1 00:00:49,750 --> 00:00:54,292 Эта фамилия звучала так сладко, так соблазнительно. 2 00:00:56,667 --> 00:00:58,833 Синоним роскоши... 3 00:01:00,292 --> 00:01:01,542 стиля... 4 00:01:02,833 --> 00:01:04,125 власти. 5 00:01:05,625 --> 00:01:08,458 Разглядывая витрины их шикарных бутиков... 6 00:01:08,542 --> 00:01:11,083 ты мечтаешь заработать достаточно денег, 7 00:01:11,208 --> 00:01:13,458 чтобы позволить себе купить хоть что-то. 8 00:01:17,667 --> 00:01:19,083 Сюрприз! 9 00:01:20,833 --> 00:01:22,208 Не получится. 10 00:01:28,167 --> 00:01:30,250 Но эта же фамилия была их проклятием. 11 00:01:35,042 --> 00:01:37,292 Проклятием их тосканской семьи. 12 00:01:40,875 --> 00:01:45,125 Которая никогда не боролась ни за Землю, ни за власть. 13 00:01:48,333 --> 00:01:49,250 Доброе утро! 14 00:01:49,417 --> 00:01:51,500 Они боролись за свои шкуры. 15 00:01:52,667 --> 00:01:53,833 Синьор Гуччи? 16 00:02:05,667 --> 00:02:14,458 Дом Gucci 17 00:02:18,042 --> 00:02:21,333 МИЛАН, 1978 ГОД 18 00:02:27,375 --> 00:02:29,958 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 19 00:02:39,917 --> 00:02:42,042 Добрый день. 20 00:02:49,042 --> 00:02:50,333 Эй, живо за работу! Хватит! 21 00:02:50,458 --> 00:02:51,458 Всё! Хватит! 22 00:02:52,250 --> 00:02:53,583 Эй! 23 00:03:42,417 --> 00:03:44,250 Идеально! Совсем как моя. 24 00:03:44,417 --> 00:03:46,583 Фернандо Реджани. 25 00:03:48,583 --> 00:03:49,417 Умница! 26 00:03:49,583 --> 00:03:51,292 - Эй, Фернандо. - Да? 27 00:03:51,458 --> 00:03:53,667 Твои обеды явно подорожали. 28 00:03:54,250 --> 00:03:56,208 Просто у меня хороший вкус. 29 00:03:59,333 --> 00:04:00,792 Не говори маме. 30 00:04:00,958 --> 00:04:02,208 Точно убьет. 31 00:04:03,167 --> 00:04:04,625 Прикрой своего отца! 32 00:04:07,083 --> 00:04:08,167 Алло? 33 00:04:08,833 --> 00:04:11,208 Макс! Ненаглядный. 34 00:04:12,542 --> 00:04:13,583 Вечером? 35 00:04:16,291 --> 00:04:17,750 Думаю, свободна. 36 00:04:36,583 --> 00:04:38,458 Тебе нравится? А? 37 00:04:39,708 --> 00:04:40,875 Здесь весело! 38 00:04:50,292 --> 00:04:51,500 Нет. Нет. 39 00:05:08,750 --> 00:05:12,250 Один сухой мартини. С лимоном. 40 00:05:12,417 --> 00:05:14,500 Я здесь не работаю. 41 00:05:14,667 --> 00:05:16,375 Тогда почему вы за баром? 42 00:05:17,458 --> 00:05:19,500 Это часть вашего образа? 43 00:05:22,125 --> 00:05:24,417 Не знал, что это костюмированная вечеринка. 44 00:05:25,458 --> 00:05:26,708 А бар... 45 00:05:26,875 --> 00:05:28,000 Бармен... 46 00:05:31,583 --> 00:05:32,875 Я вас обслужу. 47 00:05:34,083 --> 00:05:35,708 Спасибо. 48 00:05:39,333 --> 00:05:40,917 А кто вас пригласил? 49 00:05:41,083 --> 00:05:42,542 Бьянка. 50 00:05:42,708 --> 00:05:44,208 Я ее не знаю. 51 00:05:45,000 --> 00:05:46,458 Бьянка Сарцана. 52 00:05:49,375 --> 00:05:50,542 Это ее вечеринка. 53 00:05:53,208 --> 00:05:56,250 Точно. Та самая Бьянка! 54 00:05:58,167 --> 00:05:59,500 Я Патриция. 55 00:06:00,375 --> 00:06:01,625 Патриция... 56 00:06:04,042 --> 00:06:05,333 Маурицио Гуччи. 57 00:06:06,375 --> 00:06:08,250 Рад знакомству, Патриция. 58 00:06:10,250 --> 00:06:11,417 Рад познакомиться! 59 00:06:12,375 --> 00:06:13,708 Я тоже. 60 00:06:14,667 --> 00:06:17,792 Патриция, а почему я не видел вас здесь раньше? 61 00:06:19,417 --> 00:06:21,625 Наверное, плохо смотрели. 62 00:06:21,792 --> 00:06:25,583 Я бы заметил, что Бьянка подружилась с Элизабет Тэйлор. 63 00:06:25,792 --> 00:06:27,083 Могу заверить... 64 00:06:28,833 --> 00:06:30,500 Со мной куда веселее. 65 00:06:35,792 --> 00:06:36,917 Неплохо. 66 00:06:40,875 --> 00:06:42,042 Потанцуем? 67 00:06:42,958 --> 00:06:44,125 Нет. 68 00:06:47,500 --> 00:06:48,917 Давай. Смелей! 69 00:07:27,250 --> 00:07:28,458 Я так плохо танцую? 70 00:07:28,625 --> 00:07:30,292 Нет, нет, нет. 71 00:07:33,167 --> 00:07:34,458 Мне уже пора. 72 00:07:34,625 --> 00:07:36,958 Еще не полночь, Золушка. 73 00:07:37,417 --> 00:07:39,208 Время еще есть. 74 00:07:39,375 --> 00:07:41,625 В полночь я превращусь в лягушку. 75 00:07:49,833 --> 00:07:51,542 Рад знакомству, Патриция. 76 00:08:00,333 --> 00:08:02,000 В тыкву. 77 00:08:02,167 --> 00:08:03,708 Не в лягушку. 78 00:08:42,082 --> 00:08:43,292 Привет. 79 00:08:43,457 --> 00:08:44,500 Привет. 80 00:08:46,875 --> 00:08:48,750 Простите, мы знакомы? 81 00:08:56,833 --> 00:08:58,042 Элизабет Тэйлор. 82 00:08:59,625 --> 00:09:02,917 - Патриция Реджани. - Ну да, конечно. Патриция Реджани. 83 00:09:06,333 --> 00:09:08,167 Я рад снова видеть вас. 84 00:09:08,333 --> 00:09:09,250 Взаимно. 85 00:09:09,417 --> 00:09:10,792 Учитесь здесь? 86 00:09:11,500 --> 00:09:13,083 Подумываю об этом. 87 00:09:13,250 --> 00:09:17,083 Просто я ненавижу читать. Тоска смертная. 88 00:09:17,542 --> 00:09:18,375 Понимаю. 89 00:09:21,458 --> 00:09:22,917 И о чём эти книги? 90 00:09:23,083 --> 00:09:24,250 Эти... 91 00:09:26,042 --> 00:09:30,333 Ну, это очень увлекательные книги 92 00:09:30,458 --> 00:09:32,417 о законодательном процессе. 93 00:09:32,583 --> 00:09:34,833 Я учусь на адвоката. 94 00:09:34,958 --> 00:09:37,458 Вы слишком хороший для адвоката. 95 00:09:37,833 --> 00:09:40,500 Среди них есть и хорошие парни. 96 00:09:40,792 --> 00:09:42,125 И мертвые. 97 00:09:54,583 --> 00:09:57,583 Каковы были шансы, что мы с вами встретимся снова? 98 00:09:57,708 --> 00:09:59,000 Это судьба. 99 00:09:59,125 --> 00:10:00,292 Это был приятный сюрприз. 100 00:10:10,417 --> 00:10:12,292 Пригласите меня куда-нибудь? 101 00:10:16,083 --> 00:10:18,167 Хотите сходить со мной на свидание? 102 00:10:21,167 --> 00:10:22,167 Конечно, я бы... 103 00:10:22,333 --> 00:10:24,833 Мне интересно, что будет с нами дальше. 104 00:10:28,208 --> 00:10:29,292 Да... 105 00:10:35,667 --> 00:10:36,667 Это мой номер. 106 00:10:37,542 --> 00:10:41,333 Я очень занята, но для вас найду время... 107 00:10:42,750 --> 00:10:44,417 Маурицио. 108 00:11:02,417 --> 00:11:03,958 Это тебя. 109 00:11:15,625 --> 00:11:16,708 Алло? 110 00:11:22,042 --> 00:11:24,208 Значит, тебя скоро допустят к практике? 111 00:11:24,833 --> 00:11:26,417 Думаю, я... 112 00:11:26,583 --> 00:11:28,375 Ты не хочешь зайти перекусить вот в этот ресторан? 113 00:11:28,542 --> 00:11:31,417 О нет, давай в другом. Тут слишком дорого. 114 00:11:32,583 --> 00:11:33,667 Понял. 115 00:11:35,625 --> 00:11:37,125 Ладно, плевать. 116 00:11:37,333 --> 00:11:38,792 Решила зайти? 117 00:11:49,083 --> 00:11:50,542 Нет? Ладно. 118 00:11:52,292 --> 00:11:53,792 Это вам. 119 00:11:54,958 --> 00:11:57,333 Выглядит неплохо. Спасибо. 120 00:11:57,458 --> 00:11:59,125 Не за что. Сейчас дам салфетку. 121 00:12:00,542 --> 00:12:01,583 Я начинаю? 122 00:12:05,833 --> 00:12:07,250 Очень вкусно. Попробуй. 123 00:12:19,500 --> 00:12:20,750 И правда вкусно. 124 00:12:33,167 --> 00:12:34,417 Идем. 125 00:12:45,792 --> 00:12:47,167 Хорошо. 126 00:13:03,333 --> 00:13:04,875 - Держись. - О, нет. 127 00:13:07,958 --> 00:13:09,875 Вставай. Что ты делаешь? Ты в порядке? 128 00:13:10,042 --> 00:13:10,875 Упал на спину. 129 00:13:15,792 --> 00:13:16,625 Всё нормально. 130 00:14:30,250 --> 00:14:32,958 Отец, позволь представить тебе Патрицию Реджани. 131 00:14:33,125 --> 00:14:35,000 Патриция, это мой отец, Родольфо. 132 00:14:35,167 --> 00:14:37,542 Искренне рад знакомству. 133 00:14:38,708 --> 00:14:42,250 Я вижу, Адель не дает вам соскучиться. 134 00:14:42,917 --> 00:14:44,250 Это Пикассо? 135 00:14:44,750 --> 00:14:47,250 Нет. Нет, нет. Нет, это Климт. 136 00:14:50,125 --> 00:14:51,417 Как глупо вышло. 137 00:14:52,167 --> 00:14:53,208 Нет, нет, нет. 138 00:14:53,375 --> 00:14:56,042 Простая ошибка. Я сам часто ошибался. 139 00:14:56,208 --> 00:14:58,750 Наверное, стоит целое состояние. 140 00:15:00,958 --> 00:15:01,875 Верно. 141 00:15:02,000 --> 00:15:06,375 Но знаете, для меня искусство, как и красота, бесценно. 142 00:15:07,250 --> 00:15:09,333 Я заказал для нас столик в «Галлия». 143 00:15:09,500 --> 00:15:10,792 Прекрасный выбор. 144 00:15:17,375 --> 00:15:18,583 Итак, Патриция... 145 00:15:21,167 --> 00:15:23,167 Поведайте немного о себе. 146 00:15:24,542 --> 00:15:26,625 Я очень общительная. 147 00:15:26,708 --> 00:15:27,542 Вот как? 148 00:15:27,708 --> 00:15:29,333 Люблю повеселиться. 149 00:15:32,542 --> 00:15:35,500 Вы где-то учитесь? 150 00:15:37,375 --> 00:15:39,625 Я работаю в фирме моего отца. 151 00:15:41,542 --> 00:15:43,667 И его фирма занимается... 152 00:15:47,208 --> 00:15:49,167 Грузовые перевозки. 153 00:16:03,750 --> 00:16:06,917 Маурицио сказал, что вы были актером. 154 00:16:07,833 --> 00:16:09,833 Да, был. 155 00:16:10,000 --> 00:16:13,167 Возможно, вы помните фильм «Предок»? 156 00:16:16,708 --> 00:16:18,333 Нет, нет, нет, конечно. 157 00:16:18,500 --> 00:16:19,500 Вы не застали. 158 00:16:19,667 --> 00:16:23,708 А вот «Туристический поезд» еще крутят по телевизору. 159 00:16:23,875 --> 00:16:25,542 - Про поезд? Что-то знакомое. - Да, ну... 160 00:16:25,708 --> 00:16:30,625 Вы могли заметить там молоденького актера, Маурицио Д'анкора 161 00:16:32,625 --> 00:16:34,042 Так это был я. 162 00:16:35,083 --> 00:16:38,000 Я не знала, что рядом со мной кинозвезда. 163 00:16:38,167 --> 00:16:39,125 Дадите мне автограф? 164 00:16:39,292 --> 00:16:40,750 О, нет, нет, нет. 165 00:16:40,917 --> 00:16:46,458 Хорошим в моей кинокарьере было лишь то, что я встретил мать Маурицио. 166 00:16:46,625 --> 00:16:50,458 А вот она была звездой экрана. 167 00:16:52,375 --> 00:16:54,333 Помню, на ее похоронах... 168 00:16:55,583 --> 00:17:00,958 во время церемонии прощания... 169 00:17:01,125 --> 00:17:04,166 Маурицио заметил, что священник зажигает свечи... 170 00:17:06,125 --> 00:17:09,833 и тут же начал петь «С днем рождения». 171 00:17:11,166 --> 00:17:18,083 Он превратил самый печальный момент моей жизни, в нечто... 172 00:17:18,791 --> 00:17:20,875 как бы сказать, в нечто трогательное. 173 00:17:24,208 --> 00:17:25,458 Таков мой сын. 174 00:17:27,250 --> 00:17:29,167 Мой дорогой мальчик. 175 00:17:52,208 --> 00:17:53,375 Спасибо, Франко. 176 00:17:53,542 --> 00:17:54,625 Спасибо, сэр. 177 00:18:16,833 --> 00:18:18,792 А, Маурицио. 178 00:18:19,708 --> 00:18:21,792 Мне понравилась эта Патриция. 179 00:18:22,500 --> 00:18:23,583 Пылкая. 180 00:18:23,750 --> 00:18:25,583 Ты ей тоже понравился. 181 00:18:30,542 --> 00:18:32,542 Скажи-ка, где вы познакомились? 182 00:18:33,125 --> 00:18:35,375 На одной вечеринке. 183 00:18:35,542 --> 00:18:36,500 Вечеринке? 184 00:18:36,667 --> 00:18:39,542 Да, в доме Сарцана. Это в Палаццо Сербеллони. 185 00:18:39,708 --> 00:18:41,708 Я помню, где живут Сарцана. 186 00:18:45,917 --> 00:18:47,083 Знаешь... 187 00:18:49,083 --> 00:18:51,625 ...есть определенный сорт молодых женщин... 188 00:18:52,792 --> 00:18:57,000 они делают состояния, 189 00:18:57,167 --> 00:19:00,792 удачно заарканив кого-то вроде тебя. 190 00:19:00,958 --> 00:19:03,583 Да, отец. Но Патриция совсем не такая. 191 00:19:03,750 --> 00:19:08,125 Что ж... Я попросил Франко провести расследование. 192 00:19:08,292 --> 00:19:10,375 Она явно охотница за деньгами. 193 00:19:10,542 --> 00:19:11,958 Как и все они. 194 00:19:12,125 --> 00:19:13,958 Эти Реджани... 195 00:19:15,125 --> 00:19:16,875 водилы грузовиков. 196 00:19:17,042 --> 00:19:20,833 Их бизнес по грузоперевозкам довольно успешен. 197 00:19:21,000 --> 00:19:22,417 Это... 198 00:19:24,000 --> 00:19:25,375 Это целая империя. 199 00:19:26,833 --> 00:19:29,250 Транспортная империя. Сколько их? 200 00:19:29,667 --> 00:19:30,583 Сколько чего? 201 00:19:30,750 --> 00:19:31,875 Сколько грузовиков? 202 00:19:32,042 --> 00:19:33,708 Пятьдесят или пятьсот? 203 00:19:33,875 --> 00:19:35,583 Что они возят? Мусор? 204 00:19:36,333 --> 00:19:37,500 Мафия! 205 00:19:47,500 --> 00:19:49,875 Послушай, я же... 206 00:19:50,458 --> 00:19:51,583 Я дал тебе всё. 207 00:19:51,750 --> 00:19:53,292 Вот этот дом, много денег. 208 00:19:53,458 --> 00:19:55,417 У тебя прекрасная жизнь. Ты... 209 00:19:56,583 --> 00:19:58,250 Так чего же ты хочешь? 210 00:19:59,875 --> 00:20:02,167 Я хочу жениться на ней. 211 00:20:03,167 --> 00:20:04,292 Живи с ней. Трахай. 212 00:20:04,458 --> 00:20:06,000 Развлекайся с ней. Делай, что хочешь. 213 00:20:06,167 --> 00:20:08,042 Поезжай отдохнуть. На Сардинию. 214 00:20:08,208 --> 00:20:09,833 Только не женись. 215 00:20:13,708 --> 00:20:15,208 Нет, не уходи. 216 00:20:15,375 --> 00:20:16,375 Услышь сам себя. 217 00:20:16,542 --> 00:20:18,833 Ты же не осознаешь, насколько жесток. 218 00:20:19,000 --> 00:20:22,667 Какая разница, что за фамилия и сколько у них грузовиков. 219 00:20:23,708 --> 00:20:28,458 Ты здесь прячешься в прошлом, думаешь, я буду прятаться с тобой? 220 00:20:29,625 --> 00:20:31,333 Нет! Ни за что! 221 00:20:33,042 --> 00:20:35,042 Это твои призраки. 222 00:20:36,708 --> 00:20:38,500 Твои призраки, не мои. 223 00:20:38,708 --> 00:20:40,333 И твои сожаления. 224 00:20:41,083 --> 00:20:42,708 Не поступай так со мной. 225 00:20:43,417 --> 00:20:45,250 Ты меня не остановишь. 226 00:20:45,417 --> 00:20:47,708 Смогу, и сделаю это. Сделаю. 227 00:20:47,875 --> 00:20:49,167 Оставлю ни с чем. 228 00:20:50,375 --> 00:20:51,667 Мне плевать. 229 00:20:53,375 --> 00:20:54,583 Я люблю ее. 230 00:20:54,958 --> 00:20:57,292 Ты совершаешь большую ошибку. 231 00:20:58,208 --> 00:21:00,667 Она красива, но, знаешь, она... 232 00:21:00,833 --> 00:21:03,458 Она просто... 233 00:21:03,625 --> 00:21:05,208 Я люблю ее такой. 234 00:21:23,708 --> 00:21:27,000 Комендаторе Реджани, меня зовут Маурицио Гуччи. 235 00:21:28,125 --> 00:21:29,500 Патриция! 236 00:21:32,458 --> 00:21:36,875 Из-за разногласий с отцом... 237 00:21:37,042 --> 00:21:40,667 я вынужден был оставить дом и наш семейный бизнес. 238 00:21:40,875 --> 00:21:42,917 Я еще учусь. 239 00:21:43,083 --> 00:21:46,458 Мечтаю стать адвокатом, но в данный момент... 240 00:21:47,292 --> 00:21:49,875 У меня нет работы, но я... 241 00:21:53,500 --> 00:21:55,417 Но я люблю вашу дочь. 242 00:21:58,208 --> 00:21:59,833 И хочу на ней жениться. 243 00:22:00,000 --> 00:22:02,417 Но сейчас мне нечего ей предложить. 244 00:22:04,250 --> 00:22:05,750 Мне нужна работа. 245 00:22:09,625 --> 00:22:10,542 Мама. 246 00:22:15,917 --> 00:22:17,583 Мама. 247 00:23:11,167 --> 00:23:15,375 Маурицио Гуччи, срочно зайдите в бухгалтерию. 248 00:23:16,917 --> 00:23:18,208 Маурицио! 249 00:23:18,625 --> 00:23:19,708 Маурицио! 250 00:23:40,917 --> 00:23:42,292 Ну ты даешь. 251 00:23:43,375 --> 00:23:45,333 Дверь! Закрой дверь! 252 00:24:01,208 --> 00:24:02,208 Папа? 253 00:24:07,042 --> 00:24:08,042 Папа? 254 00:26:03,708 --> 00:26:05,042 Привет, папа. 255 00:27:22,042 --> 00:27:23,083 Маурицио... 256 00:27:25,542 --> 00:27:27,583 Я буду любить тебя вечно. 257 00:27:28,750 --> 00:27:32,583 До конца своих дней. 258 00:27:34,417 --> 00:27:36,083 Да хранит и защитит тебя Бог. 259 00:27:36,500 --> 00:27:40,042 Маурицио! 260 00:28:37,000 --> 00:28:38,542 Что это? 261 00:28:42,208 --> 00:28:43,708 Где же это? 262 00:28:43,875 --> 00:28:44,708 Что такое? 263 00:28:50,208 --> 00:28:52,417 Что это такое? 264 00:28:54,125 --> 00:28:55,792 Так, а это? 265 00:29:07,125 --> 00:29:08,125 Да. 266 00:29:09,250 --> 00:29:11,958 - О, Клаудиа! - Доброе утро. 267 00:29:12,125 --> 00:29:14,333 - Доброе утро, мистер Альдо. - Доброе утро. 268 00:29:14,500 --> 00:29:15,875 - Куда? - Вон туда. 269 00:29:20,958 --> 00:29:23,792 Добрый день, мистер Гуччи. 270 00:29:28,417 --> 00:29:31,958 К чему вся эта японская чепуха? 271 00:29:32,125 --> 00:29:33,500 Учу язык. 272 00:29:33,667 --> 00:29:36,250 Они наши лучшие покупатели. 273 00:29:37,167 --> 00:29:40,000 Надежные, тихие. 274 00:29:40,208 --> 00:29:41,750 И богатые. 275 00:29:42,750 --> 00:29:44,917 Одна из твоих чудовищных идей. 276 00:29:45,292 --> 00:29:46,542 Он вот здесь. 277 00:29:47,042 --> 00:29:48,875 Готемба. 278 00:29:49,042 --> 00:29:50,250 Готемба? 279 00:29:50,417 --> 00:29:52,500 Да, у подножия горы Фудзи. 280 00:29:52,667 --> 00:29:53,792 Это молл. 281 00:29:53,958 --> 00:29:57,292 Полтора часа на автобусе от Токио. 282 00:29:57,458 --> 00:29:59,417 Будет построен весной. 283 00:30:00,417 --> 00:30:02,333 Мы выйдем на азиатский рынок. 284 00:30:02,500 --> 00:30:04,042 - Нет, нет, нет. - Новые горизонты. 285 00:30:04,208 --> 00:30:05,625 - Нет, нет, нет. - Решайся! 286 00:30:05,792 --> 00:30:07,458 Нет, Альдо. Безумная затея. 287 00:30:07,625 --> 00:30:09,375 Правда. Наш бизнес в порядке. 288 00:30:09,708 --> 00:30:13,417 Гуччи не место в этих моллах, нам подобает быть в музее. 289 00:30:13,750 --> 00:30:17,250 Музей не принесет нам прибыли. 290 00:30:17,417 --> 00:30:18,708 Что с тобой? 291 00:30:19,333 --> 00:30:20,333 Ничего. 292 00:30:20,500 --> 00:30:25,333 Альдо, пока мы с тобой в равных долях, всё будет как было. 293 00:30:25,542 --> 00:30:26,875 Никаких моллов. 294 00:30:29,000 --> 00:30:30,958 Слышал, Маурицио женился. 295 00:30:31,125 --> 00:30:32,208 Боже! 296 00:30:32,375 --> 00:30:34,167 Какая-то... О, она... 297 00:30:34,333 --> 00:30:35,958 Не хочу произносить ее имя. 298 00:30:37,167 --> 00:30:38,750 Рано или поздно придется. 299 00:30:38,917 --> 00:30:39,875 - Нет, нет, нет. - Да. 300 00:30:40,042 --> 00:30:42,000 Маурицио и я - прошлое. Прошлое. 301 00:30:42,167 --> 00:30:43,667 - Да перестань. - Я не... 302 00:30:43,833 --> 00:30:45,417 Ты же старик. 303 00:30:45,583 --> 00:30:50,042 Маурицио - твой единственный сын. Истинное наследие. 304 00:30:50,208 --> 00:30:52,458 - Не вернешь его в отчий дом... - Ну, может быть... 305 00:30:52,625 --> 00:30:54,500 Говорю тебе, 306 00:30:54,667 --> 00:30:58,000 в итоге умрешь несчастным и озлобленным одиноким стариком. 307 00:30:58,167 --> 00:30:59,875 Это ждет каждого из нас. 308 00:31:00,292 --> 00:31:01,583 Время покажет. Но... 309 00:31:01,750 --> 00:31:03,750 Ясно. А как давно ты его касался? 310 00:31:04,542 --> 00:31:06,000 Как давно ты его обнимал? 311 00:31:06,500 --> 00:31:08,375 Ты ни к кому не прикасаешься. 312 00:31:09,333 --> 00:31:13,500 Раньше хоть прикасался к людям, а теперь что? Гладишь себя? 313 00:31:13,667 --> 00:31:15,750 - Ты? Ты учишь меня? - Всё верно. 314 00:31:15,917 --> 00:31:19,167 Как там поживает твой сынок? 315 00:31:19,875 --> 00:31:22,625 Что ж, твой сын адвокат. 316 00:31:22,792 --> 00:31:24,208 А вот мой - идиот. 317 00:31:24,667 --> 00:31:26,292 Но он мой идиот. 318 00:31:26,458 --> 00:31:28,125 И я знаю, как с ним ладить. 319 00:31:28,708 --> 00:31:30,875 Ты обязан поладить с сыном. 320 00:31:31,625 --> 00:31:32,750 Да. 321 00:31:33,375 --> 00:31:35,500 В воскресенье мой юбилей. 322 00:31:35,667 --> 00:31:36,542 Да? 323 00:31:36,708 --> 00:31:38,208 Мы все там будем. 324 00:31:38,833 --> 00:31:40,625 Ты должен поехать. 325 00:31:44,167 --> 00:31:45,958 Я проверю свое расписание. 326 00:31:54,292 --> 00:31:55,917 - Алло. - Алло. 327 00:31:56,083 --> 00:31:57,125 Кто это? 328 00:31:57,292 --> 00:32:00,750 - Да. Это Альдо. Альдо Гуччи. - Альдо. 329 00:32:00,833 --> 00:32:03,542 Надеюсь, я не отвлек вас от чего-то важного. 330 00:32:03,958 --> 00:32:06,917 Что может быть важнее, чем звонок от дяди супруга? 331 00:32:07,083 --> 00:32:12,708 Я очень сожалею, что не смог явиться на вашу свадьбу. 332 00:32:12,875 --> 00:32:14,583 Я... ничего не мог поделать. 333 00:32:14,750 --> 00:32:15,958 Дела не позволили. 334 00:32:18,125 --> 00:32:19,625 Полегче там. 335 00:32:20,750 --> 00:32:22,542 Я всё понимаю, конечно. Знаю, какой вы занятой человек. 336 00:32:22,708 --> 00:32:27,500 Я буду отмечать свой юбилей в воскресенье на моей вилле. 337 00:32:27,708 --> 00:32:31,250 Это же такая прекрасная возможность для вас... 338 00:32:31,417 --> 00:32:33,125 познакомиться со всей семьей. 339 00:32:33,292 --> 00:32:34,208 Что думаете? 340 00:32:34,375 --> 00:32:35,667 На ваш день рождения - с радостью. 341 00:32:35,833 --> 00:32:37,375 Сколько в торте свечей? 342 00:32:37,542 --> 00:32:38,792 Семьдесят. 343 00:32:39,458 --> 00:32:42,292 Но выгляжу пока на шестьдесят девять. 344 00:32:42,958 --> 00:32:45,583 Но я не могу говорить за Маурицио. 345 00:32:45,750 --> 00:32:47,125 Он, кстати, рядом. 346 00:32:49,417 --> 00:32:50,250 Нет. 347 00:32:50,417 --> 00:32:51,375 Прошу. 348 00:32:58,375 --> 00:32:59,375 Привет, Альдо! 349 00:32:59,542 --> 00:33:00,500 Маурицио! 350 00:33:00,667 --> 00:33:03,125 Как дела у юного адвоката? 351 00:33:03,292 --> 00:33:05,292 Отлично. Всё хорошо. 352 00:33:05,458 --> 00:33:07,667 Что делаешь в воскресенье? 353 00:33:08,792 --> 00:33:10,375 Мне нужно проверить. 354 00:33:10,542 --> 00:33:12,417 Приходи на мой юбилей. 355 00:33:12,583 --> 00:33:14,500 Я буду в городе всего пару недель. 356 00:33:14,667 --> 00:33:15,667 Приходи. 357 00:33:17,500 --> 00:33:19,042 Я должен обсудить с Патрицией. 358 00:33:19,208 --> 00:33:21,292 - Поедем! Маленькое путешествие. - Я не... 359 00:33:21,458 --> 00:33:24,708 Знаешь, мы с твоим отцом не становимся моложе. 360 00:33:24,875 --> 00:33:30,125 Наши встречи случаются всё реже и реже, понимаешь? 361 00:33:30,833 --> 00:33:32,208 Пожалуйста. 362 00:33:34,542 --> 00:33:35,500 Соглашайся! 363 00:33:35,667 --> 00:33:37,542 Я там выпрыгну из торта! 364 00:34:01,667 --> 00:34:03,833 Давай. Выбей ему зубы! 365 00:34:04,000 --> 00:34:06,875 Давай! Ну же! 366 00:34:07,042 --> 00:34:09,125 Заслужи свой чёртов ланч! 367 00:34:10,417 --> 00:34:12,667 Выбей ему все зубы! Давай! 368 00:34:13,833 --> 00:34:15,417 Давай, давай, давай! 369 00:34:15,583 --> 00:34:17,167 Вот так. Вперед! 370 00:34:18,042 --> 00:34:21,208 Маурицио! Давай! Быстро вступай в игру! 371 00:34:21,375 --> 00:34:23,250 - О, нет, нет, нет. - Как нет? Да, да. Давай. 372 00:34:23,917 --> 00:34:26,500 У нас не хватает игрока! Быстрее! 373 00:34:26,667 --> 00:34:28,833 - Снимай свой пиджак. - Ладно. 374 00:34:29,000 --> 00:34:29,917 Отлично. 375 00:34:30,083 --> 00:34:31,042 Паоло! 376 00:34:31,208 --> 00:34:32,958 Сейчас ты увидишь, как он играет! 377 00:34:33,667 --> 00:34:34,667 Видела? 378 00:34:35,125 --> 00:34:37,458 Боже Правый! Ты видела? 379 00:34:38,000 --> 00:34:39,583 Маурицио! Маурицио! 380 00:34:41,958 --> 00:34:42,958 Это твой муж! 381 00:34:55,250 --> 00:34:56,250 Паоло! 382 00:34:57,833 --> 00:34:59,208 Папа... 383 00:34:59,375 --> 00:35:03,708 - С днем рождения тебя - Oй, нет. 384 00:35:03,875 --> 00:35:07,292 С днем рождения тебя 385 00:35:07,458 --> 00:35:08,458 Почему так робко? 386 00:35:08,625 --> 00:35:11,458 С днем рождения, дорогой Альдо 387 00:35:11,625 --> 00:35:13,625 - Папа! - «Папа». Мне нравится. 388 00:35:13,833 --> 00:35:15,000 С днем рождения тебя! 389 00:35:15,167 --> 00:35:17,417 Он никогда не называл меня «папа». 390 00:35:17,958 --> 00:35:20,708 Патриция, ты должна знать... 391 00:35:21,375 --> 00:35:26,583 что Гуччи много веков изготавливали седла для высшей знати. 392 00:35:27,292 --> 00:35:32,167 И всё это время в наших изделиях присутствовали красно-зеленые полосы. 393 00:35:32,333 --> 00:35:34,625 Да, мы очень дорогой бренд. 394 00:35:35,375 --> 00:35:40,208 Но цена забывается, а вот качество остается. 395 00:35:42,917 --> 00:35:45,375 Как тебе наряд Паоло, Доменико? 396 00:35:45,542 --> 00:35:46,917 Ты же у нас модник. 397 00:35:47,458 --> 00:35:50,250 Очень эксцентричный. 398 00:35:50,875 --> 00:35:53,250 Я сам разработал дизайн. 399 00:35:53,417 --> 00:35:58,667 Тогда тебе следует пересмотреть подход к выбору одежды, Паоло. 400 00:35:58,875 --> 00:36:02,125 Ты же Гуччи, одевайся подобающе. 401 00:36:02,292 --> 00:36:04,208 Это шик. 402 00:36:05,083 --> 00:36:09,000 Проблема моего отца в том, что он застрял в прошлом. 403 00:36:09,167 --> 00:36:12,917 Он боится вести Гуччи в новый век. 404 00:36:13,083 --> 00:36:14,667 Гуччи процветает под моим руководством. 405 00:36:14,750 --> 00:36:15,583 Нет! 406 00:36:15,750 --> 00:36:17,417 - Не переживай. - О, нет! 407 00:36:17,583 --> 00:36:19,417 Нет. Нет. 408 00:36:19,583 --> 00:36:22,792 - Нужен свежий взгляд. Новая энергия. - Разумеется. 409 00:36:22,958 --> 00:36:25,917 А меня распирает от желания творить. 410 00:36:26,083 --> 00:36:29,333 - Да. Да. - Да, мой мочевой пузырь полон воды... 411 00:36:29,500 --> 00:36:32,792 как я полон идей. 412 00:36:32,958 --> 00:36:35,833 Я как быстрая горная река. 413 00:36:36,458 --> 00:36:39,250 Пожалуйста, постройте дамбу. 414 00:36:39,458 --> 00:36:40,625 Прошу. 415 00:36:40,792 --> 00:36:43,417 Да ты вечно от меня отмахиваешься. 416 00:36:43,583 --> 00:36:47,792 А я дизайнер. У меня потребность в самовыражении. 417 00:36:47,958 --> 00:36:51,625 - К чему вдруг эти жалобы? - Мне хочется сози... 418 00:36:51,792 --> 00:36:56,125 - Чего ты хочешь? - Мне надоело, что ты меня игнорируешь. 419 00:36:56,292 --> 00:36:58,125 А мне надоело твое хамство. 420 00:36:58,708 --> 00:37:00,083 Достало это. 421 00:37:00,250 --> 00:37:02,583 Тебе всегда было плевать на мои чувства! 422 00:37:02,750 --> 00:37:04,458 - Да. - Нет, нет, нет. 423 00:37:04,625 --> 00:37:06,292 - Дженни! Дженни, милая. - Нет! Это то, чего ты хотел. 424 00:37:06,458 --> 00:37:09,042 - Нет! Присядь! Успокойся! Перестань! - И ты преуспел. 425 00:37:09,458 --> 00:37:10,667 Я не выпила эспрессо. 426 00:37:10,833 --> 00:37:13,000 - Пока. - Спасибо за приглашение, дядя. 427 00:37:14,333 --> 00:37:17,917 У моего племянника действительно хороший вкус. 428 00:37:20,000 --> 00:37:21,750 Небольшой свадебный подарок. 429 00:37:23,833 --> 00:37:25,125 Спасибо. 430 00:37:25,292 --> 00:37:28,750 Приезжайте в Нью-Йорк. Хорошо? 431 00:37:31,000 --> 00:37:34,333 - Пока. - Спокойной ночи. 432 00:37:34,542 --> 00:37:36,042 Рад был повидаться. 433 00:37:36,208 --> 00:37:38,958 Поверить не могу, что ты за рулем. 434 00:37:39,125 --> 00:37:40,667 Зачем ты это делаешь? 435 00:37:42,792 --> 00:37:44,167 Это полная чушь. 436 00:37:44,333 --> 00:37:45,750 Мы не аристократы. 437 00:37:46,875 --> 00:37:49,417 Мой дед Гуччио был посыльным в отеле в Лондоне. 438 00:37:49,583 --> 00:37:52,458 Там ему пришла мысль об изделиях из кожи, 439 00:37:52,833 --> 00:37:55,625 когда он носил чемоданы богатых аристократов. 440 00:37:56,125 --> 00:37:57,375 Гуччи как этот торт. 441 00:37:57,542 --> 00:37:58,542 Что? 442 00:37:59,167 --> 00:38:02,667 Сначала ты думаешь, хватит на всех. 443 00:38:03,792 --> 00:38:06,500 Потом входишь во вкус и хочешь кусок побольше, 444 00:38:06,667 --> 00:38:09,125 а потом - оставить всё себе. 445 00:38:11,458 --> 00:38:13,000 Что насчет тебя? 446 00:38:14,250 --> 00:38:17,458 Будешь сидеть и смотреть, пока они всё не съедят? 447 00:38:17,625 --> 00:38:19,708 Я? Я Гуччи лишь по фамилии. 448 00:38:20,708 --> 00:38:24,125 Я лишен их тосканского характера. 449 00:38:24,292 --> 00:38:27,167 Сказалась немецкая кровь моей матери. 450 00:38:33,708 --> 00:38:36,625 Единственный подарок нам от семьи Гуччи. 451 00:38:36,792 --> 00:38:38,083 Купоны. 452 00:38:39,875 --> 00:38:41,542 Я думаю деньги. 453 00:38:41,750 --> 00:38:43,042 Сомневаюсь. 454 00:38:46,708 --> 00:38:48,542 Это не деньги. 455 00:38:53,750 --> 00:38:55,833 Чёртовы билеты. 456 00:38:56,000 --> 00:38:57,083 А куда? 457 00:38:57,917 --> 00:38:59,000 В Нью-Йорк. 458 00:39:02,500 --> 00:39:04,250 Нью-Йорк. 459 00:39:04,417 --> 00:39:05,500 Патриция. 460 00:39:05,667 --> 00:39:08,333 До Нью-Йорка не доехать, надо лететь. 461 00:39:08,500 --> 00:39:10,000 Хочешь полететь в Нью-Йорк? 462 00:39:10,458 --> 00:39:11,292 Нет. 463 00:39:11,417 --> 00:39:13,208 Всем нравится Нью-Йорк. 464 00:39:13,833 --> 00:39:15,250 А мне нет. 465 00:39:15,417 --> 00:39:16,958 Я хочу поехать в Нью-Йорк. 466 00:39:17,667 --> 00:39:19,125 Нью-Йорк. 467 00:39:20,042 --> 00:39:21,792 Я люблю Нью-Йорк. 468 00:39:22,250 --> 00:39:23,375 Что ты делаешь? 469 00:39:23,583 --> 00:39:24,750 Нью-Йорк. 470 00:39:26,958 --> 00:39:28,292 Ладно. 471 00:39:28,583 --> 00:39:29,583 Ладно. 472 00:39:56,292 --> 00:39:59,833 Вас неожиданно настигли болезни, финансовые проблемы 473 00:40:00,208 --> 00:40:01,708 или разбитое сердце? 474 00:40:02,208 --> 00:40:06,125 Я помогу вам со всем, что вас тревожит. 475 00:40:07,125 --> 00:40:09,542 Гарантирую полную конфиденциальность. 476 00:40:10,167 --> 00:40:12,542 Потому что Пина очень осторожна. 477 00:40:12,708 --> 00:40:14,583 И очень умна. 478 00:40:15,625 --> 00:40:18,208 Приходите ко мне со своими тревогами. 479 00:40:18,375 --> 00:40:20,333 Избавьте себя от страданий. 480 00:40:24,458 --> 00:40:26,375 Алло? Представьтесь, пожалуйста. 481 00:40:26,542 --> 00:40:28,000 Патриция. 482 00:40:28,167 --> 00:40:29,708 Сколько вам лет, милая? 483 00:40:29,875 --> 00:40:31,083 Двадцать пять. 484 00:40:32,375 --> 00:40:34,083 Двадцать пять. 485 00:40:34,250 --> 00:40:35,917 Какой у вас вопрос, Патриция? 486 00:40:39,458 --> 00:40:41,083 Стану ли я успешной? 487 00:40:41,583 --> 00:40:43,458 А можете сказать поконкретней? 488 00:40:43,625 --> 00:40:46,583 В карьере, в браке, в чём? 489 00:40:47,833 --> 00:40:49,625 Получу то, что хочу? 490 00:40:50,208 --> 00:40:51,500 Вы так и не прояснили. 491 00:40:51,667 --> 00:40:54,000 Но я знаю, чего вы хотите. Вы хотите всего. 492 00:40:54,167 --> 00:40:58,750 Что ж, не огорчайтесь, если не услышите то, чего ждали. 493 00:40:59,167 --> 00:41:00,625 Ладно. 494 00:41:01,875 --> 00:41:03,458 Как вас зовут? 495 00:41:04,792 --> 00:41:06,375 Меня зовут Пина. 496 00:41:07,500 --> 00:41:09,292 Привет, Пина. 497 00:41:13,583 --> 00:41:15,042 Расскажи мне всё. 498 00:41:16,750 --> 00:41:18,958 Вас ждет очень 499 00:41:19,083 --> 00:41:20,333 большое состояние. 500 00:41:21,458 --> 00:41:22,667 Насколько? 501 00:41:23,958 --> 00:41:25,792 - Софи! Софи! - Софи! 502 00:41:40,417 --> 00:41:41,500 Посмотрите сюда! 503 00:41:57,417 --> 00:41:58,625 Возможно, я не уверена. 504 00:41:58,792 --> 00:42:01,833 Да, у нас есть другие. Я вам покажу. 505 00:42:03,833 --> 00:42:08,500 Со всем уважением, но эти каблуки вам не подходят. 506 00:42:10,333 --> 00:42:11,917 Привет, дядя. 507 00:42:12,625 --> 00:42:13,833 Нет! 508 00:42:14,000 --> 00:42:16,708 Какими судьбами? Патриция. 509 00:42:16,875 --> 00:42:18,125 Боже! 510 00:42:18,750 --> 00:42:22,542 Моя прекрасная племянница. Патриция. 511 00:42:23,917 --> 00:42:25,375 Гуляла тут неподалеку. 512 00:42:25,542 --> 00:42:28,458 - Серьезно? Неподалеку? - Надеялась увидеть вас. 513 00:42:28,625 --> 00:42:31,208 Маурицио - умный молодой человек. 514 00:42:33,083 --> 00:42:36,583 А как у них дела с Родольфо? 515 00:42:37,458 --> 00:42:39,208 Ни хорошо, ни плохо. 516 00:42:39,375 --> 00:42:40,417 Да. 517 00:42:41,208 --> 00:42:44,333 Мой брат довольно сложный человек. 518 00:42:45,667 --> 00:42:48,833 Но им пора уже помириться. 519 00:42:49,000 --> 00:42:52,292 Маурицио и его отцу, так? 520 00:42:54,750 --> 00:42:57,125 Маурицио хочет быть частью семьи. 521 00:42:57,292 --> 00:42:59,292 Я вижу по его глазам. 522 00:43:01,167 --> 00:43:02,167 Но? 523 00:43:03,375 --> 00:43:05,417 Но ему нужна ваша помощь. 524 00:43:05,583 --> 00:43:06,750 Да. 525 00:43:07,542 --> 00:43:10,000 Чем я могу помочь? 526 00:43:11,583 --> 00:43:13,958 Мы могли бы больше времени проводить вместе. 527 00:43:15,375 --> 00:43:16,958 Да, почему нет? 528 00:43:18,500 --> 00:43:19,875 Дорогой дядя. 529 00:43:23,250 --> 00:43:24,542 Маурицио... 530 00:43:26,625 --> 00:43:27,833 Он гордый. 531 00:43:28,667 --> 00:43:30,167 Как и все мы, дорогая. 532 00:43:31,292 --> 00:43:32,792 Как и все мы. 533 00:43:41,208 --> 00:43:42,500 Мне нравится. 534 00:43:45,500 --> 00:43:49,417 Моя дорогая, вдохни этот запах. Вдохни. 535 00:43:50,500 --> 00:43:52,292 Это наследие. 536 00:43:54,375 --> 00:43:57,000 Какие прекрасные животные! 537 00:43:57,167 --> 00:44:02,250 А знаешь ли ты, что эти особи прямые потомки... 538 00:44:02,417 --> 00:44:05,500 именно тех, кого когда-то купил Гуччио? 539 00:44:06,167 --> 00:44:08,417 Они заслуживают уважения. 540 00:44:09,708 --> 00:44:12,125 Они заслуживают благодарности. 541 00:44:12,292 --> 00:44:14,625 Это настоящие кианские коровы. 542 00:44:18,042 --> 00:44:20,833 Да, да. Здравствуйте! 543 00:44:22,000 --> 00:44:25,500 Хочу представить вам моего племянника Маурицио... 544 00:44:25,667 --> 00:44:29,542 и его красавицу-жену Патрицию. 545 00:44:31,750 --> 00:44:33,542 - Держи, потрогай. - Ух ты, такая мягкая. 546 00:44:33,708 --> 00:44:35,458 Обязательно понюхай. Она великолепна. 547 00:44:35,625 --> 00:44:37,125 Покажите-ка мне вот эту новую. 548 00:44:37,292 --> 00:44:41,417 С днем рождения тебя 549 00:44:41,583 --> 00:44:45,833 С днем рождения, дорогой Альдо 550 00:44:46,000 --> 00:44:50,125 С днем рождения тебя 551 00:44:55,083 --> 00:44:58,958 Я готов! Пожалуй, задую их, да? 552 00:45:03,208 --> 00:45:05,500 Давайте! Помогите мне их задуть! 553 00:45:06,500 --> 00:45:07,958 Обожаю это место. 554 00:45:08,917 --> 00:45:10,500 Я люблю это место. 555 00:45:17,167 --> 00:45:18,875 Я уже вам наскучил? 556 00:45:19,417 --> 00:45:20,583 - Нет. Нет. - Нет, нет! Продолжайте! 557 00:45:20,750 --> 00:45:21,875 Подумать только! 558 00:45:22,042 --> 00:45:25,625 Я не могу поговорить со своим Паоло обо всём этом. 559 00:45:25,792 --> 00:45:27,833 Он не любит тему бизнеса. 560 00:45:28,000 --> 00:45:30,625 Способен трепаться только о себе! 561 00:45:31,750 --> 00:45:33,958 Как вы знаете, он довольно странный. 562 00:45:34,500 --> 00:45:36,792 Мой сын - своеобразный человек. 563 00:45:37,458 --> 00:45:39,417 Зато он уникален. 564 00:45:40,125 --> 00:45:42,792 Никудышен. К сожалению. 565 00:45:43,917 --> 00:45:45,042 Маурицио! 566 00:45:45,208 --> 00:45:46,625 - Да? - Ну как ты? 567 00:45:46,792 --> 00:45:47,625 Отлично. 568 00:45:47,708 --> 00:45:49,000 Хороший сегодня был день? 569 00:45:49,167 --> 00:45:53,083 Прекрасный. Я показал тебе всё, что мог показать за раз. 570 00:45:53,250 --> 00:45:54,583 Да, огромное спасибо, дядя. 571 00:45:54,750 --> 00:45:55,875 - Я рад. - Прекрасное место. 572 00:45:56,042 --> 00:46:01,083 Скажи спасибо и Патриции. Это она сказала, что тебя интересует... 573 00:46:01,625 --> 00:46:05,667 семейный бизнес. 574 00:46:06,000 --> 00:46:07,125 В какой-то мере. 575 00:46:10,000 --> 00:46:11,708 Родольфо потерял сына. 576 00:46:11,875 --> 00:46:14,458 А я, возможно, обрел. Верно? 577 00:46:15,917 --> 00:46:17,542 Увидим. 578 00:46:23,667 --> 00:46:25,833 Семья очень важна, Маурицио. 579 00:46:26,000 --> 00:46:28,375 Тебе не стереть себя с семейного портрета 580 00:46:28,542 --> 00:46:31,000 лишь потому, что ты любишь грузовики. 581 00:46:31,167 --> 00:46:33,750 Я никогда не был так счастлив, как сейчас. 582 00:46:36,292 --> 00:46:38,250 Зачем всё менять? 583 00:46:38,417 --> 00:46:39,625 Ты... 584 00:46:40,375 --> 00:46:42,458 Ты достоин гораздо большего. 585 00:46:44,333 --> 00:46:46,083 Ты можешь помочь семье. 586 00:46:47,208 --> 00:46:50,458 Крепкая семья - залог крепкого бизнеса. 587 00:47:09,708 --> 00:47:11,083 Я беременна. 588 00:47:17,417 --> 00:47:18,917 Ты станешь отцом. 589 00:47:21,958 --> 00:47:23,167 Ты что? 590 00:47:24,417 --> 00:47:25,625 Я беременна. 591 00:47:32,292 --> 00:47:33,375 Ты поможешь мне? 592 00:48:27,542 --> 00:48:28,542 Пощади фотоаппарат. 593 00:48:28,708 --> 00:48:31,250 - Не фотоаппарат. Не фотоаппарат. - Нет. Нет. Нет 594 00:48:31,417 --> 00:48:32,583 И не костюм. 595 00:48:33,708 --> 00:48:34,792 Иди ко мне. 596 00:48:38,750 --> 00:48:41,667 О, Маурицио. Не задень свечи. 597 00:49:00,000 --> 00:49:01,167 Нравится? 598 00:49:02,000 --> 00:49:03,583 Очень красиво. 599 00:49:04,000 --> 00:49:05,250 Продается со скидкой? 600 00:49:07,125 --> 00:49:08,292 Со скидкой. 601 00:49:08,917 --> 00:49:11,167 Патриция! 602 00:49:11,875 --> 00:49:13,542 - Привет, Альдо. - Маурицио! 603 00:49:13,708 --> 00:49:14,708 Здравствуйте, Альдо. 604 00:49:16,125 --> 00:49:19,500 Мое вдохновение. Вот ты кто. 605 00:49:19,875 --> 00:49:21,125 Хорошо спали? 606 00:49:21,292 --> 00:49:22,208 Как младенцы. 607 00:49:22,375 --> 00:49:24,125 Наш люкс - это сон наяву. Спасибо. 608 00:49:24,292 --> 00:49:25,458 Прекрасно. Прекрасно. 609 00:49:25,625 --> 00:49:26,708 - Выглядишь отлично. - Спасибо. 610 00:49:26,875 --> 00:49:28,583 А ты... 611 00:49:28,750 --> 00:49:30,250 Ты - просто сногсшибательно. 612 00:49:31,208 --> 00:49:33,000 - Гуччи. - Гуччи? 613 00:49:33,167 --> 00:49:34,583 Настолько хорош? 614 00:49:35,125 --> 00:49:36,167 Я удивлен. 615 00:49:36,333 --> 00:49:38,458 Да, Патриция решила поиграть в переодевания. 616 00:49:39,208 --> 00:49:42,750 Да. Что ж, открою маленький секрет. 617 00:49:42,917 --> 00:49:46,083 Только чур никому не говорить. Видишь? 618 00:49:47,042 --> 00:49:48,583 Иди сюда, Патриция. 619 00:49:49,958 --> 00:49:51,500 Хочу показать тебе кое-что. 620 00:49:51,875 --> 00:49:53,875 Прости, Маурицио, ничего личного. 621 00:49:54,042 --> 00:49:57,500 Всё, что ты здесь видишь, твое. 622 00:49:57,667 --> 00:50:00,708 Захотела, увидела, оно твое. 623 00:50:00,875 --> 00:50:02,542 - Семейная скидка. - Мистер Гуччи! 624 00:50:03,375 --> 00:50:04,375 Да! 625 00:50:05,000 --> 00:50:06,250 Простите. 626 00:50:14,958 --> 00:50:16,875 Рад встрече! Как поживаете? 627 00:50:19,708 --> 00:50:21,125 Ну что, решил? 628 00:50:21,292 --> 00:50:23,958 Какую должность ты займешь, Маурицио? 629 00:50:25,083 --> 00:50:26,167 Наконец-то. 630 00:50:29,750 --> 00:50:34,375 Гуччи - координатор внешних связей. 631 00:50:36,250 --> 00:50:37,250 Что? 632 00:50:37,417 --> 00:50:38,917 Что вообще это значит? 633 00:50:39,083 --> 00:50:41,375 Сам не знаю, но что-то значит. 634 00:50:42,833 --> 00:50:45,792 Ты будешь моими глазами и ушами, когда я в отъезде. 635 00:50:45,958 --> 00:50:47,875 Будешь представлять компанию. 636 00:50:49,250 --> 00:50:51,292 Иностранным покупателям, да кому угодно. 637 00:50:52,500 --> 00:50:56,125 Ведь с твоим знанием законов и нескольких языков... 638 00:50:57,083 --> 00:50:58,375 Ты идеально подходишь. 639 00:50:58,542 --> 00:51:00,333 Спасибо. Мы польщены и очень благодарны. 640 00:51:00,500 --> 00:51:02,167 Я рад. Даже не сомневался. 641 00:51:03,083 --> 00:51:04,167 Ну? 642 00:51:04,833 --> 00:51:05,833 По рукам? 643 00:51:07,833 --> 00:51:09,292 Так что ты думаешь? 644 00:51:09,458 --> 00:51:12,208 Я думаю, я думаю, я думаю... 645 00:51:12,417 --> 00:51:13,708 и думаю, и думаю. 646 00:51:13,875 --> 00:51:15,833 Я думаю. Я определенно подумаю над этим. 647 00:51:18,333 --> 00:51:22,458 За вас. И за Нью-Йорк. 648 00:51:39,417 --> 00:51:40,542 - Франко! - Доброе утро. 649 00:51:40,708 --> 00:51:42,125 Ты как раз вовремя. 650 00:51:45,750 --> 00:51:47,250 Вот. Помоги мне. 651 00:51:47,417 --> 00:51:48,542 Да, конечно. 652 00:52:04,167 --> 00:52:05,542 Здравствуй, дядюшка. 653 00:52:06,000 --> 00:52:08,458 Мой обожаемый дядюшка. 654 00:52:08,625 --> 00:52:09,625 Привет! 655 00:52:11,667 --> 00:52:12,667 Ого. 656 00:52:14,333 --> 00:52:15,833 Какой же ты стройный. 657 00:52:17,667 --> 00:52:20,625 А твои скулы острые, как алмазы. 658 00:52:20,792 --> 00:52:24,833 Да брось. Так чем я обязан такому неожиданному удовольствию? 659 00:52:25,000 --> 00:52:29,292 Ну, я приехал прежде всего... 660 00:52:29,458 --> 00:52:32,083 чтобы сказать тебе... Ну... 661 00:52:35,667 --> 00:52:36,667 Здравствуй. 662 00:52:37,292 --> 00:52:38,958 Ну, здравствуй! 663 00:52:43,167 --> 00:52:45,083 Наверняка что-то еще? 664 00:52:48,583 --> 00:52:53,042 Маурицио и мой отец проводят так много времени вместе в Нью-Йорке. 665 00:52:53,208 --> 00:52:54,917 И я подумал... 666 00:52:56,500 --> 00:52:58,667 ...что, может, и мы могли бы делать то же самое. 667 00:52:59,625 --> 00:53:01,250 Но зачем мне... 668 00:53:01,417 --> 00:53:03,875 Ну, чтобы обсудить... 669 00:53:04,042 --> 00:53:05,542 Обсудить что? 670 00:53:05,708 --> 00:53:07,292 Мои идеи. 671 00:53:08,125 --> 00:53:09,375 У тебя есть идеи? 672 00:53:10,458 --> 00:53:13,500 Очевидно. Как и то, что слон гадит в джунглях. 673 00:53:15,042 --> 00:53:17,917 Я талантлив с рождения. 674 00:53:19,042 --> 00:53:20,625 Я художник. 675 00:53:20,792 --> 00:53:23,333 Но мой отец не желает этого видеть. 676 00:53:24,417 --> 00:53:25,250 Но... 677 00:53:26,625 --> 00:53:27,875 Все твои? 678 00:53:28,042 --> 00:53:30,750 Почему семья не знает о твоем таланте? 679 00:53:31,500 --> 00:53:33,417 Доменико, ты знал, что у Паоло талант? 680 00:53:33,583 --> 00:53:35,167 Боюсь, что нет, сэр. 681 00:53:35,792 --> 00:53:39,708 Ну, мы оба знаем, что он слеп на один глаз и глух на другой. Так что... 682 00:53:41,500 --> 00:53:42,750 - Это... - Сейчас. 683 00:53:42,917 --> 00:53:44,250 Позволь, я покажу тебе. 684 00:53:46,125 --> 00:53:49,708 Меня очень вдохновила моя недавняя поездка на Кубу. 685 00:53:50,042 --> 00:53:52,250 Я назвал эту коллекцию... 686 00:53:52,917 --> 00:53:54,792 «Havana Libre». 687 00:53:58,083 --> 00:53:59,500 Много пастельных тонов. 688 00:53:59,708 --> 00:54:04,417 Вдохновлялся ромом, пропитался солнцем, добавил побольше коричневого. 689 00:54:04,708 --> 00:54:10,375 У тебя здесь пастель и коричневый вместе. 690 00:54:10,542 --> 00:54:12,167 Да, да, да. 691 00:54:12,333 --> 00:54:14,917 Я сотворил гармонию. 692 00:54:21,042 --> 00:54:22,417 Паоло. 693 00:54:22,583 --> 00:54:23,667 Да. 694 00:54:25,000 --> 00:54:28,208 Никому это не показывай. 695 00:54:29,458 --> 00:54:30,750 Спрячь подальше. 696 00:54:31,875 --> 00:54:32,875 Я серьезно. 697 00:54:33,958 --> 00:54:37,125 Думаешь, они захотят украсть мои идеи? 698 00:54:37,917 --> 00:54:40,583 Так дай мне адвоката. 699 00:54:40,792 --> 00:54:42,042 Не тебя. 700 00:54:43,708 --> 00:54:46,333 Только спустя годы я понял... 701 00:54:47,875 --> 00:54:54,250 что талантливый человек не осознает своей гениальности. 702 00:54:54,417 --> 00:54:58,792 Талант надо лелеять и защищать. 703 00:54:58,958 --> 00:55:01,958 Пока бездари бегают повсюду... 704 00:55:03,125 --> 00:55:08,042 и громко навязывают свои «прекрасные» идеи... 705 00:55:08,208 --> 00:55:10,083 требуя признания. 706 00:55:10,250 --> 00:55:11,792 Они слепы... 707 00:55:13,292 --> 00:55:14,833 к своей собственной... 708 00:55:17,167 --> 00:55:18,500 заурядности. 709 00:55:21,792 --> 00:55:24,083 Мой дорогой племянник, ты являешь собой... 710 00:55:25,708 --> 00:55:29,375 торжество посредственности. 711 00:55:31,167 --> 00:55:34,708 Ты умудрился достичь невероятного... 712 00:55:36,208 --> 00:55:38,542 Ты обнаружил единственное... 713 00:55:39,667 --> 00:55:43,917 насчет чего мы с твоим отцом единодушны. 714 00:55:45,583 --> 00:55:50,292 Свою полную некомпетентность. 715 00:55:54,000 --> 00:55:55,792 О, нет. 716 00:55:57,042 --> 00:55:58,458 Прости меня. 717 00:56:04,542 --> 00:56:06,583 Но мне пора на встречу. 718 00:56:11,083 --> 00:56:13,625 Ты дизайнер этого платка, верно? 719 00:56:13,792 --> 00:56:14,792 О, да. 720 00:56:15,750 --> 00:56:18,292 Этот платок - моя визитка. 721 00:56:18,458 --> 00:56:21,250 Он обнимал шеи первых красавиц мира. 722 00:56:21,417 --> 00:56:24,208 Джеки О, Грейс, Софии. 723 00:56:26,458 --> 00:56:28,167 Изучи его внимательно. 724 00:56:29,417 --> 00:56:32,375 Ни коричневого, ни пастели. 725 00:56:33,958 --> 00:56:35,250 - Идем. - Да. 726 00:56:55,083 --> 00:56:57,292 Мне никто не нужен. 727 00:56:58,917 --> 00:57:01,333 Я Паоло. 728 00:57:01,500 --> 00:57:03,125 Паоло Гуччи. 729 00:57:05,167 --> 00:57:07,208 Теперь я создам... 730 00:57:08,708 --> 00:57:10,292 ...свою собственную линию. 731 00:57:31,083 --> 00:57:32,375 Мистер Гуччи. 732 00:57:34,708 --> 00:57:35,917 - Всё хорошо? - Да, да. 733 00:57:51,792 --> 00:57:53,208 Мой отец болен. 734 00:58:13,417 --> 00:58:14,917 - Привет, Франко. - Здравствуй, Франко. 735 00:58:15,542 --> 00:58:16,542 Маурицио. 736 00:58:28,375 --> 00:58:30,083 Простите. Простите. 737 00:58:35,750 --> 00:58:37,417 Что это? 738 00:58:43,333 --> 00:58:44,708 Я стал дедушкой? 739 00:58:49,458 --> 00:58:51,208 Ее зовут Алессандра. 740 00:58:52,542 --> 00:58:54,458 Как маму Маурицио. 741 00:58:58,542 --> 00:59:00,792 Чья это была идея? 742 00:59:04,208 --> 00:59:05,292 Моя. 743 00:59:08,958 --> 00:59:10,167 Алессандра. 744 00:59:10,875 --> 00:59:11,833 Иди. Ко мне. 745 00:59:12,000 --> 00:59:13,958 Скорей, скорей, скорей. 746 00:59:19,042 --> 00:59:20,208 Мальчик мой. 747 00:59:37,208 --> 00:59:39,500 Теперь «Гуччи» - твоя забота. 748 00:59:42,583 --> 00:59:44,458 Я рад, что это не мальчик. 749 00:59:45,250 --> 00:59:47,625 Нам нужно больше женщин в семье. 750 01:00:12,000 --> 01:00:17,458 Не существует большей любви, чем любовь отца к своему сыну. 751 01:00:20,375 --> 01:00:22,042 Но бывают исключения. 752 01:00:24,292 --> 01:00:25,958 Спасибо, что пришел, дядя. 753 01:00:26,125 --> 01:00:29,458 Приезжайте в Нью-Йорк. Станьте частью семьи. 754 01:00:30,875 --> 01:00:32,875 Пусть он гордится. 755 01:00:35,917 --> 01:00:37,333 Я подумаю об этом. 756 01:00:37,500 --> 01:00:38,500 Хорошо. 757 01:00:50,542 --> 01:00:52,250 Поместье в Санкт-Мориц. 758 01:00:53,208 --> 01:00:56,958 Два пляжных дома: один в Нассау, другой в Таормине. 759 01:00:57,542 --> 01:00:59,042 Двадцать три лошади. 760 01:01:00,458 --> 01:01:03,542 Огромный пентхаус в Галерея Пассарела. 761 01:01:03,708 --> 01:01:06,000 Единственный в Милане с бассейном. 762 01:01:07,500 --> 01:01:11,542 И, разумеется, 50% акций Гуччи. 763 01:01:12,917 --> 01:01:17,167 Но есть одно препятствие. 764 01:01:19,000 --> 01:01:24,625 Родольфо, он так и не подписал паевой сертификат. 765 01:01:33,292 --> 01:01:35,833 ГРУППА GUCCI 766 01:01:36,000 --> 01:01:37,583 Поясни, что это значит? 767 01:01:38,833 --> 01:01:40,833 Вам придется заплатить налог. 768 01:01:41,000 --> 01:01:42,333 Это не проблема. 769 01:01:42,958 --> 01:01:44,542 О какой сумме речь? 770 01:01:45,708 --> 01:01:47,417 До 14 миллиардов лир. 771 01:01:48,375 --> 01:01:49,917 - Четырнадцать миллиардов? - Да. 772 01:01:50,083 --> 01:01:51,833 У меня нет такой суммы. 773 01:01:53,292 --> 01:01:55,333 Вы можете продать акции. 774 01:01:55,500 --> 01:01:56,500 Кому? 775 01:01:57,708 --> 01:02:00,042 - Могу назвать несколько имен... - Спасибо. 776 01:02:00,208 --> 01:02:01,625 Обсудим позже. 777 01:02:02,417 --> 01:02:05,333 Нужно дождаться окончания траура. 778 01:02:05,500 --> 01:02:06,708 Конечно. 779 01:02:09,250 --> 01:02:10,292 Кем он себя возомнил? 780 01:02:10,833 --> 01:02:13,000 Предложил тебе продать твои акции. 781 01:02:13,167 --> 01:02:14,208 Безумие. 782 01:02:14,375 --> 01:02:16,833 Четырнадцать миллиардов - неподъемная для меня сумма. 783 01:02:17,000 --> 01:02:19,875 И всё потому, что твой отец забыл подписать бумаги. 784 01:02:37,208 --> 01:02:41,042 Десятка пик означает кражу или потерю. 785 01:02:42,125 --> 01:02:44,958 Кто-то грезит о твоем. 786 01:02:45,125 --> 01:02:47,083 Не позволяй им забрать. 787 01:02:47,250 --> 01:02:49,333 И никому не доверяй. 788 01:02:49,500 --> 01:02:53,667 Потому что я вижу злоупотребление доверием. 789 01:02:53,833 --> 01:02:57,333 Попытку обмануть тебя в твоем же доме. Понимаешь? 790 01:02:58,500 --> 01:02:59,708 Да, Пина. 791 01:03:00,792 --> 01:03:03,792 Постоянно носи что-то красное для защиты. 792 01:03:03,958 --> 01:03:07,792 И побольше зеленого. Его - для очищения. 793 01:03:10,500 --> 01:03:12,083 Он не сочетается с моей помадой. 794 01:03:13,000 --> 01:03:14,917 Смени помаду. 795 01:03:15,083 --> 01:03:16,875 Ты и так сногсшибательна. 796 01:03:17,042 --> 01:03:18,542 Или носи зеленое белье. 797 01:03:19,875 --> 01:03:22,250 Возможно, пришло время тебе забирать. 798 01:03:23,625 --> 01:03:27,208 Не позволяй никому из окружения влиять на себя. 799 01:03:27,375 --> 01:03:30,500 Ты сильная и блистательная. 800 01:03:30,625 --> 01:03:31,958 И... 801 01:03:34,667 --> 01:03:36,333 Полюбуйся. 802 01:03:38,125 --> 01:03:40,542 В твоей жизни есть большая любовь. 803 01:03:43,625 --> 01:03:48,417 Вместе, вы сможете покорить этот мир. 804 01:03:50,458 --> 01:03:52,208 Патриция, посмотри на меня. 805 01:03:53,125 --> 01:03:55,542 Ты станешь королевой. Ты. 806 01:04:08,167 --> 01:04:09,167 Привет! 807 01:04:10,167 --> 01:04:12,042 Какая же ты красотка. 808 01:04:12,208 --> 01:04:13,208 Глаз не оторвать! 809 01:04:13,375 --> 01:04:14,500 Я рад вас видеть. 810 01:04:14,667 --> 01:04:16,042 Входите. Входите. 811 01:04:16,208 --> 01:04:18,042 Мне есть, что вам показать. 812 01:04:18,208 --> 01:04:20,083 МАУРИЦИО 813 01:04:20,250 --> 01:04:23,958 Это твой новый кабинет. 814 01:04:24,167 --> 01:04:25,125 Ого. 815 01:04:25,292 --> 01:04:26,917 Мой - напротив. 816 01:04:27,958 --> 01:04:30,000 Если понадоблюсь. 817 01:04:30,167 --> 01:04:31,167 Понял. 818 01:04:33,333 --> 01:04:35,292 Ладно. Привыкай. 819 01:04:35,458 --> 01:04:36,792 - Спасибо. - Пока, Альдо. 820 01:04:36,958 --> 01:04:38,167 Пока. 821 01:05:12,292 --> 01:05:14,000 Я купила нам свежий хлеб. 822 01:05:15,375 --> 01:05:18,875 Если откажешься завтракать, то очень расстроишь своего отца. 823 01:05:36,167 --> 01:05:37,583 Ира? 824 01:05:38,167 --> 01:05:39,167 Да? 825 01:05:39,792 --> 01:05:41,167 Ира, это твое? 826 01:05:41,792 --> 01:05:43,042 Да. 827 01:05:43,208 --> 01:05:46,417 Подарок от мужа. На день рождения. 828 01:05:46,917 --> 01:05:48,625 Тоже Gucci. 829 01:05:48,833 --> 01:05:50,292 Как и ваша. 830 01:05:52,125 --> 01:05:54,917 В каком именно бутике был твой муж? 831 01:06:05,083 --> 01:06:07,208 ДАМСКАЯ СУМКА GUCCI 29,99 ДОЛЛАРОВ 832 01:06:20,667 --> 01:06:22,333 Кто их изготавливает? 833 01:06:24,083 --> 01:06:25,708 И кто допустил такое? 834 01:06:26,708 --> 01:06:28,875 А эти подделки довольно неплохие. 835 01:06:29,083 --> 01:06:31,042 Я бы их и сам купил. 836 01:06:31,208 --> 01:06:32,875 Не будь таким кретином. 837 01:06:36,833 --> 01:06:38,958 Не называй меня кретином, милая. 838 01:06:39,875 --> 01:06:43,417 Я не называла. Я попросила не быть им. 839 01:06:43,583 --> 01:06:47,083 Дело серьезное, а ты отшучиваешься. 840 01:06:47,250 --> 01:06:49,917 На этих кружках мое имя, а не твое. 841 01:06:50,750 --> 01:06:53,792 Наше имя, милый. 842 01:06:53,958 --> 01:06:55,667 На барахле. 843 01:07:00,375 --> 01:07:03,125 Все эти вещи не подделки. 844 01:07:03,292 --> 01:07:05,000 А реплики. 845 01:07:05,167 --> 01:07:08,000 Просто меня это сильно удивило. 846 01:07:09,708 --> 01:07:12,333 А знаешь, что здесь самое удивительное? 847 01:07:14,458 --> 01:07:16,625 Насколько всё это прибыльно. 848 01:07:16,792 --> 01:07:19,083 А как же качество? 849 01:07:19,250 --> 01:07:21,083 Священные коровы? 850 01:07:21,250 --> 01:07:23,875 Качество - только для богатых. 851 01:07:24,667 --> 01:07:28,125 Если домохозяйка с Лонг-Айленда хочет... 852 01:07:28,458 --> 01:07:33,750 жить с иллюзией, что она клиентка Gucci, 853 01:07:33,917 --> 01:07:35,667 почему не позволить ей? 854 01:07:35,833 --> 01:07:39,542 Потому что это подрывает доверие к Gucci. 855 01:07:39,917 --> 01:07:43,167 Патриция, мы всё решим. 856 01:07:44,750 --> 01:07:46,917 Наш бизнес не для девочек. 857 01:07:49,542 --> 01:07:52,417 Да, но, Альдо, она права. 858 01:07:52,625 --> 01:07:55,500 Все эти реплики - барахло. 859 01:07:56,667 --> 01:07:58,292 Недостойное дома Gucci. 860 01:07:58,958 --> 01:08:00,167 Gucci... 861 01:08:02,167 --> 01:08:04,292 ...то, что я назову Gucci. 862 01:08:07,208 --> 01:08:09,708 Я создал всю эту империю. 863 01:08:09,875 --> 01:08:12,000 Не Родольфо. 864 01:08:12,167 --> 01:08:14,250 И, конечно, не мой сын. 865 01:08:17,332 --> 01:08:20,582 И уж точно не ты, так что... 866 01:08:23,332 --> 01:08:24,707 Без меня... 867 01:08:24,875 --> 01:08:30,250 вы бы до сих пор грузили коровий навоз где-то в Тоскане. 868 01:08:32,332 --> 01:08:34,042 И это факт. 869 01:08:37,125 --> 01:08:38,542 Помните об этом. 870 01:08:40,042 --> 01:08:43,207 Нам всем следует помнить. 871 01:08:43,667 --> 01:08:47,707 {\an8}ПОКАЗ ВЕСЕННЕЙ КОЛЛЕКЦИИ ДЖАННИ ВЕРСАЧЕ МИЛАН, 1983 ГОД 872 01:08:49,582 --> 01:08:51,207 Браво! 873 01:09:06,582 --> 01:09:07,542 Мартини, пожалуйста. 874 01:09:07,707 --> 01:09:08,792 Да, сэр. 875 01:09:08,957 --> 01:09:10,292 Вам понравился показ? 876 01:09:12,042 --> 01:09:13,457 Просто восхитительный. 877 01:09:14,667 --> 01:09:17,500 Все эти линии и оттенки. 878 01:09:17,707 --> 01:09:19,207 Как вас зовут? 879 01:09:19,375 --> 01:09:20,582 Меня? 880 01:09:23,250 --> 01:09:24,542 Маурицио. 881 01:09:25,167 --> 01:09:26,542 Ну а дальше? 882 01:09:27,875 --> 01:09:29,500 Маурицио Гуччи. 883 01:09:29,832 --> 01:09:32,625 Маурицио Гуччи. Обалдеть! Гуччи. 884 01:09:32,792 --> 01:09:34,332 Кстати, я оформлял ваши витрины. 885 01:09:34,500 --> 01:09:36,457 О, правда? Где именно? 886 01:09:37,375 --> 01:09:38,582 Уже не помню. 887 01:09:39,250 --> 01:09:40,875 Это было чудовищно. 888 01:09:41,042 --> 01:09:42,832 Я Уолтер, кстати. 889 01:09:43,000 --> 01:09:44,750 Дизайнер. 890 01:09:44,917 --> 01:09:46,417 Хорошо, Уолтер. 891 01:09:47,707 --> 01:09:49,917 Может, сотворите что-то и для нас. 892 01:09:50,832 --> 01:09:53,582 Здесь ни один дизайнер не станет работать на Gucci. 893 01:09:54,667 --> 01:09:56,583 Потому что Gucci... 894 01:09:56,750 --> 01:09:58,792 Gucci как дешевая оперетта. 895 01:10:05,667 --> 01:10:07,417 Ладно. Веселитесь. 896 01:10:15,500 --> 01:10:17,375 Хочешь остаться на обочине? 897 01:10:18,167 --> 01:10:21,583 Вечно торговать кружечками в аэропортах? 898 01:10:21,750 --> 01:10:23,458 Это твое наследие? 899 01:10:27,792 --> 01:10:30,250 Пора избавиться от старья. 900 01:10:31,000 --> 01:10:33,333 Альдо и Паоло - это отрава. 901 01:10:34,125 --> 01:10:37,375 Они пагубно влияют на компанию. 902 01:10:37,583 --> 01:10:39,375 И это всем известно. 903 01:10:40,333 --> 01:10:41,708 Им надо уйти. 904 01:10:42,917 --> 01:10:45,917 А ты должен взять этот чёртов бизнес в свои руки! 905 01:10:46,083 --> 01:10:47,417 Патриция... 906 01:10:49,583 --> 01:10:51,250 Они - моя семья. 907 01:10:54,750 --> 01:10:56,000 Как и я. 908 01:10:57,083 --> 01:10:59,125 Он решил начать войну. 909 01:10:59,292 --> 01:11:01,500 У Паоло едва хватит средств на пару носков. 910 01:11:01,667 --> 01:11:03,167 Едва ли найдется на войну с кем-либо. 911 01:11:03,333 --> 01:11:04,167 Видеть не хочу. 912 01:11:04,292 --> 01:11:06,375 Да, но проблема остается. 913 01:11:06,500 --> 01:11:09,208 Альдо передал ему часть акций компании. 914 01:11:09,833 --> 01:11:13,708 Да, но Альдо не понимал каким идиотом в итоге окажется Паоло. 915 01:11:13,875 --> 01:11:18,333 Маурицио, нам надо навести мосты с Паоло, чтобы всё уладить. 916 01:11:18,500 --> 01:11:20,125 Ты же знаешь как с ним сложно. 917 01:11:20,292 --> 01:11:22,750 Он обидчив, и взрывается по любому поводу. 918 01:11:22,958 --> 01:11:24,625 Его жена не слишком умна. 919 01:11:24,792 --> 01:11:28,542 Ему нужен тот, с кем можно поговорить, кому можно доверять, кто выслушает его. 920 01:11:29,583 --> 01:11:31,000 Например кто? 921 01:11:34,292 --> 01:11:35,583 Он обожает меня. 922 01:11:36,500 --> 01:11:39,208 Еще у тебя есть преимущество - ты не Гуччи. 923 01:11:45,667 --> 01:11:47,000 Схожу за эспрессо. 924 01:11:54,917 --> 01:11:56,917 Можно задать тебе вопрос? 925 01:11:58,000 --> 01:11:59,500 Уже задала. 926 01:12:02,208 --> 01:12:03,792 Это уже был вопрос. 927 01:12:04,833 --> 01:12:07,458 Ты хочешь узнать, можно ли задать мне два вопроса, 928 01:12:07,625 --> 01:12:09,042 из которых один уже задала. 929 01:12:11,417 --> 01:12:15,167 Отлично. Доменико, очень смешно. 930 01:12:15,333 --> 01:12:17,625 Итак, задам тебе второй вопрос. 931 01:12:19,250 --> 01:12:24,417 Скажи, почему ты работаешь на семью Гуччи? 932 01:12:26,417 --> 01:12:27,625 Это собеседование? 933 01:12:27,792 --> 01:12:28,917 Возможно. 934 01:12:30,833 --> 01:12:32,625 Я защитник дикой природы. 935 01:12:34,167 --> 01:12:37,792 А Гуччи - очень редкий зверь, нуждающийся в защите. 936 01:12:39,458 --> 01:12:41,208 Защите от кого? 937 01:12:41,875 --> 01:12:43,542 От того, кто угрожает. 938 01:12:45,417 --> 01:12:50,083 Мне кажется интересным, что ты так сильно привязан 939 01:12:50,250 --> 01:12:52,667 к тому, что тебе не принадлежит. 940 01:12:54,042 --> 01:12:55,125 Да. 941 01:12:55,917 --> 01:12:58,542 Иногда чужак лучше других видит суть. 942 01:12:59,000 --> 01:13:00,375 Браво! 943 01:13:01,583 --> 01:13:05,750 Паоло, оно напоминает мне о моем детстве. 944 01:13:05,917 --> 01:13:10,042 Да, воспоминания, завернутые в лайкру. 945 01:13:10,208 --> 01:13:13,583 В этом весь ты. Так изысканно. 946 01:13:13,750 --> 01:13:14,958 Правда? 947 01:13:15,125 --> 01:13:16,833 У тебя талант. Однозначно. 948 01:13:17,000 --> 01:13:18,750 Ну всё, хватит. 949 01:13:18,917 --> 01:13:21,042 Потому что, если продолжишь, то я... 950 01:13:21,208 --> 01:13:23,125 Я непременно расплачусь. 951 01:13:24,250 --> 01:13:28,292 Никто никогда не говорил мне этого. Никто. 952 01:13:28,500 --> 01:13:30,750 Паоло, не хочешь создать собственную линию? 953 01:13:30,917 --> 01:13:34,042 Это всего лишь мои наброски. 954 01:13:34,208 --> 01:13:36,500 У меня нет средств, чтоб довести их до ума. 955 01:13:36,667 --> 01:13:39,625 С твоими даром, талантом и видением? 956 01:13:39,792 --> 01:13:40,792 Шутишь? 957 01:13:40,958 --> 01:13:43,000 Gucci нужна свежая кровь. 958 01:13:43,167 --> 01:13:45,292 Прощайте тридцатые годы. 959 01:13:45,458 --> 01:13:47,333 Привет, восьмидесятые! Да? 960 01:13:47,500 --> 01:13:50,875 Ты сказала именно то, что я чувствую. 961 01:13:51,542 --> 01:13:53,708 Паоло Гуччи теперь в игре. 962 01:13:57,333 --> 01:13:58,333 Ну давай. 963 01:14:10,417 --> 01:14:13,167 Я возмущена тем, как отец обращается с тобой. 964 01:14:16,583 --> 01:14:19,125 Пренебрег тобой, возвысил Маурицио. 965 01:14:20,042 --> 01:14:21,417 Это неправильно. 966 01:14:21,583 --> 01:14:23,042 Кем он себя возомнил? 967 01:14:24,000 --> 01:14:27,792 Он динозавр, превратившийся в козла... 968 01:14:31,542 --> 01:14:34,042 Ты был комедиантом в прошлой жизни. 969 01:14:37,833 --> 01:14:39,292 Ты нравишься Маурицио. 970 01:14:40,208 --> 01:14:41,500 И всегда нравился. 971 01:14:41,667 --> 01:14:44,083 Да, мне он нравится тоже. 972 01:14:45,000 --> 01:14:48,875 Он тихий, как маленькая мышка. 973 01:14:49,042 --> 01:14:50,792 Крошечная такая мышка. 974 01:14:51,000 --> 01:14:53,167 Не орет, как все другие. 975 01:14:53,333 --> 01:14:56,667 И не говори. Но ты с Маурицио вместе... 976 01:14:56,833 --> 01:14:57,792 Это было бы мощно. 977 01:14:57,958 --> 01:15:00,625 - Новая глава для Gucci. - Нет, нет, нет. 978 01:15:00,792 --> 01:15:03,500 Мой папаша этого не позволит. 979 01:15:03,667 --> 01:15:07,625 Он держит мои маленькие бубенцы железной хваткой. 980 01:15:08,125 --> 01:15:09,167 Паоло... 981 01:15:11,333 --> 01:15:12,750 возможно, пришло время... 982 01:15:13,875 --> 01:15:15,375 со всем уважением... 983 01:15:17,375 --> 01:15:18,792 обойти его. 984 01:15:20,833 --> 01:15:22,375 Имеешь полное право. 985 01:15:25,833 --> 01:15:29,833 У меня есть... 986 01:15:30,708 --> 01:15:33,083 кое-что на отца. 987 01:15:34,250 --> 01:15:37,458 Тебе можно доверить одну тайну? 988 01:15:37,875 --> 01:15:40,375 Поклянись мне здесь и сейчас. 989 01:15:41,875 --> 01:15:45,667 Во имя отца, сына и дома Gucci. 990 01:15:45,833 --> 01:15:47,292 Сойдет. 991 01:15:48,667 --> 01:15:49,875 По рукам. 992 01:15:57,458 --> 01:15:59,458 Что ж, знаешь... 993 01:15:59,625 --> 01:16:00,458 Можешь не говорить. 994 01:16:00,542 --> 01:16:01,375 - Послушай... - Это... 995 01:16:01,542 --> 01:16:04,417 Я вернусь, когда захочешь. Поговорим о твоих замыслах. 996 01:16:05,792 --> 01:16:10,167 Кстати, а что за это получу я? 997 01:16:17,708 --> 01:16:22,583 Можем заключить эксклюзивную сделку. Сделаешь свою линию под брендом Gucci. 998 01:16:23,708 --> 01:16:25,792 Хочу поговорить с Маурицио. 999 01:16:31,583 --> 01:16:32,833 Ты говорила с ним? 1000 01:16:33,333 --> 01:16:34,417 Когда? 1001 01:16:35,292 --> 01:16:36,500 Сегодня. 1002 01:16:36,667 --> 01:16:38,875 Он показал свои идеи. 1003 01:16:39,250 --> 01:16:40,875 Почему не рассказала? 1004 01:16:41,750 --> 01:16:43,292 Вот, рассказываю сейчас. 1005 01:16:43,458 --> 01:16:45,500 Патриция, дело не в этом. 1006 01:16:45,667 --> 01:16:49,083 Хватит думать о процессе, думай о результате. 1007 01:16:50,708 --> 01:16:52,000 Я пообещала... 1008 01:16:52,625 --> 01:16:57,042 выпустить его одежду под брендом Gucci. И он согласился на сделку. 1009 01:17:02,167 --> 01:17:04,625 Никто не увидит его безумные шмотки. 1010 01:17:04,792 --> 01:17:07,042 Зато он примет нашу сторону. 1011 01:17:07,542 --> 01:17:09,417 В какую игру ты играешь? 1012 01:17:15,250 --> 01:17:17,042 Я беспокоюсь о нашем выживании. 1013 01:17:17,208 --> 01:17:18,250 Разве это игра? 1014 01:17:40,042 --> 01:17:41,292 Спасибо, что пришел. 1015 01:17:43,917 --> 01:17:45,875 Думал, я потерял сноровку? 1016 01:17:48,167 --> 01:17:49,000 Здравствуй, Паоло. 1017 01:17:49,167 --> 01:17:50,833 Ты говорил мне об очень срочном деле. 1018 01:17:51,000 --> 01:17:51,833 Не без этого. 1019 01:18:03,917 --> 01:18:09,208 Я получил это сразу от трех его бывших «секретарш». 1020 01:18:09,375 --> 01:18:11,667 Бывшие не очень-то жалуют моего папашу. 1021 01:18:11,833 --> 01:18:15,375 Они его на дух не переносят. 1022 01:18:19,125 --> 01:18:25,208 Gucci - это гигантская черная дыра незадекларированных доходов. 1023 01:18:25,833 --> 01:18:28,083 Это же мошенничество... 1024 01:18:28,250 --> 01:18:29,833 в мировом масштабе. 1025 01:18:30,000 --> 01:18:33,792 В Италии налоги - это одно, но в Америке - 1026 01:18:33,958 --> 01:18:35,750 совсем другое дело. 1027 01:18:36,875 --> 01:18:39,167 Это должно остаться между нами. 1028 01:18:40,458 --> 01:18:42,125 Но использовать можно. 1029 01:18:42,292 --> 01:18:46,417 Как некий рычаг воздействия на него. 1030 01:18:46,583 --> 01:18:48,833 И с тобой... 1031 01:18:49,000 --> 01:18:50,250 на моей стороне... 1032 01:18:50,417 --> 01:18:53,000 у нас есть необходимое количество акций... 1033 01:18:53,167 --> 01:18:54,875 чтобы даровать тебе свободу. 1034 01:18:55,042 --> 01:18:58,583 То есть у него не будет серьезных неприятностей? 1035 01:18:59,083 --> 01:19:01,875 Нет. На этой стадии... 1036 01:19:02,083 --> 01:19:04,667 самый худший итог - он заплатит налоги. 1037 01:19:04,833 --> 01:19:06,583 Отделается испугом. 1038 01:19:06,750 --> 01:19:08,208 Такое сплошь и рядом. 1039 01:19:09,625 --> 01:19:11,667 Но самое главное - он признает тебя. 1040 01:19:13,708 --> 01:19:15,042 Он признает тебя. 1041 01:19:18,042 --> 01:19:20,250 Наконец-то я воспарю... 1042 01:19:22,292 --> 01:19:23,708 как голубка. 1043 01:19:26,542 --> 01:19:28,750 Надоело, что меня сдерживают. 1044 01:19:30,250 --> 01:19:32,750 Отец, я очень устал от этого. 1045 01:19:32,917 --> 01:19:34,917 Я серьезно! 1046 01:19:35,875 --> 01:19:37,000 Я серьезно! 1047 01:19:37,167 --> 01:19:39,708 Мне надоело пресмыкаться. 1048 01:19:40,208 --> 01:19:42,042 Я хочу свободы. 1049 01:19:42,250 --> 01:19:43,417 Я серьезно. 1050 01:19:43,583 --> 01:19:45,000 Да, я серьезно! 1051 01:19:48,583 --> 01:19:50,250 Алло? 1052 01:19:50,417 --> 01:19:51,375 Алло? 1053 01:19:51,542 --> 01:19:53,375 - Да, ты... - Алло? Ты меня слышишь? 1054 01:19:53,542 --> 01:19:56,583 - Нет, тут плохая связь, и я... - А теперь слышишь? 1055 01:19:56,750 --> 01:20:00,917 - Я могу перезвонить - Нет, нет. Уже за полночь. 1056 01:20:01,750 --> 01:20:03,875 Поздновато. Просто скажи, в чём дело. 1057 01:20:04,042 --> 01:20:05,125 Что случилось? 1058 01:20:06,292 --> 01:20:08,917 Я хочу свободы. 1059 01:20:09,792 --> 01:20:12,875 Надоело, что меня сдерживают. 1060 01:20:13,083 --> 01:20:14,417 Я серьезно. 1061 01:20:14,583 --> 01:20:15,583 Свободы? 1062 01:20:16,667 --> 01:20:19,458 Паоло, сынок, прошу, подожди до завтра. 1063 01:20:19,625 --> 01:20:21,875 Поговорим с тобой завтра, ладно? Я очень занят. 1064 01:20:22,042 --> 01:20:25,667 Я знаю о твоих махинациях. 1065 01:20:26,708 --> 01:20:28,958 Махинациях? Да что ты несешь? 1066 01:20:29,125 --> 01:20:31,833 - Хватит, Паоло. - Я не хочу разоблачать тебя, отец. 1067 01:20:32,000 --> 01:20:34,125 Поговорим завтра. Ложись спать. 1068 01:20:34,292 --> 01:20:36,375 Тебе нужен отдых, сынок. Понял? 1069 01:20:49,042 --> 01:20:51,167 Здравствуй, Адриана. Как поживаешь? 1070 01:20:51,333 --> 01:20:52,542 Привет. Всё хорошо. 1071 01:21:04,125 --> 01:21:05,292 Ал. 1072 01:21:05,792 --> 01:21:06,792 Что? 1073 01:21:08,667 --> 01:21:10,417 НАЛОГОВАЯ ПОЛИЦИЯ 1074 01:21:11,833 --> 01:21:12,875 Что? 1075 01:21:22,542 --> 01:21:27,333 Злостное уклонение от уплаты налогов - звучит устрашающе. 1076 01:21:27,667 --> 01:21:29,083 А если они копнут глубже? 1077 01:21:29,250 --> 01:21:31,917 Если найдут что-то еще? 1078 01:21:32,083 --> 01:21:34,292 Моему папочке 70 лет. 1079 01:21:34,458 --> 01:21:36,458 Он уже не молод. 1080 01:21:36,708 --> 01:21:39,958 Мы же хотели напугать его. 1081 01:21:44,583 --> 01:21:47,417 Как думаешь, он знает, что это мы? 1082 01:21:47,625 --> 01:21:50,167 Паоло, нет, нет, нет. Всё обойдется. 1083 01:21:50,333 --> 01:21:52,417 На днях я пришлю проект твоего контракта. 1084 01:21:52,583 --> 01:21:55,458 И после этого мы запустим твою линию одежды. 1085 01:21:55,625 --> 01:21:57,208 Запустим линию? 1086 01:21:57,375 --> 01:22:02,542 Как я могу думать о линии, когда мой отец вот-вот загремит за решетку? 1087 01:22:04,958 --> 01:22:08,000 Паоло, разве не этого ты хотел? 1088 01:22:30,833 --> 01:22:32,292 Паоло... 1089 01:22:33,833 --> 01:22:36,208 как ты мог так поступить? 1090 01:22:38,500 --> 01:22:40,792 Мистер Альдо Гуччи. 1091 01:22:43,750 --> 01:22:45,500 Суд признал вас виновным 1092 01:22:45,583 --> 01:22:48,458 в пяти случаях предоставления недостоверных деклараций... 1093 01:22:48,625 --> 01:22:51,792 одном случае сокрытия счета в иностранном банке... 1094 01:22:51,958 --> 01:22:53,833 и двух случаях мошенничества. 1095 01:22:54,000 --> 01:22:57,917 Приговариваю вас к одному году и одному дню тюремного заключения. 1096 01:22:58,083 --> 01:22:59,750 Заседание суда закрыто. 1097 01:23:33,042 --> 01:23:35,292 Добрый вечер. Вы Паоло Гуччи? 1098 01:23:35,792 --> 01:23:37,208 Единственный и неповторимый. 1099 01:23:38,833 --> 01:23:40,833 Очередной штраф за парковку? 1100 01:23:44,750 --> 01:23:47,375 «Прекратить и впредь воздержаться»? 1101 01:23:47,542 --> 01:23:51,417 Да, вами нарушены авторские права в части использования чужих работ: 1102 01:23:51,625 --> 01:23:57,042 их воспроизведение, распространение и публичная демонстрация. 1103 01:23:58,125 --> 01:24:00,167 Чужих работ? 1104 01:24:00,750 --> 01:24:02,667 Я здесь правообладатель. 1105 01:24:02,833 --> 01:24:03,708 Простите. 1106 01:24:03,875 --> 01:24:06,000 - Уйди. - Но это корпорация Gucci. 1107 01:24:24,542 --> 01:24:27,375 На выход, показ окончен. 1108 01:24:27,542 --> 01:24:29,042 На выход, пожалуйста. 1109 01:24:31,667 --> 01:24:33,458 Всем выйти, всем. 1110 01:24:34,833 --> 01:24:37,417 Спуститесь, пожалуйста, с подиума. Выходим, выходим. 1111 01:24:37,583 --> 01:24:38,458 Показ окончен. 1112 01:24:43,167 --> 01:24:44,500 Покиньте помещение. 1113 01:25:25,500 --> 01:25:26,500 Паоло. 1114 01:25:30,125 --> 01:25:31,208 Почему? 1115 01:25:32,042 --> 01:25:33,917 Почему? 1116 01:25:34,083 --> 01:25:36,083 Зачем ты это сделал? 1117 01:25:36,250 --> 01:25:37,875 - Сделал что? - Что случилось? 1118 01:25:38,875 --> 01:25:43,167 Даже не смотри на меня, мерзкое лживое ничтожество! 1119 01:25:43,333 --> 01:25:45,250 - Заткни свою грязную пасть! - Паоло. 1120 01:25:45,417 --> 01:25:46,417 - Мы у стен церкви. - Паоло! 1121 01:25:46,500 --> 01:25:47,875 - Заткни свой чёртов рот! - Сама заткни свой рот. 1122 01:25:48,042 --> 01:25:49,292 Здесь Алессандра! 1123 01:25:49,792 --> 01:25:51,167 Посади ее в машину. 1124 01:25:51,333 --> 01:25:53,500 - Посади ее в машину. - Паоло, ты чего? 1125 01:25:53,667 --> 01:25:55,042 Ты... 1126 01:25:55,208 --> 01:25:56,833 - И ты! - Тише. Спокойно. 1127 01:25:57,042 --> 01:26:00,792 Вырвали мое сердце с корнем, бросили под ноги и растоптали! 1128 01:26:00,958 --> 01:26:03,000 О боже! Моей жене... 1129 01:26:03,167 --> 01:26:06,875 Моей жене пришлось петь до хрипоты... 1130 01:26:07,042 --> 01:26:10,292 Пока я выяснял, что, чёрт возьми, происходит. 1131 01:26:11,958 --> 01:26:16,042 Почему ты обвинил меня в нарушении авторских прав? 1132 01:26:16,208 --> 01:26:18,417 Гуччи - и мое имя тоже. 1133 01:26:18,583 --> 01:26:21,458 Ты опозорил имя Гуччи. 1134 01:26:21,625 --> 01:26:22,875 Нет, нет. 1135 01:26:23,042 --> 01:26:25,833 - Ты начал торговую войну. - Нет. Я... нет. 1136 01:26:26,000 --> 01:26:29,167 Это неправда. Клянусь богом. Не начинал, ясно? 1137 01:26:29,333 --> 01:26:34,208 Это моя фамилия. У тебя другая, ясно? 1138 01:26:37,333 --> 01:26:38,833 Мау... 1139 01:26:39,042 --> 01:26:42,958 Мау, это же я - Паоло. 1140 01:26:43,583 --> 01:26:45,417 Как тебе не стыдно? 1141 01:26:47,375 --> 01:26:49,792 Мы же семья. Да? 1142 01:26:55,875 --> 01:26:59,042 А как же наш семейный бизнес? 1143 01:27:01,625 --> 01:27:02,625 Ты прав. 1144 01:27:04,167 --> 01:27:05,167 - Ты прав. - Нет. 1145 01:27:05,333 --> 01:27:06,958 У нас есть семейный бизнес. 1146 01:27:08,292 --> 01:27:09,833 Ты прав, и я не хочу обидеть тебя. 1147 01:27:10,000 --> 01:27:11,833 Я хочу поступить справедливо. 1148 01:27:12,625 --> 01:27:15,458 Но, Паоло, у нас к тебе предложение. 1149 01:27:15,625 --> 01:27:17,583 Это единственный выход. 1150 01:27:22,500 --> 01:27:23,500 Прости. 1151 01:27:26,792 --> 01:27:31,500 Продай нам свою долю в Gucci. 1152 01:27:38,000 --> 01:27:41,125 А ты реально храбрая. 1153 01:27:44,417 --> 01:27:50,417 У этой дамочки бубенцы явно покрепче твоих. 1154 01:27:57,375 --> 01:28:00,958 Ты скользкий тип, знаешь? 1155 01:28:01,125 --> 01:28:03,792 Мой тихий кузен-адвокат. 1156 01:28:04,000 --> 01:28:07,625 - Ладно. Ладно. - Крохотный мышонок, но с характером! 1157 01:28:07,792 --> 01:28:09,667 - Эй, осторожней. - Кто бы мог подумать. 1158 01:28:11,667 --> 01:28:13,083 Мы оба знаем, что так лучше. 1159 01:28:17,750 --> 01:28:23,417 Никогда не мешай какашки с шоколадом. 1160 01:28:23,583 --> 01:28:26,292 Выглядит похоже, 1161 01:28:26,458 --> 01:28:28,208 но вот вкус... 1162 01:28:28,375 --> 01:28:29,792 Совсем другой. 1163 01:28:29,958 --> 01:28:33,458 Поверь мне, я знаю. 1164 01:28:34,167 --> 01:28:39,958 Пусть лучше дом Gucci сгорит в огне, чем достанется таким негодяям, как вы. 1165 01:28:46,917 --> 01:28:48,042 Идем. 1166 01:28:52,208 --> 01:28:53,250 Паоло... 1167 01:28:53,417 --> 01:28:55,667 Нет. Нам пора, идем. 1168 01:29:01,875 --> 01:29:03,625 Где ты научилась? 1169 01:29:03,792 --> 01:29:05,167 Маурицио, вас там... 1170 01:29:11,542 --> 01:29:12,833 Здесь полиция. 1171 01:29:14,292 --> 01:29:15,250 Уже вошли? 1172 01:29:15,417 --> 01:29:17,167 Да. Финансовая полиция. 1173 01:29:36,542 --> 01:29:37,917 - Вперед. - Вы, наверх. 1174 01:29:38,083 --> 01:29:39,333 - Вы - со мной. - Проверьте каждый угол! 1175 01:29:39,500 --> 01:29:40,500 Быстро. 1176 01:29:41,833 --> 01:29:42,875 Прошу сюда. 1177 01:30:06,042 --> 01:30:07,917 - Я могу вам помочь? - Нет. 1178 01:30:12,833 --> 01:30:15,250 Что происходит? 1179 01:30:23,542 --> 01:30:24,708 Нужна помощь? 1180 01:30:24,875 --> 01:30:26,583 Конечно, мадам. 1181 01:30:26,750 --> 01:30:28,375 Патриция Гуччи. 1182 01:30:28,667 --> 01:30:31,375 Альберто Де Ренци. 1183 01:30:32,000 --> 01:30:33,458 Будете кофе? 1184 01:30:33,542 --> 01:30:35,333 Нет, спасибо. Не положено. 1185 01:30:35,917 --> 01:30:38,542 - Может, виски? Разбавить водой? - Нет, спасибо. 1186 01:30:53,125 --> 01:30:54,500 Паспорт, пожалуйста. 1187 01:30:59,458 --> 01:31:00,750 И визор поднимите. 1188 01:31:18,042 --> 01:31:18,917 Спасибо. 1189 01:31:46,667 --> 01:31:47,875 Спасибо, Роберто. 1190 01:31:48,542 --> 01:31:50,792 Вы же меня не слушаете! 1191 01:31:50,958 --> 01:31:52,583 Я пришла помочь вам. 1192 01:31:52,750 --> 01:31:53,708 Спасибо, синьора Гуччи. 1193 01:31:54,708 --> 01:31:57,500 Нам нужно изучить некоторые документы. 1194 01:31:57,667 --> 01:31:59,833 Умоляю, позвольте помочь вам. 1195 01:32:00,000 --> 01:32:03,625 У меня большие возможности. Всё решаемо. 1196 01:32:03,792 --> 01:32:05,333 Сейчас нам больше нечего сказать. 1197 01:32:05,500 --> 01:32:07,000 Спасибо. Спасибо. 1198 01:32:07,167 --> 01:32:08,292 Спасибо вам. 1199 01:32:08,458 --> 01:32:10,667 Патриция, идем. Прошу. 1200 01:32:10,833 --> 01:32:12,833 До встречи, синьора Гуччи. 1201 01:32:16,375 --> 01:32:17,708 Ты чертовски долго ехал. 1202 01:32:17,875 --> 01:32:19,542 Маурицио звонил из Санкт-Морица. 1203 01:32:19,708 --> 01:32:22,000 Сказал, ты можешь присоединиться, когда пожелаешь. 1204 01:32:28,000 --> 01:32:30,000 Они забрали туфли моей дочери. 1205 01:32:40,875 --> 01:32:43,125 Что там насчет поддельной подписи? 1206 01:32:48,375 --> 01:32:49,917 Какой поддельной подписи? 1207 01:32:50,083 --> 01:32:51,833 Впервые о ней слышишь? 1208 01:32:54,708 --> 01:32:55,792 Вытащи их. 1209 01:32:55,958 --> 01:32:57,417 - Да. - Ладно. 1210 01:33:02,000 --> 01:33:03,000 Паоло. 1211 01:33:05,208 --> 01:33:06,208 Паоло. 1212 01:33:07,250 --> 01:33:08,208 Виноват Паоло. 1213 01:33:08,375 --> 01:33:10,333 Да. Я говорила, что от него одни проблемы. 1214 01:33:10,500 --> 01:33:11,583 Идиот. 1215 01:34:13,125 --> 01:34:14,625 Маурицио? 1216 01:34:19,958 --> 01:34:21,250 Паола. 1217 01:34:21,417 --> 01:34:23,333 - Вот так встреча. - Ого. 1218 01:34:24,042 --> 01:34:24,875 Паола. 1219 01:34:25,250 --> 01:34:26,917 А ты совсем не изменился. 1220 01:34:27,208 --> 01:34:28,417 И ты тоже. 1221 01:34:28,583 --> 01:34:29,542 Ты едешь с нами. 1222 01:34:29,625 --> 01:34:31,208 - Никуда я не поеду. - Потому что ты обещал. 1223 01:34:31,292 --> 01:34:32,458 Нет. Всегда хотел поехать с вами. 1224 01:34:32,625 --> 01:34:33,625 Ты сказал, что поедешь. 1225 01:34:34,875 --> 01:34:36,292 Маурицио, Маурицио! 1226 01:34:51,417 --> 01:34:52,667 Надеюсь, не помешала. 1227 01:34:52,833 --> 01:34:54,625 Конечно, нет. Не выдумывай. 1228 01:34:56,292 --> 01:34:57,833 Смотрю, елку поставил? 1229 01:34:58,000 --> 01:34:59,583 Да. Да. 1230 01:34:59,792 --> 01:35:02,167 Ребята, это Патриция. 1231 01:35:03,917 --> 01:35:06,583 - Привет, Патриция - А это Алессандра. 1232 01:35:07,125 --> 01:35:09,667 - Привет. - С Франко и Джонни ты знакома. 1233 01:35:10,167 --> 01:35:11,750 Это моя подруга Паола... 1234 01:35:11,917 --> 01:35:14,583 А все остальные просто ее рабы. 1235 01:35:15,875 --> 01:35:16,958 Алессандра. 1236 01:35:20,917 --> 01:35:22,083 Ой, прости. 1237 01:35:24,750 --> 01:35:26,792 А как вам макаруни? 1238 01:35:27,375 --> 01:35:30,292 Вот эти с фундуком - что-то невероятное! 1239 01:35:30,458 --> 01:35:33,583 Да. И откуда же они? 1240 01:35:33,750 --> 01:35:37,667 Есть прекрасное местечко у Нотр-Дама. Ди-Лоу-Рета. В Париже. 1241 01:35:37,833 --> 01:35:41,583 Не Ди-Лоу-Рета. Нотр-Дам-Де-Лорет. 1242 01:35:41,792 --> 01:35:42,792 - Верно. - Да, точно! 1243 01:35:44,750 --> 01:35:47,125 Мы с ним были там почти пять лет назад. 1244 01:35:47,875 --> 01:35:50,042 Мы чудесно провели время. 1245 01:35:50,208 --> 01:35:53,667 Я умоляла Маурицио отметить мое 25-летие в Париже. 1246 01:35:53,833 --> 01:35:56,917 И он не смог мне отказать. 1247 01:35:58,333 --> 01:36:01,083 Только приехав, отправились в ресторанчик «Жюль Верн». 1248 01:36:01,250 --> 01:36:02,625 В Эйфелевой башне. 1249 01:36:02,792 --> 01:36:04,250 На самой вершине. 1250 01:36:04,417 --> 01:36:06,375 Нет, нет, нет. Он на втором этаже. 1251 01:36:08,667 --> 01:36:10,708 Он был великолепен! 1252 01:36:11,625 --> 01:36:13,292 Потом мы отправились в Лувр. 1253 01:36:13,458 --> 01:36:15,708 Я с детства мечтала там побывать. 1254 01:36:15,875 --> 01:36:18,458 Мы заказали частный тур. И слава богу. 1255 01:36:18,625 --> 01:36:21,000 Представьте толпу людей. Я бы не вынесла. 1256 01:36:21,167 --> 01:36:23,833 Они лишь хотели узнать, где ты купила макаруни, милая. 1257 01:36:24,042 --> 01:36:25,042 Я рассказываю. 1258 01:36:25,208 --> 01:36:28,000 Да, но ты дополняешь рассказ множеством ненужных деталей. 1259 01:36:29,792 --> 01:36:31,333 По-моему, гости не против. 1260 01:36:31,500 --> 01:36:33,708 А если и против, не скажут. 1261 01:36:35,625 --> 01:36:37,542 Ты тоже ненужная деталь. 1262 01:36:45,708 --> 01:36:47,208 Я лишь пытаюсь сказать... 1263 01:36:47,375 --> 01:36:50,958 что Де Соле единственный, кто видел неподписанные документы. 1264 01:36:52,042 --> 01:36:55,500 Он работал на отца десять лет и всегда был очень надежен. 1265 01:36:56,333 --> 01:36:57,625 Я доверяю ему. 1266 01:36:58,833 --> 01:37:00,583 Он не проблема. 1267 01:37:02,167 --> 01:37:03,792 Я слышала, как ты говорил со мной за ланчем. 1268 01:37:04,000 --> 01:37:05,500 Он - не проблема? 1269 01:37:05,667 --> 01:37:07,083 Я был уставшим. 1270 01:37:09,375 --> 01:37:13,083 В следующий раз не позорь меня перед этими людьми. 1271 01:37:13,250 --> 01:37:14,958 Эти люди - мои друзья. 1272 01:37:15,667 --> 01:37:18,208 Я их всех знаю дольше, чем тебя. 1273 01:37:19,125 --> 01:37:21,875 Он - проблема. Скажи это! 1274 01:37:22,042 --> 01:37:25,000 Патриция, я был уставшим. Я устал. 1275 01:37:25,583 --> 01:37:28,125 Тогда встряхнись и скажи это! 1276 01:37:28,292 --> 01:37:29,208 Хорошо. 1277 01:37:29,625 --> 01:37:32,667 Когда заставляешь меня действовать тайком от семьи, 1278 01:37:32,833 --> 01:37:35,125 когда настраиваешь отца и сына друг против друга... 1279 01:37:35,292 --> 01:37:36,917 и меня против Паоло, 1280 01:37:37,083 --> 01:37:39,958 когда ты сомневаешься в таком человеке, как Доменико Де Соле... 1281 01:37:40,625 --> 01:37:43,292 а он был единственным, кому доверял мой отец, 1282 01:37:43,458 --> 01:37:46,958 такие вещи оказывают влияние на мое окружение. И на меня. 1283 01:37:48,500 --> 01:37:49,958 Поступки имеют последствия. 1284 01:37:50,125 --> 01:37:52,917 Я сделала это ради тебя. Я действовала конструктивно. 1285 01:37:53,083 --> 01:37:56,125 Я не стану извиняться за это. Нет уж, спасибо. 1286 01:37:57,917 --> 01:38:01,500 Мой дядя в тюрьме, а мой кузен считает меня мерзавцем. 1287 01:38:01,667 --> 01:38:03,583 По-твоему это конструктивно? 1288 01:38:03,750 --> 01:38:05,750 Не сваливай проблемы семьи Гуччи на меня, ясно? 1289 01:38:05,917 --> 01:38:07,833 Я лишь расчищаю твои чёртовы завалы. 1290 01:38:08,000 --> 01:38:09,708 Я никогда не просил тебя о помощи. 1291 01:38:21,667 --> 01:38:23,292 Маурицио... 1292 01:38:23,458 --> 01:38:25,333 мы сильны только вместе. 1293 01:38:30,000 --> 01:38:32,375 Я прошу тебя только об одном... 1294 01:38:32,542 --> 01:38:35,958 Держись подальше от Gucci, пока не натворила новых бед. 1295 01:38:37,625 --> 01:38:40,292 Я со всем справлюсь сам. 1296 01:38:40,458 --> 01:38:41,875 Это понятно? 1297 01:38:45,833 --> 01:38:48,417 Я влезла во все эти проблемы... 1298 01:38:48,583 --> 01:38:52,667 потому что ты бесхребетный, жалкий, трусливый идиот. 1299 01:38:52,833 --> 01:38:55,292 Ты просто долбаный слабак! 1300 01:38:55,458 --> 01:38:58,250 В тебе лишь маленькая часть от Гуччи! 1301 01:38:58,417 --> 01:38:59,833 И та из дерьма! 1302 01:39:04,292 --> 01:39:05,875 Хочешь настоящего мужчину? 1303 01:39:06,042 --> 01:39:07,042 Получи. 1304 01:39:07,208 --> 01:39:08,667 Может, поумнеешь. 1305 01:39:24,583 --> 01:39:27,125 Красный, зеленый, красный, зеленый. Красный. 1306 01:39:27,292 --> 01:39:28,792 - Зеленый. - Красный. 1307 01:39:28,958 --> 01:39:31,167 - Зеленый. - Очень хорошо, Алессандра. 1308 01:39:31,333 --> 01:39:32,750 - Зеленый, красный. - Зеленый. 1309 01:39:32,917 --> 01:39:34,250 - Зеленый, красный. - Зеленый. 1310 01:39:34,417 --> 01:39:35,333 - А вот так. - Зеленый. 1311 01:39:35,500 --> 01:39:37,750 Красный, зеленый. Красный, зеленый. Красный, синий. 1312 01:39:37,917 --> 01:39:42,292 - Красный, зеленый. Красный, синий. - Красный, зеленый. Красный, синий. 1313 01:39:42,917 --> 01:39:46,208 Красный, зеленый. Красный, зеленый. Красный, синий. Желтый. Хорошо. 1314 01:39:46,375 --> 01:39:50,625 - Красный, зеленый. Красный, зеленый. - Красный, зеленый. Красный, зеленый. 1315 01:39:50,833 --> 01:39:52,417 - Синий. Желтый. - Синий. Желтый. 1316 01:39:54,000 --> 01:39:55,667 - О, ты очень... - Победитель. 1317 01:39:57,375 --> 01:39:59,000 Победитель получает подарок. 1318 01:40:00,875 --> 01:40:02,375 Для Алессандры. 1319 01:40:03,042 --> 01:40:05,000 Спасибо, мамочка. 1320 01:40:05,167 --> 01:40:07,125 Поиграем потом. 1321 01:40:13,333 --> 01:40:14,667 Кто там? 1322 01:40:15,750 --> 01:40:17,042 Поверни ее. 1323 01:40:18,042 --> 01:40:19,708 Кто там... 1324 01:40:19,875 --> 01:40:21,292 А кто там прячется? 1325 01:40:24,000 --> 01:40:25,458 Я люблю вас. 1326 01:40:25,625 --> 01:40:27,083 Я люблю тебя. 1327 01:40:29,042 --> 01:40:30,458 Счастливого Рождества! 1328 01:40:31,958 --> 01:40:33,333 Понравился? 1329 01:40:34,833 --> 01:40:37,167 Папочке от меня. 1330 01:40:43,292 --> 01:40:46,250 Можешь поменять ремешок, если не нравится цвет. 1331 01:40:46,417 --> 01:40:47,750 О, нет. Он подходит. 1332 01:40:50,958 --> 01:40:51,958 Ладно. 1333 01:40:53,417 --> 01:40:54,500 Спасибо. 1334 01:40:59,708 --> 01:41:02,500 Мамочке от папы. 1335 01:41:04,792 --> 01:41:06,417 Никогда не знаю, что тебе подарить. 1336 01:41:08,542 --> 01:41:10,167 Надеюсь, не прогадал. 1337 01:41:21,792 --> 01:41:23,625 Золотая карта Блумингсдейл? 1338 01:41:25,167 --> 01:41:27,208 Да, можешь купить всё, что захочешь. 1339 01:41:29,375 --> 01:41:30,958 Ты же знаешь, я туда не хожу. 1340 01:41:32,792 --> 01:41:35,750 Ну, всё когда-то бывает в первый раз. 1341 01:41:57,167 --> 01:41:59,208 Паола, дорогая. 1342 01:41:59,375 --> 01:42:01,500 Мне нравится твой образ. 1343 01:42:01,667 --> 01:42:02,833 Просто шик. 1344 01:42:03,000 --> 01:42:05,208 Принесла штрудель для тебя и Мау. 1345 01:42:05,375 --> 01:42:07,375 Единственное, что я умею готовить. 1346 01:42:07,542 --> 01:42:11,000 Я на диете. Но, думаю, Маурицио оценит твой штрудель. 1347 01:42:13,917 --> 01:42:15,417 Дать сигаретку? 1348 01:42:15,583 --> 01:42:16,583 Нет. 1349 01:42:24,667 --> 01:42:26,833 Ты когда-нибудь что-нибудь крала? 1350 01:42:27,417 --> 01:42:28,417 Что? 1351 01:42:29,000 --> 01:42:30,417 Прости меня. 1352 01:42:30,583 --> 01:42:32,250 Я пытаюсь научить Алессандру... 1353 01:42:32,417 --> 01:42:35,208 что никогда нельзя брать то, что принадлежит другим. 1354 01:42:43,708 --> 01:42:47,292 Я не претендую на звание самого порядочного человека... 1355 01:42:47,667 --> 01:42:48,875 но я справедлива. 1356 01:42:52,333 --> 01:42:54,667 Но не могу понять людей... 1357 01:42:56,375 --> 01:42:59,583 которые крадут, чтобы потешить свое эго. 1358 01:43:00,250 --> 01:43:02,208 Или ради удовольствия. 1359 01:43:03,542 --> 01:43:05,875 Личного удовлетворения. 1360 01:43:20,833 --> 01:43:22,958 Попрошу мою горничную отнести штрудель. 1361 01:43:27,000 --> 01:43:28,417 Была рада встрече. 1362 01:43:51,042 --> 01:43:52,917 Тебе нравится моя прическа? 1363 01:44:03,417 --> 01:44:05,583 Маурицио, тебе нравится моя прическа? 1364 01:44:08,042 --> 01:44:09,792 О, да, очень красиво. 1365 01:44:09,958 --> 01:44:11,042 Шикарно. 1366 01:44:12,583 --> 01:44:14,083 Я строю планы на завтра... 1367 01:44:40,292 --> 01:44:42,417 Завтра в полдень приезжает Франко. 1368 01:44:44,708 --> 01:44:46,292 Зачем? 1369 01:44:48,792 --> 01:44:51,417 Отвезти вас обеих в Милан. 1370 01:44:55,583 --> 01:44:57,542 Мы можем хотя бы поговорить об этом? 1371 01:45:13,792 --> 01:45:17,375 Я найду правильные слова, когда буду готов их произнести. 1372 01:45:20,042 --> 01:45:22,833 Ты очень, очень обидел меня. 1373 01:45:35,792 --> 01:45:36,792 Паоло этого не сделает. 1374 01:45:36,958 --> 01:45:39,125 Он слишком боится отца. 1375 01:45:39,292 --> 01:45:40,667 Он погряз в долгах. 1376 01:45:40,833 --> 01:45:42,792 Но мы не можем выкупить его долю. 1377 01:45:42,958 --> 01:45:44,917 Нам необходим партнер с деньгами, Маурицио. 1378 01:45:45,667 --> 01:45:47,417 Что ты предлагаешь? 1379 01:45:47,583 --> 01:45:49,417 Инвесткорп. 1380 01:45:49,583 --> 01:45:53,542 Владелец - Немир Кирдар. Крупный финансист из Ирака. 1381 01:45:53,708 --> 01:45:56,125 Вкладывается в элитные торговые сети. 1382 01:45:56,292 --> 01:45:59,375 В 84-м купил Tiffany, вернув им славу. 1383 01:46:09,208 --> 01:46:10,625 Маурицио. 1384 01:46:11,917 --> 01:46:14,708 Свяжись с ними. Я скоро вернусь. 1385 01:46:18,875 --> 01:46:20,458 Что-то изменилось. 1386 01:46:21,000 --> 01:46:22,292 Маурицио изменился. 1387 01:46:22,458 --> 01:46:24,542 Он давит, словно... 1388 01:46:26,125 --> 01:46:27,417 обезумел. 1389 01:46:28,792 --> 01:46:30,375 И та женщина... 1390 01:46:32,000 --> 01:46:33,833 Не бойся. 1391 01:46:34,000 --> 01:46:35,958 Он без тебя ничто. 1392 01:46:37,583 --> 01:46:42,542 С мужчинами вечная проблема - считают себя умнее, чем есть на самом деле. 1393 01:46:42,708 --> 01:46:47,250 Не позволяй этой негативной энергии поглощать тебя. 1394 01:46:49,792 --> 01:46:51,500 И запомни... 1395 01:46:51,667 --> 01:46:54,250 Ты непобедима, Патриция. 1396 01:46:54,875 --> 01:46:56,083 Скажи это. 1397 01:46:56,958 --> 01:46:58,750 Я непобедима. 1398 01:47:02,875 --> 01:47:04,458 Я непобедима. 1399 01:47:06,458 --> 01:47:08,125 У меня только 50% акций Gucci. 1400 01:47:08,292 --> 01:47:11,333 Я представляю здесь собственные интересы. 1401 01:47:12,000 --> 01:47:15,583 Мне нужен тот, кто выведет Gucci на самую вершину индустрии моды. 1402 01:47:17,708 --> 01:47:20,375 Мне нужен партнер, который сможет выкупить вторую половину акций Gucci... 1403 01:47:20,542 --> 01:47:22,250 из-за которой столько проблем. 1404 01:47:23,208 --> 01:47:27,667 И эта половина мешает дому Gucci совершить прорыв. 1405 01:47:27,833 --> 01:47:30,958 Та половина, что принадлежит вашим дяде и кузену. 1406 01:47:31,167 --> 01:47:33,375 Инвесткорп совершил невероятное с Tiffany. 1407 01:47:33,542 --> 01:47:35,375 Это возрождение! 1408 01:47:35,542 --> 01:47:38,000 Да. Но Tiffany - не Gucci. 1409 01:47:38,167 --> 01:47:39,917 Gucci - семейный бизнес. 1410 01:47:40,083 --> 01:47:41,333 Значит, семейные проблемы. 1411 01:47:42,792 --> 01:47:44,917 Да. Что ж, я принес кое-что для вас. 1412 01:48:01,542 --> 01:48:02,458 Бордовые. 1413 01:48:03,458 --> 01:48:05,750 Сорок третий на широкую ногу, верно? 1414 01:48:06,708 --> 01:48:09,042 Это модель из постоянной коллекции... 1415 01:48:09,208 --> 01:48:11,375 музея Метрополитан в Нью-Йорке. 1416 01:48:12,250 --> 01:48:14,208 Вы нигде ее не купите. 1417 01:48:16,667 --> 01:48:17,958 И теперь она ваша. 1418 01:48:45,208 --> 01:48:47,000 Да, я... 1419 01:48:47,167 --> 01:48:48,708 Ну, я... 1420 01:48:48,875 --> 01:48:50,708 Когда? 1421 01:48:52,542 --> 01:48:53,958 Мне бы помыться! 1422 01:48:55,833 --> 01:49:00,000 Если б ты только знала, как от меня воняет, ты бы поняла. 1423 01:49:04,000 --> 01:49:05,000 Нет, нет... 1424 01:49:05,917 --> 01:49:07,125 Паоло. 1425 01:49:29,333 --> 01:49:30,333 Идем. 1426 01:49:32,000 --> 01:49:33,958 По-моему, она... 1427 01:49:35,125 --> 01:49:36,500 Нет, я знаю. 1428 01:49:36,667 --> 01:49:38,833 - Я знаю, она... - Знаешь что? 1429 01:49:39,000 --> 01:49:40,083 Там нет машин. 1430 01:49:40,250 --> 01:49:42,500 Нет, нет, нет. 1431 01:49:42,667 --> 01:49:44,792 Она вон там. 1432 01:49:45,542 --> 01:49:47,917 Вон там. Там. Я знаю. 1433 01:49:48,083 --> 01:49:49,500 Чёрт возьми, она где-то там. 1434 01:49:49,667 --> 01:49:51,208 Какая у тебя машина? 1435 01:49:51,375 --> 01:49:53,333 Фиат. Шестисотый. 1436 01:49:54,500 --> 01:49:55,500 Фиат. 1437 01:49:56,583 --> 01:49:58,042 Фиат. 1438 01:49:59,083 --> 01:50:00,917 Паоло, он здесь. 1439 01:50:12,583 --> 01:50:14,833 Здесь. Прямо здесь. 1440 01:50:25,875 --> 01:50:27,083 Что ж... 1441 01:50:28,250 --> 01:50:31,375 Я правда не ожидал, что тебя посадят. 1442 01:50:32,583 --> 01:50:35,000 - Да? - Я проклинаю себя за это. 1443 01:50:35,167 --> 01:50:36,500 Перестань. 1444 01:50:38,292 --> 01:50:40,542 Чем ты здесь занимался? Что это? 1445 01:50:40,708 --> 01:50:43,125 Вообще-то, у меня был стресс. 1446 01:50:43,292 --> 01:50:44,500 Нет, это... 1447 01:50:46,917 --> 01:50:50,125 - Нужно здесь убраться. - Мне было очень тяжело. Нет, серьезно 1448 01:50:50,292 --> 01:50:52,500 - Я неделю не какал. - Посмотри, какая грязь! 1449 01:50:52,667 --> 01:50:55,500 И его стерва-жена обещала помогать мне. 1450 01:50:55,667 --> 01:50:58,458 Он улыбался, пока она вонзала нож мне в спину. 1451 01:50:58,667 --> 01:51:01,458 - О, Паоло. - Я потратился на адвокатов. 1452 01:51:01,625 --> 01:51:03,583 Мне было очень, очень плохо. 1453 01:51:03,750 --> 01:51:05,125 - Знаю. - Я даже не мог заниматься сексом. 1454 01:51:05,292 --> 01:51:08,125 Дженни ушла, а я валялся в кровати... 1455 01:51:08,292 --> 01:51:10,625 - Дженни. - ...заедая шоколадным джелато... 1456 01:51:10,792 --> 01:51:12,417 миллионы мрачных мыслей. 1457 01:51:12,583 --> 01:51:14,250 Я вернулся. Я вернулся. 1458 01:51:14,417 --> 01:51:17,958 Мы начнем все наши дела по-новой. 1459 01:51:18,125 --> 01:51:19,250 Хорошо? 1460 01:51:20,500 --> 01:51:24,250 Я очень рад, что ты снова рядом. 1461 01:51:24,417 --> 01:51:27,292 Я тоже рад выйти на свободу. 1462 01:51:30,917 --> 01:51:33,292 Оглянись вокруг. 1463 01:51:34,833 --> 01:51:37,250 Этот дом будто заброшен. 1464 01:51:39,083 --> 01:51:40,042 Что? 1465 01:51:40,208 --> 01:51:41,833 - Ну... - Ну что? 1466 01:51:55,375 --> 01:51:56,708 Что это? 1467 01:51:58,500 --> 01:52:00,208 Очень хорошая сделка. 1468 01:52:02,458 --> 01:52:04,375 Какая еще сделка? 1469 01:52:04,542 --> 01:52:07,375 Я встречался с адвокатами. 1470 01:52:08,583 --> 01:52:11,125 Я не смог сказать «нет». Мне нужны были деньги. 1471 01:52:11,292 --> 01:52:13,000 Посмотри на этот хлам. 1472 01:52:13,167 --> 01:52:16,125 У меня даже кабельного телевидения нет. 1473 01:52:16,292 --> 01:52:17,292 Нет. 1474 01:52:21,250 --> 01:52:24,208 Я продал им свою долю в Gucci! 1475 01:52:24,958 --> 01:52:26,375 Нет! 1476 01:52:26,542 --> 01:52:27,542 Нет! 1477 01:52:28,875 --> 01:52:30,833 Нет! Нет! 1478 01:52:41,833 --> 01:52:43,458 Всё. Я разорен. 1479 01:52:43,625 --> 01:52:45,917 - Нет. Нет. Нет. - Нет, я разорен. Мне конец. 1480 01:52:46,083 --> 01:52:47,167 - Мне конец. - Нет. 1481 01:52:47,333 --> 01:52:48,833 Мне конец! 1482 01:52:49,000 --> 01:52:50,167 Конец! 1483 01:52:53,958 --> 01:52:55,375 Иди ко мне. 1484 01:53:00,875 --> 01:53:02,083 Ты... 1485 01:53:03,250 --> 01:53:04,792 конечно, идиот. 1486 01:53:06,667 --> 01:53:09,833 Но ты мой... мой идиот. 1487 01:53:10,167 --> 01:53:12,583 Эти картины обошлись тебе в целое состояние. 1488 01:53:13,708 --> 01:53:15,000 Искусство бесценно. 1489 01:53:15,167 --> 01:53:17,292 Я боюсь что-либо трогать. 1490 01:53:18,083 --> 01:53:19,208 А ты не бойся. 1491 01:53:21,292 --> 01:53:23,083 Но слегка опасайся. 1492 01:53:23,250 --> 01:53:27,417 Этот диванчик стоит дороже, чем большинство квартир в Монте-Карло. 1493 01:53:29,333 --> 01:53:32,333 - Я постараюсь ничего не пролить. - Нет, нет, нет. 1494 01:53:32,500 --> 01:53:34,708 Прошу, присядь. Можешь проливать. 1495 01:53:38,833 --> 01:53:40,375 Gucci оплатит чистку. 1496 01:53:48,500 --> 01:53:52,083 Первый раз в жизни я делаю то, что хочу. 1497 01:53:53,625 --> 01:53:54,917 Хорошая песня. 1498 01:53:57,417 --> 01:53:59,417 Переносит меня на Ипанема. 1499 01:54:00,333 --> 01:54:02,833 Я там не был, но мечтаю побывать. 1500 01:54:06,292 --> 01:54:07,750 Так отправимся туда. 1501 01:54:07,917 --> 01:54:09,000 Прямо сейчас. 1502 01:54:24,125 --> 01:54:25,958 - Умеешь танцевать сальсу? - Конечно, умею! 1503 01:54:29,625 --> 01:54:30,708 Я обманул. 1504 01:54:34,750 --> 01:54:37,292 Это может стать большой ошибкой. 1505 01:54:38,833 --> 01:54:40,417 Это не ошибка. 1506 01:54:40,583 --> 01:54:41,792 Это выбор. 1507 01:54:43,333 --> 01:54:45,167 Ты можешь делать, что хочешь. 1508 01:55:33,917 --> 01:55:35,375 Скажи мне, где он. 1509 01:55:36,042 --> 01:55:39,000 Просто скажи мне, где он, Пина. 1510 01:55:39,167 --> 01:55:40,667 Я не увидела. 1511 01:55:40,833 --> 01:55:43,042 Ты наглая обманщица! 1512 01:55:43,208 --> 01:55:44,875 Где он, чёрт возьми? 1513 01:55:50,125 --> 01:55:51,458 Скажи мне, где он! 1514 01:56:16,292 --> 01:56:17,125 И где он? 1515 01:56:17,292 --> 01:56:18,667 Боюсь, он не смог прийти. 1516 01:56:18,833 --> 01:56:20,583 Что значит, «он не смог прийти»? 1517 01:56:20,750 --> 01:56:22,458 У него деловая встреча в Париже. 1518 01:56:22,625 --> 01:56:23,750 Он лжет. И ты тоже! 1519 01:56:23,917 --> 01:56:26,208 Маурицио и правда занят, Патриция. 1520 01:56:27,000 --> 01:56:30,417 Мог бы ради приличия прийти на последнее выступление дочки. 1521 01:56:30,625 --> 01:56:32,083 Какой он к чёрту отец? 1522 01:56:33,000 --> 01:56:34,792 Мы подготовили новое соглашение. 1523 01:56:34,958 --> 01:56:37,542 А почему он послал тебя? А? 1524 01:56:37,708 --> 01:56:39,333 Эй, Доменико! Почему тебя? 1525 01:56:39,500 --> 01:56:41,125 Он что, понизил тебя до посыльного? 1526 01:56:41,292 --> 01:56:44,875 Или ему не хватило порядочности и смелости явиться самому? 1527 01:56:45,042 --> 01:56:46,750 В этих бумагах всё указано. 1528 01:56:47,792 --> 01:56:48,792 Бумагах? 1529 01:56:49,208 --> 01:56:50,167 Бумаги! 1530 01:56:50,333 --> 01:56:52,042 Я не стану ничего подписывать. 1531 01:56:52,208 --> 01:56:56,042 Передай ему, пусть придет и поговорит со мной по-человечески. 1532 01:56:56,208 --> 01:56:57,958 Маурицио сказал, что вы с Алессандрой... 1533 01:56:58,125 --> 01:57:02,000 можете и дальше жить в пентхаусе, он там уже вряд ли появится. 1534 01:57:02,167 --> 01:57:04,167 Он также продолжит обеспечивать тебя, 1535 01:57:04,333 --> 01:57:05,958 пока ты не встанешь на ноги. 1536 01:57:06,125 --> 01:57:07,667 О чём ты вообще говоришь? 1537 01:57:07,833 --> 01:57:09,375 - Прошу. - Что ты говоришь? 1538 01:57:09,542 --> 01:57:11,125 Что ты мне говоришь? 1539 01:57:13,167 --> 01:57:14,458 - Это пустой трёп, Доменико. - Содержание Алессандры. 1540 01:57:14,625 --> 01:57:15,583 Я не буду с тобой разговаривать. 1541 01:57:15,750 --> 01:57:16,917 - Пришел зачем-то в школу! - Совместная опека. 1542 01:57:17,083 --> 01:57:18,542 - Какого чёрта? - Совместная опека. 1543 01:57:20,417 --> 01:57:23,000 Он хочет всё максимально для вас упростить. 1544 01:57:24,875 --> 01:57:27,000 Совместная опека? 1545 01:57:27,167 --> 01:57:29,000 Так мы говорим о разводе? 1546 01:57:29,542 --> 01:57:31,833 Вот о чём мы здесь говорим? 1547 01:57:34,167 --> 01:57:35,792 Где он? 1548 01:57:37,167 --> 01:57:38,833 Где этот негодяй? 1549 01:57:39,000 --> 01:57:40,583 Я не могу этого сказать. 1550 01:57:41,458 --> 01:57:42,917 Посмотри мне в глаза. 1551 01:57:46,042 --> 01:57:49,125 Видишь хоть что-то в этих глазах, 1552 01:57:49,292 --> 01:57:52,750 что заставляет думать, что я вдруг позволю кому-то 1553 01:57:52,917 --> 01:57:55,125 разрушить жизнь моего ребенка? 1554 01:57:56,083 --> 01:57:57,667 Пожертвовать ею? 1555 01:57:59,125 --> 01:58:00,208 Отвечай! 1556 01:58:01,375 --> 01:58:02,625 Ты видишь это? 1557 01:58:05,250 --> 01:58:08,208 Ты знаешь, что меня не сломать. 1558 01:58:09,750 --> 01:58:11,375 Я ему всё передам. 1559 01:58:12,083 --> 01:58:13,792 А теперь убирайся! 1560 01:58:13,958 --> 01:58:14,917 Да. 1561 01:58:23,958 --> 01:58:25,500 Ознакомьтесь, мистер Гуччи. 1562 01:58:26,250 --> 01:58:28,708 Наше предложение весьма интересно. 1563 01:58:28,875 --> 01:58:30,417 Ну... 1564 01:58:30,583 --> 01:58:35,417 Я предпочту не читать собственный некролог. 1565 01:58:36,458 --> 01:58:38,542 Маэстро, могу вас заверить, 1566 01:58:38,708 --> 01:58:41,083 самый большой поклонник Gucci перед вами. 1567 01:58:42,875 --> 01:58:43,708 О боже. 1568 01:58:44,167 --> 01:58:47,333 Я счастлив сидеть за столом с членом династии. 1569 01:58:48,333 --> 01:58:51,208 Это то, что мы будем ценить всегда. 1570 01:58:52,333 --> 01:58:53,583 Поверьте... 1571 01:58:53,750 --> 01:58:56,333 Я понимаю, как вам сейчас не просто. 1572 01:58:56,500 --> 01:58:58,458 Вы только не жалейте меня. 1573 01:58:58,625 --> 01:58:59,625 Не надо. 1574 01:59:00,250 --> 01:59:03,792 Все эти словечки не успокаивают меня. 1575 01:59:03,958 --> 01:59:08,917 Они даже немного оскорбительны, если понимаете, о чём я. 1576 01:59:09,583 --> 01:59:11,042 Мистер Гуччи, 1577 01:59:11,208 --> 01:59:13,542 у меня через час самолет. 1578 01:59:13,708 --> 01:59:15,250 Если у вас возникнут вопросы, 1579 01:59:15,417 --> 01:59:17,208 Саид и Омар разъяснят нюансы. 1580 01:59:17,417 --> 01:59:18,625 Нет, нет, нет. 1581 01:59:18,792 --> 01:59:22,500 Мы правда очень благодарны за ваше предложение, 1582 01:59:22,667 --> 01:59:24,958 но нет. 1583 01:59:25,750 --> 01:59:26,708 Верно, папа? 1584 01:59:26,875 --> 01:59:29,958 Туфля, что вы мне раньше показывали, 1585 01:59:30,833 --> 01:59:34,125 загляните внутрь и посмотрите у задника. 1586 01:59:34,292 --> 01:59:36,167 Увидите кое-что интересное. 1587 01:59:37,042 --> 01:59:41,250 Помнится, я заказал пару таких... 1588 01:59:41,833 --> 01:59:43,458 для Кларка Гейбла. 1589 01:59:44,792 --> 01:59:46,000 В 1953 году. 1590 01:59:47,500 --> 01:59:50,208 Прямо перед съемками фильма «Могамбо». 1591 01:59:52,000 --> 01:59:53,792 Это очень редкие туфли. 1592 01:59:54,667 --> 01:59:56,750 Ну что? Увидели? 1593 01:59:56,917 --> 01:59:58,375 Золотой лист. 1594 01:59:59,625 --> 02:00:00,750 Знаете, 1595 02:00:01,292 --> 02:00:03,417 от этого пришлось отказаться. 1596 02:00:03,583 --> 02:00:05,583 Стало слишком дорого. 1597 02:00:09,833 --> 02:00:10,792 Итак. 1598 02:00:13,000 --> 02:00:14,875 Где вы взяли эти туфли? 1599 02:00:15,917 --> 02:00:16,917 Где? 1600 02:00:17,417 --> 02:00:20,750 Невозможно купить такие в Лондоне. 1601 02:00:21,458 --> 02:00:22,958 Кто вам их дал? 1602 02:00:25,167 --> 02:00:26,333 А вы знаете? 1603 02:00:28,542 --> 02:00:30,125 Ему не нужен ответ. 1604 02:00:30,292 --> 02:00:31,625 Давай хотя бы посмотрим... 1605 02:00:31,792 --> 02:00:33,333 Встреча окончена. 1606 02:00:34,125 --> 02:00:36,042 Нам тут нечего обсуждать. 1607 02:00:37,875 --> 02:00:39,250 Куда он пошел? 1608 02:00:39,417 --> 02:00:40,958 Мне очень жаль. 1609 02:00:41,167 --> 02:00:42,292 Выбора не было. 1610 02:00:48,708 --> 02:00:49,667 Альдо. 1611 02:00:52,958 --> 02:00:54,417 Ты знал об этом? 1612 02:00:56,792 --> 02:00:57,792 Нет. 1613 02:00:59,375 --> 02:01:00,667 Нет! 1614 02:01:04,917 --> 02:01:06,375 Маурицио. 1615 02:01:10,667 --> 02:01:13,375 Ты чёртов предатель. 1616 02:01:54,292 --> 02:01:57,208 Ты этого хотел? 1617 02:02:16,375 --> 02:02:18,208 Мои поздравления. 1618 02:02:19,792 --> 02:02:24,583 Теперь ты мажоритарный акционер... 1619 02:02:26,375 --> 02:02:27,667 дома Gucci. 1620 02:02:29,000 --> 02:02:30,625 Надеюсь, ты счастлив. 1621 02:02:56,083 --> 02:02:57,250 Тебе нужно расслабиться. 1622 02:02:57,417 --> 02:02:59,458 Расслабься. Расслабься. 1623 02:02:59,625 --> 02:03:02,375 Ты паришь. Паришь в воздухе. 1624 02:03:02,542 --> 02:03:03,625 Плыви. 1625 02:03:03,792 --> 02:03:06,083 Отсюда туда. Слева направо. 1626 02:03:06,500 --> 02:03:10,833 Госпожа Винтур, зайдите в любой из 144 фирменных бутиков Gucci, 1627 02:03:11,000 --> 02:03:13,542 и перед вами откроется новый мир. 1628 02:03:13,708 --> 02:03:15,042 Новый вектор. 1629 02:03:15,208 --> 02:03:20,667 Но разве успех дома Gucci не связан с его великой историей? 1630 02:03:21,375 --> 02:03:24,583 Ваше наследие потрясает. 1631 02:03:24,750 --> 02:03:26,042 Что ж, это правда. 1632 02:03:26,208 --> 02:03:30,042 Мы - продукт нашего прошлого, но мы не обязаны быть его пленниками. 1633 02:03:31,167 --> 02:03:33,042 Я не боюсь перемен. 1634 02:03:33,208 --> 02:03:34,208 Я принимаю их. 1635 02:03:35,500 --> 02:03:39,333 Если в бутиках Ralph Lauren атмосфера, как в старом фильме, 1636 02:03:39,500 --> 02:03:41,750 а у Versace - как на рок-концерте, 1637 02:03:41,917 --> 02:03:45,500 то бутик Gucci перенесет вас в штаб-квартиру моды. 1638 02:04:07,083 --> 02:04:10,875 И как же вы формируете ваш вектор? 1639 02:04:11,083 --> 02:04:13,917 А это хороший секрет. 1640 02:04:17,208 --> 02:04:18,292 Даже не спрашивай. 1641 02:04:23,167 --> 02:04:25,417 Рост прибыли требует времени... 1642 02:04:26,250 --> 02:04:28,708 но у нас отличный долгосрочный план. 1643 02:04:28,875 --> 02:04:32,458 Иногда нужно спуститься перед самым подъемом. 1644 02:04:33,792 --> 02:04:36,542 Ферре, Армани и Версаче! 1645 02:04:36,708 --> 02:04:38,792 Они должны создавать нашу новую линию. 1646 02:04:38,958 --> 02:04:40,958 И они сочтут за честь работать на нас. 1647 02:04:41,125 --> 02:04:42,833 Де Соле, где они, чёрт подери? 1648 02:04:43,000 --> 02:04:46,542 Маурицио, у них свои линии. 1649 02:04:46,708 --> 02:04:47,792 Им никто не нужен. 1650 02:04:47,958 --> 02:04:49,292 Я знаю, что им... 1651 02:04:50,000 --> 02:04:52,292 Я говорил со всеми тремя. Никто не соглашается... 1652 02:04:52,500 --> 02:04:54,708 Значит, ты был неубедителен. 1653 02:04:56,208 --> 02:04:58,000 Есть еще один. 1654 02:04:58,167 --> 02:04:59,458 Возможно. 1655 02:04:59,625 --> 02:05:00,583 Вот. 1656 02:05:09,750 --> 02:05:11,083 И кто это такой? 1657 02:05:12,208 --> 02:05:13,833 Он из Техаса. 1658 02:05:14,875 --> 02:05:15,875 Автомеханик? 1659 02:05:16,917 --> 02:05:18,458 Вам нужно встретиться. 1660 02:05:19,042 --> 02:05:21,917 Я вижу насыщенный черный. 1661 02:05:22,083 --> 02:05:24,167 Бархат благородных оттенков. 1662 02:05:24,333 --> 02:05:26,083 Можно добавить неожиданные штрихи. 1663 02:05:26,250 --> 02:05:28,667 Лоферы на голую ногу. 1664 02:05:28,833 --> 02:05:31,292 Порок и стиль - главное в образах моделей. 1665 02:05:31,750 --> 02:05:33,042 Женщин... 1666 02:05:34,250 --> 02:05:35,667 и мужчин, конечно. 1667 02:05:40,000 --> 02:05:44,708 Я привнесу нечто новое, раздвигающее границы. 1668 02:05:44,875 --> 02:05:46,375 Того требует ваш бренд. 1669 02:05:46,542 --> 02:05:48,083 В этом направлении следует двигаться. 1670 02:05:48,250 --> 02:05:52,625 Но не забывая при этом о семейном характере нашего бренда. 1671 02:05:52,792 --> 02:05:54,542 Семейный характер - это основа. 1672 02:05:56,583 --> 02:05:59,167 Я вижу будущее. Я воскрешу дом Gucci. 1673 02:06:15,500 --> 02:06:16,833 Маурицио. 1674 02:06:17,000 --> 02:06:18,750 Стой. Пожалуйста, пожалуйста. Пожалуйста 1675 02:06:18,917 --> 02:06:20,667 Умоляю тебя. Пожалуйста, остановись. 1676 02:06:21,958 --> 02:06:25,000 Хорошо. Я не хочу ссориться. 1677 02:06:25,167 --> 02:06:26,500 Я тоже. 1678 02:06:26,667 --> 02:06:27,750 Я пыталась дозвониться. 1679 02:06:27,917 --> 02:06:32,458 Да. Ты звонила, звонила, звонила и звонила. 1680 02:06:32,875 --> 02:06:33,917 Что тебе нужно? 1681 02:06:34,083 --> 02:06:35,458 Поговорить. 1682 02:06:35,625 --> 02:06:36,625 Ладно. 1683 02:06:38,375 --> 02:06:39,833 Алессандра скучает по тебе. 1684 02:06:40,583 --> 02:06:42,375 Мы с ней виделись две недели назад. 1685 02:06:42,542 --> 02:06:44,042 Она всё время говорит о тебе. 1686 02:06:44,208 --> 02:06:46,625 Мы скоро снова увидимся. Я был очень занят. 1687 02:06:47,083 --> 02:06:48,708 Ты вернешься домой? 1688 02:06:51,333 --> 02:06:54,500 Ты выкупил доли Альдо и Паоло. Сделал, что я сказала. 1689 02:06:57,708 --> 02:06:59,167 Доброй ночи, Патриция. 1690 02:07:00,500 --> 02:07:01,792 Возвращайся домой. 1691 02:07:06,208 --> 02:07:09,333 Патриция, ты знаешь, что это невозможно. 1692 02:07:10,292 --> 02:07:12,792 К тому же, уже довольно поздно. 1693 02:07:13,625 --> 02:07:15,042 Иди домой. 1694 02:07:15,208 --> 02:07:17,042 Не ради меня, ради нашей дочери. 1695 02:07:17,208 --> 02:07:18,708 Нет, нет, нет. Не начинай. 1696 02:07:18,875 --> 02:07:20,042 - Не стоит. - Нам... 1697 02:07:20,625 --> 02:07:23,125 Я позабочусь о вас обоих. 1698 02:07:33,833 --> 02:07:35,583 Когда-то мы с тобой были счастливы. 1699 02:07:35,750 --> 02:07:36,583 Что? 1700 02:07:38,000 --> 02:07:39,208 Возьми. 1701 02:07:40,500 --> 02:07:41,458 Тебе нравится? 1702 02:07:41,625 --> 02:07:42,958 Патриция, что это? 1703 02:07:43,125 --> 02:07:44,125 Тебе нравится? 1704 02:07:44,292 --> 02:07:45,458 Я сделала его для тебя. 1705 02:07:45,625 --> 02:07:47,458 Этим ты себя унижаешь. 1706 02:07:52,417 --> 02:07:54,917 Почему ты так разговариваешь со мной? 1707 02:07:55,083 --> 02:07:57,583 Потому что ты не видишь, кем стала. 1708 02:07:58,583 --> 02:08:01,667 Эта книга... У историй есть начало и есть конец. 1709 02:08:01,833 --> 02:08:04,375 И наша история тоже закончилась. 1710 02:08:05,625 --> 02:08:08,500 Так чего ты от меня хочешь? 1711 02:08:10,500 --> 02:08:12,292 Хочу, чтобы ты вернулся. 1712 02:08:13,583 --> 02:08:14,875 Я люблю тебя. 1713 02:08:18,125 --> 02:08:19,583 Патриция... 1714 02:08:20,667 --> 02:08:21,500 Нет. 1715 02:08:21,667 --> 02:08:23,083 Я тебя не люблю. 1716 02:08:24,417 --> 02:08:25,708 Не испытываю ненависти, 1717 02:08:25,875 --> 02:08:28,458 но не хочу провести с тобой всю жизнь. 1718 02:08:29,500 --> 02:08:31,542 Мне очень жаль, но это правда. 1719 02:08:33,917 --> 02:08:36,042 Что стало с моим Маурицио? 1720 02:08:36,208 --> 02:08:37,875 Ничего. Он такой же, как был. 1721 02:08:38,708 --> 02:08:40,917 Оказалось, я вышла замуж за монстра. 1722 02:08:41,958 --> 02:08:43,833 Неправда, ты вышла за Гуччи. 1723 02:08:59,125 --> 02:09:00,583 Он думает только о бизнесе. 1724 02:09:00,792 --> 02:09:02,125 Переехал, знаешь? 1725 02:09:06,042 --> 02:09:07,583 Я об этом уже рассказывала. 1726 02:09:07,750 --> 02:09:10,917 Он переехал в пентхаус с этой чёртовой уродиной. 1727 02:09:11,083 --> 02:09:12,708 Я видела их вместе. 1728 02:09:14,167 --> 02:09:16,500 Может, перестанешь следить за ними? 1729 02:09:17,708 --> 02:09:18,708 Они же скупают... 1730 02:09:18,875 --> 02:09:22,500 Антиквариат, тратят миллионы. Машины, картины. 1731 02:09:22,667 --> 02:09:24,417 На наши деньги. 1732 02:09:24,583 --> 02:09:26,375 Заработанные тобой. 1733 02:09:28,333 --> 02:09:30,583 Он ведь даже не бизнесмен. 1734 02:09:30,750 --> 02:09:32,625 Не справится и с паркоматом. 1735 02:09:32,792 --> 02:09:34,625 Как он может управлять Gucci? 1736 02:09:34,792 --> 02:09:36,042 Ты права. 1737 02:09:36,208 --> 02:09:37,542 Я знаю. 1738 02:09:37,708 --> 02:09:39,583 Он обязан мне всем. 1739 02:09:39,750 --> 02:09:42,125 Твоя правота несомненна. 1740 02:09:42,292 --> 02:09:44,333 И ты очень даже права. 1741 02:09:45,333 --> 02:09:47,167 Я отправлюсь к нему завтра. 1742 02:09:49,542 --> 02:09:53,417 А не хочешь сходить после нашего возвращения с Кайманов? 1743 02:09:53,583 --> 02:09:55,333 Тогда мы сможем... 1744 02:09:55,500 --> 02:09:58,458 их обоих сглазить. 1745 02:10:01,250 --> 02:10:02,583 Опять заклятья? 1746 02:10:07,042 --> 02:10:08,833 Они себя исчерпали. 1747 02:10:11,375 --> 02:10:13,375 Нужно что-то понадежнее. 1748 02:10:21,042 --> 02:10:24,375 Я попробую найти что-то более действенное, 1749 02:10:24,583 --> 02:10:28,708 но тогда ты должна быть непоколебима. 1750 02:10:39,125 --> 02:10:42,042 Даже не вздумай во мне сомневаться. 1751 02:10:44,833 --> 02:10:50,792 Ты мерзкий ублюдок, нагло красующийся на первых страницах газет. 1752 02:10:51,417 --> 02:10:54,292 Я хочу, чтобы все узнали твою гнилую сущность. 1753 02:10:55,083 --> 02:10:59,083 Я больше не дам тебе ни минуты покоя! 1754 02:11:01,083 --> 02:11:04,792 Ты хотел раздавить меня, но ты не смог. 1755 02:11:06,708 --> 02:11:10,375 Ты, как сочащийся гноем аппендикс, который нужно вырезать. 1756 02:11:11,958 --> 02:11:14,750 Скоро ты будешь гореть в Аду. 1757 02:11:21,292 --> 02:11:22,125 Два, Рита. 1758 02:11:22,292 --> 02:11:23,625 Где они шляются? 1759 02:11:24,375 --> 02:11:27,250 Умей я пользоваться пистолетом, сама бы его пристрелила. 1760 02:11:27,417 --> 02:11:29,083 Спокойно, без нервов. 1761 02:11:36,625 --> 02:11:37,958 Они придут. 1762 02:11:38,125 --> 02:11:39,125 Присядем. 1763 02:11:54,500 --> 02:11:55,500 Спасибо. 1764 02:12:04,667 --> 02:12:05,667 Пина. 1765 02:12:17,958 --> 02:12:22,500 Ивано, я ей сказала, что давно тебя знаю, еще с детства. 1766 02:12:23,875 --> 02:12:25,375 И что мы доверяем тебе. 1767 02:12:27,333 --> 02:12:28,542 Я Ивано Савиони, 1768 02:12:28,708 --> 02:12:31,333 а это мой напарник Бенедетто Черауло. 1769 02:12:39,542 --> 02:12:41,042 Кто будет стрелять? 1770 02:12:42,667 --> 02:12:43,958 Сицилиец. 1771 02:12:45,500 --> 02:12:47,167 Когда это произойдет? 1772 02:12:47,792 --> 02:12:50,583 Как только узнаем его маршрут 1773 02:12:50,750 --> 02:12:52,583 и какая там охрана. 1774 02:12:52,750 --> 02:12:54,833 Мы берем оплату по тарифу. 1775 02:12:57,000 --> 02:12:59,250 Тарифу? О чём речь? 1776 02:13:02,042 --> 02:13:03,875 - С чего это вдруг? - Ты говорила - шесть! 1777 02:13:04,750 --> 02:13:06,417 Да. Да. 1778 02:13:06,583 --> 02:13:08,375 - Вы спятили? - Он показал восемь? 1779 02:13:08,792 --> 02:13:10,167 - Я не понимаю зачем. - Почему он показал восемь? 1780 02:13:10,250 --> 02:13:11,417 - Нет, я не знаю. - Было восемь. 1781 02:13:11,542 --> 02:13:14,125 - Шесть миллионов лир. - Мы хотим восемь. 1782 02:13:14,292 --> 02:13:15,750 Точка. Что ты делаешь? 1783 02:13:15,917 --> 02:13:17,417 Можешь говорить тише? 1784 02:13:17,583 --> 02:13:18,417 Мы хотим восемь. 1785 02:13:18,583 --> 02:13:20,333 - Я согласен только на восемь. - Да. 1786 02:13:21,708 --> 02:13:24,000 Мне называли гораздо меньшую сумму. 1787 02:13:25,458 --> 02:13:26,958 Шесть - всё, что я готова дать. 1788 02:13:27,125 --> 02:13:29,250 Что ж, тогда вычеркнем подготовку. 1789 02:13:29,417 --> 02:13:30,250 Да. 1790 02:13:31,542 --> 02:13:34,125 Не забудьте показать нам пару его фотографий. 1791 02:13:34,292 --> 02:13:37,875 Шесть - всё, что я заплачу. 1792 02:13:38,042 --> 02:13:39,875 Половину прямо сейчас. 1793 02:13:41,083 --> 02:13:43,167 Остальное по факту! 1794 02:13:44,917 --> 02:13:45,833 Хорошо. 1795 02:13:46,500 --> 02:13:47,833 Идет. 1796 02:13:50,042 --> 02:13:52,125 Не промажь. 1797 02:13:56,917 --> 02:13:58,083 Дальше - с ней. 1798 02:14:02,042 --> 02:14:03,125 И вот что. 1799 02:14:03,792 --> 02:14:06,083 Не наделайте глупых ошибок. 1800 02:14:06,875 --> 02:14:07,958 Лови! 1801 02:14:10,208 --> 02:14:13,042 Заплатите за кофе и не вздумайте нас кинуть. 1802 02:14:13,208 --> 02:14:15,125 А то наложу заклятье. 1803 02:14:24,625 --> 02:14:25,625 Готова. 1804 02:14:30,583 --> 02:14:31,542 Подожди. 1805 02:14:53,208 --> 02:14:54,750 Поразительно. 1806 02:14:54,917 --> 02:14:56,750 По-моему, он потрясающий. Обожаю. Его. 1807 02:15:07,917 --> 02:15:09,750 А мы точно на показе Gucci? 1808 02:15:09,917 --> 02:15:11,167 Да, да. 1809 02:15:11,333 --> 02:15:15,375 Насчет пиджака мы спорили несколько месяцев. 1810 02:15:17,042 --> 02:15:18,625 Ты прекрасен. Удачи. 1811 02:15:19,250 --> 02:15:20,708 Я вас еще удивлю. 1812 02:15:44,208 --> 02:15:45,708 Очень современно. 1813 02:15:47,792 --> 02:15:50,292 Три, два, один. Пошел! 1814 02:16:04,833 --> 02:16:05,958 Стильный парень. 1815 02:16:14,458 --> 02:16:15,458 Браво! 1816 02:16:16,750 --> 02:16:17,917 Браво! 1817 02:16:23,292 --> 02:16:28,625 «Когда Том Форд стал креативным директором Gucci в 94 году... 1818 02:16:28,792 --> 02:16:31,875 миланский дом моды находился в кризисе». 1819 02:16:34,500 --> 02:16:37,125 «Немец возродил Chanel, 1820 02:16:37,833 --> 02:16:42,666 а дерзкий американец вывел Gucci на первые позиции в мире моды». 1821 02:16:45,750 --> 02:16:49,625 «Скоро мистер Форд составит Лагерфельду жесткую конкуренцию». 1822 02:16:55,666 --> 02:16:57,916 Хочу позвонить матери в Остин! 1823 02:17:12,750 --> 02:17:14,958 Следи за словами, он здесь. 1824 02:17:24,750 --> 02:17:26,708 Это был незабываемый вечер. 1825 02:17:27,125 --> 02:17:28,458 Маурицио. 1826 02:17:29,625 --> 02:17:31,500 В прессе одни комплименты. 1827 02:17:31,666 --> 02:17:33,791 Никогда не видел ничего подобного. 1828 02:17:33,958 --> 02:17:36,666 И правда. Это новый этап для Gucci. 1829 02:17:37,416 --> 02:17:40,750 Попробуй карпаччо. Тает во рту. 1830 02:17:40,916 --> 02:17:41,958 Хорошо. 1831 02:17:43,708 --> 02:17:46,458 Не говори ничего, пока я говорю с ним. 1832 02:17:47,000 --> 02:17:49,416 Я дам знак, когда ты сможешь заговорить. 1833 02:17:51,875 --> 02:17:54,041 За этим столом предельно важна откровенность, так? 1834 02:17:54,208 --> 02:17:55,875 Ведь мы же друзья. 1835 02:17:56,041 --> 02:17:58,250 Мы тут все друг друга уважаем. 1836 02:18:03,416 --> 02:18:04,958 Мы обеспокоены. 1837 02:18:06,750 --> 02:18:08,791 Что вас беспокоит? 1838 02:18:08,958 --> 02:18:10,750 Цифры. 1839 02:18:10,916 --> 02:18:12,625 А именно цифры Gucci. 1840 02:18:14,625 --> 02:18:16,625 Вы же говорили, что цифры вас не заботят. 1841 02:18:16,791 --> 02:18:18,375 Что вы верите своему инстинкту. 1842 02:18:19,375 --> 02:18:22,500 Да. Если эти цифры не настолько ужасны. 1843 02:18:24,958 --> 02:18:28,458 Наш прогноз на 96-й год весьма удручает. 1844 02:18:29,250 --> 02:18:31,416 Прекратив выпуск сотен прибыльных товаров, мы... 1845 02:18:31,583 --> 02:18:33,708 То есть речь о дядиных безделушках? 1846 02:18:37,125 --> 02:18:41,833 Убытки составят почти 30 миллионов при объеме продаж... 1847 02:18:42,000 --> 02:18:43,208 в 180 миллионов. 1848 02:18:43,375 --> 02:18:46,958 Падение с 210 миллионов в 1991 году. 1849 02:18:48,000 --> 02:18:50,125 Из 270 миллионов бюджета. 1850 02:18:51,125 --> 02:18:54,375 85 миллионов - это банковский долг. 1851 02:18:54,541 --> 02:18:59,375 На горизонте трудности с выплатой зарплат в ближайшие месяцы. 1852 02:18:59,916 --> 02:19:02,750 Получение прибыли исключено. 1853 02:19:02,916 --> 02:19:06,333 Дело в том, что наш стратегический план рассчитан на пять лет. 1854 02:19:06,500 --> 02:19:08,125 Немедленной прибыли и не будет. 1855 02:19:08,291 --> 02:19:10,125 С самого дна идем на самый верх. 1856 02:19:10,291 --> 02:19:12,125 Только так преодолеем застой. 1857 02:19:12,291 --> 02:19:15,041 Но нас беспокоят и личные покупки. 1858 02:19:15,916 --> 02:19:19,916 Всё оплачено через счета Gucci по графе «другие расходы». 1859 02:19:20,083 --> 02:19:22,500 Миллионы долларов на всякий антиквариат. 1860 02:19:22,666 --> 02:19:24,125 Покупка множества машин, 1861 02:19:24,291 --> 02:19:27,166 включая Феррари F-40 и Ламборгини Каунтач. 1862 02:19:27,375 --> 02:19:30,666 Три миллиона долларов за часы Патек Филипп 2523. 1863 02:19:30,833 --> 02:19:32,625 Семь миллионов за чёртов пентхаус? 1864 02:19:32,791 --> 02:19:34,125 Я могу продолжить. 1865 02:19:34,291 --> 02:19:36,833 Вилла в дворцовом стиле недалеко от Флоренции. 1866 02:19:37,000 --> 02:19:38,791 Использующаяся для тренингов. 1867 02:19:38,958 --> 02:19:41,291 Я мог бы обосновать вам все эти покупки, 1868 02:19:41,458 --> 02:19:44,000 но очевидно, что вы не хотите меня выслушать. 1869 02:19:44,166 --> 02:19:48,333 Маурицио, прошу, прими мою критику за дружеский совет. 1870 02:19:49,417 --> 02:19:51,375 Мы же через многое прошли. 1871 02:19:52,208 --> 02:19:54,292 У тебя много ценных качеств. 1872 02:19:54,875 --> 02:19:56,333 Но мы должны быть реалистами. 1873 02:19:56,500 --> 02:19:58,292 Ты слабый управленец. 1874 02:19:59,583 --> 02:20:03,167 Мы не строим бизнес лишь на обаянии и эксцентричности. 1875 02:20:03,333 --> 02:20:05,750 Нет. Нам нужно еще время. 1876 02:20:08,458 --> 02:20:10,333 Вчерашний показ стал прорывом для Gucci, 1877 02:20:10,500 --> 02:20:12,042 а его подготовил именно я. 1878 02:20:12,208 --> 02:20:14,667 Маурицио, знай одну вещь: 1879 02:20:14,833 --> 02:20:18,500 что бы ни происходило между нашими компаниями, 1880 02:20:18,667 --> 02:20:23,708 я не перестану уважать тебя и твои взгляды. 1881 02:20:25,125 --> 02:20:27,875 Но я уважаю и своих партнеров. 1882 02:20:28,042 --> 02:20:29,958 Совместный бизнес не прост. 1883 02:20:36,750 --> 02:20:39,542 Мы предлагаем тебе 150 миллионов долларов 1884 02:20:39,708 --> 02:20:41,875 за твою половину акций в Gucci. 1885 02:20:42,375 --> 02:20:43,917 Хотите меня выкинуть. 1886 02:20:44,083 --> 02:20:46,292 Мы хотим спасти этот бизнес. 1887 02:20:46,625 --> 02:20:49,250 А кто будет исполнительным директором? 1888 02:21:00,667 --> 02:21:02,542 А ведь она предупреждала. 1889 02:21:06,833 --> 02:21:09,083 150 миллионов долларов. 1890 02:21:09,250 --> 02:21:10,458 Ты будешь богатым. 1891 02:21:10,625 --> 02:21:12,083 Если думаете, что дело в деньгах, 1892 02:21:12,250 --> 02:21:15,167 то вы ничего не знаете о доме Gucci. 1893 02:21:16,958 --> 02:21:19,000 Ешьте быстрей, парни. 1894 02:21:31,958 --> 02:21:36,417 В жизни не ел такого вкусного мяса. 1895 02:21:38,458 --> 02:21:39,500 - Простите? - Да? 1896 02:21:39,667 --> 02:21:42,292 Это мясо. Откуда оно привезено? 1897 02:21:42,458 --> 02:21:44,292 Это лучшая говядина в Тоскане. 1898 02:21:44,458 --> 02:21:46,125 Слышали про Кианских коров? 1899 02:21:46,292 --> 02:21:48,583 Их содержат, как королевских особ. 1900 02:22:04,917 --> 02:22:10,708 {\an8}ПОНЕДЕЛЬНИК 27 МАРТА 1995 ГОДА 7:59 УТРА 1901 02:25:20,208 --> 02:25:21,417 Это он. 1902 02:25:21,583 --> 02:25:22,667 Доброе утро! 1903 02:25:36,583 --> 02:25:37,958 Синьор Гуччи? 1904 02:25:56,667 --> 02:25:57,917 Что происходит? 1905 02:27:09,125 --> 02:27:12,458 27 Марта 1995. РАЙ 1906 02:28:17,625 --> 02:28:18,667 Патриция. 1907 02:28:29,000 --> 02:28:29,917 Я знаю. 1908 02:28:39,375 --> 02:28:42,417 Проводите синьорину Франки из моего дома. 1909 02:29:36,083 --> 02:29:40,375 {\an8}2 ГОДА СПУСТЯ 1910 02:29:44,458 --> 02:29:46,000 Синьора Реджани. 1911 02:29:50,000 --> 02:29:51,417 Синьора Реджани. 1912 02:29:55,750 --> 02:29:57,250 Синьора Реджани. 1913 02:30:04,917 --> 02:30:08,417 Называйте меня синьора Гуччи. 1914 02:30:10,208 --> 02:30:12,708 {\an8}В 1997 ГОДУ ПАТРИЦИЯ РЕДЖАНИ БЫЛА АРЕСТОВАНА 1915 02:30:12,833 --> 02:30:15,125 {\an8}ЗА ОРГАНИЗАЦИЮ УБИЙСТВА МАУРИЦИО ГУЧЧИ 1916 02:30:15,417 --> 02:30:17,792 {\an8}ТАКЖЕ БЫЛИ АРЕСТОВАНЫ ПИНА АУРИЕММА, БЕНЕДЕТТО ЧЕРАУЛО И ИВАНО САВИОНИ 1917 02:30:17,958 --> 02:30:20,750 {\an8}ВСЕ ОНИ БЫЛИ ПРИЗНАНЫ ВИНОВНЫМИ 1918 02:30:20,917 --> 02:30:22,625 ПАТРИЦИЯ БЫЛА ПРИГОВОРЕНА К 29 ГОДАМ ТЮРЬМЫ 1919 02:30:22,792 --> 02:30:24,333 ПИНА - К 25 ГОДАМ 1920 02:30:24,500 --> 02:30:25,917 ИВАНО - К 26 ГОДАМ 1921 02:30:26,083 --> 02:30:30,792 БЕНЕДЕТТО ПОЛУЧИЛ ПОЖИЗНЕННЫЙ СРОК 1922 02:30:31,042 --> 02:30:35,917 {\an8}АЛЬДО ГУЧЧИ УМЕР ОТ РАКА ПРОСТАТЫ В 1990 ГОДУ 1923 02:30:36,167 --> 02:30:41,083 {\an8}ПАОЛО ГУЧЧИ УМЕР В НИЩЕТЕ В ЛОНДОНЕ В 1995 ГОДУ 1924 02:30:41,333 --> 02:30:43,333 {\an8}В 1995 ГОДУ АКЦИИ GUCCI СТАЛИ ТОРГОВАТЬСЯ НА БИРЖЕ 1925 02:30:43,417 --> 02:30:44,917 {\an8}ПОД РУКОВОДСТВОМ ДОМЕНИКО ДЕ СОЛЕ И ТОМА ФОРДА В ДЕВЯНОСТЫХ 1926 02:30:45,000 --> 02:30:46,458 {\an8}И МАРКО БИЦЦАРИ И АЛЕССАНДРО МИКЕЛЕ В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ, 1927 02:30:46,625 --> 02:30:47,917 {\an8}ДОМ GUCCI ДОСТИГ НЕБЫВАЛЫХ ВЕРШИН В МИРЕ МОДЫ 1928 02:30:48,083 --> 02:30:50,500 {\an8}И СЧИТАЕТСЯ ОДНИМ ИЗ САМЫХ УСПЕШНЫХ МИРОВЫХ БРЕНДОВ, 1929 02:30:50,667 --> 02:30:53,583 {\an8}КАПИТАЛИЗАЦИЯ КОТОРОГО СОСТАВЛЯЕТ 60 МИЛЛИАРДОВ ДОЛЛАРОВ США 1930 02:30:53,750 --> 02:31:00,750 В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ В GUCCI НЕТ НИ ОДНОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЯ СЕМЬИ ГУЧЧИ