1 00:00:49,741 --> 00:00:54,631 Det var et navn så velklingende og forførende. 2 00:00:56,727 --> 00:00:59,521 Synonymt med rigdom ... 3 00:01:00,616 --> 00:01:01,680 ... stil ... 4 00:01:03,525 --> 00:01:04,589 ... magt. 5 00:01:05,632 --> 00:01:08,593 Man kiggede ind ad deres vinduer - 6 00:01:08,635 --> 00:01:14,526 - og håbede, man en dag ville få råd til den næstbilligste vare. 7 00:01:17,727 --> 00:01:19,583 Surprise! 8 00:01:20,772 --> 00:01:22,680 Det får du aldrig. 9 00:01:28,550 --> 00:01:31,595 Men efternavnet var også en forbandelse. 10 00:01:35,589 --> 00:01:37,736 Det tilhørte en toscansk familie. 11 00:01:40,792 --> 00:01:45,734 De kæmpede ikke om jord eller en trone. 12 00:01:48,664 --> 00:01:49,664 Godmorgen! 13 00:01:49,686 --> 00:01:52,699 De kæmpede om deres eget skind. 14 00:01:52,741 --> 00:01:54,618 Signor Gucci? 15 00:02:18,611 --> 00:02:21,687 MILANO, 1978 16 00:02:27,703 --> 00:02:30,602 INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE 17 00:02:49,673 --> 00:02:51,790 Tilbage til arbejdet! Kom så. 18 00:03:42,768 --> 00:03:46,824 Perfekt. Ligner min på en prik. - Fernando Reggiani. 19 00:03:48,815 --> 00:03:49,815 God pige. 20 00:03:49,816 --> 00:03:53,831 Fernando? Dine frokoster bliver dyrere og dyrere. 21 00:03:54,727 --> 00:03:56,718 Jeg har en dyr smag. 22 00:03:59,732 --> 00:04:02,724 Sig det ikke til mor. Hun slår dig ihjel. 23 00:04:02,934 --> 00:04:04,936 Du skal ikke sige det til din mor. 24 00:04:07,698 --> 00:04:08,846 Hallo. 25 00:04:08,887 --> 00:04:11,733 Max! Hej, skat. 26 00:04:12,819 --> 00:04:13,945 I aften? 27 00:04:16,717 --> 00:04:17,876 Jeg tror godt, jeg kan. 28 00:04:36,852 --> 00:04:38,823 Kan du lide det? 29 00:04:39,876 --> 00:04:40,918 Her er sjovt! 30 00:04:50,793 --> 00:04:51,877 Nej. Nej. 31 00:05:08,915 --> 00:05:12,794 Tanqueray martini med citron. 32 00:05:12,836 --> 00:05:17,778 Jeg arbejder her ikke. - Hvorfor står du så bag baren? 33 00:05:17,820 --> 00:05:19,864 Er du klædt ud som bartender? 34 00:05:22,012 --> 00:05:26,912 Jeg vidste ikke, man skulle komme udklædt. Barten... 35 00:05:26,954 --> 00:05:28,789 Bartenderen ... 36 00:05:31,886 --> 00:05:35,890 Jeg mixer en drink til dig. - Tak. 37 00:05:39,832 --> 00:05:42,887 Hvem har inviteret dig? - Bianca. 38 00:05:42,928 --> 00:05:44,962 Hende kender jeg ikke. 39 00:05:45,003 --> 00:05:46,870 Bianca Sarzana. 40 00:05:49,852 --> 00:05:51,020 Det er hendes fest. 41 00:05:53,814 --> 00:05:56,817 Nå ja. Den Bianca. 42 00:05:58,809 --> 00:06:01,927 Jeg hedder Patrizia. - Patrizia ... 43 00:06:04,022 --> 00:06:05,847 Maurizio Gucci. 44 00:06:06,827 --> 00:06:08,829 En fornøjelse at møde dig. 45 00:06:10,831 --> 00:06:13,949 Mig en fornøjelse! - I lige måde. 46 00:06:14,940 --> 00:06:17,974 Hvorfor har jeg aldrig set dig før? 47 00:06:19,851 --> 00:06:21,905 Du så ikke godt nok efter. 48 00:06:21,947 --> 00:06:25,982 Jeg ville have opdaget, hvis Bianca kendte Elizabeth Taylor. 49 00:06:26,023 --> 00:06:31,894 Jeg kan forsikre dig for, at jeg er meget sjovere end hende. 50 00:06:35,992 --> 00:06:37,983 Den er god. 51 00:06:40,986 --> 00:06:42,060 Skal vi danse? 52 00:06:43,040 --> 00:06:45,032 Nej. 53 00:06:47,920 --> 00:06:49,026 Sådan, ja. 54 00:07:27,137 --> 00:07:30,901 Danser jeg så dårligt? - Nej nej. 55 00:07:33,122 --> 00:07:34,947 Jeg må gå. 56 00:07:34,988 --> 00:07:39,138 Det er kun midnat, Askepot. Natten er stadig ung. 57 00:07:39,931 --> 00:07:42,955 Jeg forvandles til en frø på slaget tolv. 58 00:07:50,055 --> 00:07:52,109 Det var hyggeligt at møde dig. 59 00:08:00,941 --> 00:08:04,028 Det er et græskar! Ikke en frø. 60 00:08:42,159 --> 00:08:45,016 Hej. - Hej. 61 00:08:47,092 --> 00:08:49,073 Har vi mødt hinanden før? 62 00:08:57,102 --> 00:08:59,082 Elizabeth Taylor. 63 00:09:00,051 --> 00:09:03,096 Patrizia Reggiani. - Ja, selvfølgelig. 64 00:09:07,038 --> 00:09:09,218 Godt at se dig igen. - I lige måde. 65 00:09:10,009 --> 00:09:13,158 Læser du her? - Jeg overvejer det. 66 00:09:13,201 --> 00:09:17,183 Men jeg hader at læse. Jeg keder mig så nemt. 67 00:09:18,049 --> 00:09:19,108 Aha. 68 00:09:22,032 --> 00:09:25,108 Hvad handler de om? - Det her er ... 69 00:09:26,171 --> 00:09:33,032 Det er nogle meget spændende bøger om den lovgivende proces. 70 00:09:33,105 --> 00:09:35,149 Jeg læser jura. 71 00:09:35,191 --> 00:09:41,082 Du virker for rar til at blive advokat. - Nogle af dem er gode mænd. 72 00:09:41,124 --> 00:09:43,136 Ja, de døde. 73 00:09:55,086 --> 00:09:59,183 Sikke et tilfælde, at vi mødtes igen. Det er skæbnen. 74 00:09:59,225 --> 00:10:02,259 Det var en meget behagelig overraskelse. 75 00:10:11,060 --> 00:10:14,094 Inviterer du mig ikke i byen? 76 00:10:16,148 --> 00:10:18,223 Vil du gerne i byen med mig? 77 00:10:21,247 --> 00:10:26,158 Jeg vil da ... - Jeg vil se, hvordan det udvikler sig. 78 00:10:28,264 --> 00:10:30,162 Ja. 79 00:10:35,313 --> 00:10:37,315 Det er mit nummer. 80 00:10:38,108 --> 00:10:42,101 Jeg har altid travlt, men jeg finder tid til dig. 81 00:10:43,165 --> 00:10:44,333 Maurizio. 82 00:11:02,340 --> 00:11:04,228 Det er til dig. 83 00:11:16,156 --> 00:11:17,241 Hallo? 84 00:11:22,214 --> 00:11:26,364 Tror du snart, du består din eksamen? - Jeg tror, jeg har ... 85 00:11:27,157 --> 00:11:28,356 Skal vi gå derind? 86 00:11:29,148 --> 00:11:32,370 Der kan jeg ikke spise. Det er for dyrt. 87 00:11:33,163 --> 00:11:34,247 Okay. 88 00:11:36,176 --> 00:11:39,294 Okay, jeg forsøger. - Vil du gerne derind? 89 00:11:49,293 --> 00:11:50,378 Nej? Okay. 90 00:11:52,348 --> 00:11:54,278 Den er til dig. 91 00:11:55,247 --> 00:12:00,377 Hvor ser det godt ud. Tak. - Sådan der. Må jeg bede om servietter? 92 00:12:01,170 --> 00:12:03,214 Må jeg få en bid? 93 00:12:06,206 --> 00:12:07,353 Virkelig lækker. Her. 94 00:12:19,365 --> 00:12:21,242 Den er godt nok lækker. 95 00:12:33,337 --> 00:12:34,390 Kom! 96 00:13:03,419 --> 00:13:05,411 Sæt dig ned. - Åh nej! 97 00:13:08,320 --> 00:13:12,314 Op med dig. Hvad laver du? - Jeg røg baglæns. 98 00:13:16,287 --> 00:13:18,289 Det er fint. 99 00:14:30,349 --> 00:14:33,404 Jeg vil præsentere dig for Patrizia Reggiani. 100 00:14:33,446 --> 00:14:37,533 Det er min far, Rodolfo. - En fornøjelse at møde dig. 101 00:14:39,327 --> 00:14:42,465 Jeg håber, Adele har underholdt dig. 102 00:14:43,383 --> 00:14:44,467 Picasso? 103 00:14:44,509 --> 00:14:47,470 Nej nej. Nej, det er Klimt. 104 00:14:50,442 --> 00:14:53,466 Hvor dumt af mig. - Nej nej. 105 00:14:53,508 --> 00:14:59,347 Den fejl kan alle begå. Inklusive mig. - Det må være en formue værd. 106 00:15:01,411 --> 00:15:07,397 Ja. Men i mine øjne er kunst, ligesom skønhed, uvurderlig. 107 00:15:07,438 --> 00:15:11,369 Jeg har reserveret bord på Gallia. - Perfekt valg. 108 00:15:17,521 --> 00:15:19,523 Nå, Patrizia ... 109 00:15:21,473 --> 00:15:24,528 Hvad interesserer du dig for? 110 00:15:24,570 --> 00:15:27,573 Jeg er en meget udadvendt person. - Ja? 111 00:15:27,615 --> 00:15:30,409 Jeg kan godt lide at behage. 112 00:15:32,578 --> 00:15:35,570 Og studerer du? 113 00:15:37,541 --> 00:15:40,482 Jeg arbejder i min fars firma. 114 00:15:41,576 --> 00:15:44,579 Inden for hvilken branche? 115 00:15:47,489 --> 00:15:49,616 Spedition. 116 00:16:03,598 --> 00:16:07,446 Maurizio fortalte, at du har været skuespiller. 117 00:16:08,416 --> 00:16:10,418 Ja, det var jeg. 118 00:16:10,460 --> 00:16:13,504 Måske husker du filmen "L'antenato"? 119 00:16:16,643 --> 00:16:19,594 Nej nej. Det er du for ung til. 120 00:16:19,635 --> 00:16:23,639 Men fjernsynet viser af og til filmen "Treno popolare". 121 00:16:24,432 --> 00:16:25,600 Det lyder bekendt. 122 00:16:25,641 --> 00:16:31,574 Måske bemærkede du en flot, ung skuespiller, Maurizio D'Ancora. 123 00:16:32,638 --> 00:16:34,494 Og det er så mig. 124 00:16:35,505 --> 00:16:38,488 Jeg vidste ikke, jeg sad her med en filmstjerne. 125 00:16:38,529 --> 00:16:40,677 Må jeg bede om en autograf? - Nej nej. 126 00:16:41,470 --> 00:16:46,610 Det eneste gode, der kom ud af den karriere, var, at jeg mødte Maurizios mor. 127 00:16:46,652 --> 00:16:50,614 Se, hun var en filmstjerne. 128 00:16:52,595 --> 00:16:55,609 Jeg husker ved hendes begravelse, - 129 00:16:55,650 --> 00:17:01,479 - under et minuts stilhed til hendes minde, - 130 00:17:01,521 --> 00:17:04,597 - at Maurizio så præsten tænde lys. 131 00:17:06,547 --> 00:17:10,478 Og så begyndte han at synge fødselsdagssang. 132 00:17:11,552 --> 00:17:18,538 Han forvandlede det måske sørgeligste øjeblik i mit liv til noget ... 133 00:17:18,694 --> 00:17:21,489 ... hvad kan man sige? Sødt. 134 00:17:24,575 --> 00:17:27,547 Sådan er min søn. 135 00:17:27,589 --> 00:17:30,550 Han er min kære dreng. 136 00:17:52,217 --> 00:17:55,074 Tak, Franco. - Selv tak. 137 00:18:17,148 --> 00:18:19,140 Maurizio! 138 00:18:20,120 --> 00:18:24,093 Jeg kunne godt lide din Patrizia. Charmerende. 139 00:18:24,134 --> 00:18:27,294 Hun kunne også rigtig godt lide dig. 140 00:18:31,089 --> 00:18:35,291 Sig mig, hvor mødte du hende? - Jeg mødte hende til en fest. 141 00:18:36,084 --> 00:18:37,084 En fest? 142 00:18:37,116 --> 00:18:40,088 Hos Luca Sarzana. Nær Serbellonipaladset. 143 00:18:40,129 --> 00:18:43,112 Tak, jeg ved, hvor Sarzana bor. 144 00:18:46,188 --> 00:18:47,314 Ved du hvad? 145 00:18:49,232 --> 00:18:52,162 Der findes en type unge kvinder, - 146 00:18:53,163 --> 00:18:57,219 - der skaber sig en formue - 147 00:18:57,261 --> 00:19:01,171 - ved at få sådan en som dig på krogen. 148 00:19:01,213 --> 00:19:04,122 Ja, men sådan er Patrizia ikke. 149 00:19:04,164 --> 00:19:08,262 Jeg fik Franco til at undersøge hende lidt. 150 00:19:08,303 --> 00:19:12,224 Jeg tror, hun er ude efter dine penge. Det er alle. 151 00:19:12,266 --> 00:19:14,226 Reggianifamilien ... 152 00:19:15,258 --> 00:19:17,198 ... kører lastbiler. 153 00:19:17,239 --> 00:19:21,191 Hendes far har stor succes i transportbranchen. 154 00:19:21,233 --> 00:19:22,338 Det er ... 155 00:19:24,236 --> 00:19:26,300 Det er et imperium. 156 00:19:26,342 --> 00:19:31,139 Et lastbilimperium. Hvor mange? - Hvor mange hvad? 157 00:19:31,180 --> 00:19:34,173 Hvor mange lastbiler?! 50? 500? 158 00:19:34,215 --> 00:19:36,290 Hvad transporterer han? Skrald? 159 00:19:36,331 --> 00:19:38,177 Mafiaen! 160 00:19:48,135 --> 00:19:52,160 Hør nu her, jeg ... Jeg giver dig alt. 161 00:19:52,201 --> 00:19:56,362 Jeg giver dig det her hus og penge. Du har et liv. Du ... 162 00:19:57,154 --> 00:19:58,322 Hvad er det, du vil? 163 00:20:00,230 --> 00:20:02,305 Jeg vil giftes med hende. 164 00:20:03,306 --> 00:20:06,268 Flyt sammen med hende. Bol med hende. 165 00:20:06,309 --> 00:20:10,230 Tag på ferie til Sardinien. Men gift dig ikke. 166 00:20:14,203 --> 00:20:19,208 Gå ikke din vej. - Du er så bitter, men ser det ikke. 167 00:20:19,249 --> 00:20:24,170 Jeg vil blæse på hendes efternavn og antallet af lastbiler. 168 00:20:24,213 --> 00:20:29,405 Du putter dig her i fortiden og forventer, at jeg putter mig med dig. 169 00:20:30,197 --> 00:20:31,376 Ikke længere! 170 00:20:33,305 --> 00:20:35,307 Det er dine spøgelser. 171 00:20:37,225 --> 00:20:41,270 Det er dine spøgelser, ikke mine. Dine fortrydelser. 172 00:20:41,313 --> 00:20:45,359 Det må du ikke byde mig. - Du kan ikke forhindre det. 173 00:20:45,400 --> 00:20:49,342 Jo. Jeg gør dig arveløs og efterlader dig tomhændet. 174 00:20:50,395 --> 00:20:52,219 Det er fint. 175 00:20:53,398 --> 00:20:57,381 Jeg elsker hende. - Du begår en stor fejltagelse. 176 00:20:58,361 --> 00:21:01,228 Hun er da fin, men du ved ... 177 00:21:01,269 --> 00:21:05,346 Hun er bare ... - Jeg elsker den, hun er. 178 00:21:24,251 --> 00:21:27,327 Kommandør Reggiani, jeg er Maurizio Gucci. 179 00:21:28,359 --> 00:21:30,246 Patrizia! 180 00:21:32,446 --> 00:21:37,305 Jeg har haft en uoverensstemmelse med min far - 181 00:21:37,347 --> 00:21:41,257 - og er nu udstødt fra mit hjem og familiefirmaet. 182 00:21:41,309 --> 00:21:43,322 Jeg studerer stadig. 183 00:21:43,364 --> 00:21:46,492 Jeg læser jura, og fra dette øjeblik - 184 00:21:47,420 --> 00:21:50,443 - har jeg ikke noget arbejde, men ... 185 00:21:53,478 --> 00:21:56,366 Men jeg elsker Deres datter. 186 00:21:58,410 --> 00:22:03,456 Og jeg vil giftes med hende. Selvom jeg intet har at tilbyde. 187 00:22:03,498 --> 00:22:06,293 Jeg må finde arbejde. 188 00:22:09,473 --> 00:22:10,484 Mor. 189 00:22:16,344 --> 00:22:17,502 Mor. 190 00:23:11,452 --> 00:23:15,508 Maurizio Gucci, kom straks til kontoret. 191 00:23:17,395 --> 00:23:18,531 Maurizio! 192 00:23:18,573 --> 00:23:20,388 Maurizio! 193 00:23:41,409 --> 00:23:42,503 Det var fedt. 194 00:23:43,525 --> 00:23:46,403 Døren! Døren! 195 00:24:01,502 --> 00:24:02,544 Far? 196 00:24:07,455 --> 00:24:08,509 Svigerfar? 197 00:26:03,716 --> 00:26:05,552 Hej, far. 198 00:27:22,608 --> 00:27:23,703 Maurizio ... 199 00:27:25,725 --> 00:27:28,739 Jeg vil elske dig for evigt, - 200 00:27:28,791 --> 00:27:32,712 - resten af mit liv. 201 00:28:36,901 --> 00:28:38,788 Hvad er det? 202 00:28:42,709 --> 00:28:44,836 Hvor er det? Hvad er det? 203 00:28:50,717 --> 00:28:52,750 Hvad er det? 204 00:28:54,700 --> 00:28:56,827 Der kan man bare se. 205 00:29:07,702 --> 00:29:08,703 Ja. 206 00:29:09,736 --> 00:29:12,937 Claudia! - Godmorgen, signor Aldo. 207 00:29:13,729 --> 00:29:15,898 Godmorgen. Den vej? - Den vej. 208 00:29:20,924 --> 00:29:23,885 Konichiwa, signor Gucci. 209 00:29:28,796 --> 00:29:31,935 Hvorfor nu alt det japanske vås? 210 00:29:32,727 --> 00:29:36,950 Jeg er ved at lære japansk. De er jo vores bedste kunder. 211 00:29:37,743 --> 00:29:39,953 De er trofaste. De er stille. 212 00:29:40,746 --> 00:29:41,872 Og de er rige. 213 00:29:42,935 --> 00:29:46,835 Endnu en af dine elendige idéer. - Her er det. 214 00:29:46,960 --> 00:29:48,920 Gotemba. 215 00:29:48,962 --> 00:29:52,831 Gotemba? - Ja, for foden af Fujibjerget. 216 00:29:52,872 --> 00:29:57,783 Det er et indkøbscenter. - 90 minutter med bus fra Tokyo. 217 00:29:57,825 --> 00:30:00,775 De bygger det til foråret. 218 00:30:00,818 --> 00:30:03,977 Et vindue til det asiatiske marked. En trædesten. 219 00:30:04,769 --> 00:30:07,813 Kom nu! - Nej, Aldo. Dig og din profit. 220 00:30:07,856 --> 00:30:09,815 Alt er fint, som det er. 221 00:30:09,858 --> 00:30:13,873 Gucci skal ikke i et indkøbscenter, men på museum. 222 00:30:13,914 --> 00:30:17,792 Et museum, hvor det ikke skaber profit. 223 00:30:17,834 --> 00:30:18,909 Hvad er der? 224 00:30:19,815 --> 00:30:20,816 Nej. 225 00:30:20,858 --> 00:30:25,800 Så længe vi har 50 % hver, bliver alt som nu. 226 00:30:25,842 --> 00:30:26,948 Ingen indkøbscentre. 227 00:30:28,950 --> 00:30:32,786 Jeg så, at Maurizio er blevet gift. - I guder! 228 00:30:32,828 --> 00:30:35,978 Jeg kan end ikke få hendes navn over mine læber. 229 00:30:36,957 --> 00:30:41,962 Før eller senere bliver du nødt til det. - Nej, Maurizio og jeg er fortid. 230 00:30:42,005 --> 00:30:45,851 Lad nu være. Du er blevet gammel. 231 00:30:45,893 --> 00:30:50,012 Maurizio er din eneste søn. Han er din arvtager. 232 00:30:50,804 --> 00:30:54,881 Hvis du ikke får ham tilbage i folden ... Jeg siger dig ... 233 00:30:54,923 --> 00:30:58,009 Du ender som en bitter og ensom gammel mand. 234 00:30:58,802 --> 00:31:01,909 Det sker for os alle. - Det vil tiden vise. 235 00:31:01,951 --> 00:31:06,007 Hvornår har du sidst rørt ved ham? Eller krammet ham? 236 00:31:06,883 --> 00:31:08,968 Du rører ikke ved nogen. 237 00:31:09,010 --> 00:31:13,890 Før rørte du af og til ved folk. Rører du kun ved dig selv nu? 238 00:31:13,932 --> 00:31:19,062 Og det skulle komme fra dig? Hvordan går det med din dreng? 239 00:31:19,990 --> 00:31:22,930 Din søn er en intelligent advokat. 240 00:31:22,972 --> 00:31:24,828 Min er en idiot. 241 00:31:24,943 --> 00:31:28,060 Men han er min idiot. Og jeg kan håndtere ham. 242 00:31:28,957 --> 00:31:31,001 Du skal håndtere din søn. 243 00:31:31,939 --> 00:31:33,837 Jo, du skal. 244 00:31:33,879 --> 00:31:36,923 Jeg har fødselsdag på søndag. - Har du? 245 00:31:36,965 --> 00:31:40,948 Vi er der alle sammen. Du skulle tage at komme. 246 00:31:44,066 --> 00:31:46,036 Jeg må kigge i min kalender. 247 00:31:54,868 --> 00:31:56,026 Hallo. -Hallo. 248 00:31:56,067 --> 00:31:57,079 Hvem er det? 249 00:31:57,871 --> 00:32:00,916 Det er Aldo. Aldo Gucci. 250 00:32:00,958 --> 00:32:04,002 Aldo? - Jeg afbryder vel ikke noget vigtigt? 251 00:32:04,044 --> 00:32:07,037 Hvad er vigtigere end et opkald fra min nye onkel? 252 00:32:07,078 --> 00:32:12,991 Jeg er virkelig ked af, at jeg ikke kunne komme til jeres bryllup. 253 00:32:13,032 --> 00:32:16,056 Det var ikke med min gode vilje. Forretninger. 254 00:32:18,100 --> 00:32:20,967 Tag det roligt der. 255 00:32:21,009 --> 00:32:22,959 Jeg ved, hvor travl du er. 256 00:32:23,001 --> 00:32:27,953 Vi fejrer min fødselsdag denne weekend i min villa. 257 00:32:27,995 --> 00:32:33,104 Det er en perfekt anledning for dig til at komme og møde familien. 258 00:32:33,897 --> 00:32:35,993 Hvad siger du? - Med glæde! 259 00:32:36,034 --> 00:32:39,027 Hvor mange lys er der i kagen? -70. 260 00:32:39,945 --> 00:32:42,906 Man siger, det er det nye 69. 261 00:32:43,073 --> 00:32:47,118 Jeg kan ikke tale for Maurizio. Han står lige her. 262 00:32:49,955 --> 00:32:51,936 Nej. - Kom nu. 263 00:32:58,943 --> 00:33:00,976 Hej, Aldo. -Maurizio! 264 00:33:01,018 --> 00:33:05,929 Hvordan har min lille advokat det? - Jeg har det fint. 265 00:33:05,971 --> 00:33:08,025 Hvad skal du på søndag? 266 00:33:09,015 --> 00:33:10,944 Lad mig lige tjekke det. 267 00:33:10,986 --> 00:33:16,022 Kom til min fødselsdagsfest. Jeg er kun i byen et par uger. 268 00:33:17,983 --> 00:33:21,184 Jeg vil tale med Patrizia om det. - Sig nu ja. 269 00:33:21,976 --> 00:33:25,042 Din far og jeg bliver jo ikke yngre. 270 00:33:25,083 --> 00:33:30,151 Det sker sjældnere og sjældnere, at vi får samlet familien. 271 00:33:31,079 --> 00:33:32,174 Sig nu ja. 272 00:33:35,010 --> 00:33:38,013 Kom nu! Jeg hopper ud af en kage. 273 00:34:02,058 --> 00:34:04,102 Kom nu. Spark hans tænder ud! 274 00:34:04,143 --> 00:34:09,179 Kom nu! Kom nu! Gør jer fortjent til frokosten! 275 00:34:11,004 --> 00:34:13,069 Spark hans tænder ud! 276 00:34:14,112 --> 00:34:16,009 Ud med dig! 277 00:34:16,051 --> 00:34:17,198 Ja, kom så! 278 00:34:18,168 --> 00:34:21,212 Maurizio, kom så! Vi mangler en spiller. 279 00:34:22,005 --> 00:34:23,225 Nej. - Jo jo. 280 00:34:24,142 --> 00:34:27,041 Vi mangler en spiller. Kom nu! 281 00:34:27,083 --> 00:34:30,148 Af med jakken. Sådan der. 282 00:34:30,190 --> 00:34:33,141 Paolo! - Se ham spille. 283 00:34:34,079 --> 00:34:35,080 Så I det? 284 00:34:35,195 --> 00:34:38,030 Se nu der! 285 00:34:38,167 --> 00:34:40,064 Maurizio! Maurizio! 286 00:34:42,160 --> 00:34:43,234 Det er din mand. 287 00:34:55,246 --> 00:34:56,326 Paolo! 288 00:34:58,144 --> 00:34:59,240 Far. 289 00:35:01,105 --> 00:35:03,192 Åh nej. 290 00:35:08,060 --> 00:35:09,250 Hvordan spiller man genert? 291 00:35:13,055 --> 00:35:18,060 Papa! Det elsker jeg. Han har aldrig før kaldt mig for Papa. 292 00:35:18,248 --> 00:35:21,314 Patrizia, du skal vide ... 293 00:35:21,355 --> 00:35:27,162 ... at Guccifamilien var saddelmagere for middelalderens hof. 294 00:35:27,340 --> 00:35:32,314 Historien flyder gennem disse grønne og røde remme. 295 00:35:32,356 --> 00:35:35,328 Og ja, vi er dyre. 296 00:35:35,369 --> 00:35:40,406 Men kvalitet huskes, længe efter prisen er glemt. 297 00:35:43,262 --> 00:35:47,359 Hvad synes du om Paolos sæt, Domenico? Du er jo fashionistaen. 298 00:35:47,402 --> 00:35:51,218 Det er excentrisk. 299 00:35:51,259 --> 00:35:53,355 Jeg har selv designet det. 300 00:35:53,397 --> 00:35:59,215 Du bør nok genoverveje dine garderobevalg, Paolo. 301 00:35:59,257 --> 00:36:02,322 Du er en Gucci og skal gå påklædt som en. 302 00:36:02,364 --> 00:36:04,345 Det er chikt. 303 00:36:05,315 --> 00:36:09,298 Min fars problem er, at han hænger fast i fortiden. 304 00:36:09,340 --> 00:36:13,281 Han nægter at føre Gucci ind i det næste århundrede. 305 00:36:13,323 --> 00:36:16,201 Gucci har det fint på min vagt. 306 00:36:16,243 --> 00:36:19,412 Det skal du ikke tænke på. - Nej! Nej. 307 00:36:20,205 --> 00:36:26,294 Gucci savner nye idéer, ny energi. Og jeg bobler over af kreativitet. 308 00:36:26,336 --> 00:36:33,270 Min blære er måske fuld, men mine drømme er endnu mere fuldkomne. 309 00:36:33,312 --> 00:36:36,398 Jeg er som en strøm af vand. 310 00:36:36,440 --> 00:36:41,226 Nogen må bygge en dæmning. Vil I ikke nok? 311 00:36:41,268 --> 00:36:43,426 Du verfer mig altid af. 312 00:36:43,468 --> 00:36:48,275 Jeg er designer. Jeg må udtrykke mig. 313 00:36:48,316 --> 00:36:51,465 Men hvorfor al den mukken? 314 00:36:52,258 --> 00:36:56,366 Hvad er det, du vil? - Jeg er træt af, at du ignorerer mig. 315 00:36:56,408 --> 00:37:00,360 Jeg er træt af dit vås. Dødtræt. 316 00:37:00,401 --> 00:37:02,487 Du sårer mig med vilje. 317 00:37:03,279 --> 00:37:05,396 Ja. - Nej nej. Jenny. 318 00:37:05,437 --> 00:37:08,295 Det er det, han vil. - Sæt dig ned! 319 00:37:08,336 --> 00:37:11,266 Det lykkedes. - Jeg har ikke fået espresso. 320 00:37:11,308 --> 00:37:14,394 Farvel. - Tak for i dag, onkel. 321 00:37:14,436 --> 00:37:18,315 Min nevø har upåklagelig smag. 322 00:37:20,348 --> 00:37:22,496 En lille bryllupsgave. 323 00:37:24,311 --> 00:37:25,385 Tak. 324 00:37:25,426 --> 00:37:29,274 Kom til New York. Okay? 325 00:37:34,498 --> 00:37:36,375 Godt at se jer. 326 00:37:36,416 --> 00:37:41,286 Tænk, at du kan klemme dig ind i den bil. Hvordan gjorde du? 327 00:37:43,319 --> 00:37:46,468 Det er noget fis. Vi er ikke kongelige. 328 00:37:46,510 --> 00:37:49,502 Min bedstefar, Guccio, var piccolo i London. 329 00:37:50,295 --> 00:37:53,381 Der fik han idéen til lædervarer. 330 00:37:53,423 --> 00:37:56,374 Ved at bære rige aristokraters tasker. 331 00:37:56,416 --> 00:37:58,522 Gucci er ligesom den her kage. 332 00:37:59,429 --> 00:38:03,308 Når man tror, der er nok til alle, - 333 00:38:03,527 --> 00:38:06,530 - vil man smage lidt, og så vil man have mere, - 334 00:38:07,322 --> 00:38:10,544 - og til sidst vil man have det hele for sig selv. 335 00:38:11,503 --> 00:38:13,391 Hvad med dig? 336 00:38:14,413 --> 00:38:17,509 Vil du sidde og se på, at de spiser hele kagen? 337 00:38:17,551 --> 00:38:20,533 Gucci er bare mit navn. 338 00:38:21,326 --> 00:38:27,447 Jeg har ikke deres toscanske personlighed. Den blev fortyndet af min mors tyske blod. 339 00:38:34,339 --> 00:38:38,416 Vores eneste bryllupsgave fra Gucci. - Rabatkuponer. 340 00:38:40,387 --> 00:38:44,432 Det føles som kontanter. - Det tvivler jeg på. 341 00:38:46,591 --> 00:38:49,562 Det er ikke kontanter. 342 00:38:54,359 --> 00:38:56,382 Hold da kæft, Concorde. 343 00:38:56,423 --> 00:38:59,426 Hvortil? - New York. 344 00:39:02,554 --> 00:39:04,494 New York. 345 00:39:04,536 --> 00:39:08,519 Patrizia. - Man er nødt til at flyve til New York. 346 00:39:08,560 --> 00:39:11,501 Vil du gerne til New York? - Nej. 347 00:39:11,543 --> 00:39:13,607 Alle elsker New York. 348 00:39:14,400 --> 00:39:15,505 Jeg gør ikke. 349 00:39:15,547 --> 00:39:19,478 Jeg vil gerne til New York. New York! 350 00:39:20,458 --> 00:39:22,470 Jeg elsker New York. 351 00:39:22,512 --> 00:39:25,567 Hvad er det, du laver? - New York. New York. 352 00:39:27,434 --> 00:39:29,561 Okay. Okay. 353 00:39:56,546 --> 00:39:59,653 Har du fysiske problemer, lommesmerter? 354 00:40:00,445 --> 00:40:01,593 Kærestesorger? 355 00:40:02,531 --> 00:40:06,513 Jeg kan hjælpe dig med hvad som helst. 356 00:40:07,504 --> 00:40:09,611 Og det er meget, meget privat. 357 00:40:10,517 --> 00:40:12,614 For Pina er diskret. 358 00:40:12,656 --> 00:40:14,626 Og meget nøjagtig. 359 00:40:15,638 --> 00:40:18,536 Kom til mig med dine bekymringer. 360 00:40:18,577 --> 00:40:21,476 Der er ingen grund til at lide. 361 00:40:24,604 --> 00:40:28,494 Hallo? Hvem taler jeg med? - Patrizia. 362 00:40:28,535 --> 00:40:31,517 Hvor gammel er du, søde ven? - 25. 363 00:40:32,591 --> 00:40:36,481 25. Hvad er dit spørgsmål, Patrizia? 364 00:40:39,619 --> 00:40:41,527 Vil jeg få succes? 365 00:40:41,652 --> 00:40:46,637 Du må være mere specifik. Inden for hvad? Karriere, ægteskab? 366 00:40:47,711 --> 00:40:49,660 Vil jeg få det, jeg vil? 367 00:40:50,547 --> 00:40:54,530 Det var ikke specifikt. Men jeg ved, at du vil have alt. 368 00:40:54,572 --> 00:40:58,701 Bliv ikke skuffet, hvis du ikke får det ønskede svar. 369 00:40:59,556 --> 00:41:00,671 Okay. 370 00:41:02,486 --> 00:41:03,633 Hvad hedder du? 371 00:41:04,717 --> 00:41:06,615 Jeg hedder Pina. 372 00:41:07,647 --> 00:41:09,597 Hej, Pina. 373 00:41:13,674 --> 00:41:15,541 Fortæl mig alt. 374 00:41:16,719 --> 00:41:20,619 Jeg ser, at en stor formue kommer dig til del. 375 00:41:21,651 --> 00:41:23,736 Hvor stor? 376 00:41:24,529 --> 00:41:25,738 Sophia! Sophia! 377 00:41:40,649 --> 00:41:41,754 Kig her, Sophia! 378 00:41:57,666 --> 00:42:02,546 Måske. Jeg er ikke sikker. - Vi har noget, jeg kan vise Dem. 379 00:42:03,776 --> 00:42:09,574 Med forlov, de hæle er ikke de rette til Dem. 380 00:42:10,648 --> 00:42:11,763 Hej, onkel. 381 00:42:12,723 --> 00:42:13,776 Nej da! 382 00:42:14,568 --> 00:42:16,747 Hvad laver du her? Patrizia! 383 00:42:16,789 --> 00:42:18,718 Du milde! 384 00:42:18,760 --> 00:42:22,712 Min billedskønne niece. Patrizia. 385 00:42:23,807 --> 00:42:28,697 Jeg var lige i nærheden. Jeg håbede på at møde dig. 386 00:42:28,739 --> 00:42:31,637 Maurizio er en intelligent ung mand. 387 00:42:33,608 --> 00:42:36,736 Hvordan går det med hans far? 388 00:42:37,706 --> 00:42:40,699 Ikke dårligt, ikke godt. - Ja ... 389 00:42:41,647 --> 00:42:44,682 Min bror er en svær mand. 390 00:42:45,766 --> 00:42:48,811 Men det er på tide, at de forsones. 391 00:42:49,603 --> 00:42:52,679 Maurizio og hans far, ikke? 392 00:42:54,785 --> 00:42:59,676 Maurizio vil være en del af familien. Jeg kan se det i hans blik. 393 00:43:01,647 --> 00:43:02,783 Men? 394 00:43:03,701 --> 00:43:07,705 Han har brug for din hjælp. - Ja. 395 00:43:07,746 --> 00:43:09,853 Hvordan kan jeg hjælpe? 396 00:43:11,761 --> 00:43:14,722 Måske kan vi tilbringe tid sammen. 397 00:43:15,713 --> 00:43:16,860 Ja, hvorfor ikke? 398 00:43:18,747 --> 00:43:21,625 Søde onkel. 399 00:43:23,689 --> 00:43:24,763 Maurizio er ... 400 00:43:26,786 --> 00:43:27,839 Han er stolt. 401 00:43:28,799 --> 00:43:32,813 Det er vi alle, min søde. Det er vi alle. 402 00:43:41,687 --> 00:43:42,823 Jeg elsker det her. 403 00:43:45,764 --> 00:43:49,747 Kan du lugte det, min egen? Nyd lige den duft. 404 00:43:50,769 --> 00:43:52,791 Det her er vores arv. 405 00:43:54,741 --> 00:43:56,900 De her smukke bæster. 406 00:43:57,692 --> 00:44:02,843 Ved du godt, at de her smukke bæster nedstammer direkte fra dem, - 407 00:44:02,885 --> 00:44:05,909 - som Guccio købte i tidernes morgen? 408 00:44:06,701 --> 00:44:09,819 De fortjener vores respekt. 409 00:44:09,860 --> 00:44:14,813 De fortjener vores taknemlighed. Det er Val de Chiana-køer. 410 00:44:17,921 --> 00:44:20,871 Ja. Goddag. 411 00:44:21,914 --> 00:44:25,793 I skal møde min nevø Maurizio - 412 00:44:25,835 --> 00:44:30,767 - og hans smukke nye brud, Patrizia. 413 00:44:31,862 --> 00:44:33,843 Mærk her. - Hvor er det blødt. 414 00:44:33,884 --> 00:44:37,700 En fantastisk lugt. Lad mig se det nye. 415 00:44:55,718 --> 00:44:59,795 Jeg er klar. Jeg puster nok alle lysene ud. 416 00:45:03,747 --> 00:45:06,781 Kom nu! Hjælp mig med at puste dem ud. 417 00:45:06,823 --> 00:45:10,816 Jeg kan lide det her sted. Jeg elsker det her sted. 418 00:45:17,750 --> 00:45:20,858 Keder jeg jer? - Nej da, vi elsker det. 419 00:45:20,899 --> 00:45:25,873 Jamen dog! Jeg kan ikke fortælle Paolo noget af det her. 420 00:45:25,915 --> 00:45:30,878 Han hader Guccisnak. Han taler kun om sig selv. 421 00:45:31,910 --> 00:45:34,809 Men han er også en fremmed fugl. 422 00:45:34,851 --> 00:45:39,835 Min søn er en fremmed fugl. - Han er i hvert fald noget for sig. 423 00:45:40,002 --> 00:45:42,921 Uduelig. Desværre. 424 00:45:43,953 --> 00:45:44,986 Maurizio! - Ja. 425 00:45:45,778 --> 00:45:47,864 Hvordan har du det? - Godt. 426 00:45:47,905 --> 00:45:53,004 Har I haft en god dag? Jeg har vist jer det hele på én gang. 427 00:45:53,797 --> 00:45:55,955 Tusind tak, onkel. Her er smukt. 428 00:45:55,997 --> 00:46:01,857 Patrizia har fortalt mig, at du måske er interesseret i - 429 00:46:01,899 --> 00:46:05,913 - at lære lidt om vores forretning ... 430 00:46:05,955 --> 00:46:07,029 Ja ja. 431 00:46:10,000 --> 00:46:14,849 Rodolfo har mistet en søn. Måske får jeg en til. Ikke? 432 00:46:15,985 --> 00:46:17,894 Se nu der. 433 00:46:23,921 --> 00:46:25,964 Familien er vigtig, Maurizio. 434 00:46:26,006 --> 00:46:31,011 Visk ikke dig selv ud på familiebilledet for nogle sjove lastbiler. 435 00:46:31,053 --> 00:46:34,014 Jeg har aldrig været lykkeligere. 436 00:46:36,840 --> 00:46:38,831 Hvorfor ændre på det? 437 00:46:38,873 --> 00:46:42,887 Du ... Du er så meget mere værd end det her. 438 00:46:44,858 --> 00:46:47,006 Du kan hjælpe familien. 439 00:46:47,048 --> 00:46:50,895 En stærk familie er lig med en stærk forretning. 440 00:47:09,967 --> 00:47:12,052 Jeg er gravid. 441 00:47:17,902 --> 00:47:19,924 Du skal være far. 442 00:47:22,041 --> 00:47:24,867 Hvad er du? 443 00:47:24,909 --> 00:47:26,900 Jeg er gravid. 444 00:47:32,103 --> 00:47:34,084 Vil du hjælpe mig med ... 445 00:48:27,982 --> 00:48:28,983 Pas på mit kamera. 446 00:48:29,025 --> 00:48:32,997 Pas på dit kamera. Pas på dit jakkesæt. 447 00:48:34,030 --> 00:48:35,156 Kom her. 448 00:48:39,045 --> 00:48:42,027 Maurizio! Der må ikke gå ild i dig. 449 00:49:00,129 --> 00:49:02,089 Kan du lide det? 450 00:49:02,131 --> 00:49:05,196 Det er virkelig smukt. Er det på udsalg? 451 00:49:07,156 --> 00:49:09,065 Udsalg! 452 00:49:09,106 --> 00:49:11,171 Patrizia! 453 00:49:12,099 --> 00:49:14,017 Ciao, Aldo. - Maurizio! 454 00:49:14,059 --> 00:49:15,164 Ciao, Aldo. 455 00:49:16,165 --> 00:49:20,012 Mit ungdomsserum. Det er, hvad du er. 456 00:49:20,055 --> 00:49:22,224 Hvordan har I sovet? - Noget så sødt. 457 00:49:23,015 --> 00:49:26,018 Suiten er vidunderlig. Tak. - Storartet. 458 00:49:26,060 --> 00:49:30,211 Du ser godt ud. Men du ...! Det klæder dig fantastisk. 459 00:49:31,201 --> 00:49:35,143 Gucci. - Gucci? Er det så flot? 460 00:49:35,184 --> 00:49:39,168 Overraskende. - Patrizia leger påklædningsdukke. 461 00:49:39,209 --> 00:49:43,098 Jeg har en lille hemmelighed. 462 00:49:43,139 --> 00:49:46,185 I må ikke sige det til nogen. 463 00:49:47,176 --> 00:49:49,062 Kom her, Patrizia. 464 00:49:50,146 --> 00:49:52,117 Der er noget, jeg vil vise dig. 465 00:49:52,159 --> 00:49:58,040 Tag det ikke personligt, Mauri. Alt, du ser, er dit. 466 00:49:58,081 --> 00:50:01,105 Vil du have noget, du ser, så er det dit. 467 00:50:01,147 --> 00:50:03,222 Familierabat. - Signor Gucci? 468 00:50:03,265 --> 00:50:07,080 Ja! Vil I have mig undskyldt? 469 00:50:15,171 --> 00:50:17,163 Goddag! Har De det godt? 470 00:50:19,802 --> 00:50:23,869 Hvad siger du? Hvad kunne du bidrage med, Maurizio? 471 00:50:25,652 --> 00:50:26,715 Åh ja. 472 00:50:29,822 --> 00:50:34,734 Guccis koordinator for internationalt salg. 473 00:50:36,694 --> 00:50:38,863 Hvad? - Hvad vil det sige? 474 00:50:39,655 --> 00:50:41,730 Det ved jeg ikke. Noget. 475 00:50:42,846 --> 00:50:49,665 Du kan være mine øjne og ører, når jeg er væk. Repræsentere firmaet. 476 00:50:49,707 --> 00:50:56,662 Over for udenlandske opkøbere og andre. Du er god til jura og sprog. 477 00:50:57,673 --> 00:51:00,739 Så du vil passe godt ind. - Tak. Vi er smigrede. 478 00:51:00,781 --> 00:51:02,887 Det glæder mig. Det ved jeg. 479 00:51:03,679 --> 00:51:04,701 Ja? 480 00:51:04,868 --> 00:51:06,703 Ja? 481 00:51:07,871 --> 00:51:09,737 Hvad tænker du på? 482 00:51:09,779 --> 00:51:13,835 Jeg tænker, jeg tænker og tænker og tænker. 483 00:51:13,877 --> 00:51:16,869 Jeg vil bestemt tænke over det. 484 00:51:18,746 --> 00:51:22,865 Skål for dig. Og skål for New York. 485 00:51:39,747 --> 00:51:40,821 Franco. - Godmorgen. 486 00:51:40,862 --> 00:51:42,718 Lige til tiden. 487 00:51:45,878 --> 00:51:48,829 Her. Hjælp mig. - Naturligvis. 488 00:52:04,739 --> 00:52:05,835 Goddag, onkel. 489 00:52:05,877 --> 00:52:08,817 Min yndlingsonkel! 490 00:52:08,859 --> 00:52:09,964 Goddag. 491 00:52:11,872 --> 00:52:12,873 Du milde! 492 00:52:14,791 --> 00:52:16,751 Slank og elegant. 493 00:52:17,878 --> 00:52:20,892 Man kunne slibe diamanter med dine kindben. 494 00:52:20,933 --> 00:52:24,927 Åh, lad være. Hvad skyldes denne uventede ære? 495 00:52:24,969 --> 00:52:29,796 Jeg kom først og fremmest ... 496 00:52:29,837 --> 00:52:31,997 ... for at sige ... 497 00:52:35,885 --> 00:52:36,886 Goddag. 498 00:52:37,793 --> 00:52:39,858 Jamen så goddag. 499 00:52:43,768 --> 00:52:44,989 Var der ellers noget? 500 00:52:48,856 --> 00:52:53,006 Maurizio og min far har tilbragt meget tid sammen i New York. 501 00:52:53,799 --> 00:52:55,790 Og jeg tænkte, - 502 00:52:56,864 --> 00:52:59,857 - at vi to måske kunne gøre det samme. 503 00:52:59,899 --> 00:53:03,965 Hvorfor skulle jeg ...? - For at diskutere ... 504 00:53:04,007 --> 00:53:07,990 For at diskutere hvad? - Mine idéer. 505 00:53:08,032 --> 00:53:09,846 Har du idéer? 506 00:53:10,868 --> 00:53:13,881 Skider en elefant i junglen? 507 00:53:15,018 --> 00:53:17,989 Jeg er født med visse evner. 508 00:53:19,011 --> 00:53:23,839 Jeg er kunstner. Min far vil bare ikke indse det. 509 00:53:24,861 --> 00:53:25,904 Men ... 510 00:53:26,915 --> 00:53:31,847 Er det dine tegninger? Hvorfor kender familien ikke til dine evner? 511 00:53:31,889 --> 00:53:35,059 Vidste du, Paolo havde evner? - Nej, desværre ikke. 512 00:53:35,851 --> 00:53:39,949 Vi ved begge to, han er blind på ét øje og døv på det andet. 513 00:53:41,065 --> 00:53:46,017 Det er jo ... - Øjeblik. Nu skal jeg vise dig det. 514 00:53:46,059 --> 00:53:50,001 Disse er inspirerede af min tur til Cuba. 515 00:53:50,042 --> 00:53:54,985 Jeg kalder denne kollektion for "Havana Libre". 516 00:53:58,061 --> 00:53:59,917 Masser af pastelfarver. 517 00:53:59,959 --> 00:54:04,922 Inspireret af rom, badet i sol og med masser af brune nuancer. 518 00:54:04,964 --> 00:54:10,886 Du har sat pastelfarver sammen med brunt. 519 00:54:10,928 --> 00:54:12,085 Ja, ja, ja. 520 00:54:12,878 --> 00:54:15,005 Jeg ved, det er musikalsk. 521 00:54:21,063 --> 00:54:23,972 Paolo. - Ja. 522 00:54:25,056 --> 00:54:28,112 Du må ikke vise de tegninger til nogen. 523 00:54:29,926 --> 00:54:31,928 Skjul dem. 524 00:54:31,970 --> 00:54:33,023 Jeg mener det. 525 00:54:34,055 --> 00:54:38,007 Du tror, at de vil stjæle mine idéer? 526 00:54:38,049 --> 00:54:40,968 Ring til en advokat for mig. 527 00:54:41,010 --> 00:54:42,126 Ikke dig. 528 00:54:43,992 --> 00:54:46,901 Årene har lært mig ... 529 00:54:48,038 --> 00:54:54,138 ... at det sande talent ofte ikke ænser sin egen genialitet. 530 00:54:54,930 --> 00:54:59,028 Det skal værdsættes og beskyttes. 531 00:54:59,070 --> 00:55:02,073 Hvorimod klodrianer render rundt ... 532 00:55:03,115 --> 00:55:08,099 ... og skriger op om deres storartede idéer ... 533 00:55:08,141 --> 00:55:12,041 ... og trygler om anerkendelse. Blinde ... 534 00:55:13,918 --> 00:55:15,117 ... for deres egen ... 535 00:55:17,140 --> 00:55:19,079 ... middelmådighed. 536 00:55:22,051 --> 00:55:24,971 Min kære nevø, du har opnået ... 537 00:55:26,024 --> 00:55:29,934 ... en mesterlig grad af middelmådighed. 538 00:55:31,143 --> 00:55:35,064 Og du har også opnået noget utænkeligt. 539 00:55:36,159 --> 00:55:38,995 Du har fundet én ting ... 540 00:55:40,027 --> 00:55:44,094 ... som din far og jeg kan blive enige om. 541 00:55:46,012 --> 00:55:50,173 Din komplette inkompetence. 542 00:55:54,125 --> 00:55:56,075 Åh nej. 543 00:55:57,138 --> 00:55:59,088 Tilgiv mig. 544 00:56:02,008 --> 00:56:07,023 Men jeg ... Jeg må til et møde. 545 00:56:11,152 --> 00:56:15,083 Du designede dette tørklæde, ikke? - Jo. 546 00:56:16,074 --> 00:56:18,211 Det tørklæde er min signatur. 547 00:56:19,004 --> 00:56:24,196 Det smøg sig om halsen på alle verdens skønheder. Jackie O, Grace, Sophia. 548 00:56:27,012 --> 00:56:28,232 Kig godt på det. 549 00:56:30,004 --> 00:56:33,132 Ikke noget brunt, ikke nogen pastelfarver. 550 00:56:34,144 --> 00:56:36,020 Kom. - Ja. 551 00:56:55,186 --> 00:56:58,094 Jeg har ikke brug for nogen. 552 00:56:59,148 --> 00:57:01,254 Jeg er Paolo. 553 00:57:02,046 --> 00:57:03,204 Paolo Gucci. 554 00:57:05,216 --> 00:57:07,229 Og jeg vil etablere ... 555 00:57:09,063 --> 00:57:10,242 ... min egen tøjlinje. 556 00:57:31,210 --> 00:57:32,285 Signor Gucci. 557 00:57:35,120 --> 00:57:37,154 Har du det godt? - Ja. 558 00:57:52,158 --> 00:57:53,253 Min far er syg. 559 00:58:13,325 --> 00:58:15,317 Hej, Franco. - Hej, Franco. 560 00:58:16,109 --> 00:58:17,319 Maurizio. 561 00:58:28,330 --> 00:58:30,321 Undskyld mig. 562 00:58:36,181 --> 00:58:37,328 Hvad er det? 563 00:58:43,334 --> 00:58:45,347 Er jeg blevet bedstefar? 564 00:58:49,372 --> 00:58:51,311 Hun hedder Alessandra. 565 00:58:53,136 --> 00:58:54,356 Efter Maurizios mor. 566 00:58:59,142 --> 00:59:01,196 Hvem fik den idé? 567 00:59:04,314 --> 00:59:06,357 Det gjorde jeg. 568 00:59:09,256 --> 00:59:10,299 Alessandra. 569 00:59:11,237 --> 00:59:14,261 Kom her. Kom, kom, kom. 570 00:59:19,287 --> 00:59:21,237 Min dreng. 571 00:59:37,336 --> 00:59:40,193 Du må passe godt på Gucci. 572 00:59:43,186 --> 00:59:48,410 Godt, det ikke blev en dreng. Vi skal have flere kvinder i familien. 573 01:00:12,319 --> 01:00:17,439 Ingen kærlighed i verden er større end en faders kærlighed til sin søn. 574 01:00:20,410 --> 01:00:23,226 Med få undtagelser. 575 01:00:24,394 --> 01:00:29,440 Tak, fordi du kom, onkel. - Kom til New York og træd ind i familien. 576 01:00:31,296 --> 01:00:33,298 Gør ham stolt. 577 01:00:36,312 --> 01:00:38,460 Jeg vil tænke over det. - Ja. 578 01:00:50,482 --> 01:00:53,360 Huset i St. Moritz. 579 01:00:53,402 --> 01:00:57,343 To sommerhuse, et i Nassau, et i Taormina. 580 01:00:57,479 --> 01:00:59,408 23 heste. 581 01:01:00,419 --> 01:01:03,485 En penthouselejlighed i Galleria Passarella. 582 01:01:04,277 --> 01:01:07,437 Den eneste i hele Milano med swimmingpool. 583 01:01:07,478 --> 01:01:11,472 Og selvfølgelig 50 % af Guccis aktier. 584 01:01:13,338 --> 01:01:17,384 Men der er en lille hage ved det. 585 01:01:19,365 --> 01:01:24,527 Rodolfo har aldrig underskrevet aktiecertifikatet. 586 01:01:36,382 --> 01:01:41,334 Og hvad indebærer det? - At du skal betale arveafgift. 587 01:01:41,376 --> 01:01:44,515 Det gør ikke noget. Hvor meget taler vi om? 588 01:01:46,308 --> 01:01:47,587 Helt op til 14 milliarder lire. 589 01:01:48,478 --> 01:01:52,461 14 milliarder? Det har jeg ikke råd til. 590 01:01:53,462 --> 01:01:55,474 Du kan sælge dine aktier. 591 01:01:55,516 --> 01:01:59,436 Til hvem? - Jeg har et par kvalificerede emner. 592 01:01:59,477 --> 01:02:02,459 Tak. Bare lad papirerne ligge. 593 01:02:02,502 --> 01:02:05,526 Vi ser på dem, når vi er færdige med at sørge. 594 01:02:05,568 --> 01:02:07,528 Naturligvis. 595 01:02:09,466 --> 01:02:14,461 Hvem tror han, han er? Tænk at foreslå dig at sælge aktierne. 596 01:02:14,503 --> 01:02:20,373 14 milliarder er urimeligt. - Bare fordi din far glemte underskriften. 597 01:02:37,474 --> 01:02:41,415 Spar ti står for tyveri eller et tab. 598 01:02:42,458 --> 01:02:47,452 Nogen vil have det, der er dit. Lad dem ikke tage det. 599 01:02:47,494 --> 01:02:49,517 Og stol ikke på nogen. 600 01:02:49,558 --> 01:02:53,604 Jeg ser et tillidsmisbrug. 601 01:02:54,397 --> 01:02:58,526 Et forsøg på at bedrage dig i dit eget hus. Er du med? 602 01:02:58,567 --> 01:02:59,610 Ja, Pina. 603 01:03:00,611 --> 01:03:04,386 Hav altid noget rødt på dig som beskyttelse. 604 01:03:04,428 --> 01:03:07,629 Og gå mere i grønt. Grønt er rensende. 605 01:03:10,569 --> 01:03:15,428 Grønt går ikke til min læbestift. - Så skift læbestift. 606 01:03:15,470 --> 01:03:18,587 Du er allerede smuk. Eller gå i grønne trusser. 607 01:03:20,423 --> 01:03:23,457 Måske skal du tage noget igen. 608 01:03:23,499 --> 01:03:27,513 Lad ikke kræfterne omkring dig diktere, hvem du er. 609 01:03:27,555 --> 01:03:30,641 Du er stærk. Du er enestående. 610 01:03:31,434 --> 01:03:32,549 Og ... 611 01:03:34,635 --> 01:03:36,543 Og se her. 612 01:03:38,503 --> 01:03:41,590 Der er en stor kærlighed i dit liv. 613 01:03:43,623 --> 01:03:48,555 Sammen kan I erobre hele verden. 614 01:03:50,588 --> 01:03:52,528 Patrizia, se på mig. 615 01:03:53,508 --> 01:03:55,614 Du bliver dronning. 616 01:04:08,533 --> 01:04:09,534 Hej! 617 01:04:10,535 --> 01:04:12,506 Sikke en skønhed. 618 01:04:12,548 --> 01:04:16,510 Sikke en skønhed. Hvor er det godt at se jer. Kom. 619 01:04:16,552 --> 01:04:18,512 Jeg har meget at vise jer. 620 01:04:20,566 --> 01:04:24,497 Det her er dit nye kontor. 621 01:04:24,539 --> 01:04:27,479 Hold da op. - Jeg sidder lige overfor. 622 01:04:28,491 --> 01:04:31,608 Hvis du får brug for mig. - Okay. 623 01:04:33,590 --> 01:04:35,581 Kig på det. Nyd det. 624 01:04:35,623 --> 01:04:36,707 Tak. - Ciao, Aldo. 625 01:04:37,500 --> 01:04:38,605 Ciao. 626 01:05:12,608 --> 01:05:14,537 Jeg har brød med. 627 01:05:15,632 --> 01:05:20,532 Hvis du ikke spiste din morgenmad, bliver far vred på dig. 628 01:05:36,600 --> 01:05:37,695 Ira? 629 01:05:38,602 --> 01:05:39,603 Ja? 630 01:05:39,760 --> 01:05:43,576 Ira, er det din? - Ja. 631 01:05:43,618 --> 01:05:46,663 Min mand gav mig den i fødselsdagsgave. 632 01:05:47,549 --> 01:05:48,727 Det er Gucci. 633 01:05:48,790 --> 01:05:50,656 Ligesom Deres. 634 01:05:52,596 --> 01:05:55,724 Hvilken Guccibutik købte han den i? 635 01:06:05,472 --> 01:06:07,505 Gucci-håndtaske $29,99 636 01:06:20,633 --> 01:06:22,551 Hvem laver de varer? 637 01:06:24,491 --> 01:06:26,607 Hvem tillader det her? 638 01:06:26,649 --> 01:06:31,477 Det er ganske gode kopier. Jeg ville da købe dem. 639 01:06:31,519 --> 01:06:33,552 Vær nu ikke en idiot. 640 01:06:37,431 --> 01:06:39,652 Du skal ikke kalde mig idiot. 641 01:06:40,444 --> 01:06:43,583 Nej, jeg sagde, at du ikke skal være en idiot. 642 01:06:43,624 --> 01:06:47,503 Det her er alvorligt, og du griner af det. 643 01:06:47,545 --> 01:06:50,631 Det er da mit navn, der står på krusene. 644 01:06:50,673 --> 01:06:53,687 Vores navn, skat. 645 01:06:54,479 --> 01:06:55,657 På noget ragelse. 646 01:07:00,589 --> 01:07:03,530 De er i øvrigt ikke uægte. 647 01:07:03,572 --> 01:07:05,501 De er kopier. 648 01:07:05,542 --> 01:07:09,515 Jeg blev bare utrolig overrasket. 649 01:07:09,557 --> 01:07:12,591 Ved du, hvad der også kan overraske dig? 650 01:07:14,614 --> 01:07:16,657 Hvor meget det her er værd. 651 01:07:16,699 --> 01:07:21,527 Hvad med kvaliteten? Dine hellige køer? 652 01:07:21,569 --> 01:07:24,634 Kvalitet er for de rige. 653 01:07:24,676 --> 01:07:28,597 Hvis en husmor fra Long Island vil - 654 01:07:28,628 --> 01:07:33,706 - leve med illusionen om, at hun er kunde hos Gucci, - 655 01:07:34,498 --> 01:07:35,687 - så hvorfor ikke? 656 01:07:35,729 --> 01:07:39,639 Fordi det skader Guccis troværdighed. 657 01:07:40,504 --> 01:07:43,570 Patrizia, det klarer vi to. 658 01:07:44,717 --> 01:07:47,584 Det er ikke noget for piger. 659 01:07:49,670 --> 01:07:52,641 Men Aldo, hun har jo ret. 660 01:07:52,683 --> 01:07:55,655 Det her er noget ragelse. 661 01:07:56,656 --> 01:07:58,731 Det er ikke det, Gucci står for. 662 01:07:59,523 --> 01:08:00,576 Gucci ... 663 01:08:02,558 --> 01:08:05,561 ... står for det, jeg siger, det gør. 664 01:08:07,594 --> 01:08:12,547 Jeg forvandlede det til et imperium. Ikke Rodolfo. 665 01:08:12,588 --> 01:08:15,758 Bestemt ikke min søn. Og ... 666 01:08:17,635 --> 01:08:20,774 ... selvfølgelig heller ikke dig, så ... 667 01:08:23,641 --> 01:08:30,627 Uden mig ville I alle sammen stadig skovle kolort hjemme i Toscana. 668 01:08:32,650 --> 01:08:34,683 Og sådan er det. 669 01:08:37,593 --> 01:08:38,781 Husk det. 670 01:08:40,575 --> 01:08:43,599 Det skal vi huske på. 671 01:08:43,734 --> 01:08:47,748 GIANNI VERSACE FORÅRSKOLLEKTION MILANO 1983 672 01:08:49,719 --> 01:08:51,627 Bravo! 673 01:09:06,736 --> 01:09:08,790 En martini, tak. - Så gerne. 674 01:09:09,583 --> 01:09:11,679 Kunne du lide showet? 675 01:09:12,607 --> 01:09:14,723 Det var fantastisk. 676 01:09:14,765 --> 01:09:17,726 Linjerne og tonerne. 677 01:09:17,768 --> 01:09:19,645 Hvad hedder du? 678 01:09:19,687 --> 01:09:21,647 Hvad jeg hedder? 679 01:09:23,659 --> 01:09:24,723 Maurizio. 680 01:09:25,641 --> 01:09:26,787 Maurizio hvad? 681 01:09:27,820 --> 01:09:29,728 Maurizio Gucci. 682 01:09:29,811 --> 01:09:32,721 Der kan man bare se! Gucci. 683 01:09:32,762 --> 01:09:37,663 Jeg har lavet vinduesudstillinger for jer. - I hvilken forretning? 684 01:09:37,705 --> 01:09:40,833 Det husker jeg ikke. Det var rædsomt. 685 01:09:41,625 --> 01:09:42,824 Jeg hedder Walter. 686 01:09:43,617 --> 01:09:44,805 Jeg er designer. 687 01:09:44,847 --> 01:09:46,724 Okay, Walter. 688 01:09:47,798 --> 01:09:50,791 Måske vil du designe for mig en dag. 689 01:09:50,832 --> 01:09:54,753 Nej, ingen designer her vil arbejde for Gucci. 690 01:09:54,795 --> 01:09:59,675 Lige nu er Gucci ... Gucci er en billig operette. 691 01:10:05,795 --> 01:10:07,787 Hav en god aften. 692 01:10:15,732 --> 01:10:17,733 Lader du dig bare hægte af? 693 01:10:18,682 --> 01:10:21,790 Vil du bare sælge kaffekrus i lufthavnen? 694 01:10:21,832 --> 01:10:24,657 Er det det, du vil huskes for? 695 01:10:27,848 --> 01:10:30,715 Alt skraldet skal ud nu. 696 01:10:30,904 --> 01:10:33,896 Aldo og Paolo er som gift for os. 697 01:10:34,688 --> 01:10:39,734 De er en skamplet på selskabet. Det ved alle. 698 01:10:40,735 --> 01:10:45,887 De må ud. Og du skal sgu se at få bedre styr på din forretning. 699 01:10:46,679 --> 01:10:47,763 Patrizia ... 700 01:10:49,807 --> 01:10:52,841 ... de er min familie. 701 01:10:54,854 --> 01:10:56,897 Det er jeg også. 702 01:10:57,690 --> 01:10:59,702 Han går i krig mod jer. 703 01:10:59,744 --> 01:11:04,739 Paolo har ikke engang råd til nye sokker og slet ikke til en krig. 704 01:11:04,780 --> 01:11:09,733 Han kan stadig give problemer. Aldo har givet ham aktier. 705 01:11:09,889 --> 01:11:13,862 Aldo var ikke klar over, Paolo ville blive en idiot. 706 01:11:13,904 --> 01:11:18,773 Vi må komme Paolo i møde og finde en løsning. 707 01:11:18,815 --> 01:11:22,819 Han bliver så oprevet og er omgivet af maskulin energi. 708 01:11:22,861 --> 01:11:24,842 Hans kone er ikke for kvik. 709 01:11:24,884 --> 01:11:29,795 Han skal have en, han stoler på, som vil lytte til ham. 710 01:11:29,837 --> 01:11:32,798 Hvem skulle det være? 711 01:11:34,769 --> 01:11:36,750 Paolo kan godt lide mig. 712 01:11:36,791 --> 01:11:41,776 Du har den fordel, at du ikke er en Gucci. 713 01:11:42,933 --> 01:11:46,937 Jeg ... Jeg skal have en espresso. 714 01:11:54,945 --> 01:11:57,917 Må jeg stille dig et spørgsmål? 715 01:11:57,969 --> 01:12:00,753 Det har du lige gjort. 716 01:12:02,776 --> 01:12:04,882 Du stillede mig et spørgsmål. 717 01:12:04,924 --> 01:12:08,980 Så må du stille mig to spørgsmål, hvoraf det ene er brugt? 718 01:12:11,826 --> 01:12:15,768 Den var god. Domenico, meget sjovt. 719 01:12:15,810 --> 01:12:17,957 Her er mit andet spørgsmål. 720 01:12:19,793 --> 01:12:24,819 Hvad ser du som dit formål her hos Gucci? 721 01:12:26,841 --> 01:12:29,021 Er det her en jobsamtale? - Måske. 722 01:12:30,950 --> 01:12:33,994 Jeg er tilhænger af naturfredning. 723 01:12:34,787 --> 01:12:37,936 Gucci er et sjældent dyr og skal beskyttes. 724 01:12:39,865 --> 01:12:44,901 Beskyttes mod hvem? - Hvem der end udgør en trussel. 725 01:12:45,850 --> 01:12:50,021 Det er interessant, at du føler en så stærk forbindelse - 726 01:12:50,813 --> 01:12:52,920 - til noget, der ikke er dit. 727 01:12:54,014 --> 01:12:58,894 Ja. Nogle gange skal der en udefra til for at se sandheden. 728 01:12:59,009 --> 01:13:00,855 Bravo. 729 01:13:01,908 --> 01:13:05,953 Paolo. Det her sæt minder mig om min barndom. 730 01:13:05,995 --> 01:13:10,030 Ja, det er et minde pakket ind i lycra. 731 01:13:10,823 --> 01:13:13,920 Det er bare lige dig. Det er henrivende. 732 01:13:13,961 --> 01:13:16,985 Synes du det? - Du har et virkelig stort talent. 733 01:13:17,027 --> 01:13:18,966 Hold op. 734 01:13:19,008 --> 01:13:23,064 Hold op, du får mig til ... Du får mig til at græde. 735 01:13:24,847 --> 01:13:28,862 Det er der aldrig nogen, der har sagt til mig. 736 01:13:28,903 --> 01:13:34,044 Hvorfor får du ikke din egen linje? - Det her er jo bare prøvemodeller. 737 01:13:34,086 --> 01:13:36,911 Jeg har ikke råd til mere. 738 01:13:36,953 --> 01:13:39,925 Med dit klare talent og din vision ... 739 01:13:39,967 --> 01:13:43,042 Det bliver vildt. Gucci trænger til nyt blod. 740 01:13:43,084 --> 01:13:47,881 Farvel til 1930'erne. Halløj til 80'erne. Ikke? 741 01:13:47,922 --> 01:13:51,019 Det er som talt ud af min mave. 742 01:13:51,937 --> 01:13:53,981 Paolo Gucci kommer nu. 743 01:13:57,891 --> 01:13:58,954 Kom nu. 744 01:14:10,883 --> 01:14:14,001 Jeg ser med afsky på din fars behandling af dig. 745 01:14:16,962 --> 01:14:20,038 Han vragede dig og kørte Maurizio i stilling. 746 01:14:20,079 --> 01:14:24,031 Det var ikke rigtigt af ham. Hvem tror han, han er? 747 01:14:24,073 --> 01:14:28,025 En dinosaurus forklædt som røvhul. 748 01:14:31,966 --> 01:14:35,011 Du var da komiker i et tidligere liv. 749 01:14:38,045 --> 01:14:41,966 Maurizio kan godt lide dig. Det har han altid kunnet. 750 01:14:42,008 --> 01:14:45,052 Jeg kan også godt lide min fætter. 751 01:14:45,094 --> 01:14:49,067 Han er en stille, lille mus. 752 01:14:49,108 --> 01:14:53,133 En lillebitte mus. Han skriger ikke op som de andre. 753 01:14:53,925 --> 01:14:58,045 Det gør han ikke. Dig og Maurizio sammen ville være skønt. 754 01:14:58,086 --> 01:15:03,977 Et nyt kapitel for Gucci. - Nej. Min far tillader det aldrig. 755 01:15:04,018 --> 01:15:07,991 Han har mine små ferskner i et stramt greb. 756 01:15:08,138 --> 01:15:09,149 Paolo. 757 01:15:11,943 --> 01:15:15,957 Måske er tiden inde til i al respekt ... 758 01:15:17,959 --> 01:15:19,191 ... at gå fra ham. 759 01:15:21,077 --> 01:15:23,132 Det er du i din gode ret til. 760 01:15:26,082 --> 01:15:30,086 Jeg har ... 761 01:15:31,056 --> 01:15:33,141 ... noget på min far. 762 01:15:34,185 --> 01:15:37,990 Kan du holde på en hemmelighed? 763 01:15:38,094 --> 01:15:40,212 Ama'r halshug. 764 01:15:42,098 --> 01:15:46,050 I faderens, sønnens og huset Guccis navn. 765 01:15:46,092 --> 01:15:47,207 Okay. 766 01:15:49,053 --> 01:15:50,189 Okay. 767 01:15:58,010 --> 01:16:01,993 Men altså ... - Du behøver ikke fortælle det. 768 01:16:02,035 --> 01:16:06,059 Jeg kan komme en anden dag og tale om dine design. 769 01:16:06,101 --> 01:16:10,199 Men hvad ville jeg få ud af det? 770 01:16:18,082 --> 01:16:24,046 Vi kunne tilbyde dig en eksklusivaftale, hvor vi distribuerer din linje. 771 01:16:24,088 --> 01:16:26,111 Jeg må tale med Maurizio. 772 01:16:32,065 --> 01:16:35,026 Har du talt med ham? Hvornår? 773 01:16:35,245 --> 01:16:39,145 I dag. Han viste mig sine design. 774 01:16:39,186 --> 01:16:43,253 Hvorfor fortalte du ikke det? - Det gør jeg jo nu. 775 01:16:44,045 --> 01:16:46,058 Det er ikke det, jeg mener. 776 01:16:46,099 --> 01:16:51,073 Fokuser ikke på processen, men på resultatet. 777 01:16:51,115 --> 01:16:55,265 Jeg sagde, at vi ville distribuere hans linje under Gucci, - 778 01:16:56,057 --> 01:16:58,174 - og han gik med på aftalen. 779 01:17:02,230 --> 01:17:07,173 De design ser aldrig dagens lys. Paolo skal over på vores side. 780 01:17:07,214 --> 01:17:09,300 Hvad er det for et spil, du spiller? 781 01:17:15,264 --> 01:17:18,267 Jeg har vores interesser for øje. Er det et spil? 782 01:17:40,195 --> 01:17:41,290 Tak, fordi du kom. 783 01:17:44,157 --> 01:17:48,224 Du troede, jeg havde mistet grebet. Ikke endnu. 784 01:17:48,266 --> 01:17:49,266 Hej, Paolo. 785 01:17:49,267 --> 01:17:53,187 Det lod til at haste, så jeg kom straks. - Udmærket. 786 01:18:04,219 --> 01:18:09,297 Jeg fik dem fra tre af hans tidligere "sekretærer". 787 01:18:09,339 --> 01:18:15,345 Han er ikke just i kridthuset. De hader ham faktisk alle som en. 788 01:18:19,276 --> 01:18:25,303 Gucci er ét stort sort hul af uopgivet indtægt. 789 01:18:26,210 --> 01:18:30,214 Paolo, det her er bedrag i global målestok. 790 01:18:30,256 --> 01:18:36,199 I Italien er skatten god nok, men i USA er det noget helt andet. 791 01:18:37,231 --> 01:18:39,306 Vi må holde det for os selv. 792 01:18:40,380 --> 01:18:46,376 Men vi kan bruge det som en løftestang til at få ham overtalt. 793 01:18:47,168 --> 01:18:50,203 Og med dig ... på min side - 794 01:18:50,244 --> 01:18:55,249 - har vi det flertal, vi har brug for, så du kan blive herre i eget hus. 795 01:18:55,291 --> 01:18:59,180 Og han får ikke alvorlige problemer, vel? 796 01:18:59,222 --> 01:19:05,197 Nej. På nuværende tidspunkt er den værste udgang, at han må betale sin skat. 797 01:19:05,238 --> 01:19:08,335 Han får et rap over fingrene. Det sker tit. 798 01:19:10,191 --> 01:19:12,204 Men han ville få øje på dig. 799 01:19:14,216 --> 01:19:15,301 Han ville se dig. 800 01:19:18,304 --> 01:19:20,420 Så kunne jeg endelig svæve ... 801 01:19:22,370 --> 01:19:24,278 ... som en due. 802 01:19:26,530 --> 01:19:29,533 Jeg er træt af at blive holdt tilbage. 803 01:19:30,399 --> 01:19:33,339 Far, jeg er træt af at blive holdt tilbage. 804 01:19:33,381 --> 01:19:35,383 Jeg mener det. 805 01:19:36,374 --> 01:19:37,406 Jeg mener det. 806 01:19:37,448 --> 01:19:42,421 Jeg er træt af at blive holdt tilbage. Jeg vil være fri. 807 01:19:42,463 --> 01:19:43,506 Jeg mener det. 808 01:19:43,547 --> 01:19:45,403 Nej, jeg mener det. 809 01:19:48,552 --> 01:19:50,471 Hallo? 810 01:19:50,513 --> 01:19:53,453 Hallo? Hallo, kan du høre mig? 811 01:19:53,495 --> 01:19:56,560 Forbindelsen er skrækkelig ... - Hvad med nu? 812 01:19:57,352 --> 01:20:01,565 Jeg kan ringe igen. - Nej, det er midnat. 813 01:20:02,357 --> 01:20:06,456 Det er sent her. Hvad er der? Hvad er der sket? 814 01:20:06,497 --> 01:20:09,406 Jeg vil være fri. 815 01:20:10,375 --> 01:20:14,537 Jeg er træt af at blive holdt tilbage. Jeg mener det. 816 01:20:14,578 --> 01:20:15,579 Fri? 817 01:20:16,601 --> 01:20:22,408 Paolo, kan det ikke vente til i morgen? Jeg har travlt her. 818 01:20:22,450 --> 01:20:25,589 Jeg har dine skattepapirer. 819 01:20:26,611 --> 01:20:29,426 Skat? Hvad snakker du om? 820 01:20:29,467 --> 01:20:32,397 Jeg vil ikke hænge dig ud. 821 01:20:32,439 --> 01:20:34,472 Vi tager det i morgen. Gå i seng. 822 01:20:34,514 --> 01:20:36,538 Du skal gå i seng nu. 823 01:20:49,466 --> 01:20:52,594 Hej, Adriana. Har du det godt? - Hej. 824 01:21:04,502 --> 01:21:05,545 Al! 825 01:21:05,587 --> 01:21:06,661 Hvad? 826 01:21:08,631 --> 01:21:10,550 FINANSMINISTERIET 827 01:21:12,427 --> 01:21:13,438 Hvad? 828 01:21:22,614 --> 01:21:27,567 Kriminel skatteunddragelse lyder temmelig alvorligt. 829 01:21:27,609 --> 01:21:32,468 Hvad hvis de graver dybere og finder endnu mere skidt? 830 01:21:32,509 --> 01:21:36,628 Min far er 70. Han er ingen vårhare. 831 01:21:36,670 --> 01:21:40,486 Vi skulle jo bare skræmme ham. 832 01:21:44,646 --> 01:21:47,608 Tror du, han finder ud af, det var os? 833 01:21:47,649 --> 01:21:50,538 Nej nej, Paolo. Han klarer den. 834 01:21:50,580 --> 01:21:55,637 Jeg sender et udkast til din kontrakt, og så går din linje i produktion. 835 01:21:55,678 --> 01:21:57,555 Min linje? 836 01:21:57,597 --> 01:22:02,644 Hvordan kan jeg tænke på min linje, når min far kan stå og tabe sæben? 837 01:22:05,501 --> 01:22:08,514 Paolo, var det ikke det, du gerne ville? 838 01:22:30,734 --> 01:22:32,601 Paolo ... 839 01:22:33,737 --> 01:22:36,688 Hvor kunne du gøre det mod mig? 840 01:22:38,659 --> 01:22:40,734 Signor Aldo Gucci. 841 01:22:43,726 --> 01:22:48,617 De kendes skyldig i fem anklager om skatteunddragelse, - 842 01:22:48,658 --> 01:22:51,745 - en anklage om en uangivet udenlandsk bankkonto - 843 01:22:52,537 --> 01:22:53,857 - og to anklager om banksvindel. 844 01:22:54,550 --> 01:22:58,533 Jeg dømmer Dem hermed til et år og en dag i statsfængslet. 845 01:22:58,575 --> 01:23:00,556 Retten er hævet. 846 01:23:32,807 --> 01:23:37,666 Godaften. Er du Paolo Gucci? - I egen høje person. 847 01:23:38,792 --> 01:23:41,618 Endnu en parkeringsbøde? 848 01:23:44,777 --> 01:23:47,686 Markedsføringsforbud? 849 01:23:47,728 --> 01:23:51,701 De har brudt rettighedshaverens eneret, - 850 01:23:51,742 --> 01:23:57,832 - herunder retten til at reproducere, distribuere og fremvise et beskyttet værk. 851 01:23:58,624 --> 01:24:00,720 Rettighedshaveren? 852 01:24:00,762 --> 01:24:03,775 Jeg har retten. - Jeg beklager. 853 01:24:03,817 --> 01:24:07,737 Gør noget. - Men det har aktieselskabet Gucci. 854 01:24:24,754 --> 01:24:27,716 Showet er forbi. 855 01:24:27,757 --> 01:24:29,634 Gå til udgangen. 856 01:24:31,793 --> 01:24:33,743 Alle skal gå nu. 857 01:24:34,827 --> 01:24:38,737 Kom ned fra catwalken. - Showet er forbi. 858 01:24:43,669 --> 01:24:44,754 Gå til udgangen. 859 01:25:25,783 --> 01:25:26,784 Paolo. 860 01:25:30,694 --> 01:25:31,884 Hvorfor? 861 01:25:31,926 --> 01:25:36,690 Hvorfor? Hvorfor gjorde du det? 862 01:25:36,732 --> 01:25:37,889 Hvad er der sket? 863 01:25:38,890 --> 01:25:43,718 Fjern dit blik fra mig, din løgnagtige sæk kartofler. 864 01:25:43,759 --> 01:25:46,762 Hold din forpulede kæft. - Vi står ved kirken. 865 01:25:46,804 --> 01:25:49,734 Hold kæft. - Tænk på Alessandra. 866 01:25:49,880 --> 01:25:53,811 Få hende ind i bilen. - Paolo, hvad er der? 867 01:25:53,853 --> 01:25:54,948 Dig. 868 01:25:55,740 --> 01:25:56,897 Og dig! - Rolig. 869 01:25:56,939 --> 01:26:00,881 I flåede mit hjerte ud og lod det dø på gaden. 870 01:26:00,922 --> 01:26:02,935 Åh gud. Min kone ... 871 01:26:03,727 --> 01:26:06,907 Min kone måtte synge sig helt hæs, - 872 01:26:06,949 --> 01:26:10,932 - mens vi regnede ud, hvad fanden der foregik. 873 01:26:11,933 --> 01:26:15,958 Hvorfor meldte I mig for brud på ophavsretsloven? 874 01:26:16,751 --> 01:26:18,805 Gucci er også mit navn. 875 01:26:18,847 --> 01:26:21,818 Du misbrugte navnet Gucci. 876 01:26:21,860 --> 01:26:22,923 Nej. 877 01:26:22,965 --> 01:26:25,916 Og du indledte en handelskrig. - Nej. 878 01:26:25,958 --> 01:26:29,753 Det gjorde jeg ikke. På ære. 879 01:26:29,795 --> 01:26:34,758 Det er mit navn. Det er ikke engang dit rigtige navn. 880 01:26:37,803 --> 01:26:38,929 Mau. 881 01:26:38,971 --> 01:26:42,954 Mau, det er mig, Paolo. 882 01:26:43,861 --> 01:26:45,821 Hvor kunne du? 883 01:26:47,813 --> 01:26:49,919 Vi er jo familie. Ikke? 884 01:26:55,946 --> 01:26:58,980 Hvad med familieforetagendet? 885 01:27:01,869 --> 01:27:02,891 Du har ret. 886 01:27:04,778 --> 01:27:07,812 Du har ret. Vi er et familieforetagende. 887 01:27:08,813 --> 01:27:11,952 Og jeg vil ikke såre dig. Jeg vil behandle dig godt. 888 01:27:12,901 --> 01:27:17,895 Paolo, vi har et tilbud til dig. Det er den eneste løsning. 889 01:27:22,869 --> 01:27:23,959 Beklager. 890 01:27:26,946 --> 01:27:31,878 Vi vil købe dine aktier i Gucci. 891 01:27:38,009 --> 01:27:41,043 Du er en modig kvinde, ved du godt det? 892 01:27:44,870 --> 01:27:50,876 Og hun har et par større mangoer end dig. 893 01:27:57,873 --> 01:28:01,021 Du er noget for dig selv, ved du godt det? 894 01:28:01,063 --> 01:28:03,983 Min forsagte advokatfætter. 895 01:28:04,024 --> 01:28:07,935 Den lillebitte mus er noget for sig. 896 01:28:07,976 --> 01:28:10,990 Pas nu på. - Hvem skulle have troet det? 897 01:28:11,949 --> 01:28:14,890 Vi ved begge, at det er bedst sådan. 898 01:28:17,976 --> 01:28:23,899 Man skal aldrig forveksle lort med chokolade. 899 01:28:23,940 --> 01:28:28,101 Nok har det samme farve, men smagen? 900 01:28:28,893 --> 01:28:29,998 Stor forskel. 901 01:28:30,040 --> 01:28:33,909 Tro mig. Jeg ved det. 902 01:28:34,096 --> 01:28:40,050 Jeg vil hellere se Gucci brænde op end at give det til jer to hundehoveder. 903 01:28:47,036 --> 01:28:48,068 Kom, vi går. 904 01:28:52,114 --> 01:28:55,972 Paolo ... - Vi går, Maurizio. Kom. 905 01:29:02,041 --> 01:29:06,097 Hvor har du lært alt det? - Maurizio, vil du lige ...? 906 01:29:11,967 --> 01:29:13,114 Politiet er kommet. 907 01:29:14,908 --> 01:29:17,921 Er politiet her? - Bagmandspolitiet. 908 01:29:36,982 --> 01:29:38,077 Gå ovenpå. 909 01:29:38,118 --> 01:29:40,975 Følg mig. Kom. 910 01:29:42,060 --> 01:29:43,071 Søg derinde. 911 01:30:06,136 --> 01:30:08,106 Kan jeg hjælpe Dem? 912 01:30:24,018 --> 01:30:25,060 Kan jeg hjælpe Dem? 913 01:30:25,102 --> 01:30:28,981 Naturligvis, frue. - Patrizia Gucci. 914 01:30:29,054 --> 01:30:32,119 Alberto de Renzi. Jeg leder operationen. 915 01:30:32,161 --> 01:30:36,050 En kop kaffe? - Nej tak. Vi drikker ikke. 916 01:30:36,092 --> 01:30:39,033 Johnnie Walker? Vand? - Ingen af delene. 917 01:30:53,182 --> 01:30:55,028 Pas, tak. 918 01:31:00,022 --> 01:31:01,096 Træk visiret op. 919 01:31:18,186 --> 01:31:19,256 Tak. 920 01:31:44,191 --> 01:31:48,164 Velkommen, signor Gucci. - Tak, Roberto. 921 01:31:49,082 --> 01:31:53,096 De lytter ikke efter. Jeg vil gerne hjælpe. 922 01:31:53,138 --> 01:31:55,088 Tak, signora Gucci. 923 01:31:55,129 --> 01:32:00,166 Vi skal foretage lidt flere analyser. - Lad mig hjælpe jer. 924 01:32:00,207 --> 01:32:04,118 Jeg er meget snarrådig. Lad os tale om det. 925 01:32:04,159 --> 01:32:08,288 Vi har ikke mere at sige nu. Tak. - Selv tak. 926 01:32:09,081 --> 01:32:13,179 Patrizia, kom nu. - Farvel, signora Gucci. 927 01:32:16,307 --> 01:32:20,134 Det var du længe om. - Maurizio har ringet. 928 01:32:20,175 --> 01:32:22,292 Tag til ham i St. Moritz. 929 01:32:28,225 --> 01:32:30,279 De tog min datters sko. 930 01:32:41,207 --> 01:32:45,221 Hvad er det for noget med en forfalsket underskrift? 931 01:32:48,339 --> 01:32:52,207 Hvilken forfalsket underskrift? - Det ved du intet om? 932 01:32:55,169 --> 01:32:57,348 Få dem ud. - Ja. 933 01:33:02,249 --> 01:33:04,198 Paolo. 934 01:33:05,304 --> 01:33:08,307 Paolo. Det må være Paolo. 935 01:33:08,348 --> 01:33:13,187 Jeg sagde jo, at han ville give ballade. Den idiot. 936 01:34:13,340 --> 01:34:15,216 Maurizio? 937 01:34:20,221 --> 01:34:22,370 Paola. - Jeg vidste, det var dig. 938 01:34:22,412 --> 01:34:24,424 Hold da op! Paola. 939 01:34:25,373 --> 01:34:28,418 Du ligner dig selv. - I lige måde. 940 01:34:28,460 --> 01:34:33,454 Du kommer med os. Du har sagt ja. Du lovede. 941 01:34:35,288 --> 01:34:36,395 Maurizio! 942 01:34:51,441 --> 01:34:55,246 Jeg forstyrrer vel ikke? - Nej da. 943 01:34:56,414 --> 01:34:59,491 Du har fået træet op. - Ja. 944 01:35:00,282 --> 01:35:02,378 Alle sammen, det er Patrizia. 945 01:35:03,421 --> 01:35:06,340 Og det her er Alessandra. 946 01:35:07,373 --> 01:35:10,261 Franco og Gianni kender du. 947 01:35:10,303 --> 01:35:12,284 Det er min ven Paola. 948 01:35:12,325 --> 01:35:15,339 Og det er alle hendes slaver. 949 01:35:16,309 --> 01:35:17,378 Alessandra. 950 01:35:21,334 --> 01:35:22,377 Undskyld. 951 01:35:25,297 --> 01:35:27,309 Synes I om makronerne? 952 01:35:27,455 --> 01:35:30,437 Dem med hasselnød er dødlækre. 953 01:35:30,479 --> 01:35:33,513 Ja. Hvor har du købt dem? 954 01:35:34,306 --> 01:35:39,321 På et charmerende, lille konditori ved Notre-Dame-De-Lowret i Paris. 955 01:35:39,363 --> 01:35:41,521 Notre-Dame-de-Lorette. 956 01:35:42,314 --> 01:35:43,481 Nemlig. 957 01:35:45,306 --> 01:35:48,299 Maurizio og jeg var der for fem år siden. 958 01:35:48,341 --> 01:35:50,384 Det var en fantastisk tur. 959 01:35:50,426 --> 01:35:57,360 Jeg tiggede Maurizio om at gøre det igen til min 25-års fødselsdag. Og han adlød. 960 01:35:58,465 --> 01:36:02,542 Vi tog straks på Jules Verne-restauranten i Eiffeltårnet. 961 01:36:03,335 --> 01:36:07,495 Oppe i toppen. - Nej, det er på anden sal. 962 01:36:08,559 --> 01:36:11,322 Det var fortryllende! 963 01:36:11,551 --> 01:36:16,327 Bagefter tog vi på Louvre. Det var min drøm. 964 01:36:16,369 --> 01:36:21,384 Vi fik en privat omvisning. Gudskelov. Der er så mange folk. 965 01:36:21,426 --> 01:36:24,366 De vil bare vide, hvor du købte dem. 966 01:36:24,408 --> 01:36:28,401 Og det fortæller jeg. - Samt en masse unødige detaljer. 967 01:36:30,351 --> 01:36:33,584 Det har de nok intet imod. - De ville aldrig indrømme det. 968 01:36:35,565 --> 01:36:39,433 Du kan selv være en unødig detalje. 969 01:36:45,815 --> 01:36:51,769 Jeg forsøger at sige, at De Sole er den eneste, der så dem usigneret. 970 01:36:51,810 --> 01:36:55,773 Han arbejdede for min far i ti år uden problemer. 971 01:36:56,732 --> 01:37:00,788 Jeg stoler på ham. Det er ikke ham, der er problemet. 972 01:37:02,696 --> 01:37:05,783 Jeg hørte din tone over for mig ved frokosten. 973 01:37:05,824 --> 01:37:07,795 Jeg var træt. 974 01:37:09,693 --> 01:37:13,676 En anden gang skal du ikke fornærme mig foran de folk. 975 01:37:13,718 --> 01:37:18,691 De folk er mine venner. De går længere tilbage end dig. 976 01:37:19,692 --> 01:37:21,882 Han er problemet. Sig det. 977 01:37:21,924 --> 01:37:28,701 Patrizia, jeg var træt. Jeg er træt. - Så vågn lige op, og sig det! 978 01:37:28,743 --> 01:37:32,799 Okay. Når du får mig til at bedrage familien ... 979 01:37:32,841 --> 01:37:36,907 Når du sætter far og søn op mod hinanden og mig op mod Paolo, - 980 01:37:37,700 --> 01:37:43,758 - når du anklager Domenico De Sole, den eneste, min far stolede på ... 981 01:37:43,800 --> 01:37:47,804 ... så påvirker du det miljø, jeg opererer i. Og mig. 982 01:37:48,763 --> 01:37:52,913 Handlinger har konsekvenser. - Jeg var konstruktiv for din skyld. 983 01:37:52,955 --> 01:37:56,719 Det vil jeg ikke undskylde. Ikke på vilkår. 984 01:37:57,897 --> 01:38:01,818 Min onkel er i fængsel, og min fætter hader mig. 985 01:38:01,859 --> 01:38:03,841 Er det konstruktivt? 986 01:38:03,882 --> 01:38:07,907 Hæng ikke Guccis problemer op på mig. Jeg rydder op efter dig. 987 01:38:07,949 --> 01:38:10,764 Jeg har aldrig bedt om hjælp. 988 01:38:21,879 --> 01:38:25,790 Maurizio, vi er stærkere sammen. 989 01:38:29,960 --> 01:38:36,853 Det eneste, du kan gøre, er at holde dig fra Gucci, før du forårsager større skade. 990 01:38:37,875 --> 01:38:41,931 Jeg kan selv klare det. Er det forstået? 991 01:38:45,935 --> 01:38:52,900 Jeg har faktisk kun involveret mig, fordi du er et inkompetent lille barn. 992 01:38:52,942 --> 01:38:58,802 Du er en svag lille møgunge. Du er kun den ene halvdel af Gucci. 993 01:38:58,843 --> 01:38:59,949 Lortehalvdelen. 994 01:39:04,818 --> 01:39:07,008 Vil du have en rigtig mand? Værsgo. 995 01:39:07,800 --> 01:39:09,938 Måske kan du vokse lidt. 996 01:39:24,901 --> 01:39:27,038 Rød, grøn, rød, grøn. Rød. 997 01:39:27,831 --> 01:39:28,957 Grøn. - Rød. 998 01:39:28,998 --> 01:39:31,053 Grøn. - Flot, Alessandra. 999 01:39:31,845 --> 01:39:32,950 Grøn, rød. - Grøn. 1000 01:39:32,992 --> 01:39:34,827 Grøn, rød. 1001 01:39:34,869 --> 01:39:37,955 Der var den vist. Rød, grøn, rød, grøn, rød, blå. 1002 01:39:37,997 --> 01:39:42,846 Rød, grøn. Rød, grøn. Rød, blå. - Rød, grøn. Rød, grøn. Rød, blå. 1003 01:39:43,002 --> 01:39:46,829 Rød, grøn, rød, grøn, rød, blå. Gul. 1004 01:39:46,871 --> 01:39:50,937 Rød. Grøn. Rød. Grøn. Rød. - Rød. Grøn. Rød. Grøn. 1005 01:39:50,979 --> 01:39:52,877 Blå. Gul. 1006 01:39:54,023 --> 01:39:56,964 Du er meget ... - Vinderen ... 1007 01:39:57,871 --> 01:39:59,977 Vinderen får en gave. 1008 01:40:00,999 --> 01:40:05,034 Til Alessandra. - Tak, mor. 1009 01:40:05,076 --> 01:40:07,881 Vi kan lege senere. 1010 01:40:13,877 --> 01:40:14,961 Hvem er det? 1011 01:40:15,983 --> 01:40:17,057 Vend den om. 1012 01:40:18,058 --> 01:40:21,958 Hvem er det, der ... Hvem gemmer sig derinde? 1013 01:40:24,053 --> 01:40:27,077 Jeg elsker jer. - Jeg elsker også dig. 1014 01:40:29,069 --> 01:40:30,924 Glædelig jul. 1015 01:40:32,041 --> 01:40:33,885 Kan du lide ham? 1016 01:40:35,012 --> 01:40:37,098 Til far fra mig. 1017 01:40:43,885 --> 01:40:46,128 Du kan udskifte remmen, hvis du vil. 1018 01:40:46,919 --> 01:40:49,089 Nej, farven er fin. 1019 01:40:51,060 --> 01:40:52,092 Okay. 1020 01:40:53,926 --> 01:40:55,137 Tak. 1021 01:41:00,005 --> 01:41:02,956 Til mor fra far. 1022 01:41:05,000 --> 01:41:07,971 Jeg ved aldrig, hvad jeg skal give dig. 1023 01:41:08,972 --> 01:41:10,995 Den er sikkert perfekt. 1024 01:41:22,038 --> 01:41:27,147 Et gavekort til Bloomingdale's. - Så får du det, du vil have. 1025 01:41:29,941 --> 01:41:32,048 Du ved, jeg aldrig handler der. 1026 01:41:33,049 --> 01:41:36,031 En gang skal vel være den første. 1027 01:41:57,156 --> 01:42:01,994 Paola, søde. Jeg er vild med dit sæt helt i hvidt. 1028 01:42:02,036 --> 01:42:03,079 Meget chikt. 1029 01:42:03,120 --> 01:42:07,969 Jeg har lavet strudel til dig og M. Det er min eneste hofret. 1030 01:42:08,011 --> 01:42:12,098 Jeg er på kur. Men Maurizio vil sikkert elske din strudel. 1031 01:42:14,110 --> 01:42:17,030 Vil du have en cigaret? - Nej. 1032 01:42:25,059 --> 01:42:27,207 Har du nogensinde stjålet, Paola? 1033 01:42:27,999 --> 01:42:31,002 Hvad? - Tilgiv mig. 1034 01:42:31,044 --> 01:42:35,204 Jeg prøver at lære Alessandra, at man ikke må røre andres ting. 1035 01:42:44,078 --> 01:42:49,072 Jeg ser ikke mig selv som en specielt etisk person, men jeg er retfærdig. 1036 01:42:52,242 --> 01:42:56,215 Det, som jeg ikke kan forstå, - 1037 01:42:56,257 --> 01:43:00,052 - er folk, der stjæler af egoistiske grunde. 1038 01:43:00,229 --> 01:43:03,264 Eller for fornøjelsens skyld. 1039 01:43:04,056 --> 01:43:08,050 For personlig tilfredsstillelse. 1040 01:43:21,136 --> 01:43:24,180 Jeg får stuepigen til at levere min strudel. 1041 01:43:27,183 --> 01:43:29,123 Godt at se dig. 1042 01:43:51,197 --> 01:43:53,189 Kan du lide mit hår? 1043 01:44:03,313 --> 01:44:06,202 Maurizio, kan du lide mit hår? 1044 01:44:08,224 --> 01:44:11,259 Ja, det er meget pænt. Rigtig chikt. 1045 01:44:13,115 --> 01:44:15,252 I morgen, kan vi så ikke ... 1046 01:44:40,277 --> 01:44:42,352 Franco kommer i morgen middag. 1047 01:44:45,168 --> 01:44:46,304 Hvorfor? 1048 01:44:49,192 --> 01:44:51,351 For at tage jer to med til Milano. 1049 01:44:56,147 --> 01:44:58,138 Kan vi ikke tale om det? 1050 01:45:14,217 --> 01:45:18,253 Jeg finder de rette ord, når jeg er klar. 1051 01:45:20,286 --> 01:45:23,236 Du sårer mig så dybt. 1052 01:45:36,197 --> 01:45:39,314 Paolo vil ikke. Han er for bange for sin far. 1053 01:45:39,357 --> 01:45:43,256 Han drukner i gæld. Men vi kan ikke købe ham ud. 1054 01:45:43,298 --> 01:45:47,396 Vi skal bruge en investor. - Hvem vil du foreslå? 1055 01:45:48,188 --> 01:45:53,434 Investcorp. Det ejes af den irakiske milliardær Nemir Kirdar. 1056 01:45:54,225 --> 01:46:00,408 De foretager store detailinvesteringer. De købte Tiffany's i 84 og vendte skuden. 1057 01:46:09,355 --> 01:46:11,398 Maurizio ... 1058 01:46:11,440 --> 01:46:15,236 Plant et frø hos ham. Jeg kommer snart. 1059 01:46:19,281 --> 01:46:22,389 Noget er forandret. Maurizio har forandret sig. 1060 01:46:22,430 --> 01:46:24,453 Han er urimelig ... 1061 01:46:26,351 --> 01:46:27,425 ... og skør. 1062 01:46:29,271 --> 01:46:31,273 Og det kvindemenneske ... 1063 01:46:32,326 --> 01:46:36,309 Vær ikke bange. Han er intet uden dig. 1064 01:46:37,477 --> 01:46:42,471 Mænd har det problem, at de tror, de er klogere, end de er. 1065 01:46:43,264 --> 01:46:48,373 Du må ikke lade dig æde op af den negative energi. 1066 01:46:50,281 --> 01:46:51,459 Husk ... 1067 01:46:52,252 --> 01:46:57,288 Du er ustoppelig, Patrizia. Sig det. 1068 01:46:57,330 --> 01:46:59,342 Jeg er ustoppelig. 1069 01:47:03,315 --> 01:47:04,462 Jeg er ustoppelig. 1070 01:47:06,464 --> 01:47:11,438 Jeg er kun 50 % af Gucci. Jeg repræsenterer min egen del her. 1071 01:47:12,355 --> 01:47:15,494 Nogen må få Gucci til top i dagens modebillede. 1072 01:47:17,506 --> 01:47:23,377 Jeg vil have en partner, som kan opkøbe den bøvlede del af Gucci. 1073 01:47:23,418 --> 01:47:28,288 Den halvdel, der forhindrer Gucci i at blive stort. 1074 01:47:28,330 --> 01:47:31,364 Den, der ejes af din onkel og din fætter. 1075 01:47:31,406 --> 01:47:35,462 Investcorp har haft succes med Tiffany's. De er genopstået. 1076 01:47:35,503 --> 01:47:38,371 Men Tiffany's er ikke Gucci. 1077 01:47:38,413 --> 01:47:42,489 Gucci er familieejet. Og det giver familieproblemer. 1078 01:47:42,531 --> 01:47:45,357 Jeg har en gave til dig. 1079 01:48:01,508 --> 01:48:02,509 Bordeaux. 1080 01:48:03,510 --> 01:48:06,336 En bred størrelse 44, ikke? 1081 01:48:07,327 --> 01:48:12,415 Denne model står i den permanente udstilling på The Met i New York. 1082 01:48:12,457 --> 01:48:15,450 Man kan ikke købe de sko noget sted. 1083 01:48:16,555 --> 01:48:18,390 Og nu er de dine. 1084 01:48:45,480 --> 01:48:47,429 Ja, jeg ... 1085 01:48:47,471 --> 01:48:48,608 Jamen jeg ... 1086 01:48:49,400 --> 01:48:50,610 Hvor så? 1087 01:48:52,559 --> 01:48:54,416 Jeg skal i bad. 1088 01:48:56,386 --> 01:49:00,432 Hvis du kunne lugte mig mellem benene, var du enig. 1089 01:49:04,436 --> 01:49:05,437 Nej, ikke ... 1090 01:49:06,417 --> 01:49:07,533 Paolo. 1091 01:49:29,544 --> 01:49:30,545 Kom. 1092 01:49:32,464 --> 01:49:34,456 Jeg tror, det er ... 1093 01:49:35,488 --> 01:49:36,583 Nej, jeg ved det. 1094 01:49:36,624 --> 01:49:39,419 Det er ... - Hvad ved du? 1095 01:49:39,461 --> 01:49:42,589 Der er jo ingen biler. - Nej nej. 1096 01:49:42,630 --> 01:49:44,664 Den er derovre. 1097 01:49:45,602 --> 01:49:48,448 Den er herovre. Det ved jeg. 1098 01:49:48,490 --> 01:49:51,525 Det er sgu da herovre. - Hvad er det for en bil? 1099 01:49:51,566 --> 01:49:53,558 Fiat 600. 1100 01:49:54,601 --> 01:49:56,582 Fiat. 1101 01:49:56,623 --> 01:49:59,459 Fiat 600. 1102 01:49:59,500 --> 01:50:01,461 Paolo, den er her. 1103 01:50:13,202 --> 01:50:15,266 Lige her. 1104 01:50:26,277 --> 01:50:27,331 Nå ... 1105 01:50:28,373 --> 01:50:32,419 Jeg vidste ikke, du ville komme i fængsel. 1106 01:50:32,461 --> 01:50:37,278 Jeg hader mig selv for det. - Lad nu være, Paolo. 1107 01:50:38,394 --> 01:50:43,357 Hvad er det for noget rod? - Jeg har været lidt stresset. 1108 01:50:43,399 --> 01:50:45,296 Nej, det er ... 1109 01:50:47,309 --> 01:50:50,312 Vi må rydde op. - Det har været svært. 1110 01:50:50,354 --> 01:50:52,460 Jeg har ikke skidt i en uge. - Møgbeskidt! 1111 01:50:53,252 --> 01:50:55,463 Den mær af en kone lovede at hjælpe. 1112 01:50:56,255 --> 01:50:58,455 Han gav håndtryk, mens hun dolkede mig bagfra. 1113 01:50:59,248 --> 01:51:03,450 Jeg drukner i advokatsalærer. Det har været så slemt. 1114 01:51:03,492 --> 01:51:08,372 Jeg kunne ikke engang bolle. Jenny skred. Jeg lå i sengen - 1115 01:51:08,413 --> 01:51:12,448 - med et bæger chokoladeis og meget mørke tanker. 1116 01:51:12,490 --> 01:51:18,340 Nu er jeg tilbage. Vi kører videre, hvor vi kom fra. 1117 01:51:18,382 --> 01:51:19,476 Okay? 1118 01:51:20,477 --> 01:51:24,419 Jeg er glad for at have dig tilbage. 1119 01:51:24,460 --> 01:51:28,506 Det er også godt at være tilbage. 1120 01:51:31,342 --> 01:51:33,438 Hvor ser her dog ud. 1121 01:51:35,326 --> 01:51:40,372 Det ser ud, som om stedet har givet op. Hvad? 1122 01:51:40,414 --> 01:51:42,322 Hvad? 1123 01:51:55,471 --> 01:51:57,368 Hvad er det? 1124 01:51:58,505 --> 01:52:01,320 Et rigtig godt tilbud. 1125 01:52:02,498 --> 01:52:07,483 Hvad for en aftale? - Jeg har haft møde med deres advokater. 1126 01:52:08,536 --> 01:52:13,395 Jeg kunne ikke sige nej. Se den her losseplads. 1127 01:52:13,437 --> 01:52:16,429 Jeg har ikke engang tv-abonnement. 1128 01:52:16,471 --> 01:52:17,555 Nej. 1129 01:52:21,455 --> 01:52:24,448 Jeg solgte min del af Gucci til dem! 1130 01:52:25,386 --> 01:52:26,491 Nej! 1131 01:52:26,533 --> 01:52:27,534 Nej! 1132 01:52:29,369 --> 01:52:31,361 Nej! Nej! 1133 01:52:42,372 --> 01:52:46,397 Jeg ved det. Jeg er færdig. Død og begravet. 1134 01:52:46,438 --> 01:52:47,460 Jeg er død. 1135 01:52:47,502 --> 01:52:50,463 Jeg er død! Død! 1136 01:52:54,415 --> 01:52:55,520 Kom her. 1137 01:53:01,401 --> 01:53:02,454 Du ... 1138 01:53:03,487 --> 01:53:05,426 ... er en idiot. 1139 01:53:06,594 --> 01:53:09,597 Men du er min idiot. 1140 01:53:10,400 --> 01:53:15,436 De må have kostet en formue. - Kunst er uvurderlig. 1141 01:53:15,478 --> 01:53:19,492 Jeg er bange for at røre ved noget. - Det skal du ikke være. 1142 01:53:21,515 --> 01:53:23,465 Jo, vær lidt bange. 1143 01:53:23,507 --> 01:53:27,552 Den sofa koster mere end en lejlighed i Monte Carlo. 1144 01:53:29,533 --> 01:53:35,539 Jeg skal forsøge ikke at tilsmudse den. - Nej, bliv siddende. Tilsmuds den bare. 1145 01:53:39,417 --> 01:53:41,419 Gucci betaler. 1146 01:53:48,584 --> 01:53:53,578 For første gang i mit liv kan jeg gøre, lige hvad jeg vil. 1147 01:53:53,620 --> 01:53:59,552 Jeg kan godt lide den her sang. Det er som at være i Ipanema igen. 1148 01:54:00,522 --> 01:54:03,431 Jeg har altid gerne villet se Ipanema. 1149 01:54:06,549 --> 01:54:09,479 Lad os tage til Ipanema. Lige nu. 1150 01:54:24,525 --> 01:54:26,673 Kan du danse salsa? - Selvfølgelig. 1151 01:54:29,644 --> 01:54:31,563 Nej, jeg kan ikke. 1152 01:54:34,639 --> 01:54:37,569 Det her kan være en stor fejltagelse. 1153 01:54:38,706 --> 01:54:42,543 Det er ikke en fejltagelse. Det er et valg. 1154 01:54:43,586 --> 01:54:45,671 Nu kan du gøre, hvad du vil. 1155 01:55:34,522 --> 01:55:39,548 Fortæl mig, hvor han er. Du skal fortælle mig, hvor han er, Pina. 1156 01:55:39,589 --> 01:55:43,562 Det kunne jeg ikke se. - Du lyver sgu for mig! 1157 01:55:43,604 --> 01:55:44,772 Hvor fanden er han? 1158 01:55:50,580 --> 01:55:54,573 Fortæl mig, hvor han er! 1159 01:56:15,792 --> 01:56:18,743 Hvor er han? - Han kunne desværre ikke komme. 1160 01:56:18,785 --> 01:56:22,695 Hvad mener du? - Han har et møde i Paris. 1161 01:56:22,737 --> 01:56:26,793 Han lyver. Det gør du også. - Maurizio har meget travlt. 1162 01:56:27,585 --> 01:56:30,693 Han kom ikke engang til sin datters koncert. 1163 01:56:30,734 --> 01:56:32,788 Hvad er han for en far? 1164 01:56:33,581 --> 01:56:37,720 Vi laver en ny aftale. - Hvorfor sendte han dig? 1165 01:56:37,762 --> 01:56:41,620 Hvorfor sendte han dig? Er du hans lille stikirenddreng? 1166 01:56:41,662 --> 01:56:44,811 Er han en kujon, der ikke kan gøre det selv? 1167 01:56:45,603 --> 01:56:46,781 Jeg har papirerne her. 1168 01:56:47,793 --> 01:56:52,610 Papirerne? Ah, papirerne! Jeg skriver ikke under på noget. 1169 01:56:52,652 --> 01:56:56,614 Sig, han skal komme selv og tale med mig. 1170 01:56:56,656 --> 01:57:02,610 Maurizio sagde, at du og Alessandra må blive boende i penthouselejligheden. 1171 01:57:02,652 --> 01:57:06,645 Han betaler gerne huslejen, indtil du kan stå på egne ben. 1172 01:57:06,687 --> 01:57:11,650 Hvad snakker du om? Hvad er det, du siger til mig? 1173 01:57:13,652 --> 01:57:15,758 Vås! - Det er børnepenge. 1174 01:57:15,800 --> 01:57:20,680 Tænk at komme til skolen! - Delt forældremyndighed. Han vil ... 1175 01:57:20,722 --> 01:57:23,787 Han vil gøre det let for jer begge to. 1176 01:57:24,840 --> 01:57:28,876 Delt forældremyndighed? Taler vi skilsmisse? 1177 01:57:29,668 --> 01:57:31,826 Er det dét, vi gør? 1178 01:57:34,673 --> 01:57:36,665 Hvor er han lige nu? 1179 01:57:37,676 --> 01:57:41,711 Hvor er han lige nu? - Det må jeg ikke sige. 1180 01:57:41,753 --> 01:57:43,703 Se mig i øjnene. 1181 01:57:46,654 --> 01:57:49,678 Ser du noget i disse øjne, - 1182 01:57:49,719 --> 01:57:55,684 - der får dig til at tro, at jeg lader nogen ødelægge min datters liv? 1183 01:57:56,664 --> 01:57:57,873 Skade hende? 1184 01:57:59,676 --> 01:58:00,783 Gør du det? 1185 01:58:01,742 --> 01:58:02,899 Kan du se noget? 1186 01:58:05,715 --> 01:58:08,685 Du ved, at det aldrig vil ske. 1187 01:58:09,844 --> 01:58:13,858 Jeg viderebringer din besked. - Skrid ad helvede til. 1188 01:58:13,900 --> 01:58:15,756 Ja. 1189 01:58:23,910 --> 01:58:28,852 Til Deres gennemsyn. Vi håber, tilbuddet vil behage Dem. 1190 01:58:28,894 --> 01:58:30,780 Jamen ... 1191 01:58:30,823 --> 01:58:35,785 Jeg har ingen lyst til at læse min egen nekrolog. 1192 01:58:36,786 --> 01:58:42,719 Jeg forsikrer Dem for, at ingen beundrer Gucci mere, end jeg gør. 1193 01:58:42,761 --> 01:58:43,930 Gudfader. 1194 01:58:44,721 --> 01:58:48,725 Endelig at sidde over for en fra Guccidynastiet ... 1195 01:58:48,767 --> 01:58:51,739 Det er en oplevelse for livet. 1196 01:58:52,771 --> 01:58:56,775 Og i al oprigtighed forstår jeg, hvor svært det her er. 1197 01:58:56,817 --> 01:58:59,967 Lad venligst være med at tale ned til mig. 1198 01:59:00,758 --> 01:59:03,897 De ord trøster mig ikke. 1199 01:59:03,938 --> 01:59:08,912 Jeg ville nærmere sige, at de ord krænker mig. 1200 01:59:09,851 --> 01:59:13,802 Signor Gucci, mit fly afgår om en time. 1201 01:59:13,844 --> 01:59:18,860 Hvis der er problemer med tilbuddet, står Said og Omar til rådighed. 1202 01:59:18,901 --> 01:59:22,832 Vi er meget taknemlige for tilbuddet. 1203 01:59:22,874 --> 01:59:24,949 Men ... nej tak. 1204 01:59:25,898 --> 01:59:26,898 Ikke også, far? 1205 01:59:26,930 --> 01:59:29,954 Den sko, De viste mig før, - 1206 01:59:30,924 --> 01:59:35,991 - se inden i skoen nede ved hælen. Der er noget, De skal se. 1207 01:59:36,982 --> 01:59:43,843 Jeg kan huske, at jeg bestilte et par af dem til Clark Gable. 1208 01:59:44,896 --> 01:59:45,949 I 1953. 1209 01:59:47,857 --> 01:59:50,787 Lige før han indspillede "Mogambo". 1210 01:59:51,986 --> 01:59:54,864 Det er en meget sjælden sko. 1211 01:59:54,906 --> 01:59:58,837 Kan De se det? Der er et guldblad. 1212 01:59:59,890 --> 02:00:03,842 Ved De hvad? Jeg måtte holde op med det. 1213 02:00:03,884 --> 02:00:05,875 Det blev for dyrt. 1214 02:00:09,952 --> 02:00:11,005 Så ... 1215 02:00:12,997 --> 02:00:15,885 Hvor har De de sko fra? 1216 02:00:15,927 --> 02:00:17,814 Hvor? 1217 02:00:17,856 --> 02:00:20,932 De sko har De ikke købt i London. 1218 02:00:21,870 --> 02:00:24,915 Hvem gav Dem de sko? 1219 02:00:24,957 --> 02:00:26,823 Ville De vide det? 1220 02:00:28,857 --> 02:00:30,045 Det vil han ikke svare på. 1221 02:00:30,838 --> 02:00:34,007 Det var ellers det mindste ... - Mødet er slut. 1222 02:00:34,049 --> 02:00:36,948 Jeg fik afbrudt mødet. 1223 02:00:37,991 --> 02:00:39,836 Hvor går han hen? 1224 02:00:39,878 --> 02:00:43,882 Jeg beklager. Det kunne ikke undgås. 1225 02:00:48,939 --> 02:00:50,837 Aldo. 1226 02:00:53,016 --> 02:00:55,008 Vidste du det? 1227 02:00:56,978 --> 02:00:58,063 Nej. 1228 02:00:59,877 --> 02:01:01,900 Nej! 1229 02:01:05,018 --> 02:01:06,947 Maurizio. 1230 02:01:10,961 --> 02:01:13,881 Din forpulede forræder. 1231 02:01:54,901 --> 02:01:57,998 Er det dét, du vil? 1232 02:02:16,933 --> 02:02:18,143 Tillykke. 1233 02:02:20,041 --> 02:02:24,993 Du har nu aktiemajoriteten ... 1234 02:02:26,943 --> 02:02:28,977 ... i Gucci. 1235 02:02:29,018 --> 02:02:31,083 Har du det godt med dig selv nu? 1236 02:02:56,139 --> 02:02:59,986 Du skal slappe af. Slap af. 1237 02:03:00,027 --> 02:03:02,968 Du skal svæve i luften. 1238 02:03:03,010 --> 02:03:06,149 Svæv, svæv. Derfra og dertil. Fra venstre. 1239 02:03:07,003 --> 02:03:11,092 Fru Wintour, gå ind i en af Guccis 144 butikker, - 1240 02:03:11,133 --> 02:03:15,148 - og De træder ind i en ny verden. En ny vision. 1241 02:03:15,189 --> 02:03:21,059 Men var Guccis særkende ikke netop den mangeårige historie? 1242 02:03:21,987 --> 02:03:25,042 Det er jo en bemærkelsesværdig arv. 1243 02:03:25,084 --> 02:03:30,162 Jo. Vi er et produkt af vores fortid, men vi er ikke slaver af den. 1244 02:03:31,184 --> 02:03:35,052 Jeg frygter ikke forandring. Jeg favner den. 1245 02:03:36,022 --> 02:03:39,234 Ralph Laurens butikker virker som filmset. 1246 02:03:40,026 --> 02:03:42,090 Versaces som rockkoncerter. 1247 02:03:42,132 --> 02:03:47,127 Guccis butikker skal føles som modens Vatikanstat. 1248 02:04:07,199 --> 02:04:11,151 Hvordan finansierer De Deres vision? 1249 02:04:11,192 --> 02:04:14,143 Det er en velbevaret hemmelighed. 1250 02:04:17,229 --> 02:04:19,127 Spørg ikke. 1251 02:04:23,225 --> 02:04:26,207 Det vil tage tid at tjene tilbage, men ... 1252 02:04:26,249 --> 02:04:29,116 Det er en langsigtet plan. 1253 02:04:29,158 --> 02:04:33,058 Nogle gange skal man ned for at komme op igen. 1254 02:04:34,142 --> 02:04:39,147 Ferré, Armani og Versace! Det er dem, der skal designe for os. 1255 02:04:39,189 --> 02:04:43,162 Det skal være dem en ære. Hvor fanden er de? 1256 02:04:43,203 --> 02:04:47,093 Maurizio, de har jo deres egne linjer. 1257 02:04:47,134 --> 02:04:50,169 De har fod under eget bord. - Jeg ved ... 1258 02:04:50,210 --> 02:04:55,132 Jeg har talt med alle. Ingen vil ... - Du har ikke prøvet nok. 1259 02:04:56,258 --> 02:04:58,208 Der er én. 1260 02:04:58,250 --> 02:05:01,107 Måske. Se her. 1261 02:05:10,157 --> 02:05:14,182 Hvem ser jeg her? - Han er fra Texas. 1262 02:05:15,194 --> 02:05:18,343 En mekaniker? - Måske skulle du mødes med ham. 1263 02:05:19,239 --> 02:05:22,211 Jeg ser intense sorte farver. 1264 02:05:22,253 --> 02:05:26,257 Fløjl i jade og smaragd. Og utraditionel styling. 1265 02:05:26,298 --> 02:05:29,156 Hyttesko. Uden sokker. 1266 02:05:29,197 --> 02:05:32,138 Jeg ser stripdansere med polestænger. 1267 02:05:32,179 --> 02:05:33,295 Kvindelige. 1268 02:05:34,296 --> 02:05:36,298 Og mandlige selvfølgelig. 1269 02:05:40,208 --> 02:05:45,172 Jeg har et formsprog, der gør det muligt for dig at ekspandere. 1270 02:05:45,213 --> 02:05:48,268 Det er det, Gucci har brug for. 1271 02:05:48,310 --> 02:05:53,159 Uden at ofre familiesærpræget, som mærket står for. 1272 02:05:53,200 --> 02:05:55,244 Familiesærpræget er mærket. 1273 02:05:57,152 --> 02:06:00,228 Jeg er her for at forgylde og genoplive. 1274 02:06:15,764 --> 02:06:16,848 Maurizio. 1275 02:06:16,890 --> 02:06:18,830 Stop. Vær nu sød. 1276 02:06:18,871 --> 02:06:20,811 Jeg beder dig. Stop. 1277 02:06:21,885 --> 02:06:26,775 Jeg ønsker ikke nogen konfrontation. - Det gør jeg heller ikke. 1278 02:06:26,817 --> 02:06:32,802 Jeg forsøgte at ringe. - Du ringede og ringede og ringede. 1279 02:06:32,844 --> 02:06:35,774 Hvad vil du? - Jeg vil tale med dig. 1280 02:06:35,815 --> 02:06:36,816 Okay. 1281 02:06:38,735 --> 02:06:42,760 Alessandra savner dig. - Jeg så hende for to uger siden. 1282 02:06:42,802 --> 02:06:46,826 Hun taler hele tiden om dig. - Hun ser mig snart. Jeg har travlt. 1283 02:06:46,868 --> 02:06:48,901 Vil du komme hjem igen? 1284 02:06:51,758 --> 02:06:55,825 Du har købt Aldo og Paolo ud. Du fulgte min plan. 1285 02:06:57,848 --> 02:06:59,714 Godnat, Patrizia. 1286 02:07:00,799 --> 02:07:02,749 Kom hjem igen. 1287 02:07:06,732 --> 02:07:09,766 Du ved godt, det ikke er muligt. 1288 02:07:10,757 --> 02:07:12,884 Det er blevet meget sent. 1289 02:07:13,843 --> 02:07:14,948 Gå hjem. 1290 02:07:15,741 --> 02:07:18,869 Bare for vores datters skyld. - Nej. Lad være. 1291 02:07:18,910 --> 02:07:23,728 Lad være med ... Jeg sørger for hende og for dig. 1292 02:07:33,915 --> 02:07:37,909 Vi skabte noget smukt sammen. - Hvad nu? 1293 02:07:37,950 --> 02:07:40,787 Tag det. 1294 02:07:40,828 --> 02:07:42,945 Kan du lide det? - Hvad er det? 1295 02:07:42,987 --> 02:07:45,823 Kan du? Jeg lavede det til dig. 1296 02:07:45,865 --> 02:07:47,908 Du ydmyger dig selv. 1297 02:07:52,799 --> 02:07:54,946 Hvorfor taler du sådan til mig? 1298 02:07:54,988 --> 02:07:58,784 Fordi du ikke kan se, hvad du er blevet til. 1299 02:07:58,825 --> 02:08:01,891 En historie har en begyndelse og en slutning. 1300 02:08:01,933 --> 02:08:04,821 Vores sluttede for flere kapitler siden. 1301 02:08:05,885 --> 02:08:08,856 Hvad vil du have fra mig nu? 1302 02:08:10,858 --> 02:08:14,956 Jeg vil have dig for mig selv. Jeg elsker dig. 1303 02:08:18,022 --> 02:08:19,888 Patrizia ... 1304 02:08:20,900 --> 02:08:22,995 Nej. - Jeg elsker dig ikke. 1305 02:08:24,841 --> 02:08:29,825 Jeg hader dig ikke. Men jeg vil ikke være sammen med dig resten af livet. 1306 02:08:29,867 --> 02:08:31,963 Jeg er ked af det. Det er jeg. 1307 02:08:33,975 --> 02:08:38,886 Hvad er der sket med min Maurizio? - Slet ingenting. 1308 02:08:38,928 --> 02:08:41,952 Tænk, at jeg giftede mig med et uhyre. 1309 02:08:41,993 --> 02:08:44,965 Nej. Du giftede dig med en Gucci. 1310 02:08:59,052 --> 02:09:03,067 Han er altid på forretningsrejse. Og han er flyttet. 1311 02:09:06,028 --> 02:09:07,915 Jeg siger det igen og igen. 1312 02:09:07,957 --> 02:09:12,952 Han bor i penthouselejligheden med den strigle. Jeg har set dem. 1313 02:09:14,067 --> 02:09:16,956 Hold op med at følge efter dem. 1314 02:09:17,957 --> 02:09:22,909 De ting, de køber ... Antikviteter, biler og malerier. 1315 02:09:22,951 --> 02:09:26,934 For vores penge. - Som han har takket være dig. 1316 02:09:28,874 --> 02:09:30,938 Han er ikke engang forretningsmand. 1317 02:09:30,980 --> 02:09:34,953 Han har ikke styr på et parkometer. Hvordan skal han styre Gucci? 1318 02:09:34,994 --> 02:09:37,935 Du har ret. - Det ved jeg. 1319 02:09:37,977 --> 02:09:39,947 Jeg gjorde ham til den, han er. 1320 02:09:39,989 --> 02:09:44,879 Du rammer desværre hovedet på sømmet. I den grad. 1321 02:09:45,880 --> 02:09:47,987 Jeg vil opsøge ham i morgen. 1322 02:09:49,936 --> 02:09:53,930 Måske skal du vente, til vi er tilbage fra Caymanøerne. 1323 02:09:53,972 --> 02:09:58,924 Så kan vi ... Så kan vi kaste en forbandelse over ham. 1324 02:10:01,125 --> 02:10:03,064 Endnu en forbandelse? 1325 02:10:07,037 --> 02:10:09,028 Vi har afprøvet nok forbandelser. 1326 02:10:11,916 --> 02:10:14,085 Vi må tage stærkere midler i brug. 1327 02:10:21,019 --> 02:10:24,929 Måske kan jeg stadig gøre noget, som vil virke. 1328 02:10:24,970 --> 02:10:28,995 Men det kræver, at du har en positiv indstilling. 1329 02:10:39,121 --> 02:10:42,092 Jeg er sgu meget positiv. 1330 02:10:45,053 --> 02:10:51,038 Du er en amøbe, der skal på forsiden af alle aviser. 1331 02:10:51,956 --> 02:10:54,177 Hele verden skal se dit sande jeg. 1332 02:10:55,125 --> 02:10:59,129 Jeg giver dig ikke ét minuts fred. 1333 02:11:01,131 --> 02:11:05,063 Du prøvede at knuse mig, men du kunne ikke. 1334 02:11:07,033 --> 02:11:10,193 Du er en smertende byld, der skal fjernes. 1335 02:11:12,101 --> 02:11:15,969 Du har Helvedes flammer i vente. 1336 02:11:18,159 --> 02:11:20,057 Hej, Pina. 1337 02:11:21,193 --> 02:11:24,134 To, Rita. - Hvor fanden er de? 1338 02:11:24,175 --> 02:11:27,189 Hvis jeg kunne skyde, gjorde jeg det selv. 1339 02:11:27,981 --> 02:11:29,149 Fald nu ned. 1340 02:11:37,042 --> 02:11:40,098 De skal nok komme. Kom og sæt dig. 1341 02:11:55,019 --> 02:11:56,155 Tak. - Værsgo. 1342 02:12:05,070 --> 02:12:06,071 Pina. 1343 02:12:17,197 --> 02:12:18,135 Ja ... 1344 02:12:18,156 --> 02:12:23,047 Ivano, jeg har fortalt Patrizia, at jeg har kendt dig altid. 1345 02:12:24,142 --> 02:12:26,102 At vi stoler på dig. 1346 02:12:27,259 --> 02:12:31,263 Jeg er Ivano Savioni. Det er Benedetto Ceraulo. 1347 02:12:40,064 --> 02:12:41,190 Hvem gør hvad? 1348 02:12:43,098 --> 02:12:45,090 Siciliansk. 1349 02:12:45,256 --> 02:12:47,196 Hvornår kan I gøre det? 1350 02:12:47,237 --> 02:12:53,087 Så snart vi kender hans rutiner og hans sikkerhedsforanstaltninger. 1351 02:12:53,129 --> 02:12:56,153 Og vi er blevet enige om prisen. 1352 02:12:57,195 --> 02:12:59,260 Hvad for en pris? 1353 02:13:02,211 --> 02:13:05,099 Hvad er nu det? - Du sagde seks. 1354 02:13:05,141 --> 02:13:07,216 Ja. Er du gal? 1355 02:13:07,257 --> 02:13:11,293 Hvorfor siger han otte? - Jeg ved ikke, hvad han leger. 1356 02:13:12,085 --> 02:13:15,172 Seks. 600 millioner lire. - Nej, otte. 1357 02:13:15,213 --> 02:13:17,309 Hvad har I gang i? - Dæmp dig. 1358 02:13:18,102 --> 02:13:22,095 Vi havde aftalt otte. - Ellers vil jeg ikke. 1359 02:13:22,137 --> 02:13:27,205 Jeg fik et lavere tilbud. Jeg går ikke over seks. 1360 02:13:27,246 --> 02:13:30,280 Så bliver det hastværk. - Ja. 1361 02:13:32,105 --> 02:13:34,253 Og vi skal have fotografier. 1362 02:13:34,295 --> 02:13:38,195 Jeg giver ikke mere end seks. 1363 02:13:38,236 --> 02:13:41,125 I får halvdelen nu. 1364 02:13:41,166 --> 02:13:43,262 Og halvdelen, når I er færdige. 1365 02:13:45,212 --> 02:13:48,194 Okay. - Okay. 1366 02:13:50,248 --> 02:13:52,271 Ingen forbiere. 1367 02:13:57,214 --> 02:13:59,164 Lav aftalen med hende. 1368 02:14:02,250 --> 02:14:06,264 Pas på, I ikke laver nogen fejl. 1369 02:14:07,213 --> 02:14:08,235 Grib. 1370 02:14:10,300 --> 02:14:13,261 Betal for kaffen, og lav ikke lort i den. 1371 02:14:13,303 --> 02:14:16,160 Så forbander jeg jer. 1372 02:14:25,169 --> 02:14:26,211 Klar. 1373 02:14:31,164 --> 02:14:32,363 Vent. 1374 02:14:53,332 --> 02:14:57,221 Det er fantastisk. - Han er helt utrolig. 1375 02:15:08,273 --> 02:15:11,339 Er du sikker på, det her er Gucci? - Ja. 1376 02:15:11,381 --> 02:15:15,396 Rigtig flot. Den jakke har vi talt om i månedsvis. 1377 02:15:17,303 --> 02:15:19,316 Smukt. Jeg elsker det. 1378 02:15:19,357 --> 02:15:22,246 Nu kommer overraskelsen. 1379 02:15:44,372 --> 02:15:46,249 Meget moderne. 1380 02:15:48,272 --> 02:15:50,399 Tre, to, en. Værsgo! 1381 02:16:05,268 --> 02:16:06,321 Han ser godt ud. 1382 02:16:14,454 --> 02:16:16,258 Bravo. 1383 02:16:17,280 --> 02:16:18,322 Bravo. 1384 02:16:23,421 --> 02:16:28,510 "Da Tom Ford overtog de kreative tøjler hos Gucci i 1994, - 1385 02:16:29,302 --> 02:16:32,430 - var der ikke meget håb for modehuset Gucci. 1386 02:16:34,432 --> 02:16:37,456 En tysker ruskede op i Chanel, - 1387 02:16:37,498 --> 02:16:43,285 - og det er en amerikaner, der har fået Gucci frem i forreste række. 1388 02:16:46,298 --> 02:16:51,376 Nogle hævder, at Tom Ford vil give Karl Lagerfeld kamp til stregen." 1389 02:16:55,505 --> 02:16:58,352 Jeg må ringe til min mor i Austin. 1390 02:17:13,325 --> 02:17:15,379 Pas på, hvad du siger. Han er her. 1391 02:17:25,327 --> 02:17:28,507 Sikke en uforglemmelig aften. - Maurizio. 1392 02:17:29,550 --> 02:17:34,346 Modtagelsen er fantastisk. Jeg har aldrig set mage. 1393 02:17:34,388 --> 02:17:37,464 Showet markerer et nyt kapitel for Gucci. 1394 02:17:37,506 --> 02:17:41,343 Smag carpaccioen. Den smelter på tungen. 1395 02:17:41,385 --> 02:17:42,469 Okay. 1396 02:17:43,574 --> 02:17:47,370 Sig ikke noget, mens jeg taler med ham. 1397 02:17:47,411 --> 02:17:50,362 Jeg siger, når det er jeres tur. 1398 02:17:52,364 --> 02:17:56,410 Vi kan vel være ærlige rundt om bordet? Vi er alle venner. 1399 02:17:56,452 --> 02:17:58,485 Vi respekterer hinanden. 1400 02:18:03,500 --> 02:18:05,398 Vi er meget bekymrede. 1401 02:18:06,608 --> 02:18:09,371 Hvad bekymrer jer? 1402 02:18:09,413 --> 02:18:12,582 Tallene. I særdeleshed Guccis. 1403 02:18:14,584 --> 02:18:19,485 Du har sagt, du var ligeglad med tal og fulgte din mavefornemmelse. 1404 02:18:19,527 --> 02:18:22,551 Jeg går op i tal, når de er forfærdelige. 1405 02:18:25,429 --> 02:18:29,433 Vores økonomiske modeller for 1996 er bundløse. 1406 02:18:29,474 --> 02:18:33,614 Ved at skære en masse indbringende ... - Min onkels ragelse? 1407 02:18:37,482 --> 02:18:42,414 Vi ser ud til at miste 30 millioner i omsætning - 1408 02:18:42,456 --> 02:18:43,509 - ud af 180 millioner. 1409 02:18:43,551 --> 02:18:48,410 Den er allerede faldet fra 210 millioner i 1991. 1410 02:18:48,452 --> 02:18:50,485 Og 270 millioner. 1411 02:18:51,486 --> 02:18:54,551 Der er bankgæld for 85 millioner. 1412 02:18:54,593 --> 02:18:59,619 Vi kan endda få svært ved at udbetale løn de næste måneder. 1413 02:18:59,661 --> 02:19:02,653 Overskuddet lader vente på sig. 1414 02:19:03,446 --> 02:19:06,563 Jeg har hele tiden sagt, det var en femårsplan. 1415 02:19:06,605 --> 02:19:12,507 Det handler ikke om hurtig profit. Man går ned for at komme op igen. 1416 02:19:12,549 --> 02:19:15,635 De personlige udgifter bekymrer også. 1417 02:19:15,677 --> 02:19:20,462 Alt er betalt fra Guccis konti og bogført som udgifter. 1418 02:19:20,504 --> 02:19:24,519 De kostbare antikviteter i butikkerne. Utallige biler ... 1419 02:19:24,561 --> 02:19:27,532 En Ferrari F40 og en Lamborghini Countach. 1420 02:19:27,574 --> 02:19:30,650 Et ur til tre millioner. Patek Philippe 2523. 1421 02:19:30,692 --> 02:19:34,517 En penthouselejlighed til syv millioner dollars. Listen er lang. 1422 02:19:34,560 --> 02:19:38,689 Et palads uden for Firenze som træningscenter. 1423 02:19:39,481 --> 02:19:44,496 Jeg kan redegøre for alt, men du lader ikke til at ville lytte. 1424 02:19:44,538 --> 02:19:48,573 Forsøg nu at tage det som venskabelige råd. 1425 02:19:49,605 --> 02:19:52,514 Vi har været meget igennem sammen. 1426 02:19:52,555 --> 02:19:54,578 Du har mange kvaliteter. 1427 02:19:54,620 --> 02:19:59,521 Men vi må se det i øjnene. Du er ikke den fødte leder. 1428 02:19:59,562 --> 02:20:03,556 Charme og excentricitet er ikke en forretningsstrategi. 1429 02:20:03,598 --> 02:20:05,705 Nej, det kræver også tid. 1430 02:20:08,561 --> 02:20:12,523 Showet markerede et nyt kapitel, og jeg har æren for det. 1431 02:20:12,565 --> 02:20:18,644 Du må forstå, at hvad der end sker mellem vores selskaber, - 1432 02:20:18,685 --> 02:20:23,701 - er jeg aldrig holdt op med at respektere dig eller din vision. 1433 02:20:25,557 --> 02:20:30,645 Men jeg har også en vision og en forretning, som jeg skal drive. 1434 02:20:36,724 --> 02:20:41,761 Vi vil tilbyde dig 150 millioner dollars for din halvdel af Gucci. 1435 02:20:42,553 --> 02:20:46,620 I vil købe mig ud. - Vi vil redde selskabet. 1436 02:20:46,661 --> 02:20:49,685 Med hvem som administrerende direktør? 1437 02:21:00,717 --> 02:21:03,585 Hun gennemskuede dig. 1438 02:21:06,765 --> 02:21:10,675 150 millioner dollars. Du bliver rig. 1439 02:21:10,717 --> 02:21:16,764 Hvis I tror, det handler om penge, har I forstået mindre om Gucci end ventet. 1440 02:21:17,557 --> 02:21:19,580 Skynd jer at spise op. 1441 02:21:31,811 --> 02:21:36,680 Det er det bedste kød, jeg nogensinde har smagt. 1442 02:21:38,693 --> 02:21:42,655 Undskyld? Hvor stammer kødet fra? 1443 02:21:42,697 --> 02:21:46,617 Det er Toscanas fineste kød. Fra Val Di Chiana. 1444 02:21:46,659 --> 02:21:48,734 Køerne behandles som kongelige. 1445 02:22:05,177 --> 02:22:11,130 MANDAG 27. MARTS 1995 KLOKKEN 7.59 1446 02:25:20,392 --> 02:25:21,445 Det er ham. 1447 02:25:21,487 --> 02:25:23,260 Godmorgen! 1448 02:25:36,502 --> 02:25:38,348 Signor Gucci? 1449 02:25:56,533 --> 02:25:58,430 Hvad foregår der her? 1450 02:28:17,673 --> 02:28:18,674 Patrizia. 1451 02:28:29,455 --> 02:28:30,546 Så så. 1452 02:28:39,580 --> 02:28:43,501 Vis venligst signorina Franchi ud af mit hus. 1453 02:29:36,554 --> 02:29:40,641 2 ÅR SENERE 1454 02:29:44,655 --> 02:29:46,543 Signora Reggiani. 1455 02:29:50,547 --> 02:29:52,736 Signora Reggiani. 1456 02:29:55,729 --> 02:29:58,534 Signora Reggiani. 1457 02:30:04,780 --> 02:30:08,659 De kan kalde mig signora Gucci. 1458 02:30:10,608 --> 02:30:15,593 I 1997 blev Patrizia Reggiani anholdt for mordet på Maurizio Gucci - 1459 02:30:15,655 --> 02:30:20,754 - sammen med Pina, Benedetto og Ivano. Alle blev kendt skyldige. 1460 02:30:20,796 --> 02:30:25,801 Patrizia fik en fængselsdom på 29 år. Pina fik 25 år, Ivano fik 26 år. 1461 02:30:26,593 --> 02:30:30,774 Benedetto fik en livstidsdom. 1462 02:30:31,577 --> 02:30:35,811 Aldo Gucci døde af prostatakræft i 1990. 1463 02:30:36,603 --> 02:30:41,598 Paolo Gucci døde i fattigdom i London i 1995. 1464 02:30:41,660 --> 02:30:43,621 I 1995 blev Gucci børsnoteret. 1465 02:30:43,662 --> 02:30:46,697 Under De Sole og Tom Ford i 90'erne og Bizzarri og Michele i dag - 1466 02:30:46,738 --> 02:30:47,912 - er Gucci blevet en succes - 1467 02:30:48,605 --> 02:30:51,608 - og et af verdens mest indbringende brands, - 1468 02:30:51,649 --> 02:30:53,735 - værdisat til 60 milliarder dollars. 1469 02:30:53,776 --> 02:31:01,774 Der er på nuværende tidspunkt ingen fra Guccifamilien i selskabet. 1470 02:37:23,111 --> 02:37:25,313 Oversættelse: Malene Hollnagel. Scandinavian Text Service.