1
00:00:49,750 --> 00:00:54,292
Эта фамилия звучала так сладко,
так соблазнительно.
2
00:00:56,667 --> 00:00:58,833
Синоним роскоши...
3
00:01:00,292 --> 00:01:01,542
стиля...
4
00:01:02,833 --> 00:01:04,125
власти.
5
00:01:05,625 --> 00:01:08,458
Разглядывая витрины
их шикарных бутиков...
6
00:01:08,542 --> 00:01:11,083
ты мечтаешь
заработать достаточно денег,
7
00:01:11,208 --> 00:01:13,458
чтобы позволить себе
купить хоть что-то.
8
00:01:17,667 --> 00:01:19,083
Сюрприз!
9
00:01:20,833 --> 00:01:22,208
Не получится.
10
00:01:28,167 --> 00:01:30,250
Но эта же фамилия была их проклятием.
11
00:01:35,042 --> 00:01:37,292
Проклятием их тосканской семьи.
12
00:01:40,875 --> 00:01:45,125
Которая никогда не боролась
ни за Землю, ни за власть.
13
00:01:48,333 --> 00:01:49,250
Доброе утро!
14
00:01:49,417 --> 00:01:51,500
Они боролись за свои шкуры.
15
00:01:52,667 --> 00:01:53,833
Синьор Гуччи?
16
00:02:05,667 --> 00:02:14,458
Дом Gucci
17
00:02:18,042 --> 00:02:21,333
МИЛАН, 1978 ГОД
18
00:02:27,375 --> 00:02:29,958
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
19
00:02:39,917 --> 00:02:42,042
Добрый день.
20
00:02:49,042 --> 00:02:50,333
Эй, живо за работу! Хватит!
21
00:02:50,458 --> 00:02:51,458
Всё! Хватит!
22
00:02:52,250 --> 00:02:53,583
Эй!
23
00:03:42,417 --> 00:03:44,250
Идеально! Совсем как моя.
24
00:03:44,417 --> 00:03:46,583
Фернандо Реджани.
25
00:03:48,583 --> 00:03:49,417
Умница!
26
00:03:49,583 --> 00:03:51,292
- Эй, Фернандо.
- Да?
27
00:03:51,458 --> 00:03:53,667
Твои обеды явно подорожали.
28
00:03:54,250 --> 00:03:56,208
Просто у меня хороший вкус.
29
00:03:59,333 --> 00:04:00,792
Не говори маме.
30
00:04:00,958 --> 00:04:02,208
Точно убьет.
31
00:04:03,167 --> 00:04:04,625
Прикрой своего отца!
32
00:04:07,083 --> 00:04:08,167
Алло?
33
00:04:08,833 --> 00:04:11,208
Макс! Ненаглядный.
34
00:04:12,542 --> 00:04:13,583
Вечером?
35
00:04:16,291 --> 00:04:17,750
Думаю, свободна.
36
00:04:36,583 --> 00:04:38,458
Тебе нравится? А?
37
00:04:39,708 --> 00:04:40,875
Здесь весело!
38
00:04:50,292 --> 00:04:51,500
Нет. Нет.
39
00:05:08,750 --> 00:05:12,250
Один сухой мартини. С лимоном.
40
00:05:12,417 --> 00:05:14,500
Я здесь не работаю.
41
00:05:14,667 --> 00:05:16,375
Тогда почему вы за баром?
42
00:05:17,458 --> 00:05:19,500
Это часть вашего образа?
43
00:05:22,125 --> 00:05:24,417
Не знал,
что это костюмированная вечеринка.
44
00:05:25,458 --> 00:05:26,708
А бар...
45
00:05:26,875 --> 00:05:28,000
Бармен...
46
00:05:31,583 --> 00:05:32,875
Я вас обслужу.
47
00:05:34,083 --> 00:05:35,708
Спасибо.
48
00:05:39,333 --> 00:05:40,917
А кто вас пригласил?
49
00:05:41,083 --> 00:05:42,542
Бьянка.
50
00:05:42,708 --> 00:05:44,208
Я ее не знаю.
51
00:05:45,000 --> 00:05:46,458
Бьянка Сарцана.
52
00:05:49,375 --> 00:05:50,542
Это ее вечеринка.
53
00:05:53,208 --> 00:05:56,250
Точно. Та самая Бьянка!
54
00:05:58,167 --> 00:05:59,500
Я Патриция.
55
00:06:00,375 --> 00:06:01,625
Патриция...
56
00:06:04,042 --> 00:06:05,333
Маурицио Гуччи.
57
00:06:06,375 --> 00:06:08,250
Рад знакомству, Патриция.
58
00:06:10,250 --> 00:06:11,417
Рад познакомиться!
59
00:06:12,375 --> 00:06:13,708
Я тоже.
60
00:06:14,667 --> 00:06:17,792
Патриция, а почему я не видел вас
здесь раньше?
61
00:06:19,417 --> 00:06:21,625
Наверное, плохо смотрели.
62
00:06:21,792 --> 00:06:25,583
Я бы заметил, что Бьянка подружилась
с Элизабет Тэйлор.
63
00:06:25,792 --> 00:06:27,083
Могу заверить...
64
00:06:28,833 --> 00:06:30,500
Со мной куда веселее.
65
00:06:35,792 --> 00:06:36,917
Неплохо.
66
00:06:40,875 --> 00:06:42,042
Потанцуем?
67
00:06:42,958 --> 00:06:44,125
Нет.
68
00:06:47,500 --> 00:06:48,917
Давай. Смелей!
69
00:07:27,250 --> 00:07:28,458
Я так плохо танцую?
70
00:07:28,625 --> 00:07:30,292
Нет, нет, нет.
71
00:07:33,167 --> 00:07:34,458
Мне уже пора.
72
00:07:34,625 --> 00:07:36,958
Еще не полночь, Золушка.
73
00:07:37,417 --> 00:07:39,208
Время еще есть.
74
00:07:39,375 --> 00:07:41,625
В полночь я превращусь в лягушку.
75
00:07:49,833 --> 00:07:51,542
Рад знакомству, Патриция.
76
00:08:00,333 --> 00:08:02,000
В тыкву.
77
00:08:02,167 --> 00:08:03,708
Не в лягушку.
78
00:08:42,082 --> 00:08:43,292
Привет.
79
00:08:43,457 --> 00:08:44,500
Привет.
80
00:08:46,875 --> 00:08:48,750
Простите, мы знакомы?
81
00:08:56,833 --> 00:08:58,042
Элизабет Тэйлор.
82
00:08:59,625 --> 00:09:02,917
- Патриция Реджани.
- Ну да, конечно. Патриция Реджани.
83
00:09:06,333 --> 00:09:08,167
Я рад снова видеть вас.
84
00:09:08,333 --> 00:09:09,250
Взаимно.
85
00:09:09,417 --> 00:09:10,792
Учитесь здесь?
86
00:09:11,500 --> 00:09:13,083
Подумываю об этом.
87
00:09:13,250 --> 00:09:17,083
Просто я ненавижу читать.
Тоска смертная.
88
00:09:17,542 --> 00:09:18,375
Понимаю.
89
00:09:21,458 --> 00:09:22,917
И о чём эти книги?
90
00:09:23,083 --> 00:09:24,250
Эти...
91
00:09:26,042 --> 00:09:30,333
Ну, это очень увлекательные книги
92
00:09:30,458 --> 00:09:32,417
о законодательном процессе.
93
00:09:32,583 --> 00:09:34,833
Я учусь на адвоката.
94
00:09:34,958 --> 00:09:37,458
Вы слишком хороший для адвоката.
95
00:09:37,833 --> 00:09:40,500
Среди них есть и хорошие парни.
96
00:09:40,792 --> 00:09:42,125
И мертвые.
97
00:09:54,583 --> 00:09:57,583
Каковы были шансы,
что мы с вами встретимся снова?
98
00:09:57,708 --> 00:09:59,000
Это судьба.
99
00:09:59,125 --> 00:10:00,292
Это был приятный сюрприз.
100
00:10:10,417 --> 00:10:12,292
Пригласите меня куда-нибудь?
101
00:10:16,083 --> 00:10:18,167
Хотите сходить со мной на свидание?
102
00:10:21,167 --> 00:10:22,167
Конечно, я бы...
103
00:10:22,333 --> 00:10:24,833
Мне интересно, что будет с нами дальше.
104
00:10:28,208 --> 00:10:29,292
Да...
105
00:10:35,667 --> 00:10:36,667
Это мой номер.
106
00:10:37,542 --> 00:10:41,333
Я очень занята,
но для вас найду время...
107
00:10:42,750 --> 00:10:44,417
Маурицио.
108
00:11:02,417 --> 00:11:03,958
Это тебя.
109
00:11:15,625 --> 00:11:16,708
Алло?
110
00:11:22,042 --> 00:11:24,208
Значит, тебя скоро допустят к практике?
111
00:11:24,833 --> 00:11:26,417
Думаю, я...
112
00:11:26,583 --> 00:11:28,375
Ты не хочешь зайти перекусить
вот в этот ресторан?
113
00:11:28,542 --> 00:11:31,417
О нет, давай в другом.
Тут слишком дорого.
114
00:11:32,583 --> 00:11:33,667
Понял.
115
00:11:35,625 --> 00:11:37,125
Ладно, плевать.
116
00:11:37,333 --> 00:11:38,792
Решила зайти?
117
00:11:49,083 --> 00:11:50,542
Нет? Ладно.
118
00:11:52,292 --> 00:11:53,792
Это вам.
119
00:11:54,958 --> 00:11:57,333
Выглядит неплохо. Спасибо.
120
00:11:57,458 --> 00:11:59,125
Не за что. Сейчас дам салфетку.
121
00:12:00,542 --> 00:12:01,583
Я начинаю?
122
00:12:05,833 --> 00:12:07,250
Очень вкусно. Попробуй.
123
00:12:19,500 --> 00:12:20,750
И правда вкусно.
124
00:12:33,167 --> 00:12:34,417
Идем.
125
00:12:45,792 --> 00:12:47,167
Хорошо.
126
00:13:03,333 --> 00:13:04,875
- Держись.
- О, нет.
127
00:13:07,958 --> 00:13:09,875
Вставай. Что ты делаешь?
Ты в порядке?
128
00:13:10,042 --> 00:13:10,875
Упал на спину.
129
00:13:15,792 --> 00:13:16,625
Всё нормально.
130
00:14:30,250 --> 00:14:32,958
Отец, позволь представить тебе
Патрицию Реджани.
131
00:14:33,125 --> 00:14:35,000
Патриция, это мой отец, Родольфо.
132
00:14:35,167 --> 00:14:37,542
Искренне рад знакомству.
133
00:14:38,708 --> 00:14:42,250
Я вижу, Адель не дает вам соскучиться.
134
00:14:42,917 --> 00:14:44,250
Это Пикассо?
135
00:14:44,750 --> 00:14:47,250
Нет. Нет, нет. Нет, это Климт.
136
00:14:50,125 --> 00:14:51,417
Как глупо вышло.
137
00:14:52,167 --> 00:14:53,208
Нет, нет, нет.
138
00:14:53,375 --> 00:14:56,042
Простая ошибка. Я сам часто ошибался.
139
00:14:56,208 --> 00:14:58,750
Наверное, стоит целое состояние.
140
00:15:00,958 --> 00:15:01,875
Верно.
141
00:15:02,000 --> 00:15:06,375
Но знаете, для меня искусство,
как и красота, бесценно.
142
00:15:07,250 --> 00:15:09,333
Я заказал для нас столик в «Галлия».
143
00:15:09,500 --> 00:15:10,792
Прекрасный выбор.
144
00:15:17,375 --> 00:15:18,583
Итак, Патриция...
145
00:15:21,167 --> 00:15:23,167
Поведайте немного о себе.
146
00:15:24,542 --> 00:15:26,625
Я очень общительная.
147
00:15:26,708 --> 00:15:27,542
Вот как?
148
00:15:27,708 --> 00:15:29,333
Люблю повеселиться.
149
00:15:32,542 --> 00:15:35,500
Вы где-то учитесь?
150
00:15:37,375 --> 00:15:39,625
Я работаю в фирме моего отца.
151
00:15:41,542 --> 00:15:43,667
И его фирма занимается...
152
00:15:47,208 --> 00:15:49,167
Грузовые перевозки.
153
00:16:03,750 --> 00:16:06,917
Маурицио сказал, что вы были актером.
154
00:16:07,833 --> 00:16:09,833
Да, был.
155
00:16:10,000 --> 00:16:13,167
Возможно, вы помните фильм «Предок»?
156
00:16:16,708 --> 00:16:18,333
Нет, нет, нет, конечно.
157
00:16:18,500 --> 00:16:19,500
Вы не застали.
158
00:16:19,667 --> 00:16:23,708
А вот «Туристический поезд»
еще крутят по телевизору.
159
00:16:23,875 --> 00:16:25,542
- Про поезд? Что-то знакомое.
- Да, ну...
160
00:16:25,708 --> 00:16:30,625
Вы могли заметить там
молоденького актера, Маурицио Д'анкора
161
00:16:32,625 --> 00:16:34,042
Так это был я.
162
00:16:35,083 --> 00:16:38,000
Я не знала,
что рядом со мной кинозвезда.
163
00:16:38,167 --> 00:16:39,125
Дадите мне автограф?
164
00:16:39,292 --> 00:16:40,750
О, нет, нет, нет.
165
00:16:40,917 --> 00:16:46,458
Хорошим в моей кинокарьере было
лишь то, что я встретил мать Маурицио.
166
00:16:46,625 --> 00:16:50,458
А вот она была звездой экрана.
167
00:16:52,375 --> 00:16:54,333
Помню, на ее похоронах...
168
00:16:55,583 --> 00:17:00,958
во время церемонии прощания...
169
00:17:01,125 --> 00:17:04,166
Маурицио заметил,
что священник зажигает свечи...
170
00:17:06,125 --> 00:17:09,833
и тут же начал петь «С днем рождения».
171
00:17:11,166 --> 00:17:18,083
Он превратил самый печальный
момент моей жизни, в нечто...
172
00:17:18,791 --> 00:17:20,875
как бы сказать, в нечто трогательное.
173
00:17:24,208 --> 00:17:25,458
Таков мой сын.
174
00:17:27,250 --> 00:17:29,167
Мой дорогой мальчик.
175
00:17:52,208 --> 00:17:53,375
Спасибо, Франко.
176
00:17:53,542 --> 00:17:54,625
Спасибо, сэр.
177
00:18:16,833 --> 00:18:18,792
А, Маурицио.
178
00:18:19,708 --> 00:18:21,792
Мне понравилась эта Патриция.
179
00:18:22,500 --> 00:18:23,583
Пылкая.
180
00:18:23,750 --> 00:18:25,583
Ты ей тоже понравился.
181
00:18:30,542 --> 00:18:32,542
Скажи-ка, где вы познакомились?
182
00:18:33,125 --> 00:18:35,375
На одной вечеринке.
183
00:18:35,542 --> 00:18:36,500
Вечеринке?
184
00:18:36,667 --> 00:18:39,542
Да, в доме Сарцана.
Это в Палаццо Сербеллони.
185
00:18:39,708 --> 00:18:41,708
Я помню, где живут Сарцана.
186
00:18:45,917 --> 00:18:47,083
Знаешь...
187
00:18:49,083 --> 00:18:51,625
...есть определенный сорт
молодых женщин...
188
00:18:52,792 --> 00:18:57,000
они делают состояния,
189
00:18:57,167 --> 00:19:00,792
удачно заарканив кого-то вроде тебя.
190
00:19:00,958 --> 00:19:03,583
Да, отец. Но Патриция совсем не такая.
191
00:19:03,750 --> 00:19:08,125
Что ж... Я попросил Франко
провести расследование.
192
00:19:08,292 --> 00:19:10,375
Она явно охотница за деньгами.
193
00:19:10,542 --> 00:19:11,958
Как и все они.
194
00:19:12,125 --> 00:19:13,958
Эти Реджани...
195
00:19:15,125 --> 00:19:16,875
водилы грузовиков.
196
00:19:17,042 --> 00:19:20,833
Их бизнес по грузоперевозкам
довольно успешен.
197
00:19:21,000 --> 00:19:22,417
Это...
198
00:19:24,000 --> 00:19:25,375
Это целая империя.
199
00:19:26,833 --> 00:19:29,250
Транспортная империя. Сколько их?
200
00:19:29,667 --> 00:19:30,583
Сколько чего?
201
00:19:30,750 --> 00:19:31,875
Сколько грузовиков?
202
00:19:32,042 --> 00:19:33,708
Пятьдесят или пятьсот?
203
00:19:33,875 --> 00:19:35,583
Что они возят? Мусор?
204
00:19:36,333 --> 00:19:37,500
Мафия!
205
00:19:47,500 --> 00:19:49,875
Послушай, я же...
206
00:19:50,458 --> 00:19:51,583
Я дал тебе всё.
207
00:19:51,750 --> 00:19:53,292
Вот этот дом, много денег.
208
00:19:53,458 --> 00:19:55,417
У тебя прекрасная жизнь. Ты...
209
00:19:56,583 --> 00:19:58,250
Так чего же ты хочешь?
210
00:19:59,875 --> 00:20:02,167
Я хочу жениться на ней.
211
00:20:03,167 --> 00:20:04,292
Живи с ней. Трахай.
212
00:20:04,458 --> 00:20:06,000
Развлекайся с ней. Делай, что хочешь.
213
00:20:06,167 --> 00:20:08,042
Поезжай отдохнуть. На Сардинию.
214
00:20:08,208 --> 00:20:09,833
Только не женись.
215
00:20:13,708 --> 00:20:15,208
Нет, не уходи.
216
00:20:15,375 --> 00:20:16,375
Услышь сам себя.
217
00:20:16,542 --> 00:20:18,833
Ты же не осознаешь, насколько жесток.
218
00:20:19,000 --> 00:20:22,667
Какая разница, что за фамилия
и сколько у них грузовиков.
219
00:20:23,708 --> 00:20:28,458
Ты здесь прячешься в прошлом,
думаешь, я буду прятаться с тобой?
220
00:20:29,625 --> 00:20:31,333
Нет! Ни за что!
221
00:20:33,042 --> 00:20:35,042
Это твои призраки.
222
00:20:36,708 --> 00:20:38,500
Твои призраки, не мои.
223
00:20:38,708 --> 00:20:40,333
И твои сожаления.
224
00:20:41,083 --> 00:20:42,708
Не поступай так со мной.
225
00:20:43,417 --> 00:20:45,250
Ты меня не остановишь.
226
00:20:45,417 --> 00:20:47,708
Смогу, и сделаю это. Сделаю.
227
00:20:47,875 --> 00:20:49,167
Оставлю ни с чем.
228
00:20:50,375 --> 00:20:51,667
Мне плевать.
229
00:20:53,375 --> 00:20:54,583
Я люблю ее.
230
00:20:54,958 --> 00:20:57,292
Ты совершаешь большую ошибку.
231
00:20:58,208 --> 00:21:00,667
Она красива, но, знаешь, она...
232
00:21:00,833 --> 00:21:03,458
Она просто...
233
00:21:03,625 --> 00:21:05,208
Я люблю ее такой.
234
00:21:23,708 --> 00:21:27,000
Комендаторе Реджани,
меня зовут Маурицио Гуччи.
235
00:21:28,125 --> 00:21:29,500
Патриция!
236
00:21:32,458 --> 00:21:36,875
Из-за разногласий с отцом...
237
00:21:37,042 --> 00:21:40,667
я вынужден был оставить дом
и наш семейный бизнес.
238
00:21:40,875 --> 00:21:42,917
Я еще учусь.
239
00:21:43,083 --> 00:21:46,458
Мечтаю стать адвокатом,
но в данный момент...
240
00:21:47,292 --> 00:21:49,875
У меня нет работы, но я...
241
00:21:53,500 --> 00:21:55,417
Но я люблю вашу дочь.
242
00:21:58,208 --> 00:21:59,833
И хочу на ней жениться.
243
00:22:00,000 --> 00:22:02,417
Но сейчас мне нечего ей предложить.
244
00:22:04,250 --> 00:22:05,750
Мне нужна работа.
245
00:22:09,625 --> 00:22:10,542
Мама.
246
00:22:15,917 --> 00:22:17,583
Мама.
247
00:23:11,167 --> 00:23:15,375
Маурицио Гуччи,
срочно зайдите в бухгалтерию.
248
00:23:16,917 --> 00:23:18,208
Маурицио!
249
00:23:18,625 --> 00:23:19,708
Маурицио!
250
00:23:40,917 --> 00:23:42,292
Ну ты даешь.
251
00:23:43,375 --> 00:23:45,333
Дверь! Закрой дверь!
252
00:24:01,208 --> 00:24:02,208
Папа?
253
00:24:07,042 --> 00:24:08,042
Папа?
254
00:26:03,708 --> 00:26:05,042
Привет, папа.
255
00:27:22,042 --> 00:27:23,083
Маурицио...
256
00:27:25,542 --> 00:27:27,583
Я буду любить тебя вечно.
257
00:27:28,750 --> 00:27:32,583
До конца своих дней.
258
00:27:34,417 --> 00:27:36,083
Да хранит и защитит тебя Бог.
259
00:27:36,500 --> 00:27:40,042
Маурицио!
260
00:28:37,000 --> 00:28:38,542
Что это?
261
00:28:42,208 --> 00:28:43,708
Где же это?
262
00:28:43,875 --> 00:28:44,708
Что такое?
263
00:28:50,208 --> 00:28:52,417
Что это такое?
264
00:28:54,125 --> 00:28:55,792
Так, а это?
265
00:29:07,125 --> 00:29:08,125
Да.
266
00:29:09,250 --> 00:29:11,958
- О, Клаудиа!
- Доброе утро.
267
00:29:12,125 --> 00:29:14,333
- Доброе утро, мистер Альдо.
- Доброе утро.
268
00:29:14,500 --> 00:29:15,875
- Куда?
- Вон туда.
269
00:29:20,958 --> 00:29:23,792
Добрый день, мистер Гуччи.
270
00:29:28,417 --> 00:29:31,958
К чему вся эта японская чепуха?
271
00:29:32,125 --> 00:29:33,500
Учу язык.
272
00:29:33,667 --> 00:29:36,250
Они наши лучшие покупатели.
273
00:29:37,167 --> 00:29:40,000
Надежные, тихие.
274
00:29:40,208 --> 00:29:41,750
И богатые.
275
00:29:42,750 --> 00:29:44,917
Одна из твоих чудовищных идей.
276
00:29:45,292 --> 00:29:46,542
Он вот здесь.
277
00:29:47,042 --> 00:29:48,875
Готемба.
278
00:29:49,042 --> 00:29:50,250
Готемба?
279
00:29:50,417 --> 00:29:52,500
Да, у подножия горы Фудзи.
280
00:29:52,667 --> 00:29:53,792
Это молл.
281
00:29:53,958 --> 00:29:57,292
Полтора часа на автобусе от Токио.
282
00:29:57,458 --> 00:29:59,417
Будет построен весной.
283
00:30:00,417 --> 00:30:02,333
Мы выйдем на азиатский рынок.
284
00:30:02,500 --> 00:30:04,042
- Нет, нет, нет.
- Новые горизонты.
285
00:30:04,208 --> 00:30:05,625
- Нет, нет, нет.
- Решайся!
286
00:30:05,792 --> 00:30:07,458
Нет, Альдо. Безумная затея.
287
00:30:07,625 --> 00:30:09,375
Правда. Наш бизнес в порядке.
288
00:30:09,708 --> 00:30:13,417
Гуччи не место в этих моллах,
нам подобает быть в музее.
289
00:30:13,750 --> 00:30:17,250
Музей не принесет нам прибыли.
290
00:30:17,417 --> 00:30:18,708
Что с тобой?
291
00:30:19,333 --> 00:30:20,333
Ничего.
292
00:30:20,500 --> 00:30:25,333
Альдо, пока мы с тобой в равных долях,
всё будет как было.
293
00:30:25,542 --> 00:30:26,875
Никаких моллов.
294
00:30:29,000 --> 00:30:30,958
Слышал, Маурицио женился.
295
00:30:31,125 --> 00:30:32,208
Боже!
296
00:30:32,375 --> 00:30:34,167
Какая-то... О, она...
297
00:30:34,333 --> 00:30:35,958
Не хочу произносить ее имя.
298
00:30:37,167 --> 00:30:38,750
Рано или поздно придется.
299
00:30:38,917 --> 00:30:39,875
- Нет, нет, нет.
- Да.
300
00:30:40,042 --> 00:30:42,000
Маурицио и я - прошлое. Прошлое.
301
00:30:42,167 --> 00:30:43,667
- Да перестань.
- Я не...
302
00:30:43,833 --> 00:30:45,417
Ты же старик.
303
00:30:45,583 --> 00:30:50,042
Маурицио - твой единственный сын.
Истинное наследие.
304
00:30:50,208 --> 00:30:52,458
- Не вернешь его в отчий дом...
- Ну, может быть...
305
00:30:52,625 --> 00:30:54,500
Говорю тебе,
306
00:30:54,667 --> 00:30:58,000
в итоге умрешь несчастным и озлобленным
одиноким стариком.
307
00:30:58,167 --> 00:30:59,875
Это ждет каждого из нас.
308
00:31:00,292 --> 00:31:01,583
Время покажет. Но...
309
00:31:01,750 --> 00:31:03,750
Ясно. А как давно ты его касался?
310
00:31:04,542 --> 00:31:06,000
Как давно ты его обнимал?
311
00:31:06,500 --> 00:31:08,375
Ты ни к кому не прикасаешься.
312
00:31:09,333 --> 00:31:13,500
Раньше хоть прикасался к людям,
а теперь что? Гладишь себя?
313
00:31:13,667 --> 00:31:15,750
- Ты? Ты учишь меня?
- Всё верно.
314
00:31:15,917 --> 00:31:19,167
Как там поживает твой сынок?
315
00:31:19,875 --> 00:31:22,625
Что ж, твой сын адвокат.
316
00:31:22,792 --> 00:31:24,208
А вот мой - идиот.
317
00:31:24,667 --> 00:31:26,292
Но он мой идиот.
318
00:31:26,458 --> 00:31:28,125
И я знаю, как с ним ладить.
319
00:31:28,708 --> 00:31:30,875
Ты обязан поладить с сыном.
320
00:31:31,625 --> 00:31:32,750
Да.
321
00:31:33,375 --> 00:31:35,500
В воскресенье мой юбилей.
322
00:31:35,667 --> 00:31:36,542
Да?
323
00:31:36,708 --> 00:31:38,208
Мы все там будем.
324
00:31:38,833 --> 00:31:40,625
Ты должен поехать.
325
00:31:44,167 --> 00:31:45,958
Я проверю свое расписание.
326
00:31:54,292 --> 00:31:55,917
- Алло.
- Алло.
327
00:31:56,083 --> 00:31:57,125
Кто это?
328
00:31:57,292 --> 00:32:00,750
- Да. Это Альдо. Альдо Гуччи.
- Альдо.
329
00:32:00,833 --> 00:32:03,542
Надеюсь, я не отвлек вас
от чего-то важного.
330
00:32:03,958 --> 00:32:06,917
Что может быть важнее,
чем звонок от дяди супруга?
331
00:32:07,083 --> 00:32:12,708
Я очень сожалею, что не смог
явиться на вашу свадьбу.
332
00:32:12,875 --> 00:32:14,583
Я... ничего не мог поделать.
333
00:32:14,750 --> 00:32:15,958
Дела не позволили.
334
00:32:18,125 --> 00:32:19,625
Полегче там.
335
00:32:20,750 --> 00:32:22,542
Я всё понимаю, конечно.
Знаю, какой вы занятой человек.
336
00:32:22,708 --> 00:32:27,500
Я буду отмечать свой юбилей
в воскресенье на моей вилле.
337
00:32:27,708 --> 00:32:31,250
Это же такая прекрасная
возможность для вас...
338
00:32:31,417 --> 00:32:33,125
познакомиться со всей семьей.
339
00:32:33,292 --> 00:32:34,208
Что думаете?
340
00:32:34,375 --> 00:32:35,667
На ваш день рождения - с радостью.
341
00:32:35,833 --> 00:32:37,375
Сколько в торте свечей?
342
00:32:37,542 --> 00:32:38,792
Семьдесят.
343
00:32:39,458 --> 00:32:42,292
Но выгляжу пока на шестьдесят девять.
344
00:32:42,958 --> 00:32:45,583
Но я не могу говорить за Маурицио.
345
00:32:45,750 --> 00:32:47,125
Он, кстати, рядом.
346
00:32:49,417 --> 00:32:50,250
Нет.
347
00:32:50,417 --> 00:32:51,375
Прошу.
348
00:32:58,375 --> 00:32:59,375
Привет, Альдо!
349
00:32:59,542 --> 00:33:00,500
Маурицио!
350
00:33:00,667 --> 00:33:03,125
Как дела у юного адвоката?
351
00:33:03,292 --> 00:33:05,292
Отлично. Всё хорошо.
352
00:33:05,458 --> 00:33:07,667
Что делаешь в воскресенье?
353
00:33:08,792 --> 00:33:10,375
Мне нужно проверить.
354
00:33:10,542 --> 00:33:12,417
Приходи на мой юбилей.
355
00:33:12,583 --> 00:33:14,500
Я буду в городе всего пару недель.
356
00:33:14,667 --> 00:33:15,667
Приходи.
357
00:33:17,500 --> 00:33:19,042
Я должен обсудить с Патрицией.
358
00:33:19,208 --> 00:33:21,292
- Поедем! Маленькое путешествие.
- Я не...
359
00:33:21,458 --> 00:33:24,708
Знаешь, мы с твоим отцом
не становимся моложе.
360
00:33:24,875 --> 00:33:30,125
Наши встречи случаются
всё реже и реже, понимаешь?
361
00:33:30,833 --> 00:33:32,208
Пожалуйста.
362
00:33:34,542 --> 00:33:35,500
Соглашайся!
363
00:33:35,667 --> 00:33:37,542
Я там выпрыгну из торта!
364
00:34:01,667 --> 00:34:03,833
Давай. Выбей ему зубы!
365
00:34:04,000 --> 00:34:06,875
Давай! Ну же!
366
00:34:07,042 --> 00:34:09,125
Заслужи свой чёртов ланч!
367
00:34:10,417 --> 00:34:12,667
Выбей ему все зубы! Давай!
368
00:34:13,833 --> 00:34:15,417
Давай, давай, давай!
369
00:34:15,583 --> 00:34:17,167
Вот так. Вперед!
370
00:34:18,042 --> 00:34:21,208
Маурицио! Давай!
Быстро вступай в игру!
371
00:34:21,375 --> 00:34:23,250
- О, нет, нет, нет.
- Как нет? Да, да. Давай.
372
00:34:23,917 --> 00:34:26,500
У нас не хватает игрока! Быстрее!
373
00:34:26,667 --> 00:34:28,833
- Снимай свой пиджак.
- Ладно.
374
00:34:29,000 --> 00:34:29,917
Отлично.
375
00:34:30,083 --> 00:34:31,042
Паоло!
376
00:34:31,208 --> 00:34:32,958
Сейчас ты увидишь, как он играет!
377
00:34:33,667 --> 00:34:34,667
Видела?
378
00:34:35,125 --> 00:34:37,458
Боже Правый! Ты видела?
379
00:34:38,000 --> 00:34:39,583
Маурицио! Маурицио!
380
00:34:41,958 --> 00:34:42,958
Это твой муж!
381
00:34:55,250 --> 00:34:56,250
Паоло!
382
00:34:57,833 --> 00:34:59,208
Папа...
383
00:34:59,375 --> 00:35:03,708
- С днем рождения тебя
- Oй, нет.
384
00:35:03,875 --> 00:35:07,292
С днем рождения тебя
385
00:35:07,458 --> 00:35:08,458
Почему так робко?
386
00:35:08,625 --> 00:35:11,458
С днем рождения, дорогой Альдо
387
00:35:11,625 --> 00:35:13,625
- Папа!
- «Папа». Мне нравится.
388
00:35:13,833 --> 00:35:15,000
С днем рождения тебя!
389
00:35:15,167 --> 00:35:17,417
Он никогда не называл меня «папа».
390
00:35:17,958 --> 00:35:20,708
Патриция, ты должна знать...
391
00:35:21,375 --> 00:35:26,583
что Гуччи много веков изготавливали
седла для высшей знати.
392
00:35:27,292 --> 00:35:32,167
И всё это время в наших изделиях
присутствовали красно-зеленые полосы.
393
00:35:32,333 --> 00:35:34,625
Да, мы очень дорогой бренд.
394
00:35:35,375 --> 00:35:40,208
Но цена забывается,
а вот качество остается.
395
00:35:42,917 --> 00:35:45,375
Как тебе наряд Паоло, Доменико?
396
00:35:45,542 --> 00:35:46,917
Ты же у нас модник.
397
00:35:47,458 --> 00:35:50,250
Очень эксцентричный.
398
00:35:50,875 --> 00:35:53,250
Я сам разработал дизайн.
399
00:35:53,417 --> 00:35:58,667
Тогда тебе следует пересмотреть подход
к выбору одежды, Паоло.
400
00:35:58,875 --> 00:36:02,125
Ты же Гуччи, одевайся подобающе.
401
00:36:02,292 --> 00:36:04,208
Это шик.
402
00:36:05,083 --> 00:36:09,000
Проблема моего отца в том,
что он застрял в прошлом.
403
00:36:09,167 --> 00:36:12,917
Он боится вести Гуччи в новый век.
404
00:36:13,083 --> 00:36:14,667
Гуччи процветает
под моим руководством.
405
00:36:14,750 --> 00:36:15,583
Нет!
406
00:36:15,750 --> 00:36:17,417
- Не переживай.
- О, нет!
407
00:36:17,583 --> 00:36:19,417
Нет. Нет.
408
00:36:19,583 --> 00:36:22,792
- Нужен свежий взгляд. Новая энергия.
- Разумеется.
409
00:36:22,958 --> 00:36:25,917
А меня распирает от желания творить.
410
00:36:26,083 --> 00:36:29,333
- Да. Да.
- Да, мой мочевой пузырь полон воды...
411
00:36:29,500 --> 00:36:32,792
как я полон идей.
412
00:36:32,958 --> 00:36:35,833
Я как быстрая горная река.
413
00:36:36,458 --> 00:36:39,250
Пожалуйста, постройте дамбу.
414
00:36:39,458 --> 00:36:40,625
Прошу.
415
00:36:40,792 --> 00:36:43,417
Да ты вечно от меня отмахиваешься.
416
00:36:43,583 --> 00:36:47,792
А я дизайнер.
У меня потребность в самовыражении.
417
00:36:47,958 --> 00:36:51,625
- К чему вдруг эти жалобы?
- Мне хочется сози...
418
00:36:51,792 --> 00:36:56,125
- Чего ты хочешь?
- Мне надоело, что ты меня игнорируешь.
419
00:36:56,292 --> 00:36:58,125
А мне надоело твое хамство.
420
00:36:58,708 --> 00:37:00,083
Достало это.
421
00:37:00,250 --> 00:37:02,583
Тебе всегда было плевать
на мои чувства!
422
00:37:02,750 --> 00:37:04,458
- Да.
- Нет, нет, нет.
423
00:37:04,625 --> 00:37:06,292
- Дженни! Дженни, милая.
- Нет! Это то, чего ты хотел.
424
00:37:06,458 --> 00:37:09,042
- Нет! Присядь! Успокойся! Перестань!
- И ты преуспел.
425
00:37:09,458 --> 00:37:10,667
Я не выпила эспрессо.
426
00:37:10,833 --> 00:37:13,000
- Пока.
- Спасибо за приглашение, дядя.
427
00:37:14,333 --> 00:37:17,917
У моего племянника
действительно хороший вкус.
428
00:37:20,000 --> 00:37:21,750
Небольшой свадебный подарок.
429
00:37:23,833 --> 00:37:25,125
Спасибо.
430
00:37:25,292 --> 00:37:28,750
Приезжайте в Нью-Йорк. Хорошо?
431
00:37:31,000 --> 00:37:34,333
- Пока.
- Спокойной ночи.
432
00:37:34,542 --> 00:37:36,042
Рад был повидаться.
433
00:37:36,208 --> 00:37:38,958
Поверить не могу, что ты за рулем.
434
00:37:39,125 --> 00:37:40,667
Зачем ты это делаешь?
435
00:37:42,792 --> 00:37:44,167
Это полная чушь.
436
00:37:44,333 --> 00:37:45,750
Мы не аристократы.
437
00:37:46,875 --> 00:37:49,417
Мой дед Гуччио был посыльным
в отеле в Лондоне.
438
00:37:49,583 --> 00:37:52,458
Там ему пришла мысль
об изделиях из кожи,
439
00:37:52,833 --> 00:37:55,625
когда он носил чемоданы
богатых аристократов.
440
00:37:56,125 --> 00:37:57,375
Гуччи как этот торт.
441
00:37:57,542 --> 00:37:58,542
Что?
442
00:37:59,167 --> 00:38:02,667
Сначала ты думаешь, хватит на всех.
443
00:38:03,792 --> 00:38:06,500
Потом входишь во вкус
и хочешь кусок побольше,
444
00:38:06,667 --> 00:38:09,125
а потом - оставить всё себе.
445
00:38:11,458 --> 00:38:13,000
Что насчет тебя?
446
00:38:14,250 --> 00:38:17,458
Будешь сидеть и смотреть,
пока они всё не съедят?
447
00:38:17,625 --> 00:38:19,708
Я? Я Гуччи лишь по фамилии.
448
00:38:20,708 --> 00:38:24,125
Я лишен их тосканского характера.
449
00:38:24,292 --> 00:38:27,167
Сказалась немецкая кровь моей матери.
450
00:38:33,708 --> 00:38:36,625
Единственный подарок нам
от семьи Гуччи.
451
00:38:36,792 --> 00:38:38,083
Купоны.
452
00:38:39,875 --> 00:38:41,542
Я думаю деньги.
453
00:38:41,750 --> 00:38:43,042
Сомневаюсь.
454
00:38:46,708 --> 00:38:48,542
Это не деньги.
455
00:38:53,750 --> 00:38:55,833
Чёртовы билеты.
456
00:38:56,000 --> 00:38:57,083
А куда?
457
00:38:57,917 --> 00:38:59,000
В Нью-Йорк.
458
00:39:02,500 --> 00:39:04,250
Нью-Йорк.
459
00:39:04,417 --> 00:39:05,500
Патриция.
460
00:39:05,667 --> 00:39:08,333
До Нью-Йорка не доехать, надо лететь.
461
00:39:08,500 --> 00:39:10,000
Хочешь полететь в Нью-Йорк?
462
00:39:10,458 --> 00:39:11,292
Нет.
463
00:39:11,417 --> 00:39:13,208
Всем нравится Нью-Йорк.
464
00:39:13,833 --> 00:39:15,250
А мне нет.
465
00:39:15,417 --> 00:39:16,958
Я хочу поехать в Нью-Йорк.
466
00:39:17,667 --> 00:39:19,125
Нью-Йорк.
467
00:39:20,042 --> 00:39:21,792
Я люблю Нью-Йорк.
468
00:39:22,250 --> 00:39:23,375
Что ты делаешь?
469
00:39:23,583 --> 00:39:24,750
Нью-Йорк.
470
00:39:26,958 --> 00:39:28,292
Ладно.
471
00:39:28,583 --> 00:39:29,583
Ладно.
472
00:39:56,292 --> 00:39:59,833
Вас неожиданно настигли болезни,
финансовые проблемы
473
00:40:00,208 --> 00:40:01,708
или разбитое сердце?
474
00:40:02,208 --> 00:40:06,125
Я помогу вам со всем, что вас тревожит.
475
00:40:07,125 --> 00:40:09,542
Гарантирую полную конфиденциальность.
476
00:40:10,167 --> 00:40:12,542
Потому что Пина очень осторожна.
477
00:40:12,708 --> 00:40:14,583
И очень умна.
478
00:40:15,625 --> 00:40:18,208
Приходите ко мне со своими тревогами.
479
00:40:18,375 --> 00:40:20,333
Избавьте себя от страданий.
480
00:40:24,458 --> 00:40:26,375
Алло? Представьтесь, пожалуйста.
481
00:40:26,542 --> 00:40:28,000
Патриция.
482
00:40:28,167 --> 00:40:29,708
Сколько вам лет, милая?
483
00:40:29,875 --> 00:40:31,083
Двадцать пять.
484
00:40:32,375 --> 00:40:34,083
Двадцать пять.
485
00:40:34,250 --> 00:40:35,917
Какой у вас вопрос, Патриция?
486
00:40:39,458 --> 00:40:41,083
Стану ли я успешной?
487
00:40:41,583 --> 00:40:43,458
А можете сказать поконкретней?
488
00:40:43,625 --> 00:40:46,583
В карьере, в браке, в чём?
489
00:40:47,833 --> 00:40:49,625
Получу то, что хочу?
490
00:40:50,208 --> 00:40:51,500
Вы так и не прояснили.
491
00:40:51,667 --> 00:40:54,000
Но я знаю, чего вы хотите.
Вы хотите всего.
492
00:40:54,167 --> 00:40:58,750
Что ж, не огорчайтесь,
если не услышите то, чего ждали.
493
00:40:59,167 --> 00:41:00,625
Ладно.
494
00:41:01,875 --> 00:41:03,458
Как вас зовут?
495
00:41:04,792 --> 00:41:06,375
Меня зовут Пина.
496
00:41:07,500 --> 00:41:09,292
Привет, Пина.
497
00:41:13,583 --> 00:41:15,042
Расскажи мне всё.
498
00:41:16,750 --> 00:41:18,958
Вас ждет очень
499
00:41:19,083 --> 00:41:20,333
большое состояние.
500
00:41:21,458 --> 00:41:22,667
Насколько?
501
00:41:23,958 --> 00:41:25,792
- Софи! Софи!
- Софи!
502
00:41:40,417 --> 00:41:41,500
Посмотрите сюда!
503
00:41:57,417 --> 00:41:58,625
Возможно, я не уверена.
504
00:41:58,792 --> 00:42:01,833
Да, у нас есть другие. Я вам покажу.
505
00:42:03,833 --> 00:42:08,500
Со всем уважением,
но эти каблуки вам не подходят.
506
00:42:10,333 --> 00:42:11,917
Привет, дядя.
507
00:42:12,625 --> 00:42:13,833
Нет!
508
00:42:14,000 --> 00:42:16,708
Какими судьбами? Патриция.
509
00:42:16,875 --> 00:42:18,125
Боже!
510
00:42:18,750 --> 00:42:22,542
Моя прекрасная племянница. Патриция.
511
00:42:23,917 --> 00:42:25,375
Гуляла тут неподалеку.
512
00:42:25,542 --> 00:42:28,458
- Серьезно? Неподалеку?
- Надеялась увидеть вас.
513
00:42:28,625 --> 00:42:31,208
Маурицио - умный молодой человек.
514
00:42:33,083 --> 00:42:36,583
А как у них дела с Родольфо?
515
00:42:37,458 --> 00:42:39,208
Ни хорошо, ни плохо.
516
00:42:39,375 --> 00:42:40,417
Да.
517
00:42:41,208 --> 00:42:44,333
Мой брат довольно сложный человек.
518
00:42:45,667 --> 00:42:48,833
Но им пора уже помириться.
519
00:42:49,000 --> 00:42:52,292
Маурицио и его отцу, так?
520
00:42:54,750 --> 00:42:57,125
Маурицио хочет быть частью семьи.
521
00:42:57,292 --> 00:42:59,292
Я вижу по его глазам.
522
00:43:01,167 --> 00:43:02,167
Но?
523
00:43:03,375 --> 00:43:05,417
Но ему нужна ваша помощь.
524
00:43:05,583 --> 00:43:06,750
Да.
525
00:43:07,542 --> 00:43:10,000
Чем я могу помочь?
526
00:43:11,583 --> 00:43:13,958
Мы могли бы больше времени
проводить вместе.
527
00:43:15,375 --> 00:43:16,958
Да, почему нет?
528
00:43:18,500 --> 00:43:19,875
Дорогой дядя.
529
00:43:23,250 --> 00:43:24,542
Маурицио...
530
00:43:26,625 --> 00:43:27,833
Он гордый.
531
00:43:28,667 --> 00:43:30,167
Как и все мы, дорогая.
532
00:43:31,292 --> 00:43:32,792
Как и все мы.
533
00:43:41,208 --> 00:43:42,500
Мне нравится.
534
00:43:45,500 --> 00:43:49,417
Моя дорогая, вдохни этот запах. Вдохни.
535
00:43:50,500 --> 00:43:52,292
Это наследие.
536
00:43:54,375 --> 00:43:57,000
Какие прекрасные животные!
537
00:43:57,167 --> 00:44:02,250
А знаешь ли ты, что эти особи
прямые потомки...
538
00:44:02,417 --> 00:44:05,500
именно тех, кого когда-то купил Гуччио?
539
00:44:06,167 --> 00:44:08,417
Они заслуживают уважения.
540
00:44:09,708 --> 00:44:12,125
Они заслуживают благодарности.
541
00:44:12,292 --> 00:44:14,625
Это настоящие кианские коровы.
542
00:44:18,042 --> 00:44:20,833
Да, да. Здравствуйте!
543
00:44:22,000 --> 00:44:25,500
Хочу представить вам
моего племянника Маурицио...
544
00:44:25,667 --> 00:44:29,542
и его красавицу-жену Патрицию.
545
00:44:31,750 --> 00:44:33,542
- Держи, потрогай.
- Ух ты, такая мягкая.
546
00:44:33,708 --> 00:44:35,458
Обязательно понюхай. Она великолепна.
547
00:44:35,625 --> 00:44:37,125
Покажите-ка мне вот эту новую.
548
00:44:37,292 --> 00:44:41,417
С днем рождения тебя
549
00:44:41,583 --> 00:44:45,833
С днем рождения, дорогой Альдо
550
00:44:46,000 --> 00:44:50,125
С днем рождения тебя
551
00:44:55,083 --> 00:44:58,958
Я готов! Пожалуй, задую их, да?
552
00:45:03,208 --> 00:45:05,500
Давайте! Помогите мне их задуть!
553
00:45:06,500 --> 00:45:07,958
Обожаю это место.
554
00:45:08,917 --> 00:45:10,500
Я люблю это место.
555
00:45:17,167 --> 00:45:18,875
Я уже вам наскучил?
556
00:45:19,417 --> 00:45:20,583
- Нет. Нет.
- Нет, нет! Продолжайте!
557
00:45:20,750 --> 00:45:21,875
Подумать только!
558
00:45:22,042 --> 00:45:25,625
Я не могу поговорить
со своим Паоло обо всём этом.
559
00:45:25,792 --> 00:45:27,833
Он не любит тему бизнеса.
560
00:45:28,000 --> 00:45:30,625
Способен трепаться только о себе!
561
00:45:31,750 --> 00:45:33,958
Как вы знаете, он довольно странный.
562
00:45:34,500 --> 00:45:36,792
Мой сын - своеобразный человек.
563
00:45:37,458 --> 00:45:39,417
Зато он уникален.
564
00:45:40,125 --> 00:45:42,792
Никудышен. К сожалению.
565
00:45:43,917 --> 00:45:45,042
Маурицио!
566
00:45:45,208 --> 00:45:46,625
- Да?
- Ну как ты?
567
00:45:46,792 --> 00:45:47,625
Отлично.
568
00:45:47,708 --> 00:45:49,000
Хороший сегодня был день?
569
00:45:49,167 --> 00:45:53,083
Прекрасный. Я показал тебе всё,
что мог показать за раз.
570
00:45:53,250 --> 00:45:54,583
Да, огромное спасибо, дядя.
571
00:45:54,750 --> 00:45:55,875
- Я рад.
- Прекрасное место.
572
00:45:56,042 --> 00:46:01,083
Скажи спасибо и Патриции.
Это она сказала, что тебя интересует...
573
00:46:01,625 --> 00:46:05,667
семейный бизнес.
574
00:46:06,000 --> 00:46:07,125
В какой-то мере.
575
00:46:10,000 --> 00:46:11,708
Родольфо потерял сына.
576
00:46:11,875 --> 00:46:14,458
А я, возможно, обрел. Верно?
577
00:46:15,917 --> 00:46:17,542
Увидим.
578
00:46:23,667 --> 00:46:25,833
Семья очень важна, Маурицио.
579
00:46:26,000 --> 00:46:28,375
Тебе не стереть себя
с семейного портрета
580
00:46:28,542 --> 00:46:31,000
лишь потому, что ты любишь грузовики.
581
00:46:31,167 --> 00:46:33,750
Я никогда не был так счастлив,
как сейчас.
582
00:46:36,292 --> 00:46:38,250
Зачем всё менять?
583
00:46:38,417 --> 00:46:39,625
Ты...
584
00:46:40,375 --> 00:46:42,458
Ты достоин гораздо большего.
585
00:46:44,333 --> 00:46:46,083
Ты можешь помочь семье.
586
00:46:47,208 --> 00:46:50,458
Крепкая семья - залог крепкого бизнеса.
587
00:47:09,708 --> 00:47:11,083
Я беременна.
588
00:47:17,417 --> 00:47:18,917
Ты станешь отцом.
589
00:47:21,958 --> 00:47:23,167
Ты что?
590
00:47:24,417 --> 00:47:25,625
Я беременна.
591
00:47:32,292 --> 00:47:33,375
Ты поможешь мне?
592
00:48:27,542 --> 00:48:28,542
Пощади фотоаппарат.
593
00:48:28,708 --> 00:48:31,250
- Не фотоаппарат. Не фотоаппарат.
- Нет. Нет. Нет
594
00:48:31,417 --> 00:48:32,583
И не костюм.
595
00:48:33,708 --> 00:48:34,792
Иди ко мне.
596
00:48:38,750 --> 00:48:41,667
О, Маурицио. Не задень свечи.
597
00:49:00,000 --> 00:49:01,167
Нравится?
598
00:49:02,000 --> 00:49:03,583
Очень красиво.
599
00:49:04,000 --> 00:49:05,250
Продается со скидкой?
600
00:49:07,125 --> 00:49:08,292
Со скидкой.
601
00:49:08,917 --> 00:49:11,167
Патриция!
602
00:49:11,875 --> 00:49:13,542
- Привет, Альдо.
- Маурицио!
603
00:49:13,708 --> 00:49:14,708
Здравствуйте, Альдо.
604
00:49:16,125 --> 00:49:19,500
Мое вдохновение. Вот ты кто.
605
00:49:19,875 --> 00:49:21,125
Хорошо спали?
606
00:49:21,292 --> 00:49:22,208
Как младенцы.
607
00:49:22,375 --> 00:49:24,125
Наш люкс - это сон наяву. Спасибо.
608
00:49:24,292 --> 00:49:25,458
Прекрасно. Прекрасно.
609
00:49:25,625 --> 00:49:26,708
- Выглядишь отлично.
- Спасибо.
610
00:49:26,875 --> 00:49:28,583
А ты...
611
00:49:28,750 --> 00:49:30,250
Ты - просто сногсшибательно.
612
00:49:31,208 --> 00:49:33,000
- Гуччи.
- Гуччи?
613
00:49:33,167 --> 00:49:34,583
Настолько хорош?
614
00:49:35,125 --> 00:49:36,167
Я удивлен.
615
00:49:36,333 --> 00:49:38,458
Да, Патриция решила поиграть
в переодевания.
616
00:49:39,208 --> 00:49:42,750
Да. Что ж, открою маленький секрет.
617
00:49:42,917 --> 00:49:46,083
Только чур никому не говорить. Видишь?
618
00:49:47,042 --> 00:49:48,583
Иди сюда, Патриция.
619
00:49:49,958 --> 00:49:51,500
Хочу показать тебе кое-что.
620
00:49:51,875 --> 00:49:53,875
Прости, Маурицио, ничего личного.
621
00:49:54,042 --> 00:49:57,500
Всё, что ты здесь видишь, твое.
622
00:49:57,667 --> 00:50:00,708
Захотела, увидела, оно твое.
623
00:50:00,875 --> 00:50:02,542
- Семейная скидка.
- Мистер Гуччи!
624
00:50:03,375 --> 00:50:04,375
Да!
625
00:50:05,000 --> 00:50:06,250
Простите.
626
00:50:14,958 --> 00:50:16,875
Рад встрече! Как поживаете?
627
00:50:19,708 --> 00:50:21,125
Ну что, решил?
628
00:50:21,292 --> 00:50:23,958
Какую должность ты займешь, Маурицио?
629
00:50:25,083 --> 00:50:26,167
Наконец-то.
630
00:50:29,750 --> 00:50:34,375
Гуччи - координатор внешних связей.
631
00:50:36,250 --> 00:50:37,250
Что?
632
00:50:37,417 --> 00:50:38,917
Что вообще это значит?
633
00:50:39,083 --> 00:50:41,375
Сам не знаю, но что-то значит.
634
00:50:42,833 --> 00:50:45,792
Ты будешь моими глазами и ушами,
когда я в отъезде.
635
00:50:45,958 --> 00:50:47,875
Будешь представлять компанию.
636
00:50:49,250 --> 00:50:51,292
Иностранным покупателям,
да кому угодно.
637
00:50:52,500 --> 00:50:56,125
Ведь с твоим знанием законов
и нескольких языков...
638
00:50:57,083 --> 00:50:58,375
Ты идеально подходишь.
639
00:50:58,542 --> 00:51:00,333
Спасибо. Мы польщены
и очень благодарны.
640
00:51:00,500 --> 00:51:02,167
Я рад. Даже не сомневался.
641
00:51:03,083 --> 00:51:04,167
Ну?
642
00:51:04,833 --> 00:51:05,833
По рукам?
643
00:51:07,833 --> 00:51:09,292
Так что ты думаешь?
644
00:51:09,458 --> 00:51:12,208
Я думаю, я думаю, я думаю...
645
00:51:12,417 --> 00:51:13,708
и думаю, и думаю.
646
00:51:13,875 --> 00:51:15,833
Я думаю.
Я определенно подумаю над этим.
647
00:51:18,333 --> 00:51:22,458
За вас. И за Нью-Йорк.
648
00:51:39,417 --> 00:51:40,542
- Франко!
- Доброе утро.
649
00:51:40,708 --> 00:51:42,125
Ты как раз вовремя.
650
00:51:45,750 --> 00:51:47,250
Вот. Помоги мне.
651
00:51:47,417 --> 00:51:48,542
Да, конечно.
652
00:52:04,167 --> 00:52:05,542
Здравствуй, дядюшка.
653
00:52:06,000 --> 00:52:08,458
Мой обожаемый дядюшка.
654
00:52:08,625 --> 00:52:09,625
Привет!
655
00:52:11,667 --> 00:52:12,667
Ого.
656
00:52:14,333 --> 00:52:15,833
Какой же ты стройный.
657
00:52:17,667 --> 00:52:20,625
А твои скулы острые, как алмазы.
658
00:52:20,792 --> 00:52:24,833
Да брось. Так чем я обязан
такому неожиданному удовольствию?
659
00:52:25,000 --> 00:52:29,292
Ну, я приехал прежде всего...
660
00:52:29,458 --> 00:52:32,083
чтобы сказать тебе... Ну...
661
00:52:35,667 --> 00:52:36,667
Здравствуй.
662
00:52:37,292 --> 00:52:38,958
Ну, здравствуй!
663
00:52:43,167 --> 00:52:45,083
Наверняка что-то еще?
664
00:52:48,583 --> 00:52:53,042
Маурицио и мой отец проводят
так много времени вместе в Нью-Йорке.
665
00:52:53,208 --> 00:52:54,917
И я подумал...
666
00:52:56,500 --> 00:52:58,667
...что, может, и мы могли бы
делать то же самое.
667
00:52:59,625 --> 00:53:01,250
Но зачем мне...
668
00:53:01,417 --> 00:53:03,875
Ну, чтобы обсудить...
669
00:53:04,042 --> 00:53:05,542
Обсудить что?
670
00:53:05,708 --> 00:53:07,292
Мои идеи.
671
00:53:08,125 --> 00:53:09,375
У тебя есть идеи?
672
00:53:10,458 --> 00:53:13,500
Очевидно. Как и то,
что слон гадит в джунглях.
673
00:53:15,042 --> 00:53:17,917
Я талантлив с рождения.
674
00:53:19,042 --> 00:53:20,625
Я художник.
675
00:53:20,792 --> 00:53:23,333
Но мой отец не желает этого видеть.
676
00:53:24,417 --> 00:53:25,250
Но...
677
00:53:26,625 --> 00:53:27,875
Все твои?
678
00:53:28,042 --> 00:53:30,750
Почему семья не знает о твоем таланте?
679
00:53:31,500 --> 00:53:33,417
Доменико, ты знал, что у Паоло талант?
680
00:53:33,583 --> 00:53:35,167
Боюсь, что нет, сэр.
681
00:53:35,792 --> 00:53:39,708
Ну, мы оба знаем, что он слеп на один
глаз и глух на другой. Так что...
682
00:53:41,500 --> 00:53:42,750
- Это...
- Сейчас.
683
00:53:42,917 --> 00:53:44,250
Позволь, я покажу тебе.
684
00:53:46,125 --> 00:53:49,708
Меня очень вдохновила
моя недавняя поездка на Кубу.
685
00:53:50,042 --> 00:53:52,250
Я назвал эту коллекцию...
686
00:53:52,917 --> 00:53:54,792
«Havana Libre».
687
00:53:58,083 --> 00:53:59,500
Много пастельных тонов.
688
00:53:59,708 --> 00:54:04,417
Вдохновлялся ромом, пропитался солнцем,
добавил побольше коричневого.
689
00:54:04,708 --> 00:54:10,375
У тебя здесь
пастель и коричневый вместе.
690
00:54:10,542 --> 00:54:12,167
Да, да, да.
691
00:54:12,333 --> 00:54:14,917
Я сотворил гармонию.
692
00:54:21,042 --> 00:54:22,417
Паоло.
693
00:54:22,583 --> 00:54:23,667
Да.
694
00:54:25,000 --> 00:54:28,208
Никому это не показывай.
695
00:54:29,458 --> 00:54:30,750
Спрячь подальше.
696
00:54:31,875 --> 00:54:32,875
Я серьезно.
697
00:54:33,958 --> 00:54:37,125
Думаешь, они захотят украсть мои идеи?
698
00:54:37,917 --> 00:54:40,583
Так дай мне адвоката.
699
00:54:40,792 --> 00:54:42,042
Не тебя.
700
00:54:43,708 --> 00:54:46,333
Только спустя годы я понял...
701
00:54:47,875 --> 00:54:54,250
что талантливый человек
не осознает своей гениальности.
702
00:54:54,417 --> 00:54:58,792
Талант надо лелеять и защищать.
703
00:54:58,958 --> 00:55:01,958
Пока бездари бегают повсюду...
704
00:55:03,125 --> 00:55:08,042
и громко навязывают
свои «прекрасные» идеи...
705
00:55:08,208 --> 00:55:10,083
требуя признания.
706
00:55:10,250 --> 00:55:11,792
Они слепы...
707
00:55:13,292 --> 00:55:14,833
к своей собственной...
708
00:55:17,167 --> 00:55:18,500
заурядности.
709
00:55:21,792 --> 00:55:24,083
Мой дорогой племянник,
ты являешь собой...
710
00:55:25,708 --> 00:55:29,375
торжество посредственности.
711
00:55:31,167 --> 00:55:34,708
Ты умудрился достичь невероятного...
712
00:55:36,208 --> 00:55:38,542
Ты обнаружил единственное...
713
00:55:39,667 --> 00:55:43,917
насчет чего мы
с твоим отцом единодушны.
714
00:55:45,583 --> 00:55:50,292
Свою полную некомпетентность.
715
00:55:54,000 --> 00:55:55,792
О, нет.
716
00:55:57,042 --> 00:55:58,458
Прости меня.
717
00:56:04,542 --> 00:56:06,583
Но мне пора на встречу.
718
00:56:11,083 --> 00:56:13,625
Ты дизайнер этого платка, верно?
719
00:56:13,792 --> 00:56:14,792
О, да.
720
00:56:15,750 --> 00:56:18,292
Этот платок - моя визитка.
721
00:56:18,458 --> 00:56:21,250
Он обнимал шеи первых красавиц мира.
722
00:56:21,417 --> 00:56:24,208
Джеки О, Грейс, Софии.
723
00:56:26,458 --> 00:56:28,167
Изучи его внимательно.
724
00:56:29,417 --> 00:56:32,375
Ни коричневого, ни пастели.
725
00:56:33,958 --> 00:56:35,250
- Идем.
- Да.
726
00:56:55,083 --> 00:56:57,292
Мне никто не нужен.
727
00:56:58,917 --> 00:57:01,333
Я Паоло.
728
00:57:01,500 --> 00:57:03,125
Паоло Гуччи.
729
00:57:05,167 --> 00:57:07,208
Теперь я создам...
730
00:57:08,708 --> 00:57:10,292
...свою собственную линию.
731
00:57:31,083 --> 00:57:32,375
Мистер Гуччи.
732
00:57:34,708 --> 00:57:35,917
- Всё хорошо?
- Да, да.
733
00:57:51,792 --> 00:57:53,208
Мой отец болен.
734
00:58:13,417 --> 00:58:14,917
- Привет, Франко.
- Здравствуй, Франко.
735
00:58:15,542 --> 00:58:16,542
Маурицио.
736
00:58:28,375 --> 00:58:30,083
Простите. Простите.
737
00:58:35,750 --> 00:58:37,417
Что это?
738
00:58:43,333 --> 00:58:44,708
Я стал дедушкой?
739
00:58:49,458 --> 00:58:51,208
Ее зовут Алессандра.
740
00:58:52,542 --> 00:58:54,458
Как маму Маурицио.
741
00:58:58,542 --> 00:59:00,792
Чья это была идея?
742
00:59:04,208 --> 00:59:05,292
Моя.
743
00:59:08,958 --> 00:59:10,167
Алессандра.
744
00:59:10,875 --> 00:59:11,833
Иди. Ко мне.
745
00:59:12,000 --> 00:59:13,958
Скорей, скорей, скорей.
746
00:59:19,042 --> 00:59:20,208
Мальчик мой.
747
00:59:37,208 --> 00:59:39,500
Теперь «Гуччи» - твоя забота.
748
00:59:42,583 --> 00:59:44,458
Я рад, что это не мальчик.
749
00:59:45,250 --> 00:59:47,625
Нам нужно больше женщин в семье.
750
01:00:12,000 --> 01:00:17,458
Не существует большей любви,
чем любовь отца к своему сыну.
751
01:00:20,375 --> 01:00:22,042
Но бывают исключения.
752
01:00:24,292 --> 01:00:25,958
Спасибо, что пришел, дядя.
753
01:00:26,125 --> 01:00:29,458
Приезжайте в Нью-Йорк.
Станьте частью семьи.
754
01:00:30,875 --> 01:00:32,875
Пусть он гордится.
755
01:00:35,917 --> 01:00:37,333
Я подумаю об этом.
756
01:00:37,500 --> 01:00:38,500
Хорошо.
757
01:00:50,542 --> 01:00:52,250
Поместье в Санкт-Мориц.
758
01:00:53,208 --> 01:00:56,958
Два пляжных дома: один в Нассау,
другой в Таормине.
759
01:00:57,542 --> 01:00:59,042
Двадцать три лошади.
760
01:01:00,458 --> 01:01:03,542
Огромный пентхаус в Галерея Пассарела.
761
01:01:03,708 --> 01:01:06,000
Единственный в Милане с бассейном.
762
01:01:07,500 --> 01:01:11,542
И, разумеется, 50% акций Гуччи.
763
01:01:12,917 --> 01:01:17,167
Но есть одно препятствие.
764
01:01:19,000 --> 01:01:24,625
Родольфо, он так и не подписал
паевой сертификат.
765
01:01:33,292 --> 01:01:35,833
ГРУППА GUCCI
766
01:01:36,000 --> 01:01:37,583
Поясни, что это значит?
767
01:01:38,833 --> 01:01:40,833
Вам придется заплатить налог.
768
01:01:41,000 --> 01:01:42,333
Это не проблема.
769
01:01:42,958 --> 01:01:44,542
О какой сумме речь?
770
01:01:45,708 --> 01:01:47,417
До 14 миллиардов лир.
771
01:01:48,375 --> 01:01:49,917
- Четырнадцать миллиардов?
- Да.
772
01:01:50,083 --> 01:01:51,833
У меня нет такой суммы.
773
01:01:53,292 --> 01:01:55,333
Вы можете продать акции.
774
01:01:55,500 --> 01:01:56,500
Кому?
775
01:01:57,708 --> 01:02:00,042
- Могу назвать несколько имен...
- Спасибо.
776
01:02:00,208 --> 01:02:01,625
Обсудим позже.
777
01:02:02,417 --> 01:02:05,333
Нужно дождаться окончания траура.
778
01:02:05,500 --> 01:02:06,708
Конечно.
779
01:02:09,250 --> 01:02:10,292
Кем он себя возомнил?
780
01:02:10,833 --> 01:02:13,000
Предложил тебе продать твои акции.
781
01:02:13,167 --> 01:02:14,208
Безумие.
782
01:02:14,375 --> 01:02:16,833
Четырнадцать миллиардов -
неподъемная для меня сумма.
783
01:02:17,000 --> 01:02:19,875
И всё потому, что твой отец
забыл подписать бумаги.
784
01:02:37,208 --> 01:02:41,042
Десятка пик означает кражу или потерю.
785
01:02:42,125 --> 01:02:44,958
Кто-то грезит о твоем.
786
01:02:45,125 --> 01:02:47,083
Не позволяй им забрать.
787
01:02:47,250 --> 01:02:49,333
И никому не доверяй.
788
01:02:49,500 --> 01:02:53,667
Потому что я вижу
злоупотребление доверием.
789
01:02:53,833 --> 01:02:57,333
Попытку обмануть тебя
в твоем же доме. Понимаешь?
790
01:02:58,500 --> 01:02:59,708
Да, Пина.
791
01:03:00,792 --> 01:03:03,792
Постоянно носи
что-то красное для защиты.
792
01:03:03,958 --> 01:03:07,792
И побольше зеленого.
Его - для очищения.
793
01:03:10,500 --> 01:03:12,083
Он не сочетается с моей помадой.
794
01:03:13,000 --> 01:03:14,917
Смени помаду.
795
01:03:15,083 --> 01:03:16,875
Ты и так сногсшибательна.
796
01:03:17,042 --> 01:03:18,542
Или носи зеленое белье.
797
01:03:19,875 --> 01:03:22,250
Возможно, пришло время тебе забирать.
798
01:03:23,625 --> 01:03:27,208
Не позволяй никому из окружения
влиять на себя.
799
01:03:27,375 --> 01:03:30,500
Ты сильная и блистательная.
800
01:03:30,625 --> 01:03:31,958
И...
801
01:03:34,667 --> 01:03:36,333
Полюбуйся.
802
01:03:38,125 --> 01:03:40,542
В твоей жизни есть большая любовь.
803
01:03:43,625 --> 01:03:48,417
Вместе, вы сможете покорить этот мир.
804
01:03:50,458 --> 01:03:52,208
Патриция, посмотри на меня.
805
01:03:53,125 --> 01:03:55,542
Ты станешь королевой. Ты.
806
01:04:08,167 --> 01:04:09,167
Привет!
807
01:04:10,167 --> 01:04:12,042
Какая же ты красотка.
808
01:04:12,208 --> 01:04:13,208
Глаз не оторвать!
809
01:04:13,375 --> 01:04:14,500
Я рад вас видеть.
810
01:04:14,667 --> 01:04:16,042
Входите. Входите.
811
01:04:16,208 --> 01:04:18,042
Мне есть, что вам показать.
812
01:04:18,208 --> 01:04:20,083
МАУРИЦИО
813
01:04:20,250 --> 01:04:23,958
Это твой новый кабинет.
814
01:04:24,167 --> 01:04:25,125
Ого.
815
01:04:25,292 --> 01:04:26,917
Мой - напротив.
816
01:04:27,958 --> 01:04:30,000
Если понадоблюсь.
817
01:04:30,167 --> 01:04:31,167
Понял.
818
01:04:33,333 --> 01:04:35,292
Ладно. Привыкай.
819
01:04:35,458 --> 01:04:36,792
- Спасибо.
- Пока, Альдо.
820
01:04:36,958 --> 01:04:38,167
Пока.
821
01:05:12,292 --> 01:05:14,000
Я купила нам свежий хлеб.
822
01:05:15,375 --> 01:05:18,875
Если откажешься завтракать,
то очень расстроишь своего отца.
823
01:05:36,167 --> 01:05:37,583
Ира?
824
01:05:38,167 --> 01:05:39,167
Да?
825
01:05:39,792 --> 01:05:41,167
Ира, это твое?
826
01:05:41,792 --> 01:05:43,042
Да.
827
01:05:43,208 --> 01:05:46,417
Подарок от мужа. На день рождения.
828
01:05:46,917 --> 01:05:48,625
Тоже Gucci.
829
01:05:48,833 --> 01:05:50,292
Как и ваша.
830
01:05:52,125 --> 01:05:54,917
В каком именно бутике был твой муж?
831
01:06:05,083 --> 01:06:07,208
ДАМСКАЯ СУМКА GUCCI
29,99 ДОЛЛАРОВ
832
01:06:20,667 --> 01:06:22,333
Кто их изготавливает?
833
01:06:24,083 --> 01:06:25,708
И кто допустил такое?
834
01:06:26,708 --> 01:06:28,875
А эти подделки довольно неплохие.
835
01:06:29,083 --> 01:06:31,042
Я бы их и сам купил.
836
01:06:31,208 --> 01:06:32,875
Не будь таким кретином.
837
01:06:36,833 --> 01:06:38,958
Не называй меня кретином, милая.
838
01:06:39,875 --> 01:06:43,417
Я не называла. Я попросила не быть им.
839
01:06:43,583 --> 01:06:47,083
Дело серьезное, а ты отшучиваешься.
840
01:06:47,250 --> 01:06:49,917
На этих кружках мое имя, а не твое.
841
01:06:50,750 --> 01:06:53,792
Наше имя, милый.
842
01:06:53,958 --> 01:06:55,667
На барахле.
843
01:07:00,375 --> 01:07:03,125
Все эти вещи не подделки.
844
01:07:03,292 --> 01:07:05,000
А реплики.
845
01:07:05,167 --> 01:07:08,000
Просто меня это сильно удивило.
846
01:07:09,708 --> 01:07:12,333
А знаешь, что здесь самое удивительное?
847
01:07:14,458 --> 01:07:16,625
Насколько всё это прибыльно.
848
01:07:16,792 --> 01:07:19,083
А как же качество?
849
01:07:19,250 --> 01:07:21,083
Священные коровы?
850
01:07:21,250 --> 01:07:23,875
Качество - только для богатых.
851
01:07:24,667 --> 01:07:28,125
Если домохозяйка
с Лонг-Айленда хочет...
852
01:07:28,458 --> 01:07:33,750
жить с иллюзией,
что она клиентка Gucci,
853
01:07:33,917 --> 01:07:35,667
почему не позволить ей?
854
01:07:35,833 --> 01:07:39,542
Потому что это подрывает
доверие к Gucci.
855
01:07:39,917 --> 01:07:43,167
Патриция, мы всё решим.
856
01:07:44,750 --> 01:07:46,917
Наш бизнес не для девочек.
857
01:07:49,542 --> 01:07:52,417
Да, но, Альдо, она права.
858
01:07:52,625 --> 01:07:55,500
Все эти реплики - барахло.
859
01:07:56,667 --> 01:07:58,292
Недостойное дома Gucci.
860
01:07:58,958 --> 01:08:00,167
Gucci...
861
01:08:02,167 --> 01:08:04,292
...то, что я назову Gucci.
862
01:08:07,208 --> 01:08:09,708
Я создал всю эту империю.
863
01:08:09,875 --> 01:08:12,000
Не Родольфо.
864
01:08:12,167 --> 01:08:14,250
И, конечно, не мой сын.
865
01:08:17,332 --> 01:08:20,582
И уж точно не ты, так что...
866
01:08:23,332 --> 01:08:24,707
Без меня...
867
01:08:24,875 --> 01:08:30,250
вы бы до сих пор грузили коровий навоз
где-то в Тоскане.
868
01:08:32,332 --> 01:08:34,042
И это факт.
869
01:08:37,125 --> 01:08:38,542
Помните об этом.
870
01:08:40,042 --> 01:08:43,207
Нам всем следует помнить.
871
01:08:43,667 --> 01:08:47,707
{\an8}ПОКАЗ ВЕСЕННЕЙ КОЛЛЕКЦИИ ДЖАННИ ВЕРСАЧЕ
МИЛАН, 1983 ГОД
872
01:08:49,582 --> 01:08:51,207
Браво!
873
01:09:06,582 --> 01:09:07,542
Мартини, пожалуйста.
874
01:09:07,707 --> 01:09:08,792
Да, сэр.
875
01:09:08,957 --> 01:09:10,292
Вам понравился показ?
876
01:09:12,042 --> 01:09:13,457
Просто восхитительный.
877
01:09:14,667 --> 01:09:17,500
Все эти линии и оттенки.
878
01:09:17,707 --> 01:09:19,207
Как вас зовут?
879
01:09:19,375 --> 01:09:20,582
Меня?
880
01:09:23,250 --> 01:09:24,542
Маурицио.
881
01:09:25,167 --> 01:09:26,542
Ну а дальше?
882
01:09:27,875 --> 01:09:29,500
Маурицио Гуччи.
883
01:09:29,832 --> 01:09:32,625
Маурицио Гуччи. Обалдеть! Гуччи.
884
01:09:32,792 --> 01:09:34,332
Кстати, я оформлял ваши витрины.
885
01:09:34,500 --> 01:09:36,457
О, правда? Где именно?
886
01:09:37,375 --> 01:09:38,582
Уже не помню.
887
01:09:39,250 --> 01:09:40,875
Это было чудовищно.
888
01:09:41,042 --> 01:09:42,832
Я Уолтер, кстати.
889
01:09:43,000 --> 01:09:44,750
Дизайнер.
890
01:09:44,917 --> 01:09:46,417
Хорошо, Уолтер.
891
01:09:47,707 --> 01:09:49,917
Может, сотворите что-то и для нас.
892
01:09:50,832 --> 01:09:53,582
Здесь ни один дизайнер
не станет работать на Gucci.
893
01:09:54,667 --> 01:09:56,583
Потому что Gucci...
894
01:09:56,750 --> 01:09:58,792
Gucci как дешевая оперетта.
895
01:10:05,667 --> 01:10:07,417
Ладно. Веселитесь.
896
01:10:15,500 --> 01:10:17,375
Хочешь остаться на обочине?
897
01:10:18,167 --> 01:10:21,583
Вечно торговать
кружечками в аэропортах?
898
01:10:21,750 --> 01:10:23,458
Это твое наследие?
899
01:10:27,792 --> 01:10:30,250
Пора избавиться от старья.
900
01:10:31,000 --> 01:10:33,333
Альдо и Паоло - это отрава.
901
01:10:34,125 --> 01:10:37,375
Они пагубно влияют на компанию.
902
01:10:37,583 --> 01:10:39,375
И это всем известно.
903
01:10:40,333 --> 01:10:41,708
Им надо уйти.
904
01:10:42,917 --> 01:10:45,917
А ты должен взять этот чёртов бизнес
в свои руки!
905
01:10:46,083 --> 01:10:47,417
Патриция...
906
01:10:49,583 --> 01:10:51,250
Они - моя семья.
907
01:10:54,750 --> 01:10:56,000
Как и я.
908
01:10:57,083 --> 01:10:59,125
Он решил начать войну.
909
01:10:59,292 --> 01:11:01,500
У Паоло едва хватит средств
на пару носков.
910
01:11:01,667 --> 01:11:03,167
Едва ли найдется на войну с кем-либо.
911
01:11:03,333 --> 01:11:04,167
Видеть не хочу.
912
01:11:04,292 --> 01:11:06,375
Да, но проблема остается.
913
01:11:06,500 --> 01:11:09,208
Альдо передал ему часть акций компании.
914
01:11:09,833 --> 01:11:13,708
Да, но Альдо не понимал
каким идиотом в итоге окажется Паоло.
915
01:11:13,875 --> 01:11:18,333
Маурицио, нам надо навести мосты
с Паоло, чтобы всё уладить.
916
01:11:18,500 --> 01:11:20,125
Ты же знаешь как с ним сложно.
917
01:11:20,292 --> 01:11:22,750
Он обидчив, и взрывается
по любому поводу.
918
01:11:22,958 --> 01:11:24,625
Его жена не слишком умна.
919
01:11:24,792 --> 01:11:28,542
Ему нужен тот, с кем можно поговорить,
кому можно доверять, кто выслушает его.
920
01:11:29,583 --> 01:11:31,000
Например кто?
921
01:11:34,292 --> 01:11:35,583
Он обожает меня.
922
01:11:36,500 --> 01:11:39,208
Еще у тебя есть преимущество -
ты не Гуччи.
923
01:11:45,667 --> 01:11:47,000
Схожу за эспрессо.
924
01:11:54,917 --> 01:11:56,917
Можно задать тебе вопрос?
925
01:11:58,000 --> 01:11:59,500
Уже задала.
926
01:12:02,208 --> 01:12:03,792
Это уже был вопрос.
927
01:12:04,833 --> 01:12:07,458
Ты хочешь узнать,
можно ли задать мне два вопроса,
928
01:12:07,625 --> 01:12:09,042
из которых один уже задала.
929
01:12:11,417 --> 01:12:15,167
Отлично. Доменико, очень смешно.
930
01:12:15,333 --> 01:12:17,625
Итак, задам тебе второй вопрос.
931
01:12:19,250 --> 01:12:24,417
Скажи, почему ты работаешь
на семью Гуччи?
932
01:12:26,417 --> 01:12:27,625
Это собеседование?
933
01:12:27,792 --> 01:12:28,917
Возможно.
934
01:12:30,833 --> 01:12:32,625
Я защитник дикой природы.
935
01:12:34,167 --> 01:12:37,792
А Гуччи - очень редкий зверь,
нуждающийся в защите.
936
01:12:39,458 --> 01:12:41,208
Защите от кого?
937
01:12:41,875 --> 01:12:43,542
От того, кто угрожает.
938
01:12:45,417 --> 01:12:50,083
Мне кажется интересным,
что ты так сильно привязан
939
01:12:50,250 --> 01:12:52,667
к тому, что тебе не принадлежит.
940
01:12:54,042 --> 01:12:55,125
Да.
941
01:12:55,917 --> 01:12:58,542
Иногда чужак лучше других видит суть.
942
01:12:59,000 --> 01:13:00,375
Браво!
943
01:13:01,583 --> 01:13:05,750
Паоло, оно напоминает мне
о моем детстве.
944
01:13:05,917 --> 01:13:10,042
Да, воспоминания, завернутые в лайкру.
945
01:13:10,208 --> 01:13:13,583
В этом весь ты. Так изысканно.
946
01:13:13,750 --> 01:13:14,958
Правда?
947
01:13:15,125 --> 01:13:16,833
У тебя талант. Однозначно.
948
01:13:17,000 --> 01:13:18,750
Ну всё, хватит.
949
01:13:18,917 --> 01:13:21,042
Потому что, если продолжишь, то я...
950
01:13:21,208 --> 01:13:23,125
Я непременно расплачусь.
951
01:13:24,250 --> 01:13:28,292
Никто никогда
не говорил мне этого. Никто.
952
01:13:28,500 --> 01:13:30,750
Паоло, не хочешь создать
собственную линию?
953
01:13:30,917 --> 01:13:34,042
Это всего лишь мои наброски.
954
01:13:34,208 --> 01:13:36,500
У меня нет средств,
чтоб довести их до ума.
955
01:13:36,667 --> 01:13:39,625
С твоими даром, талантом и видением?
956
01:13:39,792 --> 01:13:40,792
Шутишь?
957
01:13:40,958 --> 01:13:43,000
Gucci нужна свежая кровь.
958
01:13:43,167 --> 01:13:45,292
Прощайте тридцатые годы.
959
01:13:45,458 --> 01:13:47,333
Привет, восьмидесятые! Да?
960
01:13:47,500 --> 01:13:50,875
Ты сказала именно то, что я чувствую.
961
01:13:51,542 --> 01:13:53,708
Паоло Гуччи теперь в игре.
962
01:13:57,333 --> 01:13:58,333
Ну давай.
963
01:14:10,417 --> 01:14:13,167
Я возмущена тем,
как отец обращается с тобой.
964
01:14:16,583 --> 01:14:19,125
Пренебрег тобой, возвысил Маурицио.
965
01:14:20,042 --> 01:14:21,417
Это неправильно.
966
01:14:21,583 --> 01:14:23,042
Кем он себя возомнил?
967
01:14:24,000 --> 01:14:27,792
Он динозавр, превратившийся в козла...
968
01:14:31,542 --> 01:14:34,042
Ты был комедиантом в прошлой жизни.
969
01:14:37,833 --> 01:14:39,292
Ты нравишься Маурицио.
970
01:14:40,208 --> 01:14:41,500
И всегда нравился.
971
01:14:41,667 --> 01:14:44,083
Да, мне он нравится тоже.
972
01:14:45,000 --> 01:14:48,875
Он тихий, как маленькая мышка.
973
01:14:49,042 --> 01:14:50,792
Крошечная такая мышка.
974
01:14:51,000 --> 01:14:53,167
Не орет, как все другие.
975
01:14:53,333 --> 01:14:56,667
И не говори. Но ты с Маурицио вместе...
976
01:14:56,833 --> 01:14:57,792
Это было бы мощно.
977
01:14:57,958 --> 01:15:00,625
- Новая глава для Gucci.
- Нет, нет, нет.
978
01:15:00,792 --> 01:15:03,500
Мой папаша этого не позволит.
979
01:15:03,667 --> 01:15:07,625
Он держит мои маленькие бубенцы
железной хваткой.
980
01:15:08,125 --> 01:15:09,167
Паоло...
981
01:15:11,333 --> 01:15:12,750
возможно, пришло время...
982
01:15:13,875 --> 01:15:15,375
со всем уважением...
983
01:15:17,375 --> 01:15:18,792
обойти его.
984
01:15:20,833 --> 01:15:22,375
Имеешь полное право.
985
01:15:25,833 --> 01:15:29,833
У меня есть...
986
01:15:30,708 --> 01:15:33,083
кое-что на отца.
987
01:15:34,250 --> 01:15:37,458
Тебе можно доверить одну тайну?
988
01:15:37,875 --> 01:15:40,375
Поклянись мне здесь и сейчас.
989
01:15:41,875 --> 01:15:45,667
Во имя отца, сына и дома Gucci.
990
01:15:45,833 --> 01:15:47,292
Сойдет.
991
01:15:48,667 --> 01:15:49,875
По рукам.
992
01:15:57,458 --> 01:15:59,458
Что ж, знаешь...
993
01:15:59,625 --> 01:16:00,458
Можешь не говорить.
994
01:16:00,542 --> 01:16:01,375
- Послушай...
- Это...
995
01:16:01,542 --> 01:16:04,417
Я вернусь, когда захочешь.
Поговорим о твоих замыслах.
996
01:16:05,792 --> 01:16:10,167
Кстати, а что за это получу я?
997
01:16:17,708 --> 01:16:22,583
Можем заключить эксклюзивную сделку.
Сделаешь свою линию под брендом Gucci.
998
01:16:23,708 --> 01:16:25,792
Хочу поговорить с Маурицио.
999
01:16:31,583 --> 01:16:32,833
Ты говорила с ним?
1000
01:16:33,333 --> 01:16:34,417
Когда?
1001
01:16:35,292 --> 01:16:36,500
Сегодня.
1002
01:16:36,667 --> 01:16:38,875
Он показал свои идеи.
1003
01:16:39,250 --> 01:16:40,875
Почему не рассказала?
1004
01:16:41,750 --> 01:16:43,292
Вот, рассказываю сейчас.
1005
01:16:43,458 --> 01:16:45,500
Патриция, дело не в этом.
1006
01:16:45,667 --> 01:16:49,083
Хватит думать о процессе,
думай о результате.
1007
01:16:50,708 --> 01:16:52,000
Я пообещала...
1008
01:16:52,625 --> 01:16:57,042
выпустить его одежду под брендом Gucci.
И он согласился на сделку.
1009
01:17:02,167 --> 01:17:04,625
Никто не увидит его безумные шмотки.
1010
01:17:04,792 --> 01:17:07,042
Зато он примет нашу сторону.
1011
01:17:07,542 --> 01:17:09,417
В какую игру ты играешь?
1012
01:17:15,250 --> 01:17:17,042
Я беспокоюсь о нашем выживании.
1013
01:17:17,208 --> 01:17:18,250
Разве это игра?
1014
01:17:40,042 --> 01:17:41,292
Спасибо, что пришел.
1015
01:17:43,917 --> 01:17:45,875
Думал, я потерял сноровку?
1016
01:17:48,167 --> 01:17:49,000
Здравствуй, Паоло.
1017
01:17:49,167 --> 01:17:50,833
Ты говорил мне об очень срочном деле.
1018
01:17:51,000 --> 01:17:51,833
Не без этого.
1019
01:18:03,917 --> 01:18:09,208
Я получил это сразу
от трех его бывших «секретарш».
1020
01:18:09,375 --> 01:18:11,667
Бывшие не очень-то жалуют моего папашу.
1021
01:18:11,833 --> 01:18:15,375
Они его на дух не переносят.
1022
01:18:19,125 --> 01:18:25,208
Gucci - это гигантская черная дыра
незадекларированных доходов.
1023
01:18:25,833 --> 01:18:28,083
Это же мошенничество...
1024
01:18:28,250 --> 01:18:29,833
в мировом масштабе.
1025
01:18:30,000 --> 01:18:33,792
В Италии налоги - это одно,
но в Америке -
1026
01:18:33,958 --> 01:18:35,750
совсем другое дело.
1027
01:18:36,875 --> 01:18:39,167
Это должно остаться между нами.
1028
01:18:40,458 --> 01:18:42,125
Но использовать можно.
1029
01:18:42,292 --> 01:18:46,417
Как некий рычаг воздействия на него.
1030
01:18:46,583 --> 01:18:48,833
И с тобой...
1031
01:18:49,000 --> 01:18:50,250
на моей стороне...
1032
01:18:50,417 --> 01:18:53,000
у нас есть необходимое
количество акций...
1033
01:18:53,167 --> 01:18:54,875
чтобы даровать тебе свободу.
1034
01:18:55,042 --> 01:18:58,583
То есть у него не будет
серьезных неприятностей?
1035
01:18:59,083 --> 01:19:01,875
Нет. На этой стадии...
1036
01:19:02,083 --> 01:19:04,667
самый худший итог - он заплатит налоги.
1037
01:19:04,833 --> 01:19:06,583
Отделается испугом.
1038
01:19:06,750 --> 01:19:08,208
Такое сплошь и рядом.
1039
01:19:09,625 --> 01:19:11,667
Но самое главное - он признает тебя.
1040
01:19:13,708 --> 01:19:15,042
Он признает тебя.
1041
01:19:18,042 --> 01:19:20,250
Наконец-то я воспарю...
1042
01:19:22,292 --> 01:19:23,708
как голубка.
1043
01:19:26,542 --> 01:19:28,750
Надоело, что меня сдерживают.
1044
01:19:30,250 --> 01:19:32,750
Отец, я очень устал от этого.
1045
01:19:32,917 --> 01:19:34,917
Я серьезно!
1046
01:19:35,875 --> 01:19:37,000
Я серьезно!
1047
01:19:37,167 --> 01:19:39,708
Мне надоело пресмыкаться.
1048
01:19:40,208 --> 01:19:42,042
Я хочу свободы.
1049
01:19:42,250 --> 01:19:43,417
Я серьезно.
1050
01:19:43,583 --> 01:19:45,000
Да, я серьезно!
1051
01:19:48,583 --> 01:19:50,250
Алло?
1052
01:19:50,417 --> 01:19:51,375
Алло?
1053
01:19:51,542 --> 01:19:53,375
- Да, ты...
- Алло? Ты меня слышишь?
1054
01:19:53,542 --> 01:19:56,583
- Нет, тут плохая связь, и я...
- А теперь слышишь?
1055
01:19:56,750 --> 01:20:00,917
- Я могу перезвонить
- Нет, нет. Уже за полночь.
1056
01:20:01,750 --> 01:20:03,875
Поздновато.
Просто скажи, в чём дело.
1057
01:20:04,042 --> 01:20:05,125
Что случилось?
1058
01:20:06,292 --> 01:20:08,917
Я хочу свободы.
1059
01:20:09,792 --> 01:20:12,875
Надоело, что меня сдерживают.
1060
01:20:13,083 --> 01:20:14,417
Я серьезно.
1061
01:20:14,583 --> 01:20:15,583
Свободы?
1062
01:20:16,667 --> 01:20:19,458
Паоло, сынок, прошу, подожди до завтра.
1063
01:20:19,625 --> 01:20:21,875
Поговорим с тобой завтра,
ладно? Я очень занят.
1064
01:20:22,042 --> 01:20:25,667
Я знаю о твоих махинациях.
1065
01:20:26,708 --> 01:20:28,958
Махинациях? Да что ты несешь?
1066
01:20:29,125 --> 01:20:31,833
- Хватит, Паоло.
- Я не хочу разоблачать тебя, отец.
1067
01:20:32,000 --> 01:20:34,125
Поговорим завтра. Ложись спать.
1068
01:20:34,292 --> 01:20:36,375
Тебе нужен отдых, сынок. Понял?
1069
01:20:49,042 --> 01:20:51,167
Здравствуй, Адриана. Как поживаешь?
1070
01:20:51,333 --> 01:20:52,542
Привет. Всё хорошо.
1071
01:21:04,125 --> 01:21:05,292
Ал.
1072
01:21:05,792 --> 01:21:06,792
Что?
1073
01:21:08,667 --> 01:21:10,417
НАЛОГОВАЯ ПОЛИЦИЯ
1074
01:21:11,833 --> 01:21:12,875
Что?
1075
01:21:22,542 --> 01:21:27,333
Злостное уклонение от уплаты налогов -
звучит устрашающе.
1076
01:21:27,667 --> 01:21:29,083
А если они копнут глубже?
1077
01:21:29,250 --> 01:21:31,917
Если найдут что-то еще?
1078
01:21:32,083 --> 01:21:34,292
Моему папочке 70 лет.
1079
01:21:34,458 --> 01:21:36,458
Он уже не молод.
1080
01:21:36,708 --> 01:21:39,958
Мы же хотели напугать его.
1081
01:21:44,583 --> 01:21:47,417
Как думаешь, он знает, что это мы?
1082
01:21:47,625 --> 01:21:50,167
Паоло, нет, нет, нет. Всё обойдется.
1083
01:21:50,333 --> 01:21:52,417
На днях я пришлю проект
твоего контракта.
1084
01:21:52,583 --> 01:21:55,458
И после этого мы запустим
твою линию одежды.
1085
01:21:55,625 --> 01:21:57,208
Запустим линию?
1086
01:21:57,375 --> 01:22:02,542
Как я могу думать о линии, когда
мой отец вот-вот загремит за решетку?
1087
01:22:04,958 --> 01:22:08,000
Паоло, разве не этого ты хотел?
1088
01:22:30,833 --> 01:22:32,292
Паоло...
1089
01:22:33,833 --> 01:22:36,208
как ты мог так поступить?
1090
01:22:38,500 --> 01:22:40,792
Мистер Альдо Гуччи.
1091
01:22:43,750 --> 01:22:45,500
Суд признал вас виновным
1092
01:22:45,583 --> 01:22:48,458
в пяти случаях предоставления
недостоверных деклараций...
1093
01:22:48,625 --> 01:22:51,792
одном случае сокрытия счета
в иностранном банке...
1094
01:22:51,958 --> 01:22:53,833
и двух случаях мошенничества.
1095
01:22:54,000 --> 01:22:57,917
Приговариваю вас к одному году
и одному дню тюремного заключения.
1096
01:22:58,083 --> 01:22:59,750
Заседание суда закрыто.
1097
01:23:33,042 --> 01:23:35,292
Добрый вечер. Вы Паоло Гуччи?
1098
01:23:35,792 --> 01:23:37,208
Единственный и неповторимый.
1099
01:23:38,833 --> 01:23:40,833
Очередной штраф за парковку?
1100
01:23:44,750 --> 01:23:47,375
«Прекратить и впредь воздержаться»?
1101
01:23:47,542 --> 01:23:51,417
Да, вами нарушены авторские права
в части использования чужих работ:
1102
01:23:51,625 --> 01:23:57,042
их воспроизведение, распространение
и публичная демонстрация.
1103
01:23:58,125 --> 01:24:00,167
Чужих работ?
1104
01:24:00,750 --> 01:24:02,667
Я здесь правообладатель.
1105
01:24:02,833 --> 01:24:03,708
Простите.
1106
01:24:03,875 --> 01:24:06,000
- Уйди.
- Но это корпорация Gucci.
1107
01:24:24,542 --> 01:24:27,375
На выход, показ окончен.
1108
01:24:27,542 --> 01:24:29,042
На выход, пожалуйста.
1109
01:24:31,667 --> 01:24:33,458
Всем выйти, всем.
1110
01:24:34,833 --> 01:24:37,417
Спуститесь, пожалуйста, с подиума.
Выходим, выходим.
1111
01:24:37,583 --> 01:24:38,458
Показ окончен.
1112
01:24:43,167 --> 01:24:44,500
Покиньте помещение.
1113
01:25:25,500 --> 01:25:26,500
Паоло.
1114
01:25:30,125 --> 01:25:31,208
Почему?
1115
01:25:32,042 --> 01:25:33,917
Почему?
1116
01:25:34,083 --> 01:25:36,083
Зачем ты это сделал?
1117
01:25:36,250 --> 01:25:37,875
- Сделал что?
- Что случилось?
1118
01:25:38,875 --> 01:25:43,167
Даже не смотри на меня, мерзкое
лживое ничтожество!
1119
01:25:43,333 --> 01:25:45,250
- Заткни свою грязную пасть!
- Паоло.
1120
01:25:45,417 --> 01:25:46,417
- Мы у стен церкви.
- Паоло!
1121
01:25:46,500 --> 01:25:47,875
- Заткни свой чёртов рот!
- Сама заткни свой рот.
1122
01:25:48,042 --> 01:25:49,292
Здесь Алессандра!
1123
01:25:49,792 --> 01:25:51,167
Посади ее в машину.
1124
01:25:51,333 --> 01:25:53,500
- Посади ее в машину.
- Паоло, ты чего?
1125
01:25:53,667 --> 01:25:55,042
Ты...
1126
01:25:55,208 --> 01:25:56,833
- И ты!
- Тише. Спокойно.
1127
01:25:57,042 --> 01:26:00,792
Вырвали мое сердце с корнем,
бросили под ноги и растоптали!
1128
01:26:00,958 --> 01:26:03,000
О боже! Моей жене...
1129
01:26:03,167 --> 01:26:06,875
Моей жене пришлось петь до хрипоты...
1130
01:26:07,042 --> 01:26:10,292
Пока я выяснял,
что, чёрт возьми, происходит.
1131
01:26:11,958 --> 01:26:16,042
Почему ты обвинил меня
в нарушении авторских прав?
1132
01:26:16,208 --> 01:26:18,417
Гуччи - и мое имя тоже.
1133
01:26:18,583 --> 01:26:21,458
Ты опозорил имя Гуччи.
1134
01:26:21,625 --> 01:26:22,875
Нет, нет.
1135
01:26:23,042 --> 01:26:25,833
- Ты начал торговую войну.
- Нет. Я... нет.
1136
01:26:26,000 --> 01:26:29,167
Это неправда. Клянусь богом.
Не начинал, ясно?
1137
01:26:29,333 --> 01:26:34,208
Это моя фамилия.
У тебя другая, ясно?
1138
01:26:37,333 --> 01:26:38,833
Мау...
1139
01:26:39,042 --> 01:26:42,958
Мау, это же я - Паоло.
1140
01:26:43,583 --> 01:26:45,417
Как тебе не стыдно?
1141
01:26:47,375 --> 01:26:49,792
Мы же семья. Да?
1142
01:26:55,875 --> 01:26:59,042
А как же наш семейный бизнес?
1143
01:27:01,625 --> 01:27:02,625
Ты прав.
1144
01:27:04,167 --> 01:27:05,167
- Ты прав.
- Нет.
1145
01:27:05,333 --> 01:27:06,958
У нас есть семейный бизнес.
1146
01:27:08,292 --> 01:27:09,833
Ты прав, и я не хочу обидеть тебя.
1147
01:27:10,000 --> 01:27:11,833
Я хочу поступить справедливо.
1148
01:27:12,625 --> 01:27:15,458
Но, Паоло, у нас к тебе предложение.
1149
01:27:15,625 --> 01:27:17,583
Это единственный выход.
1150
01:27:22,500 --> 01:27:23,500
Прости.
1151
01:27:26,792 --> 01:27:31,500
Продай нам свою долю в Gucci.
1152
01:27:38,000 --> 01:27:41,125
А ты реально храбрая.
1153
01:27:44,417 --> 01:27:50,417
У этой дамочки
бубенцы явно покрепче твоих.
1154
01:27:57,375 --> 01:28:00,958
Ты скользкий тип, знаешь?
1155
01:28:01,125 --> 01:28:03,792
Мой тихий кузен-адвокат.
1156
01:28:04,000 --> 01:28:07,625
- Ладно. Ладно.
- Крохотный мышонок, но с характером!
1157
01:28:07,792 --> 01:28:09,667
- Эй, осторожней.
- Кто бы мог подумать.
1158
01:28:11,667 --> 01:28:13,083
Мы оба знаем, что так лучше.
1159
01:28:17,750 --> 01:28:23,417
Никогда не мешай какашки с шоколадом.
1160
01:28:23,583 --> 01:28:26,292
Выглядит похоже,
1161
01:28:26,458 --> 01:28:28,208
но вот вкус...
1162
01:28:28,375 --> 01:28:29,792
Совсем другой.
1163
01:28:29,958 --> 01:28:33,458
Поверь мне, я знаю.
1164
01:28:34,167 --> 01:28:39,958
Пусть лучше дом Gucci сгорит в огне,
чем достанется таким негодяям, как вы.
1165
01:28:46,917 --> 01:28:48,042
Идем.
1166
01:28:52,208 --> 01:28:53,250
Паоло...
1167
01:28:53,417 --> 01:28:55,667
Нет. Нам пора, идем.
1168
01:29:01,875 --> 01:29:03,625
Где ты научилась?
1169
01:29:03,792 --> 01:29:05,167
Маурицио, вас там...
1170
01:29:11,542 --> 01:29:12,833
Здесь полиция.
1171
01:29:14,292 --> 01:29:15,250
Уже вошли?
1172
01:29:15,417 --> 01:29:17,167
Да. Финансовая полиция.
1173
01:29:36,542 --> 01:29:37,917
- Вперед.
- Вы, наверх.
1174
01:29:38,083 --> 01:29:39,333
- Вы - со мной.
- Проверьте каждый угол!
1175
01:29:39,500 --> 01:29:40,500
Быстро.
1176
01:29:41,833 --> 01:29:42,875
Прошу сюда.
1177
01:30:06,042 --> 01:30:07,917
- Я могу вам помочь?
- Нет.
1178
01:30:12,833 --> 01:30:15,250
Что происходит?
1179
01:30:23,542 --> 01:30:24,708
Нужна помощь?
1180
01:30:24,875 --> 01:30:26,583
Конечно, мадам.
1181
01:30:26,750 --> 01:30:28,375
Патриция Гуччи.
1182
01:30:28,667 --> 01:30:31,375
Альберто Де Ренци.
1183
01:30:32,000 --> 01:30:33,458
Будете кофе?
1184
01:30:33,542 --> 01:30:35,333
Нет, спасибо. Не положено.
1185
01:30:35,917 --> 01:30:38,542
- Может, виски? Разбавить водой?
- Нет, спасибо.
1186
01:30:53,125 --> 01:30:54,500
Паспорт, пожалуйста.
1187
01:30:59,458 --> 01:31:00,750
И визор поднимите.
1188
01:31:18,042 --> 01:31:18,917
Спасибо.
1189
01:31:46,667 --> 01:31:47,875
Спасибо, Роберто.
1190
01:31:48,542 --> 01:31:50,792
Вы же меня не слушаете!
1191
01:31:50,958 --> 01:31:52,583
Я пришла помочь вам.
1192
01:31:52,750 --> 01:31:53,708
Спасибо, синьора Гуччи.
1193
01:31:54,708 --> 01:31:57,500
Нам нужно изучить некоторые документы.
1194
01:31:57,667 --> 01:31:59,833
Умоляю, позвольте помочь вам.
1195
01:32:00,000 --> 01:32:03,625
У меня большие возможности.
Всё решаемо.
1196
01:32:03,792 --> 01:32:05,333
Сейчас нам больше нечего сказать.
1197
01:32:05,500 --> 01:32:07,000
Спасибо. Спасибо.
1198
01:32:07,167 --> 01:32:08,292
Спасибо вам.
1199
01:32:08,458 --> 01:32:10,667
Патриция, идем. Прошу.
1200
01:32:10,833 --> 01:32:12,833
До встречи, синьора Гуччи.
1201
01:32:16,375 --> 01:32:17,708
Ты чертовски долго ехал.
1202
01:32:17,875 --> 01:32:19,542
Маурицио звонил из Санкт-Морица.
1203
01:32:19,708 --> 01:32:22,000
Сказал, ты можешь присоединиться,
когда пожелаешь.
1204
01:32:28,000 --> 01:32:30,000
Они забрали туфли моей дочери.
1205
01:32:40,875 --> 01:32:43,125
Что там насчет поддельной подписи?
1206
01:32:48,375 --> 01:32:49,917
Какой поддельной подписи?
1207
01:32:50,083 --> 01:32:51,833
Впервые о ней слышишь?
1208
01:32:54,708 --> 01:32:55,792
Вытащи их.
1209
01:32:55,958 --> 01:32:57,417
- Да.
- Ладно.
1210
01:33:02,000 --> 01:33:03,000
Паоло.
1211
01:33:05,208 --> 01:33:06,208
Паоло.
1212
01:33:07,250 --> 01:33:08,208
Виноват Паоло.
1213
01:33:08,375 --> 01:33:10,333
Да. Я говорила,
что от него одни проблемы.
1214
01:33:10,500 --> 01:33:11,583
Идиот.
1215
01:34:13,125 --> 01:34:14,625
Маурицио?
1216
01:34:19,958 --> 01:34:21,250
Паола.
1217
01:34:21,417 --> 01:34:23,333
- Вот так встреча.
- Ого.
1218
01:34:24,042 --> 01:34:24,875
Паола.
1219
01:34:25,250 --> 01:34:26,917
А ты совсем не изменился.
1220
01:34:27,208 --> 01:34:28,417
И ты тоже.
1221
01:34:28,583 --> 01:34:29,542
Ты едешь с нами.
1222
01:34:29,625 --> 01:34:31,208
- Никуда я не поеду.
- Потому что ты обещал.
1223
01:34:31,292 --> 01:34:32,458
Нет. Всегда хотел поехать с вами.
1224
01:34:32,625 --> 01:34:33,625
Ты сказал, что поедешь.
1225
01:34:34,875 --> 01:34:36,292
Маурицио, Маурицио!
1226
01:34:51,417 --> 01:34:52,667
Надеюсь, не помешала.
1227
01:34:52,833 --> 01:34:54,625
Конечно, нет. Не выдумывай.
1228
01:34:56,292 --> 01:34:57,833
Смотрю, елку поставил?
1229
01:34:58,000 --> 01:34:59,583
Да. Да.
1230
01:34:59,792 --> 01:35:02,167
Ребята, это Патриция.
1231
01:35:03,917 --> 01:35:06,583
- Привет, Патриция
- А это Алессандра.
1232
01:35:07,125 --> 01:35:09,667
- Привет.
- С Франко и Джонни ты знакома.
1233
01:35:10,167 --> 01:35:11,750
Это моя подруга Паола...
1234
01:35:11,917 --> 01:35:14,583
А все остальные просто ее рабы.
1235
01:35:15,875 --> 01:35:16,958
Алессандра.
1236
01:35:20,917 --> 01:35:22,083
Ой, прости.
1237
01:35:24,750 --> 01:35:26,792
А как вам макаруни?
1238
01:35:27,375 --> 01:35:30,292
Вот эти с фундуком -
что-то невероятное!
1239
01:35:30,458 --> 01:35:33,583
Да. И откуда же они?
1240
01:35:33,750 --> 01:35:37,667
Есть прекрасное местечко у Нотр-Дама.
Ди-Лоу-Рета. В Париже.
1241
01:35:37,833 --> 01:35:41,583
Не Ди-Лоу-Рета.
Нотр-Дам-Де-Лорет.
1242
01:35:41,792 --> 01:35:42,792
- Верно.
- Да, точно!
1243
01:35:44,750 --> 01:35:47,125
Мы с ним были там почти пять лет назад.
1244
01:35:47,875 --> 01:35:50,042
Мы чудесно провели время.
1245
01:35:50,208 --> 01:35:53,667
Я умоляла Маурицио отметить
мое 25-летие в Париже.
1246
01:35:53,833 --> 01:35:56,917
И он не смог мне отказать.
1247
01:35:58,333 --> 01:36:01,083
Только приехав, отправились
в ресторанчик «Жюль Верн».
1248
01:36:01,250 --> 01:36:02,625
В Эйфелевой башне.
1249
01:36:02,792 --> 01:36:04,250
На самой вершине.
1250
01:36:04,417 --> 01:36:06,375
Нет, нет, нет. Он на втором этаже.
1251
01:36:08,667 --> 01:36:10,708
Он был великолепен!
1252
01:36:11,625 --> 01:36:13,292
Потом мы отправились в Лувр.
1253
01:36:13,458 --> 01:36:15,708
Я с детства мечтала там побывать.
1254
01:36:15,875 --> 01:36:18,458
Мы заказали частный тур. И слава богу.
1255
01:36:18,625 --> 01:36:21,000
Представьте толпу людей.
Я бы не вынесла.
1256
01:36:21,167 --> 01:36:23,833
Они лишь хотели узнать,
где ты купила макаруни, милая.
1257
01:36:24,042 --> 01:36:25,042
Я рассказываю.
1258
01:36:25,208 --> 01:36:28,000
Да, но ты дополняешь рассказ
множеством ненужных деталей.
1259
01:36:29,792 --> 01:36:31,333
По-моему, гости не против.
1260
01:36:31,500 --> 01:36:33,708
А если и против, не скажут.
1261
01:36:35,625 --> 01:36:37,542
Ты тоже ненужная деталь.
1262
01:36:45,708 --> 01:36:47,208
Я лишь пытаюсь сказать...
1263
01:36:47,375 --> 01:36:50,958
что Де Соле единственный,
кто видел неподписанные документы.
1264
01:36:52,042 --> 01:36:55,500
Он работал на отца десять лет
и всегда был очень надежен.
1265
01:36:56,333 --> 01:36:57,625
Я доверяю ему.
1266
01:36:58,833 --> 01:37:00,583
Он не проблема.
1267
01:37:02,167 --> 01:37:03,792
Я слышала, как ты говорил со мной
за ланчем.
1268
01:37:04,000 --> 01:37:05,500
Он - не проблема?
1269
01:37:05,667 --> 01:37:07,083
Я был уставшим.
1270
01:37:09,375 --> 01:37:13,083
В следующий раз не позорь меня
перед этими людьми.
1271
01:37:13,250 --> 01:37:14,958
Эти люди - мои друзья.
1272
01:37:15,667 --> 01:37:18,208
Я их всех знаю дольше, чем тебя.
1273
01:37:19,125 --> 01:37:21,875
Он - проблема. Скажи это!
1274
01:37:22,042 --> 01:37:25,000
Патриция, я был уставшим. Я устал.
1275
01:37:25,583 --> 01:37:28,125
Тогда встряхнись и скажи это!
1276
01:37:28,292 --> 01:37:29,208
Хорошо.
1277
01:37:29,625 --> 01:37:32,667
Когда заставляешь меня
действовать тайком от семьи,
1278
01:37:32,833 --> 01:37:35,125
когда настраиваешь отца и сына
друг против друга...
1279
01:37:35,292 --> 01:37:36,917
и меня против Паоло,
1280
01:37:37,083 --> 01:37:39,958
когда ты сомневаешься в таком человеке,
как Доменико Де Соле...
1281
01:37:40,625 --> 01:37:43,292
а он был единственным,
кому доверял мой отец,
1282
01:37:43,458 --> 01:37:46,958
такие вещи оказывают влияние
на мое окружение. И на меня.
1283
01:37:48,500 --> 01:37:49,958
Поступки имеют последствия.
1284
01:37:50,125 --> 01:37:52,917
Я сделала это ради тебя.
Я действовала конструктивно.
1285
01:37:53,083 --> 01:37:56,125
Я не стану извиняться за это.
Нет уж, спасибо.
1286
01:37:57,917 --> 01:38:01,500
Мой дядя в тюрьме,
а мой кузен считает меня мерзавцем.
1287
01:38:01,667 --> 01:38:03,583
По-твоему это конструктивно?
1288
01:38:03,750 --> 01:38:05,750
Не сваливай проблемы
семьи Гуччи на меня, ясно?
1289
01:38:05,917 --> 01:38:07,833
Я лишь расчищаю твои чёртовы завалы.
1290
01:38:08,000 --> 01:38:09,708
Я никогда не просил тебя о помощи.
1291
01:38:21,667 --> 01:38:23,292
Маурицио...
1292
01:38:23,458 --> 01:38:25,333
мы сильны только вместе.
1293
01:38:30,000 --> 01:38:32,375
Я прошу тебя только об одном...
1294
01:38:32,542 --> 01:38:35,958
Держись подальше от Gucci,
пока не натворила новых бед.
1295
01:38:37,625 --> 01:38:40,292
Я со всем справлюсь сам.
1296
01:38:40,458 --> 01:38:41,875
Это понятно?
1297
01:38:45,833 --> 01:38:48,417
Я влезла во все эти проблемы...
1298
01:38:48,583 --> 01:38:52,667
потому что ты бесхребетный, жалкий,
трусливый идиот.
1299
01:38:52,833 --> 01:38:55,292
Ты просто долбаный слабак!
1300
01:38:55,458 --> 01:38:58,250
В тебе лишь маленькая часть от Гуччи!
1301
01:38:58,417 --> 01:38:59,833
И та из дерьма!
1302
01:39:04,292 --> 01:39:05,875
Хочешь настоящего мужчину?
1303
01:39:06,042 --> 01:39:07,042
Получи.
1304
01:39:07,208 --> 01:39:08,667
Может, поумнеешь.
1305
01:39:24,583 --> 01:39:27,125
Красный, зеленый, красный, зеленый.
Красный.
1306
01:39:27,292 --> 01:39:28,792
- Зеленый.
- Красный.
1307
01:39:28,958 --> 01:39:31,167
- Зеленый.
- Очень хорошо, Алессандра.
1308
01:39:31,333 --> 01:39:32,750
- Зеленый, красный.
- Зеленый.
1309
01:39:32,917 --> 01:39:34,250
- Зеленый, красный.
- Зеленый.
1310
01:39:34,417 --> 01:39:35,333
- А вот так.
- Зеленый.
1311
01:39:35,500 --> 01:39:37,750
Красный, зеленый. Красный, зеленый.
Красный, синий.
1312
01:39:37,917 --> 01:39:42,292
- Красный, зеленый. Красный, синий.
- Красный, зеленый. Красный, синий.
1313
01:39:42,917 --> 01:39:46,208
Красный, зеленый. Красный, зеленый.
Красный, синий. Желтый. Хорошо.
1314
01:39:46,375 --> 01:39:50,625
- Красный, зеленый. Красный, зеленый.
- Красный, зеленый. Красный, зеленый.
1315
01:39:50,833 --> 01:39:52,417
- Синий. Желтый.
- Синий. Желтый.
1316
01:39:54,000 --> 01:39:55,667
- О, ты очень...
- Победитель.
1317
01:39:57,375 --> 01:39:59,000
Победитель получает подарок.
1318
01:40:00,875 --> 01:40:02,375
Для Алессандры.
1319
01:40:03,042 --> 01:40:05,000
Спасибо, мамочка.
1320
01:40:05,167 --> 01:40:07,125
Поиграем потом.
1321
01:40:13,333 --> 01:40:14,667
Кто там?
1322
01:40:15,750 --> 01:40:17,042
Поверни ее.
1323
01:40:18,042 --> 01:40:19,708
Кто там...
1324
01:40:19,875 --> 01:40:21,292
А кто там прячется?
1325
01:40:24,000 --> 01:40:25,458
Я люблю вас.
1326
01:40:25,625 --> 01:40:27,083
Я люблю тебя.
1327
01:40:29,042 --> 01:40:30,458
Счастливого Рождества!
1328
01:40:31,958 --> 01:40:33,333
Понравился?
1329
01:40:34,833 --> 01:40:37,167
Папочке от меня.
1330
01:40:43,292 --> 01:40:46,250
Можешь поменять ремешок,
если не нравится цвет.
1331
01:40:46,417 --> 01:40:47,750
О, нет. Он подходит.
1332
01:40:50,958 --> 01:40:51,958
Ладно.
1333
01:40:53,417 --> 01:40:54,500
Спасибо.
1334
01:40:59,708 --> 01:41:02,500
Мамочке от папы.
1335
01:41:04,792 --> 01:41:06,417
Никогда не знаю, что тебе подарить.
1336
01:41:08,542 --> 01:41:10,167
Надеюсь, не прогадал.
1337
01:41:21,792 --> 01:41:23,625
Золотая карта Блумингсдейл?
1338
01:41:25,167 --> 01:41:27,208
Да, можешь купить всё, что захочешь.
1339
01:41:29,375 --> 01:41:30,958
Ты же знаешь, я туда не хожу.
1340
01:41:32,792 --> 01:41:35,750
Ну, всё когда-то бывает в первый раз.
1341
01:41:57,167 --> 01:41:59,208
Паола, дорогая.
1342
01:41:59,375 --> 01:42:01,500
Мне нравится твой образ.
1343
01:42:01,667 --> 01:42:02,833
Просто шик.
1344
01:42:03,000 --> 01:42:05,208
Принесла штрудель для тебя и Мау.
1345
01:42:05,375 --> 01:42:07,375
Единственное, что я умею готовить.
1346
01:42:07,542 --> 01:42:11,000
Я на диете. Но, думаю,
Маурицио оценит твой штрудель.
1347
01:42:13,917 --> 01:42:15,417
Дать сигаретку?
1348
01:42:15,583 --> 01:42:16,583
Нет.
1349
01:42:24,667 --> 01:42:26,833
Ты когда-нибудь что-нибудь крала?
1350
01:42:27,417 --> 01:42:28,417
Что?
1351
01:42:29,000 --> 01:42:30,417
Прости меня.
1352
01:42:30,583 --> 01:42:32,250
Я пытаюсь научить Алессандру...
1353
01:42:32,417 --> 01:42:35,208
что никогда нельзя брать то,
что принадлежит другим.
1354
01:42:43,708 --> 01:42:47,292
Я не претендую на звание
самого порядочного человека...
1355
01:42:47,667 --> 01:42:48,875
но я справедлива.
1356
01:42:52,333 --> 01:42:54,667
Но не могу понять людей...
1357
01:42:56,375 --> 01:42:59,583
которые крадут,
чтобы потешить свое эго.
1358
01:43:00,250 --> 01:43:02,208
Или ради удовольствия.
1359
01:43:03,542 --> 01:43:05,875
Личного удовлетворения.
1360
01:43:20,833 --> 01:43:22,958
Попрошу мою горничную отнести штрудель.
1361
01:43:27,000 --> 01:43:28,417
Была рада встрече.
1362
01:43:51,042 --> 01:43:52,917
Тебе нравится моя прическа?
1363
01:44:03,417 --> 01:44:05,583
Маурицио, тебе нравится моя прическа?
1364
01:44:08,042 --> 01:44:09,792
О, да, очень красиво.
1365
01:44:09,958 --> 01:44:11,042
Шикарно.
1366
01:44:12,583 --> 01:44:14,083
Я строю планы на завтра...
1367
01:44:40,292 --> 01:44:42,417
Завтра в полдень приезжает Франко.
1368
01:44:44,708 --> 01:44:46,292
Зачем?
1369
01:44:48,792 --> 01:44:51,417
Отвезти вас обеих в Милан.
1370
01:44:55,583 --> 01:44:57,542
Мы можем хотя бы поговорить об этом?
1371
01:45:13,792 --> 01:45:17,375
Я найду правильные слова,
когда буду готов их произнести.
1372
01:45:20,042 --> 01:45:22,833
Ты очень, очень обидел меня.
1373
01:45:35,792 --> 01:45:36,792
Паоло этого не сделает.
1374
01:45:36,958 --> 01:45:39,125
Он слишком боится отца.
1375
01:45:39,292 --> 01:45:40,667
Он погряз в долгах.
1376
01:45:40,833 --> 01:45:42,792
Но мы не можем выкупить его долю.
1377
01:45:42,958 --> 01:45:44,917
Нам необходим
партнер с деньгами, Маурицио.
1378
01:45:45,667 --> 01:45:47,417
Что ты предлагаешь?
1379
01:45:47,583 --> 01:45:49,417
Инвесткорп.
1380
01:45:49,583 --> 01:45:53,542
Владелец - Немир Кирдар.
Крупный финансист из Ирака.
1381
01:45:53,708 --> 01:45:56,125
Вкладывается в элитные торговые сети.
1382
01:45:56,292 --> 01:45:59,375
В 84-м купил Tiffany, вернув им славу.
1383
01:46:09,208 --> 01:46:10,625
Маурицио.
1384
01:46:11,917 --> 01:46:14,708
Свяжись с ними. Я скоро вернусь.
1385
01:46:18,875 --> 01:46:20,458
Что-то изменилось.
1386
01:46:21,000 --> 01:46:22,292
Маурицио изменился.
1387
01:46:22,458 --> 01:46:24,542
Он давит, словно...
1388
01:46:26,125 --> 01:46:27,417
обезумел.
1389
01:46:28,792 --> 01:46:30,375
И та женщина...
1390
01:46:32,000 --> 01:46:33,833
Не бойся.
1391
01:46:34,000 --> 01:46:35,958
Он без тебя ничто.
1392
01:46:37,583 --> 01:46:42,542
С мужчинами вечная проблема - считают
себя умнее, чем есть на самом деле.
1393
01:46:42,708 --> 01:46:47,250
Не позволяй этой
негативной энергии поглощать тебя.
1394
01:46:49,792 --> 01:46:51,500
И запомни...
1395
01:46:51,667 --> 01:46:54,250
Ты непобедима, Патриция.
1396
01:46:54,875 --> 01:46:56,083
Скажи это.
1397
01:46:56,958 --> 01:46:58,750
Я непобедима.
1398
01:47:02,875 --> 01:47:04,458
Я непобедима.
1399
01:47:06,458 --> 01:47:08,125
У меня только 50% акций Gucci.
1400
01:47:08,292 --> 01:47:11,333
Я представляю здесь
собственные интересы.
1401
01:47:12,000 --> 01:47:15,583
Мне нужен тот, кто выведет Gucci
на самую вершину индустрии моды.
1402
01:47:17,708 --> 01:47:20,375
Мне нужен партнер, который сможет
выкупить вторую половину акций Gucci...
1403
01:47:20,542 --> 01:47:22,250
из-за которой столько проблем.
1404
01:47:23,208 --> 01:47:27,667
И эта половина мешает дому Gucci
совершить прорыв.
1405
01:47:27,833 --> 01:47:30,958
Та половина, что принадлежит
вашим дяде и кузену.
1406
01:47:31,167 --> 01:47:33,375
Инвесткорп совершил невероятное
с Tiffany.
1407
01:47:33,542 --> 01:47:35,375
Это возрождение!
1408
01:47:35,542 --> 01:47:38,000
Да. Но Tiffany - не Gucci.
1409
01:47:38,167 --> 01:47:39,917
Gucci - семейный бизнес.
1410
01:47:40,083 --> 01:47:41,333
Значит, семейные проблемы.
1411
01:47:42,792 --> 01:47:44,917
Да. Что ж, я принес кое-что для вас.
1412
01:48:01,542 --> 01:48:02,458
Бордовые.
1413
01:48:03,458 --> 01:48:05,750
Сорок третий на широкую ногу, верно?
1414
01:48:06,708 --> 01:48:09,042
Это модель из постоянной коллекции...
1415
01:48:09,208 --> 01:48:11,375
музея Метрополитан в Нью-Йорке.
1416
01:48:12,250 --> 01:48:14,208
Вы нигде ее не купите.
1417
01:48:16,667 --> 01:48:17,958
И теперь она ваша.
1418
01:48:45,208 --> 01:48:47,000
Да, я...
1419
01:48:47,167 --> 01:48:48,708
Ну, я...
1420
01:48:48,875 --> 01:48:50,708
Когда?
1421
01:48:52,542 --> 01:48:53,958
Мне бы помыться!
1422
01:48:55,833 --> 01:49:00,000
Если б ты только знала,
как от меня воняет, ты бы поняла.
1423
01:49:04,000 --> 01:49:05,000
Нет, нет...
1424
01:49:05,917 --> 01:49:07,125
Паоло.
1425
01:49:29,333 --> 01:49:30,333
Идем.
1426
01:49:32,000 --> 01:49:33,958
По-моему, она...
1427
01:49:35,125 --> 01:49:36,500
Нет, я знаю.
1428
01:49:36,667 --> 01:49:38,833
- Я знаю, она...
- Знаешь что?
1429
01:49:39,000 --> 01:49:40,083
Там нет машин.
1430
01:49:40,250 --> 01:49:42,500
Нет, нет, нет.
1431
01:49:42,667 --> 01:49:44,792
Она вон там.
1432
01:49:45,542 --> 01:49:47,917
Вон там. Там. Я знаю.
1433
01:49:48,083 --> 01:49:49,500
Чёрт возьми, она где-то там.
1434
01:49:49,667 --> 01:49:51,208
Какая у тебя машина?
1435
01:49:51,375 --> 01:49:53,333
Фиат. Шестисотый.
1436
01:49:54,500 --> 01:49:55,500
Фиат.
1437
01:49:56,583 --> 01:49:58,042
Фиат.
1438
01:49:59,083 --> 01:50:00,917
Паоло, он здесь.
1439
01:50:12,583 --> 01:50:14,833
Здесь. Прямо здесь.
1440
01:50:25,875 --> 01:50:27,083
Что ж...
1441
01:50:28,250 --> 01:50:31,375
Я правда не ожидал, что тебя посадят.
1442
01:50:32,583 --> 01:50:35,000
- Да?
- Я проклинаю себя за это.
1443
01:50:35,167 --> 01:50:36,500
Перестань.
1444
01:50:38,292 --> 01:50:40,542
Чем ты здесь занимался? Что это?
1445
01:50:40,708 --> 01:50:43,125
Вообще-то, у меня был стресс.
1446
01:50:43,292 --> 01:50:44,500
Нет, это...
1447
01:50:46,917 --> 01:50:50,125
- Нужно здесь убраться.
- Мне было очень тяжело. Нет, серьезно
1448
01:50:50,292 --> 01:50:52,500
- Я неделю не какал.
- Посмотри, какая грязь!
1449
01:50:52,667 --> 01:50:55,500
И его стерва-жена обещала помогать мне.
1450
01:50:55,667 --> 01:50:58,458
Он улыбался,
пока она вонзала нож мне в спину.
1451
01:50:58,667 --> 01:51:01,458
- О, Паоло.
- Я потратился на адвокатов.
1452
01:51:01,625 --> 01:51:03,583
Мне было очень, очень плохо.
1453
01:51:03,750 --> 01:51:05,125
- Знаю.
- Я даже не мог заниматься сексом.
1454
01:51:05,292 --> 01:51:08,125
Дженни ушла, а я валялся в кровати...
1455
01:51:08,292 --> 01:51:10,625
- Дженни.
- ...заедая шоколадным джелато...
1456
01:51:10,792 --> 01:51:12,417
миллионы мрачных мыслей.
1457
01:51:12,583 --> 01:51:14,250
Я вернулся. Я вернулся.
1458
01:51:14,417 --> 01:51:17,958
Мы начнем все наши дела по-новой.
1459
01:51:18,125 --> 01:51:19,250
Хорошо?
1460
01:51:20,500 --> 01:51:24,250
Я очень рад, что ты снова рядом.
1461
01:51:24,417 --> 01:51:27,292
Я тоже рад выйти на свободу.
1462
01:51:30,917 --> 01:51:33,292
Оглянись вокруг.
1463
01:51:34,833 --> 01:51:37,250
Этот дом будто заброшен.
1464
01:51:39,083 --> 01:51:40,042
Что?
1465
01:51:40,208 --> 01:51:41,833
- Ну...
- Ну что?
1466
01:51:55,375 --> 01:51:56,708
Что это?
1467
01:51:58,500 --> 01:52:00,208
Очень хорошая сделка.
1468
01:52:02,458 --> 01:52:04,375
Какая еще сделка?
1469
01:52:04,542 --> 01:52:07,375
Я встречался с адвокатами.
1470
01:52:08,583 --> 01:52:11,125
Я не смог сказать «нет».
Мне нужны были деньги.
1471
01:52:11,292 --> 01:52:13,000
Посмотри на этот хлам.
1472
01:52:13,167 --> 01:52:16,125
У меня даже кабельного телевидения нет.
1473
01:52:16,292 --> 01:52:17,292
Нет.
1474
01:52:21,250 --> 01:52:24,208
Я продал им свою долю в Gucci!
1475
01:52:24,958 --> 01:52:26,375
Нет!
1476
01:52:26,542 --> 01:52:27,542
Нет!
1477
01:52:28,875 --> 01:52:30,833
Нет! Нет!
1478
01:52:41,833 --> 01:52:43,458
Всё. Я разорен.
1479
01:52:43,625 --> 01:52:45,917
- Нет. Нет. Нет.
- Нет, я разорен. Мне конец.
1480
01:52:46,083 --> 01:52:47,167
- Мне конец.
- Нет.
1481
01:52:47,333 --> 01:52:48,833
Мне конец!
1482
01:52:49,000 --> 01:52:50,167
Конец!
1483
01:52:53,958 --> 01:52:55,375
Иди ко мне.
1484
01:53:00,875 --> 01:53:02,083
Ты...
1485
01:53:03,250 --> 01:53:04,792
конечно, идиот.
1486
01:53:06,667 --> 01:53:09,833
Но ты мой... мой идиот.
1487
01:53:10,167 --> 01:53:12,583
Эти картины обошлись тебе
в целое состояние.
1488
01:53:13,708 --> 01:53:15,000
Искусство бесценно.
1489
01:53:15,167 --> 01:53:17,292
Я боюсь что-либо трогать.
1490
01:53:18,083 --> 01:53:19,208
А ты не бойся.
1491
01:53:21,292 --> 01:53:23,083
Но слегка опасайся.
1492
01:53:23,250 --> 01:53:27,417
Этот диванчик стоит дороже,
чем большинство квартир в Монте-Карло.
1493
01:53:29,333 --> 01:53:32,333
- Я постараюсь ничего не пролить.
- Нет, нет, нет.
1494
01:53:32,500 --> 01:53:34,708
Прошу, присядь. Можешь проливать.
1495
01:53:38,833 --> 01:53:40,375
Gucci оплатит чистку.
1496
01:53:48,500 --> 01:53:52,083
Первый раз в жизни
я делаю то, что хочу.
1497
01:53:53,625 --> 01:53:54,917
Хорошая песня.
1498
01:53:57,417 --> 01:53:59,417
Переносит меня на Ипанема.
1499
01:54:00,333 --> 01:54:02,833
Я там не был, но мечтаю побывать.
1500
01:54:06,292 --> 01:54:07,750
Так отправимся туда.
1501
01:54:07,917 --> 01:54:09,000
Прямо сейчас.
1502
01:54:24,125 --> 01:54:25,958
- Умеешь танцевать сальсу?
- Конечно, умею!
1503
01:54:29,625 --> 01:54:30,708
Я обманул.
1504
01:54:34,750 --> 01:54:37,292
Это может стать большой ошибкой.
1505
01:54:38,833 --> 01:54:40,417
Это не ошибка.
1506
01:54:40,583 --> 01:54:41,792
Это выбор.
1507
01:54:43,333 --> 01:54:45,167
Ты можешь делать, что хочешь.
1508
01:55:33,917 --> 01:55:35,375
Скажи мне, где он.
1509
01:55:36,042 --> 01:55:39,000
Просто скажи мне, где он, Пина.
1510
01:55:39,167 --> 01:55:40,667
Я не увидела.
1511
01:55:40,833 --> 01:55:43,042
Ты наглая обманщица!
1512
01:55:43,208 --> 01:55:44,875
Где он, чёрт возьми?
1513
01:55:50,125 --> 01:55:51,458
Скажи мне, где он!
1514
01:56:16,292 --> 01:56:17,125
И где он?
1515
01:56:17,292 --> 01:56:18,667
Боюсь, он не смог прийти.
1516
01:56:18,833 --> 01:56:20,583
Что значит, «он не смог прийти»?
1517
01:56:20,750 --> 01:56:22,458
У него деловая встреча в Париже.
1518
01:56:22,625 --> 01:56:23,750
Он лжет. И ты тоже!
1519
01:56:23,917 --> 01:56:26,208
Маурицио и правда занят, Патриция.
1520
01:56:27,000 --> 01:56:30,417
Мог бы ради приличия прийти
на последнее выступление дочки.
1521
01:56:30,625 --> 01:56:32,083
Какой он к чёрту отец?
1522
01:56:33,000 --> 01:56:34,792
Мы подготовили новое соглашение.
1523
01:56:34,958 --> 01:56:37,542
А почему он послал тебя? А?
1524
01:56:37,708 --> 01:56:39,333
Эй, Доменико! Почему тебя?
1525
01:56:39,500 --> 01:56:41,125
Он что, понизил тебя до посыльного?
1526
01:56:41,292 --> 01:56:44,875
Или ему не хватило порядочности
и смелости явиться самому?
1527
01:56:45,042 --> 01:56:46,750
В этих бумагах всё указано.
1528
01:56:47,792 --> 01:56:48,792
Бумагах?
1529
01:56:49,208 --> 01:56:50,167
Бумаги!
1530
01:56:50,333 --> 01:56:52,042
Я не стану ничего подписывать.
1531
01:56:52,208 --> 01:56:56,042
Передай ему, пусть придет
и поговорит со мной по-человечески.
1532
01:56:56,208 --> 01:56:57,958
Маурицио сказал,
что вы с Алессандрой...
1533
01:56:58,125 --> 01:57:02,000
можете и дальше жить в пентхаусе,
он там уже вряд ли появится.
1534
01:57:02,167 --> 01:57:04,167
Он также продолжит обеспечивать тебя,
1535
01:57:04,333 --> 01:57:05,958
пока ты не встанешь на ноги.
1536
01:57:06,125 --> 01:57:07,667
О чём ты вообще говоришь?
1537
01:57:07,833 --> 01:57:09,375
- Прошу.
- Что ты говоришь?
1538
01:57:09,542 --> 01:57:11,125
Что ты мне говоришь?
1539
01:57:13,167 --> 01:57:14,458
- Это пустой трёп, Доменико.
- Содержание Алессандры.
1540
01:57:14,625 --> 01:57:15,583
Я не буду с тобой разговаривать.
1541
01:57:15,750 --> 01:57:16,917
- Пришел зачем-то в школу!
- Совместная опека.
1542
01:57:17,083 --> 01:57:18,542
- Какого чёрта?
- Совместная опека.
1543
01:57:20,417 --> 01:57:23,000
Он хочет всё максимально
для вас упростить.
1544
01:57:24,875 --> 01:57:27,000
Совместная опека?
1545
01:57:27,167 --> 01:57:29,000
Так мы говорим о разводе?
1546
01:57:29,542 --> 01:57:31,833
Вот о чём мы здесь говорим?
1547
01:57:34,167 --> 01:57:35,792
Где он?
1548
01:57:37,167 --> 01:57:38,833
Где этот негодяй?
1549
01:57:39,000 --> 01:57:40,583
Я не могу этого сказать.
1550
01:57:41,458 --> 01:57:42,917
Посмотри мне в глаза.
1551
01:57:46,042 --> 01:57:49,125
Видишь хоть что-то в этих глазах,
1552
01:57:49,292 --> 01:57:52,750
что заставляет думать,
что я вдруг позволю кому-то
1553
01:57:52,917 --> 01:57:55,125
разрушить жизнь моего ребенка?
1554
01:57:56,083 --> 01:57:57,667
Пожертвовать ею?
1555
01:57:59,125 --> 01:58:00,208
Отвечай!
1556
01:58:01,375 --> 01:58:02,625
Ты видишь это?
1557
01:58:05,250 --> 01:58:08,208
Ты знаешь, что меня не сломать.
1558
01:58:09,750 --> 01:58:11,375
Я ему всё передам.
1559
01:58:12,083 --> 01:58:13,792
А теперь убирайся!
1560
01:58:13,958 --> 01:58:14,917
Да.
1561
01:58:23,958 --> 01:58:25,500
Ознакомьтесь, мистер Гуччи.
1562
01:58:26,250 --> 01:58:28,708
Наше предложение весьма интересно.
1563
01:58:28,875 --> 01:58:30,417
Ну...
1564
01:58:30,583 --> 01:58:35,417
Я предпочту не читать
собственный некролог.
1565
01:58:36,458 --> 01:58:38,542
Маэстро, могу вас заверить,
1566
01:58:38,708 --> 01:58:41,083
самый большой
поклонник Gucci перед вами.
1567
01:58:42,875 --> 01:58:43,708
О боже.
1568
01:58:44,167 --> 01:58:47,333
Я счастлив сидеть за столом
с членом династии.
1569
01:58:48,333 --> 01:58:51,208
Это то, что мы будем ценить всегда.
1570
01:58:52,333 --> 01:58:53,583
Поверьте...
1571
01:58:53,750 --> 01:58:56,333
Я понимаю, как вам сейчас не просто.
1572
01:58:56,500 --> 01:58:58,458
Вы только не жалейте меня.
1573
01:58:58,625 --> 01:58:59,625
Не надо.
1574
01:59:00,250 --> 01:59:03,792
Все эти словечки не успокаивают меня.
1575
01:59:03,958 --> 01:59:08,917
Они даже немного оскорбительны,
если понимаете, о чём я.
1576
01:59:09,583 --> 01:59:11,042
Мистер Гуччи,
1577
01:59:11,208 --> 01:59:13,542
у меня через час самолет.
1578
01:59:13,708 --> 01:59:15,250
Если у вас возникнут вопросы,
1579
01:59:15,417 --> 01:59:17,208
Саид и Омар разъяснят нюансы.
1580
01:59:17,417 --> 01:59:18,625
Нет, нет, нет.
1581
01:59:18,792 --> 01:59:22,500
Мы правда очень благодарны
за ваше предложение,
1582
01:59:22,667 --> 01:59:24,958
но нет.
1583
01:59:25,750 --> 01:59:26,708
Верно, папа?
1584
01:59:26,875 --> 01:59:29,958
Туфля, что вы мне раньше показывали,
1585
01:59:30,833 --> 01:59:34,125
загляните внутрь
и посмотрите у задника.
1586
01:59:34,292 --> 01:59:36,167
Увидите кое-что интересное.
1587
01:59:37,042 --> 01:59:41,250
Помнится, я заказал пару таких...
1588
01:59:41,833 --> 01:59:43,458
для Кларка Гейбла.
1589
01:59:44,792 --> 01:59:46,000
В 1953 году.
1590
01:59:47,500 --> 01:59:50,208
Прямо перед съемками фильма «Могамбо».
1591
01:59:52,000 --> 01:59:53,792
Это очень редкие туфли.
1592
01:59:54,667 --> 01:59:56,750
Ну что? Увидели?
1593
01:59:56,917 --> 01:59:58,375
Золотой лист.
1594
01:59:59,625 --> 02:00:00,750
Знаете,
1595
02:00:01,292 --> 02:00:03,417
от этого пришлось отказаться.
1596
02:00:03,583 --> 02:00:05,583
Стало слишком дорого.
1597
02:00:09,833 --> 02:00:10,792
Итак.
1598
02:00:13,000 --> 02:00:14,875
Где вы взяли эти туфли?
1599
02:00:15,917 --> 02:00:16,917
Где?
1600
02:00:17,417 --> 02:00:20,750
Невозможно купить такие в Лондоне.
1601
02:00:21,458 --> 02:00:22,958
Кто вам их дал?
1602
02:00:25,167 --> 02:00:26,333
А вы знаете?
1603
02:00:28,542 --> 02:00:30,125
Ему не нужен ответ.
1604
02:00:30,292 --> 02:00:31,625
Давай хотя бы посмотрим...
1605
02:00:31,792 --> 02:00:33,333
Встреча окончена.
1606
02:00:34,125 --> 02:00:36,042
Нам тут нечего обсуждать.
1607
02:00:37,875 --> 02:00:39,250
Куда он пошел?
1608
02:00:39,417 --> 02:00:40,958
Мне очень жаль.
1609
02:00:41,167 --> 02:00:42,292
Выбора не было.
1610
02:00:48,708 --> 02:00:49,667
Альдо.
1611
02:00:52,958 --> 02:00:54,417
Ты знал об этом?
1612
02:00:56,792 --> 02:00:57,792
Нет.
1613
02:00:59,375 --> 02:01:00,667
Нет!
1614
02:01:04,917 --> 02:01:06,375
Маурицио.
1615
02:01:10,667 --> 02:01:13,375
Ты чёртов предатель.
1616
02:01:54,292 --> 02:01:57,208
Ты этого хотел?
1617
02:02:16,375 --> 02:02:18,208
Мои поздравления.
1618
02:02:19,792 --> 02:02:24,583
Теперь ты мажоритарный акционер...
1619
02:02:26,375 --> 02:02:27,667
дома Gucci.
1620
02:02:29,000 --> 02:02:30,625
Надеюсь, ты счастлив.
1621
02:02:56,083 --> 02:02:57,250
Тебе нужно расслабиться.
1622
02:02:57,417 --> 02:02:59,458
Расслабься. Расслабься.
1623
02:02:59,625 --> 02:03:02,375
Ты паришь. Паришь в воздухе.
1624
02:03:02,542 --> 02:03:03,625
Плыви.
1625
02:03:03,792 --> 02:03:06,083
Отсюда туда. Слева направо.
1626
02:03:06,500 --> 02:03:10,833
Госпожа Винтур, зайдите в любой
из 144 фирменных бутиков Gucci,
1627
02:03:11,000 --> 02:03:13,542
и перед вами откроется новый мир.
1628
02:03:13,708 --> 02:03:15,042
Новый вектор.
1629
02:03:15,208 --> 02:03:20,667
Но разве успех дома Gucci
не связан с его великой историей?
1630
02:03:21,375 --> 02:03:24,583
Ваше наследие потрясает.
1631
02:03:24,750 --> 02:03:26,042
Что ж, это правда.
1632
02:03:26,208 --> 02:03:30,042
Мы - продукт нашего прошлого,
но мы не обязаны быть его пленниками.
1633
02:03:31,167 --> 02:03:33,042
Я не боюсь перемен.
1634
02:03:33,208 --> 02:03:34,208
Я принимаю их.
1635
02:03:35,500 --> 02:03:39,333
Если в бутиках Ralph Lauren
атмосфера, как в старом фильме,
1636
02:03:39,500 --> 02:03:41,750
а у Versace - как на рок-концерте,
1637
02:03:41,917 --> 02:03:45,500
то бутик Gucci перенесет вас
в штаб-квартиру моды.
1638
02:04:07,083 --> 02:04:10,875
И как же вы формируете ваш вектор?
1639
02:04:11,083 --> 02:04:13,917
А это хороший секрет.
1640
02:04:17,208 --> 02:04:18,292
Даже не спрашивай.
1641
02:04:23,167 --> 02:04:25,417
Рост прибыли требует времени...
1642
02:04:26,250 --> 02:04:28,708
но у нас отличный долгосрочный план.
1643
02:04:28,875 --> 02:04:32,458
Иногда нужно спуститься
перед самым подъемом.
1644
02:04:33,792 --> 02:04:36,542
Ферре, Армани и Версаче!
1645
02:04:36,708 --> 02:04:38,792
Они должны создавать нашу новую линию.
1646
02:04:38,958 --> 02:04:40,958
И они сочтут за честь работать на нас.
1647
02:04:41,125 --> 02:04:42,833
Де Соле, где они, чёрт подери?
1648
02:04:43,000 --> 02:04:46,542
Маурицио, у них свои линии.
1649
02:04:46,708 --> 02:04:47,792
Им никто не нужен.
1650
02:04:47,958 --> 02:04:49,292
Я знаю, что им...
1651
02:04:50,000 --> 02:04:52,292
Я говорил со всеми тремя.
Никто не соглашается...
1652
02:04:52,500 --> 02:04:54,708
Значит, ты был неубедителен.
1653
02:04:56,208 --> 02:04:58,000
Есть еще один.
1654
02:04:58,167 --> 02:04:59,458
Возможно.
1655
02:04:59,625 --> 02:05:00,583
Вот.
1656
02:05:09,750 --> 02:05:11,083
И кто это такой?
1657
02:05:12,208 --> 02:05:13,833
Он из Техаса.
1658
02:05:14,875 --> 02:05:15,875
Автомеханик?
1659
02:05:16,917 --> 02:05:18,458
Вам нужно встретиться.
1660
02:05:19,042 --> 02:05:21,917
Я вижу насыщенный черный.
1661
02:05:22,083 --> 02:05:24,167
Бархат благородных оттенков.
1662
02:05:24,333 --> 02:05:26,083
Можно добавить неожиданные штрихи.
1663
02:05:26,250 --> 02:05:28,667
Лоферы на голую ногу.
1664
02:05:28,833 --> 02:05:31,292
Порок и стиль -
главное в образах моделей.
1665
02:05:31,750 --> 02:05:33,042
Женщин...
1666
02:05:34,250 --> 02:05:35,667
и мужчин, конечно.
1667
02:05:40,000 --> 02:05:44,708
Я привнесу нечто новое,
раздвигающее границы.
1668
02:05:44,875 --> 02:05:46,375
Того требует ваш бренд.
1669
02:05:46,542 --> 02:05:48,083
В этом направлении следует двигаться.
1670
02:05:48,250 --> 02:05:52,625
Но не забывая при этом
о семейном характере нашего бренда.
1671
02:05:52,792 --> 02:05:54,542
Семейный характер - это основа.
1672
02:05:56,583 --> 02:05:59,167
Я вижу будущее. Я воскрешу дом Gucci.
1673
02:06:15,500 --> 02:06:16,833
Маурицио.
1674
02:06:17,000 --> 02:06:18,750
Стой. Пожалуйста,
пожалуйста. Пожалуйста
1675
02:06:18,917 --> 02:06:20,667
Умоляю тебя.
Пожалуйста, остановись.
1676
02:06:21,958 --> 02:06:25,000
Хорошо. Я не хочу ссориться.
1677
02:06:25,167 --> 02:06:26,500
Я тоже.
1678
02:06:26,667 --> 02:06:27,750
Я пыталась дозвониться.
1679
02:06:27,917 --> 02:06:32,458
Да. Ты звонила, звонила,
звонила и звонила.
1680
02:06:32,875 --> 02:06:33,917
Что тебе нужно?
1681
02:06:34,083 --> 02:06:35,458
Поговорить.
1682
02:06:35,625 --> 02:06:36,625
Ладно.
1683
02:06:38,375 --> 02:06:39,833
Алессандра скучает по тебе.
1684
02:06:40,583 --> 02:06:42,375
Мы с ней виделись две недели назад.
1685
02:06:42,542 --> 02:06:44,042
Она всё время говорит о тебе.
1686
02:06:44,208 --> 02:06:46,625
Мы скоро снова увидимся.
Я был очень занят.
1687
02:06:47,083 --> 02:06:48,708
Ты вернешься домой?
1688
02:06:51,333 --> 02:06:54,500
Ты выкупил доли Альдо и Паоло.
Сделал, что я сказала.
1689
02:06:57,708 --> 02:06:59,167
Доброй ночи, Патриция.
1690
02:07:00,500 --> 02:07:01,792
Возвращайся домой.
1691
02:07:06,208 --> 02:07:09,333
Патриция, ты знаешь,
что это невозможно.
1692
02:07:10,292 --> 02:07:12,792
К тому же, уже довольно поздно.
1693
02:07:13,625 --> 02:07:15,042
Иди домой.
1694
02:07:15,208 --> 02:07:17,042
Не ради меня, ради нашей дочери.
1695
02:07:17,208 --> 02:07:18,708
Нет, нет, нет. Не начинай.
1696
02:07:18,875 --> 02:07:20,042
- Не стоит.
- Нам...
1697
02:07:20,625 --> 02:07:23,125
Я позабочусь о вас обоих.
1698
02:07:33,833 --> 02:07:35,583
Когда-то мы с тобой были счастливы.
1699
02:07:35,750 --> 02:07:36,583
Что?
1700
02:07:38,000 --> 02:07:39,208
Возьми.
1701
02:07:40,500 --> 02:07:41,458
Тебе нравится?
1702
02:07:41,625 --> 02:07:42,958
Патриция, что это?
1703
02:07:43,125 --> 02:07:44,125
Тебе нравится?
1704
02:07:44,292 --> 02:07:45,458
Я сделала его для тебя.
1705
02:07:45,625 --> 02:07:47,458
Этим ты себя унижаешь.
1706
02:07:52,417 --> 02:07:54,917
Почему ты так разговариваешь со мной?
1707
02:07:55,083 --> 02:07:57,583
Потому что ты не видишь, кем стала.
1708
02:07:58,583 --> 02:08:01,667
Эта книга...
У историй есть начало и есть конец.
1709
02:08:01,833 --> 02:08:04,375
И наша история тоже закончилась.
1710
02:08:05,625 --> 02:08:08,500
Так чего ты от меня хочешь?
1711
02:08:10,500 --> 02:08:12,292
Хочу, чтобы ты вернулся.
1712
02:08:13,583 --> 02:08:14,875
Я люблю тебя.
1713
02:08:18,125 --> 02:08:19,583
Патриция...
1714
02:08:20,667 --> 02:08:21,500
Нет.
1715
02:08:21,667 --> 02:08:23,083
Я тебя не люблю.
1716
02:08:24,417 --> 02:08:25,708
Не испытываю ненависти,
1717
02:08:25,875 --> 02:08:28,458
но не хочу провести с тобой всю жизнь.
1718
02:08:29,500 --> 02:08:31,542
Мне очень жаль, но это правда.
1719
02:08:33,917 --> 02:08:36,042
Что стало с моим Маурицио?
1720
02:08:36,208 --> 02:08:37,875
Ничего. Он такой же, как был.
1721
02:08:38,708 --> 02:08:40,917
Оказалось, я вышла замуж за монстра.
1722
02:08:41,958 --> 02:08:43,833
Неправда, ты вышла за Гуччи.
1723
02:08:59,125 --> 02:09:00,583
Он думает только о бизнесе.
1724
02:09:00,792 --> 02:09:02,125
Переехал, знаешь?
1725
02:09:06,042 --> 02:09:07,583
Я об этом уже рассказывала.
1726
02:09:07,750 --> 02:09:10,917
Он переехал в пентхаус
с этой чёртовой уродиной.
1727
02:09:11,083 --> 02:09:12,708
Я видела их вместе.
1728
02:09:14,167 --> 02:09:16,500
Может, перестанешь следить за ними?
1729
02:09:17,708 --> 02:09:18,708
Они же скупают...
1730
02:09:18,875 --> 02:09:22,500
Антиквариат, тратят миллионы.
Машины, картины.
1731
02:09:22,667 --> 02:09:24,417
На наши деньги.
1732
02:09:24,583 --> 02:09:26,375
Заработанные тобой.
1733
02:09:28,333 --> 02:09:30,583
Он ведь даже не бизнесмен.
1734
02:09:30,750 --> 02:09:32,625
Не справится и с паркоматом.
1735
02:09:32,792 --> 02:09:34,625
Как он может управлять Gucci?
1736
02:09:34,792 --> 02:09:36,042
Ты права.
1737
02:09:36,208 --> 02:09:37,542
Я знаю.
1738
02:09:37,708 --> 02:09:39,583
Он обязан мне всем.
1739
02:09:39,750 --> 02:09:42,125
Твоя правота несомненна.
1740
02:09:42,292 --> 02:09:44,333
И ты очень даже права.
1741
02:09:45,333 --> 02:09:47,167
Я отправлюсь к нему завтра.
1742
02:09:49,542 --> 02:09:53,417
А не хочешь сходить
после нашего возвращения с Кайманов?
1743
02:09:53,583 --> 02:09:55,333
Тогда мы сможем...
1744
02:09:55,500 --> 02:09:58,458
их обоих сглазить.
1745
02:10:01,250 --> 02:10:02,583
Опять заклятья?
1746
02:10:07,042 --> 02:10:08,833
Они себя исчерпали.
1747
02:10:11,375 --> 02:10:13,375
Нужно что-то понадежнее.
1748
02:10:21,042 --> 02:10:24,375
Я попробую найти
что-то более действенное,
1749
02:10:24,583 --> 02:10:28,708
но тогда ты должна быть непоколебима.
1750
02:10:39,125 --> 02:10:42,042
Даже не вздумай во мне сомневаться.
1751
02:10:44,833 --> 02:10:50,792
Ты мерзкий ублюдок, нагло красующийся
на первых страницах газет.
1752
02:10:51,417 --> 02:10:54,292
Я хочу, чтобы все узнали
твою гнилую сущность.
1753
02:10:55,083 --> 02:10:59,083
Я больше не дам тебе ни минуты покоя!
1754
02:11:01,083 --> 02:11:04,792
Ты хотел раздавить меня, но ты не смог.
1755
02:11:06,708 --> 02:11:10,375
Ты, как сочащийся гноем аппендикс,
который нужно вырезать.
1756
02:11:11,958 --> 02:11:14,750
Скоро ты будешь гореть в Аду.
1757
02:11:21,292 --> 02:11:22,125
Два, Рита.
1758
02:11:22,292 --> 02:11:23,625
Где они шляются?
1759
02:11:24,375 --> 02:11:27,250
Умей я пользоваться пистолетом,
сама бы его пристрелила.
1760
02:11:27,417 --> 02:11:29,083
Спокойно, без нервов.
1761
02:11:36,625 --> 02:11:37,958
Они придут.
1762
02:11:38,125 --> 02:11:39,125
Присядем.
1763
02:11:54,500 --> 02:11:55,500
Спасибо.
1764
02:12:04,667 --> 02:12:05,667
Пина.
1765
02:12:17,958 --> 02:12:22,500
Ивано, я ей сказала,
что давно тебя знаю, еще с детства.
1766
02:12:23,875 --> 02:12:25,375
И что мы доверяем тебе.
1767
02:12:27,333 --> 02:12:28,542
Я Ивано Савиони,
1768
02:12:28,708 --> 02:12:31,333
а это мой напарник Бенедетто Черауло.
1769
02:12:39,542 --> 02:12:41,042
Кто будет стрелять?
1770
02:12:42,667 --> 02:12:43,958
Сицилиец.
1771
02:12:45,500 --> 02:12:47,167
Когда это произойдет?
1772
02:12:47,792 --> 02:12:50,583
Как только узнаем его маршрут
1773
02:12:50,750 --> 02:12:52,583
и какая там охрана.
1774
02:12:52,750 --> 02:12:54,833
Мы берем оплату по тарифу.
1775
02:12:57,000 --> 02:12:59,250
Тарифу? О чём речь?
1776
02:13:02,042 --> 02:13:03,875
- С чего это вдруг?
- Ты говорила - шесть!
1777
02:13:04,750 --> 02:13:06,417
Да. Да.
1778
02:13:06,583 --> 02:13:08,375
- Вы спятили?
- Он показал восемь?
1779
02:13:08,792 --> 02:13:10,167
- Я не понимаю зачем.
- Почему он показал восемь?
1780
02:13:10,250 --> 02:13:11,417
- Нет, я не знаю.
- Было восемь.
1781
02:13:11,542 --> 02:13:14,125
- Шесть миллионов лир.
- Мы хотим восемь.
1782
02:13:14,292 --> 02:13:15,750
Точка. Что ты делаешь?
1783
02:13:15,917 --> 02:13:17,417
Можешь говорить тише?
1784
02:13:17,583 --> 02:13:18,417
Мы хотим восемь.
1785
02:13:18,583 --> 02:13:20,333
- Я согласен только на восемь.
- Да.
1786
02:13:21,708 --> 02:13:24,000
Мне называли гораздо меньшую сумму.
1787
02:13:25,458 --> 02:13:26,958
Шесть - всё, что я готова дать.
1788
02:13:27,125 --> 02:13:29,250
Что ж, тогда вычеркнем подготовку.
1789
02:13:29,417 --> 02:13:30,250
Да.
1790
02:13:31,542 --> 02:13:34,125
Не забудьте показать нам
пару его фотографий.
1791
02:13:34,292 --> 02:13:37,875
Шесть - всё, что я заплачу.
1792
02:13:38,042 --> 02:13:39,875
Половину прямо сейчас.
1793
02:13:41,083 --> 02:13:43,167
Остальное по факту!
1794
02:13:44,917 --> 02:13:45,833
Хорошо.
1795
02:13:46,500 --> 02:13:47,833
Идет.
1796
02:13:50,042 --> 02:13:52,125
Не промажь.
1797
02:13:56,917 --> 02:13:58,083
Дальше - с ней.
1798
02:14:02,042 --> 02:14:03,125
И вот что.
1799
02:14:03,792 --> 02:14:06,083
Не наделайте глупых ошибок.
1800
02:14:06,875 --> 02:14:07,958
Лови!
1801
02:14:10,208 --> 02:14:13,042
Заплатите за кофе
и не вздумайте нас кинуть.
1802
02:14:13,208 --> 02:14:15,125
А то наложу заклятье.
1803
02:14:24,625 --> 02:14:25,625
Готова.
1804
02:14:30,583 --> 02:14:31,542
Подожди.
1805
02:14:53,208 --> 02:14:54,750
Поразительно.
1806
02:14:54,917 --> 02:14:56,750
По-моему, он потрясающий. Обожаю. Его.
1807
02:15:07,917 --> 02:15:09,750
А мы точно на показе Gucci?
1808
02:15:09,917 --> 02:15:11,167
Да, да.
1809
02:15:11,333 --> 02:15:15,375
Насчет пиджака мы спорили
несколько месяцев.
1810
02:15:17,042 --> 02:15:18,625
Ты прекрасен. Удачи.
1811
02:15:19,250 --> 02:15:20,708
Я вас еще удивлю.
1812
02:15:44,208 --> 02:15:45,708
Очень современно.
1813
02:15:47,792 --> 02:15:50,292
Три, два, один. Пошел!
1814
02:16:04,833 --> 02:16:05,958
Стильный парень.
1815
02:16:14,458 --> 02:16:15,458
Браво!
1816
02:16:16,750 --> 02:16:17,917
Браво!
1817
02:16:23,292 --> 02:16:28,625
«Когда Том Форд стал креативным
директором Gucci в 94 году...
1818
02:16:28,792 --> 02:16:31,875
миланский дом моды
находился в кризисе».
1819
02:16:34,500 --> 02:16:37,125
«Немец возродил Chanel,
1820
02:16:37,833 --> 02:16:42,666
а дерзкий американец вывел Gucci
на первые позиции в мире моды».
1821
02:16:45,750 --> 02:16:49,625
«Скоро мистер Форд составит
Лагерфельду жесткую конкуренцию».
1822
02:16:55,666 --> 02:16:57,916
Хочу позвонить матери в Остин!
1823
02:17:12,750 --> 02:17:14,958
Следи за словами, он здесь.
1824
02:17:24,750 --> 02:17:26,708
Это был незабываемый вечер.
1825
02:17:27,125 --> 02:17:28,458
Маурицио.
1826
02:17:29,625 --> 02:17:31,500
В прессе одни комплименты.
1827
02:17:31,666 --> 02:17:33,791
Никогда не видел ничего подобного.
1828
02:17:33,958 --> 02:17:36,666
И правда. Это новый этап для Gucci.
1829
02:17:37,416 --> 02:17:40,750
Попробуй карпаччо. Тает во рту.
1830
02:17:40,916 --> 02:17:41,958
Хорошо.
1831
02:17:43,708 --> 02:17:46,458
Не говори ничего, пока я говорю с ним.
1832
02:17:47,000 --> 02:17:49,416
Я дам знак,
когда ты сможешь заговорить.
1833
02:17:51,875 --> 02:17:54,041
За этим столом предельно важна
откровенность, так?
1834
02:17:54,208 --> 02:17:55,875
Ведь мы же друзья.
1835
02:17:56,041 --> 02:17:58,250
Мы тут все друг друга уважаем.
1836
02:18:03,416 --> 02:18:04,958
Мы обеспокоены.
1837
02:18:06,750 --> 02:18:08,791
Что вас беспокоит?
1838
02:18:08,958 --> 02:18:10,750
Цифры.
1839
02:18:10,916 --> 02:18:12,625
А именно цифры Gucci.
1840
02:18:14,625 --> 02:18:16,625
Вы же говорили,
что цифры вас не заботят.
1841
02:18:16,791 --> 02:18:18,375
Что вы верите своему инстинкту.
1842
02:18:19,375 --> 02:18:22,500
Да. Если эти цифры не настолько ужасны.
1843
02:18:24,958 --> 02:18:28,458
Наш прогноз на 96-й год
весьма удручает.
1844
02:18:29,250 --> 02:18:31,416
Прекратив выпуск
сотен прибыльных товаров, мы...
1845
02:18:31,583 --> 02:18:33,708
То есть речь о дядиных безделушках?
1846
02:18:37,125 --> 02:18:41,833
Убытки составят почти 30 миллионов
при объеме продаж...
1847
02:18:42,000 --> 02:18:43,208
в 180 миллионов.
1848
02:18:43,375 --> 02:18:46,958
Падение с 210 миллионов в 1991 году.
1849
02:18:48,000 --> 02:18:50,125
Из 270 миллионов бюджета.
1850
02:18:51,125 --> 02:18:54,375
85 миллионов - это банковский долг.
1851
02:18:54,541 --> 02:18:59,375
На горизонте трудности
с выплатой зарплат в ближайшие месяцы.
1852
02:18:59,916 --> 02:19:02,750
Получение прибыли исключено.
1853
02:19:02,916 --> 02:19:06,333
Дело в том, что наш стратегический план
рассчитан на пять лет.
1854
02:19:06,500 --> 02:19:08,125
Немедленной прибыли и не будет.
1855
02:19:08,291 --> 02:19:10,125
С самого дна идем на самый верх.
1856
02:19:10,291 --> 02:19:12,125
Только так преодолеем застой.
1857
02:19:12,291 --> 02:19:15,041
Но нас беспокоят и личные покупки.
1858
02:19:15,916 --> 02:19:19,916
Всё оплачено через счета Gucci
по графе «другие расходы».
1859
02:19:20,083 --> 02:19:22,500
Миллионы долларов
на всякий антиквариат.
1860
02:19:22,666 --> 02:19:24,125
Покупка множества машин,
1861
02:19:24,291 --> 02:19:27,166
включая Феррари F-40
и Ламборгини Каунтач.
1862
02:19:27,375 --> 02:19:30,666
Три миллиона долларов
за часы Патек Филипп 2523.
1863
02:19:30,833 --> 02:19:32,625
Семь миллионов за чёртов пентхаус?
1864
02:19:32,791 --> 02:19:34,125
Я могу продолжить.
1865
02:19:34,291 --> 02:19:36,833
Вилла в дворцовом стиле
недалеко от Флоренции.
1866
02:19:37,000 --> 02:19:38,791
Использующаяся для тренингов.
1867
02:19:38,958 --> 02:19:41,291
Я мог бы обосновать вам
все эти покупки,
1868
02:19:41,458 --> 02:19:44,000
но очевидно,
что вы не хотите меня выслушать.
1869
02:19:44,166 --> 02:19:48,333
Маурицио, прошу,
прими мою критику за дружеский совет.
1870
02:19:49,417 --> 02:19:51,375
Мы же через многое прошли.
1871
02:19:52,208 --> 02:19:54,292
У тебя много ценных качеств.
1872
02:19:54,875 --> 02:19:56,333
Но мы должны быть реалистами.
1873
02:19:56,500 --> 02:19:58,292
Ты слабый управленец.
1874
02:19:59,583 --> 02:20:03,167
Мы не строим бизнес лишь
на обаянии и эксцентричности.
1875
02:20:03,333 --> 02:20:05,750
Нет. Нам нужно еще время.
1876
02:20:08,458 --> 02:20:10,333
Вчерашний показ
стал прорывом для Gucci,
1877
02:20:10,500 --> 02:20:12,042
а его подготовил именно я.
1878
02:20:12,208 --> 02:20:14,667
Маурицио, знай одну вещь:
1879
02:20:14,833 --> 02:20:18,500
что бы ни происходило
между нашими компаниями,
1880
02:20:18,667 --> 02:20:23,708
я не перестану уважать тебя
и твои взгляды.
1881
02:20:25,125 --> 02:20:27,875
Но я уважаю и своих партнеров.
1882
02:20:28,042 --> 02:20:29,958
Совместный бизнес не прост.
1883
02:20:36,750 --> 02:20:39,542
Мы предлагаем тебе
150 миллионов долларов
1884
02:20:39,708 --> 02:20:41,875
за твою половину акций в Gucci.
1885
02:20:42,375 --> 02:20:43,917
Хотите меня выкинуть.
1886
02:20:44,083 --> 02:20:46,292
Мы хотим спасти этот бизнес.
1887
02:20:46,625 --> 02:20:49,250
А кто будет исполнительным директором?
1888
02:21:00,667 --> 02:21:02,542
А ведь она предупреждала.
1889
02:21:06,833 --> 02:21:09,083
150 миллионов долларов.
1890
02:21:09,250 --> 02:21:10,458
Ты будешь богатым.
1891
02:21:10,625 --> 02:21:12,083
Если думаете, что дело в деньгах,
1892
02:21:12,250 --> 02:21:15,167
то вы ничего не знаете о доме Gucci.
1893
02:21:16,958 --> 02:21:19,000
Ешьте быстрей, парни.
1894
02:21:31,958 --> 02:21:36,417
В жизни не ел такого вкусного мяса.
1895
02:21:38,458 --> 02:21:39,500
- Простите?
- Да?
1896
02:21:39,667 --> 02:21:42,292
Это мясо. Откуда оно привезено?
1897
02:21:42,458 --> 02:21:44,292
Это лучшая говядина в Тоскане.
1898
02:21:44,458 --> 02:21:46,125
Слышали про Кианских коров?
1899
02:21:46,292 --> 02:21:48,583
Их содержат, как королевских особ.
1900
02:22:04,917 --> 02:22:10,708
{\an8}ПОНЕДЕЛЬНИК 27 МАРТА 1995 ГОДА
7:59 УТРА
1901
02:25:20,208 --> 02:25:21,417
Это он.
1902
02:25:21,583 --> 02:25:22,667
Доброе утро!
1903
02:25:36,583 --> 02:25:37,958
Синьор Гуччи?
1904
02:25:56,667 --> 02:25:57,917
Что происходит?
1905
02:27:09,125 --> 02:27:12,458
27 Марта 1995. РАЙ
1906
02:28:17,625 --> 02:28:18,667
Патриция.
1907
02:28:29,000 --> 02:28:29,917
Я знаю.
1908
02:28:39,375 --> 02:28:42,417
Проводите синьорину Франки
из моего дома.
1909
02:29:36,083 --> 02:29:40,375
{\an8}2 ГОДА СПУСТЯ
1910
02:29:44,458 --> 02:29:46,000
Синьора Реджани.
1911
02:29:50,000 --> 02:29:51,417
Синьора Реджани.
1912
02:29:55,750 --> 02:29:57,250
Синьора Реджани.
1913
02:30:04,917 --> 02:30:08,417
Называйте меня синьора Гуччи.
1914
02:30:10,208 --> 02:30:12,708
{\an8}В 1997 ГОДУ ПАТРИЦИЯ РЕДЖАНИ
БЫЛА АРЕСТОВАНА
1915
02:30:12,833 --> 02:30:15,125
{\an8}ЗА ОРГАНИЗАЦИЮ УБИЙСТВА МАУРИЦИО ГУЧЧИ
1916
02:30:15,417 --> 02:30:17,792
{\an8}ТАКЖЕ БЫЛИ АРЕСТОВАНЫ ПИНА АУРИЕММА,
БЕНЕДЕТТО ЧЕРАУЛО И ИВАНО САВИОНИ
1917
02:30:17,958 --> 02:30:20,750
{\an8}ВСЕ ОНИ БЫЛИ ПРИЗНАНЫ ВИНОВНЫМИ
1918
02:30:20,917 --> 02:30:22,625
ПАТРИЦИЯ БЫЛА ПРИГОВОРЕНА
К 29 ГОДАМ ТЮРЬМЫ
1919
02:30:22,792 --> 02:30:24,333
ПИНА - К 25 ГОДАМ
1920
02:30:24,500 --> 02:30:25,917
ИВАНО - К 26 ГОДАМ
1921
02:30:26,083 --> 02:30:30,792
БЕНЕДЕТТО ПОЛУЧИЛ ПОЖИЗНЕННЫЙ СРОК
1922
02:30:31,042 --> 02:30:35,917
{\an8}АЛЬДО ГУЧЧИ УМЕР ОТ РАКА ПРОСТАТЫ
В 1990 ГОДУ
1923
02:30:36,167 --> 02:30:41,083
{\an8}ПАОЛО ГУЧЧИ УМЕР В НИЩЕТЕ
В ЛОНДОНЕ В 1995 ГОДУ
1924
02:30:41,333 --> 02:30:43,333
{\an8}В 1995 ГОДУ АКЦИИ GUCCI
СТАЛИ ТОРГОВАТЬСЯ НА БИРЖЕ
1925
02:30:43,417 --> 02:30:44,917
{\an8}ПОД РУКОВОДСТВОМ ДОМЕНИКО ДЕ СОЛЕ
И ТОМА ФОРДА В ДЕВЯНОСТЫХ
1926
02:30:45,000 --> 02:30:46,458
{\an8}И МАРКО БИЦЦАРИ
И АЛЕССАНДРО МИКЕЛЕ В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ,
1927
02:30:46,625 --> 02:30:47,917
{\an8}ДОМ GUCCI ДОСТИГ НЕБЫВАЛЫХ
ВЕРШИН В МИРЕ МОДЫ
1928
02:30:48,083 --> 02:30:50,500
{\an8}И СЧИТАЕТСЯ ОДНИМ ИЗ САМЫХ
УСПЕШНЫХ МИРОВЫХ БРЕНДОВ,
1929
02:30:50,667 --> 02:30:53,583
{\an8}КАПИТАЛИЗАЦИЯ КОТОРОГО СОСТАВЛЯЕТ
60 МИЛЛИАРДОВ ДОЛЛАРОВ США
1930
02:30:53,750 --> 02:31:00,750
В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ В GUCCI
НЕТ НИ ОДНОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЯ СЕМЬИ ГУЧЧИ