1
00:00:50,100 --> 00:00:53,402
Kulağa çok hoş gelen bir isimdi.
2
00:00:53,468 --> 00:00:54,602
Çok baştan çıkarıcı.
3
00:00:57,240 --> 00:00:59,408
Zenginlikle eş anlamlı.
4
00:01:00,543 --> 00:01:01,977
Tarzla.
5
00:01:03,411 --> 00:01:04,647
Güçle.
6
00:01:05,981 --> 00:01:08,752
Pencerelerinden birinden
girip içeri şöyle bir bakınca...
7
00:01:08,819 --> 00:01:11,121
...günün birinde ikinci en ucuz parçayı...
8
00:01:11,187 --> 00:01:14,389
...alabilecek kadar para
kazanmayı umut ederdiniz.
9
00:01:18,127 --> 00:01:19,527
Şaşırtıcı!
10
00:01:21,297 --> 00:01:22,664
Şaşırmazsınız.
11
00:01:28,170 --> 00:01:30,973
Fakat soyadları da lanetliydi.
12
00:01:35,510 --> 00:01:37,780
Bir Toskana aileye aitti.
13
00:01:41,116 --> 00:01:45,887
Toprak veya taht için savaşmadılar.
14
00:01:48,790 --> 00:01:50,658
Günaydın!
15
00:01:50,725 --> 00:01:51,960
Kendi derileri için savaştılar.
16
00:01:52,961 --> 00:01:54,428
Bay Gucci?
17
00:02:07,669 --> 00:02:13,669
GUCCİ AİLESİ
18
00:02:13,876 --> 00:02:18,679
Çevirmen: Bekir Özgün.
İyi seyirler dilerim.
19
00:02:18,680 --> 00:02:21,582
Milan, 1978
20
00:02:27,300 --> 00:02:30,000
GERÇEK BİR HİKÂYEDEN ESİNLENMİŞTİR
21
00:02:49,548 --> 00:02:50,951
İşinize dönün!
Hadi!
22
00:02:51,018 --> 00:02:52,019
Hadi!
23
00:03:42,734 --> 00:03:44,971
Mükemmel!
Tıpkı benimki gibi.
24
00:03:45,037 --> 00:03:46,939
Fernando Reggiani.
25
00:03:48,908 --> 00:03:49,875
Akıllı kız.
26
00:03:49,942 --> 00:03:51,777
Fernando.
27
00:03:51,844 --> 00:03:54,447
Yemeklerin pahalı olmaya başladı.
28
00:03:54,512 --> 00:03:56,481
Çünkü damak zevkim pahalı, değil mi?
29
00:03:59,617 --> 00:04:01,120
Anneye söyleme.
30
00:04:01,187 --> 00:04:02,788
Seni öldürür.
31
00:04:02,855 --> 00:04:04,890
Sen annene söyleme.
32
00:04:07,326 --> 00:04:08,625
Merhaba.
33
00:04:09,261 --> 00:04:11,663
Max! Canım.
34
00:04:12,597 --> 00:04:13,832
Bu gece mi?
35
00:04:16,534 --> 00:04:18,136
Sanırım müsaidim.
36
00:04:36,855 --> 00:04:38,723
Beğeniyor musun? Nasıl?
37
00:04:39,759 --> 00:04:41,126
Eğlenceli!
38
00:04:50,534 --> 00:04:52,137
Hayır, hayır.
39
00:05:09,420 --> 00:05:12,791
Bir martini, cini fazla olsun.
40
00:05:12,857 --> 00:05:14,993
Burada çalışmıyorum.
41
00:05:15,060 --> 00:05:16,994
Öyleyse niye barın ardındasın?
42
00:05:18,129 --> 00:05:19,930
Bu kostümünün bir parçası mı?
43
00:05:20,365 --> 00:05:21,332
Ben...
44
00:05:22,566 --> 00:05:24,768
Kostüm partisi olduğunu bilmiyordum.
45
00:05:27,037 --> 00:05:28,939
Barmen...
46
00:05:30,407 --> 00:05:31,875
Evet, ben...
47
00:05:31,942 --> 00:05:33,243
Ben içkini hazırlarım.
48
00:05:34,445 --> 00:05:36,080
Teşekkür ederim.
49
00:05:39,750 --> 00:05:41,385
Kim seni davet etti?
50
00:05:41,451 --> 00:05:43,053
Bianca.
51
00:05:43,120 --> 00:05:44,586
Onu tanımıyorum.
52
00:05:45,389 --> 00:05:46,856
Bianca Sarzana.
53
00:05:49,792 --> 00:05:50,960
Bu onun partisi.
54
00:05:53,831 --> 00:05:56,867
Doğru. O, Bianca.
55
00:05:58,601 --> 00:05:59,937
Ben Patrizia.
56
00:06:00,804 --> 00:06:02,072
Patrizia...
57
00:06:04,440 --> 00:06:05,707
Maurizio Gucci.
58
00:06:06,776 --> 00:06:08,610
Tanıştığıma memnun oldum, Patrizia.
59
00:06:10,613 --> 00:06:11,781
Tanıştığıma memnun oldum!
60
00:06:12,949 --> 00:06:14,083
Ben de.
61
00:06:15,318 --> 00:06:18,221
Patrizia, seni daha önce nasıl görmedim ki?
62
00:06:19,822 --> 00:06:22,158
Yeterince dikkatli bakmıyordun.
63
00:06:22,225 --> 00:06:26,195
Bianca'nın Elizabeth Taylor ile
arkadaş olduğunu fark ederdim.
64
00:06:26,262 --> 00:06:27,662
Seni temin ederim ki...
65
00:06:29,265 --> 00:06:30,833
...çok eğleniyorum.
66
00:06:36,239 --> 00:06:37,340
Güzel.
67
00:06:41,310 --> 00:06:42,677
Dans etmek ister misin?
68
00:06:43,412 --> 00:06:44,780
Hayır.
69
00:06:47,850 --> 00:06:49,284
Güzel. Hadi.
70
00:07:27,622 --> 00:07:29,156
Dansım o kadar mı kötü?
71
00:07:29,224 --> 00:07:30,825
Hayır, hayır...
72
00:07:33,495 --> 00:07:34,796
Gitmem gerek.
73
00:07:34,863 --> 00:07:37,665
Daha gece yarısı, Külkedisi.
74
00:07:37,731 --> 00:07:39,466
Gece yeni başlıyor.
75
00:07:39,533 --> 00:07:41,970
Gece yarısı kurbağaya dönüşüyorum.
76
00:07:50,177 --> 00:07:51,879
Tanıştığımıza memnun oldum, Patrizia.
77
00:08:00,688 --> 00:08:02,257
O balkabağı olacaktı.
78
00:08:02,323 --> 00:08:03,723
Kurbağa değil.
79
00:08:42,528 --> 00:08:43,831
Merhaba.
80
00:08:43,897 --> 00:08:45,032
Merhaba.
81
00:08:47,200 --> 00:08:49,068
Affedersiniz, daha önce tanışmış mıydık?
82
00:08:57,277 --> 00:08:58,278
Elizabeth Taylor.
83
00:08:59,879 --> 00:09:03,049
- Patrizia Reggiani.
- Evet, tabii ya. Patrizia Reggiani.
84
00:09:06,953 --> 00:09:08,554
Seni tekrardan gördüğüme sevindim.
85
00:09:08,621 --> 00:09:09,589
Ben de.
86
00:09:09,656 --> 00:09:11,057
Burada mı çalışıyorsun?
87
00:09:11,759 --> 00:09:13,325
Düşünüyorum.
88
00:09:13,392 --> 00:09:17,330
Sorun şu ki okumaktan nefret ediyorum.
Sıkılıyorum.
89
00:09:21,733 --> 00:09:23,202
Şunlar neyin nesi?
90
00:09:23,269 --> 00:09:24,470
Bunlar...
91
00:09:26,271 --> 00:09:32,271
Aslında bunlar yasama süreciyle
ilgili çok güzel kitaplar.
92
00:09:32,845 --> 00:09:34,947
Avukat olmak için çalışıyorum.
93
00:09:35,982 --> 00:09:41,119
- Avukat olmak için çok kibar gibisiniz.
- Aslında birkaç iyi avukat var.
94
00:09:41,186 --> 00:09:43,355
Ölü avukatlar.
95
00:09:55,032 --> 00:09:57,936
Birbirimizi tekrar görme şansımız neydi?
96
00:09:58,003 --> 00:09:59,236
Kader.
97
00:09:59,303 --> 00:10:00,906
Bu gerçekten de çok hoş bir sürpriz.
98
00:10:10,848 --> 00:10:12,517
Bana çıkma teklifinde bulunmayacak mısın?
99
00:10:14,985 --> 00:10:18,122
Seninle çıkmamı mı istiyorsun?
100
00:10:21,525 --> 00:10:22,894
Elbette isterim...
101
00:10:22,961 --> 00:10:24,862
Bu hikâyenin nasıl
gideceğini görmek isterim.
102
00:10:28,366 --> 00:10:29,467
Evet...
103
00:10:35,539 --> 00:10:37,007
Bu benim numaram.
104
00:10:38,275 --> 00:10:41,379
Çok meşgulüm ama
senin için zaman ayırırım.
105
00:10:42,913 --> 00:10:44,582
Maurizio.
106
00:10:49,186 --> 00:10:51,055
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.
107
00:11:02,533 --> 00:11:04,067
Sana.
108
00:11:15,746 --> 00:11:17,046
Alo?
109
00:11:21,752 --> 00:11:24,120
Peki sence yakında baroya geçer misin?
110
00:11:24,954 --> 00:11:26,824
Sanırım ben...
111
00:11:26,891 --> 00:11:28,793
Bu mekâna girmek ister misin?
112
00:11:28,859 --> 00:11:31,995
Hayır, orada yiyemem.
Aşırı pahalı.
113
00:11:32,729 --> 00:11:33,997
Tamam.
114
00:11:35,766 --> 00:11:37,500
Tamam, deneyebilirim.
115
00:11:37,567 --> 00:11:39,002
Girmek ister misin?
116
00:11:49,345 --> 00:11:50,580
Hayır mı? Tamam.
117
00:11:52,715 --> 00:11:53,949
Bu sizin.
118
00:11:54,951 --> 00:11:57,386
Çok güzel görünüyor.
Teşekkür ederim.
119
00:11:57,453 --> 00:11:59,555
Tamamdır.
Peçete alabilir miyim?
120
00:12:00,622 --> 00:12:01,991
Isırabilir miyim?
121
00:12:05,161 --> 00:12:07,330
Çok güzel. Al.
122
00:12:19,608 --> 00:12:21,176
Bu çok güzel.
123
00:12:33,522 --> 00:12:35,023
Hadi.
124
00:12:46,034 --> 00:12:47,201
Pekâlâ.
125
00:13:03,786 --> 00:13:05,186
- Otur.
- Hayır.
126
00:13:08,356 --> 00:13:10,224
Kalk. Ne yapıyorsun?
İyi misin?
127
00:13:10,291 --> 00:13:11,425
Geriye düştüm.
128
00:13:16,030 --> 00:13:17,164
Sorun değil.
129
00:14:30,603 --> 00:14:33,506
Baba, seni Patrizia Reggiani ile
tanıştırmak isterim.
130
00:14:33,572 --> 00:14:35,374
Patrizia, bu babam, Rodolfo.
131
00:14:35,442 --> 00:14:37,711
Sizinle tanıştığıma çok memnun oldum.
132
00:14:38,979 --> 00:14:42,648
Adele'nin sizleri memnun
ettiğini düşünüyorum.
133
00:14:42,715 --> 00:14:44,149
Picasso?
134
00:14:44,986 --> 00:14:47,620
Hayır. Hayır...
Bu, Klimt.
135
00:14:50,656 --> 00:14:51,925
Ne kadar da aptalım.
136
00:14:51,992 --> 00:14:53,559
Hayır, hayır, hayır.
137
00:14:53,626 --> 00:14:56,428
Basit bir hataydı.
Ben daha kötüsünü de yapmıştım.
138
00:14:56,495 --> 00:14:58,630
Bir servet değerinde olsa gerek.
139
00:15:01,634 --> 00:15:03,035
Evet.
140
00:15:03,103 --> 00:15:07,573
Lakin bilirsiniz benim için sanat,
güzellik gibidir, paha biçilmez.
141
00:15:07,640 --> 00:15:09,708
Gallia'da bizim için
bir rezervasyon yaptım.
142
00:15:09,776 --> 00:15:11,209
Muhteşem bir seçim.
143
00:15:17,983 --> 00:15:19,184
Eee, Patrizia...
144
00:15:19,684 --> 00:15:20,618
Siz...
145
00:15:21,653 --> 00:15:23,589
Tam olarak nelere ilgi duyarsınız?
146
00:15:24,823 --> 00:15:27,126
Ben çok sosyal bir kişiyim.
147
00:15:27,191 --> 00:15:28,359
Öyle mi?
148
00:15:28,426 --> 00:15:29,763
İnsanları memnun ederim.
149
00:15:32,966 --> 00:15:35,934
Peki okul okuyor musunuz?
150
00:15:37,803 --> 00:15:40,204
Babamın işinde çalışıyorum.
151
00:15:41,506 --> 00:15:43,507
Babanızın işi...
152
00:15:47,545 --> 00:15:49,247
Toprak nakliyatı.
153
00:16:03,527 --> 00:16:06,964
Maurizio sizlerin eskiden
aktör olduğunuzu söyledi.
154
00:16:08,032 --> 00:16:09,801
Evet, öyleydim.
155
00:16:09,867 --> 00:16:13,638
Filmi hatırlıyor olabilirsiniz,
The Ancestor?
156
00:16:16,842 --> 00:16:18,642
Hayır, hayır, hayır.
Tabii ki.
157
00:16:18,709 --> 00:16:19,945
Çok gençtin.
158
00:16:20,011 --> 00:16:21,746
Ama bazen televizyonda...
159
00:16:21,813 --> 00:16:23,948
...Tourist Train adında
bir film oynatıyorlar.
160
00:16:24,015 --> 00:16:26,117
- Tourist Train adı tanıdık geliyor.
- Evet, işte...
161
00:16:26,184 --> 00:16:31,288
Belki de havalı genç bir aktörü fark
etmişsinizdir, Maurizio D'Ancora.
162
00:16:32,890 --> 00:16:34,391
İşte o bendim.
163
00:16:35,658 --> 00:16:38,361
Bir film yıldızıyla oturduğumu bilmiyordum.
164
00:16:38,428 --> 00:16:39,830
İmzanızı alabilir miyim?
165
00:16:39,896 --> 00:16:41,498
Hayır, hayır, hayır.
166
00:16:41,565 --> 00:16:46,636
Kariyerimin getirmiş olduğu tek güzel şey,
Maurizio'nun annesiyle tanışmaktı.
167
00:16:46,703 --> 00:16:50,606
Şimdiyse o,
o bir yıldızdı.
168
00:16:52,708 --> 00:16:54,543
Cenazesinde hatırlıyorum da...
169
00:16:56,012 --> 00:17:01,151
...anma töreni sırasında...
170
00:17:01,218 --> 00:17:04,721
Maurizio mumları yakan papazı fark etti...
171
00:17:06,422 --> 00:17:09,961
...ve "Doğum Günün Kutlu Olsun"
diye söylemeye başladı.
172
00:17:11,460 --> 00:17:16,299
O, belki de hayatımın en acı anını...
173
00:17:17,200 --> 00:17:19,069
...bir şeye dönüştürdü...
174
00:17:19,136 --> 00:17:21,303
Nasıl söylersin, hoş bir şeye.
175
00:17:24,406 --> 00:17:25,808
İşte benim oğlum.
176
00:17:27,610 --> 00:17:29,345
Benim canım oğlum.
177
00:17:52,635 --> 00:17:55,070
- Teşekkürler, Franco.
- Sağ olun, efendim.
178
00:18:17,293 --> 00:18:19,460
Maurizio.
179
00:18:20,195 --> 00:18:22,397
Patrizia'yı çok sevdim.
180
00:18:22,932 --> 00:18:24,199
Büyüleyici.
181
00:18:24,265 --> 00:18:26,001
Baba, seni gerçekten sevdi.
182
00:18:30,973 --> 00:18:32,974
Söyler misin onunla nerede tanıştın?
183
00:18:33,741 --> 00:18:35,476
Bir partide tanıştım.
184
00:18:36,077 --> 00:18:37,779
Parti?
185
00:18:37,846 --> 00:18:40,081
Evet, Luca Sarzana'nın evinde.
Palazzo Serbelloni'de.
186
00:18:40,148 --> 00:18:42,116
Evet, Sarzanaların nerede
yaşadığını biliyorum.
187
00:18:46,321 --> 00:18:47,487
Bilirsin...
188
00:18:49,489 --> 00:18:55,489
Zenginliklerini senin gibilerine
kancalarını takarak oluşturan...
189
00:18:57,631 --> 00:19:00,969
...belli bir genç kadın türü vardır.
190
00:19:01,035 --> 00:19:04,105
Evet, baba ama Patrizia öyle biri değil.
191
00:19:04,172 --> 00:19:08,642
Aslında Franco'dan bir incelmesini istedim.
192
00:19:08,709 --> 00:19:12,411
Sanırım kız senin paranın peşinde.
Tıpkı diğerleri gibi.
193
00:19:12,479 --> 00:19:14,048
Reggianiler...
194
00:19:15,481 --> 00:19:17,352
...kamyoncu.
195
00:19:17,416 --> 00:19:21,356
Babasının çok başarılı
bir taşımacılık işi var.
196
00:19:21,421 --> 00:19:22,756
Bu...
197
00:19:24,359 --> 00:19:25,726
Bu imparatorluk.
198
00:19:26,827 --> 00:19:29,963
Kamyoncu imparatoru.
Kaç tane var?
199
00:19:30,030 --> 00:19:32,465
- Ne kaç tane var?
- Kaç tane kamyonları var?
200
00:19:32,531 --> 00:19:36,402
Elli? Beş yüz?
Ne taşıyorlar, çöp mü?
201
00:19:36,469 --> 00:19:37,871
Mafya!
202
00:19:47,648 --> 00:19:50,050
Dinle, ben...
203
00:19:50,783 --> 00:19:52,386
Sana her şeyi verdim.
204
00:19:52,451 --> 00:19:53,787
Sana bu evi verdim,
sana para verdim.
205
00:19:53,854 --> 00:19:55,756
Bir hayatın var. Sen...
206
00:19:56,689 --> 00:19:58,557
Daha ne istiyorsun?
207
00:20:00,192 --> 00:20:02,062
İstediğim şey onunla evlenmek.
208
00:20:03,461 --> 00:20:06,598
Onunla yaşa. Onunla yat. Onunla güzel
zaman geçir. Ne istiyorsan yap.
209
00:20:06,665 --> 00:20:10,137
Tatile çıkın. Sardinya'ya gidin.
Ama olmaz, evlenmek yok.
210
00:20:14,040 --> 00:20:15,708
Hayır, öylece çekip gitme.
211
00:20:15,776 --> 00:20:17,476
Pekâlâ, kendini dinle.
212
00:20:17,543 --> 00:20:19,312
Çok acı çekiyorsun ama
bunu fark etmiyorsun bile.
213
00:20:19,378 --> 00:20:22,983
Ailesinin isminin ne olduğu kimin umurunda
veya kaç tane kamyonlarının olduğu?
214
00:20:23,850 --> 00:20:28,955
Burada geçmişinde saklanıyorsun ve benden
seninle beraber saklanmamı mı istiyorsun?
215
00:20:29,922 --> 00:20:31,623
Artık olmaz!
216
00:20:33,326 --> 00:20:34,994
Bunlar senin hayaletlerin.
217
00:20:36,996 --> 00:20:38,831
Bunlar senin hayaletlerin, benim değil!
218
00:20:38,898 --> 00:20:40,465
Bunlar senin pişmanlıkların.
219
00:20:41,334 --> 00:20:42,735
Bunu bana yapma.
220
00:20:43,736 --> 00:20:45,738
Bunu durduramazsın.
221
00:20:45,805 --> 00:20:48,239
Durdurabilirim, durduracağım da.
Seni vasiyetimden mahrum ederim.
222
00:20:48,306 --> 00:20:49,674
Sana hiçbir şey bırakmam.
223
00:20:50,642 --> 00:20:51,944
Sorun değil.
224
00:20:53,678 --> 00:20:55,381
Ona aşığım.
225
00:20:55,448 --> 00:20:57,515
Büyük bir hata yapıyorsun.
226
00:20:58,516 --> 00:21:00,919
O iyi ama biliyorsun...
227
00:21:00,986 --> 00:21:04,055
O bir...
O sadece bir...
228
00:21:04,122 --> 00:21:05,490
Olduğu şekilde seviyorum.
229
00:21:22,974 --> 00:21:24,576
Evet?
230
00:21:24,642 --> 00:21:27,212
Beyefendi Reggiani, adım Maurizio Gucci.
231
00:21:28,545 --> 00:21:31,049
Patrizia!
232
00:21:32,784 --> 00:21:37,254
Babamla bir anlaşmazlık yaşadım ve bu da...
233
00:21:37,321 --> 00:21:40,557
...aile işimi ve evimi terk etmeme
mecbur bıraktı.
234
00:21:41,326 --> 00:21:43,261
Hâlâ okul okuyorum.
235
00:21:43,328 --> 00:21:46,696
Avukat olmak için okul okuyorum
bu yüzden şu an itibariyle...
236
00:21:47,564 --> 00:21:50,301
...bir işim yok ama ben...
237
00:21:53,704 --> 00:21:55,639
Ama ben kızınıza aşığım.
238
00:21:58,641 --> 00:22:00,277
Ve onunla evlenmek istiyorum.
239
00:22:00,344 --> 00:22:02,645
Ona teklif edecek bir şeyim
olmamasına rağmen.
240
00:22:03,546 --> 00:22:05,916
Bir işe ihtiyacım var.
241
00:22:09,553 --> 00:22:10,720
Anne.
242
00:22:16,326 --> 00:22:17,761
Anne!
243
00:23:11,581 --> 00:23:13,215
Maurizio Gucci...
244
00:23:13,282 --> 00:23:15,818
...acilen muhasebeye bekleniyorsunuz.
245
00:23:16,853 --> 00:23:18,687
Maurizio!
246
00:23:18,754 --> 00:23:20,123
Maurizio!
247
00:23:41,043 --> 00:23:42,411
Çok iyiydi.
248
00:23:43,677 --> 00:23:45,914
Kapı! Kapı!
249
00:24:01,530 --> 00:24:02,663
Baba?
250
00:24:07,302 --> 00:24:08,436
Baba?
251
00:26:03,649 --> 00:26:04,984
Merhaba, baba.
252
00:26:29,941 --> 00:26:31,810
Merhaba güzelim, merhaba.
253
00:27:22,360 --> 00:27:23,561
Maurizio...
254
00:28:37,567 --> 00:28:39,034
Bu da ne?
255
00:28:42,539 --> 00:28:44,139
Burası da neresi?
256
00:28:44,206 --> 00:28:45,340
Bu da ne?
257
00:28:50,814 --> 00:28:52,714
Bu ne?
258
00:28:54,183 --> 00:28:55,984
Peki buna ne dersin?
259
00:29:07,563 --> 00:29:08,564
Evet.
260
00:29:09,531 --> 00:29:12,266
- Claudia.
- Günaydın!
261
00:29:12,333 --> 00:29:14,737
- Günaydın, Bay Aldo.
- Günaydın.
262
00:29:14,804 --> 00:29:16,104
- Bu taraftan mı?
- Şu taraftan.
263
00:29:21,410 --> 00:29:24,011
Merhaba, Bay Gucci.
264
00:29:28,584 --> 00:29:32,420
Bu Japonca saçmalıkları da neyin nesi?
265
00:29:32,487 --> 00:29:34,121
Öğreniyorum.
266
00:29:34,188 --> 00:29:36,457
Bilirsin, onlar en iyi müşterilerimiz.
267
00:29:37,492 --> 00:29:40,128
Sadıklar, gösterişsizler.
268
00:29:40,195 --> 00:29:41,629
Ve zenginler.
269
00:29:42,931 --> 00:29:45,467
Berbat fikirlerinden bir tane daha.
270
00:29:45,534 --> 00:29:46,902
Al bakalım.
271
00:29:46,969 --> 00:29:48,904
Gotemba.
272
00:29:48,971 --> 00:29:50,471
Gotemba?
273
00:29:50,538 --> 00:29:53,040
Evet, Fuji Dağının yakınlarında.
274
00:29:53,107 --> 00:29:54,475
Bir alışveriş merkezi.
275
00:29:54,542 --> 00:29:57,011
Tokyo'dan otobüs ile dokuz dakika.
276
00:29:57,913 --> 00:29:59,614
Baharda inşa edilecek.
277
00:30:00,615 --> 00:30:03,084
Asya pazarına bir pencere.
278
00:30:03,150 --> 00:30:04,384
- Hayır, hayır, hayır.
- Bu bir atlama tahtası.
279
00:30:04,451 --> 00:30:05,921
- Hayır, hayır, hayır.
- Hadi ama!
280
00:30:05,988 --> 00:30:07,956
Olmaz, Aldo.
sen ve çıkarların.
281
00:30:08,022 --> 00:30:09,857
Hadi ama, işler olduğu şekilde iyi gidiyor.
282
00:30:09,925 --> 00:30:13,928
Gucci bir alışveriş merkezine ait değildir,
bir müzeye aittir.
283
00:30:13,995 --> 00:30:17,431
Çıkar sağlamayan bir müze.
284
00:30:17,498 --> 00:30:19,299
Bu neyin nesi?
285
00:30:19,366 --> 00:30:20,534
Olmaz.
286
00:30:20,601 --> 00:30:24,304
Aldo, ortak olduğumuz sürece...
287
00:30:24,371 --> 00:30:25,639
...bu şekilde kalacak.
288
00:30:25,705 --> 00:30:27,208
Alışveriş merkezleri olmaz.
289
00:30:29,409 --> 00:30:31,545
Maurizio'nun evlendiğini gördüm.
290
00:30:31,611 --> 00:30:32,612
Tanrım!
291
00:30:32,679 --> 00:30:34,849
Bazen, o...
292
00:30:34,916 --> 00:30:36,316
Adını bile söyleyemiyorum.
293
00:30:37,517 --> 00:30:39,252
Er ya da geç söylemek zorunda olacaksın.
294
00:30:39,319 --> 00:30:40,654
- Hayır, hayır, hayır.
- Evet.
295
00:30:40,721 --> 00:30:42,455
Hayır, Maurizio ve ben tarihe karıştık.
Tarihe.
296
00:30:42,522 --> 00:30:44,157
- Olmaz, hadi ama.
- Yapmam...
297
00:30:44,224 --> 00:30:45,860
Yaşlandın.
298
00:30:45,927 --> 00:30:50,597
Maurizio senin tek evladın.
O senin gerçek vârisin.
299
00:30:50,664 --> 00:30:53,199
- Onu tekrardan geri...
- Olabilir...
300
00:30:53,266 --> 00:30:55,036
Sana söylüyorum...
301
00:30:55,101 --> 00:30:58,438
...sen acı çekerek, yalnız bir
ihtiyar olarak öleceksin.
302
00:30:58,505 --> 00:31:00,273
Hepimize olacak olan şey budur.
303
00:31:00,340 --> 00:31:02,042
Zaman gösterecek. Fakat...
304
00:31:02,107 --> 00:31:04,812
Evet. Ona en son ne zaman dokundun?
305
00:31:04,878 --> 00:31:06,345
Ona en son ne zaman sarıldın?
306
00:31:06,413 --> 00:31:08,548
Kimseye dokunmazsın.
307
00:31:09,750 --> 00:31:11,617
Arada bir dokunurdun...
308
00:31:11,684 --> 00:31:13,787
...peki ya şimdi, kendine mi dokunuyorsun?
309
00:31:13,854 --> 00:31:16,323
- Sen bana mı ders veriyorsun?
- Aynen öyle.
310
00:31:16,388 --> 00:31:19,525
Peki senin oğlunla aran nasıl gidiyor?
311
00:31:19,592 --> 00:31:23,128
Oğlun akıllı bir avukat.
312
00:31:23,195 --> 00:31:26,700
Benimki bir geri zekâlı.
Ama benim geri zekâlım.
313
00:31:26,767 --> 00:31:28,534
Ayrıca onunla nasıl
ilgileneceğimi biliyorum.
314
00:31:28,601 --> 00:31:31,403
Ama oğlunla ilgilenmen gerekiyor.
315
00:31:31,470 --> 00:31:33,105
Evet.
316
00:31:33,940 --> 00:31:35,708
Pazar günü doğum günüm.
317
00:31:35,775 --> 00:31:37,142
Öyle mi?
318
00:31:37,208 --> 00:31:38,377
Hepimiz orada olacağız.
319
00:31:39,111 --> 00:31:40,546
Gelmelisin.
320
00:31:44,649 --> 00:31:46,385
Ajandama bakmam gerek.
321
00:31:54,560 --> 00:31:56,194
- Merhaba.
- Merhaba.
322
00:31:56,260 --> 00:31:57,864
Kimsiniz?
323
00:31:57,931 --> 00:32:01,868
- Evet, ben Aldo. Aldo Gucci.
- Aldo.
324
00:32:01,935 --> 00:32:04,269
Umarım önemli bir şeyi bölmüyorumdur.
325
00:32:04,335 --> 00:32:07,705
Yeni amcamdan gelen bir aramadan
daha önemli ne olabilirdi ki?
326
00:32:07,773 --> 00:32:13,211
Düğününüze gelemediğim için
gerçekten üzgünüm.
327
00:32:13,277 --> 00:32:15,014
Elimde değildi.
328
00:32:15,080 --> 00:32:16,347
İşlerle ilgilendim.
329
00:32:18,383 --> 00:32:20,284
Yavaş ol.
330
00:32:21,486 --> 00:32:23,354
Anlıyorum, elbette.
Ne kadar meşgul olduğunuzu biliyorum.
331
00:32:23,421 --> 00:32:26,391
Bu hafta sonu doğum
günümü kutlayacağız...
332
00:32:26,457 --> 00:32:28,027
...villamda.
333
00:32:28,093 --> 00:32:29,862
Sanırım bu aileyle...
334
00:32:29,928 --> 00:32:33,431
...tanışmanız için mükemmel
bir fırsat olacaktır.
335
00:32:33,498 --> 00:32:35,034
Ne dersin?
336
00:32:35,100 --> 00:32:37,802
Doğum gününüz, çok isterim.
Kaç tane mum olacak?
337
00:32:37,869 --> 00:32:39,805
Yetmiş.
338
00:32:39,871 --> 00:32:43,306
Daha yeni altmış dokuz
olduğunu söylüyorlar.
339
00:32:43,374 --> 00:32:47,544
Aslında Maurizio adına pek bir şey diyemem.
O da tam burada.
340
00:32:49,782 --> 00:32:50,748
Olmaz.
341
00:32:50,816 --> 00:32:51,783
Lütfen.
342
00:32:58,589 --> 00:32:59,824
Merhaba, Aldo.
343
00:32:59,891 --> 00:33:00,992
Maurizio!
344
00:33:01,059 --> 00:33:03,460
Nasılmış küçük avukatım?
345
00:33:03,527 --> 00:33:05,930
İyiyim. İyiyim.
346
00:33:05,997 --> 00:33:07,698
Bu pazar ne yapıyorsun?
347
00:33:09,167 --> 00:33:12,804
- Çifte denetim yapacağım.
- Doğum günü partime gel.
348
00:33:12,870 --> 00:33:14,972
Sadece birkaç haftalığına şehirdeyim.
349
00:33:15,039 --> 00:33:16,239
Hadi ama.
350
00:33:18,076 --> 00:33:19,576
Ben bunu Patrizia ile konuşayım.
351
00:33:19,643 --> 00:33:21,644
- Gidelim! Kısa bir seyahat.
- Ben...
352
00:33:21,713 --> 00:33:24,916
Biliyorsun, baban ve ben
artık gençleşmiyoruz.
353
00:33:24,982 --> 00:33:27,684
Bu toplanmalar git gide daha...
354
00:33:27,752 --> 00:33:30,520
...nadir bir hal almaya başlayacak.
355
00:33:31,220 --> 00:33:32,589
Lütfen.
356
00:33:34,926 --> 00:33:36,094
Hadi!
357
00:33:36,159 --> 00:33:37,929
Bir pastanın içinden çıkacağım.
358
00:34:01,818 --> 00:34:04,187
Hadi.
Dişlerini dök.
359
00:34:04,253 --> 00:34:07,224
Hadi! Hadi!
360
00:34:07,289 --> 00:34:09,793
Siktiğimin yemeğini hak edin!
361
00:34:10,761 --> 00:34:13,029
Dişlerini tekmele. Hadi!
362
00:34:14,197 --> 00:34:15,865
Git, git, git!
363
00:34:15,931 --> 00:34:18,334
İşte böyle. Git!
364
00:34:18,400 --> 00:34:21,670
Maurizio! Hadi!
Bir oyuncumuz eksik.
365
00:34:21,738 --> 00:34:24,240
- Olmaz, olmaz, olmaz.
- Ne olmaz? Olur, olur. Hadi.
366
00:34:24,305 --> 00:34:26,943
Bir oyuncumuz eksik.
Hadi!
367
00:34:27,010 --> 00:34:29,212
- Sahneye çık. Çıkar ceketini.
- Tamam.
368
00:34:29,278 --> 00:34:30,346
Biliyorsun.
369
00:34:30,412 --> 00:34:31,513
Paolo!
370
00:34:31,579 --> 00:34:33,282
Onu izle. Nasıl oynadığını izle.
371
00:34:33,949 --> 00:34:35,351
Görüyor musun?
372
00:34:35,417 --> 00:34:38,220
Tanrım. Şuna bak.
373
00:34:38,286 --> 00:34:40,321
Maurizio! Maurizio!
374
00:34:42,390 --> 00:34:43,591
Şu senin kocan!
375
00:34:55,370 --> 00:34:56,571
Paolo!
376
00:34:58,140 --> 00:34:59,842
Baba...
377
00:34:59,909 --> 00:35:04,079
- Mutlu yıllar sana.
- Olamaz.
378
00:35:04,146 --> 00:35:07,549
Mutlu yıllar sana.
379
00:35:07,615 --> 00:35:08,884
Nasıl utanıyorsun?
380
00:35:08,951 --> 00:35:11,887
Mutlu yıllar, sevgili Aldo.
381
00:35:11,954 --> 00:35:13,823
- Baba!
- "Baba." Bunu sevdim.
382
00:35:13,889 --> 00:35:15,556
Mutlu yıllar sana.
383
00:35:15,622 --> 00:35:18,294
Hayatımda hiç bana baba demedi.
384
00:35:18,359 --> 00:35:20,829
Patrizia, şunu bilmelisin ki...
385
00:35:21,628 --> 00:35:23,565
...Gucciler...
386
00:35:23,631 --> 00:35:27,401
...orta çağ mahkemeleri için
eyer yapan soylulardı.
387
00:35:27,468 --> 00:35:32,539
Bizler bu yeşil ve kırmızı
dokumalarla tarihi sürdürüyoruz.
388
00:35:32,606 --> 00:35:35,710
Ve evet, bizler çok pahalıyız.
389
00:35:35,777 --> 00:35:40,614
Ancak fiyat unutulduktan sonra,
kalitesi uzun süre akılda kalır.
390
00:35:43,318 --> 00:35:45,619
Paolo'nun takımına düşünceleri
alayım, Domenico?
391
00:35:45,686 --> 00:35:47,521
Sen moda uzmanısın.
392
00:35:48,189 --> 00:35:50,657
Eksantrik.
393
00:35:51,458 --> 00:35:53,761
Bunu kendim tasarladım.
394
00:35:53,828 --> 00:35:59,166
Giysi seçimlerini tekrardan
gözden geçirmelisin, Paolo.
395
00:35:59,233 --> 00:36:02,468
Sen Gucci'sin, ona göre giyinmen gerekiyor.
396
00:36:02,535 --> 00:36:04,537
Şık!
397
00:36:05,940 --> 00:36:09,143
Babamın sorunu şu ki kendisi
geçmişte sıkışıp kalmış.
398
00:36:09,210 --> 00:36:13,281
Gucci'yi yeni yüzyıla taşımayı reddediyor.
399
00:36:13,348 --> 00:36:16,216
- Evet, Gucci gözetimim
altında iyi gidiyor. - Hayır!
400
00:36:16,283 --> 00:36:17,785
- Hayır, o konuda endişelenme.
- Yapma!
401
00:36:17,852 --> 00:36:19,987
Hayır. Hayır.
402
00:36:20,053 --> 00:36:21,654
Yeni fikirler gerekiyor.
403
00:36:21,722 --> 00:36:23,456
- Yeni enerji.
- Elbette.
404
00:36:23,522 --> 00:36:26,160
Ve ben yaratıcılıkla dolup taşıyorum.
405
00:36:26,227 --> 00:36:29,162
- Evet. Evet.
- Evet, benim kesem dolu olabilir...
406
00:36:30,264 --> 00:36:33,200
...ama hayallerim daha dolu.
407
00:36:33,267 --> 00:36:36,069
Bir sel gibiyim.
408
00:36:36,803 --> 00:36:39,505
Biriniz baraj inşa etsin.
409
00:36:39,572 --> 00:36:41,308
Lütfen.
410
00:36:41,375 --> 00:36:43,844
Sürekli beni göz ardı ediyorsun.
411
00:36:43,911 --> 00:36:48,180
Ben bir tasarımcıyım.
Kendimi ifade etmem gerek.
412
00:36:48,247 --> 00:36:51,818
- Peki bunca sızlanma niye birden oluverdi?
- Ben...
413
00:36:51,885 --> 00:36:56,621
- Ne istiyorsun? - Çünkü senin beni
hesaba katmamandan çok sıkıldım.
414
00:36:56,688 --> 00:36:58,424
Konuşmalarından sıkıldım.
415
00:36:59,025 --> 00:37:00,559
Çok sıkıldım.
416
00:37:00,626 --> 00:37:02,895
Bilerek kalbimi kırıyorsun.
417
00:37:02,962 --> 00:37:04,831
- Evet.
- Hayır, hayır, hayır.
418
00:37:04,897 --> 00:37:07,066
- Jenny! Jenny, tatlım.
- Olmaz! İstediği şey de bu.
419
00:37:07,133 --> 00:37:09,501
- Yapma. Otur. Otur!
- Başardın.
420
00:37:09,567 --> 00:37:11,071
Espresso içmedim.
421
00:37:11,137 --> 00:37:13,339
- Güle güle.
- Bizi ağırladığınız için sağ olun, amca.
422
00:37:13,406 --> 00:37:18,443
Yeğenim, çok iyi bir zevki var.
423
00:37:19,211 --> 00:37:22,048
Ufak bir düğün hediyesi.
424
00:37:24,116 --> 00:37:25,418
Teşekkür ederim.
425
00:37:25,483 --> 00:37:29,055
New York'a gelin. Tamam mı?
426
00:37:30,423 --> 00:37:31,990
- Hoşça kal, Aldo.
- Hoşça kal!
427
00:37:32,057 --> 00:37:33,491
Hoşça kal.
428
00:37:35,126 --> 00:37:36,594
Seni görmek güzeldi.
429
00:37:36,661 --> 00:37:39,530
Arabaya bindiğine inanamıyorum.
430
00:37:39,597 --> 00:37:40,933
Bunu nasıl becerdin?
431
00:37:43,269 --> 00:37:44,668
Tamamen saçmalık.
432
00:37:44,736 --> 00:37:46,005
Kraliyet ailesi değiliz.
433
00:37:47,206 --> 00:37:49,908
Büyükbabam Guccio Londra'da bir belboydu.
434
00:37:49,975 --> 00:37:53,311
Deri eşyalarla ilgili
fikri de oradan geliyor.
435
00:37:53,378 --> 00:37:56,448
Zengin aristokratlar için
çantaları taşıyarak.
436
00:37:56,513 --> 00:37:57,950
Gucci o kek gibidir.
437
00:37:58,017 --> 00:37:59,852
Ne?
438
00:37:59,919 --> 00:38:02,954
Bir kez etrafı gezecek kadar
yeterli olduğunu düşündün mü...
439
00:38:04,290 --> 00:38:07,025
...ardından bir zevke varacaksın
ve daha fazla isteyeceksin...
440
00:38:07,092 --> 00:38:09,560
...ve sonra her şeyi
kendin için isteyeceksin.
441
00:38:11,695 --> 00:38:13,031
Peki ya sen?
442
00:38:14,466 --> 00:38:17,534
Sen öylece etrafta oturup onların
her şeyi yemesini mi izleyeceksin?
443
00:38:18,336 --> 00:38:19,938
Ben mi? Soyadım Gucci.
444
00:38:21,038 --> 00:38:24,476
Benim onlar gibi Toskana karakterim yok.
445
00:38:24,541 --> 00:38:27,578
Annemin Alman kanıyla etkisi azaldı.
446
00:38:34,219 --> 00:38:37,122
Gucci'lerin bize verdiği
tek düğün hediyesi.
447
00:38:37,188 --> 00:38:38,522
Kupondur.
448
00:38:40,290 --> 00:38:41,959
Sanki para gibi.
449
00:38:42,026 --> 00:38:43,227
Sanmam.
450
00:38:47,131 --> 00:38:48,732
Para değil.
451
00:38:54,339 --> 00:38:56,006
Siktiğimin uçağı.
452
00:38:56,073 --> 00:38:57,241
Nereye?
453
00:38:58,308 --> 00:38:59,309
New York.
454
00:39:03,013 --> 00:39:04,515
New York.
455
00:39:04,580 --> 00:39:06,116
Patrizia.
456
00:39:06,183 --> 00:39:08,684
Arabayla New York'a gidemeyiz,
uçmamız gerek.
457
00:39:08,752 --> 00:39:10,586
New York'a gitmek istiyor musun?
458
00:39:10,653 --> 00:39:12,155
Hayır.
459
00:39:12,221 --> 00:39:13,589
Herkes New York'u sever.
460
00:39:14,224 --> 00:39:15,458
Ben sevmem.
461
00:39:15,526 --> 00:39:17,161
New York'a gitmek istiyorum.
462
00:39:17,227 --> 00:39:19,329
New York.
463
00:39:20,230 --> 00:39:22,199
New York'u seviyorum.
464
00:39:22,266 --> 00:39:23,599
Ne yapıyorsun?
465
00:39:23,665 --> 00:39:24,901
New York.
466
00:39:27,103 --> 00:39:28,638
Peki.
467
00:39:29,138 --> 00:39:30,073
Peki.
468
00:39:56,698 --> 00:39:59,969
Hastalığınız, ekonomik sıkıntılarınız,
gönül yaranız...
469
00:40:00,635 --> 00:40:02,304
...var mı?
470
00:40:02,371 --> 00:40:06,675
Sizlere her şey veya herhangi
bir şey için yardım edebilirim.
471
00:40:07,608 --> 00:40:09,643
Ve bu çok, çok özel olacak.
472
00:40:10,546 --> 00:40:12,647
Çünkü Pina'nın ağzı sıkıdır.
473
00:40:12,714 --> 00:40:14,717
Ve oldukça doğrudur.
474
00:40:16,051 --> 00:40:18,687
Bana her türlü
sıkıntılarınızla gelebilirsiniz.
475
00:40:18,754 --> 00:40:20,523
Acı çekmeye gerek yok.
476
00:40:24,794 --> 00:40:26,828
Merhaba, kiminle konuşuyorum?
477
00:40:26,896 --> 00:40:28,231
Patrizia.
478
00:40:28,297 --> 00:40:30,166
Kaç yaşındasın, canım?
479
00:40:30,233 --> 00:40:31,400
Yirmi beş.
480
00:40:32,633 --> 00:40:34,236
Yirmi beş.
481
00:40:34,302 --> 00:40:37,005
Sorun nedir, Patrizia?
482
00:40:39,941 --> 00:40:41,443
Başarılı olacak mıyım?
483
00:40:41,510 --> 00:40:43,778
Daha açık olmalısın.
484
00:40:43,845 --> 00:40:46,848
Neyde?
Kariyer, evlilik, ne?
485
00:40:48,083 --> 00:40:49,683
İstediğimi alacak mıyım?
486
00:40:50,519 --> 00:40:52,220
Bu açık değildi.
487
00:40:52,287 --> 00:40:54,389
Ama ne istediğini biliyorum.
Her şeyi istiyorsun.
488
00:40:54,455 --> 00:40:58,826
Pekâlâ, eğer duymayı istediğin şeyi
duymazsan hayal kırıklığı yaşama.
489
00:40:59,461 --> 00:41:00,661
Tamam.
490
00:41:02,164 --> 00:41:03,831
Senin adın ne?
491
00:41:04,999 --> 00:41:06,835
Adım Pina.
492
00:41:07,836 --> 00:41:09,336
Merhaba, Pina.
493
00:41:13,641 --> 00:41:15,110
Bana her şeyi anlat.
494
00:41:17,145 --> 00:41:20,448
Sana doğru gelen büyük
bir kısmet görüyorum.
495
00:41:21,749 --> 00:41:23,017
Ne kadar büyük?
496
00:41:24,351 --> 00:41:25,886
- Sophia! Sophia!
- Sophia!
497
00:41:57,751 --> 00:41:59,219
Belki de emin değilim.
498
00:41:59,285 --> 00:42:02,255
Evet, elimizde bir şey var.
Size gösterebilirim.
499
00:42:02,322 --> 00:42:03,891
Matmazel.
500
00:42:03,958 --> 00:42:05,692
Kusura bakmayın ama...
501
00:42:05,758 --> 00:42:08,761
...bu topuklular size göre değil.
502
00:42:10,763 --> 00:42:11,898
Merhaba amca.
503
00:42:12,832 --> 00:42:14,501
Hadi be!
504
00:42:14,568 --> 00:42:17,170
Nasılsın? Patrizia.
505
00:42:17,237 --> 00:42:19,038
Canım!
506
00:42:19,105 --> 00:42:22,775
Görkemli yeğenim. Patrizia.
507
00:42:23,876 --> 00:42:25,945
Ben de diğer mahalledeydim.
508
00:42:26,012 --> 00:42:28,815
- Öyle mi? Diğer mahallede mi?
- Seni görmeyi umuyordum.
509
00:42:28,881 --> 00:42:31,451
Maurizio çok akıllı bir genç.
510
00:42:33,319 --> 00:42:36,755
Peki babasıyla arası nasıl?
511
00:42:37,856 --> 00:42:39,492
Ne iyi ne kötü.
512
00:42:39,559 --> 00:42:41,327
Evet.
513
00:42:41,394 --> 00:42:44,764
Kardeşim, çok zor biridir.
514
00:42:46,064 --> 00:42:49,135
Fakat barışmalarının vakti geldi.
515
00:42:49,201 --> 00:42:52,471
Maurizio ve babası, değil mi?
516
00:42:52,537 --> 00:42:53,940
Evet.
517
00:42:55,108 --> 00:42:57,676
Maurizio ailenin
bir parçası olmayı istiyor.
518
00:42:57,744 --> 00:42:59,412
Bunu gözlerinde görebiliyorum.
519
00:43:01,381 --> 00:43:02,482
Fakat?
520
00:43:03,783 --> 00:43:05,753
Fakat yardımınıza ihtiyacı var.
521
00:43:05,818 --> 00:43:06,952
Evet.
522
00:43:07,954 --> 00:43:10,155
Nasıl yardımcı olabilirim ki?
523
00:43:11,923 --> 00:43:14,059
Belki de birlikte biraz
zaman geçirebiliriz.
524
00:43:15,627 --> 00:43:17,095
Evet, neden olmasın?
525
00:43:18,797 --> 00:43:20,065
Sevgili amcam.
526
00:43:23,435 --> 00:43:24,802
Maurizio...
527
00:43:26,772 --> 00:43:28,073
Gururludur.
528
00:43:29,073 --> 00:43:30,509
Hepimiz öyleyiz, canım.
529
00:43:31,810 --> 00:43:33,144
Hepimiz.
530
00:43:41,585 --> 00:43:42,954
Bunu seviyorum.
531
00:43:45,923 --> 00:43:49,894
Canım, kokuyu alıyor musun?
Şunu koklasana!
532
00:43:50,796 --> 00:43:52,463
Bu mirastır.
533
00:43:54,632 --> 00:43:56,600
Bu görkemli yaratıklar.
534
00:43:57,936 --> 00:44:02,506
Bu görkemli yaratıkların Guccio'nun
o zamanlar almış olduğu hayvanların...
535
00:44:02,573 --> 00:44:05,843
...doğrudan torunları olduğunu
biliyor musun?
536
00:44:06,577 --> 00:44:08,846
Saygımızı hak ediyorlar.
537
00:44:10,047 --> 00:44:11,949
Şükranlarımızı hak ediyorlar.
538
00:44:12,784 --> 00:44:14,919
Onlar "Val di Chiana" inekleri.
539
00:44:18,356 --> 00:44:21,124
Evet, evet.
Merhaba.
540
00:44:22,993 --> 00:44:25,831
Sizi yeğenim Maurizio ve...
541
00:44:25,896 --> 00:44:30,134
...onun güzeller güzeli eşi,
Patrizia ile tanıştırayım.
542
00:44:32,136 --> 00:44:33,970
- Al, dokun.
- Vay, çok yumuşak.
543
00:44:34,037 --> 00:44:35,905
Koklayın.
Gerçekten harika.
544
00:44:35,972 --> 00:44:37,675
Şu yenisine bir bakayım.
545
00:44:37,742 --> 00:44:41,780
Mutlu yıllar sana.
546
00:44:41,847 --> 00:44:46,182
Mutlu yıllar, sevgili Aldo.
547
00:44:46,249 --> 00:44:49,986
Mutlu yıllar sana.
548
00:44:51,722 --> 00:44:53,357
- Tebrikler, tebrikler.
- Tebrikler.
549
00:44:54,725 --> 00:44:59,028
Hazırım! Sanırım bunları
söndüreceğim değil mi?
550
00:45:03,500 --> 00:45:06,034
Hadi ama! Bunları söndürmemde
bana yardım edin lütfen.
551
00:45:06,871 --> 00:45:08,338
Bu mekânı seviyorum.
552
00:45:09,238 --> 00:45:11,040
Bu mekâna aşığım.
553
00:45:17,579 --> 00:45:19,215
Sizi sıkıyor muyum?
554
00:45:19,282 --> 00:45:21,217
- Hayır, hayır.
- Hayır, hayır. Memnunuz.
555
00:45:21,284 --> 00:45:22,719
Tanrım!
556
00:45:22,786 --> 00:45:26,021
Çünkü oğlumla konuşamıyorum.
Paolo'yla bu konularda...
557
00:45:26,088 --> 00:45:28,023
Gucci muhabbetinden nefret eder.
558
00:45:28,090 --> 00:45:30,993
Sadece kendinden bahseder.
559
00:45:32,127 --> 00:45:34,229
Ama bildiğiniz üzere o tuhaf bir tip.
560
00:45:34,296 --> 00:45:37,066
Oğlum tuhaf bir tip.
561
00:45:37,834 --> 00:45:39,235
Kesinlikle sıra dışı.
562
00:45:40,636 --> 00:45:43,105
İşe yaramaz. Ne yazık ki.
563
00:45:44,339 --> 00:45:45,374
Maurizio!
564
00:45:45,441 --> 00:45:46,975
- Evet?
- Nasılsın?
565
00:45:47,042 --> 00:45:48,143
İyiyim.
566
00:45:48,210 --> 00:45:49,746
Bugün iyi bir vakit geçirdin mi?
567
00:45:49,813 --> 00:45:53,382
Güzeldi. Yani sana tek seferde
gösterebileceğim her şeyi gösterdim.
568
00:45:53,449 --> 00:45:55,049
Evet. Çok minnettarım, amca.
569
00:45:55,117 --> 00:45:56,318
- Memnun oldum.
- Burası güzel.
570
00:45:56,385 --> 00:45:58,822
Bunu söylüyorum çünkü Patrizia...
571
00:45:58,888 --> 00:46:04,888
...bana işlerimiz hakkında her neyse
öğrenmeye ilgili olabileceğini...
572
00:46:06,361 --> 00:46:07,462
...söyledi.
573
00:46:10,232 --> 00:46:12,201
Rodolfo bir evlat kaybetti.
574
00:46:12,267 --> 00:46:15,002
Belki de ben bir tane kazandım, değil mi?
575
00:46:16,337 --> 00:46:17,506
Bunu düşün.
576
00:46:24,012 --> 00:46:26,280
Aile önemlidir, Maurizio.
577
00:46:26,347 --> 00:46:31,452
Sırf kamyonlarla güzel vakit geçiriyorsun
diye kendini aile portresinden silemezsin.
578
00:46:31,519 --> 00:46:33,755
Bu hayatımın en mutlu zamanları.
579
00:46:36,658 --> 00:46:38,159
Bunu niye değiştireyim?
580
00:46:38,794 --> 00:46:39,994
Sen...
581
00:46:40,896 --> 00:46:42,497
Sen bundan çok daha fazlasısın.
582
00:46:44,665 --> 00:46:46,267
Ailene yardım edebilirsin.
583
00:46:47,668 --> 00:46:50,638
Güçlü aile, güçlü bir iş yapar.
584
00:47:09,992 --> 00:47:11,291
Ben hamileyim.
585
00:47:17,732 --> 00:47:19,065
Baba olacaksın.
586
00:47:22,168 --> 00:47:23,336
Sen nesin?
587
00:47:24,571 --> 00:47:26,206
Hamileyim.
588
00:47:32,379 --> 00:47:33,814
Bana yardım...
589
00:48:27,901 --> 00:48:29,201
Kameram olmaz.
590
00:48:29,268 --> 00:48:31,704
- Kamera olmaz.
- Hayır, hayır, hayır.
591
00:48:31,771 --> 00:48:33,138
Elbiseyle olmaz.
592
00:48:34,074 --> 00:48:35,207
Gel buraya.
593
00:48:38,911 --> 00:48:42,014
Maurizio. Alev alma!
594
00:49:00,331 --> 00:49:01,499
Beğendin mi?
595
00:49:02,333 --> 00:49:04,135
Bu çok güzel.
596
00:49:04,737 --> 00:49:05,670
Bu satılık mı?
597
00:49:07,238 --> 00:49:08,606
Satılık.
598
00:49:09,240 --> 00:49:11,476
Patrizia!
599
00:49:12,543 --> 00:49:14,013
- Merhaba, Aldo.
- Maurizio!
600
00:49:14,079 --> 00:49:16,413
Merhaba, Aldo.
601
00:49:16,481 --> 00:49:20,119
Benim gençlik ilacım.
Sen işte busun.
602
00:49:20,184 --> 00:49:21,585
Nasıl uyudunuz?
603
00:49:21,652 --> 00:49:22,754
Bebekler gibi.
604
00:49:22,820 --> 00:49:24,756
Daire inanılmaz.
Teşekkür ederim.
605
00:49:24,822 --> 00:49:26,091
Muhteşem. Muhteşem.
606
00:49:26,157 --> 00:49:27,525
- İyi görünüyorsun..
- Teşekkür ederim.
607
00:49:27,592 --> 00:49:28,926
Fakat sen...
608
00:49:28,993 --> 00:49:30,528
Bu senin üstünde çok güzel duruyor.
609
00:49:31,496 --> 00:49:33,564
- Gucci.
- Gucci mi?
610
00:49:33,631 --> 00:49:34,867
Çok güzel görünüyormuş!
611
00:49:35,801 --> 00:49:37,200
Çok şaşırdık.
612
00:49:37,267 --> 00:49:39,436
Evet, Patrizia öylece giyinip duruyor.
613
00:49:39,503 --> 00:49:43,274
Evet. Sana küçük bir sır vereyim.
614
00:49:43,341 --> 00:49:46,377
Kimseye söyleme. Görüyor musun?
615
00:49:47,344 --> 00:49:48,880
Buraya gel, Patrizia.
616
00:49:50,347 --> 00:49:51,784
Elimde sana göstermek
istediğim bir şey var.
617
00:49:51,849 --> 00:49:54,384
Affedesin Mauri,
bunu kişisel olarak algılama.
618
00:49:54,451 --> 00:49:57,755
Gördüğün herhangi bir şey senindir.
619
00:49:57,822 --> 00:50:00,758
İstiyorsan, görüyorsan, senindir.
620
00:50:00,825 --> 00:50:02,794
- Aile indirimi.
- Bay Gucci!
621
00:50:03,627 --> 00:50:04,628
Evet!
622
00:50:05,228 --> 00:50:06,495
Affedersiniz.
623
00:50:15,205 --> 00:50:17,307
Merhaba! Nasılsınız?
624
00:50:20,143 --> 00:50:21,611
Eee, ne düşünüyorsun?
625
00:50:21,678 --> 00:50:24,380
Ne yapabilirsin, Maurizio?
626
00:50:25,314 --> 00:50:26,582
Evet.
627
00:50:27,718 --> 00:50:29,252
- Sağ olun.
- Sağ olun.
628
00:50:30,287 --> 00:50:34,758
Gucci Dünya Meseleleri Düzenleyicisi.
629
00:50:36,593 --> 00:50:37,794
Ne?
630
00:50:37,861 --> 00:50:39,428
Bunun ne anlamı var ki?
631
00:50:39,495 --> 00:50:41,733
Bilmiyorum.
Bir anlamı vardır.
632
00:50:42,999 --> 00:50:46,136
Ben buralarda değilken benim
kulağım ve gözüm olacaksın.
633
00:50:46,203 --> 00:50:48,237
Şirketi temsil edeceksin.
634
00:50:49,605 --> 00:50:51,674
Yabancı veya herhangi bir müşteriyle.
635
00:50:52,809 --> 00:50:54,610
Çünkü hukuk bilginle birlikte...
636
00:50:54,677 --> 00:50:56,412
...dil becerilerinle...
637
00:50:57,480 --> 00:50:59,015
...çok iyi uyum sağlayacaksın.
638
00:50:59,082 --> 00:51:00,682
Teşekkür ederim.
Gurur duyduk ve minnettarız.
639
00:51:00,750 --> 00:51:02,551
Mutlu oldum.
Öyle olduğunuzu biliyorum.
640
00:51:03,252 --> 00:51:04,553
Evet?
641
00:51:05,222 --> 00:51:06,422
Evet?
642
00:51:08,289 --> 00:51:09,826
Ne düşünüyorsun?
643
00:51:09,893 --> 00:51:12,527
Düşünüyorum. Düşünüyorum.
Düşünüyorum...
644
00:51:12,594 --> 00:51:14,329
...ve düşünüyorum ve düşünüyorum...
645
00:51:14,395 --> 00:51:16,331
Düşünüyorum, kesinlikle
bu konu hakkında düşünüyorum.
646
00:51:18,000 --> 00:51:24,000
Sana ve New York'a gelsin.
647
00:51:39,755 --> 00:51:40,990
- Franco.
- Günaydın efendim.
648
00:51:41,056 --> 00:51:42,457
Tam zamanında.
649
00:51:46,095 --> 00:51:47,495
Al, bana yardım et.
650
00:51:47,562 --> 00:51:48,898
Elbette, tabii.
651
00:51:50,932 --> 00:51:51,966
Lanet olsun.
652
00:52:04,444 --> 00:52:05,814
Merhaba amca.
653
00:52:06,513 --> 00:52:08,682
En sevdiğim amcam.
654
00:52:08,750 --> 00:52:09,918
Merhaba.
655
00:52:14,422 --> 00:52:16,191
Ne kadar da zarif!
656
00:52:17,959 --> 00:52:21,229
Elmacık kemiğin bir elması kesebilir.
657
00:52:21,296 --> 00:52:25,233
Lütfen, bu beklenmedik
ziyareti neye borçluyum?
658
00:52:25,300 --> 00:52:29,904
Öncelikle ve en önemlisi geldim...
659
00:52:29,971 --> 00:52:33,107
...şey demek için...
660
00:52:35,877 --> 00:52:36,878
Merhaba.
661
00:52:37,544 --> 00:52:39,379
Merhaba!
662
00:52:42,750 --> 00:52:45,519
Başka bir şey var mıydı?
663
00:52:48,823 --> 00:52:53,261
Maurizio ve babam birlikte
New York'ta bayağı bir zaman geçiriyorlar.
664
00:52:53,328 --> 00:52:55,362
Ve düşündüm ki...
665
00:52:56,730 --> 00:52:59,032
...belki de biz de aynını yapabiliriz.
666
00:52:59,867 --> 00:53:01,602
Neden ben...
667
00:53:01,668 --> 00:53:03,470
Konuşmak için...
668
00:53:04,304 --> 00:53:05,906
Neyi konuşacaksın?
669
00:53:05,973 --> 00:53:07,540
Fikirlerimi.
670
00:53:08,507 --> 00:53:10,878
- Fikirlerin mi var?
- Hem de nasıl.
671
00:53:10,945 --> 00:53:13,747
Bir fil ormana mı sıçar?
672
00:53:15,250 --> 00:53:18,151
Bir lütuf ile doğdum.
673
00:53:19,419 --> 00:53:20,954
Ben sanatçıyım.
674
00:53:21,021 --> 00:53:23,522
Babam, o bunu görmez.
675
00:53:24,791 --> 00:53:25,725
Fakat...
676
00:53:26,994 --> 00:53:28,661
Bunlar senin mi?
677
00:53:28,729 --> 00:53:31,631
Nasıl oluyor da aile
yeteneğinin olduğunu bilmez?
678
00:53:31,698 --> 00:53:33,800
Domenico, Paolo'nun bir yeteneği
olduğunu biliyor muydun?
679
00:53:33,867 --> 00:53:35,936
Maalesef bilmiyordum efendim.
680
00:53:36,003 --> 00:53:40,040
Yani ikimiz de onun bir gözünün kör
diğerinin de sağır olduğunu biliyoruz.
681
00:53:41,707 --> 00:53:43,210
- Bu...
- Bekle.
682
00:53:43,277 --> 00:53:46,079
Dur sana göstereyim.
683
00:53:46,146 --> 00:53:50,350
Bunlar Küba'ya yaptığım
gezi sırasında ilham alındı.
684
00:53:50,416 --> 00:53:52,451
Bu koleksiyona...
685
00:53:53,386 --> 00:53:55,021
..."Havana Libre" adını verdim.
686
00:53:58,391 --> 00:53:59,960
Birçok pastel boyalarla.
687
00:54:00,027 --> 00:54:04,562
Rom, pırıl pırıl güneş ve
pek çok kahverenginden ilham alındı.
688
00:54:04,629 --> 00:54:10,629
Pastel boyaları ve
kahverengini birlikte kullanmışsın.
689
00:54:10,703 --> 00:54:12,504
Evet, evet, evet.
690
00:54:12,570 --> 00:54:14,707
Biliyorum ahenk içinde.
691
00:54:21,479 --> 00:54:22,514
Paolo?
692
00:54:22,580 --> 00:54:23,816
Evet.
693
00:54:25,151 --> 00:54:28,585
Bunları hiç kimseye göstermemelisin.
694
00:54:29,620 --> 00:54:30,923
Bunları sakla.
695
00:54:32,058 --> 00:54:33,059
Yani...
696
00:54:34,126 --> 00:54:37,330
Fikirlerimi çalacaklarını
düşünüyorsun değil mi?
697
00:54:37,396 --> 00:54:40,932
Bana bir avukat çağırın.
698
00:54:40,999 --> 00:54:42,133
Sen değil.
699
00:54:44,002 --> 00:54:46,637
Yıllarca gerçek yeteneğin...
700
00:54:48,139 --> 00:54:54,139
...kendi dehasından haberi
olmadığını düşünürdüm.
701
00:54:54,678 --> 00:54:59,384
Sevgiyle anılıp korunmalı.
702
00:54:59,451 --> 00:55:02,087
Sıradanların aksine, onlar sırf...
703
00:55:03,355 --> 00:55:08,193
...fark edilsinler diye yalvararak,
güzel fikirlerini...
704
00:55:08,259 --> 00:55:10,762
...bağırarak etrafta koşuştururlar.
705
00:55:10,829 --> 00:55:11,930
Sahip...
706
00:55:13,431 --> 00:55:14,966
...oldukları vasatlığı...
707
00:55:17,302 --> 00:55:18,634
...köreltirler.
708
00:55:22,407 --> 00:55:24,175
Sevgili yeğenim...
709
00:55:26,143 --> 00:55:29,613
...sen vasatlıkta zafere
ulaşmayı başardın.
710
00:55:31,682 --> 00:55:34,953
Ve sen hayal edilemezi başardın.
711
00:55:36,453 --> 00:55:38,621
Sen bir şey buldun...
712
00:55:39,757 --> 00:55:44,194
...baban ve benim üzerine
hem fikir olacağımız bir şeyi.
713
00:55:45,896 --> 00:55:50,666
Tamamen beceriksiz olman.
714
00:55:54,238 --> 00:55:55,873
Hayır.
715
00:55:57,408 --> 00:55:58,641
Bağışla beni.
716
00:56:01,945 --> 00:56:02,980
Ancak ben...
717
00:56:05,182 --> 00:56:06,581
Bir toplantıya katılmam gerek.
718
00:56:11,088 --> 00:56:13,589
Bu şalı sen tasarladın değil mi?
719
00:56:13,656 --> 00:56:14,824
Evet.
720
00:56:16,292 --> 00:56:18,762
O şal benim imzam.
721
00:56:18,829 --> 00:56:21,799
Tüm dünyadaki güzellerin boynunu okşadı.
722
00:56:21,865 --> 00:56:24,700
Jackie O, Grace, Sofia.
723
00:56:26,769 --> 00:56:28,205
Ona iyice çalış.
724
00:56:29,439 --> 00:56:32,574
Kahverengi yok, pastel boyalar yok.
725
00:56:34,277 --> 00:56:35,711
- Gelin.
- Tabii.
726
00:56:55,264 --> 00:56:57,598
Kimseye ihtiyacım yok.
727
00:56:59,202 --> 00:57:01,537
Ben Paolo'yum.
728
00:57:01,603 --> 00:57:03,105
Paolo Gucci.
729
00:57:05,441 --> 00:57:07,209
Ve ben kendi soyumu...
730
00:57:08,744 --> 00:57:10,278
...başlatacağım.
731
00:57:31,500 --> 00:57:32,734
Bay Gucci.
732
00:57:34,635 --> 00:57:37,139
- İyi misiniz?
- Evet, evet.
733
00:57:42,177 --> 00:57:43,111
Teşekkür ederim.
734
00:57:51,919 --> 00:57:53,654
Babam hasta.
735
00:58:13,575 --> 00:58:15,644
- Merhaba, Franco.
- Merhaba, Franco.
736
00:58:15,710 --> 00:58:17,011
Maurizio.
737
00:58:28,722 --> 00:58:30,456
Affedersiniz. Affedersiniz.
738
00:58:35,930 --> 00:58:37,697
Bu ne?
739
00:58:43,704 --> 00:58:45,071
Büyükbaba mıyım?
740
00:58:49,810 --> 00:58:51,744
Adı, Alessandra.
741
00:58:52,879 --> 00:58:54,747
Tıpkı Maurizio'nun annesininki gibi.
742
00:58:58,851 --> 00:59:00,421
Kimin fikriydi bu?
743
00:59:04,524 --> 00:59:05,793
Benim.
744
00:59:05,859 --> 00:59:06,993
Pekâlâ...
745
00:59:09,262 --> 00:59:10,496
Alessandra.
746
00:59:11,264 --> 00:59:12,465
Buraya. Gel buraya.
747
00:59:12,532 --> 00:59:14,267
Gel, gel, gel.
748
00:59:19,372 --> 00:59:20,740
Oğlum.
749
00:59:37,456 --> 00:59:39,758
Artık Gucci'ye göz kulak ol.
750
00:59:42,861 --> 00:59:44,930
Bir evlat olmadığına sevindim.
751
00:59:46,031 --> 00:59:47,899
Bu ailede kadınlara daha
çok ihtiyacımız var.
752
01:00:12,457 --> 01:00:17,928
Dünyada bir babanın oğluna duyduğu
sevgiden daha büyüğü yoktur.
753
01:00:20,599 --> 01:00:22,266
Birkaç istisna dışında.
754
01:00:24,302 --> 01:00:26,237
Geldiğin için sağ ol amca.
755
01:00:26,304 --> 01:00:29,874
New York'a gel.
Aileye katıl.
756
01:00:31,109 --> 01:00:32,910
Onu gururlandır.
757
01:00:36,147 --> 01:00:37,549
Bunu düşüneceğim.
758
01:00:37,616 --> 01:00:38,949
Evet.
759
01:00:50,928 --> 01:00:52,496
Saint Moritz'deki ev.
760
01:00:53,464 --> 01:00:55,734
İki yazlık ev,
biri Nassau'da...
761
01:00:55,801 --> 01:00:57,168
...diğeri Taormina'da.
762
01:00:57,935 --> 01:00:59,203
Yirmi üç at.
763
01:01:00,638 --> 01:01:03,674
Galleria Passarella'da çatı katı dairesi...
764
01:01:03,742 --> 01:01:06,109
...bütün Milan'da yüzme
havuzu olan tek yer.
765
01:01:07,578 --> 01:01:11,281
Ve elbette ki Gucci AŞ'nin yüzde ellisi.
766
01:01:13,183 --> 01:01:17,321
Fakat, ufak bir pürüz var.
767
01:01:19,156 --> 01:01:25,156
O, Rodolfo, hisse senedini hiç imzalamadı.
768
01:01:36,506 --> 01:01:37,974
Peki, bu ne demek oluyor?
769
01:01:39,275 --> 01:01:40,877
Veraset vergisini ödemek
zorunda kalacaksın.
770
01:01:41,444 --> 01:01:42,512
Bu sorun değil.
771
01:01:43,513 --> 01:01:44,581
Ne kadardan bahsediyoruz?
772
01:01:46,149 --> 01:01:48,451
On dört milyar liret kadar yüksek olabilir.
773
01:01:48,518 --> 01:01:50,453
- On dört milyar mı?
- Evet.
774
01:01:50,520 --> 01:01:52,088
Bunu ödeyemem.
775
01:01:53,490 --> 01:01:55,793
Hisselerini satabilirsin.
776
01:01:55,860 --> 01:01:57,927
Kime?
777
01:01:57,994 --> 01:02:00,630
- Birkaç nitelikli şahısları
düşünebilirim. - Teşekkür ederim.
778
01:02:00,698 --> 01:02:02,767
Onları bize bırak.
779
01:02:02,833 --> 01:02:05,168
Yas biter bitmez onları gözden geçiririz.
780
01:02:05,769 --> 01:02:06,936
Elbette.
781
01:02:09,638 --> 01:02:11,174
Kim olduğunu sanıyor?
782
01:02:11,241 --> 01:02:13,476
Hisselerini satmanı öneriyor.
783
01:02:13,543 --> 01:02:15,043
Delilik.
784
01:02:15,110 --> 01:02:17,179
On dört milyar tamamen kabul edilemez.
785
01:02:17,246 --> 01:02:20,249
Sırf baban imza atmayı unuttu diye.
786
01:02:37,099 --> 01:02:41,370
On maça hırsızı veya zararı temsil eder.
787
01:02:42,671 --> 01:02:45,541
Biri senin olanı istiyor.
788
01:02:45,607 --> 01:02:47,075
Almalarına izin verme.
789
01:02:47,811 --> 01:02:49,978
Ve hiç kimseye güvenme.
790
01:02:50,045 --> 01:02:54,082
Çünkü güvenin kötüye
kullanıldığını görüyorum.
791
01:02:54,149 --> 01:02:57,985
Senin evinde seni dolandırmaya
kalkışan bir girişim var. Anlıyor musun?
792
01:02:58,953 --> 01:03:00,722
Evet, Pina.
793
01:03:00,789 --> 01:03:04,025
Korunmak için üzerinde
her zaman kırmızı bir şey bulundur.
794
01:03:04,091 --> 01:03:07,328
Ve daha fazla yeşil giyin.
Yeşil arınmak içindir.
795
01:03:10,565 --> 01:03:12,133
Yeşil, rujum ile uyumlu değil.
796
01:03:13,468 --> 01:03:15,303
Rujunu değiştir.
797
01:03:15,369 --> 01:03:17,239
Zaten çok güzelsin.
798
01:03:17,306 --> 01:03:19,106
Ya da yeşil iç çamaşırı giy.
799
01:03:20,241 --> 01:03:22,443
Belki de senin için geri almanın vaktidir.
800
01:03:23,912 --> 01:03:27,582
Etrafındaki bu güçlerin kim olduğunu
zorla kabul ettirmelerine izin verme.
801
01:03:27,648 --> 01:03:31,051
Güçlüsün.
Muhteşemsin.
802
01:03:31,118 --> 01:03:32,420
Ayrıca...
803
01:03:34,923 --> 01:03:36,591
Buna bak.
804
01:03:38,325 --> 01:03:40,696
Hayatında büyük bir aşk var.
805
01:03:44,165 --> 01:03:48,636
Birlikte dünyayı fethedebilirsiniz.
806
01:03:50,872 --> 01:03:52,339
Patrizia, bana bak.
807
01:03:53,541 --> 01:03:56,176
Kraliçe olacaksın.
Sen.
808
01:04:08,622 --> 01:04:09,556
Merhaba!
809
01:04:10,624 --> 01:04:12,592
Ne kadar da güzel!
810
01:04:12,659 --> 01:04:13,761
Ne kadar da güzel!
811
01:04:13,828 --> 01:04:15,061
Seni görmek güzel.
812
01:04:15,128 --> 01:04:16,663
Gel. Gel.
813
01:04:16,731 --> 01:04:18,498
Gösterecek çok şey var.
814
01:04:20,701 --> 01:04:24,169
Bu senin yeni ofisin.
815
01:04:25,672 --> 01:04:27,173
Ben salonun karşısındayım.
816
01:04:28,340 --> 01:04:30,076
İşin bana düşerse tabii.
817
01:04:30,543 --> 01:04:31,778
Pekâlâ.
818
01:04:33,713 --> 01:04:35,582
Bakın. Tadını çıkarın.
819
01:04:35,648 --> 01:04:37,284
- Teşekkür ederim.
- Hoşça kal, Aldo.
820
01:04:37,350 --> 01:04:38,552
Hoşça kal.
821
01:05:12,686 --> 01:05:14,352
Taze ekmek aldım.
822
01:05:16,155 --> 01:05:19,258
Kahvaltı yapmadıysan
baban senin için çok üzülecek.
823
01:05:36,541 --> 01:05:37,575
Ira?
824
01:05:38,543 --> 01:05:39,544
Evet?
825
01:05:40,245 --> 01:05:41,379
Ira, bu senin mi?
826
01:05:42,447 --> 01:05:43,514
Evet.
827
01:05:43,581 --> 01:05:46,418
Doğum günü hediyesi.
Kocamdan.
828
01:05:47,251 --> 01:05:48,554
Bir Gucci.
829
01:05:49,120 --> 01:05:50,588
Tıpkı sizinki gibi.
830
01:05:52,423 --> 01:05:55,259
Hangi Gucci mağazasına gitti?
831
01:06:05,300 --> 01:06:07,000
GUCCİ EL ÇANTASI
29,99 Dolar
832
01:06:20,786 --> 01:06:22,352
Bunları kim yapıyor?
833
01:06:24,454 --> 01:06:25,924
Bunun olmasına kim izin veriyor?
834
01:06:27,424 --> 01:06:29,559
Sahte olmalarına rağmen
iyi görünüyorlar.
835
01:06:29,626 --> 01:06:31,195
Yani onları satın alırdım.
836
01:06:31,996 --> 01:06:32,930
Bu kadar aptal olma.
837
01:06:37,167 --> 01:06:39,202
Bana aptal deme, canım.
838
01:06:40,570 --> 01:06:43,875
Sana öyle demedim.
Öyle olmamanı söyledim.
839
01:06:43,942 --> 01:06:47,377
Bu çok ciddi ve sen buna gülüyorsun.
840
01:06:47,444 --> 01:06:50,312
En azından kapağında
benim adım var, senin değil.
841
01:06:51,115 --> 01:06:53,517
Bizim adımız, canım.
842
01:06:54,584 --> 01:06:55,551
Keş herif!
843
01:07:00,791 --> 01:07:02,559
Bu arada sahte değiller.
844
01:07:03,695 --> 01:07:05,629
Replikaları.
845
01:07:05,697 --> 01:07:07,865
Sadece çok ama çok şaşırdım.
846
01:07:10,266 --> 01:07:12,401
Seni başka ne şaşırtır biliyor musun?
847
01:07:14,637 --> 01:07:17,307
Bu eşyanın ne kadar karlı olduğu.
848
01:07:17,373 --> 01:07:18,541
Peki ya kalitesi?
849
01:07:19,475 --> 01:07:21,644
İlahi inekleriniz?
850
01:07:21,712 --> 01:07:24,213
Kalite zenginler içindir.
851
01:07:25,381 --> 01:07:28,584
Long Island'daki ev hanımı...
852
01:07:28,585 --> 01:07:34,291
...bir Gucci müşterisi olduğu
hayaliyle yaşamayı istiyorsa...
853
01:07:34,356 --> 01:07:36,358
...neden olmasın? Bırak olsun.
854
01:07:36,425 --> 01:07:39,528
Çünkü Gucci'nin itibarına zarar verir.
855
01:07:40,262 --> 01:07:43,399
Patrizia, bu biziz.
856
01:07:45,102 --> 01:07:46,937
Bu, bir kızın oyunu değil.
857
01:07:50,073 --> 01:07:52,341
Evet ama Aldo, o haklı.
858
01:07:53,042 --> 01:07:55,746
Bu eşyalar çöp.
859
01:07:56,947 --> 01:07:58,581
Gucci böyle değildir.
860
01:07:59,280 --> 01:08:00,515
Gucci...
861
01:08:02,517 --> 01:08:04,419
...ben ne diyorsam odur.
862
01:08:07,423 --> 01:08:10,126
Bir imparatorluğa dönüştürdüm.
863
01:08:10,192 --> 01:08:12,528
Rodolfo dönüştürmedi.
864
01:08:12,595 --> 01:08:14,362
Oğlum hiç değil.
865
01:08:15,097 --> 01:08:16,431
Ve...
866
01:08:17,599 --> 01:08:20,870
Elbette sen de değil, yani...
867
01:08:23,806 --> 01:08:25,406
Ben olmasaydım...
868
01:08:25,473 --> 01:08:30,545
...siz hâlâ Toskana'da inek boku
temizliyor olurdunuz.
869
01:08:32,447 --> 01:08:33,883
Bu bir gerçektir.
870
01:08:37,418 --> 01:08:38,553
Bunu unutma.
871
01:08:40,122 --> 01:08:43,525
Bunu unutmamalıyız.
872
01:08:44,000 --> 01:08:47,500
GİANNİ VERSACE BAHAR MODA GÖSTERİSİ
MİLAN - 1983
873
01:08:50,330 --> 01:08:51,901
Tebrikler!
874
01:08:51,967 --> 01:08:53,068
Tebrikler! Tebrikler!
875
01:09:06,915 --> 01:09:07,949
Bir martini lütfen.
876
01:09:08,016 --> 01:09:09,483
Evet, efendim.
877
01:09:09,550 --> 01:09:10,685
Gösteriyi sevdiniz mi?
878
01:09:12,486 --> 01:09:13,855
İnanılmazdı.
879
01:09:13,922 --> 01:09:17,591
O hatlar ve tonlamalar.
880
01:09:17,658 --> 01:09:18,860
Adınız nedir?
881
01:09:19,727 --> 01:09:20,661
Adım?
882
01:09:23,298 --> 01:09:24,598
Maurizio.
883
01:09:25,365 --> 01:09:26,500
Maurizio ne?
884
01:09:28,169 --> 01:09:29,403
Maurizio Gucci.
885
01:09:30,571 --> 01:09:33,339
Maurizio Gucci.
Buna ne dersin? Gucci.
886
01:09:33,407 --> 01:09:34,876
Biliyorum eskiden Gucci
vitrinlerini düzenlerdim.
887
01:09:34,943 --> 01:09:36,542
Gerçekten mi? Hangi mağazasında?
888
01:09:37,779 --> 01:09:40,949
Hatırlamıyorum.
Aynı zamanda berbattı.
889
01:09:41,682 --> 01:09:42,816
Walter, bu arada.
890
01:09:42,883 --> 01:09:44,351
Bir tasarımcıyım.
891
01:09:45,518 --> 01:09:46,954
Pekâlâ, Walter.
892
01:09:48,188 --> 01:09:50,924
Belki günün birinde
benim için de tasarlarsın.
893
01:09:50,991 --> 01:09:53,795
Olmaz. Hiçbir tasarımcı
burada Gucci için çalışmaz.
894
01:09:54,995 --> 01:09:56,462
Şu anda, Gucci...
895
01:09:57,363 --> 01:09:58,832
Gucci sadece basit bir operet.
896
01:10:03,204 --> 01:10:05,005
- Teşekkür ederim.
- Sağlığınıza.
897
01:10:05,772 --> 01:10:07,540
Keyfinize bakın.
898
01:10:15,815 --> 01:10:17,450
Geride bırakılmayı istiyor musun?
899
01:10:18,618 --> 01:10:21,520
Hâlâ havaalanlarında kahve kupaları
satmayı istiyor musun?
900
01:10:22,221 --> 01:10:23,724
Mirasın bu mudur?
901
01:10:27,928 --> 01:10:29,830
Çöpleri ayıklama vakti geldi.
902
01:10:31,397 --> 01:10:34,533
Aldo ve Paolo, zehirliler.
903
01:10:34,599 --> 01:10:37,003
Bu şirket için utanç kaynağıdırlar...
904
01:10:37,837 --> 01:10:39,105
...ve bunu herkes biliyor.
905
01:10:40,573 --> 01:10:41,708
Gitmeleri gerek.
906
01:10:43,175 --> 01:10:45,543
Senin de siktiğimin işini
düzeltmen gerekiyor.
907
01:10:46,511 --> 01:10:47,646
Patrizia...
908
01:10:49,648 --> 01:10:51,083
...onlar benim ailem.
909
01:10:55,021 --> 01:10:55,955
Ben de öyleyim.
910
01:10:57,422 --> 01:10:59,325
Bir ticaret savaşı başlatıyor.
911
01:10:59,392 --> 01:11:01,961
Paolo zar zor birkaç çoraba
finans sağlayabiliyor...
912
01:11:02,028 --> 01:11:03,561
...bırak tek başına bir savaş başlatsın.
913
01:11:03,628 --> 01:11:05,231
Onu görmek istemiyorum.
914
01:11:05,298 --> 01:11:07,166
Evet ama o hâlâ bir sorun olabilir.
915
01:11:07,233 --> 01:11:10,068
Aldo onu şirketteki bir sürü
hisselerle ödüllendirdi.
916
01:11:10,135 --> 01:11:13,940
Evet ama Aldo, Paolo'nun ne kadar
salak birine dönüştüğünü fark etmedi.
917
01:11:14,006 --> 01:11:18,110
Maurizio, Paolo ile bir köprü kurup
işleri çözmemiz gerekiyor.
918
01:11:19,245 --> 01:11:20,946
Ne kadar duygusal olduğunu biliyorsun.
919
01:11:21,013 --> 01:11:24,883
Hep bütün bu erkek enerji şeyiyle etrafta
dolaşıyor. Eşi kesinlikle akıllı değil.
920
01:11:24,950 --> 01:11:28,653
Onu dinleyen, ona güvenen, onunla
konuşabilecek birine ihtiyacı var.
921
01:11:29,689 --> 01:11:30,922
Kimin gibi birisi?
922
01:11:34,726 --> 01:11:36,728
Paolo beni seviyor.
923
01:11:36,795 --> 01:11:38,064
Doğal bir avantaj sağlıyorsun.
924
01:11:38,130 --> 01:11:39,496
Sen bir Gucci değilsin.
925
01:11:43,301 --> 01:11:44,468
Ben...
926
01:11:45,737 --> 01:11:47,471
Bir espressoya ihtiyacım var.
927
01:11:55,447 --> 01:11:56,982
Sana bir soru sorabilir miyim?
928
01:11:58,416 --> 01:11:59,616
Sordun ya şimdi.
929
01:12:02,619 --> 01:12:04,022
Bana zaten bir soru sordun.
930
01:12:05,190 --> 01:12:06,790
Gerçekten bilmeyi istediğin şey...
931
01:12:06,858 --> 01:12:09,461
...iki soru sormak veya sormamaktır,
ki bir tanesini zaten sormuştun.
932
01:12:11,795 --> 01:12:15,632
Çok iyi.
Domenico, çok komik.
933
01:12:15,700 --> 01:12:17,669
Pekâlâ işte benim ikinci sorum...
934
01:12:19,303 --> 01:12:24,675
...Gucci içerisindeki amacını
ne olarak görüyorsun?
935
01:12:26,677 --> 01:12:29,645
- Bir iş röportajı mı bu?
- Olabilir.
936
01:12:31,181 --> 01:12:32,783
Çevreci biriyimdir.
937
01:12:34,385 --> 01:12:38,022
Gucci nadir bir hayvandır.
Korunmaya ihtiyacı var.
938
01:12:39,822 --> 01:12:40,991
Kimden korumaya?
939
01:12:41,992 --> 01:12:43,659
Onu tehdit eden her kim varsa.
940
01:12:45,628 --> 01:12:50,299
Senin olmayan bir şeye
bu kadar güçlü bir bağın...
941
01:12:50,366 --> 01:12:52,803
...olmasını çok ilginç buldum.
942
01:12:56,140 --> 01:12:58,841
Bazen gerçeği görmek için
bir yabancı gerekiyor.
943
01:12:59,309 --> 01:13:00,244
Tebrikler!
944
01:13:01,811 --> 01:13:06,082
Paolo, bu benim çocukluğumu hatırlatıyor.
945
01:13:06,149 --> 01:13:10,119
Evet aslında bu likralı
sarılmış bir anıdır.
946
01:13:10,186 --> 01:13:14,091
Tıpkı senin gibi.
Çok hassas.
947
01:13:14,158 --> 01:13:17,127
- Öyle mi düşünüyorsun?
- Yeteneğin var, yaz bir tarafa.
948
01:13:17,194 --> 01:13:18,593
Dur.
949
01:13:19,661 --> 01:13:21,297
Dur, sen beni...
950
01:13:21,364 --> 01:13:23,598
...beni ağlatacaksın.
951
01:13:24,700 --> 01:13:28,771
Daha önce hiç kimse bana
bunu söylememişti. Hiç kimse.
952
01:13:28,837 --> 01:13:31,207
Paolo, neden kendi soyunu başlatmıyorsun.
953
01:13:31,274 --> 01:13:34,310
Bunlar sadece model.
954
01:13:34,377 --> 01:13:36,979
İşi ciddiyete bindirmeye gücüm yetmez.
955
01:13:37,046 --> 01:13:38,815
Yeteneğin, lütfun ve...
956
01:13:38,881 --> 01:13:39,982
...vizyonunla...
957
01:13:40,049 --> 01:13:42,684
Dalga mı geçiyorsun?
Gucci'nin yeni bir kana ihtiyacı var.
958
01:13:43,352 --> 01:13:44,954
Hoşça kal 1930'lar.
959
01:13:45,720 --> 01:13:47,956
Merhaba 80'lar.
960
01:13:48,024 --> 01:13:51,793
Yüreğimden geçenlere tercüman oldun.
961
01:13:51,860 --> 01:13:53,862
Paolo Gucci geliyor.
962
01:13:57,466 --> 01:14:00,135
Hadi.
963
01:14:10,446 --> 01:14:13,281
Babanın seni tehdit etme şekli de
beni hayal kırıklığına uğrattı.
964
01:14:16,751 --> 01:14:19,254
Seni damat Maurizio'nun
ardında bırakması.
965
01:14:20,155 --> 01:14:21,655
Bu doğru değil.
966
01:14:21,723 --> 01:14:23,157
Kim olduğunu sanıyor?
967
01:14:24,292 --> 01:14:28,029
Dinozorun teki göt gibi şekil yapıyor.
968
01:14:32,067 --> 01:14:34,136
Geçmişte bir komedyenmişsin.
969
01:14:38,373 --> 01:14:39,773
Maurizio seni seviyor.
970
01:14:39,840 --> 01:14:41,876
Her zaman sevmiştir.
971
01:14:41,942 --> 01:14:44,378
Ben de kuzenimi severim.
972
01:14:44,445 --> 01:14:48,884
Ufak bir fare...
Ufak bir fare gibi sakindi.
973
01:14:48,950 --> 01:14:51,019
Minicik fare gibi.
974
01:14:51,086 --> 01:14:53,420
Diğerleri gibi bağırmıyor.
975
01:14:53,487 --> 01:14:56,891
Evet, bağırmaz. Sen ve Maurizio birlikte...
976
01:14:56,957 --> 01:14:58,759
Muhteşem olurdu.
977
01:14:58,826 --> 01:15:01,061
- Gucci için yeni bir dönem olurdu.
- Hayır, hayır, hayır.
978
01:15:01,128 --> 01:15:03,898
Babam buna asla izin vermezdi.
979
01:15:03,964 --> 01:15:07,701
Bütün elimi kolumu bağlamış bir durumda.
980
01:15:08,202 --> 01:15:09,270
Paolo...
981
01:15:11,438 --> 01:15:12,840
...belki bu seferlik...
982
01:15:13,974 --> 01:15:15,676
...saygılı bir şekilde...
983
01:15:17,443 --> 01:15:18,846
...onu ardında bırakmalısın.
984
01:15:20,948 --> 01:15:22,682
Sen haklısın.
985
01:15:25,919 --> 01:15:30,190
Babam hakkında...
986
01:15:30,990 --> 01:15:33,159
...bazı delillerim var.
987
01:15:34,494 --> 01:15:38,098
Bir sır saklayabilir misin?
988
01:15:38,165 --> 01:15:40,867
Yemin edeceksin.
989
01:15:42,303 --> 01:15:45,805
Baba, Oğul ve Gucci Ailesi.
990
01:15:45,872 --> 01:15:47,140
Tamam.
991
01:15:48,775 --> 01:15:50,043
Pekâlâ.
992
01:15:57,483 --> 01:15:59,285
Biliyorsun...
993
01:15:59,352 --> 01:16:00,753
Bana söylemek zorunda değilsin.
994
01:16:00,820 --> 01:16:02,522
- Dinle...
- Sadece...
995
01:16:02,589 --> 01:16:04,791
Herhangi bir zaman dönebilirim.
Senin tasarımların hakkında konuşuruz.
996
01:16:06,025 --> 01:16:10,230
Peki ben bunun dışında olacak mıyım?
997
01:16:17,903 --> 01:16:22,842
Gucci altında kendi soyunu
yayman için özel bir teklif sunabilirdik.
998
01:16:23,943 --> 01:16:25,778
Maurizio ile konuşmalıyım.
999
01:16:31,384 --> 01:16:32,851
Onunla konuştun mu?
1000
01:16:33,353 --> 01:16:34,454
Ne zaman?
1001
01:16:35,521 --> 01:16:36,989
Bugün.
1002
01:16:37,055 --> 01:16:38,857
Bana tasarımlarını gösterdi.
1003
01:16:39,659 --> 01:16:40,859
Neden bana söylemedin?
1004
01:16:41,994 --> 01:16:43,829
Sana şimdi söylüyorum değil mi?
1005
01:16:43,896 --> 01:16:45,665
Patrizia, mesele bu değil.
1006
01:16:45,732 --> 01:16:49,234
Sürece odaklanma, sonuca odaklan.
1007
01:16:50,902 --> 01:16:52,838
Ona dedim ki...
1008
01:16:52,904 --> 01:16:57,242
...biz onun giysi işini Gucci altında
dağıtacağız ve bir anlaşmaya bağlı.
1009
01:17:02,281 --> 01:17:04,915
Maurizio, bu tasarımlar
gün yüzü görmeyecek.
1010
01:17:04,982 --> 01:17:06,984
Paolo'ya yanımızda ihtiyacımız var.
1011
01:17:07,786 --> 01:17:09,387
Ne oyun oynuyorsun?
1012
01:17:15,493 --> 01:17:18,596
Bizim için en iyi çıkar yollarını arıyorum.
Bu bir oyun mu?
1013
01:17:38,516 --> 01:17:39,917
Mau, Mau!
1014
01:17:39,984 --> 01:17:41,452
Geldiğin için sağ ol.
1015
01:17:44,121 --> 01:17:45,890
Aramız açıldı sandım.
1016
01:17:45,956 --> 01:17:48,292
Hayır, daha değil.
1017
01:17:48,359 --> 01:17:50,061
Merhaba, Paolo.
1018
01:17:50,127 --> 01:17:52,163
- Sesin acil gibi geldi bu yüzden
hemen geldim. - Çok güzel.
1019
01:18:04,175 --> 01:18:09,579
Bunları üç eski sekreterlerinden aldım.
1020
01:18:09,646 --> 01:18:12,416
O kesinlikle eskiler arasından
en sevdiğim değil.
1021
01:18:12,483 --> 01:18:15,452
Aslında hepsi onun cesaretinden korkuyor.
1022
01:18:19,222 --> 01:18:25,222
Gucci belirsiz gelirin koca
bir kara deliğidir.
1023
01:18:26,296 --> 01:18:28,431
Paolo, bu evrensel ölçüde bir...
1024
01:18:28,498 --> 01:18:30,433
...aldatmacadır.
1025
01:18:30,500 --> 01:18:33,870
İtalya'daki vergilerde sorun
yok ama Amerika'da...
1026
01:18:34,603 --> 01:18:36,072
...durum çok farklıdır.
1027
01:18:37,140 --> 01:18:39,376
Bunu kendimize saklamalıyız.
1028
01:18:39,442 --> 01:18:45,442
Fakat bunu onu biraz ikna etmek
için bir kaldıraç gibi kullanabiliriz.
1029
01:18:47,016 --> 01:18:48,952
Ve seninle...
1030
01:18:49,586 --> 01:18:50,721
...benim yanımda...
1031
01:18:50,788 --> 01:18:55,291
...kendinin adamı olman için
ihtiyacımız olan çoğunluğa sahibiz.
1032
01:18:55,358 --> 01:18:59,262
Ayrıca hiçbir sorun yaşamayacak değil mi?
1033
01:18:59,329 --> 01:19:02,297
Hayır. Bu noktada...
1034
01:19:02,364 --> 01:19:05,100
...en kötü senaryo, vergilerini öder.
1035
01:19:05,167 --> 01:19:06,871
Ona hafif cezalar verirler.
1036
01:19:06,935 --> 01:19:08,404
Her zaman olur.
1037
01:19:09,672 --> 01:19:12,041
Ancak daha önemlisi, seni görecek.
1038
01:19:13,710 --> 01:19:15,043
Seni görecek.
1039
01:19:18,580 --> 01:19:20,282
Sonunda bir güvercin...
1040
01:19:21,950 --> 01:19:23,986
...gibi yüksekten uçabilirim.
1041
01:19:27,089 --> 01:19:29,024
Geride tutulmaktan usandım.
1042
01:19:30,559 --> 01:19:32,994
Baba, geride tutulmaktan usandım.
1043
01:19:33,060 --> 01:19:35,063
Ben ciddiyim.
1044
01:19:36,431 --> 01:19:37,667
Ciddiyim.
1045
01:19:37,734 --> 01:19:39,534
Geride tutulmaktan usandım.
1046
01:19:40,635 --> 01:19:42,037
Özgürlük istiyorum.
1047
01:19:42,637 --> 01:19:43,806
Ben ciddiyim.
1048
01:19:43,872 --> 01:19:45,207
Hayır, ben ciddiyim.
1049
01:19:48,777 --> 01:19:50,077
Alo?
1050
01:19:50,879 --> 01:19:52,782
Alo?
1051
01:19:52,848 --> 01:19:54,382
- Evet...
- Alo, beni duyabiliyor musun?
1052
01:19:54,449 --> 01:19:55,950
Hayır, şebeke çok kötü ve ben...
1053
01:19:56,017 --> 01:19:57,652
Beni şimdi duyabiliyor musun?
1054
01:19:57,719 --> 01:20:01,155
- Seni sonra ararım.
- Hayır, hayır. Vakit gece yarısı.
1055
01:20:02,623 --> 01:20:04,392
Burada çok geç. Aklında ne var söyle.
1056
01:20:04,459 --> 01:20:06,561
- Ne oldu?
- Ben...
1057
01:20:06,627 --> 01:20:08,963
Özgürlüğümü istiyorum.
1058
01:20:09,964 --> 01:20:12,967
Geride tutulmaktan usandım.
1059
01:20:13,534 --> 01:20:14,502
Ben ciddiyim.
1060
01:20:15,303 --> 01:20:17,038
Özgürlük mü?
1061
01:20:17,104 --> 01:20:20,073
Paolo, lütfen yarına dek sabret.
1062
01:20:20,140 --> 01:20:22,209
Yarın senle bu konu hakkında
konuşurum tamam mı? Şu an burada meşgulüm.
1063
01:20:22,275 --> 01:20:25,580
Vergi dosyaların elimde.
1064
01:20:26,949 --> 01:20:29,382
Vergi mi? Neyden
bahsediyorsun sen?
1065
01:20:29,449 --> 01:20:32,586
- Yeter artık, Paolo.
- Seni ifşa etmek istemiyorum baba.
1066
01:20:32,652 --> 01:20:34,689
Senle yarın konuşurum. Şimdi git yat.
1067
01:20:34,755 --> 01:20:36,858
- Yatağına geç, Paolo. Tamam mı?
- Ben...
1068
01:20:49,636 --> 01:20:51,571
Merhaba, Adriana. Nasılsın?
1069
01:20:51,638 --> 01:20:52,639
Merhaba.
1070
01:21:04,384 --> 01:21:05,318
Al.
1071
01:21:06,052 --> 01:21:07,187
Ne var?
1072
01:21:11,859 --> 01:21:13,093
Ne?
1073
01:21:23,303 --> 01:21:27,774
Vergi kaçakçılığı kulağa
çok ciddiymiş gibi geliyor.
1074
01:21:27,841 --> 01:21:29,609
Ya daha derine inerlerse?
1075
01:21:29,677 --> 01:21:32,244
Ya daha çok pislik bulurlarsa?
1076
01:21:32,311 --> 01:21:34,749
Babam, yetmiş yaşında.
1077
01:21:34,815 --> 01:21:36,750
Onun yaşı geçti artık.
1078
01:21:36,816 --> 01:21:40,319
Onu sadece korkutmamız gerekiyordu.
1079
01:21:44,156 --> 01:21:47,794
Bizim olduğumuzu anlayacak mı dersin?
1080
01:21:47,861 --> 01:21:50,529
Paolo, hayır, hayır, hayır.
Ona bir şey olmayacak.
1081
01:21:50,596 --> 01:21:52,666
Gelecek hafta anlaşmanın bir tasarısını...
1082
01:21:52,732 --> 01:21:55,568
...yollayacağım ve daha sonra
senin tasarımlarını üreteceğiz.
1083
01:21:56,368 --> 01:21:57,536
Tasarımlarım mı?
1084
01:21:57,603 --> 01:22:02,240
Babam sıkıntı içerisindeyken nasıl
kendi tasarımlarımı düşünebilirim ki?
1085
01:22:05,476 --> 01:22:07,579
Paolo, istediğin şey bu değil mi?
1086
01:22:31,135 --> 01:22:32,438
Paolo...
1087
01:22:34,073 --> 01:22:36,441
...bunu bana nasıl yaparsın?
1088
01:22:38,811 --> 01:22:40,645
Bay Aldo Gucci.
1089
01:22:44,083 --> 01:22:48,887
Bu mahkeme, beş kez doğru vergi
iadesi dosyalarından, bir kez yabancı...
1090
01:22:48,954 --> 01:22:52,256
...banka hesabının rapor dosyasından ve iki
kez banka yolsuzluk dosyalarından dolayı...
1091
01:22:52,289 --> 01:22:54,258
...seni suçlu bulmaktadır.
1092
01:22:54,325 --> 01:22:56,761
Sonuç olarak sana bir eyalet hapishanesinde
bir yıl ve bir günlüğüne...
1093
01:22:56,829 --> 01:22:58,262
...hapis cezası veriyorum.
1094
01:22:58,329 --> 01:23:00,065
Mahkemenin ertelenmesi devam edecek.
1095
01:23:33,330 --> 01:23:35,599
Günaydın.
Siz Paolo Gucci misiniz?
1096
01:23:36,233 --> 01:23:37,501
Ta kendisi.
1097
01:23:39,137 --> 01:23:41,337
Başka bir park cezası mı?
1098
01:23:45,043 --> 01:23:47,610
"İhtarname ile işi durdurmak" mı?
1099
01:23:47,678 --> 01:23:51,615
Korunan bir çalışmayı üretmek, dağıtmak,
yayınlamak veya sergilemek gibi haklara...
1100
01:23:51,683 --> 01:23:57,353
...sahip olan yasal hak sahibinin iznindeki
belli başlı özel hakları ihlal ettiniz.
1101
01:23:58,387 --> 01:24:00,389
Yasal hak sahibi mi?
1102
01:24:01,092 --> 01:24:02,994
Yasal hak benim.
1103
01:24:03,061 --> 01:24:04,460
Üzgünüm.
1104
01:24:04,527 --> 01:24:06,229
- Bir şey yapın.
- Fakat bu Gucci AŞ.
1105
01:24:24,815 --> 01:24:27,550
Lütfen, gösteri sona erdi.
Teşekkür ederim.
1106
01:24:27,616 --> 01:24:29,318
Çıkışa doğru lütfen.
1107
01:24:31,722 --> 01:24:33,723
Çıkmamız lazım lütfen, millet.
1108
01:24:35,058 --> 01:24:37,760
Podyumdan aşağı inin.
Devam edin, lütfen.
1109
01:24:37,827 --> 01:24:38,761
Gösteri sona erdi.
1110
01:24:43,365 --> 01:24:44,701
Çıkışa doğru.
1111
01:25:25,840 --> 01:25:26,775
Paolo.
1112
01:25:30,278 --> 01:25:31,412
Neden?
1113
01:25:32,213 --> 01:25:34,182
Neden?
1114
01:25:34,249 --> 01:25:36,350
Neden bunu yaptınız?
1115
01:25:36,416 --> 01:25:38,720
- Neyi yaptık?
- Ne oldu?
1116
01:25:38,788 --> 01:25:43,658
Bana öyle bakmayın sakın,
sizi yalancı pislikler.
1117
01:25:43,725 --> 01:25:45,526
- Lanet ağzını açma sakın.
- Paolo.
1118
01:25:45,592 --> 01:25:47,262
- Kilisenin dışındayız.
- Paolo!
1119
01:25:47,328 --> 01:25:48,596
- Sen lanet olasıca çeneni kapa.
- Sen kapa çeneni.
1120
01:25:48,663 --> 01:25:50,031
Alessandra'yı düşün.
1121
01:25:50,098 --> 01:25:51,734
Onu araca bindir.
1122
01:25:51,800 --> 01:25:53,769
- Alessandra'yı araca bindir.
- Paolo, sorun nedir?
1123
01:25:53,836 --> 01:25:55,335
Sen...
1124
01:25:55,402 --> 01:25:57,105
- Ve sen!
- Tamam. Tamam!
1125
01:25:57,172 --> 01:26:01,042
Kalbimi söküp attınız öylece
sokakta ölmesine izin verdiniz.
1126
01:26:01,109 --> 01:26:03,211
Tanrım. Eşim...
1127
01:26:03,278 --> 01:26:07,081
Biz daha ne bok olduğunu
anlamaya çalışırken...
1128
01:26:07,148 --> 01:26:10,417
...eşim sesi kesilene dek şarkı
söylemek zorunda kaldı.
1129
01:26:12,086 --> 01:26:16,456
Beni neden yasal hak
ihlalinden dolayı ihbar ettiniz?
1130
01:26:16,523 --> 01:26:18,660
Gucci benim de adım.
1131
01:26:18,726 --> 01:26:21,896
Sen Gucci adını suiistimal ettin.
1132
01:26:21,963 --> 01:26:23,362
Hayır, hayır.
1133
01:26:23,429 --> 01:26:26,266
- Ve bir ticaret savaşı başlattın.
- Hayır, ben... Hayır.
1134
01:26:26,332 --> 01:26:29,402
Başlatmadım. Yemin ederim ki
başlatmadım tamam mı?
1135
01:26:29,468 --> 01:26:34,309
Bu benim adım.
Senin gerçek adın bile değil tamam mı?
1136
01:26:37,477 --> 01:26:39,279
Mau...
1137
01:26:39,345 --> 01:26:43,482
Mau, benim Paolo.
1138
01:26:44,117 --> 01:26:45,719
Nasıl yaptın?
1139
01:26:47,654 --> 01:26:50,057
Hani biz bir aileydik?
1140
01:26:56,163 --> 01:26:58,799
Aile işimize ne oldu?
1141
01:27:01,902 --> 01:27:02,902
Haklısın.
1142
01:27:04,470 --> 01:27:05,571
- Haklısın.
- Hayır.
1143
01:27:05,638 --> 01:27:07,440
Biz bir aile işindeyiz.
1144
01:27:08,574 --> 01:27:10,243
Haklısın ve seni incitmek istemiyorum.
1145
01:27:10,309 --> 01:27:11,845
Seninle doğrusunu yapmak istiyorum.
1146
01:27:13,046 --> 01:27:15,916
Fakat Paolo, senin için bir teklifimiz var.
1147
01:27:15,983 --> 01:27:17,649
Tek yolu bu.
1148
01:27:22,822 --> 01:27:23,823
Üzgünüm.
1149
01:27:27,093 --> 01:27:31,765
Gucci hisselerini almak istiyoruz.
1150
01:27:38,070 --> 01:27:41,374
Sana bir özgüven gelmiş,
bunu biliyor musun?
1151
01:27:44,710 --> 01:27:50,710
Ve senden daha büyük taşakları var.
1152
01:27:57,690 --> 01:28:01,359
Sen bir oyuncusun biliyor musun?
1153
01:28:01,425 --> 01:28:04,196
Benim sakin avukat kuzenim.
1154
01:28:04,263 --> 01:28:07,799
- Tamam. Tamam.
- Minicik ufacık bir oyuncu.
1155
01:28:07,866 --> 01:28:09,935
- Dikkat et.
- Kim bilirdi?
1156
01:28:11,937 --> 01:28:13,571
Paolo, ikimiz de bunun
en iyisi olduğunu biliyoruz.
1157
01:28:14,072 --> 01:28:15,006
Saçmalık!
1158
01:28:18,043 --> 01:28:24,016
Sakın bok ile çikolatayı karıştırma.
1159
01:28:24,083 --> 01:28:26,885
Aynı gibi görünebilirler...
1160
01:28:26,952 --> 01:28:28,585
...ama tadı?
1161
01:28:28,653 --> 01:28:30,188
Çok farklıdır.
1162
01:28:30,255 --> 01:28:34,392
Güven bana, biliyorum.
1163
01:28:34,458 --> 01:28:40,458
Gucci'yi siz iki orospu çocuğunun eline
vermektense yandığını görmeyi yeğlerim.
1164
01:28:42,667 --> 01:28:43,802
Hoşça kalın.
1165
01:28:46,705 --> 01:28:48,505
Hadi, gidelim.
1166
01:28:52,443 --> 01:28:53,576
Paolo...
1167
01:28:53,643 --> 01:28:55,914
Hadi gidelim, Maurizio. Hadi.
1168
01:29:02,186 --> 01:29:03,754
Bütün bunları nereden biliyorsun?
1169
01:29:03,821 --> 01:29:05,622
Maurizio, rica etsem...
1170
01:29:11,795 --> 01:29:13,098
Polisler geldi.
1171
01:29:14,530 --> 01:29:15,598
Polisler burada mı?
1172
01:29:15,666 --> 01:29:17,633
Evet. Maliyeden polisler.
1173
01:29:36,720 --> 01:29:38,022
- Çıkın.
- Yukarı çıkın.
1174
01:29:38,088 --> 01:29:39,823
- Benimle gelin.
- Her yeri kontrol edin.
1175
01:29:39,890 --> 01:29:40,824
Hadi.
1176
01:29:42,026 --> 01:29:43,060
Lütfen. İçeride.
1177
01:30:06,250 --> 01:30:08,151
- Yardımcı olabilir miyim?
- Hayır.
1178
01:30:22,231 --> 01:30:23,265
Beyefendi!
1179
01:30:24,132 --> 01:30:25,034
Yardımcı olabilir miyim?
1180
01:30:25,101 --> 01:30:27,036
Elbette, hanımefendi.
1181
01:30:27,103 --> 01:30:28,805
Patrizia Gucci.
1182
01:30:28,871 --> 01:30:31,740
Alberto de Renzi.
Operasyonu yürüten kişi.
1183
01:30:33,909 --> 01:30:36,011
Hayır, teşekkür ederim.
Biz içmeyiz.
1184
01:30:36,079 --> 01:30:38,713
- Johnnie Walker? Bir bardak su?
- Kalsın, teşekkürler.
1185
01:30:53,262 --> 01:30:54,628
Pasaport lütfen.
1186
01:30:59,734 --> 01:31:01,036
Vizörünü aç.
1187
01:31:18,320 --> 01:31:19,254
Teşekkürler.
1188
01:31:46,914 --> 01:31:48,782
Teşekkür ederim, Roberto.
1189
01:31:48,849 --> 01:31:50,918
Beni dinlemiyorsunuz.
1190
01:31:50,985 --> 01:31:52,920
Size yardım etmek için buradayım.
1191
01:31:52,987 --> 01:31:55,156
Teşekkür ederim, Hanımefendi Gucci.
1192
01:31:55,222 --> 01:31:57,858
Sadece biraz daha inceleme
gerçekleştirmemiz gerek.
1193
01:31:57,925 --> 01:32:00,193
Lütfen bırakın da yardım edeyim.
1194
01:32:00,261 --> 01:32:03,964
İşini çok iyi bilen biriyim.
Konuşalım.
1195
01:32:04,031 --> 01:32:05,699
Şu anda daha fazla
söyleyecek bir şeyimiz yok.
1196
01:32:05,766 --> 01:32:07,368
Teşekkür ederim. Teşekkürler.
1197
01:32:07,433 --> 01:32:08,635
Ben de.
1198
01:32:08,735 --> 01:32:11,038
Patrizia, lütfen. Lütfen.
1199
01:32:11,105 --> 01:32:13,107
- Hoşça kalın, Hanımefendi Gucci.
- Domenico, lütfen.
1200
01:32:16,610 --> 01:32:18,044
Çok fazla zamanını aldı.
1201
01:32:18,111 --> 01:32:22,182
Maurizio Saint Moritz'den aradı ve ne zaman
isterseniz ona katılabileceğinizi söyledi.
1202
01:32:28,189 --> 01:32:30,191
Kızımın ayakkabılarını aldılar.
1203
01:32:41,067 --> 01:32:43,336
Bu sahte imza da neyin nesi?
1204
01:32:48,575 --> 01:32:50,043
Ne sahte imzası?
1205
01:32:50,109 --> 01:32:52,045
O konu hakkında bir şey bilmiyor musun?
1206
01:32:54,881 --> 01:32:55,882
Onları çıkar.
1207
01:32:55,949 --> 01:32:57,784
- Tamam.
- Evet.
1208
01:33:02,188 --> 01:33:03,156
Paolo.
1209
01:33:05,358 --> 01:33:06,359
Paolo.
1210
01:33:07,661 --> 01:33:09,061
Paolo olmalı.
1211
01:33:09,127 --> 01:33:10,763
Evet. Siktiğiminin sıkıntılı
olduğunu söylemiştim.
1212
01:33:10,830 --> 01:33:11,965
Ahmak.
1213
01:34:13,257 --> 01:34:14,959
Maurizio?
1214
01:34:20,231 --> 01:34:21,599
Paola.
1215
01:34:21,667 --> 01:34:23,801
Sen olduğunu biliyordum.
1216
01:34:24,302 --> 01:34:25,737
Paola.
1217
01:34:25,803 --> 01:34:26,937
Tamamen aynı görünüyorsun.
1218
01:34:27,438 --> 01:34:28,806
Sen de öyle.
1219
01:34:28,873 --> 01:34:30,608
O zamana dek bizimle geliyorsun.
1220
01:34:30,676 --> 01:34:32,009
- Gelmiyorum.
- Çünkü geleceğini söylemiştin.
1221
01:34:32,076 --> 01:34:33,077
Hayır. Her zaman gelmeyi istemiştim.
1222
01:34:33,144 --> 01:34:34,278
Geleceğim demiştin.
1223
01:34:35,112 --> 01:34:36,514
Maurizio, Maurizio!
1224
01:34:51,461 --> 01:34:53,097
Umarım bölmüyorumdur.
1225
01:34:53,164 --> 01:34:54,864
Hayır, kesinlikle hayır.
Bölmüyorsun.
1226
01:34:56,367 --> 01:34:58,402
Bakıyorum da Noel ağacını hazırlamışsın.
1227
01:34:58,469 --> 01:34:59,936
Evet. Evet.
1228
01:35:00,003 --> 01:35:02,372
Millet, bu Patrizia.
1229
01:35:03,541 --> 01:35:06,209
- Merhaba, Patrizia.
- Ve bu da Alessandra.
1230
01:35:07,678 --> 01:35:10,480
- Merhaba.
- Franco ve Gianni, biliyorsun elbette.
1231
01:35:10,547 --> 01:35:12,049
Bu da arkadaşım Paola...
1232
01:35:12,115 --> 01:35:14,785
...ve bunlar da onun köleleri.
1233
01:35:16,052 --> 01:35:17,187
Alessandra.
1234
01:35:21,324 --> 01:35:22,292
Üzgünüm.
1235
01:35:24,961 --> 01:35:27,297
Badem kurabiyeleri
hakkında ne düşünüyorsunuz?
1236
01:35:27,364 --> 01:35:30,600
Bu fındıklı için kurşun yenir.
1237
01:35:30,668 --> 01:35:33,903
Evet. Onlarını nereden getirdin?
1238
01:35:33,970 --> 01:35:37,974
Paris'te Notre Dame de Lorette'nın
yanında hoş küçük bir yerden aldım.
1239
01:35:38,041 --> 01:35:42,078
"De Lorette."
Notre Dame de Lorette.
1240
01:35:42,145 --> 01:35:43,279
- Doğru.
- De Lorette.
1241
01:35:44,714 --> 01:35:47,317
Maurizio ve ben beş yıl
önce orada kalıyorduk.
1242
01:35:48,183 --> 01:35:50,453
En muhteşem zamanlarımızı yaşamıştık.
1243
01:35:50,520 --> 01:35:53,989
Maurizio'ya yirmi beşinci doğum günümde
beni oraya götürmesi için yalvarmıştım.
1244
01:35:54,056 --> 01:35:57,159
Ve tabii ki de mecbur kaldı.
1245
01:35:58,862 --> 01:36:02,866
İner inmez Eiffel Kulesi'ndeki
Jules Verne restoranına gittik.
1246
01:36:02,931 --> 01:36:04,500
En üstündeydi.
1247
01:36:04,566 --> 01:36:06,535
Hayır, hayır, hayır.
İkinci katındaydı.
1248
01:36:09,071 --> 01:36:11,073
Muhteşemdi.
1249
01:36:11,907 --> 01:36:13,542
Ardından Louvre'a gittik.
1250
01:36:13,609 --> 01:36:15,811
Louvre'u görmeyi hep hayal ederdim.
1251
01:36:15,878 --> 01:36:18,580
Özel bir gezi ayarlamıştık.
Tanrı'ya şükürler olsun.
1252
01:36:18,648 --> 01:36:21,115
Onca kalabalığı hayal eder misiniz!
Yapamazdım.
1253
01:36:21,182 --> 01:36:24,352
Senden sadece badem kurabiyelerini nereden
aldığını öğrenmek istiyorlar, tatlım.
1254
01:36:24,419 --> 01:36:25,988
Onlara anlatıyorum.
1255
01:36:26,054 --> 01:36:28,190
Evet ama hikâyeni gereksiz
detaylarla dolduruyorsun.
1256
01:36:29,958 --> 01:36:31,660
Misafirlerimizin aklını düşünemem.
1257
01:36:31,727 --> 01:36:33,928
Öyle olsaydı söylemezlerdi.
1258
01:36:35,764 --> 01:36:37,699
Gereksiz bir detaysın.
1259
01:36:46,040 --> 01:36:52,040
Sana söylemeye çalıştığım şey De Sole
imzalanmayan sertifikaları gören tek kişi.
1260
01:36:52,180 --> 01:36:56,017
On yıl boyunca babama çalıştı
ve ona hiç soru sormadı.
1261
01:36:56,617 --> 01:36:58,119
Ona güveniyorum.
1262
01:36:59,120 --> 01:37:01,088
O sorun değil.
1263
01:37:02,457 --> 01:37:04,192
Yemekte benle konuşma şeklini duydum.
1264
01:37:04,258 --> 01:37:05,860
O sorun değil mi?
1265
01:37:05,927 --> 01:37:07,328
Yoruldum.
1266
01:37:09,665 --> 01:37:13,433
Bir dahaki sefere beni o
insanların önünde utandırma.
1267
01:37:13,500 --> 01:37:15,671
O insanlar benim arkadaşlarım.
1268
01:37:15,737 --> 01:37:18,472
Birçoğunu senden daha
uzun süre tanıyorum.
1269
01:37:19,406 --> 01:37:22,243
Problem o. Söyle!
1270
01:37:22,310 --> 01:37:25,580
Patrizia, yoruldum.
Yoruldum.
1271
01:37:25,647 --> 01:37:28,516
Öyleyse kendine gel ve söyle.
1272
01:37:28,583 --> 01:37:30,050
Peki.
1273
01:37:30,116 --> 01:37:32,855
Aileme beni sinsice dolandırdığında...
1274
01:37:32,921 --> 01:37:37,290
Baba ve oğlu, beni ve Paolo'yu
birbirimize karşı getirdiğinde...
1275
01:37:37,357 --> 01:37:43,357
...babamın güvendiği tek kişi Domenico
De Sole gibi birini sorguladığında...
1276
01:37:43,698 --> 01:37:47,200
...bu olaylar faaliyet yürüttüğüm ortamda
bir etkisi oluyor. Benim üzerimde.
1277
01:37:48,703 --> 01:37:50,370
Eylemlerin sonuçları olur.
1278
01:37:50,437 --> 01:37:53,240
Onu senin için yaptım.
Yapıcı oluyordum.
1279
01:37:53,306 --> 01:37:56,343
Bu yüzden özür falan dilemeyeceğim.
Hayır, kalsın.
1280
01:37:57,945 --> 01:38:01,615
Amcam hapishanede ve kuzenim
şerefsiz olduğumu düşünüyor.
1281
01:38:01,682 --> 01:38:03,718
Ve bunun yapıcı olduğunu mu sanıyorsun?
1282
01:38:03,784 --> 01:38:06,086
Gucci'nin sorunlarını bana
yükleme tamam mı?
1283
01:38:06,152 --> 01:38:08,154
Ben sadece sıçtığın pisliği temizliyorum.
1284
01:38:08,221 --> 01:38:10,156
Senden hiç yardım istemedim.
1285
01:38:21,869 --> 01:38:23,402
Maurizio...
1286
01:38:23,469 --> 01:38:25,538
...biz sadece birlikte güçlüyüz.
1287
01:38:30,175 --> 01:38:32,646
Senden istediğim tek şey...
1288
01:38:32,712 --> 01:38:36,148
...daha fazla zarara sebep olmadan
Gucci'den uzak durman.
1289
01:38:37,817 --> 01:38:40,586
Kendi başımın çaresine bakarım.
1290
01:38:40,654 --> 01:38:42,054
Anlaşıldı mı?
1291
01:38:45,825 --> 01:38:48,695
Gerçekten ben sadece sırf sen beceriksiz,
1292
01:38:48,762 --> 01:38:52,966
...salak bir bebek gibi olduğun
için olaya dahil oldum.
1293
01:38:53,033 --> 01:38:55,600
Sen siktiğimin zayıf bir piç kurususun.
1294
01:38:55,668 --> 01:38:58,536
Sen sadece Gucci'nin çeyreği kadarsın.
1295
01:38:58,603 --> 01:39:00,239
Lanet çeyreği!
1296
01:39:04,443 --> 01:39:06,144
Ciddi bir adam mı istiyorsun?
1297
01:39:06,210 --> 01:39:07,345
Al.
1298
01:39:07,412 --> 01:39:08,848
Belki birazcık büyürsün.
1299
01:39:24,897 --> 01:39:27,365
Kırmızı, yeşil.
Kırmızı, yeşil. Kırmızı.
1300
01:39:27,432 --> 01:39:29,467
- Yeşil.
- Kırmızı.
1301
01:39:29,534 --> 01:39:31,502
- Yeşil.
- Çok iyi, Alessandra.
1302
01:39:31,569 --> 01:39:33,304
- Yeşil, kırmızı.
- Yeşil.
1303
01:39:33,371 --> 01:39:34,840
- Yeşil, kırmızı.
- Yeşil.
1304
01:39:34,907 --> 01:39:36,642
- Sanırım bu kadar.
- Yeşil.
1305
01:39:36,709 --> 01:39:38,077
Kırmızı, yeşil.
Kırmızı, yeşil. Kırmızı, yeşil.
1306
01:39:38,142 --> 01:39:41,046
Kırmızı, yeşil. Kırmızı, yeşil.
1307
01:39:41,112 --> 01:39:43,015
Kırmızı, mavi.
1308
01:39:43,082 --> 01:39:46,417
Kırmızı, yeşil, kırmızı, yeşil,
kırmızı, mavi. Sarı. Tamam.
1309
01:39:46,484 --> 01:39:50,656
- Kırmızı, yeşil. Kırmızı, yeşil. Kırmızı.
- Kırmızı. Yeşil. Kırmızı. Yeşil.
1310
01:39:50,722 --> 01:39:52,490
- Mavi. Sarı.
- Mavi. Sarı.
1311
01:39:54,092 --> 01:39:56,027
- Sen çok...
- Kazanansın.
1312
01:39:57,461 --> 01:39:59,296
Kazanan bir hediye alır.
1313
01:40:00,966 --> 01:40:03,068
Alessandra için.
1314
01:40:03,134 --> 01:40:05,203
Teşekkürler anne.
1315
01:40:05,269 --> 01:40:07,238
Daha sonra oynarız.
1316
01:40:13,646 --> 01:40:14,779
O kim?
1317
01:40:15,847 --> 01:40:17,147
Döndür onu.
1318
01:40:18,148 --> 01:40:19,916
O da kim...
1319
01:40:19,983 --> 01:40:21,418
Orada saklanan da kim?
1320
01:40:24,121 --> 01:40:25,622
Seni seviyorum.
1321
01:40:25,690 --> 01:40:27,157
Ben de seni.
1322
01:40:28,258 --> 01:40:30,526
Mutlu Noeller.
1323
01:40:31,996 --> 01:40:33,363
Onu seviyor musun?
1324
01:40:34,865 --> 01:40:37,200
Baba için, benden.
1325
01:40:43,540 --> 01:40:46,409
Eğer rengini sevmezsen
kemerini değiştirebilirsin.
1326
01:40:46,475 --> 01:40:48,210
Hayır. Sorun değil.
1327
01:40:51,214 --> 01:40:52,348
Pekâlâ.
1328
01:40:53,684 --> 01:40:54,785
Teşekkürler.
1329
01:40:59,990 --> 01:41:02,793
Anne için, babadan.
1330
01:41:05,062 --> 01:41:06,697
Sana ne alacağımı hiç bilmiyordum.
1331
01:41:08,597 --> 01:41:10,399
Eminim ki mükemmeldir.
1332
01:41:22,012 --> 01:41:23,846
Bir Bloomingdale hediye kartı.
1333
01:41:25,381 --> 01:41:27,416
Evet, artık ne istersen alabilirsin.
1334
01:41:29,585 --> 01:41:31,386
Oradan hiç alışveriş
yapmadığımı biliyorsun.
1335
01:41:33,055 --> 01:41:36,026
Her şeyin bir ilki vardır.
1336
01:41:57,445 --> 01:41:59,514
Paola, canım.
1337
01:41:59,581 --> 01:42:01,817
Beyaz takımını sevdim.
1338
01:42:01,884 --> 01:42:03,250
Çok şık.
1339
01:42:03,317 --> 01:42:05,520
Sana ve Maurizio için biraz bisküvi yaptım.
1340
01:42:05,587 --> 01:42:07,723
Yapmasını bildiğim tek şey bu.
1341
01:42:07,790 --> 01:42:11,227
Diyetteyim ama eminim ki
Maurizio bisküvilerini sevecektir.
1342
01:42:14,130 --> 01:42:15,731
Sigara içmek ister misin?
1343
01:42:15,797 --> 01:42:16,798
Hayır.
1344
01:42:25,107 --> 01:42:27,274
Hiçbir şey çaldın mı, Paola?
1345
01:42:27,742 --> 01:42:28,676
Ne?
1346
01:42:29,245 --> 01:42:30,712
Beni bağışla.
1347
01:42:30,779 --> 01:42:35,416
Alessandra'ya başkalarına ait olan bir şeye
dokunmamanın önemini anlatmaya çalışıyorum.
1348
01:42:43,992 --> 01:42:48,930
Kendimi özellikle etik bir kişi
olarak görmüyorum ama adilim.
1349
01:42:52,599 --> 01:42:54,936
Anlayamadığım şey...
1350
01:42:56,638 --> 01:42:59,841
...sırf ego için çalan insanlardır.
1351
01:43:00,574 --> 01:43:02,476
Ya da zevk için.
1352
01:43:03,711 --> 01:43:06,446
Kişisel tatmin için.
1353
01:43:21,028 --> 01:43:23,363
Hizmetçime bisküvileri
çıkarmasını söyleyeyim.
1354
01:43:27,201 --> 01:43:28,636
Seni görmek güzeldi.
1355
01:43:51,291 --> 01:43:53,359
Saçımı beğendin mi?
1356
01:44:03,568 --> 01:44:05,738
Maurizio, saçımı beğendin mi?
1357
01:44:08,208 --> 01:44:10,076
Evet, çok hoş.
1358
01:44:10,142 --> 01:44:11,410
Çok şık.
1359
01:44:12,745 --> 01:44:14,447
Düşünüyordum da yarın...
1360
01:44:40,438 --> 01:44:42,574
Franco yarın öğlen gelecek.
1361
01:44:44,844 --> 01:44:46,411
Neden?
1362
01:44:48,915 --> 01:44:51,548
İkinizi Milan'a geri götürmek için.
1363
01:44:55,720 --> 01:44:57,689
En azından bu konu
hakkında koşabilir miyiz?
1364
01:45:13,738 --> 01:45:17,474
Hazır olduğumda söylemek istediğim şeyi
söylemek için doğru kelimeleri bulacağım.
1365
01:45:19,945 --> 01:45:22,948
Gerçekten, gerçekten kalbimi kırıyorsun.
1366
01:45:36,360 --> 01:45:37,662
Paolo bunu yapmayacak.
1367
01:45:37,729 --> 01:45:39,595
Babasından çok korkuyor.
1368
01:45:39,663 --> 01:45:41,166
Borç batağında.
1369
01:45:41,232 --> 01:45:43,001
Ama onu satın alamayız.
1370
01:45:43,068 --> 01:45:45,236
Paralı bir ortağa
ihtiyacımız var, Maurizio.
1371
01:45:46,171 --> 01:45:47,638
Kimi öneriyorsun?
1372
01:45:47,705 --> 01:45:49,540
"Investcorp."
1373
01:45:49,606 --> 01:45:53,944
Sahibi, Nemir Kirdar.
O nüfuzlu bir Iraklı.
1374
01:45:54,011 --> 01:45:56,546
Lüks perakende yatırımları severler.
1375
01:45:56,612 --> 01:45:59,650
Tiffany'i 84'lerde aldılar ve
kısa sürede geri döndürdüler.
1376
01:46:09,525 --> 01:46:10,961
Maurizio.
1377
01:46:12,396 --> 01:46:14,965
Sen onun aklına gir.
Yakında geri döneceğim.
1378
01:46:19,136 --> 01:46:20,704
Bir şeyler farklı.
1379
01:46:21,438 --> 01:46:22,639
Maurizio değişti.
1380
01:46:22,706 --> 01:46:24,808
Çok taşkın ve...
1381
01:46:26,376 --> 01:46:27,678
...delirmiş.
1382
01:46:29,046 --> 01:46:30,646
Ve o kadın...
1383
01:46:32,082 --> 01:46:34,018
Korkma.
1384
01:46:34,084 --> 01:46:37,820
Sen olmadan o bir hiçtir.
1385
01:46:37,887 --> 01:46:42,892
Erkekler aslında olduklarından daha akıllı
olduğunu düşünmekle bir sorun yaşıyorlar.
1386
01:46:42,959 --> 01:46:47,830
Bu olumsuz enerjinin seni
tüketmesine izin vermemelisin.
1387
01:46:50,000 --> 01:46:51,801
Hatırla...
1388
01:46:51,868 --> 01:46:54,670
...sen durdurulamazsın, Patrizia.
1389
01:46:55,171 --> 01:46:56,305
Söyle.
1390
01:46:57,173 --> 01:46:58,975
Durdurulamaz biriyim.
1391
01:47:03,079 --> 01:47:04,680
Durdurulamaz biriyim.
1392
01:47:06,849 --> 01:47:12,154
Ben sadece Gucci'nin yüzde ellisiyim.
Burada kendi çıkarlarımı gözetmekteyim.
1393
01:47:12,220 --> 01:47:15,825
Birilerinin Gucci'yi günümüz modasının
ön saflarına getirmesini istiyorum.
1394
01:47:17,727 --> 01:47:20,629
Başımı oldukça ağrıtan
Gucci'nin geri kalan...
1395
01:47:20,695 --> 01:47:23,332
...yarısını alabilecek
bir ortağa ihtiyacım var.
1396
01:47:23,399 --> 01:47:27,969
O yarısı, Gucci'yi daha büyük
olmasından alı koyuyor.
1397
01:47:28,036 --> 01:47:31,273
Amcanıza ve kuzeninize ait olan yüzde elli.
1398
01:47:31,339 --> 01:47:33,642
Investcorp'un Tiffany'deki
başarısı oldukça büyüktü.
1399
01:47:33,709 --> 01:47:35,644
O yeniden bir dirilişti.
1400
01:47:35,710 --> 01:47:38,280
Doğru. Fakat Tiffany, Gucci değil.
1401
01:47:38,346 --> 01:47:39,981
Gucci bir aile şirketidir.
1402
01:47:40,048 --> 01:47:41,716
Bu da aile sorunları demek oluyor.
1403
01:47:42,951 --> 01:47:45,087
Evet, aslında sizler için bir şey getirdim.
1404
01:48:01,736 --> 01:48:02,871
Burgonya.
1405
01:48:03,638 --> 01:48:06,808
Amerikan ölçümüne göre on numara değil mi?
1406
01:48:06,875 --> 01:48:09,311
Bu model New York'taki Metropolitan...
1407
01:48:09,377 --> 01:48:11,745
...Müzesindeki kalıcı
koleksiyonun bir parçası.
1408
01:48:12,581 --> 01:48:14,316
Bunu hiçbir yerden alamazsınız.
1409
01:48:16,817 --> 01:48:18,085
Ve artık bu sizin.
1410
01:48:45,579 --> 01:48:47,381
Evet, ben...
1411
01:48:47,448 --> 01:48:49,083
Ben...
1412
01:48:49,149 --> 01:48:50,985
Öyleyse ne zaman?
1413
01:48:52,786 --> 01:48:54,188
Yıkanmak zorundayım.
1414
01:48:56,090 --> 01:49:00,261
Taşaklarımdan gelen kokuyu
alabilseydin anlardın.
1415
01:49:03,163 --> 01:49:04,197
Evet.
1416
01:49:04,265 --> 01:49:05,265
Hayır, hayır...
1417
01:49:06,166 --> 01:49:07,367
Paolo.
1418
01:49:29,556 --> 01:49:30,757
Hadi.
1419
01:49:32,325 --> 01:49:34,194
Sanırım bu...
1420
01:49:35,328 --> 01:49:36,796
Hayır, biliyorum.
1421
01:49:36,863 --> 01:49:39,032
- Biliyorum bu...
- Neyi biliyorsun?
1422
01:49:39,098 --> 01:49:40,533
Orada hiç araba yok.
1423
01:49:40,600 --> 01:49:43,102
Hayır, hayır, hayır.
1424
01:49:43,169 --> 01:49:45,771
Orada.
1425
01:49:45,838 --> 01:49:48,107
Orada.
Burada, biliyorum.
1426
01:49:48,174 --> 01:49:49,908
Hadi be! Burada.
1427
01:49:49,975 --> 01:49:51,611
Ne tür bir araç?
1428
01:49:51,679 --> 01:49:53,845
Fiat 600.
1429
01:49:54,814 --> 01:49:56,081
Fiat.
1430
01:49:57,082 --> 01:49:58,350
Fiat 600.
1431
01:49:59,384 --> 01:50:01,220
Paolo, burada.
1432
01:50:02,487 --> 01:50:03,422
Sikeyim.
1433
01:50:12,931 --> 01:50:15,200
Buraya. Tam buraya.
1434
01:50:19,838 --> 01:50:20,972
Siktir.
1435
01:50:28,780 --> 01:50:31,917
Hapse düşeceğini bilmiyordum.
1436
01:50:32,918 --> 01:50:35,387
- Ne?
- Bu yüzden kendimden nefret ediyorum.
1437
01:50:35,454 --> 01:50:36,787
Etme, lütfen.
1438
01:50:38,390 --> 01:50:40,958
Buraya ne yaptın?
Bu nedir?
1439
01:50:41,025 --> 01:50:43,528
Biraz stres içerisindeydim.
1440
01:50:43,595 --> 01:50:44,796
Hayır, bu...
1441
01:50:47,031 --> 01:50:50,534
- Bunu temizlememiz gerek.
- Yaşamım zorlu geçti. Oldukça zorlu.
1442
01:50:50,601 --> 01:50:52,903
- Bir haftadır sıçmadım.
- Olamaz, bu çok iğrenç!
1443
01:50:52,971 --> 01:50:55,906
Ve o orospu çocuğu bana
yardım edeceğine dair söz vermişti.
1444
01:50:55,973 --> 01:50:58,677
Sırtımdan bıçaklarken elimi sıktı.
1445
01:50:58,744 --> 01:51:01,846
- Paolo.
- Avukat masraflarıyla boğuşuyorum.
1446
01:51:01,912 --> 01:51:04,015
Çok ama çok zorlu geçiyor.
1447
01:51:04,081 --> 01:51:05,583
- Biliyorum.
- İlişkiye bile giremedim.
1448
01:51:05,651 --> 01:51:08,519
Jenny terk etti.
Daha sonra ben yataktayken...
1449
01:51:08,586 --> 01:51:11,022
- Jenny.
- ...bir sürü çikolatalı dondurma...
1450
01:51:11,088 --> 01:51:12,823
...ve kötü düşüncelerleydim.
1451
01:51:12,890 --> 01:51:14,358
Geri döndüm. Geri döndüm.
1452
01:51:14,425 --> 01:51:18,495
Bıraktığımız yerden başlayacağız.
1453
01:51:18,562 --> 01:51:19,797
Tamam mı?
1454
01:51:20,732 --> 01:51:24,368
Ayrıca geri dönmene çok sevindim.
1455
01:51:24,435 --> 01:51:27,405
Geri döndüğüm için ben de mutluyum.
1456
01:51:31,475 --> 01:51:33,410
Şu mekânın haline baksana.
1457
01:51:35,145 --> 01:51:37,014
Terk edilmiş gibi görünüyor.
1458
01:51:38,949 --> 01:51:40,350
Ne?
1459
01:51:40,417 --> 01:51:41,885
Ne?
1460
01:51:55,633 --> 01:51:56,934
O nedir?
1461
01:51:58,769 --> 01:52:00,537
Gerçekten çok iyi bir anlaşma.
1462
01:52:02,773 --> 01:52:04,040
Ne anlaşması?
1463
01:52:04,908 --> 01:52:07,911
Avukatlarıyla da tanıştım.
1464
01:52:09,379 --> 01:52:11,715
Hayır diyemezdim.
Paraya ihtiyacım vardı.
1465
01:52:11,781 --> 01:52:12,982
Yani şu çöplüğe baksana.
1466
01:52:13,049 --> 01:52:16,186
En basitinden bir televizyonum bile yok.
1467
01:52:16,654 --> 01:52:17,587
Hayır.
1468
01:52:21,223 --> 01:52:23,927
Gucci hisselerimi onlara sattım!
1469
01:52:23,993 --> 01:52:26,161
Hayır!
1470
01:52:26,629 --> 01:52:27,864
Hayır!
1471
01:52:29,298 --> 01:52:31,167
Hayır! Hayır!
1472
01:52:42,010 --> 01:52:43,979
Biliyorum. Ben bittim.
1473
01:52:44,046 --> 01:52:46,115
- Hayır, hayır, hayır.
- Hayır, ben bittim. Ben öldüm.
1474
01:52:46,181 --> 01:52:47,516
- Ben öldüm.
- Hayır.
1475
01:52:47,583 --> 01:52:48,884
Ben öldüm!
1476
01:52:49,385 --> 01:52:50,352
Öldüm!
1477
01:52:54,389 --> 01:52:56,024
Gel. Gel buraya.
1478
01:53:01,263 --> 01:53:02,364
Sen...
1479
01:53:03,532 --> 01:53:04,932
...geri zekâlısın.
1480
01:53:06,934 --> 01:53:10,271
Ama sen benim geri zekâlımsın.
1481
01:53:10,338 --> 01:53:13,041
Maurizio, bunlar sana
bir servete mal olmuştur.
1482
01:53:14,042 --> 01:53:17,445
- Sanat paha biçilmezdir.
- Bir şeye dokunmaktan korkuyorum.
1483
01:53:18,513 --> 01:53:19,614
Korkma.
1484
01:53:21,417 --> 01:53:23,786
Aslında biraz korkmalısın.
1485
01:53:23,852 --> 01:53:27,823
O koltuk Monte Carlo'daki birçok insanın
apartmanından daha çok paraya mal oldu.
1486
01:53:29,692 --> 01:53:32,661
- Kirletmemeye çalışacağım.
- Hayır, hayır, hayır.
1487
01:53:32,728 --> 01:53:34,997
Lütfen, lütfen.
Kirlet.
1488
01:53:39,033 --> 01:53:40,935
Gucci parasını öder.
1489
01:53:48,811 --> 01:53:51,713
Hayatımda ilk kez olsun
ne istiyorsam onu yapabiliyorum.
1490
01:53:53,915 --> 01:53:55,383
Bu şarkıyı seviyorum.
1491
01:53:57,886 --> 01:53:59,487
Beni Ipanema'ya götürdü.
1492
01:54:00,588 --> 01:54:02,589
Hiç gitmedim.
Hep gitmek istemişimdir.
1493
01:54:06,493 --> 01:54:07,995
Hadi gidelim.
1494
01:54:08,562 --> 01:54:09,496
Hemen şimdi.
1495
01:54:24,511 --> 01:54:26,513
- Salsa dansını biliyor musun?
- Elbette biliyorum.
1496
01:54:29,917 --> 01:54:31,618
Bilmiyorum.
1497
01:54:35,121 --> 01:54:37,023
Bu büyük bir yanlış olabilir.
1498
01:54:39,025 --> 01:54:40,427
Bu bir yanlış değil.
1499
01:54:41,094 --> 01:54:42,429
Bu bir seçim.
1500
01:54:43,764 --> 01:54:45,197
Artık istediğini yapabilirsin.
1501
01:55:34,245 --> 01:55:36,114
Nerede olduğunu söyle bana.
1502
01:55:36,180 --> 01:55:39,284
Sadece bana nerede olduğunu söyle, Pina.
1503
01:55:39,350 --> 01:55:41,021
Göremiyorum.
1504
01:55:41,086 --> 01:55:42,822
Bana yalan söylüyorsun!
1505
01:55:43,789 --> 01:55:45,124
O piç nerede?
1506
01:55:50,496 --> 01:55:52,130
Söyle bana nerede?
1507
01:56:16,722 --> 01:56:18,856
- O nerede?
- Korkarım ki o gelemedi.
1508
01:56:18,923 --> 01:56:22,928
- Ne demek gelemedi?
- Paris'te bir iş görüşmesi vardı.
1509
01:56:22,995 --> 01:56:27,297
- Yalan söylüyor ve sen de öyle.
- Maurizio çok meşgul, Patrizia.
1510
01:56:27,364 --> 01:56:30,903
Kızının son resitaline gelemeyecek
kadar nezakete sahip değildi.
1511
01:56:30,970 --> 01:56:32,303
Nasıl bir babadır ki o?
1512
01:56:33,338 --> 01:56:35,206
Yeni bir düzenleme olacak.
1513
01:56:35,273 --> 01:56:37,709
Öyleyse niye seni gönderdi?
1514
01:56:37,775 --> 01:56:40,011
Domenico, niye seni gönderdi?
1515
01:56:40,078 --> 01:56:41,680
Ne, siktiğimin elçisi misin?
1516
01:56:41,747 --> 01:56:43,347
Buraya gelecek nezaketi yoktu.
1517
01:56:43,413 --> 01:56:45,382
Kendine bunu yapacak kadar çok mu korkak?
1518
01:56:45,449 --> 01:56:46,785
Burada elimde kâğıtlar var.
1519
01:56:48,053 --> 01:56:49,519
Kâğıtlar mı?
1520
01:56:49,586 --> 01:56:52,389
Kâğıtlar!
Hiçbir kâğıdı imzalamıyorum.
1521
01:56:52,456 --> 01:56:56,293
Ona buraya gelmesini ve lanet bir insan
gibi benimle konuşmasını söyleyebilirsin.
1522
01:56:56,361 --> 01:56:59,731
Maurizio, sen ve Alessandra'nın terasta
yaşamaya devam edebileceğinizi söyledi...
1523
01:56:59,797 --> 01:57:02,399
...çünkü orası artık
onun temel konutu değil.
1524
01:57:02,466 --> 01:57:06,269
Sen kendi ayaklarının üzerinde durabilene
dek ödemeleri sürdürmekten mutluluk duyar.
1525
01:57:06,336 --> 01:57:08,605
- Sen neyden bahsediyorsun?
- Lütfen.
1526
01:57:08,673 --> 01:57:11,241
Neyden bahsediyorsun?
Söyler misin bana?
1527
01:57:13,645 --> 01:57:15,178
- Son sözlerim bunlar, Domenico.
- Alessandra için destek.
1528
01:57:15,244 --> 01:57:17,214
- Seninle konuşmayacağım.
- Ortak velayet.
1529
01:57:17,280 --> 01:57:18,816
Kızımın okuluna geliyorsun bir de.
Senin derdin ne lan?
1530
01:57:18,883 --> 01:57:20,918
Ortak velayet. O...
1531
01:57:20,985 --> 01:57:23,153
Bunu ikiniz için de mümkün
olduğunca kolay yapmaya çalışıyor.
1532
01:57:25,288 --> 01:57:26,658
Ortak velayet?
1533
01:57:27,524 --> 01:57:31,460
Boşanma hakkında mı konuşuyoruz?
Burada yaptığımız şey bu mu?
1534
01:57:34,363 --> 01:57:36,232
Şu anda nerede?
1535
01:57:37,600 --> 01:57:40,603
- Şu anda nerede?
- Bunu söylemeye iznim yok.
1536
01:57:41,705 --> 01:57:43,306
Gözlerimin içine bak.
1537
01:57:46,375 --> 01:57:49,378
Bir kimsenin kızımın
hayatını mahvetmesine...
1538
01:57:49,445 --> 01:57:55,251
...asla izin vermeyeceğime dair
bu gözlerin içinde bir şey görüyor musun?
1539
01:57:56,352 --> 01:57:58,187
Onunla anlaşmaya var.
1540
01:57:59,188 --> 01:58:00,322
Yapar mısın?
1541
01:58:01,658 --> 01:58:02,893
Bunu görüyor musun?
1542
01:58:05,527 --> 01:58:08,496
Bunun olmayacağını biliyorsun.
1543
01:58:10,033 --> 01:58:11,667
Mesajı ileteceğim.
1544
01:58:12,401 --> 01:58:14,137
Siktir git buradan.
1545
01:58:14,203 --> 01:58:15,371
Tamam.
1546
01:58:24,212 --> 01:58:26,448
İnceleyin, Bay Gucci.
1547
01:58:26,514 --> 01:58:29,086
Bu teklifi çekici bulacağınızı umuyoruz.
1548
01:58:30,853 --> 01:58:35,691
Ölüm ilanımı okumamayı
tercih ederim, olmaz mı?
1549
01:58:36,892 --> 01:58:38,861
Üstat, sizleri temin ederim ki...
1550
01:58:38,928 --> 01:58:41,296
...benden daha fazla Gucci'ye
hayranlık duyan yoktur.
1551
01:58:42,832 --> 01:58:44,633
Tanrım.
1552
01:58:44,700 --> 01:58:47,569
Sonunda hanedanın bir üyesiyle oturabilmek.
1553
01:58:48,637 --> 01:58:51,439
Sonsuza dek değer vereceğimiz bir şeydir.
1554
01:58:52,372 --> 01:58:53,843
Ve gerçekten...
1555
01:58:53,909 --> 01:58:56,644
...ne kadar zor olduğunu anlıyorum.
1556
01:58:56,711 --> 01:58:58,780
Lütfen beni desteklemeyin.
1557
01:58:58,847 --> 01:59:00,381
Lütfen.
1558
01:59:00,448 --> 01:59:04,119
Bu kelimeler beni memnun etmiyor.
1559
01:59:04,186 --> 01:59:09,323
Söylemek gerekirse bir şekilde
beni kırgın hissettiriyor.
1560
01:59:09,859 --> 01:59:11,358
Bay Gucci...
1561
01:59:11,425 --> 01:59:13,863
...bir saate kalkacak olan bir uçağım var.
1562
01:59:13,929 --> 01:59:17,431
Eğer teklifle ilgili bir sorun olursa
Sait ve Ömer, sizlerin emrinde.
1563
01:59:17,498 --> 01:59:19,201
Hayır, hayır, hayır.
1564
01:59:19,267 --> 01:59:22,871
Teklifiniz için çok minnettarız...
1565
01:59:22,937 --> 01:59:25,339
...sorun yok.
1566
01:59:25,940 --> 01:59:27,242
Değil mi baba?
1567
01:59:27,307 --> 01:59:30,979
Öncesinde bana gösterdiğiniz o ayakkabı...
1568
01:59:31,045 --> 01:59:34,548
...ayakkabınızın içine bir bakın
ve topuk kısmına da bakın.
1569
01:59:34,616 --> 01:59:36,951
Görmeniz gereken bir şey var.
1570
01:59:37,018 --> 01:59:41,420
Bu ayakkabıları Clark Gable için sipariş...
1571
01:59:41,990 --> 01:59:43,625
...ettiğimi hatırlıyorum.
1572
01:59:44,826 --> 01:59:46,360
1953.
1573
01:59:47,661 --> 01:59:50,397
Mogambo filmini çekmeden hemen öncesinde.
1574
01:59:52,133 --> 01:59:53,967
Bu ayakkabıların en ender olanıdır.
1575
01:59:54,803 --> 01:59:57,037
Görüyor musun? Görüyor musun?
1576
01:59:57,104 --> 01:59:58,572
O bir altın yapraktır.
1577
01:59:59,774 --> 02:00:01,374
Biliyorsunuz...
1578
02:00:01,440 --> 02:00:03,878
Bunu durdurmak zorundaydım.
1579
02:00:03,945 --> 02:00:05,746
Çok aşırı pahalıydı.
1580
02:00:09,983 --> 02:00:10,951
Bu yüzden...
1581
02:00:13,153 --> 02:00:15,022
O ayakkabıyı nereden aldınız?
1582
02:00:16,089 --> 02:00:17,590
Nereden?
1583
02:00:17,658 --> 02:00:20,861
Londra'da bu ayakkabıyı
almanız mümkün değil.
1584
02:00:21,594 --> 02:00:23,096
Size bunu kim verdi?
1585
02:00:25,299 --> 02:00:30,603
Bilmek ister misiniz?
Tanrım, cevap vermek istemiyor.
1586
02:00:30,671 --> 02:00:33,471
- Bu en azından...
- Bu toplantı sona erdi.
1587
02:00:34,274 --> 02:00:36,375
Toplantıyı bitirdim.
1588
02:00:38,011 --> 02:00:39,478
Nereye gidiyor?
1589
02:00:39,545 --> 02:00:42,582
Çok üzgünüm.
Başka şansım yoktu.
1590
02:00:48,789 --> 02:00:49,790
Aldo.
1591
02:00:53,260 --> 02:00:54,526
Bunu biliyor muydun?
1592
02:00:56,896 --> 02:00:57,897
Hayır.
1593
02:00:59,465 --> 02:01:01,000
Hayır!
1594
02:01:05,238 --> 02:01:06,639
Maurizio.
1595
02:01:11,043 --> 02:01:13,646
Siktiğimin haini.
1596
02:01:54,619 --> 02:01:57,454
İstediğin şey bu mu?
1597
02:02:16,907 --> 02:02:18,442
Tebrikler.
1598
02:02:20,144 --> 02:02:24,983
Artık Gucci'nin çoğunluğuna sahip olan...
1599
02:02:26,549 --> 02:02:27,786
...hissedarsın.
1600
02:02:29,286 --> 02:02:30,922
Muhteşem hissediyor olmalısın.
1601
02:02:50,975 --> 02:02:51,909
Şerefsiz.
1602
02:02:56,347 --> 02:02:57,614
Sakin olmalısın.
1603
02:02:57,681 --> 02:02:59,850
Sakin. Sakin.
1604
02:02:59,917 --> 02:03:02,752
Uçuyorsun.
Havada uçuyormuşsun gibi.
1605
02:03:02,819 --> 02:03:04,388
Uçuyorsun. Uçuyorsun.
1606
02:03:04,455 --> 02:03:06,724
Oradan oraya.
Soldan sağa git.
1607
02:03:06,790 --> 02:03:11,194
Bayan Wintour, Gucci'nin 144 uluslararası
butiklerinden birine yürüyün ve...
1608
02:03:11,260 --> 02:03:13,931
...yeni bir dünyaya adım
attığınızı bulacaksınız.
1609
02:03:13,998 --> 02:03:15,733
Yeni bir vizyon.
1610
02:03:15,799 --> 02:03:20,937
Fakat Gucci'nin cazibesi tam olarak
tarihsel söyleminden değil midir?
1611
02:03:21,671 --> 02:03:24,941
Mirası fevkaladedir.
1612
02:03:25,008 --> 02:03:27,478
Doğrusu bu.
1613
02:03:27,543 --> 02:03:30,512
Bizler geçmişin ürünleriyiz fakat
geçmişin mahkûmları olmak zorunda değiliz.
1614
02:03:31,381 --> 02:03:33,383
Değişimden korkmuyorum.
1615
02:03:33,449 --> 02:03:34,650
Onu kucaklıyorum.
1616
02:03:35,986 --> 02:03:39,889
Ralph Lauren mağazalarının olduğu yerde,
film setleriymiş gibi hissederler...
1617
02:03:39,956 --> 02:03:42,091
...ve Versace'de ise
bir rock konseridir.
1618
02:03:42,158 --> 02:03:45,928
Gucci mağazaları modanın
Vatikan'ı gibi hissettirir.
1619
02:03:51,667 --> 02:03:52,868
Teşekkürler.
1620
02:04:07,116 --> 02:04:11,187
Vizyonunuza nasıl fon sağlıyorsunuz?
1621
02:04:11,254 --> 02:04:14,089
Bu oldukça önemli bir sırdır.
1622
02:04:17,392 --> 02:04:18,694
Sorma.
1623
02:04:23,231 --> 02:04:25,599
Toparlanmak için biraz zaman alabilir...
1624
02:04:26,468 --> 02:04:28,970
...ama bu uzun dönemli bir plan.
1625
02:04:29,037 --> 02:04:32,606
Bazen tekrardan geri kalkmak
için düşmen gerekir.
1626
02:04:33,942 --> 02:04:36,945
Ferre, Armani ve Versace!
1627
02:04:37,012 --> 02:04:39,214
Bu yeni soyumuzu tasarlamayı
istediğimi söylediğim kişidir.
1628
02:04:39,281 --> 02:04:41,349
Ve bizler için çalışmaktan onur duyarlar.
1629
02:04:41,416 --> 02:04:46,822
- De Sole, siktiğimin herifleri nerede?
- Maurizio, onların kendi mağazaları var.
1630
02:04:46,888 --> 02:04:50,224
- Onlar kendilerinin patronlarıdır.
- Öyle olduğunu biliyorum...
1631
02:04:50,291 --> 02:04:54,863
- Herkesle konuştum. Kimse istemiyor...
- Öyleyse yeterince çok çabalamamışsın.
1632
02:04:56,364 --> 02:04:58,233
Birisi var.
1633
02:04:58,300 --> 02:04:59,900
Belki.
1634
02:04:59,967 --> 02:05:00,901
Burada.
1635
02:05:09,911 --> 02:05:11,212
Kime bakıyorum?
1636
02:05:12,313 --> 02:05:13,949
Kendisi Texas'tan.
1637
02:05:14,782 --> 02:05:16,151
Bir teknisyen?
1638
02:05:17,051 --> 02:05:19,086
Belki de onunla tanışmalısın.
1639
02:05:19,153 --> 02:05:22,156
Yoğunlaştırılmış siyahlar görüyorum.
1640
02:05:22,223 --> 02:05:26,393
Mücevher tonunda kadife.
Ve alışılmadık tasarım dokunuşları.
1641
02:05:26,460 --> 02:05:28,929
Serseriler, çorap içermeyen.
1642
02:05:28,996 --> 02:05:31,632
Geçitlerin yanında direk
dansçıları görüyorum.
1643
02:05:32,099 --> 02:05:33,167
Kadın...
1644
02:05:34,335 --> 02:05:35,836
...ve erkek, elbette.
1645
02:05:40,107 --> 02:05:44,912
Elimde geliştirmen için sana imkân
tanıyacak bir sözcük var.
1646
02:05:44,979 --> 02:05:48,781
Bu markanın gerektirdiği şeydir.
Bu baş vermemiz gereken yerdir.
1647
02:05:48,848 --> 02:05:53,019
Bu markanın olduğu şeyin
aile karakterini feda etmeden.
1648
02:05:53,086 --> 02:05:54,788
Aile karakteri markadır.
1649
02:05:56,924 --> 02:05:59,259
Renk katmak için buradayım.
Diriltmek için buradayım.
1650
02:06:15,675 --> 02:06:17,143
Maurizio.
1651
02:06:17,210 --> 02:06:19,412
Dur. Lütfen, lütfen, lütfen.
1652
02:06:19,479 --> 02:06:20,813
Sana yalvarırım.
Dur lütfen.
1653
02:06:22,114 --> 02:06:25,250
Pekâlâ, ben yüzleşmek istemiyorum.
1654
02:06:25,317 --> 02:06:26,753
Ben de öyle.
1655
02:06:26,819 --> 02:06:28,154
Aramaya çalıştım.
1656
02:06:28,221 --> 02:06:32,591
Evet, aradın, yine aradın, yine aradın...
1657
02:06:32,659 --> 02:06:34,160
Ne istiyorsun?
1658
02:06:34,227 --> 02:06:35,727
Konuşmak istiyorum.
1659
02:06:35,794 --> 02:06:36,929
Peki.
1660
02:06:38,665 --> 02:06:40,668
Alessandra seni özlüyor.
1661
02:06:40,733 --> 02:06:42,769
İki hafta önce Alessandra'yı gördüm.
1662
02:06:42,835 --> 02:06:44,436
Sürekli senden bahsediyor.
1663
02:06:44,503 --> 02:06:46,973
Yakında onu tekrardan göreceğim.
Acayip meşgulüm.
1664
02:06:47,039 --> 02:06:48,975
Eve geri dönecek misin?
1665
02:06:51,678 --> 02:06:54,880
Aldo ve Paolo'yu satın almışsın.
Söylediğim şeyi yapmışsın.
1666
02:06:57,983 --> 02:06:59,318
İyi geceler, Patrizia.
1667
02:07:00,852 --> 02:07:02,187
Eve geri dön.
1668
02:07:06,325 --> 02:07:09,428
Patrizia, bunun imkânsız
olduğunu biliyorsun.
1669
02:07:10,495 --> 02:07:12,898
Artık, vakit çok geç oluyor.
1670
02:07:14,066 --> 02:07:15,434
Eve git.
1671
02:07:15,500 --> 02:07:17,301
Benim için değilse de kızımız için sadece.
1672
02:07:17,368 --> 02:07:18,937
Hayır, hayır, hayır.
Bunu yapma.
1673
02:07:19,004 --> 02:07:20,839
- Yapma...
- Yapma...
1674
02:07:20,906 --> 02:07:22,908
İkinizle ilgileneceğim.
1675
02:07:34,118 --> 02:07:35,754
Birlikte güzel bir şey yaptık.
1676
02:07:35,821 --> 02:07:36,955
Hayır, neyi?
1677
02:07:38,256 --> 02:07:39,357
Al bunu.
1678
02:07:40,758 --> 02:07:41,826
Bunu sevdin mi?
1679
02:07:41,892 --> 02:07:43,295
Patrizia, bu ne?
1680
02:07:43,361 --> 02:07:44,495
Bunu sevdin mi?
1681
02:07:44,562 --> 02:07:45,830
Bunu senin için yaptım.
1682
02:07:45,896 --> 02:07:47,898
Kendini küçük düşürüyorsun.
1683
02:07:52,638 --> 02:07:55,172
Neden benimle bu şekilde konuşuyorsun?
1684
02:07:55,239 --> 02:07:58,542
Çünkü neye dönüştüğünü göremiyorsun.
1685
02:07:58,610 --> 02:08:02,178
Bu kitap...
Bir hikâyenin bir başı ve bir sonu olur.
1686
02:08:02,245 --> 02:08:04,281
Hikâyemiz birkaç bölüm
öncesinden sona erdi.
1687
02:08:05,883 --> 02:08:08,786
Şimdi, benden artık ne istiyorsun?
1688
02:08:10,755 --> 02:08:12,390
Seni kendime istiyorum.
1689
02:08:13,823 --> 02:08:15,126
Seni seviyorum.
1690
02:08:18,396 --> 02:08:19,830
Patrizia...
1691
02:08:20,898 --> 02:08:21,832
Hayır.
1692
02:08:21,899 --> 02:08:23,233
Seni sevmiyorum.
1693
02:08:24,601 --> 02:08:28,571
Senden nefret etmiyorum ama hayatımın
geri kalanını seninle geçirmek istemiyorum.
1694
02:08:29,774 --> 02:08:31,875
Şu an çok üzgünüm. Gerçekten.
1695
02:08:34,177 --> 02:08:36,079
Maurizio'ma ne oldu?
1696
02:08:36,146 --> 02:08:37,847
Hiçbir şey. Kesinlikle hiçbir şey.
1697
02:08:38,915 --> 02:08:44,020
- Bir canavarla evlendiğimi bilmiyordum.
- Evlenmedin. Bir Gucci ile evlendin.
1698
02:08:59,636 --> 02:09:01,071
Her zaman iş için uzakta.
1699
02:09:01,137 --> 02:09:02,971
Taşındı, biliyorsun.
1700
02:09:06,175 --> 02:09:07,976
Sana birçok kez söylemiştim.
1701
02:09:08,043 --> 02:09:11,413
O siktiğimin at suratlıyla beraber
teras katına taşındı.
1702
02:09:11,480 --> 02:09:12,849
Onları birlikte gördüm.
1703
02:09:14,316 --> 02:09:16,852
Belki de onları takip etmeyi bırakmalısın.
1704
02:09:17,687 --> 02:09:19,122
Aldıkları şeyler...
1705
02:09:19,189 --> 02:09:22,925
Milyarlarca değerindeki
antikalar, arabalar, tablolar.
1706
02:09:22,991 --> 02:09:24,527
Paramızla.
1707
02:09:24,593 --> 02:09:26,630
Sahip olduğu şey senin sayende.
1708
02:09:28,632 --> 02:09:32,534
O bir iş adamı bile sayılmaz.
Bir otopark sayacını bile yürütemez.
1709
02:09:32,601 --> 02:09:36,305
- Gucci'yi ne sikimle yönetecek?
- Haklısın.
1710
02:09:36,372 --> 02:09:37,807
Biliyorum.
1711
02:09:37,873 --> 02:09:39,843
Onu o hale ben getirdim.
1712
02:09:39,908 --> 02:09:42,612
Fakat haklı olduğun zaman, haklısındır.
1713
02:09:42,679 --> 02:09:44,647
Ve sen çok ama çok haklısın.
1714
02:09:45,715 --> 02:09:47,249
Yarın onu görmeye gideceğim.
1715
02:09:49,651 --> 02:09:53,623
Belki de Caymanlardan
dönene dek beklemelisin.
1716
02:09:53,690 --> 02:09:55,524
Ve sonrasında...
1717
02:09:55,591 --> 02:09:59,360
...üzerine oldukça fena
bir halka yapabiliriz.
1718
02:10:01,562 --> 02:10:02,965
Bir başka büyü mü?
1719
02:10:07,568 --> 02:10:09,070
Büyülerimizi tükettik.
1720
02:10:11,707 --> 02:10:13,509
Daha güçlü bir şeye ihtiyacımız var.
1721
02:10:21,182 --> 02:10:24,853
Belki de hâlâ işe yaracak
bir şeyler yapabilirim.
1722
02:10:24,919 --> 02:10:28,923
Ama bunun için senin
pozitif olman gerekiyor.
1723
02:10:39,434 --> 02:10:41,569
Ben hayvan gibi pozitif oluyorum.
1724
02:10:45,573 --> 02:10:50,510
Bütün gazetelerin ön sayfasında
olmayı hak eden ziyankâr bir bedensin.
1725
02:10:52,379 --> 02:10:54,381
Dünyadan senin aslında nasıl
bir şey olduğunu öğrenmesini istiyorum.
1726
02:10:55,650 --> 02:10:59,187
Sana bir anlık huzur vermeyeceğim.
1727
02:11:01,456 --> 02:11:05,091
Beni ezmeye çalıştın ama başaramadın.
1728
02:11:07,763 --> 02:11:11,699
Ortadan kaldırılması gereken
acı verici bir ikincil organsın.
1729
02:11:11,766 --> 02:11:15,268
Senin için cehennem gelmek üzere.
1730
02:11:21,676 --> 02:11:22,677
İki, Rita.
1731
02:11:22,743 --> 02:11:23,677
Siktiğimin herifleri nerede?
1732
02:11:24,511 --> 02:11:27,682
Bir silahın nasıl kullanıldığını bilseydim
bu siktiğimin bokunu kendim yapardım.
1733
02:11:27,747 --> 02:11:29,249
Sakin ol. Sakin ol.
1734
02:11:36,924 --> 02:11:38,357
Gelmek üzereler.
1735
02:11:38,424 --> 02:11:39,458
Gel otur.
1736
02:11:54,473 --> 02:11:55,710
- Teşekkürler.
- Afiyet olsun.
1737
02:12:04,818 --> 02:12:05,752
Pina.
1738
02:12:17,396 --> 02:12:19,231
Evet.
1739
02:12:19,298 --> 02:12:23,167
Ivano, Patrizia'ya seni çocukluğumdan
beri tanıdığımı söyledim.
1740
02:12:23,870 --> 02:12:25,370
Ki sana güveniyoruz.
1741
02:12:27,707 --> 02:12:29,141
Ben, Ivano Savioni.
1742
02:12:29,208 --> 02:12:31,343
Bu da iş arkadaşım, Benedetto Ceraulo.
1743
02:12:39,818 --> 02:12:41,319
Kim neyi yapıyor?
1744
02:12:42,922 --> 02:12:44,222
Sicilyalı.
1745
02:12:45,759 --> 02:12:47,994
Ne kadar kısa zamanda yapabilirsin?
1746
02:12:48,059 --> 02:12:50,963
Günlük programını ve güvenliğini...
1747
02:12:51,030 --> 02:12:52,965
...öğrenir öğrenmez.
1748
02:12:53,032 --> 02:12:55,099
Değerimizi verdik.
1749
02:12:57,268 --> 02:12:59,536
Değerimiz? Ne değeri?
1750
02:13:02,373 --> 02:13:04,208
- Bu nedir?
- Bana altı demiştin.
1751
02:13:05,044 --> 02:13:07,011
Evet, evet.
1752
02:13:07,078 --> 02:13:09,047
- Delirdin mi?
- Neden sekiz diyor?
1753
02:13:09,112 --> 02:13:10,716
- Oynadığı şeyi istemiyorum.
- Lanet olsun neden sekiz diyor?
1754
02:13:10,783 --> 02:13:12,651
- Hayır, bilmiyorum.
- Sekiz demiştik.
1755
02:13:12,718 --> 02:13:14,484
- Hayır, altıydı. Altı yüz milyon liret.
- Sekiz dedik.
1756
02:13:14,552 --> 02:13:16,120
Bu kadar. Ne yapıyorsun?
1757
02:13:16,187 --> 02:13:17,723
Siktiğimin sesini alçalt.
1758
02:13:17,790 --> 02:13:19,389
Sekiz dedik.
1759
02:13:19,456 --> 02:13:20,591
- Sadece sekiz olursa ilgilenecektim.
- Evet.
1760
02:13:21,726 --> 02:13:24,228
Birisi bana daha az şekilde fiyatlandırdı.
1761
02:13:25,897 --> 02:13:27,332
Altı tek yapabileceğim şeydir.
1762
02:13:27,398 --> 02:13:29,702
Öyleyse acele bir iş olmak zorunda.
1763
02:13:29,768 --> 02:13:31,737
Evet.
1764
02:13:31,804 --> 02:13:34,371
Öyleyse şimdi bizlere fotoğrafları
vermek zorundasınız.
1765
02:13:34,438 --> 02:13:38,208
Tüm ödeyeceğim altıdır.
1766
02:13:38,275 --> 02:13:40,111
Yarısını şimdi vereceğiz...
1767
02:13:41,311 --> 02:13:43,413
...diğer yarısını da iş bitince.
1768
02:13:45,148 --> 02:13:46,283
Tamam.
1769
02:13:46,751 --> 02:13:48,285
Tamam.
1770
02:13:50,287 --> 02:13:52,389
Sakın ıskalama.
1771
02:13:57,094 --> 02:13:58,261
Onunla anlaşın.
1772
02:14:02,231 --> 02:14:03,701
Gerçekten...
1773
02:14:03,768 --> 02:14:06,269
...hiçbir yanlış yapmak istemezsiniz.
1774
02:14:07,071 --> 02:14:08,205
Yakala!
1775
02:14:10,407 --> 02:14:13,343
Kahveyi ödeyin ve bu işi batırmayın.
1776
02:14:13,410 --> 02:14:15,312
Çünkü size bir büyü yaparım.
1777
02:14:24,821 --> 02:14:26,124
Hazır.
1778
02:14:30,827 --> 02:14:31,762
Bekle.
1779
02:14:53,348 --> 02:14:54,685
Bu muhteşem.
1780
02:14:54,751 --> 02:14:57,219
Sanırım muhteşem.
Onu seviyorum.
1781
02:15:08,296 --> 02:15:11,768
- Bunun bir Gucci gösterisi
olduğundan emin misin? - Evet, evet.
1782
02:15:11,835 --> 02:15:15,503
Çok hoş, bu ceket, aylarca
bunun hakkında konuştuk.
1783
02:15:17,372 --> 02:15:19,308
Çok güzel. Bunu sevdim.
1784
02:15:19,374 --> 02:15:20,676
Şaşırtmak için içeridesin.
1785
02:15:44,332 --> 02:15:45,667
Oldukça modern.
1786
02:15:48,070 --> 02:15:50,538
Üç, iki, bir. Git!
1787
02:16:04,953 --> 02:16:06,386
Muhteşem görünüyor.
1788
02:16:14,328 --> 02:16:15,529
Tebrikler!
1789
02:16:16,798 --> 02:16:17,966
Tebrikler!
1790
02:16:23,370 --> 02:16:29,010
"Tom Ford, 1994'te Gucci'nin bütün
kontrolleri ele aldığında...
1791
02:16:29,077 --> 02:16:31,946
...Milanolu moda evi için
çok az umut vardı."
1792
02:16:34,648 --> 02:16:38,018
"Chanel'ı ayağa kaldırmak için
bir Alman tasarımcı işe aldı...
1793
02:16:38,086 --> 02:16:42,757
...ve Gucci'yi modanın oldukça ön saflarına
taşıyan kişi bir Amerikalıdır."
1794
02:16:45,993 --> 02:16:49,898
"Bazıları Bay Ford'un, parasını işletmesi
için Bay Lagerfeld'e vereceğini söylüyor."
1795
02:16:56,204 --> 02:16:57,938
Austin'deki annemi aramam gerekiyor.
1796
02:17:13,000 --> 02:17:15,500
Sözlerinize dikkat edin, o burada.
1797
02:17:24,831 --> 02:17:27,301
Ne kadar da unutulmaz bir gece!
1798
02:17:27,366 --> 02:17:28,501
Maurizio.
1799
02:17:29,770 --> 02:17:31,805
Reaksiyon inanılmazdı.
1800
02:17:31,871 --> 02:17:34,240
Daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim.
1801
02:17:34,307 --> 02:17:37,711
Aslında, Gucci için yeni
bir dönemi işaret ediyor.
1802
02:17:37,778 --> 02:17:41,081
Mezeyi dene.
Ağızda eriyor.
1803
02:17:41,148 --> 02:17:42,082
Tamam.
1804
02:17:43,800 --> 02:17:49,000
Onunla konuşurken bir şey söylemeyin.
Konuşabileceğiniz zaman size sesleneceğim.
1805
02:17:52,225 --> 02:17:54,126
Sanırım bu masadaki herkesle
dürüstçe konuşabiliriz değil mi?
1806
02:17:54,193 --> 02:17:55,962
Burada hepimiz dostuz.
1807
02:17:56,028 --> 02:17:58,430
Birbirimize saygılı olabiliriz.
1808
02:17:59,298 --> 02:18:00,432
Teşekkürler.
1809
02:18:03,368 --> 02:18:04,904
Çok endişe duyuyoruz.
1810
02:18:06,973 --> 02:18:09,108
Sizi ne endişelendiriyor?
1811
02:18:09,175 --> 02:18:10,943
Rakamlar.
1812
02:18:11,010 --> 02:18:12,544
Özellikle Gucci'ninki.
1813
02:18:14,913 --> 02:18:16,882
Rakamları umursamadığınızı söylemiştiniz.
1814
02:18:16,948 --> 02:18:19,652
Ki iç güdünüze güvendiniz.
1815
02:18:19,719 --> 02:18:22,419
Evet. Rakamlar berbat durumda
olduğu zaman rakamları umursarım.
1816
02:18:24,957 --> 02:18:28,492
1996 için tahminlerimiz oldukça berbat.
1817
02:18:29,728 --> 02:18:31,596
Yüzlerce kazançlı parçalara
kesinti yaparak...
1818
02:18:31,663 --> 02:18:33,665
Amcamın süs eşyalarından mı
bahsediyorsunuz?
1819
02:18:37,335 --> 02:18:43,335
Zararlar, 180 milyon dolarlık satış ile
bu yıl yaklaşık toplamda 30 milyon dolar.
1820
02:18:43,708 --> 02:18:46,912
1991'de 210 milyon dolardan düştü.
1821
02:18:48,213 --> 02:18:50,581
Ve 270 milyon dolardan.
1822
02:18:51,650 --> 02:18:54,686
85 milyon dolar banka borcu var.
1823
02:18:54,753 --> 02:18:59,456
Gelecek birkaç ay için maaşları
ödemekte sorun bile yaşayabiliriz.
1824
02:19:00,225 --> 02:19:03,161
Kazançlar anlaşılmaz kalıyor.
1825
02:19:03,228 --> 02:19:06,665
Her zaman stratejik planımızın
beş yıl alacağını söylemiştim.
1826
02:19:06,731 --> 02:19:08,499
Bu bir anda kazanç için değildi.
1827
02:19:08,565 --> 02:19:12,169
Geri kalkmak için düşmen gerek.
Bir ahırdan bu şekilde çıkarsın.
1828
02:19:12,236 --> 02:19:14,940
Fakat kişisel nesneler de bir sorun.
1829
02:19:16,607 --> 02:19:20,312
Hepsi Gucci'nin hesaplarından ödeniyor ve
harcamalar olarak hesaplanıyor.
1830
02:19:20,378 --> 02:19:22,846
Mağazalardaki milyonlarca
dolarlık antikalar.
1831
02:19:22,913 --> 02:19:27,584
Ferrari F40 ve Lamborghini Countach
dahil sayısız sayıda araçların alımı.
1832
02:19:27,652 --> 02:19:31,021
3 milyon dolarlık bir saat,
Patek Philippe 2523.
1833
02:19:31,088 --> 02:19:34,590
7 milyon dolarlık bir teras katı.
Daha da devam edebilirim.
1834
02:19:34,658 --> 02:19:38,996
Eğitim merkezi olarak kullanılan Floransa
dışındaki 18. yüzyıl sarayı gibi bir villa.
1835
02:19:39,063 --> 02:19:41,398
Bütün bunlar için sebeplerim var fakat...
1836
02:19:41,464 --> 02:19:44,368
...görünen o ki bunları duymak
için burada değilsiniz.
1837
02:19:44,434 --> 02:19:48,172
Maurizio, lütfen çabala ve
bunu dostluğumuz adına anla.
1838
02:19:49,672 --> 02:19:51,241
Birlikte birçok şeyi atlattık.
1839
02:19:52,443 --> 02:19:56,380
Birçok niteliklerin var.
Ancak gerçekçi olmalıyız.
1840
02:19:56,447 --> 02:19:58,882
Sen doğuştan bir yönetici değilsin.
1841
02:19:58,949 --> 02:20:03,552
Bir işi sadece cazibe ve
eksantrikliklerle yönetemezsin.
1842
02:20:03,619 --> 02:20:05,823
Hayır. Zamana da ihtiyacın var.
1843
02:20:08,658 --> 02:20:12,061
Dün gece Gucci için yeni bir çağa işaret
oldu ve bunu size getiren kişi benim.
1844
02:20:12,128 --> 02:20:15,064
Maurizio, her iki şirketimiz arasında...
1845
02:20:15,131 --> 02:20:18,935
...her ne olursa olsun
vizyonuna veya sana...
1846
02:20:19,002 --> 02:20:23,706
...saygı duymaktan asla
vazgeçmediğimi anlamanı istiyorum
1847
02:20:25,540 --> 02:20:27,944
Ancak kendi insanlarım
için de vizyonum var.
1848
02:20:28,011 --> 02:20:29,979
Ve yürütmem gereken bir işim var.
1849
02:20:37,053 --> 02:20:41,591
Gucci'deki yüzde elli hissen için
150 milyon dolar teklif etmek istiyoruz.
1850
02:20:41,657 --> 02:20:44,227
Beni satın almak istiyorsunuz.
1851
02:20:44,293 --> 02:20:46,128
İşi kurtarmak istiyoruz.
1852
02:20:47,062 --> 02:20:49,197
Peki CEO kim olacaktı?
1853
02:21:00,809 --> 02:21:02,677
Hakkında haklıymış.
1854
02:21:07,082 --> 02:21:09,451
150 milyon dolar.
1855
02:21:09,518 --> 02:21:10,887
Zengin bir adam olacaksın.
1856
02:21:10,953 --> 02:21:13,021
Meselenin gerçekten para
olduğunu sanıyorsanız...
1857
02:21:13,022 --> 02:21:15,224
...öyleyse Gucci hakkında sandığımdan da
çok az şey biliyorsunuz.
1858
02:21:17,000 --> 02:21:18,750
Çabuk yiyin, beyler.
1859
02:21:31,800 --> 02:21:36,654
Hayatımda hiç bu kadar
lezzetli bir et yememiştim.
1860
02:21:38,680 --> 02:21:39,981
- Affedersiniz?
- Evet.
1861
02:21:40,048 --> 02:21:42,184
Bu et.
Bu nereden geliyor?
1862
02:21:42,250 --> 02:21:44,618
Bu, Toskana'daki en iyi ettir.
1863
02:21:44,685 --> 02:21:46,487
Val di Chiana'dan gelmektedir.
1864
02:21:46,554 --> 02:21:48,622
İneklere kraliyet mülkü
gibi davranılmaktadır.
1865
02:22:05,000 --> 02:22:10,400
27 MART 1995, PAZARTESİ
07.59
1866
02:25:20,430 --> 02:25:22,132
Bu o.
1867
02:25:22,198 --> 02:25:23,401
Günaydın!
1868
02:25:36,781 --> 02:25:38,147
Bay Gucci?
1869
02:25:57,032 --> 02:25:58,300
Ne oluyor?
1870
02:27:09,400 --> 02:27:12,000
27 MART 1995
CENNET
1871
02:28:17,804 --> 02:28:19,004
Patrizia.
1872
02:28:28,982 --> 02:28:30,116
Biliyorum.
1873
02:28:39,594 --> 02:28:42,428
Lütfen Bayan Franchi'yi evimden çıkarın.
1874
02:29:37,000 --> 02:29:40,000
2 YIL SONRA
1875
02:29:44,723 --> 02:29:46,424
Hanımefendi Reggiani.
1876
02:29:50,395 --> 02:29:52,096
Hanımefendi Reggiani.
1877
02:29:55,900 --> 02:29:57,167
Hanımefendi Reggiani.
1878
02:30:05,209 --> 02:30:08,580
Bana, Hanımefendi Gucci diyebilirsiniz.
1879
02:30:10,000 --> 02:30:15,000
1997'de Patrizia Reggiani,
Maurizio Gucci cinayetinden tutuklandı.
1880
02:30:15,001 --> 02:30:18,300
Pina Auriemma, Benedetto Ceraulo ve
Ivano Savioni de tutuklandı.
1881
02:30:18,301 --> 02:30:20,000
Hepsi mahkûm edildi.
1882
02:30:21,000 --> 02:30:27,000
Patrizia 29 yıl, Pina 25 yıl, Ivano 26 yıl,
Benedetto müebbet hapis cezası yedi.
1883
02:30:27,001 --> 02:30:31,000
Patrizia 29 yıl, Pina 25 yıl, Ivano 26 yıl,
Benedetto müebbet hapis cezası yedi.
1884
02:30:31,001 --> 02:30:35,600
Aldo Gucci, 1990'da prostat
kanserinden dolayı öldü.
1885
02:30:35,601 --> 02:30:40,500
Paolo Gucci, 1995'te Londra'da
yoksulluk içerisinde öldü.
1886
02:30:41,000 --> 02:30:43,800
1995'te Gucci, halka açık bir şirket oldu.
1887
02:30:43,801 --> 02:30:46,301
Doksanlarda Domenico De Sole ve Tom Ford,
1888
02:30:46,302 --> 02:30:48,802
Günümüzdeyse Marco Bizzarri ve
Alessandro Michele'in liderliği altında,
1889
02:30:48,803 --> 02:30:51,303
Gucci, moda dünyasında küresel çapta bir
başarı hikâyesi oluşturmuş bulunmakta.
1890
02:30:51,304 --> 02:30:53,804
Yaklaşık 60 milyar dolarlık değeriyle
dünyanın en büyük markalarından...
1891
02:30:53,805 --> 02:30:55,305
...biri olarak görülmektedir.
1892
02:30:55,306 --> 02:31:01,000
Günümüzde GUCCİ'de, hiçbir Gucci
ailesinin üyesi bulunmamaktadır.
1893
02:31:01,001 --> 02:31:07,001
Çevirmen: Bekir Özgün.
Twitter: @Bekback384.
1894
02:31:11,400 --> 02:31:14,000
Film, Sara Gay Forden'ın "Gucci Ailesi"
kitabına dayanmaktadır.