --> 02:13:08,500 ‫השתגעת? ‫-למה הוא אומר שמונה?‬ 1763 02:13:09,125 --> 02:13:10,458 ‫למה הוא אומר לי שמונה?‬ 1764 02:13:10,625 --> 02:13:11,458 ‫אמרנו שמונה.‬ 1765 02:13:11,625 --> 02:13:14,208 ‫לא, שש. שש מאות מיליון לירות. ‫-אמרנו שמונה.‬ 1766 02:13:14,375 --> 02:13:15,833 ‫זהו זה. מה אתם עושים?‬ 1767 02:13:16,000 --> 02:13:17,500 ‫תנמיכי את הקול שלך.‬ 1768 02:13:17,667 --> 02:13:18,500 ‫אמרנו שמונה.‬ 1769 02:13:18,667 --> 02:13:20,417 ‫שקלתי את זה כי אמרנו שמונה. ‫-כן.‬ 1770 02:13:21,792 --> 02:13:24,083 ‫מישהו אחר הציע לי בהרבה פחות.‬ 1771 02:13:25,583 --> 02:13:27,083 ‫אני לא אשלם מעבר לשש.‬ 1772 02:13:27,250 --> 02:13:29,375 ‫אז נצטרך לעשות את עבודה חפוזה.‬ 1773 02:13:29,542 --> 02:13:30,375 ‫כן.‬ 1774 02:13:31,667 --> 02:13:34,250 ‫ותצטרכו לספק לנו עכשיו תמונות.‬ 1775 02:13:34,417 --> 02:13:38,000 ‫אני לא אשלם יותר משש.‬ 1776 02:13:38,167 --> 02:13:40,000 ‫תקבלו עכשיו חצי...‬ 1777 02:13:41,208 --> 02:13:43,292 ‫ואת השאר כשתסיימו.‬ 1778 02:13:45,042 --> 02:13:45,958 ‫בסדר.‬ 1779 02:13:46,625 --> 02:13:47,958 ‫בסדר.‬ 1780 02:13:50,167 --> 02:13:52,250 ‫אל תפספסו.‬ 1781 02:13:57,000 --> 02:13:58,167 ‫דברו איתה.‬ 1782 02:14:02,125 --> 02:14:03,208 ‫ברצינות.‬ 1783 02:14:03,875 --> 02:14:06,167 ‫לא כדאי לכם לטעות.‬ 1784 02:14:07,000 --> 02:14:08,083 ‫תפוס.‬ 1785 02:14:10,333 --> 02:14:13,167 ‫שלם על הקפה ואל תפשל.‬ 1786 02:14:13,333 --> 02:14:15,250 ‫כי אני אטיל עליך כישוף.‬ 1787 02:14:24,750 --> 02:14:25,750 ‫מוכן.‬ 1788 02:14:30,708 --> 02:14:31,667 ‫חכה.‬ 1789 02:14:53,333 --> 02:14:54,875 ‫זה מדהים.‬ 1790 02:14:55,042 --> 02:14:56,875 ‫הוא יוצא מן הכלל. אני מת עליו.‬ 1791 02:15:08,042 --> 02:15:09,875 ‫אתה בטוח שזו תצוגה של גוצ'י?‬ 1792 02:15:10,042 --> 02:15:11,292 ‫כן, כן.‬ 1793 02:15:11,458 --> 02:15:15,500 ‫יפה מאוד, הז'קט הזה, ‫דיברנו עליו במשך חודשים.‬ 1794 02:15:17,125 --> 02:15:18,708 ‫יפה. אהבתי.‬ 1795 02:15:19,333 --> 02:15:20,792 ‫מצפה לך הפתעה.‬ 1796 02:15:44,333 --> 02:15:45,833 ‫מודרני מאוד.‬ 1797 02:15:47,917 --> 02:15:50,417 ‫שלוש, שתיים, אחת. צא!‬ 1798 02:16:04,917 --> 02:16:06,042 ‫הוא נראה נהדר.‬ 1799 02:16:14,583 --> 02:16:15,583 ‫בראבו!‬ 1800 02:16:16,875 --> 02:16:18,042 ‫בראבו!‬ 1801 02:16:23,417 --> 02:16:28,750 ‫"כשטום פורד החל להוביל ‫את היצירה של גוצ'י ב-1994,‬ 1802 02:16:28,917 --> 02:16:32,000 ‫הופיעה תקווה קטנה לבית האופנה ממילאנו.‬ 1803 02:16:34,416 --> 02:16:37,000 ‫נדרש מעצב גרמני כדי לשקם את שאנל...‬ 1804 02:16:37,958 --> 02:16:42,791 ‫ואמריקאי הוא זה ‫שהוביל את גוצ'י לחזית תעשיית האופנה.‬ 1805 02:16:45,833 --> 02:16:49,708 ‫יש הטוענים שמר פורד ‫יהיה יריב ראוי למר לגרפלד."‬ 1806 02:16:55,791 --> 02:16:58,041 ‫אני צריך להתקשר לאימא שלי באוסטין.‬ 1807 02:17:12,875 --> 02:17:15,083 ‫תיזהר במילים שלך, הוא כאן.‬ 1808 02:17:24,833 --> 02:17:26,791 ‫איזה לילה בלתי נשכח.‬ 1809 02:17:27,208 --> 02:17:28,541 ‫מאוריציו.‬ 1810 02:17:29,708 --> 02:17:31,583 ‫והתגובות מדהימות.‬ 1811 02:17:31,750 --> 02:17:33,875 ‫מעולם לא ראיתי משהו כזה.‬ 1812 02:17:34,041 --> 02:17:36,750 ‫בהחלט. זו תחילתו של פרק חדש עבור גוצ'י.‬ 1813 02:17:37,541 --> 02:17:40,875 ‫היי, תטעם את הקרפצ'יו. הוא נמס בפה.‬ 1814 02:17:41,041 --> 02:17:42,083 ‫טוב.‬ 1815 02:17:44,000 --> 02:17:46,583 ‫אל תגיד כלום בזמן שאני מדבר איתו.‬ 1816 02:17:47,125 --> 02:17:49,541 ‫תדבר כשאפנה אליך.‬ 1817 02:17:52,000 --> 02:17:54,166 ‫כולנו יכולים לדבר בכנות, כן?‬ 1818 02:17:54,333 --> 02:17:56,000 ‫כולנו חברים.‬ 1819 02:17:56,166 --> 02:17:58,375 ‫כולנו מכבדים זה את זה.‬ 1820 02:18:03,500 --> 02:18:05,041 ‫אנחנו מאוד מודאגים.‬ 1821 02:18:06,833 --> 02:18:08,875 ‫מה מדאיג אתכם?‬ 1822 02:18:09,041 --> 02:18:10,833 ‫המספרים.‬ 1823 02:18:11,000 --> 02:18:12,708 ‫של גוצ'י בפרט.‬ 1824 02:18:14,708 --> 02:18:18,458 ‫אמרת שהמספרים לא מעניינים אותך. ‫שאתה בוטח באינסטינקטים שלך.‬ 1825 02:18:19,500 --> 02:18:22,625 ‫כן. המספרים מעניינים אותי כשהם איומים.‬ 1826 02:18:25,083 --> 02:18:28,583 ‫התחזיות שלנו ל-1996 עגומות.‬ 1827 02:18:29,375 --> 02:18:31,541 ‫הפסקה של מאות מוצרים רווחיים...‬ 1828 02:18:31,708 --> 02:18:33,833 ‫אתה מתכוון לשטויות של דוד שלי?‬ 1829 02:18:37,250 --> 02:18:41,958 ‫אנחנו צפויים להפסיד השנה ‫30 מיליון דולר במכירות...‬ 1830 02:18:42,125 --> 02:18:43,333 ‫ולהכניס רק 180.‬ 1831 02:18:43,500 --> 02:18:47,083 ‫לעומת 210 מיליון ב-1991.‬ 1832 02:18:48,083 --> 02:18:50,208 ‫ו-270 מיליון.‬ 1833 02:18:51,208 --> 02:18:54,458 ‫יש לנו חובות לבנק בסך 85 מיליון.‬ 1834 02:18:54,625 --> 02:18:59,458 ‫וייתכן שאפילו נתקשה ‫לשלם משכורות בחודשיים הקרובים.‬ 1835 02:19:00,041 --> 02:19:02,875 ‫הרווח עדיין לא ברור.‬ 1836 02:19:03,041 --> 02:19:06,458 ‫ואני תמיד אמרתי שביצוע ‫התוכנית האסטרטגית שלנו יימשך חמש שנים.‬ 1837 02:19:06,625 --> 02:19:08,250 ‫המטרה אינה רווח מיידי.‬ 1838 02:19:08,416 --> 02:19:10,250 ‫יורדים כדי לשוב ולעלות.‬ 1839 02:19:10,416 --> 02:19:12,250 ‫ככה יוצאים מקיפאון.‬ 1840 02:19:12,416 --> 02:19:15,166 ‫אבל גם החפצים האישיים הם ענייננו.‬ 1841 02:19:16,041 --> 02:19:20,041 ‫כולם נקנו באמצעות החשבון של גוצ'י ‫ונרשמו כהוצאות.‬ 1842 02:19:20,208 --> 02:19:22,625 ‫עתיקות בשווי מיליוני דולרים.‬ 1843 02:19:22,791 --> 02:19:24,250 ‫קניית אינספור מכוניות...‬ 1844 02:19:24,416 --> 02:19:27,291 ‫ביניהן פרארי "אף-40" ולמבורגיני קונטאש.‬ 1845 02:19:27,458 --> 02:19:30,833 ‫שעון בשווי שלושה מיליון, ‫פאטק פיליפ 2523.‬ 1846 02:19:30,916 --> 02:19:32,708 ‫פנטהאוז יוקרתי בשבעה מיליון.‬ 1847 02:19:32,875 --> 02:19:34,208 ‫אני יכול להמשיך.‬ 1848 02:19:34,375 --> 02:19:36,916 ‫וילה מלכותית מהמאה ה-18 בפאתי פירנצה‬ 1849 02:19:37,083 --> 02:19:38,875 ‫שתשמש כמרכז הכשרה.‬ 1850 02:19:39,041 --> 02:19:41,375 ‫יש לי הסבר לכל הדברים האלה‬ 1851 02:19:41,583 --> 02:19:44,125 ‫אבל לא נשמע שאתם מעוניינים לשמוע.‬ 1852 02:19:44,291 --> 02:19:48,458 ‫מאוריציו, ‫נסה בבקשה לקבל את זה ברוח חברית.‬ 1853 02:19:49,542 --> 02:19:51,500 ‫עברנו יחד הרבה.‬ 1854 02:19:52,333 --> 02:19:56,458 ‫יש לך איכויות רבות. ‫אבל צריך להיות מציאותיים.‬ 1855 02:19:56,625 --> 02:19:58,417 ‫אתה לא מנהל מלידה.‬ 1856 02:19:59,708 --> 02:20:03,292 ‫אתה לא יכול לנהל עסק אך ורק ‫בעזרת קסם אישי והתנהגות חריגה.‬ 1857 02:20:03,458 --> 02:20:05,875 ‫לא. צריך גם זמן.‬ 1858 02:20:08,542 --> 02:20:10,417 ‫גוצ'י פתחה אתמול בפרק חדש‬ 1859 02:20:10,583 --> 02:20:12,125 ‫ואני הובלתי אתכם אליו.‬ 1860 02:20:12,292 --> 02:20:14,750 ‫מאוריציו, אני רוצה שתבין‬ 1861 02:20:14,917 --> 02:20:18,583 ‫שלא משנה מה יקרה בין החברות שלנו,‬ 1862 02:20:18,750 --> 02:20:23,792 ‫לרגע לא הפסקתי ‫לכבד אותך או את החזון שלך.‬ 1863 02:20:25,250 --> 02:20:28,000 ‫אבל גם לי יש חזון לאנשים שלי.‬ 1864 02:20:28,167 --> 02:20:30,083 ‫ויש לי עסק לנהל.‬ 1865 02:20:36,875 --> 02:20:39,667 ‫אנחנו רוצים להציע לך 150 מיליון דולר‬ 1866 02:20:39,833 --> 02:20:42,000 ‫בתמורה לחצי שלך בגוצ'י.‬ 1867 02:20:42,500 --> 02:20:44,042 ‫אתם רוצים להוציא אותי מהחברה.‬ 1868 02:20:44,208 --> 02:20:46,417 ‫אנחנו רוצים להציל את העסק.‬ 1869 02:20:46,750 --> 02:20:49,375 ‫ומי ימונה להיות המנכ"ל?‬ 1870 02:21:00,750 --> 02:21:02,625 ‫היא צדקה בקשר אליך.‬ 1871 02:21:06,958 --> 02:21:09,208 ‫מאה חמישים מיליון דולר.‬ 1872 02:21:09,375 --> 02:21:10,583 ‫אתה תהיה אדם עשיר.‬ 1873 02:21:10,750 --> 02:21:12,208 ‫אם זה קשור לכסף בעיניך‬ 1874 02:21:12,375 --> 02:21:15,292 ‫אז אתה יודע פחות על גוצ'י משחשבתי.‬ 1875 02:21:17,083 --> 02:21:19,125 ‫הזדרזו ותאכלו, בחורים.‬ 1876 02:21:32,042 --> 02:21:36,500 ‫מעולם לא אכלתי בשר טוב כל כך.‬ 1877 02:21:38,542 --> 02:21:39,583 ‫סליחה. ‫-כן.‬ 1878 02:21:39,750 --> 02:21:42,375 ‫הבשר הזה. מאיפה הוא?‬ 1879 02:21:42,542 --> 02:21:44,375 ‫זה הבקר הטוב ביותר בטוסקנה.‬ 1880 02:21:44,542 --> 02:21:46,208 ‫הבשר של פרות ולדיצ'יאנה.‬ 1881 02:21:46,417 --> 02:21:48,708 ‫הן מקבלות יחס מלכותי.‬ 1882 02:22:05,042 --> 02:22:10,750 ‫{\an8}- יום שני, 27 במרץ, 1995, 7:59 בבוקר -‬ 1883 02:25:20,333 --> 02:25:21,542 ‫זה הוא.‬ 1884 02:25:21,708 --> 02:25:22,792 ‫בוקר טוב!‬ 1885 02:25:36,708 --> 02:25:38,083 ‫סניור גוצ'י?‬ 1886 02:25:56,792 --> 02:25:58,042 ‫מה קורה פה?‬ 1887 02:27:08,708 --> 02:27:11,542 ‫- 27 במרץ: 1995 ‫פראדיסו -‬ 1888 02:28:17,917 --> 02:28:18,917 ‫פטריציה.‬ 1889 02:28:29,083 --> 02:28:30,000 ‫אני יודעת.‬ 1890 02:28:39,458 --> 02:28:42,500 ‫לווה בבקשה את גברת פרנקי ‫אל מחוץ לבית שלי.‬ 1891 02:29:36,333 --> 02:29:40,292 ‫{\an8}- כעבור שנתיים -‬ 1892 02:29:44,583 --> 02:29:46,125 ‫גברת רג'יאני.‬ 1893 02:29:50,125 --> 02:29:51,542 ‫גברת רג'יאני.‬ 1894 02:29:55,833 --> 02:29:57,333 ‫גברת רג'יאני.‬ 1895 02:30:05,000 --> 02:30:08,500 ‫אתה יכול לקרוא לי גברת גוצ'י.‬ 1896 02:30:10,458 --> 02:30:14,917 ‫{\an8}- ב-1997 פטריציה רג'יאני ‫נעצרה בחשד לרצח של מאוריציו גוצ'י. -‬ 1897 02:30:15,542 --> 02:30:18,333 ‫{\an8}- איתה גם פינה אאוריאמה, ‫בנדטו סראולו ואיוונו סביוני. -‬ 1898 02:30:18,458 --> 02:30:20,875 ‫{\an8}- כולם נמצאו אשמים. -‬ 1899 02:30:21,042 --> 02:30:22,750 ‫- פטריציה נשלחה ל-29 שנות מאסר. -‬ 1900 02:30:22,917 --> 02:30:24,458 ‫- פינה ל-25. -‬ 1901 02:30:24,625 --> 02:30:26,042 ‫- איוונו ל-26. -‬ 1902 02:30:26,208 --> 02:30:30,917 ‫- בנדטו קיבל מאסר עולם. -‬ 1903 02:30:31,167 --> 02:30:36,167 ‫{\an8}- אלדו גוצ'י נפטר ‫מסרטן הערמונית ב-1990. -‬ 1904 02:30:36,250 --> 02:30:41,167 ‫{\an8}- פאולו גוצ'י מת בעוני בלונדון ב-1995. -‬ 1905 02:30:41,417 --> 02:30:43,417 ‫{\an8}- ב-1995 גוצ'י הפכה לחברה נסחרת. -‬ 1906 02:30:43,583 --> 02:30:45,000 ‫{\an8}- בהנהגת דומניקו דה סולה ‫וטום פורד בשנות ה-90 -‬ 1907 02:30:45,083 --> 02:30:46,542 ‫{\an8}- ומרקו ביזארי ואלסנדרו מישל היום, -‬ 1908 02:30:46,708 --> 02:30:48,000 ‫{\an8}- גוצ'י הפכה ‫לסיפור הצלחה גלובלי בעולם האופנה -‬ 1909 02:30:48,208 --> 02:30:50,625 ‫{\an8}- ונחשבת לאחד המותגים הטובים בעולם -‬ 1910 02:30:50,792 --> 02:30:53,708 ‫{\an8}- שווייה מוערך ב-60 מיליארד דולר. -‬ 1911 02:30:53,875 --> 02:31:00,875 ‫- כיום, אין בחברה אנשים ממשפחת גוצ'י. -‬ 1912 02:37:24,750 --> 02:37:26,750 ‫תרגום כתוביות: יסמין דור‬