1 00:00:50,100 --> 00:00:53,402 Kulağa çok hoş gelen bir isimdi. 2 00:00:53,468 --> 00:00:54,602 Çok baştan çıkarıcı. 3 00:00:57,240 --> 00:00:59,408 Zenginlikle eş anlamlı. 4 00:01:00,543 --> 00:01:01,977 Tarzla. 5 00:01:03,411 --> 00:01:04,647 Güçle. 6 00:01:05,981 --> 00:01:08,752 Pencerelerinden birinden girip içeri şöyle bir bakınca... 7 00:01:08,819 --> 00:01:11,121 ...günün birinde ikinci en ucuz parçayı... 8 00:01:11,187 --> 00:01:14,389 ...alabilecek kadar para kazanmayı umut ederdiniz. 9 00:01:18,127 --> 00:01:19,527 Şaşırtıcı! 10 00:01:21,297 --> 00:01:22,664 Şaşırmazsınız. 11 00:01:28,170 --> 00:01:30,973 Fakat soyadları da lanetliydi. 12 00:01:35,510 --> 00:01:37,780 Bir Toskana aileye aitti. 13 00:01:41,116 --> 00:01:45,887 Toprak veya taht için savaşmadılar. 14 00:01:48,790 --> 00:01:50,658 Günaydın! 15 00:01:50,725 --> 00:01:51,960 Kendi derileri için savaştılar. 16 00:01:52,961 --> 00:01:54,428 Bay Gucci? 17 00:02:07,669 --> 00:02:13,669 GUCCİ AİLESİ 18 00:02:13,876 --> 00:02:18,679 Çevirmen: Bekir Özgün. İyi seyirler dilerim. 19 00:02:18,680 --> 00:02:21,582 Milan, 1978 20 00:02:27,300 --> 00:02:30,000 GERÇEK BİR HİKÂYEDEN ESİNLENMİŞTİR 21 00:02:49,548 --> 00:02:50,951 İşinize dönün! Hadi! 22 00:02:51,018 --> 00:02:52,019 Hadi! 23 00:03:42,734 --> 00:03:44,971 Mükemmel! Tıpkı benimki gibi. 24 00:03:45,037 --> 00:03:46,939 Fernando Reggiani. 25 00:03:48,908 --> 00:03:49,875 Akıllı kız. 26 00:03:49,942 --> 00:03:51,777 Fernando. 27 00:03:51,844 --> 00:03:54,447 Yemeklerin pahalı olmaya başladı. 28 00:03:54,512 --> 00:03:56,481 Çünkü damak zevkim pahalı, değil mi? 29 00:03:59,617 --> 00:04:01,120 Anneye söyleme. 30 00:04:01,187 --> 00:04:02,788 Seni öldürür. 31 00:04:02,855 --> 00:04:04,890 Sen annene söyleme. 32 00:04:07,326 --> 00:04:08,625 Merhaba. 33 00:04:09,261 --> 00:04:11,663 Max! Canım. 34 00:04:12,597 --> 00:04:13,832 Bu gece mi? 35 00:04:16,534 --> 00:04:18,136 Sanırım müsaidim. 36 00:04:36,855 --> 00:04:38,723 Beğeniyor musun? Nasıl? 37 00:04:39,759 --> 00:04:41,126 Eğlenceli! 38 00:04:50,534 --> 00:04:52,137 Hayır, hayır. 39 00:05:09,420 --> 00:05:12,791 Bir martini, cini fazla olsun. 40 00:05:12,857 --> 00:05:14,993 Burada çalışmıyorum. 41 00:05:15,060 --> 00:05:16,994 Öyleyse niye barın ardındasın? 42 00:05:18,129 --> 00:05:19,930 Bu kostümünün bir parçası mı? 43 00:05:20,365 --> 00:05:21,332 Ben... 44 00:05:22,566 --> 00:05:24,768 Kostüm partisi olduğunu bilmiyordum. 45 00:05:27,037 --> 00:05:28,939 Barmen... 46 00:05:30,407 --> 00:05:31,875 Evet, ben... 47 00:05:31,942 --> 00:05:33,243 Ben içkini hazırlarım. 48 00:05:34,445 --> 00:05:36,080 Teşekkür ederim. 49 00:05:39,750 --> 00:05:41,385 Kim seni davet etti? 50 00:05:41,451 --> 00:05:43,053 Bianca. 51 00:05:43,120 --> 00:05:44,586 Onu tanımıyorum. 52 00:05:45,389 --> 00:05:46,856 Bianca Sarzana. 53 00:05:49,792 --> 00:05:50,960 Bu onun partisi. 54 00:05:53,831 --> 00:05:56,867 Doğru. O, Bianca. 55 00:05:58,601 --> 00:05:59,937 Ben Patrizia. 56 00:06:00,804 --> 00:06:02,072 Patrizia... 57 00:06:04,440 --> 00:06:05,707 Maurizio Gucci. 58 00:06:06,776 --> 00:06:08,610 Tanıştığıma memnun oldum, Patrizia. 59 00:06:10,613 --> 00:06:11,781 Tanıştığıma memnun oldum! 60 00:06:12,949 --> 00:06:14,083 Ben de. 61 00:06:15,318 --> 00:06:18,221 Patrizia, seni daha önce nasıl görmedim ki? 62 00:06:19,822 --> 00:06:22,158 Yeterince dikkatli bakmıyordun. 63 00:06:22,225 --> 00:06:26,195 Bianca'nın Elizabeth Taylor ile arkadaş olduğunu fark ederdim. 64 00:06:26,262 --> 00:06:27,662 Seni temin ederim ki... 65 00:06:29,265 --> 00:06:30,833 ...çok eğleniyorum. 66 00:06:36,239 --> 00:06:37,340 Güzel. 67 00:06:41,310 --> 00:06:42,677 Dans etmek ister misin? 68 00:06:43,412 --> 00:06:44,780 Hayır. 69 00:06:47,850 --> 00:06:49,284 Güzel. Hadi. 70 00:07:27,622 --> 00:07:29,156 Dansım o kadar mı kötü? 71 00:07:29,224 --> 00:07:30,825 Hayır, hayır... 72 00:07:33,495 --> 00:07:34,796 Gitmem gerek. 73 00:07:34,863 --> 00:07:37,665 Daha gece yarısı, Külkedisi. 74 00:07:37,731 --> 00:07:39,466 Gece yeni başlıyor. 75 00:07:39,533 --> 00:07:41,970 Gece yarısı kurbağaya dönüşüyorum. 76 00:07:50,177 --> 00:07:51,879 Tanıştığımıza memnun oldum, Patrizia. 77 00:08:00,688 --> 00:08:02,257 O balkabağı olacaktı. 78 00:08:02,323 --> 00:08:03,723 Kurbağa değil. 79 00:08:42,528 --> 00:08:43,831 Merhaba. 80 00:08:43,897 --> 00:08:45,032 Merhaba. 81 00:08:47,200 --> 00:08:49,068 Affedersiniz, daha önce tanışmış mıydık? 82 00:08:57,277 --> 00:08:58,278 Elizabeth Taylor. 83 00:08:59,879 --> 00:09:03,049 - Patrizia Reggiani. - Evet, tabii ya. Patrizia Reggiani. 84 00:09:06,953 --> 00:09:08,554 Seni tekrardan gördüğüme sevindim. 85 00:09:08,621 --> 00:09:09,589 Ben de. 86 00:09:09,656 --> 00:09:11,057 Burada mı çalışıyorsun? 87 00:09:11,759 --> 00:09:13,325 Düşünüyorum. 88 00:09:13,392 --> 00:09:17,330 Sorun şu ki okumaktan nefret ediyorum. Sıkılıyorum. 89 00:09:21,733 --> 00:09:23,202 Şunlar neyin nesi? 90 00:09:23,269 --> 00:09:24,470 Bunlar... 91 00:09:26,271 --> 00:09:32,271 Aslında bunlar yasama süreciyle ilgili çok güzel kitaplar. 92 00:09:32,845 --> 00:09:34,947 Avukat olmak için çalışıyorum. 93 00:09:35,982 --> 00:09:41,119 - Avukat olmak için çok kibar gibisiniz. - Aslında birkaç iyi avukat var. 94 00:09:41,186 --> 00:09:43,355 Ölü avukatlar. 95 00:09:55,032 --> 00:09:57,936 Birbirimizi tekrar görme şansımız neydi? 96 00:09:58,003 --> 00:09:59,236 Kader. 97 00:09:59,303 --> 00:10:00,906 Bu gerçekten de çok hoş bir sürpriz. 98 00:10:10,848 --> 00:10:12,517 Bana çıkma teklifinde bulunmayacak mısın? 99 00:10:14,985 --> 00:10:18,122 Seninle çıkmamı mı istiyorsun? 100 00:10:21,525 --> 00:10:22,894 Elbette isterim... 101 00:10:22,961 --> 00:10:24,862 Bu hikâyenin nasıl gideceğini görmek isterim. 102 00:10:28,366 --> 00:10:29,467 Evet... 103 00:10:35,539 --> 00:10:37,007 Bu benim numaram. 104 00:10:38,275 --> 00:10:41,379 Çok meşgulüm ama senin için zaman ayırırım. 105 00:10:42,913 --> 00:10:44,582 Maurizio. 106 00:10:49,186 --> 00:10:51,055 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 107 00:11:02,533 --> 00:11:04,067 Sana. 108 00:11:15,746 --> 00:11:17,046 Alo? 109 00:11:21,752 --> 00:11:24,120 Peki sence yakında baroya geçer misin? 110 00:11:24,954 --> 00:11:26,824 Sanırım ben... 111 00:11:26,891 --> 00:11:28,793 Bu mekâna girmek ister misin? 112 00:11:28,859 --> 00:11:31,995 Hayır, orada yiyemem. Aşırı pahalı. 113 00:11:32,729 --> 00:11:33,997 Tamam. 114 00:11:35,766 --> 00:11:37,500 Tamam, deneyebilirim. 115 00:11:37,567 --> 00:11:39,002 Girmek ister misin? 116 00:11:49,345 --> 00:11:50,580 Hayır mı? Tamam. 117 00:11:52,715 --> 00:11:53,949 Bu sizin. 118 00:11:54,951 --> 00:11:57,386 Çok güzel görünüyor. Teşekkür ederim. 119 00:11:57,453 --> 00:11:59,555 Tamamdır. Peçete alabilir miyim? 120 00:12:00,622 --> 00:12:01,991 Isırabilir miyim? 121 00:12:05,161 --> 00:12:07,330 Çok güzel. Al. 122 00:12:19,608 --> 00:12:21,176 Bu çok güzel. 123 00:12:33,522 --> 00:12:35,023 Hadi. 124 00:12:46,034 --> 00:12:47,201 Pekâlâ. 125 00:13:03,786 --> 00:13:05,186 - Otur. - Hayır. 126 00:13:08,356 --> 00:13:10,224 Kalk. Ne yapıyorsun? İyi misin? 127 00:13:10,291 --> 00:13:11,425 Geriye düştüm. 128 00:13:16,030 --> 00:13:17,164 Sorun değil. 129 00:14:30,603 --> 00:14:33,506 Baba, seni Patrizia Reggiani ile tanıştırmak isterim. 130 00:14:33,572 --> 00:14:35,374 Patrizia, bu babam, Rodolfo. 131 00:14:35,442 --> 00:14:37,711 Sizinle tanıştığıma çok memnun oldum. 132 00:14:38,979 --> 00:14:42,648 Adele'nin sizleri memnun ettiğini düşünüyorum. 133 00:14:42,715 --> 00:14:44,149 Picasso? 134 00:14:44,986 --> 00:14:47,620 Hayır. Hayır... Bu, Klimt. 135 00:14:50,656 --> 00:14:51,925 Ne kadar da aptalım. 136 00:14:51,992 --> 00:14:53,559 Hayır, hayır, hayır. 137 00:14:53,626 --> 00:14:56,428 Basit bir hataydı. Ben daha kötüsünü de yapmıştım. 138 00:14:56,495 --> 00:14:58,630 Bir servet değerinde olsa gerek. 139 00:15:01,634 --> 00:15:03,035 Evet. 140 00:15:03,103 --> 00:15:07,573 Lakin bilirsiniz benim için sanat, güzellik gibidir, paha biçilmez. 141 00:15:07,640 --> 00:15:09,708 Gallia'da bizim için bir rezervasyon yaptım. 142 00:15:09,776 --> 00:15:11,209 Muhteşem bir seçim. 143 00:15:17,983 --> 00:15:19,184 Eee, Patrizia... 144 00:15:19,684 --> 00:15:20,618 Siz... 145 00:15:21,653 --> 00:15:23,589 Tam olarak nelere ilgi duyarsınız? 146 00:15:24,823 --> 00:15:27,126 Ben çok sosyal bir kişiyim. 147 00:15:27,191 --> 00:15:28,359 Öyle mi? 148 00:15:28,426 --> 00:15:29,763 İnsanları memnun ederim. 149 00:15:32,966 --> 00:15:35,934 Peki okul okuyor musunuz? 150 00:15:37,803 --> 00:15:40,204 Babamın işinde çalışıyorum. 151 00:15:41,506 --> 00:15:43,507 Babanızın işi... 152 00:15:47,545 --> 00:15:49,247 Toprak nakliyatı. 153 00:16:03,527 --> 00:16:06,964 Maurizio sizlerin eskiden aktör olduğunuzu söyledi. 154 00:16:08,032 --> 00:16:09,801 Evet, öyleydim. 155 00:16:09,867 --> 00:16:13,638 Filmi hatırlıyor olabilirsiniz, The Ancestor? 156 00:16:16,842 --> 00:16:18,642 Hayır, hayır, hayır. Tabii ki. 157 00:16:18,709 --> 00:16:19,945 Çok gençtin. 158 00:16:20,011 --> 00:16:21,746 Ama bazen televizyonda... 159 00:16:21,813 --> 00:16:23,948 ...Tourist Train adında bir film oynatıyorlar. 160 00:16:24,015 --> 00:16:26,117 - Tourist Train adı tanıdık geliyor. - Evet, işte... 161 00:16:26,184 --> 00:16:31,288 Belki de havalı genç bir aktörü fark etmişsinizdir, Maurizio D'Ancora. 162 00:16:32,890 --> 00:16:34,391 İşte o bendim. 163 00:16:35,658 --> 00:16:38,361 Bir film yıldızıyla oturduğumu bilmiyordum. 164 00:16:38,428 --> 00:16:39,830 İmzanızı alabilir miyim? 165 00:16:39,896 --> 00:16:41,498 Hayır, hayır, hayır. 166 00:16:41,565 --> 00:16:46,636 Kariyerimin getirmiş olduğu tek güzel şey, Maurizio'nun annesiyle tanışmaktı. 167 00:16:46,703 --> 00:16:50,606 Şimdiyse o, o bir yıldızdı. 168 00:16:52,708 --> 00:16:54,543 Cenazesinde hatırlıyorum da... 169 00:16:56,012 --> 00:17:01,151 ...anma töreni sırasında... 170 00:17:01,218 --> 00:17:04,721 Maurizio mumları yakan papazı fark etti... 171 00:17:06,422 --> 00:17:09,961 ...ve "Doğum Günün Kutlu Olsun" diye söylemeye başladı. 172 00:17:11,460 --> 00:17:16,299 O, belki de hayatımın en acı anını... 173 00:17:17,200 --> 00:17:19,069 ...bir şeye dönüştürdü... 174 00:17:19,136 --> 00:17:21,303 Nasıl söylersin, hoş bir şeye. 175 00:17:24,406 --> 00:17:25,808 İşte benim oğlum. 176 00:17:27,610 --> 00:17:29,345 Benim canım oğlum. 177 00:17:52,635 --> 00:17:55,070 - Teşekkürler, Franco. - Sağ olun, efendim. 178 00:18:17,293 --> 00:18:19,460 Maurizio. 179 00:18:20,195 --> 00:18:22,397 Patrizia'yı çok sevdim. 180 00:18:22,932 --> 00:18:24,199 Büyüleyici. 181 00:18:24,265 --> 00:18:26,001 Baba, seni gerçekten sevdi. 182 00:18:30,973 --> 00:18:32,974 Söyler misin onunla nerede tanıştın? 183 00:18:33,741 --> 00:18:35,476 Bir partide tanıştım. 184 00:18:36,077 --> 00:18:37,779 Parti? 185 00:18:37,846 --> 00:18:40,081 Evet, Luca Sarzana'nın evinde. Palazzo Serbelloni'de. 186 00:18:40,148 --> 00:18:42,116 Evet, Sarzanaların nerede yaşadığını biliyorum. 187 00:18:46,321 --> 00:18:47,487 Bilirsin... 188 00:18:49,489 --> 00:18:55,489 Zenginliklerini senin gibilerine kancalarını takarak oluşturan... 189 00:18:57,631 --> 00:19:00,969 ...belli bir genç kadın türü vardır. 190 00:19:01,035 --> 00:19:04,105 Evet, baba ama Patrizia öyle biri değil. 191 00:19:04,172 --> 00:19:08,642 Aslında Franco'dan bir incelmesini istedim. 192 00:19:08,709 --> 00:19:12,411 Sanırım kız senin paranın peşinde. Tıpkı diğerleri gibi. 193 00:19:12,479 --> 00:19:14,048 Reggianiler... 194 00:19:15,481 --> 00:19:17,352 ...kamyoncu. 195 00:19:17,416 --> 00:19:21,356 Babasının çok başarılı bir taşımacılık işi var. 196 00:19:21,421 --> 00:19:22,756 Bu... 197 00:19:24,359 --> 00:19:25,726 Bu imparatorluk. 198 00:19:26,827 --> 00:19:29,963 Kamyoncu imparatoru. Kaç tane var? 199 00:19:30,030 --> 00:19:32,465 - Ne kaç tane var? - Kaç tane kamyonları var? 200 00:19:32,531 --> 00:19:36,402 Elli? Beş yüz? Ne taşıyorlar, çöp mü? 201 00:19:36,469 --> 00:19:37,871 Mafya! 202 00:19:47,648 --> 00:19:50,050 Dinle, ben... 203 00:19:50,783 --> 00:19:52,386 Sana her şeyi verdim. 204 00:19:52,451 --> 00:19:53,787 Sana bu evi verdim, sana para verdim. 205 00:19:53,854 --> 00:19:55,756 Bir hayatın var. Sen... 206 00:19:56,689 --> 00:19:58,557 Daha ne istiyorsun? 207 00:20:00,192 --> 00:20:02,062 İstediğim şey onunla evlenmek. 208 00:20:03,461 --> 00:20:06,598 Onunla yaşa. Onunla yat. Onunla güzel zaman geçir. Ne istiyorsan yap. 209 00:20:06,665 --> 00:20:10,137 Tatile çıkın. Sardinya'ya gidin. Ama olmaz, evlenmek yok. 210 00:20:14,040 --> 00:20:15,708 Hayır, öylece çekip gitme. 211 00:20:15,776 --> 00:20:17,476 Pekâlâ, kendini dinle. 212 00:20:17,543 --> 00:20:19,312 Çok acı çekiyorsun ama bunu fark etmiyorsun bile. 213 00:20:19,378 --> 00:20:22,983 Ailesinin isminin ne olduğu kimin umurunda veya kaç tane kamyonlarının olduğu? 214 00:20:23,850 --> 00:20:28,955 Burada geçmişinde saklanıyorsun ve benden seninle beraber saklanmamı mı istiyorsun? 215 00:20:29,922 --> 00:20:31,623 Artık olmaz! 216 00:20:33,326 --> 00:20:34,994 Bunlar senin hayaletlerin. 217 00:20:36,996 --> 00:20:38,831 Bunlar senin hayaletlerin, benim değil! 218 00:20:38,898 --> 00:20:40,465 Bunlar senin pişmanlıkların. 219 00:20:41,334 --> 00:20:42,735 Bunu bana yapma. 220 00:20:43,736 --> 00:20:45,738 Bunu durduramazsın. 221 00:20:45,805 --> 00:20:48,239 Durdurabilirim, durduracağım da. Seni vasiyetimden mahrum ederim. 222 00:20:48,306 --> 00:20:49,674 Sana hiçbir şey bırakmam. 223 00:20:50,642 --> 00:20:51,944 Sorun değil. 224 00:20:53,678 --> 00:20:55,381 Ona aşığım. 225 00:20:55,448 --> 00:20:57,515 Büyük bir hata yapıyorsun. 226 00:20:58,516 --> 00:21:00,919 O iyi ama biliyorsun... 227 00:21:00,986 --> 00:21:04,055 O bir... O sadece bir... 228 00:21:04,122 --> 00:21:05,490 Olduğu şekilde seviyorum. 229 00:21:22,974 --> 00:21:24,576 Evet? 230 00:21:24,642 --> 00:21:27,212 Beyefendi Reggiani, adım Maurizio Gucci. 231 00:21:28,545 --> 00:21:31,049 Patrizia! 232 00:21:32,784 --> 00:21:37,254 Babamla bir anlaşmazlık yaşadım ve bu da... 233 00:21:37,321 --> 00:21:40,557 ...aile işimi ve evimi terk etmeme mecbur bıraktı. 234 00:21:41,326 --> 00:21:43,261 Hâlâ okul okuyorum. 235 00:21:43,328 --> 00:21:46,696 Avukat olmak için okul okuyorum bu yüzden şu an itibariyle... 236 00:21:47,564 --> 00:21:50,301 ...bir işim yok ama ben... 237 00:21:53,704 --> 00:21:55,639 Ama ben kızınıza aşığım. 238 00:21:58,641 --> 00:22:00,277 Ve onunla evlenmek istiyorum. 239 00:22:00,344 --> 00:22:02,645 Ona teklif edecek bir şeyim olmamasına rağmen. 240 00:22:03,546 --> 00:22:05,916 Bir işe ihtiyacım var. 241 00:22:09,553 --> 00:22:10,720 Anne. 242 00:22:16,326 --> 00:22:17,761 Anne! 243 00:23:11,581 --> 00:23:13,215 Maurizio Gucci... 244 00:23:13,282 --> 00:23:15,818 ...acilen muhasebeye bekleniyorsunuz. 245 00:23:16,853 --> 00:23:18,687 Maurizio! 246 00:23:18,754 --> 00:23:20,123 Maurizio! 247 00:23:41,043 --> 00:23:42,411 Çok iyiydi. 248 00:23:43,677 --> 00:23:45,914 Kapı! Kapı! 249 00:24:01,530 --> 00:24:02,663 Baba? 250 00:24:07,302 --> 00:24:08,436 Baba? 251 00:26:03,649 --> 00:26:04,984 Merhaba, baba. 252 00:26:29,941 --> 00:26:31,810 Merhaba güzelim, merhaba. 253 00:27:22,360 --> 00:27:23,561 Maurizio... 254 00:28:37,567 --> 00:28:39,034 Bu da ne? 255 00:28:42,539 --> 00:28:44,139 Burası da neresi? 256 00:28:44,206 --> 00:28:45,340 Bu da ne? 257 00:28:50,814 --> 00:28:52,714 Bu ne? 258 00:28:54,183 --> 00:28:55,984 Peki buna ne dersin? 259 00:29:07,563 --> 00:29:08,564 Evet. 260 00:29:09,531 --> 00:29:12,266 - Claudia. - Günaydın! 261 00:29:12,333 --> 00:29:14,737 - Günaydın, Bay Aldo. - Günaydın. 262 00:29:14,804 --> 00:29:16,104 - Bu taraftan mı? - Şu taraftan. 263 00:29:21,410 --> 00:29:24,011 Merhaba, Bay Gucci. 264 00:29:28,584 --> 00:29:32,420 Bu Japonca saçmalıkları da neyin nesi? 265 00:29:32,487 --> 00:29:34,121 Öğreniyorum. 266 00:29:34,188 --> 00:29:36,457 Bilirsin, onlar en iyi müşterilerimiz. 267 00:29:37,492 --> 00:29:40,128 Sadıklar, gösterişsizler. 268 00:29:40,195 --> 00:29:41,629 Ve zenginler. 269 00:29:42,931 --> 00:29:45,467 Berbat fikirlerinden bir tane daha. 270 00:29:45,534 --> 00:29:46,902 Al bakalım. 271 00:29:46,969 --> 00:29:48,904 Gotemba. 272 00:29:48,971 --> 00:29:50,471 Gotemba? 273 00:29:50,538 --> 00:29:53,040 Evet, Fuji Dağının yakınlarında. 274 00:29:53,107 --> 00:29:54,475 Bir alışveriş merkezi. 275 00:29:54,542 --> 00:29:57,011 Tokyo'dan otobüs ile dokuz dakika. 276 00:29:57,913 --> 00:29:59,614 Baharda inşa edilecek. 277 00:30:00,615 --> 00:30:03,084 Asya pazarına bir pencere. 278 00:30:03,150 --> 00:30:04,384 - Hayır, hayır, hayır. - Bu bir atlama tahtası. 279 00:30:04,451 --> 00:30:05,921 - Hayır, hayır, hayır. - Hadi ama! 280 00:30:05,988 --> 00:30:07,956 Olmaz, Aldo. sen ve çıkarların. 281 00:30:08,022 --> 00:30:09,857 Hadi ama, işler olduğu şekilde iyi gidiyor. 282 00:30:09,925 --> 00:30:13,928 Gucci bir alışveriş merkezine ait değildir, bir müzeye aittir. 283 00:30:13,995 --> 00:30:17,431 Çıkar sağlamayan bir müze. 284 00:30:17,498 --> 00:30:19,299 Bu neyin nesi? 285 00:30:19,366 --> 00:30:20,534 Olmaz. 286 00:30:20,601 --> 00:30:24,304 Aldo, ortak olduğumuz sürece... 287 00:30:24,371 --> 00:30:25,639 ...bu şekilde kalacak. 288 00:30:25,705 --> 00:30:27,208 Alışveriş merkezleri olmaz. 289 00:30:29,409 --> 00:30:31,545 Maurizio'nun evlendiğini gördüm. 290 00:30:31,611 --> 00:30:32,612 Tanrım! 291 00:30:32,679 --> 00:30:34,849 Bazen, o... 292 00:30:34,916 --> 00:30:36,316 Adını bile söyleyemiyorum. 293 00:30:37,517 --> 00:30:39,252 Er ya da geç söylemek zorunda olacaksın. 294 00:30:39,319 --> 00:30:40,654 - Hayır, hayır, hayır. - Evet. 295 00:30:40,721 --> 00:30:42,455 Hayır, Maurizio ve ben tarihe karıştık. Tarihe. 296 00:30:42,522 --> 00:30:44,157 - Olmaz, hadi ama. - Yapmam... 297 00:30:44,224 --> 00:30:45,860 Yaşlandın. 298 00:30:45,927 --> 00:30:50,597 Maurizio senin tek evladın. O senin gerçek vârisin. 299 00:30:50,664 --> 00:30:53,199 - Onu tekrardan geri... - Olabilir... 300 00:30:53,266 --> 00:30:55,036 Sana söylüyorum... 301 00:30:55,101 --> 00:30:58,438 ...sen acı çekerek, yalnız bir ihtiyar olarak öleceksin. 302 00:30:58,505 --> 00:31:00,273 Hepimize olacak olan şey budur. 303 00:31:00,340 --> 00:31:02,042 Zaman gösterecek. Fakat... 304 00:31:02,107 --> 00:31:04,812 Evet. Ona en son ne zaman dokundun? 305 00:31:04,878 --> 00:31:06,345 Ona en son ne zaman sarıldın? 306 00:31:06,413 --> 00:31:08,548 Kimseye dokunmazsın. 307 00:31:09,750 --> 00:31:11,617 Arada bir dokunurdun... 308 00:31:11,684 --> 00:31:13,787 ...peki ya şimdi, kendine mi dokunuyorsun? 309 00:31:13,854 --> 00:31:16,323 - Sen bana mı ders veriyorsun? - Aynen öyle. 310 00:31:16,388 --> 00:31:19,525 Peki senin oğlunla aran nasıl gidiyor? 311 00:31:19,592 --> 00:31:23,128 Oğlun akıllı bir avukat. 312 00:31:23,195 --> 00:31:26,700 Benimki bir geri zekâlı. Ama benim geri zekâlım. 313 00:31:26,767 --> 00:31:28,534 Ayrıca onunla nasıl ilgileneceğimi biliyorum. 314 00:31:28,601 --> 00:31:31,403 Ama oğlunla ilgilenmen gerekiyor. 315 00:31:31,470 --> 00:31:33,105 Evet. 316 00:31:33,940 --> 00:31:35,708 Pazar günü doğum günüm. 317 00:31:35,775 --> 00:31:37,142 Öyle mi? 318 00:31:37,208 --> 00:31:38,377 Hepimiz orada olacağız. 319 00:31:39,111 --> 00:31:40,546 Gelmelisin. 320 00:31:44,649 --> 00:31:46,385 Ajandama bakmam gerek. 321 00:31:54,560 --> 00:31:56,194 - Merhaba. - Merhaba. 322 00:31:56,260 --> 00:31:57,864 Kimsiniz? 323 00:31:57,931 --> 00:32:01,868 - Evet, ben Aldo. Aldo Gucci. - Aldo. 324 00:32:01,935 --> 00:32:04,269 Umarım önemli bir şeyi bölmüyorumdur. 325 00:32:04,335 --> 00:32:07,705 Yeni amcamdan gelen bir aramadan daha önemli ne olabilirdi ki? 326 00:32:07,773 --> 00:32:13,211 Düğününüze gelemediğim için gerçekten üzgünüm. 327 00:32:13,277 --> 00:32:15,014 Elimde değildi. 328 00:32:15,080 --> 00:32:16,347 İşlerle ilgilendim. 329 00:32:18,383 --> 00:32:20,284 Yavaş ol. 330 00:32:21,486 --> 00:32:23,354 Anlıyorum, elbette. Ne kadar meşgul olduğunuzu biliyorum. 331 00:32:23,421 --> 00:32:26,391 Bu hafta sonu doğum günümü kutlayacağız... 332 00:32:26,457 --> 00:32:28,027 ...villamda. 333 00:32:28,093 --> 00:32:29,862 Sanırım bu aileyle... 334 00:32:29,928 --> 00:32:33,431 ...tanışmanız için mükemmel bir fırsat olacaktır. 335 00:32:33,498 --> 00:32:35,034 Ne dersin? 336 00:32:35,100 --> 00:32:37,802 Doğum gününüz, çok isterim. Kaç tane mum olacak? 337 00:32:37,869 --> 00:32:39,805 Yetmiş. 338 00:32:39,871 --> 00:32:43,306 Daha yeni altmış dokuz olduğunu söylüyorlar. 339 00:32:43,374 --> 00:32:47,544 Aslında Maurizio adına pek bir şey diyemem. O da tam burada. 340 00:32:49,782 --> 00:32:50,748 Olmaz. 341 00:32:50,816 --> 00:32:51,783 Lütfen. 342 00:32:58,589 --> 00:32:59,824 Merhaba, Aldo. 343 00:32:59,891 --> 00:33:00,992 Maurizio! 344 00:33:01,059 --> 00:33:03,460 Nasılmış küçük avukatım? 345 00:33:03,527 --> 00:33:05,930 İyiyim. İyiyim. 346 00:33:05,997 --> 00:33:07,698 Bu pazar ne yapıyorsun? 347 00:33:09,167 --> 00:33:12,804 - Çifte denetim yapacağım. - Doğum günü partime gel. 348 00:33:12,870 --> 00:33:14,972 Sadece birkaç haftalığına şehirdeyim. 349 00:33:15,039 --> 00:33:16,239 Hadi ama. 350 00:33:18,076 --> 00:33:19,576 Ben bunu Patrizia ile konuşayım. 351 00:33:19,643 --> 00:33:21,644 - Gidelim! Kısa bir seyahat. - Ben... 352 00:33:21,713 --> 00:33:24,916 Biliyorsun, baban ve ben artık gençleşmiyoruz. 353 00:33:24,982 --> 00:33:27,684 Bu toplanmalar git gide daha... 354 00:33:27,752 --> 00:33:30,520 ...nadir bir hal almaya başlayacak. 355 00:33:31,220 --> 00:33:32,589 Lütfen. 356 00:33:34,926 --> 00:33:36,094 Hadi! 357 00:33:36,159 --> 00:33:37,929 Bir pastanın içinden çıkacağım. 358 00:34:01,818 --> 00:34:04,187 Hadi. Dişlerini dök. 359 00:34:04,253 --> 00:34:07,224 Hadi! Hadi! 360 00:34:07,289 --> 00:34:09,793 Siktiğimin yemeğini hak edin! 361 00:34:10,761 --> 00:34:13,029 Dişlerini tekmele. Hadi! 362 00:34:14,197 --> 00:34:15,865 Git, git, git! 363 00:34:15,931 --> 00:34:18,334 İşte böyle. Git! 364 00:34:18,400 --> 00:34:21,670 Maurizio! Hadi! Bir oyuncumuz eksik. 365 00:34:21,738 --> 00:34:24,240 - Olmaz, olmaz, olmaz. - Ne olmaz? Olur, olur. Hadi. 366 00:34:24,305 --> 00:34:26,943 Bir oyuncumuz eksik. Hadi! 367 00:34:27,010 --> 00:34:29,212 - Sahneye çık. Çıkar ceketini. - Tamam. 368 00:34:29,278 --> 00:34:30,346 Biliyorsun. 369 00:34:30,412 --> 00:34:31,513 Paolo! 370 00:34:31,579 --> 00:34:33,282 Onu izle. Nasıl oynadığını izle. 371 00:34:33,949 --> 00:34:35,351 Görüyor musun? 372 00:34:35,417 --> 00:34:38,220 Tanrım. Şuna bak. 373 00:34:38,286 --> 00:34:40,321 Maurizio! Maurizio! 374 00:34:42,390 --> 00:34:43,591 Şu senin kocan! 375 00:34:55,370 --> 00:34:56,571 Paolo! 376 00:34:58,140 --> 00:34:59,842 Baba... 377 00:34:59,909 --> 00:35:04,079 - Mutlu yıllar sana. - Olamaz. 378 00:35:04,146 --> 00:35:07,549 Mutlu yıllar sana. 379 00:35:07,615 --> 00:35:08,884 Nasıl utanıyorsun? 380 00:35:08,951 --> 00:35:11,887 Mutlu yıllar, sevgili Aldo. 381 00:35:11,954 --> 00:35:13,823 - Baba! - "Baba." Bunu sevdim. 382 00:35:13,889 --> 00:35:15,556 Mutlu yıllar sana. 383 00:35:15,622 --> 00:35:18,294 Hayatımda hiç bana baba demedi. 384 00:35:18,359 --> 00:35:20,829 Patrizia, şunu bilmelisin ki... 385 00:35:21,628 --> 00:35:23,565 ...Gucciler... 386 00:35:23,631 --> 00:35:27,401 ...orta çağ mahkemeleri için eyer yapan soylulardı. 387 00:35:27,468 --> 00:35:32,539 Bizler bu yeşil ve kırmızı dokumalarla tarihi sürdürüyoruz. 388 00:35:32,606 --> 00:35:35,710 Ve evet, bizler çok pahalıyız. 389 00:35:35,777 --> 00:35:40,614 Ancak fiyat unutulduktan sonra, kalitesi uzun süre akılda kalır. 390 00:35:43,318 --> 00:35:45,619 Paolo'nun takımına düşünceleri alayım, Domenico? 391 00:35:45,686 --> 00:35:47,521 Sen moda uzmanısın. 392 00:35:48,189 --> 00:35:50,657 Eksantrik. 393 00:35:51,458 --> 00:35:53,761 Bunu kendim tasarladım. 394 00:35:53,828 --> 00:35:59,166 Giysi seçimlerini tekrardan gözden geçirmelisin, Paolo. 395 00:35:59,233 --> 00:36:02,468 Sen Gucci'sin, ona göre giyinmen gerekiyor. 396 00:36:02,535 --> 00:36:04,537 Şık! 397 00:36:05,940 --> 00:36:09,143 Babamın sorunu şu ki kendisi geçmişte sıkışıp kalmış. 398 00:36:09,210 --> 00:36:13,281 Gucci'yi yeni yüzyıla taşımayı reddediyor. 399 00:36:13,348 --> 00:36:16,216 - Evet, Gucci gözetimim altında iyi gidiyor. - Hayır! 400 00:36:16,283 --> 00:36:17,785 - Hayır, o konuda endişelenme. - Yapma! 401 00:36:17,852 --> 00:36:19,987 Hayır. Hayır. 402 00:36:20,053 --> 00:36:21,654 Yeni fikirler gerekiyor. 403 00:36:21,722 --> 00:36:23,456 - Yeni enerji. - Elbette. 404 00:36:23,522 --> 00:36:26,160 Ve ben yaratıcılıkla dolup taşıyorum. 405 00:36:26,227 --> 00:36:29,162 - Evet. Evet. - Evet, benim kesem dolu olabilir... 406 00:36:30,264 --> 00:36:33,200 ...ama hayallerim daha dolu. 407 00:36:33,267 --> 00:36:36,069 Bir sel gibiyim. 408 00:36:36,803 --> 00:36:39,505 Biriniz baraj inşa etsin. 409 00:36:39,572 --> 00:36:41,308 Lütfen. 410 00:36:41,375 --> 00:36:43,844 Sürekli beni göz ardı ediyorsun. 411 00:36:43,911 --> 00:36:48,180 Ben bir tasarımcıyım. Kendimi ifade etmem gerek. 412 00:36:48,247 --> 00:36:51,818 - Peki bunca sızlanma niye birden oluverdi? - Ben... 413 00:36:51,885 --> 00:36:56,621 - Ne istiyorsun? - Çünkü senin beni hesaba katmamandan çok sıkıldım. 414 00:36:56,688 --> 00:36:58,424 Konuşmalarından sıkıldım. 415 00:36:59,025 --> 00:37:00,559 Çok sıkıldım. 416 00:37:00,626 --> 00:37:02,895 Bilerek kalbimi kırıyorsun. 417 00:37:02,962 --> 00:37:04,831 - Evet. - Hayır, hayır, hayır. 418 00:37:04,897 --> 00:37:07,066 - Jenny! Jenny, tatlım. - Olmaz! İstediği şey de bu. 419 00:37:07,133 --> 00:37:09,501 - Yapma. Otur. Otur! - Başardın. 420 00:37:09,567 --> 00:37:11,071 Espresso içmedim. 421 00:37:11,137 --> 00:37:13,339 - Güle güle. - Bizi ağırladığınız için sağ olun, amca. 422 00:37:13,406 --> 00:37:18,443 Yeğenim, çok iyi bir zevki var. 423 00:37:19,211 --> 00:37:22,048 Ufak bir düğün hediyesi. 424 00:37:24,116 --> 00:37:25,418 Teşekkür ederim. 425 00:37:25,483 --> 00:37:29,055 New York'a gelin. Tamam mı? 426 00:37:30,423 --> 00:37:31,990 - Hoşça kal, Aldo. - Hoşça kal! 427 00:37:32,057 --> 00:37:33,491 Hoşça kal. 428 00:37:35,126 --> 00:37:36,594 Seni görmek güzeldi. 429 00:37:36,661 --> 00:37:39,530 Arabaya bindiğine inanamıyorum. 430 00:37:39,597 --> 00:37:40,933 Bunu nasıl becerdin? 431 00:37:43,269 --> 00:37:44,668 Tamamen saçmalık. 432 00:37:44,736 --> 00:37:46,005 Kraliyet ailesi değiliz. 433 00:37:47,206 --> 00:37:49,908 Büyükbabam Guccio Londra'da bir belboydu. 434 00:37:49,975 --> 00:37:53,311 Deri eşyalarla ilgili fikri de oradan geliyor. 435 00:37:53,378 --> 00:37:56,448 Zengin aristokratlar için çantaları taşıyarak. 436 00:37:56,513 --> 00:37:57,950 Gucci o kek gibidir. 437 00:37:58,017 --> 00:37:59,852 Ne? 438 00:37:59,919 --> 00:38:02,954 Bir kez etrafı gezecek kadar yeterli olduğunu düşündün mü... 439 00:38:04,290 --> 00:38:07,025 ...ardından bir zevke varacaksın ve daha fazla isteyeceksin... 440 00:38:07,092 --> 00:38:09,560 ...ve sonra her şeyi kendin için isteyeceksin. 441 00:38:11,695 --> 00:38:13,031 Peki ya sen? 442 00:38:14,466 --> 00:38:17,534 Sen öylece etrafta oturup onların her şeyi yemesini mi izleyeceksin? 443 00:38:18,336 --> 00:38:19,938 Ben mi? Soyadım Gucci. 444 00:38:21,038 --> 00:38:24,476 Benim onlar gibi Toskana karakterim yok. 445 00:38:24,541 --> 00:38:27,578 Annemin Alman kanıyla etkisi azaldı. 446 00:38:34,219 --> 00:38:37,122 Gucci'lerin bize verdiği tek düğün hediyesi. 447 00:38:37,188 --> 00:38:38,522 Kupondur. 448 00:38:40,290 --> 00:38:41,959 Sanki para gibi. 449 00:38:42,026 --> 00:38:43,227 Sanmam. 450 00:38:47,131 --> 00:38:48,732 Para değil. 451 00:38:54,339 --> 00:38:56,006 Siktiğimin uçağı. 452 00:38:56,073 --> 00:38:57,241 Nereye? 453 00:38:58,308 --> 00:38:59,309 New York. 454 00:39:03,013 --> 00:39:04,515 New York. 455 00:39:04,580 --> 00:39:06,116 Patrizia. 456 00:39:06,183 --> 00:39:08,684 Arabayla New York'a gidemeyiz, uçmamız gerek. 457 00:39:08,752 --> 00:39:10,586 New York'a gitmek istiyor musun? 458 00:39:10,653 --> 00:39:12,155 Hayır. 459 00:39:12,221 --> 00:39:13,589 Herkes New York'u sever. 460 00:39:14,224 --> 00:39:15,458 Ben sevmem. 461 00:39:15,526 --> 00:39:17,161 New York'a gitmek istiyorum. 462 00:39:17,227 --> 00:39:19,329 New York. 463 00:39:20,230 --> 00:39:22,199 New York'u seviyorum. 464 00:39:22,266 --> 00:39:23,599 Ne yapıyorsun? 465 00:39:23,665 --> 00:39:24,901 New York. 466 00:39:27,103 --> 00:39:28,638 Peki. 467 00:39:29,138 --> 00:39:30,073 Peki. 468 00:39:56,698 --> 00:39:59,969 Hastalığınız, ekonomik sıkıntılarınız, gönül yaranız... 469 00:40:00,635 --> 00:40:02,304 ...var mı? 470 00:40:02,371 --> 00:40:06,675 Sizlere her şey veya herhangi bir şey için yardım edebilirim. 471 00:40:07,608 --> 00:40:09,643 Ve bu çok, çok özel olacak. 472 00:40:10,546 --> 00:40:12,647 Çünkü Pina'nın ağzı sıkıdır. 473 00:40:12,714 --> 00:40:14,717 Ve oldukça doğrudur. 474 00:40:16,051 --> 00:40:18,687 Bana her türlü sıkıntılarınızla gelebilirsiniz. 475 00:40:18,754 --> 00:40:20,523 Acı çekmeye gerek yok. 476 00:40:24,794 --> 00:40:26,828 Merhaba, kiminle konuşuyorum? 477 00:40:26,896 --> 00:40:28,231 Patrizia. 478 00:40:28,297 --> 00:40:30,166 Kaç yaşındasın, canım? 479 00:40:30,233 --> 00:40:31,400 Yirmi beş. 480 00:40:32,633 --> 00:40:34,236 Yirmi beş. 481 00:40:34,302 --> 00:40:37,005 Sorun nedir, Patrizia? 482 00:40:39,941 --> 00:40:41,443 Başarılı olacak mıyım? 483 00:40:41,510 --> 00:40:43,778 Daha açık olmalısın. 484 00:40:43,845 --> 00:40:46,848 Neyde? Kariyer, evlilik, ne? 485 00:40:48,083 --> 00:40:49,683 İstediğimi alacak mıyım? 486 00:40:50,519 --> 00:40:52,220 Bu açık değildi. 487 00:40:52,287 --> 00:40:54,389 Ama ne istediğini biliyorum. Her şeyi istiyorsun. 488 00:40:54,455 --> 00:40:58,826 Pekâlâ, eğer duymayı istediğin şeyi duymazsan hayal kırıklığı yaşama. 489 00:40:59,461 --> 00:41:00,661 Tamam. 490 00:41:02,164 --> 00:41:03,831 Senin adın ne? 491 00:41:04,999 --> 00:41:06,835 Adım Pina. 492 00:41:07,836 --> 00:41:09,336 Merhaba, Pina. 493 00:41:13,641 --> 00:41:15,110 Bana her şeyi anlat. 494 00:41:17,145 --> 00:41:20,448 Sana doğru gelen büyük bir kısmet görüyorum. 495 00:41:21,749 --> 00:41:23,017 Ne kadar büyük? 496 00:41:24,351 --> 00:41:25,886 - Sophia! Sophia! - Sophia! 497 00:41:57,751 --> 00:41:59,219 Belki de emin değilim. 498 00:41:59,285 --> 00:42:02,255 Evet, elimizde bir şey var. Size gösterebilirim. 499 00:42:02,322 --> 00:42:03,891 Matmazel. 500 00:42:03,958 --> 00:42:05,692 Kusura bakmayın ama... 501 00:42:05,758 --> 00:42:08,761 ...bu topuklular size göre değil. 502 00:42:10,763 --> 00:42:11,898 Merhaba amca. 503 00:42:12,832 --> 00:42:14,501 Hadi be! 504 00:42:14,568 --> 00:42:17,170 Nasılsın? Patrizia. 505 00:42:17,237 --> 00:42:19,038 Canım! 506 00:42:19,105 --> 00:42:22,775 Görkemli yeğenim. Patrizia. 507 00:42:23,876 --> 00:42:25,945 Ben de diğer mahalledeydim. 508 00:42:26,012 --> 00:42:28,815 - Öyle mi? Diğer mahallede mi? - Seni görmeyi umuyordum. 509 00:42:28,881 --> 00:42:31,451 Maurizio çok akıllı bir genç. 510 00:42:33,319 --> 00:42:36,755 Peki babasıyla arası nasıl? 511 00:42:37,856 --> 00:42:39,492 Ne iyi ne kötü. 512 00:42:39,559 --> 00:42:41,327 Evet. 513 00:42:41,394 --> 00:42:44,764 Kardeşim, çok zor biridir. 514 00:42:46,064 --> 00:42:49,135 Fakat barışmalarının vakti geldi. 515 00:42:49,201 --> 00:42:52,471 Maurizio ve babası, değil mi? 516 00:42:52,537 --> 00:42:53,940 Evet. 517 00:42:55,108 --> 00:42:57,676 Maurizio ailenin bir parçası olmayı istiyor. 518 00:42:57,744 --> 00:42:59,412 Bunu gözlerinde görebiliyorum. 519 00:43:01,381 --> 00:43:02,482 Fakat? 520 00:43:03,783 --> 00:43:05,753 Fakat yardımınıza ihtiyacı var. 521 00:43:05,818 --> 00:43:06,952 Evet. 522 00:43:07,954 --> 00:43:10,155 Nasıl yardımcı olabilirim ki? 523 00:43:11,923 --> 00:43:14,059 Belki de birlikte biraz zaman geçirebiliriz. 524 00:43:15,627 --> 00:43:17,095 Evet, neden olmasın? 525 00:43:18,797 --> 00:43:20,065 Sevgili amcam. 526 00:43:23,435 --> 00:43:24,802 Maurizio... 527 00:43:26,772 --> 00:43:28,073 Gururludur. 528 00:43:29,073 --> 00:43:30,509 Hepimiz öyleyiz, canım. 529 00:43:31,810 --> 00:43:33,144 Hepimiz. 530 00:43:41,585 --> 00:43:42,954 Bunu seviyorum. 531 00:43:45,923 --> 00:43:49,894 Canım, kokuyu alıyor musun? Şunu koklasana! 532 00:43:50,796 --> 00:43:52,463 Bu mirastır. 533 00:43:54,632 --> 00:43:56,600 Bu görkemli yaratıklar. 534 00:43:57,936 --> 00:44:02,506 Bu görkemli yaratıkların Guccio'nun o zamanlar almış olduğu hayvanların... 535 00:44:02,573 --> 00:44:05,843 ...doğrudan torunları olduğunu biliyor musun? 536 00:44:06,577 --> 00:44:08,846 Saygımızı hak ediyorlar. 537 00:44:10,047 --> 00:44:11,949 Şükranlarımızı hak ediyorlar. 538 00:44:12,784 --> 00:44:14,919 Onlar "Val di Chiana" inekleri. 539 00:44:18,356 --> 00:44:21,124 Evet, evet. Merhaba. 540 00:44:22,993 --> 00:44:25,831 Sizi yeğenim Maurizio ve... 541 00:44:25,896 --> 00:44:30,134 ...onun güzeller güzeli eşi, Patrizia ile tanıştırayım. 542 00:44:32,136 --> 00:44:33,970 - Al, dokun. - Vay, çok yumuşak. 543 00:44:34,037 --> 00:44:35,905 Koklayın. Gerçekten harika. 544 00:44:35,972 --> 00:44:37,675 Şu yenisine bir bakayım. 545 00:44:37,742 --> 00:44:41,780 Mutlu yıllar sana. 546 00:44:41,847 --> 00:44:46,182 Mutlu yıllar, sevgili Aldo. 547 00:44:46,249 --> 00:44:49,986 Mutlu yıllar sana. 548 00:44:51,722 --> 00:44:53,357 - Tebrikler, tebrikler. - Tebrikler. 549 00:44:54,725 --> 00:44:59,028 Hazırım! Sanırım bunları söndüreceğim değil mi? 550 00:45:03,500 --> 00:45:06,034 Hadi ama! Bunları söndürmemde bana yardım edin lütfen. 551 00:45:06,871 --> 00:45:08,338 Bu mekânı seviyorum. 552 00:45:09,238 --> 00:45:11,040 Bu mekâna aşığım. 553 00:45:17,579 --> 00:45:19,215 Sizi sıkıyor muyum? 554 00:45:19,282 --> 00:45:21,217 - Hayır, hayır. - Hayır, hayır. Memnunuz. 555 00:45:21,284 --> 00:45:22,719 Tanrım! 556 00:45:22,786 --> 00:45:26,021 Çünkü oğlumla konuşamıyorum. Paolo'yla bu konularda... 557 00:45:26,088 --> 00:45:28,023 Gucci muhabbetinden nefret eder. 558 00:45:28,090 --> 00:45:30,993 Sadece kendinden bahseder. 559 00:45:32,127 --> 00:45:34,229 Ama bildiğiniz üzere o tuhaf bir tip. 560 00:45:34,296 --> 00:45:37,066 Oğlum tuhaf bir tip. 561 00:45:37,834 --> 00:45:39,235 Kesinlikle sıra dışı. 562 00:45:40,636 --> 00:45:43,105 İşe yaramaz. Ne yazık ki. 563 00:45:44,339 --> 00:45:45,374 Maurizio! 564 00:45:45,441 --> 00:45:46,975 - Evet? - Nasılsın? 565 00:45:47,042 --> 00:45:48,143 İyiyim. 566 00:45:48,210 --> 00:45:49,746 Bugün iyi bir vakit geçirdin mi? 567 00:45:49,813 --> 00:45:53,382 Güzeldi. Yani sana tek seferde gösterebileceğim her şeyi gösterdim. 568 00:45:53,449 --> 00:45:55,049 Evet. Çok minnettarım, amca. 569 00:45:55,117 --> 00:45:56,318 - Memnun oldum. - Burası güzel. 570 00:45:56,385 --> 00:45:58,822 Bunu söylüyorum çünkü Patrizia... 571 00:45:58,888 --> 00:46:04,888 ...bana işlerimiz hakkında her neyse öğrenmeye ilgili olabileceğini... 572 00:46:06,361 --> 00:46:07,462 ...söyledi. 573 00:46:10,232 --> 00:46:12,201 Rodolfo bir evlat kaybetti. 574 00:46:12,267 --> 00:46:15,002 Belki de ben bir tane kazandım, değil mi? 575 00:46:16,337 --> 00:46:17,506 Bunu düşün. 576 00:46:24,012 --> 00:46:26,280 Aile önemlidir, Maurizio. 577 00:46:26,347 --> 00:46:31,452 Sırf kamyonlarla güzel vakit geçiriyorsun diye kendini aile portresinden silemezsin. 578 00:46:31,519 --> 00:46:33,755 Bu hayatımın en mutlu zamanları. 579 00:46:36,658 --> 00:46:38,159 Bunu niye değiştireyim? 580 00:46:38,794 --> 00:46:39,994 Sen... 581 00:46:40,896 --> 00:46:42,497 Sen bundan çok daha fazlasısın. 582 00:46:44,665 --> 00:46:46,267 Ailene yardım edebilirsin. 583 00:46:47,668 --> 00:46:50,638 Güçlü aile, güçlü bir iş yapar. 584 00:47:09,992 --> 00:47:11,291 Ben hamileyim. 585 00:47:17,732 --> 00:47:19,065 Baba olacaksın. 586 00:47:22,168 --> 00:47:23,336 Sen nesin? 587 00:47:24,571 --> 00:47:26,206 Hamileyim. 588 00:47:32,379 --> 00:47:33,814 Bana yardım... 589 00:48:27,901 --> 00:48:29,201 Kameram olmaz. 590 00:48:29,268 --> 00:48:31,704 - Kamera olmaz. - Hayır, hayır, hayır. 591 00:48:31,771 --> 00:48:33,138 Elbiseyle olmaz. 592 00:48:34,074 --> 00:48:35,207 Gel buraya. 593 00:48:38,911 --> 00:48:42,014 Maurizio. Alev alma! 594 00:49:00,331 --> 00:49:01,499 Beğendin mi? 595 00:49:02,333 --> 00:49:04,135 Bu çok güzel. 596 00:49:04,737 --> 00:49:05,670 Bu satılık mı? 597 00:49:07,238 --> 00:49:08,606 Satılık. 598 00:49:09,240 --> 00:49:11,476 Patrizia! 599 00:49:12,543 --> 00:49:14,013 - Merhaba, Aldo. - Maurizio! 600 00:49:14,079 --> 00:49:16,413 Merhaba, Aldo. 601 00:49:16,481 --> 00:49:20,119 Benim gençlik ilacım. Sen işte busun. 602 00:49:20,184 --> 00:49:21,585 Nasıl uyudunuz? 603 00:49:21,652 --> 00:49:22,754 Bebekler gibi. 604 00:49:22,820 --> 00:49:24,756 Daire inanılmaz. Teşekkür ederim. 605 00:49:24,822 --> 00:49:26,091 Muhteşem. Muhteşem. 606 00:49:26,157 --> 00:49:27,525 - İyi görünüyorsun.. - Teşekkür ederim. 607 00:49:27,592 --> 00:49:28,926 Fakat sen... 608 00:49:28,993 --> 00:49:30,528 Bu senin üstünde çok güzel duruyor. 609 00:49:31,496 --> 00:49:33,564 - Gucci. - Gucci mi? 610 00:49:33,631 --> 00:49:34,867 Çok güzel görünüyormuş! 611 00:49:35,801 --> 00:49:37,200 Çok şaşırdık. 612 00:49:37,267 --> 00:49:39,436 Evet, Patrizia öylece giyinip duruyor. 613 00:49:39,503 --> 00:49:43,274 Evet. Sana küçük bir sır vereyim. 614 00:49:43,341 --> 00:49:46,377 Kimseye söyleme. Görüyor musun? 615 00:49:47,344 --> 00:49:48,880 Buraya gel, Patrizia. 616 00:49:50,347 --> 00:49:51,784 Elimde sana göstermek istediğim bir şey var. 617 00:49:51,849 --> 00:49:54,384 Affedesin Mauri, bunu kişisel olarak algılama. 618 00:49:54,451 --> 00:49:57,755 Gördüğün herhangi bir şey senindir. 619 00:49:57,822 --> 00:50:00,758 İstiyorsan, görüyorsan, senindir. 620 00:50:00,825 --> 00:50:02,794 - Aile indirimi. - Bay Gucci! 621 00:50:03,627 --> 00:50:04,628 Evet! 622 00:50:05,228 --> 00:50:06,495 Affedersiniz. 623 00:50:15,205 --> 00:50:17,307 Merhaba! Nasılsınız? 624 00:50:20,143 --> 00:50:21,611 Eee, ne düşünüyorsun? 625 00:50:21,678 --> 00:50:24,380 Ne yapabilirsin, Maurizio? 626 00:50:25,314 --> 00:50:26,582 Evet. 627 00:50:27,718 --> 00:50:29,252 - Sağ olun. - Sağ olun. 628 00:50:30,287 --> 00:50:34,758 Gucci Dünya Meseleleri Düzenleyicisi. 629 00:50:36,593 --> 00:50:37,794 Ne? 630 00:50:37,861 --> 00:50:39,428 Bunun ne anlamı var ki? 631 00:50:39,495 --> 00:50:41,733 Bilmiyorum. Bir anlamı vardır. 632 00:50:42,999 --> 00:50:46,136 Ben buralarda değilken benim kulağım ve gözüm olacaksın. 633 00:50:46,203 --> 00:50:48,237 Şirketi temsil edeceksin. 634 00:50:49,605 --> 00:50:51,674 Yabancı veya herhangi bir müşteriyle. 635 00:50:52,809 --> 00:50:54,610 Çünkü hukuk bilginle birlikte... 636 00:50:54,677 --> 00:50:56,412 ...dil becerilerinle... 637 00:50:57,480 --> 00:50:59,015 ...çok iyi uyum sağlayacaksın. 638 00:50:59,082 --> 00:51:00,682 Teşekkür ederim. Gurur duyduk ve minnettarız. 639 00:51:00,750 --> 00:51:02,551 Mutlu oldum. Öyle olduğunuzu biliyorum. 640 00:51:03,252 --> 00:51:04,553 Evet? 641 00:51:05,222 --> 00:51:06,422 Evet? 642 00:51:08,289 --> 00:51:09,826 Ne düşünüyorsun? 643 00:51:09,893 --> 00:51:12,527 Düşünüyorum. Düşünüyorum. Düşünüyorum... 644 00:51:12,594 --> 00:51:14,329 ...ve düşünüyorum ve düşünüyorum... 645 00:51:14,395 --> 00:51:16,331 Düşünüyorum, kesinlikle bu konu hakkında düşünüyorum. 646 00:51:18,000 --> 00:51:24,000 Sana ve New York'a gelsin. 647 00:51:39,755 --> 00:51:40,990 - Franco. - Günaydın efendim. 648 00:51:41,056 --> 00:51:42,457 Tam zamanında. 649 00:51:46,095 --> 00:51:47,495 Al, bana yardım et. 650 00:51:47,562 --> 00:51:48,898 Elbette, tabii. 651 00:51:50,932 --> 00:51:51,966 Lanet olsun. 652 00:52:04,444 --> 00:52:05,814 Merhaba amca. 653 00:52:06,513 --> 00:52:08,682 En sevdiğim amcam. 654 00:52:08,750 --> 00:52:09,918 Merhaba. 655 00:52:14,422 --> 00:52:16,191 Ne kadar da zarif! 656 00:52:17,959 --> 00:52:21,229 Elmacık kemiğin bir elması kesebilir. 657 00:52:21,296 --> 00:52:25,233 Lütfen, bu beklenmedik ziyareti neye borçluyum? 658 00:52:25,300 --> 00:52:29,904 Öncelikle ve en önemlisi geldim... 659 00:52:29,971 --> 00:52:33,107 ...şey demek için... 660 00:52:35,877 --> 00:52:36,878 Merhaba. 661 00:52:37,544 --> 00:52:39,379 Merhaba! 662 00:52:42,750 --> 00:52:45,519 Başka bir şey var mıydı? 663 00:52:48,823 --> 00:52:53,261 Maurizio ve babam birlikte New York'ta bayağı bir zaman geçiriyorlar. 664 00:52:53,328 --> 00:52:55,362 Ve düşündüm ki... 665 00:52:56,730 --> 00:52:59,032 ...belki de biz de aynını yapabiliriz. 666 00:52:59,867 --> 00:53:01,602 Neden ben... 667 00:53:01,668 --> 00:53:03,470 Konuşmak için... 668 00:53:04,304 --> 00:53:05,906 Neyi konuşacaksın? 669 00:53:05,973 --> 00:53:07,540 Fikirlerimi. 670 00:53:08,507 --> 00:53:10,878 - Fikirlerin mi var? - Hem de nasıl. 671 00:53:10,945 --> 00:53:13,747 Bir fil ormana mı sıçar? 672 00:53:15,250 --> 00:53:18,151 Bir lütuf ile doğdum. 673 00:53:19,419 --> 00:53:20,954 Ben sanatçıyım. 674 00:53:21,021 --> 00:53:23,522 Babam, o bunu görmez. 675 00:53:24,791 --> 00:53:25,725 Fakat... 676 00:53:26,994 --> 00:53:28,661 Bunlar senin mi? 677 00:53:28,729 --> 00:53:31,631 Nasıl oluyor da aile yeteneğinin olduğunu bilmez? 678 00:53:31,698 --> 00:53:33,800 Domenico, Paolo'nun bir yeteneği olduğunu biliyor muydun? 679 00:53:33,867 --> 00:53:35,936 Maalesef bilmiyordum efendim. 680 00:53:36,003 --> 00:53:40,040 Yani ikimiz de onun bir gözünün kör diğerinin de sağır olduğunu biliyoruz. 681 00:53:41,707 --> 00:53:43,210 - Bu... - Bekle. 682 00:53:43,277 --> 00:53:46,079 Dur sana göstereyim. 683 00:53:46,146 --> 00:53:50,350 Bunlar Küba'ya yaptığım gezi sırasında ilham alındı. 684 00:53:50,416 --> 00:53:52,451 Bu koleksiyona... 685 00:53:53,386 --> 00:53:55,021 ..."Havana Libre" adını verdim. 686 00:53:58,391 --> 00:53:59,960 Birçok pastel boyalarla. 687 00:54:00,027 --> 00:54:04,562 Rom, pırıl pırıl güneş ve pek çok kahverenginden ilham alındı. 688 00:54:04,629 --> 00:54:10,629 Pastel boyaları ve kahverengini birlikte kullanmışsın. 689 00:54:10,703 --> 00:54:12,504 Evet, evet, evet. 690 00:54:12,570 --> 00:54:14,707 Biliyorum ahenk içinde. 691 00:54:21,479 --> 00:54:22,514 Paolo? 692 00:54:22,580 --> 00:54:23,816 Evet. 693 00:54:25,151 --> 00:54:28,585 Bunları hiç kimseye göstermemelisin. 694 00:54:29,620 --> 00:54:30,923 Bunları sakla. 695 00:54:32,058 --> 00:54:33,059 Yani... 696 00:54:34,126 --> 00:54:37,330 Fikirlerimi çalacaklarını düşünüyorsun değil mi? 697 00:54:37,396 --> 00:54:40,932 Bana bir avukat çağırın. 698 00:54:40,999 --> 00:54:42,133 Sen değil. 699 00:54:44,002 --> 00:54:46,637 Yıllarca gerçek yeteneğin... 700 00:54:48,139 --> 00:54:54,139 ...kendi dehasından haberi olmadığını düşünürdüm. 701 00:54:54,678 --> 00:54:59,384 Sevgiyle anılıp korunmalı. 702 00:54:59,451 --> 00:55:02,087 Sıradanların aksine, onlar sırf... 703 00:55:03,355 --> 00:55:08,193 ...fark edilsinler diye yalvararak, güzel fikirlerini... 704 00:55:08,259 --> 00:55:10,762 ...bağırarak etrafta koşuştururlar. 705 00:55:10,829 --> 00:55:11,930 Sahip... 706 00:55:13,431 --> 00:55:14,966 ...oldukları vasatlığı... 707 00:55:17,302 --> 00:55:18,634 ...köreltirler. 708 00:55:22,407 --> 00:55:24,175 Sevgili yeğenim... 709 00:55:26,143 --> 00:55:29,613 ...sen vasatlıkta zafere ulaşmayı başardın. 710 00:55:31,682 --> 00:55:34,953 Ve sen hayal edilemezi başardın. 711 00:55:36,453 --> 00:55:38,621 Sen bir şey buldun... 712 00:55:39,757 --> 00:55:44,194 ...baban ve benim üzerine hem fikir olacağımız bir şeyi. 713 00:55:45,896 --> 00:55:50,666 Tamamen beceriksiz olman. 714 00:55:54,238 --> 00:55:55,873 Hayır. 715 00:55:57,408 --> 00:55:58,641 Bağışla beni. 716 00:56:01,945 --> 00:56:02,980 Ancak ben... 717 00:56:05,182 --> 00:56:06,581 Bir toplantıya katılmam gerek. 718 00:56:11,088 --> 00:56:13,589 Bu şalı sen tasarladın değil mi? 719 00:56:13,656 --> 00:56:14,824 Evet. 720 00:56:16,292 --> 00:56:18,762 O şal benim imzam. 721 00:56:18,829 --> 00:56:21,799 Tüm dünyadaki güzellerin boynunu okşadı. 722 00:56:21,865 --> 00:56:24,700 Jackie O, Grace, Sofia. 723 00:56:26,769 --> 00:56:28,205 Ona iyice çalış. 724 00:56:29,439 --> 00:56:32,574 Kahverengi yok, pastel boyalar yok. 725 00:56:34,277 --> 00:56:35,711 - Gelin. - Tabii. 726 00:56:55,264 --> 00:56:57,598 Kimseye ihtiyacım yok. 727 00:56:59,202 --> 00:57:01,537 Ben Paolo'yum. 728 00:57:01,603 --> 00:57:03,105 Paolo Gucci. 729 00:57:05,441 --> 00:57:07,209 Ve ben kendi soyumu... 730 00:57:08,744 --> 00:57:10,278 ...başlatacağım. 731 00:57:31,500 --> 00:57:32,734 Bay Gucci. 732 00:57:34,635 --> 00:57:37,139 - İyi misiniz? - Evet, evet. 733 00:57:42,177 --> 00:57:43,111 Teşekkür ederim. 734 00:57:51,919 --> 00:57:53,654 Babam hasta. 735 00:58:13,575 --> 00:58:15,644 - Merhaba, Franco. - Merhaba, Franco. 736 00:58:15,710 --> 00:58:17,011 Maurizio. 737 00:58:28,722 --> 00:58:30,456 Affedersiniz. Affedersiniz. 738 00:58:35,930 --> 00:58:37,697 Bu ne? 739 00:58:43,704 --> 00:58:45,071 Büyükbaba mıyım? 740 00:58:49,810 --> 00:58:51,744 Adı, Alessandra. 741 00:58:52,879 --> 00:58:54,747 Tıpkı Maurizio'nun annesininki gibi. 742 00:58:58,851 --> 00:59:00,421 Kimin fikriydi bu? 743 00:59:04,524 --> 00:59:05,793 Benim. 744 00:59:05,859 --> 00:59:06,993 Pekâlâ... 745 00:59:09,262 --> 00:59:10,496 Alessandra. 746 00:59:11,264 --> 00:59:12,465 Buraya. Gel buraya. 747 00:59:12,532 --> 00:59:14,267 Gel, gel, gel. 748 00:59:19,372 --> 00:59:20,740 Oğlum. 749 00:59:37,456 --> 00:59:39,758 Artık Gucci'ye göz kulak ol. 750 00:59:42,861 --> 00:59:44,930 Bir evlat olmadığına sevindim. 751 00:59:46,031 --> 00:59:47,899 Bu ailede kadınlara daha çok ihtiyacımız var. 752 01:00:12,457 --> 01:00:17,928 Dünyada bir babanın oğluna duyduğu sevgiden daha büyüğü yoktur. 753 01:00:20,599 --> 01:00:22,266 Birkaç istisna dışında. 754 01:00:24,302 --> 01:00:26,237 Geldiğin için sağ ol amca. 755 01:00:26,304 --> 01:00:29,874 New York'a gel. Aileye katıl. 756 01:00:31,109 --> 01:00:32,910 Onu gururlandır. 757 01:00:36,147 --> 01:00:37,549 Bunu düşüneceğim. 758 01:00:37,616 --> 01:00:38,949 Evet. 759 01:00:50,928 --> 01:00:52,496 Saint Moritz'deki ev. 760 01:00:53,464 --> 01:00:55,734 İki yazlık ev, biri Nassau'da... 761 01:00:55,801 --> 01:00:57,168 ...diğeri Taormina'da. 762 01:00:57,935 --> 01:00:59,203 Yirmi üç at. 763 01:01:00,638 --> 01:01:03,674 Galleria Passarella'da çatı katı dairesi... 764 01:01:03,742 --> 01:01:06,109 ...bütün Milan'da yüzme havuzu olan tek yer. 765 01:01:07,578 --> 01:01:11,281 Ve elbette ki Gucci AŞ'nin yüzde ellisi. 766 01:01:13,183 --> 01:01:17,321 Fakat, ufak bir pürüz var. 767 01:01:19,156 --> 01:01:25,156 O, Rodolfo, hisse senedini hiç imzalamadı. 768 01:01:36,506 --> 01:01:37,974 Peki, bu ne demek oluyor? 769 01:01:39,275 --> 01:01:40,877 Veraset vergisini ödemek zorunda kalacaksın. 770 01:01:41,444 --> 01:01:42,512 Bu sorun değil. 771 01:01:43,513 --> 01:01:44,581 Ne kadardan bahsediyoruz? 772 01:01:46,149 --> 01:01:48,451 On dört milyar liret kadar yüksek olabilir. 773 01:01:48,518 --> 01:01:50,453 - On dört milyar mı? - Evet. 774 01:01:50,520 --> 01:01:52,088 Bunu ödeyemem. 775 01:01:53,490 --> 01:01:55,793 Hisselerini satabilirsin. 776 01:01:55,860 --> 01:01:57,927 Kime? 777 01:01:57,994 --> 01:02:00,630 - Birkaç nitelikli şahısları düşünebilirim. - Teşekkür ederim. 778 01:02:00,698 --> 01:02:02,767 Onları bize bırak. 779 01:02:02,833 --> 01:02:05,168 Yas biter bitmez onları gözden geçiririz. 780 01:02:05,769 --> 01:02:06,936 Elbette. 781 01:02:09,638 --> 01:02:11,174 Kim olduğunu sanıyor? 782 01:02:11,241 --> 01:02:13,476 Hisselerini satmanı öneriyor. 783 01:02:13,543 --> 01:02:15,043 Delilik. 784 01:02:15,110 --> 01:02:17,179 On dört milyar tamamen kabul edilemez. 785 01:02:17,246 --> 01:02:20,249 Sırf baban imza atmayı unuttu diye. 786 01:02:37,099 --> 01:02:41,370 On maça hırsızı veya zararı temsil eder. 787 01:02:42,671 --> 01:02:45,541 Biri senin olanı istiyor. 788 01:02:45,607 --> 01:02:47,075 Almalarına izin verme. 789 01:02:47,811 --> 01:02:49,978 Ve hiç kimseye güvenme. 790 01:02:50,045 --> 01:02:54,082 Çünkü güvenin kötüye kullanıldığını görüyorum. 791 01:02:54,149 --> 01:02:57,985 Senin evinde seni dolandırmaya kalkışan bir girişim var. Anlıyor musun? 792 01:02:58,953 --> 01:03:00,722 Evet, Pina. 793 01:03:00,789 --> 01:03:04,025 Korunmak için üzerinde her zaman kırmızı bir şey bulundur. 794 01:03:04,091 --> 01:03:07,328 Ve daha fazla yeşil giyin. Yeşil arınmak içindir. 795 01:03:10,565 --> 01:03:12,133 Yeşil, rujum ile uyumlu değil. 796 01:03:13,468 --> 01:03:15,303 Rujunu değiştir. 797 01:03:15,369 --> 01:03:17,239 Zaten çok güzelsin. 798 01:03:17,306 --> 01:03:19,106 Ya da yeşil iç çamaşırı giy. 799 01:03:20,241 --> 01:03:22,443 Belki de senin için geri almanın vaktidir. 800 01:03:23,912 --> 01:03:27,582 Etrafındaki bu güçlerin kim olduğunu zorla kabul ettirmelerine izin verme. 801 01:03:27,648 --> 01:03:31,051 Güçlüsün. Muhteşemsin. 802 01:03:31,118 --> 01:03:32,420 Ayrıca... 803 01:03:34,923 --> 01:03:36,591 Buna bak. 804 01:03:38,325 --> 01:03:40,696 Hayatında büyük bir aşk var. 805 01:03:44,165 --> 01:03:48,636 Birlikte dünyayı fethedebilirsiniz. 806 01:03:50,872 --> 01:03:52,339 Patrizia, bana bak. 807 01:03:53,541 --> 01:03:56,176 Kraliçe olacaksın. Sen. 808 01:04:08,622 --> 01:04:09,556 Merhaba! 809 01:04:10,624 --> 01:04:12,592 Ne kadar da güzel! 810 01:04:12,659 --> 01:04:13,761 Ne kadar da güzel! 811 01:04:13,828 --> 01:04:15,061 Seni görmek güzel. 812 01:04:15,128 --> 01:04:16,663 Gel. Gel. 813 01:04:16,731 --> 01:04:18,498 Gösterecek çok şey var. 814 01:04:20,701 --> 01:04:24,169 Bu senin yeni ofisin. 815 01:04:25,672 --> 01:04:27,173 Ben salonun karşısındayım. 816 01:04:28,340 --> 01:04:30,076 İşin bana düşerse tabii. 817 01:04:30,543 --> 01:04:31,778 Pekâlâ. 818 01:04:33,713 --> 01:04:35,582 Bakın. Tadını çıkarın. 819 01:04:35,648 --> 01:04:37,284 - Teşekkür ederim. - Hoşça kal, Aldo. 820 01:04:37,350 --> 01:04:38,552 Hoşça kal. 821 01:05:12,686 --> 01:05:14,352 Taze ekmek aldım. 822 01:05:16,155 --> 01:05:19,258 Kahvaltı yapmadıysan baban senin için çok üzülecek. 823 01:05:36,541 --> 01:05:37,575 Ira? 824 01:05:38,543 --> 01:05:39,544 Evet? 825 01:05:40,245 --> 01:05:41,379 Ira, bu senin mi? 826 01:05:42,447 --> 01:05:43,514 Evet. 827 01:05:43,581 --> 01:05:46,418 Doğum günü hediyesi. Kocamdan. 828 01:05:47,251 --> 01:05:48,554 Bir Gucci. 829 01:05:49,120 --> 01:05:50,588 Tıpkı sizinki gibi. 830 01:05:52,423 --> 01:05:55,259 Hangi Gucci mağazasına gitti? 831 01:06:05,300 --> 01:06:07,000 GUCCİ EL ÇANTASI 29,99 Dolar 832 01:06:20,786 --> 01:06:22,352 Bunları kim yapıyor? 833 01:06:24,454 --> 01:06:25,924 Bunun olmasına kim izin veriyor? 834 01:06:27,424 --> 01:06:29,559 Sahte olmalarına rağmen iyi görünüyorlar. 835 01:06:29,626 --> 01:06:31,195 Yani onları satın alırdım. 836 01:06:31,996 --> 01:06:32,930 Bu kadar aptal olma. 837 01:06:37,167 --> 01:06:39,202 Bana aptal deme, canım. 838 01:06:40,570 --> 01:06:43,875 Sana öyle demedim. Öyle olmamanı söyledim. 839 01:06:43,942 --> 01:06:47,377 Bu çok ciddi ve sen buna gülüyorsun. 840 01:06:47,444 --> 01:06:50,312 En azından kapağında benim adım var, senin değil. 841 01:06:51,115 --> 01:06:53,517 Bizim adımız, canım. 842 01:06:54,584 --> 01:06:55,551 Keş herif! 843 01:07:00,791 --> 01:07:02,559 Bu arada sahte değiller. 844 01:07:03,695 --> 01:07:05,629 Replikaları. 845 01:07:05,697 --> 01:07:07,865 Sadece çok ama çok şaşırdım. 846 01:07:10,266 --> 01:07:12,401 Seni başka ne şaşırtır biliyor musun? 847 01:07:14,637 --> 01:07:17,307 Bu eşyanın ne kadar karlı olduğu. 848 01:07:17,373 --> 01:07:18,541 Peki ya kalitesi? 849 01:07:19,475 --> 01:07:21,644 İlahi inekleriniz? 850 01:07:21,712 --> 01:07:24,213 Kalite zenginler içindir. 851 01:07:25,381 --> 01:07:28,584 Long Island'daki ev hanımı... 852 01:07:28,585 --> 01:07:34,291 ...bir Gucci müşterisi olduğu hayaliyle yaşamayı istiyorsa... 853 01:07:34,356 --> 01:07:36,358 ...neden olmasın? Bırak olsun. 854 01:07:36,425 --> 01:07:39,528 Çünkü Gucci'nin itibarına zarar verir. 855 01:07:40,262 --> 01:07:43,399 Patrizia, bu biziz. 856 01:07:45,102 --> 01:07:46,937 Bu, bir kızın oyunu değil. 857 01:07:50,073 --> 01:07:52,341 Evet ama Aldo, o haklı. 858 01:07:53,042 --> 01:07:55,746 Bu eşyalar çöp. 859 01:07:56,947 --> 01:07:58,581 Gucci böyle değildir. 860 01:07:59,280 --> 01:08:00,515 Gucci... 861 01:08:02,517 --> 01:08:04,419 ...ben ne diyorsam odur. 862 01:08:07,423 --> 01:08:10,126 Bir imparatorluğa dönüştürdüm. 863 01:08:10,192 --> 01:08:12,528 Rodolfo dönüştürmedi. 864 01:08:12,595 --> 01:08:14,362 Oğlum hiç değil. 865 01:08:15,097 --> 01:08:16,431 Ve... 866 01:08:17,599 --> 01:08:20,870 Elbette sen de değil, yani... 867 01:08:23,806 --> 01:08:25,406 Ben olmasaydım... 868 01:08:25,473 --> 01:08:30,545 ...siz hâlâ Toskana'da inek boku temizliyor olurdunuz. 869 01:08:32,447 --> 01:08:33,883 Bu bir gerçektir. 870 01:08:37,418 --> 01:08:38,553 Bunu unutma. 871 01:08:40,122 --> 01:08:43,525 Bunu unutmamalıyız. 872 01:08:44,000 --> 01:08:47,500 GİANNİ VERSACE BAHAR MODA GÖSTERİSİ MİLAN - 1983 873 01:08:50,330 --> 01:08:51,901 Tebrikler! 874 01:08:51,967 --> 01:08:53,068 Tebrikler! Tebrikler! 875 01:09:06,915 --> 01:09:07,949 Bir martini lütfen. 876 01:09:08,016 --> 01:09:09,483 Evet, efendim. 877 01:09:09,550 --> 01:09:10,685 Gösteriyi sevdiniz mi? 878 01:09:12,486 --> 01:09:13,855 İnanılmazdı. 879 01:09:13,922 --> 01:09:17,591 O hatlar ve tonlamalar. 880 01:09:17,658 --> 01:09:18,860 Adınız nedir? 881 01:09:19,727 --> 01:09:20,661 Adım? 882 01:09:23,298 --> 01:09:24,598 Maurizio. 883 01:09:25,365 --> 01:09:26,500 Maurizio ne? 884 01:09:28,169 --> 01:09:29,403 Maurizio Gucci. 885 01:09:30,571 --> 01:09:33,339 Maurizio Gucci. Buna ne dersin? Gucci. 886 01:09:33,407 --> 01:09:34,876 Biliyorum eskiden Gucci vitrinlerini düzenlerdim. 887 01:09:34,943 --> 01:09:36,542 Gerçekten mi? Hangi mağazasında? 888 01:09:37,779 --> 01:09:40,949 Hatırlamıyorum. Aynı zamanda berbattı. 889 01:09:41,682 --> 01:09:42,816 Walter, bu arada. 890 01:09:42,883 --> 01:09:44,351 Bir tasarımcıyım. 891 01:09:45,518 --> 01:09:46,954 Pekâlâ, Walter. 892 01:09:48,188 --> 01:09:50,924 Belki günün birinde benim için de tasarlarsın. 893 01:09:50,991 --> 01:09:53,795 Olmaz. Hiçbir tasarımcı burada Gucci için çalışmaz. 894 01:09:54,995 --> 01:09:56,462 Şu anda, Gucci... 895 01:09:57,363 --> 01:09:58,832 Gucci sadece basit bir operet. 896 01:10:03,204 --> 01:10:05,005 - Teşekkür ederim. - Sağlığınıza. 897 01:10:05,772 --> 01:10:07,540 Keyfinize bakın. 898 01:10:15,815 --> 01:10:17,450 Geride bırakılmayı istiyor musun? 899 01:10:18,618 --> 01:10:21,520 Hâlâ havaalanlarında kahve kupaları satmayı istiyor musun? 900 01:10:22,221 --> 01:10:23,724 Mirasın bu mudur? 901 01:10:27,928 --> 01:10:29,830 Çöpleri ayıklama vakti geldi. 902 01:10:31,397 --> 01:10:34,533 Aldo ve Paolo, zehirliler. 903 01:10:34,599 --> 01:10:37,003 Bu şirket için utanç kaynağıdırlar... 904 01:10:37,837 --> 01:10:39,105 ...ve bunu herkes biliyor. 905 01:10:40,573 --> 01:10:41,708 Gitmeleri gerek. 906 01:10:43,175 --> 01:10:45,543 Senin de siktiğimin işini düzeltmen gerekiyor. 907 01:10:46,511 --> 01:10:47,646 Patrizia... 908 01:10:49,648 --> 01:10:51,083 ...onlar benim ailem. 909 01:10:55,021 --> 01:10:55,955 Ben de öyleyim. 910 01:10:57,422 --> 01:10:59,325 Bir ticaret savaşı başlatıyor. 911 01:10:59,392 --> 01:11:01,961 Paolo zar zor birkaç çoraba finans sağlayabiliyor... 912 01:11:02,028 --> 01:11:03,561 ...bırak tek başına bir savaş başlatsın. 913 01:11:03,628 --> 01:11:05,231 Onu görmek istemiyorum. 914 01:11:05,298 --> 01:11:07,166 Evet ama o hâlâ bir sorun olabilir. 915 01:11:07,233 --> 01:11:10,068 Aldo onu şirketteki bir sürü hisselerle ödüllendirdi. 916 01:11:10,135 --> 01:11:13,940 Evet ama Aldo, Paolo'nun ne kadar salak birine dönüştüğünü fark etmedi. 917 01:11:14,006 --> 01:11:18,110 Maurizio, Paolo ile bir köprü kurup işleri çözmemiz gerekiyor. 918 01:11:19,245 --> 01:11:20,946 Ne kadar duygusal olduğunu biliyorsun. 919 01:11:21,013 --> 01:11:24,883 Hep bütün bu erkek enerji şeyiyle etrafta dolaşıyor. Eşi kesinlikle akıllı değil. 920 01:11:24,950 --> 01:11:28,653 Onu dinleyen, ona güvenen, onunla konuşabilecek birine ihtiyacı var. 921 01:11:29,689 --> 01:11:30,922 Kimin gibi birisi? 922 01:11:34,726 --> 01:11:36,728 Paolo beni seviyor. 923 01:11:36,795 --> 01:11:38,064 Doğal bir avantaj sağlıyorsun. 924 01:11:38,130 --> 01:11:39,496 Sen bir Gucci değilsin. 925 01:11:43,301 --> 01:11:44,468 Ben... 926 01:11:45,737 --> 01:11:47,471 Bir espressoya ihtiyacım var. 927 01:11:55,447 --> 01:11:56,982 Sana bir soru sorabilir miyim? 928 01:11:58,416 --> 01:11:59,616 Sordun ya şimdi. 929 01:12:02,619 --> 01:12:04,022 Bana zaten bir soru sordun. 930 01:12:05,190 --> 01:12:06,790 Gerçekten bilmeyi istediğin şey... 931 01:12:06,858 --> 01:12:09,461 ...iki soru sormak veya sormamaktır, ki bir tanesini zaten sormuştun. 932 01:12:11,795 --> 01:12:15,632 Çok iyi. Domenico, çok komik. 933 01:12:15,700 --> 01:12:17,669 Pekâlâ işte benim ikinci sorum... 934 01:12:19,303 --> 01:12:24,675 ...Gucci içerisindeki amacını ne olarak görüyorsun? 935 01:12:26,677 --> 01:12:29,645 - Bir iş röportajı mı bu? - Olabilir. 936 01:12:31,181 --> 01:12:32,783 Çevreci biriyimdir. 937 01:12:34,385 --> 01:12:38,022 Gucci nadir bir hayvandır. Korunmaya ihtiyacı var. 938 01:12:39,822 --> 01:12:40,991 Kimden korumaya? 939 01:12:41,992 --> 01:12:43,659 Onu tehdit eden her kim varsa. 940 01:12:45,628 --> 01:12:50,299 Senin olmayan bir şeye bu kadar güçlü bir bağın... 941 01:12:50,366 --> 01:12:52,803 ...olmasını çok ilginç buldum. 942 01:12:56,140 --> 01:12:58,841 Bazen gerçeği görmek için bir yabancı gerekiyor. 943 01:12:59,309 --> 01:13:00,244 Tebrikler! 944 01:13:01,811 --> 01:13:06,082 Paolo, bu benim çocukluğumu hatırlatıyor. 945 01:13:06,149 --> 01:13:10,119 Evet aslında bu likralı sarılmış bir anıdır. 946 01:13:10,186 --> 01:13:14,091 Tıpkı senin gibi. Çok hassas. 947 01:13:14,158 --> 01:13:17,127 - Öyle mi düşünüyorsun? - Yeteneğin var, yaz bir tarafa. 948 01:13:17,194 --> 01:13:18,593 Dur. 949 01:13:19,661 --> 01:13:21,297 Dur, sen beni... 950 01:13:21,364 --> 01:13:23,598 ...beni ağlatacaksın. 951 01:13:24,700 --> 01:13:28,771 Daha önce hiç kimse bana bunu söylememişti. Hiç kimse. 952 01:13:28,837 --> 01:13:31,207 Paolo, neden kendi soyunu başlatmıyorsun. 953 01:13:31,274 --> 01:13:34,310 Bunlar sadece model. 954 01:13:34,377 --> 01:13:36,979 İşi ciddiyete bindirmeye gücüm yetmez. 955 01:13:37,046 --> 01:13:38,815 Yeteneğin, lütfun ve... 956 01:13:38,881 --> 01:13:39,982 ...vizyonunla... 957 01:13:40,049 --> 01:13:42,684 Dalga mı geçiyorsun? Gucci'nin yeni bir kana ihtiyacı var. 958 01:13:43,352 --> 01:13:44,954 Hoşça kal 1930'lar. 959 01:13:45,720 --> 01:13:47,956 Merhaba 80'lar. 960 01:13:48,024 --> 01:13:51,793 Yüreğimden geçenlere tercüman oldun. 961 01:13:51,860 --> 01:13:53,862 Paolo Gucci geliyor. 962 01:13:57,466 --> 01:14:00,135 Hadi. 963 01:14:10,446 --> 01:14:13,281 Babanın seni tehdit etme şekli de beni hayal kırıklığına uğrattı. 964 01:14:16,751 --> 01:14:19,254 Seni damat Maurizio'nun ardında bırakması. 965 01:14:20,155 --> 01:14:21,655 Bu doğru değil. 966 01:14:21,723 --> 01:14:23,157 Kim olduğunu sanıyor? 967 01:14:24,292 --> 01:14:28,029 Dinozorun teki göt gibi şekil yapıyor. 968 01:14:32,067 --> 01:14:34,136 Geçmişte bir komedyenmişsin. 969 01:14:38,373 --> 01:14:39,773 Maurizio seni seviyor. 970 01:14:39,840 --> 01:14:41,876 Her zaman sevmiştir. 971 01:14:41,942 --> 01:14:44,378 Ben de kuzenimi severim. 972 01:14:44,445 --> 01:14:48,884 Ufak bir fare... Ufak bir fare gibi sakindi. 973 01:14:48,950 --> 01:14:51,019 Minicik fare gibi. 974 01:14:51,086 --> 01:14:53,420 Diğerleri gibi bağırmıyor. 975 01:14:53,487 --> 01:14:56,891 Evet, bağırmaz. Sen ve Maurizio birlikte... 976 01:14:56,957 --> 01:14:58,759 Muhteşem olurdu. 977 01:14:58,826 --> 01:15:01,061 - Gucci için yeni bir dönem olurdu. - Hayır, hayır, hayır. 978 01:15:01,128 --> 01:15:03,898 Babam buna asla izin vermezdi. 979 01:15:03,964 --> 01:15:07,701 Bütün elimi kolumu bağlamış bir durumda. 980 01:15:08,202 --> 01:15:09,270 Paolo... 981 01:15:11,438 --> 01:15:12,840 ...belki bu seferlik... 982 01:15:13,974 --> 01:15:15,676 ...saygılı bir şekilde... 983 01:15:17,443 --> 01:15:18,846 ...onu ardında bırakmalısın. 984 01:15:20,948 --> 01:15:22,682 Sen haklısın. 985 01:15:25,919 --> 01:15:30,190 Babam hakkında... 986 01:15:30,990 --> 01:15:33,159 ...bazı delillerim var. 987 01:15:34,494 --> 01:15:38,098 Bir sır saklayabilir misin? 988 01:15:38,165 --> 01:15:40,867 Yemin edeceksin. 989 01:15:42,303 --> 01:15:45,805 Baba, Oğul ve Gucci Ailesi. 990 01:15:45,872 --> 01:15:47,140 Tamam. 991 01:15:48,775 --> 01:15:50,043 Pekâlâ. 992 01:15:57,483 --> 01:15:59,285 Biliyorsun... 993 01:15:59,352 --> 01:16:00,753 Bana söylemek zorunda değilsin. 994 01:16:00,820 --> 01:16:02,522 - Dinle... - Sadece... 995 01:16:02,589 --> 01:16:04,791 Herhangi bir zaman dönebilirim. Senin tasarımların hakkında konuşuruz. 996 01:16:06,025 --> 01:16:10,230 Peki ben bunun dışında olacak mıyım? 997 01:16:17,903 --> 01:16:22,842 Gucci altında kendi soyunu yayman için özel bir teklif sunabilirdik. 998 01:16:23,943 --> 01:16:25,778 Maurizio ile konuşmalıyım. 999 01:16:31,384 --> 01:16:32,851 Onunla konuştun mu? 1000 01:16:33,353 --> 01:16:34,454 Ne zaman? 1001 01:16:35,521 --> 01:16:36,989 Bugün. 1002 01:16:37,055 --> 01:16:38,857 Bana tasarımlarını gösterdi. 1003 01:16:39,659 --> 01:16:40,859 Neden bana söylemedin? 1004 01:16:41,994 --> 01:16:43,829 Sana şimdi söylüyorum değil mi? 1005 01:16:43,896 --> 01:16:45,665 Patrizia, mesele bu değil. 1006 01:16:45,732 --> 01:16:49,234 Sürece odaklanma, sonuca odaklan. 1007 01:16:50,902 --> 01:16:52,838 Ona dedim ki... 1008 01:16:52,904 --> 01:16:57,242 ...biz onun giysi işini Gucci altında dağıtacağız ve bir anlaşmaya bağlı. 1009 01:17:02,281 --> 01:17:04,915 Maurizio, bu tasarımlar gün yüzü görmeyecek. 1010 01:17:04,982 --> 01:17:06,984 Paolo'ya yanımızda ihtiyacımız var. 1011 01:17:07,786 --> 01:17:09,387 Ne oyun oynuyorsun? 1012 01:17:15,493 --> 01:17:18,596 Bizim için en iyi çıkar yollarını arıyorum. Bu bir oyun mu? 1013 01:17:38,516 --> 01:17:39,917 Mau, Mau! 1014 01:17:39,984 --> 01:17:41,452 Geldiğin için sağ ol. 1015 01:17:44,121 --> 01:17:45,890 Aramız açıldı sandım. 1016 01:17:45,956 --> 01:17:48,292 Hayır, daha değil. 1017 01:17:48,359 --> 01:17:50,061 Merhaba, Paolo. 1018 01:17:50,127 --> 01:17:52,163 - Sesin acil gibi geldi bu yüzden hemen geldim. - Çok güzel. 1019 01:18:04,175 --> 01:18:09,579 Bunları üç eski sekreterlerinden aldım. 1020 01:18:09,646 --> 01:18:12,416 O kesinlikle eskiler arasından en sevdiğim değil. 1021 01:18:12,483 --> 01:18:15,452 Aslında hepsi onun cesaretinden korkuyor. 1022 01:18:19,222 --> 01:18:25,222 Gucci belirsiz gelirin koca bir kara deliğidir. 1023 01:18:26,296 --> 01:18:28,431 Paolo, bu evrensel ölçüde bir... 1024 01:18:28,498 --> 01:18:30,433 ...aldatmacadır. 1025 01:18:30,500 --> 01:18:33,870 İtalya'daki vergilerde sorun yok ama Amerika'da... 1026 01:18:34,603 --> 01:18:36,072 ...durum çok farklıdır. 1027 01:18:37,140 --> 01:18:39,376 Bunu kendimize saklamalıyız. 1028 01:18:39,442 --> 01:18:45,442 Fakat bunu onu biraz ikna etmek için bir kaldıraç gibi kullanabiliriz. 1029 01:18:47,016 --> 01:18:48,952 Ve seninle... 1030 01:18:49,586 --> 01:18:50,721 ...benim yanımda... 1031 01:18:50,788 --> 01:18:55,291 ...kendinin adamı olman için ihtiyacımız olan çoğunluğa sahibiz. 1032 01:18:55,358 --> 01:18:59,262 Ayrıca hiçbir sorun yaşamayacak değil mi? 1033 01:18:59,329 --> 01:19:02,297 Hayır. Bu noktada... 1034 01:19:02,364 --> 01:19:05,100 ...en kötü senaryo, vergilerini öder. 1035 01:19:05,167 --> 01:19:06,871 Ona hafif cezalar verirler. 1036 01:19:06,935 --> 01:19:08,404 Her zaman olur. 1037 01:19:09,672 --> 01:19:12,041 Ancak daha önemlisi, seni görecek. 1038 01:19:13,710 --> 01:19:15,043 Seni görecek. 1039 01:19:18,580 --> 01:19:20,282 Sonunda bir güvercin... 1040 01:19:21,950 --> 01:19:23,986 ...gibi yüksekten uçabilirim. 1041 01:19:27,089 --> 01:19:29,024 Geride tutulmaktan usandım. 1042 01:19:30,559 --> 01:19:32,994 Baba, geride tutulmaktan usandım. 1043 01:19:33,060 --> 01:19:35,063 Ben ciddiyim. 1044 01:19:36,431 --> 01:19:37,667 Ciddiyim. 1045 01:19:37,734 --> 01:19:39,534 Geride tutulmaktan usandım. 1046 01:19:40,635 --> 01:19:42,037 Özgürlük istiyorum. 1047 01:19:42,637 --> 01:19:43,806 Ben ciddiyim. 1048 01:19:43,872 --> 01:19:45,207 Hayır, ben ciddiyim. 1049 01:19:48,777 --> 01:19:50,077 Alo? 1050 01:19:50,879 --> 01:19:52,782 Alo? 1051 01:19:52,848 --> 01:19:54,382 - Evet... - Alo, beni duyabiliyor musun? 1052 01:19:54,449 --> 01:19:55,950 Hayır, şebeke çok kötü ve ben... 1053 01:19:56,017 --> 01:19:57,652 Beni şimdi duyabiliyor musun? 1054 01:19:57,719 --> 01:20:01,155 - Seni sonra ararım. - Hayır, hayır. Vakit gece yarısı. 1055 01:20:02,623 --> 01:20:04,392 Burada çok geç. Aklında ne var söyle. 1056 01:20:04,459 --> 01:20:06,561 - Ne oldu? - Ben... 1057 01:20:06,627 --> 01:20:08,963 Özgürlüğümü istiyorum. 1058 01:20:09,964 --> 01:20:12,967 Geride tutulmaktan usandım. 1059 01:20:13,534 --> 01:20:14,502 Ben ciddiyim. 1060 01:20:15,303 --> 01:20:17,038 Özgürlük mü? 1061 01:20:17,104 --> 01:20:20,073 Paolo, lütfen yarına dek sabret. 1062 01:20:20,140 --> 01:20:22,209 Yarın senle bu konu hakkında konuşurum tamam mı? Şu an burada meşgulüm. 1063 01:20:22,275 --> 01:20:25,580 Vergi dosyaların elimde. 1064 01:20:26,949 --> 01:20:29,382 Vergi mi? Neyden bahsediyorsun sen? 1065 01:20:29,449 --> 01:20:32,586 - Yeter artık, Paolo. - Seni ifşa etmek istemiyorum baba. 1066 01:20:32,652 --> 01:20:34,689 Senle yarın konuşurum. Şimdi git yat. 1067 01:20:34,755 --> 01:20:36,858 - Yatağına geç, Paolo. Tamam mı? - Ben... 1068 01:20:49,636 --> 01:20:51,571 Merhaba, Adriana. Nasılsın? 1069 01:20:51,638 --> 01:20:52,639 Merhaba. 1070 01:21:04,384 --> 01:21:05,318 Al. 1071 01:21:06,052 --> 01:21:07,187 Ne var? 1072 01:21:11,859 --> 01:21:13,093 Ne? 1073 01:21:23,303 --> 01:21:27,774 Vergi kaçakçılığı kulağa çok ciddiymiş gibi geliyor. 1074 01:21:27,841 --> 01:21:29,609 Ya daha derine inerlerse? 1075 01:21:29,677 --> 01:21:32,244 Ya daha çok pislik bulurlarsa? 1076 01:21:32,311 --> 01:21:34,749 Babam, yetmiş yaşında. 1077 01:21:34,815 --> 01:21:36,750 Onun yaşı geçti artık. 1078 01:21:36,816 --> 01:21:40,319 Onu sadece korkutmamız gerekiyordu. 1079 01:21:44,156 --> 01:21:47,794 Bizim olduğumuzu anlayacak mı dersin? 1080 01:21:47,861 --> 01:21:50,529 Paolo, hayır, hayır, hayır. Ona bir şey olmayacak. 1081 01:21:50,596 --> 01:21:52,666 Gelecek hafta anlaşmanın bir tasarısını... 1082 01:21:52,732 --> 01:21:55,568 ...yollayacağım ve daha sonra senin tasarımlarını üreteceğiz. 1083 01:21:56,368 --> 01:21:57,536 Tasarımlarım mı? 1084 01:21:57,603 --> 01:22:02,240 Babam sıkıntı içerisindeyken nasıl kendi tasarımlarımı düşünebilirim ki? 1085 01:22:05,476 --> 01:22:07,579 Paolo, istediğin şey bu değil mi? 1086 01:22:31,135 --> 01:22:32,438 Paolo... 1087 01:22:34,073 --> 01:22:36,441 ...bunu bana nasıl yaparsın? 1088 01:22:38,811 --> 01:22:40,645 Bay Aldo Gucci. 1089 01:22:44,083 --> 01:22:48,887 Bu mahkeme, beş kez doğru vergi iadesi dosyalarından, bir kez yabancı... 1090 01:22:48,954 --> 01:22:52,256 ...banka hesabının rapor dosyasından ve iki kez banka yolsuzluk dosyalarından dolayı... 1091 01:22:52,289 --> 01:22:54,258 ...seni suçlu bulmaktadır. 1092 01:22:54,325 --> 01:22:56,761 Sonuç olarak sana bir eyalet hapishanesinde bir yıl ve bir günlüğüne... 1093 01:22:56,829 --> 01:22:58,262 ...hapis cezası veriyorum. 1094 01:22:58,329 --> 01:23:00,065 Mahkemenin ertelenmesi devam edecek. 1095 01:23:33,330 --> 01:23:35,599 Günaydın. Siz Paolo Gucci misiniz? 1096 01:23:36,233 --> 01:23:37,501 Ta kendisi. 1097 01:23:39,137 --> 01:23:41,337 Başka bir park cezası mı? 1098 01:23:45,043 --> 01:23:47,610 "İhtarname ile işi durdurmak" mı? 1099 01:23:47,678 --> 01:23:51,615 Korunan bir çalışmayı üretmek, dağıtmak, yayınlamak veya sergilemek gibi haklara... 1100 01:23:51,683 --> 01:23:57,353 ...sahip olan yasal hak sahibinin iznindeki belli başlı özel hakları ihlal ettiniz. 1101 01:23:58,387 --> 01:24:00,389 Yasal hak sahibi mi? 1102 01:24:01,092 --> 01:24:02,994 Yasal hak benim. 1103 01:24:03,061 --> 01:24:04,460 Üzgünüm. 1104 01:24:04,527 --> 01:24:06,229 - Bir şey yapın. - Fakat bu Gucci AŞ. 1105 01:24:24,815 --> 01:24:27,550 Lütfen, gösteri sona erdi. Teşekkür ederim. 1106 01:24:27,616 --> 01:24:29,318 Çıkışa doğru lütfen. 1107 01:24:31,722 --> 01:24:33,723 Çıkmamız lazım lütfen, millet. 1108 01:24:35,058 --> 01:24:37,760 Podyumdan aşağı inin. Devam edin, lütfen. 1109 01:24:37,827 --> 01:24:38,761 Gösteri sona erdi. 1110 01:24:43,365 --> 01:24:44,701 Çıkışa doğru. 1111 01:25:25,840 --> 01:25:26,775 Paolo. 1112 01:25:30,278 --> 01:25:31,412 Neden? 1113 01:25:32,213 --> 01:25:34,182 Neden? 1114 01:25:34,249 --> 01:25:36,350 Neden bunu yaptınız? 1115 01:25:36,416 --> 01:25:38,720 - Neyi yaptık? - Ne oldu? 1116 01:25:38,788 --> 01:25:43,658 Bana öyle bakmayın sakın, sizi yalancı pislikler. 1117 01:25:43,725 --> 01:25:45,526 - Lanet ağzını açma sakın. - Paolo. 1118 01:25:45,592 --> 01:25:47,262 - Kilisenin dışındayız. - Paolo! 1119 01:25:47,328 --> 01:25:48,596 - Sen lanet olasıca çeneni kapa. - Sen kapa çeneni. 1120 01:25:48,663 --> 01:25:50,031 Alessandra'yı düşün. 1121 01:25:50,098 --> 01:25:51,734 Onu araca bindir. 1122 01:25:51,800 --> 01:25:53,769 - Alessandra'yı araca bindir. - Paolo, sorun nedir? 1123 01:25:53,836 --> 01:25:55,335 Sen... 1124 01:25:55,402 --> 01:25:57,105 - Ve sen! - Tamam. Tamam! 1125 01:25:57,172 --> 01:26:01,042 Kalbimi söküp attınız öylece sokakta ölmesine izin verdiniz. 1126 01:26:01,109 --> 01:26:03,211 Tanrım. Eşim... 1127 01:26:03,278 --> 01:26:07,081 Biz daha ne bok olduğunu anlamaya çalışırken... 1128 01:26:07,148 --> 01:26:10,417 ...eşim sesi kesilene dek şarkı söylemek zorunda kaldı. 1129 01:26:12,086 --> 01:26:16,456 Beni neden yasal hak ihlalinden dolayı ihbar ettiniz? 1130 01:26:16,523 --> 01:26:18,660 Gucci benim de adım. 1131 01:26:18,726 --> 01:26:21,896 Sen Gucci adını suiistimal ettin. 1132 01:26:21,963 --> 01:26:23,362 Hayır, hayır. 1133 01:26:23,429 --> 01:26:26,266 - Ve bir ticaret savaşı başlattın. - Hayır, ben... Hayır. 1134 01:26:26,332 --> 01:26:29,402 Başlatmadım. Yemin ederim ki başlatmadım tamam mı? 1135 01:26:29,468 --> 01:26:34,309 Bu benim adım. Senin gerçek adın bile değil tamam mı? 1136 01:26:37,477 --> 01:26:39,279 Mau... 1137 01:26:39,345 --> 01:26:43,482 Mau, benim Paolo. 1138 01:26:44,117 --> 01:26:45,719 Nasıl yaptın? 1139 01:26:47,654 --> 01:26:50,057 Hani biz bir aileydik? 1140 01:26:56,163 --> 01:26:58,799 Aile işimize ne oldu? 1141 01:27:01,902 --> 01:27:02,902 Haklısın. 1142 01:27:04,470 --> 01:27:05,571 - Haklısın. - Hayır. 1143 01:27:05,638 --> 01:27:07,440 Biz bir aile işindeyiz. 1144 01:27:08,574 --> 01:27:10,243 Haklısın ve seni incitmek istemiyorum. 1145 01:27:10,309 --> 01:27:11,845 Seninle doğrusunu yapmak istiyorum. 1146 01:27:13,046 --> 01:27:15,916 Fakat Paolo, senin için bir teklifimiz var. 1147 01:27:15,983 --> 01:27:17,649 Tek yolu bu. 1148 01:27:22,822 --> 01:27:23,823 Üzgünüm. 1149 01:27:27,093 --> 01:27:31,765 Gucci hisselerini almak istiyoruz. 1150 01:27:38,070 --> 01:27:41,374 Sana bir özgüven gelmiş, bunu biliyor musun? 1151 01:27:44,710 --> 01:27:50,710 Ve senden daha büyük taşakları var. 1152 01:27:57,690 --> 01:28:01,359 Sen bir oyuncusun biliyor musun? 1153 01:28:01,425 --> 01:28:04,196 Benim sakin avukat kuzenim. 1154 01:28:04,263 --> 01:28:07,799 - Tamam. Tamam. - Minicik ufacık bir oyuncu. 1155 01:28:07,866 --> 01:28:09,935 - Dikkat et. - Kim bilirdi? 1156 01:28:11,937 --> 01:28:13,571 Paolo, ikimiz de bunun en iyisi olduğunu biliyoruz. 1157 01:28:14,072 --> 01:28:15,006 Saçmalık! 1158 01:28:18,043 --> 01:28:24,016 Sakın bok ile çikolatayı karıştırma. 1159 01:28:24,083 --> 01:28:26,885 Aynı gibi görünebilirler... 1160 01:28:26,952 --> 01:28:28,585 ...ama tadı? 1161 01:28:28,653 --> 01:28:30,188 Çok farklıdır. 1162 01:28:30,255 --> 01:28:34,392 Güven bana, biliyorum. 1163 01:28:34,458 --> 01:28:40,458 Gucci'yi siz iki orospu çocuğunun eline vermektense yandığını görmeyi yeğlerim. 1164 01:28:42,667 --> 01:28:43,802 Hoşça kalın. 1165 01:28:46,705 --> 01:28:48,505 Hadi, gidelim. 1166 01:28:52,443 --> 01:28:53,576 Paolo... 1167 01:28:53,643 --> 01:28:55,914 Hadi gidelim, Maurizio. Hadi. 1168 01:29:02,186 --> 01:29:03,754 Bütün bunları nereden biliyorsun? 1169 01:29:03,821 --> 01:29:05,622 Maurizio, rica etsem... 1170 01:29:11,795 --> 01:29:13,098 Polisler geldi. 1171 01:29:14,530 --> 01:29:15,598 Polisler burada mı? 1172 01:29:15,666 --> 01:29:17,633 Evet. Maliyeden polisler. 1173 01:29:36,720 --> 01:29:38,022 - Çıkın. - Yukarı çıkın. 1174 01:29:38,088 --> 01:29:39,823 - Benimle gelin. - Her yeri kontrol edin. 1175 01:29:39,890 --> 01:29:40,824 Hadi. 1176 01:29:42,026 --> 01:29:43,060 Lütfen. İçeride. 1177 01:30:06,250 --> 01:30:08,151 - Yardımcı olabilir miyim? - Hayır. 1178 01:30:22,231 --> 01:30:23,265 Beyefendi! 1179 01:30:24,132 --> 01:30:25,034 Yardımcı olabilir miyim? 1180 01:30:25,101 --> 01:30:27,036 Elbette, hanımefendi. 1181 01:30:27,103 --> 01:30:28,805 Patrizia Gucci. 1182 01:30:28,871 --> 01:30:31,740 Alberto de Renzi. Operasyonu yürüten kişi. 1183 01:30:33,909 --> 01:30:36,011 Hayır, teşekkür ederim. Biz içmeyiz. 1184 01:30:36,079 --> 01:30:38,713 - Johnnie Walker? Bir bardak su? - Kalsın, teşekkürler. 1185 01:30:53,262 --> 01:30:54,628 Pasaport lütfen. 1186 01:30:59,734 --> 01:31:01,036 Vizörünü aç. 1187 01:31:18,320 --> 01:31:19,254 Teşekkürler. 1188 01:31:46,914 --> 01:31:48,782 Teşekkür ederim, Roberto. 1189 01:31:48,849 --> 01:31:50,918 Beni dinlemiyorsunuz. 1190 01:31:50,985 --> 01:31:52,920 Size yardım etmek için buradayım. 1191 01:31:52,987 --> 01:31:55,156 Teşekkür ederim, Hanımefendi Gucci. 1192 01:31:55,222 --> 01:31:57,858 Sadece biraz daha inceleme gerçekleştirmemiz gerek. 1193 01:31:57,925 --> 01:32:00,193 Lütfen bırakın da yardım edeyim. 1194 01:32:00,261 --> 01:32:03,964 İşini çok iyi bilen biriyim. Konuşalım. 1195 01:32:04,031 --> 01:32:05,699 Şu anda daha fazla söyleyecek bir şeyimiz yok. 1196 01:32:05,766 --> 01:32:07,368 Teşekkür ederim. Teşekkürler. 1197 01:32:07,433 --> 01:32:08,635 Ben de. 1198 01:32:08,735 --> 01:32:11,038 Patrizia, lütfen. Lütfen. 1199 01:32:11,105 --> 01:32:13,107 - Hoşça kalın, Hanımefendi Gucci. - Domenico, lütfen. 1200 01:32:16,610 --> 01:32:18,044 Çok fazla zamanını aldı. 1201 01:32:18,111 --> 01:32:22,182 Maurizio Saint Moritz'den aradı ve ne zaman isterseniz ona katılabileceğinizi söyledi. 1202 01:32:28,189 --> 01:32:30,191 Kızımın ayakkabılarını aldılar. 1203 01:32:41,067 --> 01:32:43,336 Bu sahte imza da neyin nesi? 1204 01:32:48,575 --> 01:32:50,043 Ne sahte imzası? 1205 01:32:50,109 --> 01:32:52,045 O konu hakkında bir şey bilmiyor musun? 1206 01:32:54,881 --> 01:32:55,882 Onları çıkar. 1207 01:32:55,949 --> 01:32:57,784 - Tamam. - Evet. 1208 01:33:02,188 --> 01:33:03,156 Paolo. 1209 01:33:05,358 --> 01:33:06,359 Paolo. 1210 01:33:07,661 --> 01:33:09,061 Paolo olmalı. 1211 01:33:09,127 --> 01:33:10,763 Evet. Siktiğiminin sıkıntılı olduğunu söylemiştim. 1212 01:33:10,830 --> 01:33:11,965 Ahmak. 1213 01:34:13,257 --> 01:34:14,959 Maurizio? 1214 01:34:20,231 --> 01:34:21,599 Paola. 1215 01:34:21,667 --> 01:34:23,801 Sen olduğunu biliyordum. 1216 01:34:24,302 --> 01:34:25,737 Paola. 1217 01:34:25,803 --> 01:34:26,937 Tamamen aynı görünüyorsun. 1218 01:34:27,438 --> 01:34:28,806 Sen de öyle. 1219 01:34:28,873 --> 01:34:30,608 O zamana dek bizimle geliyorsun. 1220 01:34:30,676 --> 01:34:32,009 - Gelmiyorum. - Çünkü geleceğini söylemiştin. 1221 01:34:32,076 --> 01:34:33,077 Hayır. Her zaman gelmeyi istemiştim. 1222 01:34:33,144 --> 01:34:34,278 Geleceğim demiştin. 1223 01:34:35,112 --> 01:34:36,514 Maurizio, Maurizio! 1224 01:34:51,461 --> 01:34:53,097 Umarım bölmüyorumdur. 1225 01:34:53,164 --> 01:34:54,864 Hayır, kesinlikle hayır. Bölmüyorsun. 1226 01:34:56,367 --> 01:34:58,402 Bakıyorum da Noel ağacını hazırlamışsın. 1227 01:34:58,469 --> 01:34:59,936 Evet. Evet. 1228 01:35:00,003 --> 01:35:02,372 Millet, bu Patrizia. 1229 01:35:03,541 --> 01:35:06,209 - Merhaba, Patrizia. - Ve bu da Alessandra. 1230 01:35:07,678 --> 01:35:10,480 - Merhaba. - Franco ve Gianni, biliyorsun elbette. 1231 01:35:10,547 --> 01:35:12,049 Bu da arkadaşım Paola... 1232 01:35:12,115 --> 01:35:14,785 ...ve bunlar da onun köleleri. 1233 01:35:16,052 --> 01:35:17,187 Alessandra. 1234 01:35:21,324 --> 01:35:22,292 Üzgünüm. 1235 01:35:24,961 --> 01:35:27,297 Badem kurabiyeleri hakkında ne düşünüyorsunuz? 1236 01:35:27,364 --> 01:35:30,600 Bu fındıklı için kurşun yenir. 1237 01:35:30,668 --> 01:35:33,903 Evet. Onlarını nereden getirdin? 1238 01:35:33,970 --> 01:35:37,974 Paris'te Notre Dame de Lorette'nın yanında hoş küçük bir yerden aldım. 1239 01:35:38,041 --> 01:35:42,078 "De Lorette." Notre Dame de Lorette. 1240 01:35:42,145 --> 01:35:43,279 - Doğru. - De Lorette. 1241 01:35:44,714 --> 01:35:47,317 Maurizio ve ben beş yıl önce orada kalıyorduk. 1242 01:35:48,183 --> 01:35:50,453 En muhteşem zamanlarımızı yaşamıştık. 1243 01:35:50,520 --> 01:35:53,989 Maurizio'ya yirmi beşinci doğum günümde beni oraya götürmesi için yalvarmıştım. 1244 01:35:54,056 --> 01:35:57,159 Ve tabii ki de mecbur kaldı. 1245 01:35:58,862 --> 01:36:02,866 İner inmez Eiffel Kulesi'ndeki Jules Verne restoranına gittik. 1246 01:36:02,931 --> 01:36:04,500 En üstündeydi. 1247 01:36:04,566 --> 01:36:06,535 Hayır, hayır, hayır. İkinci katındaydı. 1248 01:36:09,071 --> 01:36:11,073 Muhteşemdi. 1249 01:36:11,907 --> 01:36:13,542 Ardından Louvre'a gittik. 1250 01:36:13,609 --> 01:36:15,811 Louvre'u görmeyi hep hayal ederdim. 1251 01:36:15,878 --> 01:36:18,580 Özel bir gezi ayarlamıştık. Tanrı'ya şükürler olsun. 1252 01:36:18,648 --> 01:36:21,115 Onca kalabalığı hayal eder misiniz! Yapamazdım. 1253 01:36:21,182 --> 01:36:24,352 Senden sadece badem kurabiyelerini nereden aldığını öğrenmek istiyorlar, tatlım. 1254 01:36:24,419 --> 01:36:25,988 Onlara anlatıyorum. 1255 01:36:26,054 --> 01:36:28,190 Evet ama hikâyeni gereksiz detaylarla dolduruyorsun. 1256 01:36:29,958 --> 01:36:31,660 Misafirlerimizin aklını düşünemem. 1257 01:36:31,727 --> 01:36:33,928 Öyle olsaydı söylemezlerdi. 1258 01:36:35,764 --> 01:36:37,699 Gereksiz bir detaysın. 1259 01:36:46,040 --> 01:36:52,040 Sana söylemeye çalıştığım şey De Sole imzalanmayan sertifikaları gören tek kişi. 1260 01:36:52,180 --> 01:36:56,017 On yıl boyunca babama çalıştı ve ona hiç soru sormadı. 1261 01:36:56,617 --> 01:36:58,119 Ona güveniyorum. 1262 01:36:59,120 --> 01:37:01,088 O sorun değil. 1263 01:37:02,457 --> 01:37:04,192 Yemekte benle konuşma şeklini duydum. 1264 01:37:04,258 --> 01:37:05,860 O sorun değil mi? 1265 01:37:05,927 --> 01:37:07,328 Yoruldum. 1266 01:37:09,665 --> 01:37:13,433 Bir dahaki sefere beni o insanların önünde utandırma. 1267 01:37:13,500 --> 01:37:15,671 O insanlar benim arkadaşlarım. 1268 01:37:15,737 --> 01:37:18,472 Birçoğunu senden daha uzun süre tanıyorum. 1269 01:37:19,406 --> 01:37:22,243 Problem o. Söyle! 1270 01:37:22,310 --> 01:37:25,580 Patrizia, yoruldum. Yoruldum. 1271 01:37:25,647 --> 01:37:28,516 Öyleyse kendine gel ve söyle. 1272 01:37:28,583 --> 01:37:30,050 Peki. 1273 01:37:30,116 --> 01:37:32,855 Aileme beni sinsice dolandırdığında... 1274 01:37:32,921 --> 01:37:37,290 Baba ve oğlu, beni ve Paolo'yu birbirimize karşı getirdiğinde... 1275 01:37:37,357 --> 01:37:43,357 ...babamın güvendiği tek kişi Domenico De Sole gibi birini sorguladığında... 1276 01:37:43,698 --> 01:37:47,200 ...bu olaylar faaliyet yürüttüğüm ortamda bir etkisi oluyor. Benim üzerimde. 1277 01:37:48,703 --> 01:37:50,370 Eylemlerin sonuçları olur. 1278 01:37:50,437 --> 01:37:53,240 Onu senin için yaptım. Yapıcı oluyordum. 1279 01:37:53,306 --> 01:37:56,343 Bu yüzden özür falan dilemeyeceğim. Hayır, kalsın. 1280 01:37:57,945 --> 01:38:01,615 Amcam hapishanede ve kuzenim şerefsiz olduğumu düşünüyor. 1281 01:38:01,682 --> 01:38:03,718 Ve bunun yapıcı olduğunu mu sanıyorsun? 1282 01:38:03,784 --> 01:38:06,086 Gucci'nin sorunlarını bana yükleme tamam mı? 1283 01:38:06,152 --> 01:38:08,154 Ben sadece sıçtığın pisliği temizliyorum. 1284 01:38:08,221 --> 01:38:10,156 Senden hiç yardım istemedim. 1285 01:38:21,869 --> 01:38:23,402 Maurizio... 1286 01:38:23,469 --> 01:38:25,538 ...biz sadece birlikte güçlüyüz. 1287 01:38:30,175 --> 01:38:32,646 Senden istediğim tek şey... 1288 01:38:32,712 --> 01:38:36,148 ...daha fazla zarara sebep olmadan Gucci'den uzak durman. 1289 01:38:37,817 --> 01:38:40,586 Kendi başımın çaresine bakarım. 1290 01:38:40,654 --> 01:38:42,054 Anlaşıldı mı? 1291 01:38:45,825 --> 01:38:48,695 Gerçekten ben sadece sırf sen beceriksiz, 1292 01:38:48,762 --> 01:38:52,966 ...salak bir bebek gibi olduğun için olaya dahil oldum. 1293 01:38:53,033 --> 01:38:55,600 Sen siktiğimin zayıf bir piç kurususun. 1294 01:38:55,668 --> 01:38:58,536 Sen sadece Gucci'nin çeyreği kadarsın. 1295 01:38:58,603 --> 01:39:00,239 Lanet çeyreği! 1296 01:39:04,443 --> 01:39:06,144 Ciddi bir adam mı istiyorsun? 1297 01:39:06,210 --> 01:39:07,345 Al. 1298 01:39:07,412 --> 01:39:08,848 Belki birazcık büyürsün. 1299 01:39:24,897 --> 01:39:27,365 Kırmızı, yeşil. Kırmızı, yeşil. Kırmızı. 1300 01:39:27,432 --> 01:39:29,467 - Yeşil. - Kırmızı. 1301 01:39:29,534 --> 01:39:31,502 - Yeşil. - Çok iyi, Alessandra. 1302 01:39:31,569 --> 01:39:33,304 - Yeşil, kırmızı. - Yeşil. 1303 01:39:33,371 --> 01:39:34,840 - Yeşil, kırmızı. - Yeşil. 1304 01:39:34,907 --> 01:39:36,642 - Sanırım bu kadar. - Yeşil. 1305 01:39:36,709 --> 01:39:38,077 Kırmızı, yeşil. Kırmızı, yeşil. Kırmızı, yeşil. 1306 01:39:38,142 --> 01:39:41,046 Kırmızı, yeşil. Kırmızı, yeşil. 1307 01:39:41,112 --> 01:39:43,015 Kırmızı, mavi. 1308 01:39:43,082 --> 01:39:46,417 Kırmızı, yeşil, kırmızı, yeşil, kırmızı, mavi. Sarı. Tamam. 1309 01:39:46,484 --> 01:39:50,656 - Kırmızı, yeşil. Kırmızı, yeşil. Kırmızı. - Kırmızı. Yeşil. Kırmızı. Yeşil. 1310 01:39:50,722 --> 01:39:52,490 - Mavi. Sarı. - Mavi. Sarı. 1311 01:39:54,092 --> 01:39:56,027 - Sen çok... - Kazanansın. 1312 01:39:57,461 --> 01:39:59,296 Kazanan bir hediye alır. 1313 01:40:00,966 --> 01:40:03,068 Alessandra için. 1314 01:40:03,134 --> 01:40:05,203 Teşekkürler anne. 1315 01:40:05,269 --> 01:40:07,238 Daha sonra oynarız. 1316 01:40:13,646 --> 01:40:14,779 O kim? 1317 01:40:15,847 --> 01:40:17,147 Döndür onu. 1318 01:40:18,148 --> 01:40:19,916 O da kim... 1319 01:40:19,983 --> 01:40:21,418 Orada saklanan da kim? 1320 01:40:24,121 --> 01:40:25,622 Seni seviyorum. 1321 01:40:25,690 --> 01:40:27,157 Ben de seni. 1322 01:40:28,258 --> 01:40:30,526 Mutlu Noeller. 1323 01:40:31,996 --> 01:40:33,363 Onu seviyor musun? 1324 01:40:34,865 --> 01:40:37,200 Baba için, benden. 1325 01:40:43,540 --> 01:40:46,409 Eğer rengini sevmezsen kemerini değiştirebilirsin. 1326 01:40:46,475 --> 01:40:48,210 Hayır. Sorun değil. 1327 01:40:51,214 --> 01:40:52,348 Pekâlâ. 1328 01:40:53,684 --> 01:40:54,785 Teşekkürler. 1329 01:40:59,990 --> 01:41:02,793 Anne için, babadan. 1330 01:41:05,062 --> 01:41:06,697 Sana ne alacağımı hiç bilmiyordum. 1331 01:41:08,597 --> 01:41:10,399 Eminim ki mükemmeldir. 1332 01:41:22,012 --> 01:41:23,846 Bir Bloomingdale hediye kartı. 1333 01:41:25,381 --> 01:41:27,416 Evet, artık ne istersen alabilirsin. 1334 01:41:29,585 --> 01:41:31,386 Oradan hiç alışveriş yapmadığımı biliyorsun. 1335 01:41:33,055 --> 01:41:36,026 Her şeyin bir ilki vardır. 1336 01:41:57,445 --> 01:41:59,514 Paola, canım. 1337 01:41:59,581 --> 01:42:01,817 Beyaz takımını sevdim. 1338 01:42:01,884 --> 01:42:03,250 Çok şık. 1339 01:42:03,317 --> 01:42:05,520 Sana ve Maurizio için biraz bisküvi yaptım. 1340 01:42:05,587 --> 01:42:07,723 Yapmasını bildiğim tek şey bu. 1341 01:42:07,790 --> 01:42:11,227 Diyetteyim ama eminim ki Maurizio bisküvilerini sevecektir. 1342 01:42:14,130 --> 01:42:15,731 Sigara içmek ister misin? 1343 01:42:15,797 --> 01:42:16,798 Hayır. 1344 01:42:25,107 --> 01:42:27,274 Hiçbir şey çaldın mı, Paola? 1345 01:42:27,742 --> 01:42:28,676 Ne? 1346 01:42:29,245 --> 01:42:30,712 Beni bağışla. 1347 01:42:30,779 --> 01:42:35,416 Alessandra'ya başkalarına ait olan bir şeye dokunmamanın önemini anlatmaya çalışıyorum. 1348 01:42:43,992 --> 01:42:48,930 Kendimi özellikle etik bir kişi olarak görmüyorum ama adilim. 1349 01:42:52,599 --> 01:42:54,936 Anlayamadığım şey... 1350 01:42:56,638 --> 01:42:59,841 ...sırf ego için çalan insanlardır. 1351 01:43:00,574 --> 01:43:02,476 Ya da zevk için. 1352 01:43:03,711 --> 01:43:06,446 Kişisel tatmin için. 1353 01:43:21,028 --> 01:43:23,363 Hizmetçime bisküvileri çıkarmasını söyleyeyim. 1354 01:43:27,201 --> 01:43:28,636 Seni görmek güzeldi. 1355 01:43:51,291 --> 01:43:53,359 Saçımı beğendin mi? 1356 01:44:03,568 --> 01:44:05,738 Maurizio, saçımı beğendin mi? 1357 01:44:08,208 --> 01:44:10,076 Evet, çok hoş. 1358 01:44:10,142 --> 01:44:11,410 Çok şık. 1359 01:44:12,745 --> 01:44:14,447 Düşünüyordum da yarın... 1360 01:44:40,438 --> 01:44:42,574 Franco yarın öğlen gelecek. 1361 01:44:44,844 --> 01:44:46,411 Neden? 1362 01:44:48,915 --> 01:44:51,548 İkinizi Milan'a geri götürmek için. 1363 01:44:55,720 --> 01:44:57,689 En azından bu konu hakkında koşabilir miyiz? 1364 01:45:13,738 --> 01:45:17,474 Hazır olduğumda söylemek istediğim şeyi söylemek için doğru kelimeleri bulacağım. 1365 01:45:19,945 --> 01:45:22,948 Gerçekten, gerçekten kalbimi kırıyorsun. 1366 01:45:36,360 --> 01:45:37,662 Paolo bunu yapmayacak. 1367 01:45:37,729 --> 01:45:39,595 Babasından çok korkuyor. 1368 01:45:39,663 --> 01:45:41,166 Borç batağında. 1369 01:45:41,232 --> 01:45:43,001 Ama onu satın alamayız. 1370 01:45:43,068 --> 01:45:45,236 Paralı bir ortağa ihtiyacımız var, Maurizio. 1371 01:45:46,171 --> 01:45:47,638 Kimi öneriyorsun? 1372 01:45:47,705 --> 01:45:49,540 "Investcorp." 1373 01:45:49,606 --> 01:45:53,944 Sahibi, Nemir Kirdar. O nüfuzlu bir Iraklı. 1374 01:45:54,011 --> 01:45:56,546 Lüks perakende yatırımları severler. 1375 01:45:56,612 --> 01:45:59,650 Tiffany'i 84'lerde aldılar ve kısa sürede geri döndürdüler. 1376 01:46:09,525 --> 01:46:10,961 Maurizio. 1377 01:46:12,396 --> 01:46:14,965 Sen onun aklına gir. Yakında geri döneceğim. 1378 01:46:19,136 --> 01:46:20,704 Bir şeyler farklı. 1379 01:46:21,438 --> 01:46:22,639 Maurizio değişti. 1380 01:46:22,706 --> 01:46:24,808 Çok taşkın ve... 1381 01:46:26,376 --> 01:46:27,678 ...delirmiş. 1382 01:46:29,046 --> 01:46:30,646 Ve o kadın... 1383 01:46:32,082 --> 01:46:34,018 Korkma. 1384 01:46:34,084 --> 01:46:37,820 Sen olmadan o bir hiçtir. 1385 01:46:37,887 --> 01:46:42,892 Erkekler aslında olduklarından daha akıllı olduğunu düşünmekle bir sorun yaşıyorlar. 1386 01:46:42,959 --> 01:46:47,830 Bu olumsuz enerjinin seni tüketmesine izin vermemelisin. 1387 01:46:50,000 --> 01:46:51,801 Hatırla... 1388 01:46:51,868 --> 01:46:54,670 ...sen durdurulamazsın, Patrizia. 1389 01:46:55,171 --> 01:46:56,305 Söyle. 1390 01:46:57,173 --> 01:46:58,975 Durdurulamaz biriyim. 1391 01:47:03,079 --> 01:47:04,680 Durdurulamaz biriyim. 1392 01:47:06,849 --> 01:47:12,154 Ben sadece Gucci'nin yüzde ellisiyim. Burada kendi çıkarlarımı gözetmekteyim. 1393 01:47:12,220 --> 01:47:15,825 Birilerinin Gucci'yi günümüz modasının ön saflarına getirmesini istiyorum. 1394 01:47:17,727 --> 01:47:20,629 Başımı oldukça ağrıtan Gucci'nin geri kalan... 1395 01:47:20,695 --> 01:47:23,332 ...yarısını alabilecek bir ortağa ihtiyacım var. 1396 01:47:23,399 --> 01:47:27,969 O yarısı, Gucci'yi daha büyük olmasından alı koyuyor. 1397 01:47:28,036 --> 01:47:31,273 Amcanıza ve kuzeninize ait olan yüzde elli. 1398 01:47:31,339 --> 01:47:33,642 Investcorp'un Tiffany'deki başarısı oldukça büyüktü. 1399 01:47:33,709 --> 01:47:35,644 O yeniden bir dirilişti. 1400 01:47:35,710 --> 01:47:38,280 Doğru. Fakat Tiffany, Gucci değil. 1401 01:47:38,346 --> 01:47:39,981 Gucci bir aile şirketidir. 1402 01:47:40,048 --> 01:47:41,716 Bu da aile sorunları demek oluyor. 1403 01:47:42,951 --> 01:47:45,087 Evet, aslında sizler için bir şey getirdim. 1404 01:48:01,736 --> 01:48:02,871 Burgonya. 1405 01:48:03,638 --> 01:48:06,808 Amerikan ölçümüne göre on numara değil mi? 1406 01:48:06,875 --> 01:48:09,311 Bu model New York'taki Metropolitan... 1407 01:48:09,377 --> 01:48:11,745 ...Müzesindeki kalıcı koleksiyonun bir parçası. 1408 01:48:12,581 --> 01:48:14,316 Bunu hiçbir yerden alamazsınız. 1409 01:48:16,817 --> 01:48:18,085 Ve artık bu sizin. 1410 01:48:45,579 --> 01:48:47,381 Evet, ben... 1411 01:48:47,448 --> 01:48:49,083 Ben... 1412 01:48:49,149 --> 01:48:50,985 Öyleyse ne zaman? 1413 01:48:52,786 --> 01:48:54,188 Yıkanmak zorundayım. 1414 01:48:56,090 --> 01:49:00,261 Taşaklarımdan gelen kokuyu alabilseydin anlardın. 1415 01:49:03,163 --> 01:49:04,197 Evet. 1416 01:49:04,265 --> 01:49:05,265 Hayır, hayır... 1417 01:49:06,166 --> 01:49:07,367 Paolo. 1418 01:49:29,556 --> 01:49:30,757 Hadi. 1419 01:49:32,325 --> 01:49:34,194 Sanırım bu... 1420 01:49:35,328 --> 01:49:36,796 Hayır, biliyorum. 1421 01:49:36,863 --> 01:49:39,032 - Biliyorum bu... - Neyi biliyorsun? 1422 01:49:39,098 --> 01:49:40,533 Orada hiç araba yok. 1423 01:49:40,600 --> 01:49:43,102 Hayır, hayır, hayır. 1424 01:49:43,169 --> 01:49:45,771 Orada. 1425 01:49:45,838 --> 01:49:48,107 Orada. Burada, biliyorum. 1426 01:49:48,174 --> 01:49:49,908 Hadi be! Burada. 1427 01:49:49,975 --> 01:49:51,611 Ne tür bir araç? 1428 01:49:51,679 --> 01:49:53,845 Fiat 600. 1429 01:49:54,814 --> 01:49:56,081 Fiat. 1430 01:49:57,082 --> 01:49:58,350 Fiat 600. 1431 01:49:59,384 --> 01:50:01,220 Paolo, burada. 1432 01:50:02,487 --> 01:50:03,422 Sikeyim. 1433 01:50:12,931 --> 01:50:15,200 Buraya. Tam buraya. 1434 01:50:19,838 --> 01:50:20,972 Siktir. 1435 01:50:28,780 --> 01:50:31,917 Hapse düşeceğini bilmiyordum. 1436 01:50:32,918 --> 01:50:35,387 - Ne? - Bu yüzden kendimden nefret ediyorum. 1437 01:50:35,454 --> 01:50:36,787 Etme, lütfen. 1438 01:50:38,390 --> 01:50:40,958 Buraya ne yaptın? Bu nedir? 1439 01:50:41,025 --> 01:50:43,528 Biraz stres içerisindeydim. 1440 01:50:43,595 --> 01:50:44,796 Hayır, bu... 1441 01:50:47,031 --> 01:50:50,534 - Bunu temizlememiz gerek. - Yaşamım zorlu geçti. Oldukça zorlu. 1442 01:50:50,601 --> 01:50:52,903 - Bir haftadır sıçmadım. - Olamaz, bu çok iğrenç! 1443 01:50:52,971 --> 01:50:55,906 Ve o orospu çocuğu bana yardım edeceğine dair söz vermişti. 1444 01:50:55,973 --> 01:50:58,677 Sırtımdan bıçaklarken elimi sıktı. 1445 01:50:58,744 --> 01:51:01,846 - Paolo. - Avukat masraflarıyla boğuşuyorum. 1446 01:51:01,912 --> 01:51:04,015 Çok ama çok zorlu geçiyor. 1447 01:51:04,081 --> 01:51:05,583 - Biliyorum. - İlişkiye bile giremedim. 1448 01:51:05,651 --> 01:51:08,519 Jenny terk etti. Daha sonra ben yataktayken... 1449 01:51:08,586 --> 01:51:11,022 - Jenny. - ...bir sürü çikolatalı dondurma... 1450 01:51:11,088 --> 01:51:12,823 ...ve kötü düşüncelerleydim. 1451 01:51:12,890 --> 01:51:14,358 Geri döndüm. Geri döndüm. 1452 01:51:14,425 --> 01:51:18,495 Bıraktığımız yerden başlayacağız. 1453 01:51:18,562 --> 01:51:19,797 Tamam mı? 1454 01:51:20,732 --> 01:51:24,368 Ayrıca geri dönmene çok sevindim. 1455 01:51:24,435 --> 01:51:27,405 Geri döndüğüm için ben de mutluyum. 1456 01:51:31,475 --> 01:51:33,410 Şu mekânın haline baksana. 1457 01:51:35,145 --> 01:51:37,014 Terk edilmiş gibi görünüyor. 1458 01:51:38,949 --> 01:51:40,350 Ne? 1459 01:51:40,417 --> 01:51:41,885 Ne? 1460 01:51:55,633 --> 01:51:56,934 O nedir? 1461 01:51:58,769 --> 01:52:00,537 Gerçekten çok iyi bir anlaşma. 1462 01:52:02,773 --> 01:52:04,040 Ne anlaşması? 1463 01:52:04,908 --> 01:52:07,911 Avukatlarıyla da tanıştım. 1464 01:52:09,379 --> 01:52:11,715 Hayır diyemezdim. Paraya ihtiyacım vardı. 1465 01:52:11,781 --> 01:52:12,982 Yani şu çöplüğe baksana. 1466 01:52:13,049 --> 01:52:16,186 En basitinden bir televizyonum bile yok. 1467 01:52:16,654 --> 01:52:17,587 Hayır. 1468 01:52:21,223 --> 01:52:23,927 Gucci hisselerimi onlara sattım! 1469 01:52:23,993 --> 01:52:26,161 Hayır! 1470 01:52:26,629 --> 01:52:27,864 Hayır! 1471 01:52:29,298 --> 01:52:31,167 Hayır! Hayır! 1472 01:52:42,010 --> 01:52:43,979 Biliyorum. Ben bittim. 1473 01:52:44,046 --> 01:52:46,115 - Hayır, hayır, hayır. - Hayır, ben bittim. Ben öldüm. 1474 01:52:46,181 --> 01:52:47,516 - Ben öldüm. - Hayır. 1475 01:52:47,583 --> 01:52:48,884 Ben öldüm! 1476 01:52:49,385 --> 01:52:50,352 Öldüm! 1477 01:52:54,389 --> 01:52:56,024 Gel. Gel buraya. 1478 01:53:01,263 --> 01:53:02,364 Sen... 1479 01:53:03,532 --> 01:53:04,932 ...geri zekâlısın. 1480 01:53:06,934 --> 01:53:10,271 Ama sen benim geri zekâlımsın. 1481 01:53:10,338 --> 01:53:13,041 Maurizio, bunlar sana bir servete mal olmuştur. 1482 01:53:14,042 --> 01:53:17,445 - Sanat paha biçilmezdir. - Bir şeye dokunmaktan korkuyorum. 1483 01:53:18,513 --> 01:53:19,614 Korkma. 1484 01:53:21,417 --> 01:53:23,786 Aslında biraz korkmalısın. 1485 01:53:23,852 --> 01:53:27,823 O koltuk Monte Carlo'daki birçok insanın apartmanından daha çok paraya mal oldu. 1486 01:53:29,692 --> 01:53:32,661 - Kirletmemeye çalışacağım. - Hayır, hayır, hayır. 1487 01:53:32,728 --> 01:53:34,997 Lütfen, lütfen. Kirlet. 1488 01:53:39,033 --> 01:53:40,935 Gucci parasını öder. 1489 01:53:48,811 --> 01:53:51,713 Hayatımda ilk kez olsun ne istiyorsam onu yapabiliyorum. 1490 01:53:53,915 --> 01:53:55,383 Bu şarkıyı seviyorum. 1491 01:53:57,886 --> 01:53:59,487 Beni Ipanema'ya götürdü. 1492 01:54:00,588 --> 01:54:02,589 Hiç gitmedim. Hep gitmek istemişimdir. 1493 01:54:06,493 --> 01:54:07,995 Hadi gidelim. 1494 01:54:08,562 --> 01:54:09,496 Hemen şimdi. 1495 01:54:24,511 --> 01:54:26,513 - Salsa dansını biliyor musun? - Elbette biliyorum. 1496 01:54:29,917 --> 01:54:31,618 Bilmiyorum. 1497 01:54:35,121 --> 01:54:37,023 Bu büyük bir yanlış olabilir. 1498 01:54:39,025 --> 01:54:40,427 Bu bir yanlış değil. 1499 01:54:41,094 --> 01:54:42,429 Bu bir seçim. 1500 01:54:43,764 --> 01:54:45,197 Artık istediğini yapabilirsin. 1501 01:55:34,245 --> 01:55:36,114 Nerede olduğunu söyle bana. 1502 01:55:36,180 --> 01:55:39,284 Sadece bana nerede olduğunu söyle, Pina. 1503 01:55:39,350 --> 01:55:41,021 Göremiyorum. 1504 01:55:41,086 --> 01:55:42,822 Bana yalan söylüyorsun! 1505 01:55:43,789 --> 01:55:45,124 O piç nerede? 1506 01:55:50,496 --> 01:55:52,130 Söyle bana nerede? 1507 01:56:16,722 --> 01:56:18,856 - O nerede? - Korkarım ki o gelemedi. 1508 01:56:18,923 --> 01:56:22,928 - Ne demek gelemedi? - Paris'te bir iş görüşmesi vardı. 1509 01:56:22,995 --> 01:56:27,297 - Yalan söylüyor ve sen de öyle. - Maurizio çok meşgul, Patrizia. 1510 01:56:27,364 --> 01:56:30,903 Kızının son resitaline gelemeyecek kadar nezakete sahip değildi. 1511 01:56:30,970 --> 01:56:32,303 Nasıl bir babadır ki o? 1512 01:56:33,338 --> 01:56:35,206 Yeni bir düzenleme olacak. 1513 01:56:35,273 --> 01:56:37,709 Öyleyse niye seni gönderdi? 1514 01:56:37,775 --> 01:56:40,011 Domenico, niye seni gönderdi? 1515 01:56:40,078 --> 01:56:41,680 Ne, siktiğimin elçisi misin? 1516 01:56:41,747 --> 01:56:43,347 Buraya gelecek nezaketi yoktu. 1517 01:56:43,413 --> 01:56:45,382 Kendine bunu yapacak kadar çok mu korkak? 1518 01:56:45,449 --> 01:56:46,785 Burada elimde kâğıtlar var. 1519 01:56:48,053 --> 01:56:49,519 Kâğıtlar mı? 1520 01:56:49,586 --> 01:56:52,389 Kâğıtlar! Hiçbir kâğıdı imzalamıyorum. 1521 01:56:52,456 --> 01:56:56,293 Ona buraya gelmesini ve lanet bir insan gibi benimle konuşmasını söyleyebilirsin. 1522 01:56:56,361 --> 01:56:59,731 Maurizio, sen ve Alessandra'nın terasta yaşamaya devam edebileceğinizi söyledi... 1523 01:56:59,797 --> 01:57:02,399 ...çünkü orası artık onun temel konutu değil. 1524 01:57:02,466 --> 01:57:06,269 Sen kendi ayaklarının üzerinde durabilene dek ödemeleri sürdürmekten mutluluk duyar. 1525 01:57:06,336 --> 01:57:08,605 - Sen neyden bahsediyorsun? - Lütfen. 1526 01:57:08,673 --> 01:57:11,241 Neyden bahsediyorsun? Söyler misin bana? 1527 01:57:13,645 --> 01:57:15,178 - Son sözlerim bunlar, Domenico. - Alessandra için destek. 1528 01:57:15,244 --> 01:57:17,214 - Seninle konuşmayacağım. - Ortak velayet. 1529 01:57:17,280 --> 01:57:18,816 Kızımın okuluna geliyorsun bir de. Senin derdin ne lan? 1530 01:57:18,883 --> 01:57:20,918 Ortak velayet. O... 1531 01:57:20,985 --> 01:57:23,153 Bunu ikiniz için de mümkün olduğunca kolay yapmaya çalışıyor. 1532 01:57:25,288 --> 01:57:26,658 Ortak velayet? 1533 01:57:27,524 --> 01:57:31,460 Boşanma hakkında mı konuşuyoruz? Burada yaptığımız şey bu mu? 1534 01:57:34,363 --> 01:57:36,232 Şu anda nerede? 1535 01:57:37,600 --> 01:57:40,603 - Şu anda nerede? - Bunu söylemeye iznim yok. 1536 01:57:41,705 --> 01:57:43,306 Gözlerimin içine bak. 1537 01:57:46,375 --> 01:57:49,378 Bir kimsenin kızımın hayatını mahvetmesine... 1538 01:57:49,445 --> 01:57:55,251 ...asla izin vermeyeceğime dair bu gözlerin içinde bir şey görüyor musun? 1539 01:57:56,352 --> 01:57:58,187 Onunla anlaşmaya var. 1540 01:57:59,188 --> 01:58:00,322 Yapar mısın? 1541 01:58:01,658 --> 01:58:02,893 Bunu görüyor musun? 1542 01:58:05,527 --> 01:58:08,496 Bunun olmayacağını biliyorsun. 1543 01:58:10,033 --> 01:58:11,667 Mesajı ileteceğim. 1544 01:58:12,401 --> 01:58:14,137 Siktir git buradan. 1545 01:58:14,203 --> 01:58:15,371 Tamam. 1546 01:58:24,212 --> 01:58:26,448 İnceleyin, Bay Gucci. 1547 01:58:26,514 --> 01:58:29,086 Bu teklifi çekici bulacağınızı umuyoruz. 1548 01:58:30,853 --> 01:58:35,691 Ölüm ilanımı okumamayı tercih ederim, olmaz mı? 1549 01:58:36,892 --> 01:58:38,861 Üstat, sizleri temin ederim ki... 1550 01:58:38,928 --> 01:58:41,296 ...benden daha fazla Gucci'ye hayranlık duyan yoktur. 1551 01:58:42,832 --> 01:58:44,633 Tanrım. 1552 01:58:44,700 --> 01:58:47,569 Sonunda hanedanın bir üyesiyle oturabilmek. 1553 01:58:48,637 --> 01:58:51,439 Sonsuza dek değer vereceğimiz bir şeydir. 1554 01:58:52,372 --> 01:58:53,843 Ve gerçekten... 1555 01:58:53,909 --> 01:58:56,644 ...ne kadar zor olduğunu anlıyorum. 1556 01:58:56,711 --> 01:58:58,780 Lütfen beni desteklemeyin. 1557 01:58:58,847 --> 01:59:00,381 Lütfen. 1558 01:59:00,448 --> 01:59:04,119 Bu kelimeler beni memnun etmiyor. 1559 01:59:04,186 --> 01:59:09,323 Söylemek gerekirse bir şekilde beni kırgın hissettiriyor. 1560 01:59:09,859 --> 01:59:11,358 Bay Gucci... 1561 01:59:11,425 --> 01:59:13,863 ...bir saate kalkacak olan bir uçağım var. 1562 01:59:13,929 --> 01:59:17,431 Eğer teklifle ilgili bir sorun olursa Sait ve Ömer, sizlerin emrinde. 1563 01:59:17,498 --> 01:59:19,201 Hayır, hayır, hayır. 1564 01:59:19,267 --> 01:59:22,871 Teklifiniz için çok minnettarız... 1565 01:59:22,937 --> 01:59:25,339 ...sorun yok. 1566 01:59:25,940 --> 01:59:27,242 Değil mi baba? 1567 01:59:27,307 --> 01:59:30,979 Öncesinde bana gösterdiğiniz o ayakkabı... 1568 01:59:31,045 --> 01:59:34,548 ...ayakkabınızın içine bir bakın ve topuk kısmına da bakın. 1569 01:59:34,616 --> 01:59:36,951 Görmeniz gereken bir şey var. 1570 01:59:37,018 --> 01:59:41,420 Bu ayakkabıları Clark Gable için sipariş... 1571 01:59:41,990 --> 01:59:43,625 ...ettiğimi hatırlıyorum. 1572 01:59:44,826 --> 01:59:46,360 1953. 1573 01:59:47,661 --> 01:59:50,397 Mogambo filmini çekmeden hemen öncesinde. 1574 01:59:52,133 --> 01:59:53,967 Bu ayakkabıların en ender olanıdır. 1575 01:59:54,803 --> 01:59:57,037 Görüyor musun? Görüyor musun? 1576 01:59:57,104 --> 01:59:58,572 O bir altın yapraktır. 1577 01:59:59,774 --> 02:00:01,374 Biliyorsunuz... 1578 02:00:01,440 --> 02:00:03,878 Bunu durdurmak zorundaydım. 1579 02:00:03,945 --> 02:00:05,746 Çok aşırı pahalıydı. 1580 02:00:09,983 --> 02:00:10,951 Bu yüzden... 1581 02:00:13,153 --> 02:00:15,022 O ayakkabıyı nereden aldınız? 1582 02:00:16,089 --> 02:00:17,590 Nereden? 1583 02:00:17,658 --> 02:00:20,861 Londra'da bu ayakkabıyı almanız mümkün değil. 1584 02:00:21,594 --> 02:00:23,096 Size bunu kim verdi? 1585 02:00:25,299 --> 02:00:30,603 Bilmek ister misiniz? Tanrım, cevap vermek istemiyor. 1586 02:00:30,671 --> 02:00:33,471 - Bu en azından... - Bu toplantı sona erdi. 1587 02:00:34,274 --> 02:00:36,375 Toplantıyı bitirdim. 1588 02:00:38,011 --> 02:00:39,478 Nereye gidiyor? 1589 02:00:39,545 --> 02:00:42,582 Çok üzgünüm. Başka şansım yoktu. 1590 02:00:48,789 --> 02:00:49,790 Aldo. 1591 02:00:53,260 --> 02:00:54,526 Bunu biliyor muydun? 1592 02:00:56,896 --> 02:00:57,897 Hayır. 1593 02:00:59,465 --> 02:01:01,000 Hayır! 1594 02:01:05,238 --> 02:01:06,639 Maurizio. 1595 02:01:11,043 --> 02:01:13,646 Siktiğimin haini. 1596 02:01:54,619 --> 02:01:57,454 İstediğin şey bu mu? 1597 02:02:16,907 --> 02:02:18,442 Tebrikler. 1598 02:02:20,144 --> 02:02:24,983 Artık Gucci'nin çoğunluğuna sahip olan... 1599 02:02:26,549 --> 02:02:27,786 ...hissedarsın. 1600 02:02:29,286 --> 02:02:30,922 Muhteşem hissediyor olmalısın. 1601 02:02:50,975 --> 02:02:51,909 Şerefsiz. 1602 02:02:56,347 --> 02:02:57,614 Sakin olmalısın. 1603 02:02:57,681 --> 02:02:59,850 Sakin. Sakin. 1604 02:02:59,917 --> 02:03:02,752 Uçuyorsun. Havada uçuyormuşsun gibi. 1605 02:03:02,819 --> 02:03:04,388 Uçuyorsun. Uçuyorsun. 1606 02:03:04,455 --> 02:03:06,724 Oradan oraya. Soldan sağa git. 1607 02:03:06,790 --> 02:03:11,194 Bayan Wintour, Gucci'nin 144 uluslararası butiklerinden birine yürüyün ve... 1608 02:03:11,260 --> 02:03:13,931 ...yeni bir dünyaya adım attığınızı bulacaksınız. 1609 02:03:13,998 --> 02:03:15,733 Yeni bir vizyon. 1610 02:03:15,799 --> 02:03:20,937 Fakat Gucci'nin cazibesi tam olarak tarihsel söyleminden değil midir? 1611 02:03:21,671 --> 02:03:24,941 Mirası fevkaladedir. 1612 02:03:25,008 --> 02:03:27,478 Doğrusu bu. 1613 02:03:27,543 --> 02:03:30,512 Bizler geçmişin ürünleriyiz fakat geçmişin mahkûmları olmak zorunda değiliz. 1614 02:03:31,381 --> 02:03:33,383 Değişimden korkmuyorum. 1615 02:03:33,449 --> 02:03:34,650 Onu kucaklıyorum. 1616 02:03:35,986 --> 02:03:39,889 Ralph Lauren mağazalarının olduğu yerde, film setleriymiş gibi hissederler... 1617 02:03:39,956 --> 02:03:42,091 ...ve Versace'de ise bir rock konseridir. 1618 02:03:42,158 --> 02:03:45,928 Gucci mağazaları modanın Vatikan'ı gibi hissettirir. 1619 02:03:51,667 --> 02:03:52,868 Teşekkürler. 1620 02:04:07,116 --> 02:04:11,187 Vizyonunuza nasıl fon sağlıyorsunuz? 1621 02:04:11,254 --> 02:04:14,089 Bu oldukça önemli bir sırdır. 1622 02:04:17,392 --> 02:04:18,694 Sorma. 1623 02:04:23,231 --> 02:04:25,599 Toparlanmak için biraz zaman alabilir... 1624 02:04:26,468 --> 02:04:28,970 ...ama bu uzun dönemli bir plan. 1625 02:04:29,037 --> 02:04:32,606 Bazen tekrardan geri kalkmak için düşmen gerekir. 1626 02:04:33,942 --> 02:04:36,945 Ferre, Armani ve Versace! 1627 02:04:37,012 --> 02:04:39,214 Bu yeni soyumuzu tasarlamayı istediğimi söylediğim kişidir. 1628 02:04:39,281 --> 02:04:41,349 Ve bizler için çalışmaktan onur duyarlar. 1629 02:04:41,416 --> 02:04:46,822 - De Sole, siktiğimin herifleri nerede? - Maurizio, onların kendi mağazaları var. 1630 02:04:46,888 --> 02:04:50,224 - Onlar kendilerinin patronlarıdır. - Öyle olduğunu biliyorum... 1631 02:04:50,291 --> 02:04:54,863 - Herkesle konuştum. Kimse istemiyor... - Öyleyse yeterince çok çabalamamışsın. 1632 02:04:56,364 --> 02:04:58,233 Birisi var. 1633 02:04:58,300 --> 02:04:59,900 Belki. 1634 02:04:59,967 --> 02:05:00,901 Burada. 1635 02:05:09,911 --> 02:05:11,212 Kime bakıyorum? 1636 02:05:12,313 --> 02:05:13,949 Kendisi Texas'tan. 1637 02:05:14,782 --> 02:05:16,151 Bir teknisyen? 1638 02:05:17,051 --> 02:05:19,086 Belki de onunla tanışmalısın. 1639 02:05:19,153 --> 02:05:22,156 Yoğunlaştırılmış siyahlar görüyorum. 1640 02:05:22,223 --> 02:05:26,393 Mücevher tonunda kadife. Ve alışılmadık tasarım dokunuşları. 1641 02:05:26,460 --> 02:05:28,929 Serseriler, çorap içermeyen. 1642 02:05:28,996 --> 02:05:31,632 Geçitlerin yanında direk dansçıları görüyorum. 1643 02:05:32,099 --> 02:05:33,167 Kadın... 1644 02:05:34,335 --> 02:05:35,836 ...ve erkek, elbette. 1645 02:05:40,107 --> 02:05:44,912 Elimde geliştirmen için sana imkân tanıyacak bir sözcük var. 1646 02:05:44,979 --> 02:05:48,781 Bu markanın gerektirdiği şeydir. Bu baş vermemiz gereken yerdir. 1647 02:05:48,848 --> 02:05:53,019 Bu markanın olduğu şeyin aile karakterini feda etmeden. 1648 02:05:53,086 --> 02:05:54,788 Aile karakteri markadır. 1649 02:05:56,924 --> 02:05:59,259 Renk katmak için buradayım. Diriltmek için buradayım. 1650 02:06:15,675 --> 02:06:17,143 Maurizio. 1651 02:06:17,210 --> 02:06:19,412 Dur. Lütfen, lütfen, lütfen. 1652 02:06:19,479 --> 02:06:20,813 Sana yalvarırım. Dur lütfen. 1653 02:06:22,114 --> 02:06:25,250 Pekâlâ, ben yüzleşmek istemiyorum. 1654 02:06:25,317 --> 02:06:26,753 Ben de öyle. 1655 02:06:26,819 --> 02:06:28,154 Aramaya çalıştım. 1656 02:06:28,221 --> 02:06:32,591 Evet, aradın, yine aradın, yine aradın... 1657 02:06:32,659 --> 02:06:34,160 Ne istiyorsun? 1658 02:06:34,227 --> 02:06:35,727 Konuşmak istiyorum. 1659 02:06:35,794 --> 02:06:36,929 Peki. 1660 02:06:38,665 --> 02:06:40,668 Alessandra seni özlüyor. 1661 02:06:40,733 --> 02:06:42,769 İki hafta önce Alessandra'yı gördüm. 1662 02:06:42,835 --> 02:06:44,436 Sürekli senden bahsediyor. 1663 02:06:44,503 --> 02:06:46,973 Yakında onu tekrardan göreceğim. Acayip meşgulüm. 1664 02:06:47,039 --> 02:06:48,975 Eve geri dönecek misin? 1665 02:06:51,678 --> 02:06:54,880 Aldo ve Paolo'yu satın almışsın. Söylediğim şeyi yapmışsın. 1666 02:06:57,983 --> 02:06:59,318 İyi geceler, Patrizia. 1667 02:07:00,852 --> 02:07:02,187 Eve geri dön. 1668 02:07:06,325 --> 02:07:09,428 Patrizia, bunun imkânsız olduğunu biliyorsun. 1669 02:07:10,495 --> 02:07:12,898 Artık, vakit çok geç oluyor. 1670 02:07:14,066 --> 02:07:15,434 Eve git. 1671 02:07:15,500 --> 02:07:17,301 Benim için değilse de kızımız için sadece. 1672 02:07:17,368 --> 02:07:18,937 Hayır, hayır, hayır. Bunu yapma. 1673 02:07:19,004 --> 02:07:20,839 - Yapma... - Yapma... 1674 02:07:20,906 --> 02:07:22,908 İkinizle ilgileneceğim. 1675 02:07:34,118 --> 02:07:35,754 Birlikte güzel bir şey yaptık. 1676 02:07:35,821 --> 02:07:36,955 Hayır, neyi? 1677 02:07:38,256 --> 02:07:39,357 Al bunu. 1678 02:07:40,758 --> 02:07:41,826 Bunu sevdin mi? 1679 02:07:41,892 --> 02:07:43,295 Patrizia, bu ne? 1680 02:07:43,361 --> 02:07:44,495 Bunu sevdin mi? 1681 02:07:44,562 --> 02:07:45,830 Bunu senin için yaptım. 1682 02:07:45,896 --> 02:07:47,898 Kendini küçük düşürüyorsun. 1683 02:07:52,638 --> 02:07:55,172 Neden benimle bu şekilde konuşuyorsun? 1684 02:07:55,239 --> 02:07:58,542 Çünkü neye dönüştüğünü göremiyorsun. 1685 02:07:58,610 --> 02:08:02,178 Bu kitap... Bir hikâyenin bir başı ve bir sonu olur. 1686 02:08:02,245 --> 02:08:04,281 Hikâyemiz birkaç bölüm öncesinden sona erdi. 1687 02:08:05,883 --> 02:08:08,786 Şimdi, benden artık ne istiyorsun? 1688 02:08:10,755 --> 02:08:12,390 Seni kendime istiyorum. 1689 02:08:13,823 --> 02:08:15,126 Seni seviyorum. 1690 02:08:18,396 --> 02:08:19,830 Patrizia... 1691 02:08:20,898 --> 02:08:21,832 Hayır. 1692 02:08:21,899 --> 02:08:23,233 Seni sevmiyorum. 1693 02:08:24,601 --> 02:08:28,571 Senden nefret etmiyorum ama hayatımın geri kalanını seninle geçirmek istemiyorum. 1694 02:08:29,774 --> 02:08:31,875 Şu an çok üzgünüm. Gerçekten. 1695 02:08:34,177 --> 02:08:36,079 Maurizio'ma ne oldu? 1696 02:08:36,146 --> 02:08:37,847 Hiçbir şey. Kesinlikle hiçbir şey. 1697 02:08:38,915 --> 02:08:44,020 - Bir canavarla evlendiğimi bilmiyordum. - Evlenmedin. Bir Gucci ile evlendin. 1698 02:08:59,636 --> 02:09:01,071 Her zaman iş için uzakta. 1699 02:09:01,137 --> 02:09:02,971 Taşındı, biliyorsun. 1700 02:09:06,175 --> 02:09:07,976 Sana birçok kez söylemiştim. 1701 02:09:08,043 --> 02:09:11,413 O siktiğimin at suratlıyla beraber teras katına taşındı. 1702 02:09:11,480 --> 02:09:12,849 Onları birlikte gördüm. 1703 02:09:14,316 --> 02:09:16,852 Belki de onları takip etmeyi bırakmalısın. 1704 02:09:17,687 --> 02:09:19,122 Aldıkları şeyler... 1705 02:09:19,189 --> 02:09:22,925 Milyarlarca değerindeki antikalar, arabalar, tablolar. 1706 02:09:22,991 --> 02:09:24,527 Paramızla. 1707 02:09:24,593 --> 02:09:26,630 Sahip olduğu şey senin sayende. 1708 02:09:28,632 --> 02:09:32,534 O bir iş adamı bile sayılmaz. Bir otopark sayacını bile yürütemez. 1709 02:09:32,601 --> 02:09:36,305 - Gucci'yi ne sikimle yönetecek? - Haklısın. 1710 02:09:36,372 --> 02:09:37,807 Biliyorum. 1711 02:09:37,873 --> 02:09:39,843 Onu o hale ben getirdim. 1712 02:09:39,908 --> 02:09:42,612 Fakat haklı olduğun zaman, haklısındır. 1713 02:09:42,679 --> 02:09:44,647 Ve sen çok ama çok haklısın. 1714 02:09:45,715 --> 02:09:47,249 Yarın onu görmeye gideceğim. 1715 02:09:49,651 --> 02:09:53,623 Belki de Caymanlardan dönene dek beklemelisin. 1716 02:09:53,690 --> 02:09:55,524 Ve sonrasında... 1717 02:09:55,591 --> 02:09:59,360 ...üzerine oldukça fena bir halka yapabiliriz. 1718 02:10:01,562 --> 02:10:02,965 Bir başka büyü mü? 1719 02:10:07,568 --> 02:10:09,070 Büyülerimizi tükettik. 1720 02:10:11,707 --> 02:10:13,509 Daha güçlü bir şeye ihtiyacımız var. 1721 02:10:21,182 --> 02:10:24,853 Belki de hâlâ işe yaracak bir şeyler yapabilirim. 1722 02:10:24,919 --> 02:10:28,923 Ama bunun için senin pozitif olman gerekiyor. 1723 02:10:39,434 --> 02:10:41,569 Ben hayvan gibi pozitif oluyorum. 1724 02:10:45,573 --> 02:10:50,510 Bütün gazetelerin ön sayfasında olmayı hak eden ziyankâr bir bedensin. 1725 02:10:52,379 --> 02:10:54,381 Dünyadan senin aslında nasıl bir şey olduğunu öğrenmesini istiyorum. 1726 02:10:55,650 --> 02:10:59,187 Sana bir anlık huzur vermeyeceğim. 1727 02:11:01,456 --> 02:11:05,091 Beni ezmeye çalıştın ama başaramadın. 1728 02:11:07,763 --> 02:11:11,699 Ortadan kaldırılması gereken acı verici bir ikincil organsın. 1729 02:11:11,766 --> 02:11:15,268 Senin için cehennem gelmek üzere. 1730 02:11:21,676 --> 02:11:22,677 İki, Rita. 1731 02:11:22,743 --> 02:11:23,677 Siktiğimin herifleri nerede? 1732 02:11:24,511 --> 02:11:27,682 Bir silahın nasıl kullanıldığını bilseydim bu siktiğimin bokunu kendim yapardım. 1733 02:11:27,747 --> 02:11:29,249 Sakin ol. Sakin ol. 1734 02:11:36,924 --> 02:11:38,357 Gelmek üzereler. 1735 02:11:38,424 --> 02:11:39,458 Gel otur. 1736 02:11:54,473 --> 02:11:55,710 - Teşekkürler. - Afiyet olsun. 1737 02:12:04,818 --> 02:12:05,752 Pina. 1738 02:12:17,396 --> 02:12:19,231 Evet. 1739 02:12:19,298 --> 02:12:23,167 Ivano, Patrizia'ya seni çocukluğumdan beri tanıdığımı söyledim. 1740 02:12:23,870 --> 02:12:25,370 Ki sana güveniyoruz. 1741 02:12:27,707 --> 02:12:29,141 Ben, Ivano Savioni. 1742 02:12:29,208 --> 02:12:31,343 Bu da iş arkadaşım, Benedetto Ceraulo. 1743 02:12:39,818 --> 02:12:41,319 Kim neyi yapıyor? 1744 02:12:42,922 --> 02:12:44,222 Sicilyalı. 1745 02:12:45,759 --> 02:12:47,994 Ne kadar kısa zamanda yapabilirsin? 1746 02:12:48,059 --> 02:12:50,963 Günlük programını ve güvenliğini... 1747 02:12:51,030 --> 02:12:52,965 ...öğrenir öğrenmez. 1748 02:12:53,032 --> 02:12:55,099 Değerimizi verdik. 1749 02:12:57,268 --> 02:12:59,536 Değerimiz? Ne değeri? 1750 02:13:02,373 --> 02:13:04,208 - Bu nedir? - Bana altı demiştin. 1751 02:13:05,044 --> 02:13:07,011 Evet, evet. 1752 02:13:07,078 --> 02:13:09,047 - Delirdin mi? - Neden sekiz diyor? 1753 02:13:09,112 --> 02:13:10,716 - Oynadığı şeyi istemiyorum. - Lanet olsun neden sekiz diyor? 1754 02:13:10,783 --> 02:13:12,651 - Hayır, bilmiyorum. - Sekiz demiştik. 1755 02:13:12,718 --> 02:13:14,484 - Hayır, altıydı. Altı yüz milyon liret. - Sekiz dedik. 1756 02:13:14,552 --> 02:13:16,120 Bu kadar. Ne yapıyorsun? 1757 02:13:16,187 --> 02:13:17,723 Siktiğimin sesini alçalt. 1758 02:13:17,790 --> 02:13:19,389 Sekiz dedik. 1759 02:13:19,456 --> 02:13:20,591 - Sadece sekiz olursa ilgilenecektim. - Evet. 1760 02:13:21,726 --> 02:13:24,228 Birisi bana daha az şekilde fiyatlandırdı. 1761 02:13:25,897 --> 02:13:27,332 Altı tek yapabileceğim şeydir. 1762 02:13:27,398 --> 02:13:29,702 Öyleyse acele bir iş olmak zorunda. 1763 02:13:29,768 --> 02:13:31,737 Evet. 1764 02:13:31,804 --> 02:13:34,371 Öyleyse şimdi bizlere fotoğrafları vermek zorundasınız. 1765 02:13:34,438 --> 02:13:38,208 Tüm ödeyeceğim altıdır. 1766 02:13:38,275 --> 02:13:40,111 Yarısını şimdi vereceğiz... 1767 02:13:41,311 --> 02:13:43,413 ...diğer yarısını da iş bitince. 1768 02:13:45,148 --> 02:13:46,283 Tamam. 1769 02:13:46,751 --> 02:13:48,285 Tamam. 1770 02:13:50,287 --> 02:13:52,389 Sakın ıskalama. 1771 02:13:57,094 --> 02:13:58,261 Onunla anlaşın. 1772 02:14:02,231 --> 02:14:03,701 Gerçekten... 1773 02:14:03,768 --> 02:14:06,269 ...hiçbir yanlış yapmak istemezsiniz. 1774 02:14:07,071 --> 02:14:08,205 Yakala! 1775 02:14:10,407 --> 02:14:13,343 Kahveyi ödeyin ve bu işi batırmayın. 1776 02:14:13,410 --> 02:14:15,312 Çünkü size bir büyü yaparım. 1777 02:14:24,821 --> 02:14:26,124 Hazır. 1778 02:14:30,827 --> 02:14:31,762 Bekle. 1779 02:14:53,348 --> 02:14:54,685 Bu muhteşem. 1780 02:14:54,751 --> 02:14:57,219 Sanırım muhteşem. Onu seviyorum. 1781 02:15:08,296 --> 02:15:11,768 - Bunun bir Gucci gösterisi olduğundan emin misin? - Evet, evet. 1782 02:15:11,835 --> 02:15:15,503 Çok hoş, bu ceket, aylarca bunun hakkında konuştuk. 1783 02:15:17,372 --> 02:15:19,308 Çok güzel. Bunu sevdim. 1784 02:15:19,374 --> 02:15:20,676 Şaşırtmak için içeridesin. 1785 02:15:44,332 --> 02:15:45,667 Oldukça modern. 1786 02:15:48,070 --> 02:15:50,538 Üç, iki, bir. Git! 1787 02:16:04,953 --> 02:16:06,386 Muhteşem görünüyor. 1788 02:16:14,328 --> 02:16:15,529 Tebrikler! 1789 02:16:16,798 --> 02:16:17,966 Tebrikler! 1790 02:16:23,370 --> 02:16:29,010 "Tom Ford, 1994'te Gucci'nin bütün kontrolleri ele aldığında... 1791 02:16:29,077 --> 02:16:31,946 ...Milanolu moda evi için çok az umut vardı." 1792 02:16:34,648 --> 02:16:38,018 "Chanel'ı ayağa kaldırmak için bir Alman tasarımcı işe aldı... 1793 02:16:38,086 --> 02:16:42,757 ...ve Gucci'yi modanın oldukça ön saflarına taşıyan kişi bir Amerikalıdır." 1794 02:16:45,993 --> 02:16:49,898 "Bazıları Bay Ford'un, parasını işletmesi için Bay Lagerfeld'e vereceğini söylüyor." 1795 02:16:56,204 --> 02:16:57,938 Austin'deki annemi aramam gerekiyor. 1796 02:17:13,000 --> 02:17:15,500 Sözlerinize dikkat edin, o burada. 1797 02:17:24,831 --> 02:17:27,301 Ne kadar da unutulmaz bir gece! 1798 02:17:27,366 --> 02:17:28,501 Maurizio. 1799 02:17:29,770 --> 02:17:31,805 Reaksiyon inanılmazdı. 1800 02:17:31,871 --> 02:17:34,240 Daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim. 1801 02:17:34,307 --> 02:17:37,711 Aslında, Gucci için yeni bir dönemi işaret ediyor. 1802 02:17:37,778 --> 02:17:41,081 Mezeyi dene. Ağızda eriyor. 1803 02:17:41,148 --> 02:17:42,082 Tamam. 1804 02:17:43,800 --> 02:17:49,000 Onunla konuşurken bir şey söylemeyin. Konuşabileceğiniz zaman size sesleneceğim. 1805 02:17:52,225 --> 02:17:54,126 Sanırım bu masadaki herkesle dürüstçe konuşabiliriz değil mi? 1806 02:17:54,193 --> 02:17:55,962 Burada hepimiz dostuz. 1807 02:17:56,028 --> 02:17:58,430 Birbirimize saygılı olabiliriz. 1808 02:17:59,298 --> 02:18:00,432 Teşekkürler. 1809 02:18:03,368 --> 02:18:04,904 Çok endişe duyuyoruz. 1810 02:18:06,973 --> 02:18:09,108 Sizi ne endişelendiriyor? 1811 02:18:09,175 --> 02:18:10,943 Rakamlar. 1812 02:18:11,010 --> 02:18:12,544 Özellikle Gucci'ninki. 1813 02:18:14,913 --> 02:18:16,882 Rakamları umursamadığınızı söylemiştiniz. 1814 02:18:16,948 --> 02:18:19,652 Ki iç güdünüze güvendiniz. 1815 02:18:19,719 --> 02:18:22,419 Evet. Rakamlar berbat durumda olduğu zaman rakamları umursarım. 1816 02:18:24,957 --> 02:18:28,492 1996 için tahminlerimiz oldukça berbat. 1817 02:18:29,728 --> 02:18:31,596 Yüzlerce kazançlı parçalara kesinti yaparak... 1818 02:18:31,663 --> 02:18:33,665 Amcamın süs eşyalarından mı bahsediyorsunuz? 1819 02:18:37,335 --> 02:18:43,335 Zararlar, 180 milyon dolarlık satış ile bu yıl yaklaşık toplamda 30 milyon dolar. 1820 02:18:43,708 --> 02:18:46,912 1991'de 210 milyon dolardan düştü. 1821 02:18:48,213 --> 02:18:50,581 Ve 270 milyon dolardan. 1822 02:18:51,650 --> 02:18:54,686 85 milyon dolar banka borcu var. 1823 02:18:54,753 --> 02:18:59,456 Gelecek birkaç ay için maaşları ödemekte sorun bile yaşayabiliriz. 1824 02:19:00,225 --> 02:19:03,161 Kazançlar anlaşılmaz kalıyor. 1825 02:19:03,228 --> 02:19:06,665 Her zaman stratejik planımızın beş yıl alacağını söylemiştim. 1826 02:19:06,731 --> 02:19:08,499 Bu bir anda kazanç için değildi. 1827 02:19:08,565 --> 02:19:12,169 Geri kalkmak için düşmen gerek. Bir ahırdan bu şekilde çıkarsın. 1828 02:19:12,236 --> 02:19:14,940 Fakat kişisel nesneler de bir sorun. 1829 02:19:16,607 --> 02:19:20,312 Hepsi Gucci'nin hesaplarından ödeniyor ve harcamalar olarak hesaplanıyor. 1830 02:19:20,378 --> 02:19:22,846 Mağazalardaki milyonlarca dolarlık antikalar. 1831 02:19:22,913 --> 02:19:27,584 Ferrari F40 ve Lamborghini Countach dahil sayısız sayıda araçların alımı. 1832 02:19:27,652 --> 02:19:31,021 3 milyon dolarlık bir saat, Patek Philippe 2523. 1833 02:19:31,088 --> 02:19:34,590 7 milyon dolarlık bir teras katı. Daha da devam edebilirim. 1834 02:19:34,658 --> 02:19:38,996 Eğitim merkezi olarak kullanılan Floransa dışındaki 18. yüzyıl sarayı gibi bir villa. 1835 02:19:39,063 --> 02:19:41,398 Bütün bunlar için sebeplerim var fakat... 1836 02:19:41,464 --> 02:19:44,368 ...görünen o ki bunları duymak için burada değilsiniz. 1837 02:19:44,434 --> 02:19:48,172 Maurizio, lütfen çabala ve bunu dostluğumuz adına anla. 1838 02:19:49,672 --> 02:19:51,241 Birlikte birçok şeyi atlattık. 1839 02:19:52,443 --> 02:19:56,380 Birçok niteliklerin var. Ancak gerçekçi olmalıyız. 1840 02:19:56,447 --> 02:19:58,882 Sen doğuştan bir yönetici değilsin. 1841 02:19:58,949 --> 02:20:03,552 Bir işi sadece cazibe ve eksantrikliklerle yönetemezsin. 1842 02:20:03,619 --> 02:20:05,823 Hayır. Zamana da ihtiyacın var. 1843 02:20:08,658 --> 02:20:12,061 Dün gece Gucci için yeni bir çağa işaret oldu ve bunu size getiren kişi benim. 1844 02:20:12,128 --> 02:20:15,064 Maurizio, her iki şirketimiz arasında... 1845 02:20:15,131 --> 02:20:18,935 ...her ne olursa olsun vizyonuna veya sana... 1846 02:20:19,002 --> 02:20:23,706 ...saygı duymaktan asla vazgeçmediğimi anlamanı istiyorum 1847 02:20:25,540 --> 02:20:27,944 Ancak kendi insanlarım için de vizyonum var. 1848 02:20:28,011 --> 02:20:29,979 Ve yürütmem gereken bir işim var. 1849 02:20:37,053 --> 02:20:41,591 Gucci'deki yüzde elli hissen için 150 milyon dolar teklif etmek istiyoruz. 1850 02:20:41,657 --> 02:20:44,227 Beni satın almak istiyorsunuz. 1851 02:20:44,293 --> 02:20:46,128 İşi kurtarmak istiyoruz. 1852 02:20:47,062 --> 02:20:49,197 Peki CEO kim olacaktı? 1853 02:21:00,809 --> 02:21:02,677 Hakkında haklıymış. 1854 02:21:07,082 --> 02:21:09,451 150 milyon dolar. 1855 02:21:09,518 --> 02:21:10,887 Zengin bir adam olacaksın. 1856 02:21:10,953 --> 02:21:13,021 Meselenin gerçekten para olduğunu sanıyorsanız... 1857 02:21:13,022 --> 02:21:15,224 ...öyleyse Gucci hakkında sandığımdan da çok az şey biliyorsunuz. 1858 02:21:17,000 --> 02:21:18,750 Çabuk yiyin, beyler. 1859 02:21:31,800 --> 02:21:36,654 Hayatımda hiç bu kadar lezzetli bir et yememiştim. 1860 02:21:38,680 --> 02:21:39,981 - Affedersiniz? - Evet. 1861 02:21:40,048 --> 02:21:42,184 Bu et. Bu nereden geliyor? 1862 02:21:42,250 --> 02:21:44,618 Bu, Toskana'daki en iyi ettir. 1863 02:21:44,685 --> 02:21:46,487 Val di Chiana'dan gelmektedir. 1864 02:21:46,554 --> 02:21:48,622 İneklere kraliyet mülkü gibi davranılmaktadır. 1865 02:22:05,000 --> 02:22:10,400 27 MART 1995, PAZARTESİ 07.59 1866 02:25:20,430 --> 02:25:22,132 Bu o. 1867 02:25:22,198 --> 02:25:23,401 Günaydın! 1868 02:25:36,781 --> 02:25:38,147 Bay Gucci? 1869 02:25:57,032 --> 02:25:58,300 Ne oluyor? 1870 02:27:09,400 --> 02:27:12,000 27 MART 1995 CENNET 1871 02:28:17,804 --> 02:28:19,004 Patrizia. 1872 02:28:28,982 --> 02:28:30,116 Biliyorum. 1873 02:28:39,594 --> 02:28:42,428 Lütfen Bayan Franchi'yi evimden çıkarın. 1874 02:29:37,000 --> 02:29:40,000 2 YIL SONRA 1875 02:29:44,723 --> 02:29:46,424 Hanımefendi Reggiani. 1876 02:29:50,395 --> 02:29:52,096 Hanımefendi Reggiani. 1877 02:29:55,900 --> 02:29:57,167 Hanımefendi Reggiani. 1878 02:30:05,209 --> 02:30:08,580 Bana, Hanımefendi Gucci diyebilirsiniz. 1879 02:30:10,000 --> 02:30:15,000 1997'de Patrizia Reggiani, Maurizio Gucci cinayetinden tutuklandı. 1880 02:30:15,001 --> 02:30:18,300 Pina Auriemma, Benedetto Ceraulo ve Ivano Savioni de tutuklandı. 1881 02:30:18,301 --> 02:30:20,000 Hepsi mahkûm edildi. 1882 02:30:21,000 --> 02:30:27,000 Patrizia 29 yıl, Pina 25 yıl, Ivano 26 yıl, Benedetto müebbet hapis cezası yedi. 1883 02:30:27,001 --> 02:30:31,000 Patrizia 29 yıl, Pina 25 yıl, Ivano 26 yıl, Benedetto müebbet hapis cezası yedi. 1884 02:30:31,001 --> 02:30:35,600 Aldo Gucci, 1990'da prostat kanserinden dolayı öldü. 1885 02:30:35,601 --> 02:30:40,500 Paolo Gucci, 1995'te Londra'da yoksulluk içerisinde öldü. 1886 02:30:41,000 --> 02:30:43,800 1995'te Gucci, halka açık bir şirket oldu. 1887 02:30:43,801 --> 02:30:46,301 Doksanlarda Domenico De Sole ve Tom Ford, 1888 02:30:46,302 --> 02:30:48,802 Günümüzdeyse Marco Bizzarri ve Alessandro Michele'in liderliği altında, 1889 02:30:48,803 --> 02:30:51,303 Gucci, moda dünyasında küresel çapta bir başarı hikâyesi oluşturmuş bulunmakta. 1890 02:30:51,304 --> 02:30:53,804 Yaklaşık 60 milyar dolarlık değeriyle dünyanın en büyük markalarından... 1891 02:30:53,805 --> 02:30:55,305 ...biri olarak görülmektedir. 1892 02:30:55,306 --> 02:31:01,000 Günümüzde GUCCİ'de, hiçbir Gucci ailesinin üyesi bulunmamaktadır. 1893 02:31:01,001 --> 02:31:07,001 Çevirmen: Bekir Özgün. Twitter: @Bekback384. 1894 02:31:11,400 --> 02:31:14,000 Film, Sara Gay Forden'ın "Gucci Ailesi" kitabına dayanmaktadır.