1 00:00:01,000 --> 00:00:15,500 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان 2 00:00:16,500 --> 00:00:26,500 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 3 00:00:26,600 --> 00:00:42,000 زیرنویس از حسین اسماعیلی، علی اکبر دوست‌دار، امیر طهماسبی، Mehrdadss مهرداد 4 00:00:49,851 --> 00:00:53,153 اسمی بود بسیار خوش آهنگ 5 00:00:53,219 --> 00:00:54,353 اغواکننده 6 00:00:56,990 --> 00:00:59,158 مترادف با ثروت 7 00:01:00,294 --> 00:01:01,728 استایل 8 00:01:03,162 --> 00:01:04,397 قدرت 9 00:01:05,732 --> 00:01:08,502 از جلوی ویترین یکی از شعبه‌هاش رد می‌شدی و نگاهی به داخل مینداختی 10 00:01:08,569 --> 00:01:10,871 و امیدوار بودی یه روزی اونقدر پول در بیاری 11 00:01:10,938 --> 00:01:14,140 که بتونی دومین جنس ارزونشون رو بخری 12 00:01:17,878 --> 00:01:19,277 !سورپرایز 13 00:01:21,048 --> 00:01:22,414 درنمیاوردی 14 00:01:27,921 --> 00:01:30,724 اما اسم خانوادگی یه نفرین هم بود 15 00:01:35,261 --> 00:01:37,531 متعلق به خانواده‌ای توسکانی بود 16 00:01:40,867 --> 00:01:45,638 اون‌ها برای تصاحب زمین یا تاج و تخت مبارزه نمی‌کردن 17 00:01:48,542 --> 00:01:50,409 صبح بخیر 18 00:01:50,477 --> 00:01:51,712 اون‌ها برای زندگی‌شون مبارزه می‌کردن 19 00:01:52,713 --> 00:01:54,180 جناب گوچی؟ 20 00:01:56,161 --> 00:01:59,600 ♪ La Ragazza Dol Maglione : Pino Donaggio 21 00:02:06,057 --> 00:02:14,728 خاندان گوچی 22 00:02:18,647 --> 00:02:21,406 [ میلان، سال 1978 ] 23 00:02:28,091 --> 00:02:30,749 [ الهام گرفته از داستانی واقعی ] 24 00:02:49,301 --> 00:02:50,704 هی! برگردین سر کار بجنبین 25 00:02:50,771 --> 00:02:51,771 هی! بجنبین 26 00:03:42,488 --> 00:03:44,725 عالیه! درست شبیه امضای خودمه 27 00:03:44,791 --> 00:03:46,692 فرناندو رجیانی 28 00:03:48,662 --> 00:03:49,628 دختر خوب 29 00:03:49,696 --> 00:03:51,531 هی فرناندو 30 00:03:51,598 --> 00:03:54,201 پول ناهارهات داره گرون میشه 31 00:03:54,266 --> 00:03:56,234 چون علاقه‌م به غذاهای گرونه،‌‌ها؟ 32 00:03:59,371 --> 00:04:00,874 به مامان نگو 33 00:04:00,942 --> 00:04:02,542 وگرنه تو رو می‌کشه 34 00:04:02,609 --> 00:04:04,643 تو به مادرت نگو 35 00:04:07,080 --> 00:04:08,379 الو 36 00:04:09,015 --> 00:04:11,417 مکس! عزیزم 37 00:04:12,352 --> 00:04:13,587 امشب؟ 38 00:04:16,288 --> 00:04:17,890 فکر کنم وقتم آزاده 39 00:04:36,610 --> 00:04:38,477 خوشت میاد؟ آره؟ 40 00:04:39,514 --> 00:04:40,881 خوش می‌گذره 41 00:04:50,289 --> 00:04:51,892 نه، نه 42 00:05:09,176 --> 00:05:12,546 یه مارتینی تانکوئری با نوار پوست لیمو 43 00:05:12,612 --> 00:05:14,748 من اینجا کار نمی‌کنم 44 00:05:14,815 --> 00:05:16,749 پس چرا رفتی پشت بار؟ 45 00:05:17,884 --> 00:05:19,685 جزیی از نقشت هست؟ 46 00:05:20,120 --> 00:05:21,086 ...من 47 00:05:22,322 --> 00:05:24,524 نمی‌دونستم مهمونی بالماسکه‌ست 48 00:05:25,392 --> 00:05:26,726 ...متصدی 49 00:05:26,793 --> 00:05:28,694 ..متصدی بار 50 00:05:30,163 --> 00:05:31,631 ...آره، من 51 00:05:31,699 --> 00:05:32,999 برات نوشیدنی درست می‌کنم 52 00:05:34,201 --> 00:05:35,836 ممنون 53 00:05:39,506 --> 00:05:41,141 کی تو رو دعوت کرده؟ 54 00:05:41,208 --> 00:05:42,809 بیانکا 55 00:05:42,876 --> 00:05:44,342 نمی‌شناسمش 56 00:05:45,145 --> 00:05:46,612 بیانکا سارزانا 57 00:05:49,549 --> 00:05:50,717 این مهمونی اونه 58 00:05:52,351 --> 00:05:53,520 آه 59 00:05:53,588 --> 00:05:56,623 صحیح. اون بیانکا 60 00:05:58,357 --> 00:05:59,693 من پاتریتزیام 61 00:06:00,560 --> 00:06:01,828 ...پاتریتزیا 62 00:06:04,197 --> 00:06:05,464 مائوریتزیو گوچی 63 00:06:06,533 --> 00:06:08,366 از ملاقات شما خوشوقتم پاتریتزیا 64 00:06:10,370 --> 00:06:11,538 از ملاقات شما خوشوقتم 65 00:06:12,706 --> 00:06:13,840 منم همینطور 66 00:06:15,075 --> 00:06:17,977 پاتریتزیا، چطوره که من پیش از این هرگز شما رو ندیدم؟ 67 00:06:19,579 --> 00:06:21,914 خوب نگاه نکردی 68 00:06:21,982 --> 00:06:23,550 اگه بیانکا با "الیزابت تیلور" دوست بود 69 00:06:23,617 --> 00:06:25,952 من متوجه می‌شدم 70 00:06:26,020 --> 00:06:27,419 بهت اطمینان می‌دم 71 00:06:29,023 --> 00:06:30,590 من خیلی باحالتر از تیلورم 72 00:06:35,996 --> 00:06:37,097 خوبه 73 00:06:41,067 --> 00:06:42,434 می‌خوای برقصی؟ 74 00:06:43,169 --> 00:06:44,537 نه 75 00:06:47,607 --> 00:06:49,041 خوبه بجنب 76 00:07:27,380 --> 00:07:28,914 رقص من اینقدر بده؟ 77 00:07:28,982 --> 00:07:30,583 نه، نه، نه، نه 78 00:07:33,253 --> 00:07:34,554 باید برم 79 00:07:34,621 --> 00:07:37,423 تا نصفه‌شب وقت داره سیندرلا 80 00:07:37,489 --> 00:07:39,224 تازه اول شبه 81 00:07:39,292 --> 00:07:41,728 من نصفه‌شب تبدیل به قورباغه می‌شم 82 00:07:49,936 --> 00:07:51,637 از دیدنت خوشوقت شدم، پاتریتزیا 83 00:08:00,447 --> 00:08:02,015 تبدیل به کدوتنبل میشه 84 00:08:02,082 --> 00:08:03,482 نه قورباغه 85 00:08:42,288 --> 00:08:43,590 سلام 86 00:08:43,657 --> 00:08:44,792 سلام 87 00:08:46,960 --> 00:08:48,828 ببخشید، همدیگه رو قبلاً دیدیم؟ 88 00:08:57,037 --> 00:08:58,037 الیزابت تیلور 89 00:08:59,639 --> 00:09:02,809 پاتریتزیا رجیانی - بله، البته، پاتریتزیا رجیانی - 90 00:09:06,714 --> 00:09:08,314 از دیدن دوباره‌ت خوشحالم 91 00:09:08,381 --> 00:09:09,348 منم 92 00:09:09,416 --> 00:09:10,817 اینجا مطالعه می‌کنی؟ 93 00:09:11,519 --> 00:09:13,085 دارم بهش فکر می‌کنم 94 00:09:13,153 --> 00:09:17,090 ،مشکل اینه که از کتاب خوندن متنفرم حوصله‌م سر میره 95 00:09:17,557 --> 00:09:18,691 آه 96 00:09:21,494 --> 00:09:22,962 اون‌ها راجع به چی هستن؟ 97 00:09:23,029 --> 00:09:24,230 ...این‌ها 98 00:09:26,032 --> 00:09:29,802 خب، این‌ها کتاب‌های خیلی هیجان انگیزی هستن 99 00:09:29,869 --> 00:09:32,540 راجع به روند قانونگذاری 100 00:09:32,605 --> 00:09:34,707 کتاب می‌خونم تا وکیل بشم 101 00:09:35,742 --> 00:09:37,176 خوشگلتر از اونی که یه وکیل بشی 102 00:09:37,243 --> 00:09:40,880 خب، چند تا وکیل خوشگل هم داریم 103 00:09:40,947 --> 00:09:43,116 اون‌ها مُردن 104 00:09:54,794 --> 00:09:57,697 چه شانسی داریم که دوباره همدیگه رو ببینیم؟ 105 00:09:57,765 --> 00:09:58,998 تقدیره 106 00:09:59,065 --> 00:10:00,667 سورپرایز خیلی خوبی بود 107 00:10:10,610 --> 00:10:12,278 نمی‌خوای ازم بخوای که بریم بیرون؟ 108 00:10:14,747 --> 00:10:17,884 تو... تو می‌خوای باهام قرار بذاری؟ 109 00:10:21,287 --> 00:10:22,655 البته که می‌خوام 110 00:10:22,722 --> 00:10:24,623 می‌خوام ببینم این داستان چطور پیش میره 111 00:10:28,128 --> 00:10:29,229 بله 112 00:10:35,302 --> 00:10:36,769 این شماره‌ی منه 113 00:10:38,037 --> 00:10:41,140 سرم خیلی شلوغه اما یه وقتی برات جور می‌کنم 114 00:10:42,676 --> 00:10:44,344 مائوریتزیو 115 00:10:48,949 --> 00:10:50,817 خدانگهدار - خدانگهدار - 116 00:11:02,295 --> 00:11:03,829 تو رو کار دارن 117 00:11:15,509 --> 00:11:16,809 الو؟ 118 00:11:21,515 --> 00:11:23,883 فکر می‌کنی به زودی در آزمون وکالت قبول بشی؟ 119 00:11:24,717 --> 00:11:26,586 ...فکر کنم که من 120 00:11:26,654 --> 00:11:28,556 دوست داریم بری این تو؟ 121 00:11:28,623 --> 00:11:31,759 آه نه، نمی‌تونم اونجا چیزی بخورم خیلی گرونه 122 00:11:32,492 --> 00:11:33,760 بسیارخب 123 00:11:35,529 --> 00:11:37,262 باشه، می‌تونم امتحان کنم 124 00:11:37,330 --> 00:11:38,765 دوست داری بری اون تو؟ 125 00:11:49,108 --> 00:11:50,343 نه؟ باشه 126 00:11:50,411 --> 00:11:51,344 آه 127 00:11:52,478 --> 00:11:53,712 این برای تو 128 00:11:54,715 --> 00:11:57,150 بنظر خیلی خوب میاد ممنون 129 00:11:57,217 --> 00:11:59,319 بسیارخب میشه یه دستمال بدی؟ 130 00:12:00,386 --> 00:12:01,754 می‌تونم یه گاز بزنم؟ 131 00:12:04,924 --> 00:12:07,093 ممم. خیلی خوبه. بیا 132 00:12:07,528 --> 00:12:08,460 ممم 133 00:12:19,372 --> 00:12:20,939 آه، خیلی خوبه 134 00:12:33,287 --> 00:12:34,787 بجنب 135 00:12:45,799 --> 00:12:46,966 بسیارخب 136 00:13:03,551 --> 00:13:04,951 بشین - وای، نه - 137 00:13:08,121 --> 00:13:09,988 بلند شو. چیکار می‌کنی؟ حالت خوبه؟ 138 00:13:10,056 --> 00:13:11,190 افتادم 139 00:13:13,894 --> 00:13:15,029 آه 140 00:13:15,795 --> 00:13:16,929 چیزی نیست 141 00:14:30,370 --> 00:14:33,272 پدر، می‌خوام شما رو به پاتریتزیا رجیانی معرفی کنم 142 00:14:33,339 --> 00:14:35,141 پاتریتزیا، این پدرمه، رودولفو 143 00:14:35,209 --> 00:14:37,478 از دیدنتون خوشوقتم 144 00:14:38,746 --> 00:14:42,415 مطمئنم که نقاشی "آدل" حسابی جذبت کرده 145 00:14:42,482 --> 00:14:43,915 اثر پیکاسوئه؟ 146 00:14:44,753 --> 00:14:47,387 نه، نه، نه، اثر "کلیمت" ـه 147 00:14:50,423 --> 00:14:51,692 چقدر خنگم 148 00:14:51,759 --> 00:14:53,325 آه، نه، نه، نه 149 00:14:53,393 --> 00:14:56,195 .اشتباه کوچیکی بود من خودم اشتباهات خیلی بزرگی کردم 150 00:14:56,263 --> 00:14:58,398 حتماً کلی قیمتشه 151 00:15:01,402 --> 00:15:02,803 بله 152 00:15:02,870 --> 00:15:07,340 اما می‌دونی، برای من، هنر، مثل زیبایی نمی‌شه روش قیمت گذاشت 153 00:15:07,407 --> 00:15:09,474 در رستوران "گالیا" جا رزرو کردم 154 00:15:09,543 --> 00:15:10,976 انتخاب محشریه 155 00:15:17,751 --> 00:15:18,951 ...خب، پاتریتزیا 156 00:15:19,452 --> 00:15:20,385 ...به چی 157 00:15:21,421 --> 00:15:23,356 به چی علاقه داری؟ 158 00:15:24,591 --> 00:15:26,894 آدم خیلی اجتماعی‌ای هستم 159 00:15:26,959 --> 00:15:28,127 واقعاً؟ 160 00:15:28,194 --> 00:15:29,530 انسان دوستم - آه - 161 00:15:32,734 --> 00:15:35,702 و درس می‌خونی؟ 162 00:15:37,571 --> 00:15:39,972 در دفتر پدرم کار می‌کنم 163 00:15:40,040 --> 00:15:41,207 آه 164 00:15:41,274 --> 00:15:43,275 و کار پدرت چیه؟ 165 00:15:47,314 --> 00:15:49,015 حمل و نقل زمینی 166 00:15:54,488 --> 00:15:55,421 آه 167 00:16:03,296 --> 00:16:06,733 مائوریتزیو گفت تو قبلاً بازیگر بودی 168 00:16:07,801 --> 00:16:09,569 بله، بودم 169 00:16:09,636 --> 00:16:13,406 "شاید یه فیلم رو یادت بیاد، "پیشنیان؟ 170 00:16:16,611 --> 00:16:18,411 نه، نه، نه، معلومه 171 00:16:18,479 --> 00:16:19,714 تو خیلی جوون هستی 172 00:16:19,780 --> 00:16:21,515 اما بعضی وقت‌ها تلویزیون یه فیلم پخش می‌کنه 173 00:16:21,582 --> 00:16:23,717 قطار توریستی 174 00:16:23,785 --> 00:16:25,887 قطار توریستی، بنظر آشنا میاد - بله خب - 175 00:16:25,954 --> 00:16:31,057 شاید در اون متوجه یه بازیگر جوون جذاب شده باشی مائوریتزیو د آنکورا 176 00:16:32,659 --> 00:16:34,160 اون من بودم 177 00:16:35,428 --> 00:16:38,130 نمی‌دونستم که کنار یه ستاره‌ی سینما نشستم 178 00:16:38,197 --> 00:16:39,599 می‌تونم ازتون امضا بگیرم؟ 179 00:16:39,666 --> 00:16:41,267 آه، نه، نه، نه 180 00:16:41,334 --> 00:16:44,369 ...تنها مزیتی که اون شغل من داشت 181 00:16:44,437 --> 00:16:46,404 ملاقات با مادر مائوریتزیو بود 182 00:16:46,472 --> 00:16:50,375 خب اون، اون یه ستاره بود 183 00:16:52,478 --> 00:16:54,312 یادمه موقع تشییع جنازه‌ش 184 00:16:55,782 --> 00:17:00,920 در زمان سکوت به یادآوریش 185 00:17:00,988 --> 00:17:04,490 مائوریتزیو متوجه میشه که کشیش داره شمع روشن می‌کنه 186 00:17:06,192 --> 00:17:09,730 "و اون شروع میکنه به خوندن شعر "تولدت مبارک 187 00:17:11,230 --> 00:17:16,068 اون، شاید... غم انگیزترین لحظه‌ی زندگیم رو 188 00:17:16,971 --> 00:17:18,839 ...به یه چیز 189 00:17:18,906 --> 00:17:21,073 چطور بگم، یه چیز شیرین تبدیل کرد 190 00:17:24,176 --> 00:17:25,578 اون پسرمه 191 00:17:27,381 --> 00:17:29,115 اون پسر عزیزمه 192 00:17:52,406 --> 00:17:54,841 ممنون فرانکو - خواهش می‌کنم آقا - 193 00:18:17,064 --> 00:18:19,231 آه، مائوریتزیو 194 00:18:19,967 --> 00:18:22,168 از پاتریتزیات خوشم میاد 195 00:18:22,704 --> 00:18:23,971 دلرباست 196 00:18:24,037 --> 00:18:25,772 پدر، اون واقعاً شما رو دوست داره 197 00:18:30,744 --> 00:18:32,745 بگو که کجا ملاقاتش کردی؟ 198 00:18:33,513 --> 00:18:35,247 در یه مهمونی 199 00:18:35,849 --> 00:18:37,550 مهمونی؟ 200 00:18:37,618 --> 00:18:39,853 آره، در خونه‌ی لوکا سارزانا در پلازو سربونلی 201 00:18:39,920 --> 00:18:41,887 آره، می‌دونم سارزاناها کجا زندگی می‌کنن 202 00:18:46,093 --> 00:18:47,259 ...می‌دونی 203 00:18:49,261 --> 00:18:51,798 یه جور خاص زنان جوون هستن 204 00:18:52,967 --> 00:18:57,337 ...که خوشبختی‌شون رو 205 00:18:57,403 --> 00:19:00,741 با به دام انداختن یکی مثل تو به دست میارن 206 00:19:00,807 --> 00:19:03,876 ،خب، بله پدر ولی پاتریتزیا اینطوری نیست 207 00:19:03,944 --> 00:19:08,414 خب، من از فرانکو خواستم یه خرده تحقیقات کنه 208 00:19:08,481 --> 00:19:10,415 فکر کنم اون دنبال پول توئه 209 00:19:10,483 --> 00:19:12,183 مثل تمام اون دخترها 210 00:19:12,251 --> 00:19:13,820 خانواده رجیانی 211 00:19:15,254 --> 00:19:17,124 راننده‌ی کامیون هستن 212 00:19:17,189 --> 00:19:19,458 پدرش در یه کار خیلی موفق 213 00:19:19,526 --> 00:19:21,128 حمل و نقل هست 214 00:19:21,194 --> 00:19:22,529 ...اون 215 00:19:24,131 --> 00:19:25,498 اون یه امپراتوری داره 216 00:19:26,600 --> 00:19:29,736 .آه! امپراتوری رانندگی کامیون چند تا؟ 217 00:19:29,803 --> 00:19:32,238 چند تا چی؟ - چند تا کامیون؟ - 218 00:19:32,304 --> 00:19:33,906 پنجاه؟ پنجاه هزار؟ 219 00:19:33,974 --> 00:19:36,175 اون چی حمل می‌کنه، آشغال؟‌ها؟ 220 00:19:36,242 --> 00:19:37,644 !مافیا 221 00:19:44,316 --> 00:19:45,451 آه 222 00:19:47,421 --> 00:19:49,823 ...گوش کن، من 223 00:19:50,557 --> 00:19:52,159 من همه چی بهت دادم 224 00:19:52,224 --> 00:19:53,560 ،این خونه رو بهت دادم بهت پول دادم 225 00:19:53,628 --> 00:19:55,529 ...تو یه زندگی داری. تو 226 00:19:56,462 --> 00:19:58,329 دیگه چی می‌خوای؟ 227 00:19:59,966 --> 00:20:01,835 می‌خوام باهاش ازدواج کنم 228 00:20:03,235 --> 00:20:04,705 باهاش زندگی کن. بکنش 229 00:20:04,771 --> 00:20:06,371 .اوقات خوشی باهاش داشته باش هر کاری می‌خوای بکن 230 00:20:06,439 --> 00:20:08,108 "با هم برین تعطیلات. برین به جزیره‌ی "ساردینیا 231 00:20:08,176 --> 00:20:09,910 .اما نه، ازدواج نه 232 00:20:13,814 --> 00:20:15,481 نه، همینطور نذار برو 233 00:20:15,550 --> 00:20:17,249 خب، به حرف خودت گوش کن 234 00:20:17,316 --> 00:20:19,085 خیلی عصبانی هستی و حتی خودت متوجهش نیستی 235 00:20:19,152 --> 00:20:20,754 کی اهمیت میده که نام فامیلی اون زن چیه 236 00:20:20,821 --> 00:20:22,756 و اینکه چند تا کامیون دارن 237 00:20:23,624 --> 00:20:25,727 تو اینجا در گذشته مخفی شدی 238 00:20:26,861 --> 00:20:28,729 و ازم انتظار داری منم اینجا کنارت مخفی بشم؟ 239 00:20:29,696 --> 00:20:31,396 دیگه نه 240 00:20:33,101 --> 00:20:34,768 این‌ها گذشته‌های تو هستن 241 00:20:36,770 --> 00:20:38,604 این‌ها گذشته‌های تو هستن، نه من 242 00:20:38,672 --> 00:20:40,239 این‌ها پشیمونی‌های تو هستن 243 00:20:41,108 --> 00:20:42,509 این کارو با من نکن 244 00:20:43,511 --> 00:20:45,512 نمی‌تونی جلوم رو بگیری 245 00:20:45,580 --> 00:20:48,014 می‌تونم، خواهم گرفت تو... تو رو از ارث محروم می‌کنم 246 00:20:48,081 --> 00:20:49,448 هیچی برات باقی نمی‌ذارم 247 00:20:50,416 --> 00:20:51,718 باشه 248 00:20:53,452 --> 00:20:55,155 من عاشقشم 249 00:20:55,223 --> 00:20:57,289 داری اشتباه خیلی بزرگی می‌کنی 250 00:20:58,291 --> 00:21:00,694 ...آه، اون دختر خوبیه، اما... می‌دونی 251 00:21:00,761 --> 00:21:03,829 ...اون... اون فقط 252 00:21:03,897 --> 00:21:05,264 من عاشق هرچیزیم که هست 253 00:21:22,749 --> 00:21:24,350 بله؟ 254 00:21:24,417 --> 00:21:26,987 جناب رجیانی من مائوریتزیو گوچی هستم 255 00:21:28,321 --> 00:21:30,824 پاتریتزیا؟ 256 00:21:32,560 --> 00:21:37,030 من یه اختلافی با پدرم داشتم 257 00:21:37,097 --> 00:21:40,332 که مجبورم کرد خونه و کسب و کارم رو رها کنم 258 00:21:41,102 --> 00:21:43,036 من هنوز دانشجویم 259 00:21:43,104 --> 00:21:46,472 درس می‌خونم که وکیل بشم پس در این لحظه 260 00:21:47,340 --> 00:21:50,076 ...شغلی ندارم، اما من 261 00:21:53,480 --> 00:21:55,414 اما من عاشق دخترتون هستم 262 00:21:58,417 --> 00:22:00,052 و می‌خوام باهاش ازدواج کنم 263 00:22:00,120 --> 00:22:02,421 اگرچه، الان هیچی ندارم که تقدیمش کنم 264 00:22:03,322 --> 00:22:05,692 من... من یه کار می‌خوام 265 00:22:09,329 --> 00:22:10,496 مامان 266 00:22:16,102 --> 00:22:17,537 مامان 267 00:22:22,041 --> 00:22:25,613 ♪ I’m A Believer: Caterina Caselli 268 00:23:11,358 --> 00:23:12,992 مائوریتزیو گوچی 269 00:23:13,059 --> 00:23:15,595 فوراً به حسابداری مراجعه کنید 270 00:23:16,630 --> 00:23:18,463 !مائوریتزیو 271 00:23:18,531 --> 00:23:19,900 !مائوریتزیو 272 00:23:40,821 --> 00:23:42,189 محشر بود 273 00:23:43,455 --> 00:23:45,692 !در! در 274 00:24:01,308 --> 00:24:02,441 بابا؟ 275 00:24:07,081 --> 00:24:08,215 بابا؟ 276 00:24:25,233 --> 00:24:29,126 ♪ Brindisi : Luciano Pavarotti 277 00:26:03,430 --> 00:26:04,764 سلام بابا 278 00:26:29,723 --> 00:26:31,591 سلام خوشگلم، سلام 279 00:26:40,406 --> 00:26:44,300 ♪ Faith : George Michael 280 00:27:22,143 --> 00:27:23,344 ...مائوریتزیو 281 00:28:37,351 --> 00:28:38,818 این چیه؟ 282 00:28:42,323 --> 00:28:43,923 کجاست؟ 283 00:28:43,990 --> 00:28:45,124 این چیه؟ 284 00:28:50,599 --> 00:28:52,498 این چیه؟ 285 00:28:53,968 --> 00:28:55,768 اون چطور 286 00:29:07,348 --> 00:29:08,348 آره 287 00:29:09,316 --> 00:29:12,051 آه کلاودیا - !صبح بخیر - 288 00:29:12,118 --> 00:29:14,521 صبح بخیر آقای آلدو - صبح بخیر - 289 00:29:14,589 --> 00:29:15,889 این طرف؟ - اون طرف - 290 00:29:21,195 --> 00:29:23,796 سلام آقای گوچی (به ژاپنی) 291 00:29:28,369 --> 00:29:32,205 این چرندیات ژاپنی دیگه چیه؟ 292 00:29:32,273 --> 00:29:33,906 دارم یاد می‌گیرم 293 00:29:33,973 --> 00:29:36,242 می‌دونی، ضمناً اون‌ها بهترین مشتری‌هامونن 294 00:29:37,277 --> 00:29:39,912 وفادارن، ساکتن 295 00:29:39,980 --> 00:29:41,414 و پولدارن 296 00:29:42,717 --> 00:29:45,252 یکی از فکرهای مزخرف تو 297 00:29:45,319 --> 00:29:46,687 ایناهاش 298 00:29:46,754 --> 00:29:48,688 گوتمبا 299 00:29:48,756 --> 00:29:50,256 گوتمبا؟ 300 00:29:50,324 --> 00:29:52,825 آره، نزدیک کوهپایه‌های فوجیه 301 00:29:52,892 --> 00:29:54,260 یه فروشگاهه 302 00:29:54,328 --> 00:29:56,797 با اتوبوس 90 دقیقه تا توکیو فاصله داره 303 00:29:57,699 --> 00:29:59,399 در بهار ساخته خواهد شد 304 00:30:00,401 --> 00:30:02,870 .پنجره‌ای به سوی بازارهای آسیایی 305 00:30:02,936 --> 00:30:04,170 نه، نه، نه - سنگ بنای توسعه‌ی تجارت - 306 00:30:04,237 --> 00:30:05,706 نه، نه، نه - !بی خیال - 307 00:30:05,774 --> 00:30:07,741 .نه آلدو تو هم با اون درآمدزایی‌هات - 308 00:30:07,808 --> 00:30:09,643 بی خیال، اوضاع همینطوری خوبه 309 00:30:09,710 --> 00:30:13,713 گوچی که برای فروشگاه‌ها نیست برای موزه‌هاست 310 00:30:13,781 --> 00:30:17,216 اما از موزه که نمی‌شه پول درآورد 311 00:30:17,284 --> 00:30:19,085 چیه؟ 312 00:30:19,152 --> 00:30:20,320 نه 313 00:30:20,387 --> 00:30:24,090 آلدو، تا زمانی که سهم ما 50-50 ـه 314 00:30:24,157 --> 00:30:25,425 اوضاع همینطور می‌مونه 315 00:30:25,492 --> 00:30:26,994 فروشگاه، بی فروشگاه 316 00:30:29,195 --> 00:30:31,331 دیدم مائوریتزیو ازدواج کرده 317 00:30:31,397 --> 00:30:32,397 !وای خدا 318 00:30:32,465 --> 00:30:34,635 ...یه... آه، اون دختره 319 00:30:34,702 --> 00:30:36,102 حتی نمی‌تونم اسمش رو بگم 320 00:30:37,304 --> 00:30:39,038 خب، دیر یا زود مجبور میشی 321 00:30:39,106 --> 00:30:40,441 نه، نه، نه - بله - 322 00:30:40,508 --> 00:30:42,241 .نه، قضیه‌ی مائوریتزیو دیگه برام تموم شده !تموم 323 00:30:42,309 --> 00:30:43,943 نه، بی خیال - ...من - 324 00:30:44,010 --> 00:30:45,646 تو پیر شدی 325 00:30:45,714 --> 00:30:50,383 مائوریتزیو تنها پسرته. میراث‌دار واقعی توئه 326 00:30:50,450 --> 00:30:52,985 ...اگه اون رو دوباره برنگردونی پیش - خب، شاید - 327 00:30:53,053 --> 00:30:54,822 دارم بهت می‌گم 328 00:30:54,888 --> 00:30:58,225 تو آخرش یه پیرمرد تنها و بداخلاق میشی 329 00:30:58,292 --> 00:31:00,059 این اتفاقیه که برای همه‌مون میفته 330 00:31:00,127 --> 00:31:01,829 ...زمان مشخص می‌کنه، اما 331 00:31:01,894 --> 00:31:04,598 آره. آخرین بار کی باهاش در ارتباط بودی؟ 332 00:31:04,665 --> 00:31:06,132 آخرین بار کی بغلش کردی؟ 333 00:31:06,200 --> 00:31:08,335 تو اصلاً با کسی در ارتباط نیستی 334 00:31:09,537 --> 00:31:11,404 قبلا همیشه با دیگران در ارتباط بودی 335 00:31:11,472 --> 00:31:13,575 حالا چی، خودتی و خودت؟ 336 00:31:13,641 --> 00:31:16,110 تو؟ تو داری به من درس میدی؟ - درسته - 337 00:31:16,175 --> 00:31:19,312 چی سر پسر تو اومد؟ ‌ها؟ 338 00:31:19,379 --> 00:31:22,915 خب، پسر تو یه وکیل باهوشه 339 00:31:22,983 --> 00:31:24,151 پسر من یه احمقه 340 00:31:24,218 --> 00:31:26,487 اما پسر احمق خودمه 341 00:31:26,554 --> 00:31:28,321 و می‌دونم چطور باهاش سر کنم 342 00:31:28,389 --> 00:31:31,190 اما تو باید مشکلاتت رو با پسرت حل کنی 343 00:31:31,258 --> 00:31:32,892 ...آه - آره - 344 00:31:33,728 --> 00:31:35,495 یکشنبه تولد منه 345 00:31:35,563 --> 00:31:36,930 واقعاً؟ 346 00:31:36,996 --> 00:31:38,164 همه‌مون جمع میشیم 347 00:31:38,899 --> 00:31:40,333 تو هم باید بیای 348 00:31:44,437 --> 00:31:46,172 باید به لیست برنامه‌هام نگاه کنم 349 00:31:54,348 --> 00:31:55,982 الو؟ - الو - 350 00:31:56,048 --> 00:31:57,651 کیه؟ 351 00:31:57,719 --> 00:32:01,655 بله، آلدو هستم. آلدو گوچی - آلدو - 352 00:32:01,723 --> 00:32:04,057 امیدوارم بد موقع مزاحم کارهای مهم‌تون نشده باشم 353 00:32:04,123 --> 00:32:05,458 چی می‌تونه مهمتر از تماس تلفنی 354 00:32:05,526 --> 00:32:07,492 عموی جدیدم باشه؟ 355 00:32:07,561 --> 00:32:12,999 واقعاً متاسفم که نتونستم به مراسم ازدواج شما بیام 356 00:32:13,066 --> 00:32:14,802 یه... نمی‌تونستم کاریش کنم 357 00:32:14,868 --> 00:32:16,135 گرفتاری‌های کاری 358 00:32:18,172 --> 00:32:20,072 آرومتر 359 00:32:21,274 --> 00:32:23,141 البته، متوجهم می‌دونم که چقدر سرتون شلوغه 360 00:32:23,209 --> 00:32:26,178 این آخر هفته، تولدم رو جشن می‌گیریم 361 00:32:26,245 --> 00:32:27,815 در ویلام 362 00:32:27,882 --> 00:32:29,650 و فکر کردم این 363 00:32:29,717 --> 00:32:33,220 فرصت خیلی خوبیه که بیای و با خانواده ملاقات کنی 364 00:32:33,287 --> 00:32:34,822 نظرت چیه؟ 365 00:32:34,889 --> 00:32:35,989 تولدتون، عاشقشم 366 00:32:36,056 --> 00:32:37,591 چند تا شمع می‌ذاری؟ 367 00:32:37,658 --> 00:32:39,593 هفتاد تا 368 00:32:39,660 --> 00:32:43,095 بهش میگن 69 جدید 369 00:32:43,162 --> 00:32:45,865 خب، نمی‌تونم از طرف مائوریتزیو صحبت کنم 370 00:32:45,933 --> 00:32:47,333 اون همینجاست 371 00:32:49,571 --> 00:32:50,537 نه 372 00:32:50,605 --> 00:32:51,572 خواهش می‌کنم 373 00:32:58,378 --> 00:32:59,613 سلام آلدو 374 00:32:59,680 --> 00:33:00,781 مائوریتزیو 375 00:33:00,848 --> 00:33:03,249 وکیل کوچولوم چطوره؟ 376 00:33:03,317 --> 00:33:05,719 خوبم. خوبم 377 00:33:05,786 --> 00:33:07,487 این شنبه چیکار داری؟ 378 00:33:08,956 --> 00:33:10,624 باید برنامه‌م رو بررسی کنم 379 00:33:10,692 --> 00:33:12,593 بیا به جشن تولدم 380 00:33:12,660 --> 00:33:14,762 من فقط چند هفته در این شهر هستم 381 00:33:14,829 --> 00:33:16,029 بجنب 382 00:33:17,866 --> 00:33:19,365 بذار با پاتریتزیا صحبت کنم 383 00:33:19,432 --> 00:33:21,433 بیا بریم، یه سفر یه روزه ست - ...من - 384 00:33:21,502 --> 00:33:24,705 می‌دونی، پدرت و من که دیگه جوون نمی‌شیم 385 00:33:24,771 --> 00:33:27,473 ...این دورهم جمع شدن‌ها دیگه دارن 386 00:33:27,542 --> 00:33:30,309 تبدیل به اتفاقات نادر می‌شن، می‌دونی 387 00:33:31,010 --> 00:33:32,378 خواهش می‌کنم 388 00:33:34,716 --> 00:33:35,884 !بی خیال 389 00:33:35,949 --> 00:33:37,718 قراره یهویی از داخل کیک بپرم بیرون 390 00:34:01,609 --> 00:34:03,978 بجنب، دندون‌هاش رو بریز بیرون 391 00:34:04,044 --> 00:34:07,014 بجنب، بجنب 392 00:34:07,080 --> 00:34:09,583 !پول ناهارتون رو دربیارین 393 00:34:10,551 --> 00:34:12,819 دندون‌هاش رو بریز بیرون بجنب 394 00:34:13,987 --> 00:34:15,655 !برو، برو، برو 395 00:34:15,722 --> 00:34:18,124 !خودشه. برو 396 00:34:18,190 --> 00:34:21,460 مائوریتزیو! بجنب، یه بازیکن کم داریم 397 00:34:21,529 --> 00:34:24,031 وای، نه، نه، نه - چی میگی نه؟ آره. آره. بجنب - 398 00:34:24,096 --> 00:34:26,733 !یه بازیکن کم داریم، بجنب 399 00:34:26,801 --> 00:34:29,003 بپوشش. کتت رو در بیار - باشه - 400 00:34:29,069 --> 00:34:30,137 بلدی که 401 00:34:30,203 --> 00:34:31,304 !پائولو 402 00:34:31,370 --> 00:34:33,072 نگاش کن. بازیش رو نگاه کن 403 00:34:33,740 --> 00:34:35,141 دیدی؟ 404 00:34:35,208 --> 00:34:38,011 وای خدای من. نگاش کن 405 00:34:38,078 --> 00:34:40,112 !مائوریتزیو! مائوریتزیو 406 00:34:42,181 --> 00:34:43,382 !اون شوهرته 407 00:34:55,162 --> 00:34:56,362 !پائولو 408 00:34:57,932 --> 00:34:59,633 ...بابا 409 00:34:59,700 --> 00:35:03,869 تولدت مبارک - آه، نه - 410 00:35:03,937 --> 00:35:07,340 تولدت مبارک 411 00:35:07,407 --> 00:35:08,676 چطور ادای خجالتی‌ها رو دربیارم؟ 412 00:35:08,743 --> 00:35:11,678 تولدت مبارک، آلدوی عزیز 413 00:35:11,746 --> 00:35:13,614 !بابا - بابا. عاشقشم - 414 00:35:13,681 --> 00:35:15,348 تولدت مبارک 415 00:35:15,414 --> 00:35:18,085 در زندگیش هیچوقت بهم نگفته بابا 416 00:35:18,151 --> 00:35:20,621 پاتریتزیا، باید بدونی 417 00:35:21,420 --> 00:35:23,356 که خاندان گوچی 418 00:35:23,423 --> 00:35:27,193 زین‌سازهای اصیلی از دوران قرون وسطی بودن 419 00:35:27,260 --> 00:35:32,331 تاریخچه‌ی ما با تاریخچه‌ی پرچم سبز و قرمز ایتالیا یکیه 420 00:35:32,399 --> 00:35:35,502 و بله، اجناسمون گرون هستن 421 00:35:35,570 --> 00:35:40,406 اما بعد از اینکه قیمت از یاد رفت این کیفیته که بخاطر می‌مونه 422 00:35:41,173 --> 00:35:43,043 ها؟ 423 00:35:43,111 --> 00:35:45,411 نظرت راجع به لباس پائولو چیه دومنیکو؟ 424 00:35:45,478 --> 00:35:47,313 مد روز هستی 425 00:35:47,982 --> 00:35:50,450 نامتعارفه 426 00:35:51,251 --> 00:35:53,554 خودم طراحی‌ش کردم 427 00:35:53,621 --> 00:35:58,959 خب، باید در مورد انتخاب لباس‌هات تجدید نظر کنی، پائولو 428 00:35:59,026 --> 00:36:02,261 تو یه گوچی هستی باید مثل بقیه‌ی اون‌ها لباس بپوشی 429 00:36:02,328 --> 00:36:04,329 این شیکه 430 00:36:05,733 --> 00:36:08,936 مشکل پدرم اینه که در گذشته گیر کرده 431 00:36:09,003 --> 00:36:13,073 قبول نمی‌کنه که گوچی رو به قرن آینده ببریم 432 00:36:13,141 --> 00:36:16,009 آره، گوچی تحت نظارت من خوب عمل می‌کنه - !نه - 433 00:36:16,076 --> 00:36:17,577 نه، نگرانش نباش - آه، نه - 434 00:36:17,645 --> 00:36:19,780 نه، نه 435 00:36:19,846 --> 00:36:21,447 نیاز به ایده‌های جدید داره 436 00:36:21,516 --> 00:36:23,249 انرژی جدید - البته - 437 00:36:23,315 --> 00:36:25,952 و اتفاقاً من دارم از خلاقیت زیاد می‌ترکم 438 00:36:26,020 --> 00:36:28,955 بله، بله - بله، شاید مثانه م پر باشه - 439 00:36:30,058 --> 00:36:32,993 اما سرم از رویاهام پرتره 440 00:36:33,061 --> 00:36:35,862 من مثل جریان شدید آبم 441 00:36:36,596 --> 00:36:39,298 یکی باید یه سد بسازه 442 00:36:39,366 --> 00:36:41,101 خواهش می‌کنم 443 00:36:41,168 --> 00:36:43,637 همیشه نادیده‌م گرفتی 444 00:36:43,705 --> 00:36:47,974 من یه طراحم. باید خودم رو نشون بدم 445 00:36:48,041 --> 00:36:51,611 اما چرا یهو اینقدر آه و ناله می‌کنی؟ - ...من - 446 00:36:51,679 --> 00:36:56,415 چی می‌خوای؟ - چون حالم بد میشه از بس من رو نادیده گرفتی - 447 00:36:56,482 --> 00:36:58,217 من هم از حرف‌هات حالم بد میشه 448 00:36:58,819 --> 00:37:00,352 حالم بد میشه 449 00:37:00,420 --> 00:37:02,689 تو عمداً احساساتم رو جریحه‌دار می‌کنی 450 00:37:02,756 --> 00:37:04,624 آره - نه، نه، نه - 451 00:37:04,691 --> 00:37:06,860 جنی! جنی عزیزم - نه! این چیزیه که می‌خواد - 452 00:37:06,927 --> 00:37:09,295 !نکن. بشین، بشین! بشین - موفق شدی - 453 00:37:09,361 --> 00:37:10,864 من هنوز اسپرسو نخوردم 454 00:37:10,931 --> 00:37:13,133 خدانگهدار - ممنون که دعوتمون کردی عموجان - 455 00:37:13,200 --> 00:37:18,236 آه، برادرزاده‌م، عجب سلیقه‌ای داره 456 00:37:19,006 --> 00:37:21,842 آه، یه هدیه‌ی کوچولوی ازدواج 457 00:37:23,910 --> 00:37:25,212 ممنون 458 00:37:25,278 --> 00:37:28,849 به نیویورک بیا. خب؟ 459 00:37:30,217 --> 00:37:31,784 خدانگهدار آلدو - خدانگهدار - 460 00:37:31,852 --> 00:37:33,285 خدانگهدار 461 00:37:34,921 --> 00:37:36,388 آه، از دیدنت خوشحال شدم 462 00:37:36,455 --> 00:37:39,324 باورم نمیشه سوار ماشین شدی 463 00:37:39,391 --> 00:37:40,727 چطور این کارو کردی؟ 464 00:37:43,064 --> 00:37:44,463 همه‌ش مزخرفاته 465 00:37:44,531 --> 00:37:45,799 ما از خاندان سلطنتی نیستیم 466 00:37:47,001 --> 00:37:49,703 پدربزرگم گوچیو، یه پادوی هتل بود 467 00:37:49,770 --> 00:37:53,106 اونجا بود که فکر وسایل چرمی به ذهنش رسید 468 00:37:53,173 --> 00:37:56,242 با جابجا کردن چمدون‌های اشراف پولدار 469 00:37:56,308 --> 00:37:57,744 گوچی شبیه اون کیکه 470 00:37:57,812 --> 00:37:59,646 چی؟ 471 00:37:59,714 --> 00:38:02,749 اولش فکر می‌کنی به اندازه‌ی کافی ازش هست 472 00:38:04,085 --> 00:38:06,820 و بعدش که یه خرده مزه‌ش کردی ...باز ازش می‌خوای 473 00:38:06,888 --> 00:38:09,355 و بعدش همه‌ش رو برای خودت می‌خوای 474 00:38:11,490 --> 00:38:12,826 تو چی؟ 475 00:38:14,262 --> 00:38:17,329 فقط میخوای کنار بشینی و تماشاشون کنی که همه چی رو می‌خورن؟ 476 00:38:18,131 --> 00:38:19,733 من؟ من فقط فامیلیم گوچیه 477 00:38:20,834 --> 00:38:24,271 ولی اون خصوصیات توسکانی رو ندارم 478 00:38:24,336 --> 00:38:27,372 خون آلمانی مادرم، اون خصوصیات رو کمرنگ کرده 479 00:38:34,015 --> 00:38:36,917 تنها کادوی ازدواج که گوچی‌ها بهمون دادن 480 00:38:36,983 --> 00:38:38,317 کوپن هست 481 00:38:40,086 --> 00:38:41,754 مثل پول نقد می‌مونه 482 00:38:41,822 --> 00:38:43,023 شک دارم 483 00:38:46,927 --> 00:38:48,528 پول نقد نیست 484 00:38:54,135 --> 00:38:55,802 هواپیمای کونکورد لعنتی 485 00:38:55,870 --> 00:38:57,038 به کجا؟ 486 00:38:58,105 --> 00:38:59,105 نیویورک 487 00:39:02,809 --> 00:39:04,311 نیویورک 488 00:39:04,377 --> 00:39:05,912 آه، پاتریتزیا 489 00:39:05,979 --> 00:39:08,480 نمی‌تونیم با ماشین بریم نیویورک باید پرواز کنیم 490 00:39:08,549 --> 00:39:10,382 می‌خوای بری نیویورک؟ 491 00:39:10,450 --> 00:39:11,952 نه 492 00:39:12,018 --> 00:39:13,385 همه نیویورک رو دوست دارن 493 00:39:14,021 --> 00:39:15,255 من ندارم 494 00:39:15,322 --> 00:39:16,957 می‌خوام برم نیویورک 495 00:39:17,024 --> 00:39:19,126 نیویورک 496 00:39:20,027 --> 00:39:21,995 من عاشق نیویورکم 497 00:39:22,063 --> 00:39:23,396 چیکار می‌کنی؟ 498 00:39:23,462 --> 00:39:24,698 نیویورک 499 00:39:26,900 --> 00:39:28,434 باشه 500 00:39:28,935 --> 00:39:29,869 باشه 501 00:39:56,496 --> 00:39:59,767 ناخوشی‌های جسمانی، پشیمانی‌های مالی 502 00:40:00,432 --> 00:40:02,101 یا قلبی شکسته دارین؟ 503 00:40:02,168 --> 00:40:06,472 من می‌تونم در هر مورد و زمینه‌ای کمکتون کنم 504 00:40:07,406 --> 00:40:09,440 و کارم بیش از حد خصوصیه 505 00:40:10,344 --> 00:40:12,445 چون "پینا" مُحتاطه 506 00:40:12,512 --> 00:40:14,514 و خیلی دقیق 507 00:40:15,849 --> 00:40:18,484 هر نگرانی و مشکلی داشتی می‌تونی بیای سراغ من 508 00:40:18,552 --> 00:40:20,320 نیازی نیست رنج بکشی 509 00:40:24,592 --> 00:40:26,626 الو، دارم با چه شخصی صحبت می‌کنم؟ 510 00:40:26,694 --> 00:40:28,029 پاتریتزیا 511 00:40:28,095 --> 00:40:29,963 چند سالته عزیزم؟ 512 00:40:30,031 --> 00:40:31,198 25سال 513 00:40:32,431 --> 00:40:34,034 25سال 514 00:40:34,101 --> 00:40:36,803 سؤالت چیه پاتریتزیا؟ 515 00:40:39,739 --> 00:40:41,241 موفق میشم؟ 516 00:40:41,309 --> 00:40:43,577 باید دقیق‌تر بگی 517 00:40:43,644 --> 00:40:46,646 در چی؟ کار، ازدواج، چی؟ 518 00:40:47,882 --> 00:40:49,481 به چیزی که می‌خوای می‌رسم؟ 519 00:40:50,317 --> 00:40:52,018 دقیق نگفتی 520 00:40:52,086 --> 00:40:54,188 ولی می‌دونم چی می‌خوای. همه چیز رو می‌خوای 521 00:40:54,254 --> 00:40:56,690 ...خب، اگر چیزی که می‌خوای 522 00:40:56,756 --> 00:40:58,624 بشنوی رو نشنیدی نااُمید نشو 523 00:40:59,260 --> 00:41:00,460 باشه 524 00:41:01,962 --> 00:41:03,629 اسمِ تو چیه؟ 525 00:41:04,798 --> 00:41:06,633 اسمم پینائـه 526 00:41:07,635 --> 00:41:09,135 سلام پینا 527 00:41:13,440 --> 00:41:14,908 همه چیز رو بهم بگو 528 00:41:16,944 --> 00:41:18,578 …می‌بینم که یه ثروتِ بزرگ 529 00:41:19,279 --> 00:41:20,246 داره سمتت میاد 530 00:41:21,548 --> 00:41:22,816 چقدر بزرگ؟ 531 00:41:24,151 --> 00:41:25,685 !سوفیا! سوفیا - !سوفیا - 532 00:41:57,551 --> 00:41:59,019 شاید، مطمئن نیستم 533 00:41:59,085 --> 00:42:02,054 آره، یه چیزی داریم. می‌تونم نشونتون بدم 534 00:42:02,122 --> 00:42:03,690 خانم 535 00:42:03,758 --> 00:42:05,492 …با نهایت احترام باید بگم 536 00:42:05,558 --> 00:42:08,560 این کفش‌های پاشنه بلند مناسب شما نیستن 537 00:42:10,563 --> 00:42:11,698 سلام عمو 538 00:42:12,632 --> 00:42:14,300 !نـه 539 00:42:14,368 --> 00:42:16,970 داری چیکار می‌کنی پاتریتزیا؟ 540 00:42:17,037 --> 00:42:18,837 !خدایا 541 00:42:18,905 --> 00:42:22,575 همسر عزیز برادرزاده‌م، پاتریتزیا 542 00:42:23,677 --> 00:42:25,745 همین اطراف بودم 543 00:42:25,813 --> 00:42:28,615 واقعاً؟ این اطراف بودی؟ - امیدوار بودم ببینمتون - 544 00:42:28,681 --> 00:42:31,251 مائوریتزیو جوونِ باهوشیه 545 00:42:33,120 --> 00:42:36,556 اوضاعش با پدرش چطوره؟ 546 00:42:37,657 --> 00:42:39,292 بد نیست، خوبم نیست 547 00:42:39,360 --> 00:42:41,127 آره 548 00:42:41,194 --> 00:42:44,564 برادرم، آدم سخت و پیچیده‌ایه 549 00:42:45,865 --> 00:42:48,935 ولی وقتشه با همدیگه آشتی کنن 550 00:42:49,002 --> 00:42:52,272 مائوریتزیو و پدرش رو میگم، نه؟ 551 00:42:52,338 --> 00:42:53,740 آره 552 00:42:54,909 --> 00:42:57,477 مائوریتزیو می‌خواد بخشی از خانواده باشه 553 00:42:57,545 --> 00:42:59,212 می‌تونم توی چشم‌هاش ببینم 554 00:43:01,182 --> 00:43:02,283 ولی؟ 555 00:43:03,584 --> 00:43:05,553 ولی… به کمکتون احتیاج داره 556 00:43:05,619 --> 00:43:06,753 آره 557 00:43:07,755 --> 00:43:09,956 خب، چه کمکی از دستم برمیاد؟ 558 00:43:11,725 --> 00:43:13,861 شاید بتونیم یکم کنارِ همدیگه باشیم 559 00:43:15,428 --> 00:43:16,896 آره، چرا که نه؟ 560 00:43:18,598 --> 00:43:19,866 عموی عزیز 561 00:43:21,535 --> 00:43:22,669 هممم 562 00:43:23,237 --> 00:43:24,604 …مائوریتزیو 563 00:43:26,574 --> 00:43:27,874 مغروره 564 00:43:28,875 --> 00:43:30,310 همه‌مون اینطوری هستیم، عزیزم 565 00:43:31,612 --> 00:43:32,946 همه‌مون 566 00:43:34,797 --> 00:43:39,307 ♪ Ritornerai : Bruno Lauzi 567 00:43:41,387 --> 00:43:42,755 عاشقشم 568 00:43:43,190 --> 00:43:44,390 !وای 569 00:43:45,725 --> 00:43:49,695 !عزیزم، بو رو متوجه میشی؟ بوش کن 570 00:43:50,598 --> 00:43:52,265 این، میراث‌ــه 571 00:43:54,435 --> 00:43:56,402 این حیوون‌های باشکوه 572 00:43:57,738 --> 00:44:00,406 می‌دونین این حیوون‌های باشکوه 573 00:44:00,473 --> 00:44:02,307 از نسل مستقیم 574 00:44:02,375 --> 00:44:05,645 حیوون‌هایی هستن که گوچیو سال‌ها قبل خریده بود؟ 575 00:44:06,379 --> 00:44:08,648 شایسته‌ی احترام‌مون هستن 576 00:44:09,849 --> 00:44:11,750 شایسته‌ی تشکرمون هستن 577 00:44:12,586 --> 00:44:14,721 اینا گاوهای وال دی چیانا هستن [منطقه‌ای در توسکانی] 578 00:44:18,158 --> 00:44:20,926 آره، آره. سلام 579 00:44:22,796 --> 00:44:25,633 ...می‌خوام شما رو به برادرزاده‌م مائوریتزیو 580 00:44:25,699 --> 00:44:29,937 و تازه عروسِ زیباش پاتریتزیا معرفی کنم 581 00:44:31,939 --> 00:44:33,773 بیا، دست بزن - وای، نرمه - 582 00:44:33,840 --> 00:44:35,707 و بوش کن. فوق‌العاده‌ست 583 00:44:35,775 --> 00:44:37,477 بذار این جدیده رو ببینم 584 00:44:37,545 --> 00:44:41,582 ♪ تولدت مبارک ♪ 585 00:44:41,650 --> 00:44:45,985 ♪ تولدت مبارک، آلدوی عزیز ♪ 586 00:44:46,052 --> 00:44:49,789 ♪ تولدت مبارک ♪ 587 00:44:51,525 --> 00:44:53,159 آفرین، آفرین - آفرین - 588 00:44:54,528 --> 00:44:58,831 آماده‌ام! فکر کنم باید فوتشون کنم، آره؟ 589 00:45:03,304 --> 00:45:05,838 بجنبین! لطفاً، کمکم کنین خاموششون کنم 590 00:45:06,675 --> 00:45:08,141 از اینجا خوشم میاد 591 00:45:09,042 --> 00:45:10,843 عاشق اینجام 592 00:45:17,383 --> 00:45:19,018 دارم حوصله‌تون رو سر می‌برم؟ 593 00:45:19,086 --> 00:45:21,020 نه. نه - نه، نه. عاشقشیم - 594 00:45:21,088 --> 00:45:22,523 !خدایا 595 00:45:22,590 --> 00:45:25,825 چون نمی‌تونم راجع به هیچکدوم از این چیزا با پسرم پائولو حرف بزنم 596 00:45:25,892 --> 00:45:27,826 از صحبت راجع به گوچی متنفره 597 00:45:27,894 --> 00:45:30,796 فقط درباره‌ی خودش حرف می‌زنه 598 00:45:31,931 --> 00:45:34,033 ولی همونجوری که می‌دونین، آدم عجیبیه 599 00:45:34,100 --> 00:45:36,869 پسرم آدم عجیبیه 600 00:45:37,638 --> 00:45:39,038 مطمئناً منحصربفرده 601 00:45:40,440 --> 00:45:42,909 متأسفانه، بی‌مصرفه 602 00:45:44,144 --> 00:45:45,178 !مائوریتزیو 603 00:45:45,246 --> 00:45:46,779 بله؟ - حالت چطوره؟ - 604 00:45:46,846 --> 00:45:47,947 خوبم 605 00:45:48,014 --> 00:45:49,549 امروز، روز خوبی داشتی؟ 606 00:45:49,617 --> 00:45:51,084 خوب بود. منظورم اینه، هر چیزی که 607 00:45:51,150 --> 00:45:53,185 توی یه جلسه می‌شد رو نشونتون دادم 608 00:45:53,253 --> 00:45:54,853 آره. خیلی ممنون عمو 609 00:45:54,921 --> 00:45:56,122 خوشحالم - اینجا قشنگه - 610 00:45:56,189 --> 00:45:58,626 ...اینو میگم چون پاتریتزیا 611 00:45:58,693 --> 00:46:01,829 …بهم گفته که شاید علاقه‌مند باشی 612 00:46:01,895 --> 00:46:05,231 …تا کسب و کارمون رو یاد بگیری 613 00:46:06,166 --> 00:46:07,267 حالا هر چی 614 00:46:10,037 --> 00:46:12,005 رودالفو یه پسر از دست داده 615 00:46:12,071 --> 00:46:14,806 شاید یه پسر دیگه به دست بیارم، نه؟ 616 00:46:16,142 --> 00:46:17,310 سلامتی 617 00:46:23,817 --> 00:46:26,085 خانواده مهمه مائوریتزیو 618 00:46:26,152 --> 00:46:28,488 …نمی‌تونی خودتو از عکس خانوادگی پاک کنی 619 00:46:28,555 --> 00:46:31,256 فقط به این خاطر که از کامیون بازی خوشت میاد 620 00:46:31,324 --> 00:46:33,560 الان خوشبخت‌ترین حالت زندگیمه 621 00:46:36,463 --> 00:46:37,964 چرا تغییرش بدم؟ 622 00:46:38,599 --> 00:46:39,799 …تو 623 00:46:40,701 --> 00:46:42,302 خیلی بیشتر از این حرفایی 624 00:46:44,471 --> 00:46:46,072 می‌تونی به خانواده کمک کنی 625 00:46:47,473 --> 00:46:50,442 خانواده‌ی قوی یعنی کسب و کار قوی 626 00:47:09,798 --> 00:47:11,097 من باردارم 627 00:47:17,538 --> 00:47:18,871 قراره بابا بشی 628 00:47:21,974 --> 00:47:23,142 چی؟ 629 00:47:24,378 --> 00:47:26,012 باردارم 630 00:47:32,185 --> 00:47:33,620 …میشه کمکم کنی 631 00:47:45,340 --> 00:47:50,787 ♪ Here Comes The Rain Again : Eurythmics 632 00:48:25,338 --> 00:48:27,641 !وای! وای 633 00:48:27,708 --> 00:48:29,008 دوربینم نه 634 00:48:29,076 --> 00:48:31,512 دوربین نه - نه، نه، نه - 635 00:48:31,578 --> 00:48:32,945 لباس نه 636 00:48:33,881 --> 00:48:35,014 !بیا اینجا 637 00:48:35,915 --> 00:48:37,049 !وای 638 00:48:38,719 --> 00:48:41,821 وای مائوریتزیو! آتیش نگیری 639 00:49:00,140 --> 00:49:01,308 دوستش داری؟ 640 00:49:02,141 --> 00:49:03,942 خیلی قشنگه 641 00:49:04,546 --> 00:49:05,478 فروشیه؟ 642 00:49:07,046 --> 00:49:08,414 فروشیه 643 00:49:09,048 --> 00:49:11,284 !پاتریتزیا 644 00:49:12,351 --> 00:49:13,821 سلام آلدو - !مائوریتزیو - 645 00:49:13,888 --> 00:49:16,222 سلام آلدو 646 00:49:16,289 --> 00:49:19,927 سِرمِ جوونیم. شما رو میگم 647 00:49:19,993 --> 00:49:21,394 چطور خوابیدین؟ 648 00:49:21,461 --> 00:49:22,563 مثل بچه‌ها 649 00:49:22,629 --> 00:49:24,564 سوئیت فوق‌العاده‌ست. ممنون 650 00:49:24,631 --> 00:49:25,899 عالیه. عالیه 651 00:49:25,965 --> 00:49:27,333 خوشتیپ شدی - ممنون - 652 00:49:27,401 --> 00:49:28,735 …ولی تو 653 00:49:28,802 --> 00:49:30,336 خب، خیلی بهت میاد 654 00:49:31,304 --> 00:49:33,371 گوچیـه - گوچیه؟ - 655 00:49:33,439 --> 00:49:34,675 !خیلی خوبه 656 00:49:35,609 --> 00:49:37,008 خیلی تعجب کردیم 657 00:49:37,076 --> 00:49:39,245 آره، پاتریتزیا داره لباس امتحان می‌کنه 658 00:49:39,312 --> 00:49:43,082 آره. خب، یه راز کوچیکی هست 659 00:49:43,150 --> 00:49:46,185 به کسی نگو، باشه؟ 660 00:49:47,154 --> 00:49:48,689 بیا اینجا پاتریتزیا 661 00:49:50,156 --> 00:49:51,592 یه چیزی دارم که می‌خوام نشونت بدم 662 00:49:51,658 --> 00:49:54,193 ببخشید مائوری، به خودت نگیر 663 00:49:54,260 --> 00:49:57,564 هر چیزی که می‌بینی مالِ توئه 664 00:49:57,632 --> 00:50:00,567 می‌خوایش، می‌بینیش و مال توئه 665 00:50:00,634 --> 00:50:02,602 تخفیفِ خانوادگی - !آقای گوچی - 666 00:50:03,436 --> 00:50:04,436 !بله 667 00:50:05,038 --> 00:50:06,305 ببخشید 668 00:50:15,014 --> 00:50:17,116 سلام! حالتون چطوره؟ 669 00:50:19,953 --> 00:50:21,420 خب نظرت چیه؟ 670 00:50:21,487 --> 00:50:24,189 چه کاری از دستت برمیاد مائوریتزیو؟ 671 00:50:25,124 --> 00:50:26,392 آره 672 00:50:27,528 --> 00:50:29,061 ممنون - ممنون - 673 00:50:30,097 --> 00:50:34,568 هماهنگ کننده‌ی مسائل جهانی گوچی 674 00:50:36,403 --> 00:50:37,604 چی؟ 675 00:50:37,671 --> 00:50:39,238 یعنی چی اصلاً؟ 676 00:50:39,306 --> 00:50:41,543 نمی‌دونم. ولی یه معنایی داره دیگه 677 00:50:42,809 --> 00:50:45,946 وقتی که نیستم، چشم و گوش منی 678 00:50:46,013 --> 00:50:48,046 نماینده‌ی شرکت میشی 679 00:50:49,415 --> 00:50:51,483 .پیش خریدارن خارجی یا هر کس دیگه 680 00:50:52,619 --> 00:50:54,419 چون با دانشت از قانون 681 00:50:54,487 --> 00:50:56,222 …و مهارت‌های زبانت 682 00:50:57,291 --> 00:50:58,825 کاملاً مناسب اینکاری 683 00:50:58,892 --> 00:51:00,492 ممنون. بهمون لطف دارین و ازتون ممنونیم 684 00:51:00,561 --> 00:51:02,361 خوشحالم. می‌دونم که همینطوره 685 00:51:03,062 --> 00:51:04,363 باشه؟ 686 00:51:05,032 --> 00:51:06,232 باشه؟ 687 00:51:08,100 --> 00:51:09,636 به چی فکر می‌کنی؟ 688 00:51:09,704 --> 00:51:12,338 …فکر می‌کنم. فکر می‌کنم، فکر می‌کنم 689 00:51:12,405 --> 00:51:14,139 و فکر می‌کنم و فکر می‌کنم 690 00:51:14,206 --> 00:51:16,141 فکر می‌کنم، مطمئناً بهش فکر می‌کنم 691 00:51:19,259 --> 00:51:24,588 به افتخار شما و نیویورک 692 00:51:39,566 --> 00:51:40,801 فرانکو - صبح بخیر قربان - 693 00:51:40,868 --> 00:51:42,268 درست سر وقت 694 00:51:45,906 --> 00:51:47,306 بیا. کمکم کن 695 00:51:47,374 --> 00:51:48,709 بله البته 696 00:51:50,744 --> 00:51:51,777 وای 697 00:52:04,256 --> 00:52:05,626 سلام عمو 698 00:52:06,325 --> 00:52:08,494 عموی مورد علاقه‌م 699 00:52:08,562 --> 00:52:09,730 سلام 700 00:52:11,765 --> 00:52:12,765 وای 701 00:52:14,233 --> 00:52:16,002 چه شیک 702 00:52:17,771 --> 00:52:21,041 استخوان‌های گونه‌تون می‌تونه الماس رو ببره 703 00:52:21,108 --> 00:52:25,044 خواهش می‌کنم. چی شده که این افتخار نصیبم شده؟ 704 00:52:25,112 --> 00:52:29,716 …خب، اول و مهم‌تر از همه اومدم 705 00:52:29,783 --> 00:52:32,919 …که… خب 706 00:52:33,920 --> 00:52:34,854 همم؟ 707 00:52:35,689 --> 00:52:36,689 سلام کنم 708 00:52:37,357 --> 00:52:39,191 !خب، سلام 709 00:52:42,563 --> 00:52:45,331 چیز دیگه‌ای هم می‌خواستی بگی؟ 710 00:52:48,635 --> 00:52:51,302 ...مائوریتزیو و پدرم بیشتر وقتشون رو 711 00:52:51,370 --> 00:52:53,073 با همدیگه توی نیویورک‌ان 712 00:52:53,141 --> 00:52:55,174 …و من با خودم گفتم 713 00:52:56,543 --> 00:52:58,845 شاید من و شما هم بتونیم همین کارو انجام بدیم 714 00:52:59,680 --> 00:53:01,414 …من چرا باید 715 00:53:01,481 --> 00:53:03,282 …خب، برای بحث کردن 716 00:53:04,117 --> 00:53:05,718 بحث کردن راجع به چی؟ 717 00:53:05,786 --> 00:53:07,353 ایده‌های من 718 00:53:08,320 --> 00:53:10,691 ایده داری؟ 719 00:53:10,758 --> 00:53:13,560 فیل توی جنگل می‌رینه؟ 720 00:53:15,063 --> 00:53:17,964 من با یه استعداد خاص به‌دنیا اومدم 721 00:53:19,232 --> 00:53:20,767 من یه هنرمندم 722 00:53:20,834 --> 00:53:23,335 پدرم، متوجهش نمیشه 723 00:53:24,604 --> 00:53:25,538 …ولی 724 00:53:26,807 --> 00:53:28,474 اینا مال توان؟ 725 00:53:28,543 --> 00:53:31,444 چطوره که خانواده نمی‌دونه تو یه استعداد خاص داری؟ 726 00:53:31,512 --> 00:53:33,614 دومنیکو، تو می‌دونستی پائولو یه استعداد خاص داره؟ 727 00:53:33,681 --> 00:53:35,749 متأسفانه نمی‌دونستم قربان 728 00:53:35,817 --> 00:53:38,019 خب، هر دومون می‌دونیم پدرم 729 00:53:38,085 --> 00:53:39,853 …از ذوق و سلیقه بویی نبرده، پس 730 00:53:41,521 --> 00:53:43,023 …این - وایسین - 731 00:53:43,091 --> 00:53:45,892 اجازه بدین نشونتون بدم 732 00:53:45,959 --> 00:53:50,163 اینا از سفرم به کوبا الهام گرفتن 733 00:53:50,229 --> 00:53:52,263 …به این مجموعه میگم 734 00:53:53,200 --> 00:53:54,834 "هاوانای آزاد" 735 00:53:58,205 --> 00:53:59,773 کلی رنگ پاستلی 736 00:53:59,841 --> 00:54:04,376 الهام گرفته شده از عرق، زرد و قهوه‌ای 737 00:54:04,443 --> 00:54:10,448 پاستلی و قهوه‌ای رو کنار هم قرار دادی 738 00:54:10,517 --> 00:54:12,318 آره، آره، آره 739 00:54:12,385 --> 00:54:14,522 می‌دونم، موزیکال‌ــه 740 00:54:21,293 --> 00:54:22,327 پائولو 741 00:54:22,394 --> 00:54:23,630 بله 742 00:54:24,966 --> 00:54:28,400 نباید اینا رو به کسی نشون بدی 743 00:54:29,435 --> 00:54:30,737 مخفی‌شون کن 744 00:54:31,872 --> 00:54:32,872 جدی میگم 745 00:54:33,940 --> 00:54:37,144 احساس می‌کنین ممکنه ایده‌هامو بدزدن نه؟ 746 00:54:37,210 --> 00:54:40,746 یه وکیل برام بگیر 747 00:54:40,814 --> 00:54:41,948 تو نه 748 00:54:43,817 --> 00:54:46,452 …در این سال‌ها، متوجه شدم که 749 00:54:47,954 --> 00:54:54,426 اغلب، افراد با استعداد واقعی .از نبوغ و اهمیت خودش بی‌خبره 750 00:54:54,493 --> 00:54:59,199 باید ازش مراقبت و محافظت بشه 751 00:54:59,267 --> 00:55:01,902 …در حالیه آدمای احمق 752 00:55:03,170 --> 00:55:08,007 ایده‌های جالبشون رو همه جا جار می‌زنن 753 00:55:08,074 --> 00:55:10,577 و برای شناخته و تایید شدن، التماس می‌کنن 754 00:55:10,644 --> 00:55:11,745 …نمی‌بینن 755 00:55:13,246 --> 00:55:14,781 …که حد و اندازه‌‌شون 756 00:55:17,118 --> 00:55:18,450 .متوسطه 757 00:55:22,223 --> 00:55:23,990 ...برادر زاده‌ی عزیزم، تو به 758 00:55:25,959 --> 00:55:29,428 متوسط بودن دست پیدا کردی 759 00:55:31,497 --> 00:55:34,768 .و همینطور به غیر قابل تصور بودن 760 00:55:36,269 --> 00:55:38,437 …تو به تنها چیزی رسیدی که 761 00:55:39,573 --> 00:55:44,010 من و پدرت می‌تونیم درباره‌ش نظر یکسانی داشته باشیم 762 00:55:45,712 --> 00:55:50,482 .اینکه کاملاً بی‌کفایتی 763 00:55:54,054 --> 00:55:55,689 آه، نه 764 00:55:57,224 --> 00:55:58,457 ببخشید 765 00:56:01,761 --> 00:56:02,795 …ولی من 766 00:56:04,999 --> 00:56:06,398 باید به یه جلسه برم 767 00:56:10,904 --> 00:56:13,405 شما این شال رو طراحی کردین، درسته؟ 768 00:56:13,473 --> 00:56:14,641 بله 769 00:56:16,109 --> 00:56:18,578 این شال، امضای منه 770 00:56:18,646 --> 00:56:21,615 گردن تمام زیبا رویان جهان رو نوازش کرده 771 00:56:21,682 --> 00:56:24,517 "جَکی او"، "گریس کلی"، "سوفیا لورن" (همسر کندی) 772 00:56:26,586 --> 00:56:28,021 دقیق بررسیش کن 773 00:56:29,256 --> 00:56:32,391 نه قهوه‌ای توشه و نه پاستلی 774 00:56:34,094 --> 00:56:35,527 بیاین - بله - 775 00:56:55,082 --> 00:56:57,416 من به کسی احتیاج ندارم 776 00:56:59,019 --> 00:57:01,354 من پائولو هستم 777 00:57:01,421 --> 00:57:02,923 .پائولو گوچی 778 00:57:05,258 --> 00:57:07,026 …و می‌خوام 779 00:57:08,561 --> 00:57:10,095 خط تولید خودم رو راه بندازم 780 00:57:31,318 --> 00:57:32,552 آقای گوچی 781 00:57:34,453 --> 00:57:36,957 حالتون خوبه؟ - آره، آره - 782 00:57:41,996 --> 00:57:42,929 ممنون 783 00:57:51,738 --> 00:57:53,472 پدرم بیماره 784 00:58:13,394 --> 00:58:15,462 سلام فرانکو - سلام فرانکو - 785 00:58:15,529 --> 00:58:16,830 مائوریتزیو 786 00:58:28,541 --> 00:58:30,275 ببخشید. ببخشید 787 00:58:35,749 --> 00:58:37,516 این چیه؟ 788 00:58:43,523 --> 00:58:44,890 بابابزرگ شدم؟ 789 00:58:49,629 --> 00:58:51,563 اسمش الساندراست 790 00:58:52,699 --> 00:58:54,566 مثل اسمِ مادر مائوریتزیو 791 00:58:58,671 --> 00:59:00,240 فکر کی بود؟ 792 00:59:04,344 --> 00:59:05,612 .من 793 00:59:05,679 --> 00:59:06,813 …خب 794 00:59:09,082 --> 00:59:10,316 الساندرا 795 00:59:11,084 --> 00:59:12,285 بیا. بیا اینجا 796 00:59:12,352 --> 00:59:14,086 بیا، بیا، بیا 797 00:59:19,193 --> 00:59:20,560 پسرم 798 00:59:37,277 --> 00:59:39,579 از این به بعد مسؤلیت گوچی با توئه. همم؟ 799 00:59:42,682 --> 00:59:44,750 خوشحالم که پسر نبود 800 00:59:45,852 --> 00:59:47,719 در این خانواده به زن‌های بیشتری احتیاج داریم 801 01:00:12,279 --> 01:00:14,180 ...روی زمین هیچ عشقی 802 01:00:14,247 --> 01:00:17,749 فراتر از عشق پدر به پسرش نیست 803 01:00:20,420 --> 01:00:22,087 .البته با چند تا استثنا 804 01:00:24,124 --> 01:00:26,058 ممنون که اومدین عمو 805 01:00:26,126 --> 01:00:29,696 بیا نیویورک. به خانواده ملحق شو 806 01:00:30,930 --> 01:00:32,731 کاری کن پدرت افتخار کنه 807 01:00:35,969 --> 01:00:37,370 بهش فکر می‌کنم 808 01:00:37,438 --> 01:00:38,771 آره 809 01:00:50,750 --> 01:00:52,317 خونه توی سنت موریتز 810 01:00:53,286 --> 01:00:55,556 دوتا خونه‌ی ساحلی، یکی در ناسائو 811 01:00:55,623 --> 01:00:56,990 اون یکی در تائورمینا 812 01:00:57,757 --> 01:00:59,025 23تا اسب 813 01:01:00,461 --> 01:01:03,496 …یه پنت‌هاوس در گالریا پاسارلا 814 01:01:03,565 --> 01:01:05,932 .تنها پنت‌هاوس در کل میلان که استخر داره 815 01:01:07,400 --> 01:01:11,103 و البته 50% از سهام شرکت گوچی 816 01:01:13,006 --> 01:01:17,143 ولی… یه مشکل جزئی هست 817 01:01:18,978 --> 01:01:24,983 رودالفو هیچ‌وقت برگه سهم رو امضا نکرد 818 01:01:36,329 --> 01:01:37,797 بسیار خب، یعنی چی؟ 819 01:01:39,098 --> 01:01:40,700 باید مالیات بر ارث رو پرداخت کنین 820 01:01:41,267 --> 01:01:42,335 مشکلی نیست 821 01:01:43,336 --> 01:01:44,404 مثلاً چقدر میشه؟ 822 01:01:45,972 --> 01:01:48,274 ممکنه تا 14 میلیارد لیره برسه؟ 823 01:01:48,342 --> 01:01:50,276 14میلیارد؟ - آره - 824 01:01:50,344 --> 01:01:51,911 نمی‌تونم از پس این هزینه بربیام 825 01:01:53,313 --> 01:01:55,616 خب، می‌تونین سهام‌تون رو بفروشین 826 01:01:55,684 --> 01:01:57,750 به کی؟ 827 01:01:57,818 --> 01:02:00,453 چند تا شخص واجد شرایط می‌شناسم - ممنون - 828 01:02:00,521 --> 01:02:02,589 اینا رو بذار پیش ما 829 01:02:02,656 --> 01:02:04,991 ،به محض اینکه عزاداری‌مون تموم بشه بررسی‌شون می‌کنیم 830 01:02:05,593 --> 01:02:06,759 البته 831 01:02:09,462 --> 01:02:10,997 اون فکر می‌کنه کیه؟ 832 01:02:11,064 --> 01:02:13,299 که بهت پیشنهاد میده سهامت رو بفروشی 833 01:02:13,367 --> 01:02:14,867 دیوونگیه 834 01:02:14,934 --> 01:02:17,002 14میلیارد غیر منطقیه 835 01:02:17,070 --> 01:02:20,072 و فقط به این دلیل که پدرت فراموش کرد امضاش کنه 836 01:02:36,923 --> 01:02:41,194 ده پیک، نماد دزدی یا از دست دادن‌ــه 837 01:02:42,495 --> 01:02:45,364 یه نفر دنبال چیزیه که مال توئه 838 01:02:45,431 --> 01:02:46,899 بهشون اجازه نده به دستش بیارن 839 01:02:47,635 --> 01:02:49,802 و به هیچکس اعتماد نکن 840 01:02:49,870 --> 01:02:53,906 چون سوء استفاده از اعتماد رو می‌بینم 841 01:02:53,973 --> 01:02:57,809 ،تلاشی برای فریب دادنت تو خونه‌ی خودت متوجهی؟ 842 01:02:58,778 --> 01:03:00,546 بله پینا 843 01:03:00,614 --> 01:03:03,850 برای محافظت از خودت همیشه یه چیز قرمز رنگ استفاده کن 844 01:03:03,916 --> 01:03:07,153 ،و بیشتر از رنگ سبز استفاده کن سبز برای پاکسازی‌ــه 845 01:03:10,390 --> 01:03:11,957 سبز به رژ لبم نمیاد 846 01:03:13,293 --> 01:03:15,127 رژ لبت رو عوض کن 847 01:03:15,194 --> 01:03:17,063 همینطوریش خوشگلی 848 01:03:17,131 --> 01:03:18,931 یا لباس زیر سبز بپوش 849 01:03:20,067 --> 01:03:22,269 شاید موقع پس گرفتن باشه 850 01:03:23,737 --> 01:03:27,407 اجازه نده نیروهای اطرافت شخصیتت رو دیکته کنن 851 01:03:27,474 --> 01:03:30,877 تو قوی هستی. باشکوهی 852 01:03:30,943 --> 01:03:32,245 …و 853 01:03:34,749 --> 01:03:36,416 اینو داشته باش 854 01:03:38,151 --> 01:03:40,521 یه عشق بزرگ و واقعی توی زندگیته 855 01:03:43,990 --> 01:03:48,461 با همدیگه، می‌تونین دنیا رو فتح کنین 856 01:03:50,698 --> 01:03:52,165 پاتریتزیا، نگام کن 857 01:03:53,366 --> 01:03:56,001 تو ملکه میشی. تو 858 01:04:08,448 --> 01:04:09,381 !سلام 859 01:04:10,450 --> 01:04:12,418 !چه جمالی 860 01:04:12,485 --> 01:04:13,587 !چه جمالی 861 01:04:13,654 --> 01:04:14,887 از دیدنتون خیلی خوشحالم 862 01:04:14,954 --> 01:04:16,489 بیاین. بیاین 863 01:04:16,558 --> 01:04:18,324 خیلی چیزها باید نشونتون بدم 864 01:04:20,527 --> 01:04:23,995 این دفتر جدیدته 865 01:04:24,430 --> 01:04:25,430 وای 866 01:04:25,498 --> 01:04:26,999 دفتر من اون طرف راهروئه 867 01:04:28,167 --> 01:04:29,902 اگر کاری باهام داشتی 868 01:04:30,370 --> 01:04:31,605 باشه 869 01:04:33,540 --> 01:04:35,408 نگاه کنین. لذت ببرین 870 01:04:35,475 --> 01:04:37,110 ممنون - خداحافظ آلدو - 871 01:04:37,176 --> 01:04:38,378 خداحافظ 872 01:04:39,452 --> 01:04:43,006 ♪ I Feel Love : Donna Summer 873 01:05:12,513 --> 01:05:14,179 نونِ تازه گرفتم 874 01:05:15,983 --> 01:05:19,085 ،اگر صبحونه نخوری بابات از دستت خیلی ناراحت میشه 875 01:05:36,369 --> 01:05:37,402 ایرا؟ 876 01:05:38,371 --> 01:05:39,371 بله؟ 877 01:05:40,073 --> 01:05:41,207 ایرا، این مال توئه؟ 878 01:05:42,275 --> 01:05:43,342 بله 879 01:05:43,409 --> 01:05:46,245 هدیه‌ی تولده. از طرف شوهرم 880 01:05:47,079 --> 01:05:48,381 گوچی‌ــه 881 01:05:48,948 --> 01:05:50,416 درست مثل مال شما 882 01:05:52,251 --> 01:05:55,086 از کدوم فروشگاه گوچی خریده؟ 883 01:06:05,709 --> 01:06:07,721 کیف دستی گوچی 29.99دلار 884 01:06:20,615 --> 01:06:22,181 کی این چیزا رو درست می‌کنه؟ 885 01:06:24,283 --> 01:06:25,752 کی همچین اجازه‌ای میده؟ 886 01:06:27,253 --> 01:06:29,388 با اینکه تقلبی‌ان ولی خیلی خوبن 887 01:06:29,455 --> 01:06:31,023 منظورم اینه، من بودم می‌خریدم 888 01:06:31,825 --> 01:06:32,758 احمق نباش 889 01:06:36,996 --> 01:06:39,030 بهم نگو احمق، عزیزم 890 01:06:40,400 --> 01:06:43,705 بهت نگفتم احمق. ازت خواستم احمق نباشی 891 01:06:43,771 --> 01:06:47,206 این یه قضیه‌ی جدیه و تو بهش می‌خندی 892 01:06:47,273 --> 01:06:50,141 حداقل اسم من روی لیوان‌هاست، نه اسم تو 893 01:06:50,945 --> 01:06:53,346 اسم ما عزیزم 894 01:06:54,413 --> 01:06:55,380 !روی چیزهای مسخره و مزخرف 895 01:07:00,621 --> 01:07:02,388 راستی، تقلبی نیستن 896 01:07:03,525 --> 01:07:05,458 های‌کُپی‌ان 897 01:07:05,527 --> 01:07:07,695 من فقط... خیلی تعجب کردم 898 01:07:10,096 --> 01:07:12,231 خب، می‌دونی دیگه چه چیزی باعث تعجبت میشه؟ 899 01:07:14,467 --> 01:07:17,136 اینکه این چیزها چقدر سودآورن 900 01:07:17,203 --> 01:07:18,371 کیفیت چی؟ 901 01:07:19,305 --> 01:07:21,474 گاوهای مقدس‌تون؟ 902 01:07:21,542 --> 01:07:24,043 کیفیت، برای پولدارهاست 903 01:07:25,211 --> 01:07:28,414 …اگر یه زن خانه‌دار اهل لانگ آیلند می‌خواد 904 01:07:28,482 --> 01:07:33,419 …با این توهم زندگی کنه که مشتری گوچی‌ــه 905 01:07:34,186 --> 01:07:36,187 چرا که نه؟ بذار راحت باشه 906 01:07:36,255 --> 01:07:39,357 چون به اعتبار گوچی لطمه می‌زنه 907 01:07:40,093 --> 01:07:43,230 پاتریتزیا، ما اینیم 908 01:07:44,932 --> 01:07:46,766 این بازی یه دختر بچه نیست 909 01:07:49,903 --> 01:07:52,171 آره ولی آلدو… حق با پاتریتزیاست 910 01:07:52,873 --> 01:07:55,576 این چیزا مسخره و مزخرفن 911 01:07:56,778 --> 01:07:58,411 گوچی این نیست 912 01:07:59,111 --> 01:08:00,346 …گوچی 913 01:08:02,348 --> 01:08:04,249 .چیزیه که من میگم 914 01:08:07,254 --> 01:08:09,957 من به یه امپراتوری تبدیلش کردم 915 01:08:10,023 --> 01:08:12,358 نه رودالفو 916 01:08:12,426 --> 01:08:14,193 مطمئناً کار پسرم نبوده 917 01:08:14,928 --> 01:08:16,262 …و 918 01:08:17,431 --> 01:08:20,702 …البته که کار شما هم نبوده، پس 919 01:08:23,637 --> 01:08:25,236 …بدون من 920 01:08:25,304 --> 01:08:30,375 داشتین توی توسکانی عن گاو پارو می‌کردین 921 01:08:32,279 --> 01:08:33,714 این یه حقیقته 922 01:08:37,250 --> 01:08:38,385 یادتون باشه 923 01:08:39,953 --> 01:08:43,356 باید یادمون باشه 924 01:08:43,948 --> 01:08:48,500 نمایش مُد بهاره‌ی چیانی ورساچه میلان 1983 925 01:08:50,162 --> 01:08:51,732 !آفرین 926 01:08:51,798 --> 01:08:52,899 !آفرین! آفرین 927 01:09:06,747 --> 01:09:07,780 یه مارتینی لطفاً 928 01:09:07,848 --> 01:09:09,315 بله قربان 929 01:09:09,382 --> 01:09:10,517 از نمایش لذت بردی؟ 930 01:09:12,318 --> 01:09:13,687 فوق‌العاده بود 931 01:09:13,755 --> 01:09:17,423 خ… خ… خطوط و رنگ‌ها 932 01:09:17,490 --> 01:09:18,692 خب، اسمت چیه؟ 933 01:09:19,559 --> 01:09:20,492 اسمم؟ 934 01:09:23,131 --> 01:09:24,431 مائوریتزیو 935 01:09:25,197 --> 01:09:26,332 مائوریتزیو چی؟ 936 01:09:28,001 --> 01:09:29,235 مائوریتزیو گوچی 937 01:09:30,403 --> 01:09:33,171 مائوریتزیو گوچی. چطوره؟ گوچی 938 01:09:33,239 --> 01:09:34,708 می‌دونی، قبلاً مسئول چینش ویترین گوچی بودم 939 01:09:34,776 --> 01:09:36,375 واقعاً؟ کدوم فروشگاه؟ 940 01:09:37,611 --> 01:09:39,046 …یادم نیست. اِ 941 01:09:39,112 --> 01:09:40,781 ولی خیلی بد بود 942 01:09:41,515 --> 01:09:42,649 راستی، اسمم والتره 943 01:09:42,716 --> 01:09:44,183 یه طراح‌ام 944 01:09:45,351 --> 01:09:46,787 بسیار خب، والتر 945 01:09:48,021 --> 01:09:50,756 خب، شاید یه روزی برام طراحی کردی 946 01:09:50,824 --> 01:09:53,627 نه. هیچ طراحی برای گوچی کار نمی‌کنه 947 01:09:54,828 --> 01:09:56,295 …در حال حاضر، گوچی 948 01:09:57,196 --> 01:09:58,665 گوچی یه اپرای بی کیفیت‌ــه 949 01:10:03,037 --> 01:10:04,838 ممنون - سلامتی - 950 01:10:05,605 --> 01:10:07,372 خب، بهت خوش بگذره 951 01:10:15,649 --> 01:10:17,283 می‌خوای توی حاشیه باقی بمونی؟ 952 01:10:18,452 --> 01:10:21,353 می‌خوای توی فرودگاه‌ها لیوان قهوه بفروشی؟ 953 01:10:22,055 --> 01:10:23,557 میراثت اینه؟ 954 01:10:27,761 --> 01:10:29,662 .وقتشه آشغال‌ها رو بریزیم دور 955 01:10:31,231 --> 01:10:34,367 آلدو و پائولو، اونا سَم‌ان 956 01:10:34,433 --> 01:10:36,837 …مایه‌ی شرمساری این شرکت‌ هستن 957 01:10:37,671 --> 01:10:38,939 و همه اینو می‌دونن 958 01:10:40,407 --> 01:10:41,542 باید برن 959 01:10:43,009 --> 01:10:45,377 و باید کسب و کار لعنتیت رو سروسامون بدی 960 01:10:46,345 --> 01:10:47,480 …پاتریتزیا 961 01:10:49,482 --> 01:10:50,917 اونا خانواده‌ی منن 962 01:10:54,855 --> 01:10:55,788 منم همینطور 963 01:10:57,257 --> 01:10:59,159 داره یه جنگ تجاری به‌راه می‌اندازه 964 01:10:59,227 --> 01:11:01,795 پائولو به اندازه‌ی یه جفت جوراب هم پشتوانه نداره 965 01:11:01,862 --> 01:11:03,395 چه برسه بخواد با کسی جنگ به‌راه بندازه 966 01:11:03,463 --> 01:11:05,065 نمی‌خوام ببینمش 967 01:11:05,132 --> 01:11:06,999 آره ولی بازم می‌تونه یه مشکل باشه [ برند پی.جی از پائولو گوچی ] 968 01:11:07,067 --> 01:11:09,902 آلدو یه تعداد از سهام شرکت رو بهش داده 969 01:11:09,970 --> 01:11:13,774 آره، ولی آلدو نمی‌دونست پائولو چه احمقی شده 970 01:11:13,841 --> 01:11:16,209 مائوریتزیو، ما باید با پائولو ارتباط برقرار کنیم 971 01:11:16,275 --> 01:11:17,944 و اوضاع رو راست‌وریس کنیم 972 01:11:19,080 --> 01:11:20,781 می‌دونی که چقدر احساساتی میشه 973 01:11:20,847 --> 01:11:22,882 دوروبرش پُر از انرژی مردونه‌ست 974 01:11:22,949 --> 01:11:24,717 همسرش هم که چیز خیلی خاصی نیست 975 01:11:24,785 --> 01:11:26,819 به یه نفر احتیاج داره که بتونه باهاش حرف بزنه 976 01:11:26,887 --> 01:11:28,487 یه نفر که بهش اعتماد داره، به حرفاش گوش بده 977 01:11:29,524 --> 01:11:30,757 مثلاً کی؟ 978 01:11:34,562 --> 01:11:36,563 پائولو از من خوشش میاد 979 01:11:36,630 --> 01:11:37,898 یه برتری طبیعی داری 980 01:11:37,965 --> 01:11:39,331 از خانواده‌ی گوچی نیست 981 01:11:43,137 --> 01:11:44,303 …من 982 01:11:45,572 --> 01:11:47,306 یه اسپرسو می‌خوام 983 01:11:55,282 --> 01:11:56,817 می‌تونم یه سؤال ازت بپرسم؟ 984 01:11:58,251 --> 01:11:59,451 پرسیدی 985 01:12:00,319 --> 01:12:01,453 هان؟ 986 01:12:02,454 --> 01:12:03,857 همین الان ازم یه سؤال پرسیدی 987 01:12:05,026 --> 01:12:06,626 و چیزی که واقعاً می‌خوای بدونی اینه که 988 01:12:06,693 --> 01:12:08,261 می‌تونی 2 تا سؤال ازم بپرسی 989 01:12:08,327 --> 01:12:09,296 که از قبل یکی‌شون رو پرسیدی 990 01:12:11,631 --> 01:12:15,467 خوبه، دومنیکو، خیلی خنده دار بود 991 01:12:15,536 --> 01:12:17,504 بسیار خب، سؤال دومم اینه 992 01:12:19,139 --> 01:12:24,511 هدفت در تشکیلات گوچی چیه؟ 993 01:12:26,513 --> 01:12:27,814 این یه مصاحبه‌ی کاریه؟ 994 01:12:28,315 --> 01:12:29,481 شاید 995 01:12:31,018 --> 01:12:32,619 من یه طرفدار محیط زیستم 996 01:12:34,222 --> 01:12:37,858 گوچی یه حیوون کمیابه. باید ازش محافظت بشه 997 01:12:39,659 --> 01:12:40,827 در برابر کی؟ 998 01:12:41,828 --> 01:12:43,495 هر کسی که تهدیدش می‌کنه 999 01:12:45,464 --> 01:12:47,767 ...برام خیلی جالبه که 1000 01:12:47,835 --> 01:12:50,136 ...با چیزی که مال تو نیست 1001 01:12:50,203 --> 01:12:52,639 همچین ارتباط قوی‌ای داری 1002 01:12:54,075 --> 01:12:55,909 …اِ 1003 01:12:55,977 --> 01:12:58,678 بعضی وقتا برای دیدن حقیقت به یه بیگانه نیازه 1004 01:12:59,146 --> 01:13:00,080 آفرین 1005 01:13:01,648 --> 01:13:05,919 پائولو، این منو یاد بچگیم میندازه 1006 01:13:05,986 --> 01:13:09,955 آره،خب… یه خاطره‌ی پیچیده شده در لاکرا ست [نوعی فیبر مصنوعی کشسان] 1007 01:13:10,023 --> 01:13:13,927 درست مثل خودته. فوق‌العاده‌ست 1008 01:13:13,995 --> 01:13:15,262 اینطور فکر می‌کنی؟ 1009 01:13:15,328 --> 01:13:16,963 بهت که گفتم، استعداد اینکارو داری 1010 01:13:17,031 --> 01:13:18,430 بس کن، اینطوریام نیست 1011 01:13:19,498 --> 01:13:21,134 ...بس کن، اینطوری منو 1012 01:13:21,202 --> 01:13:23,435 اینطوری منو به گریه میندازی 1013 01:13:24,537 --> 01:13:28,608 .هیچکس تابحال اینو بهم نگفته. هیچکس 1014 01:13:28,675 --> 01:13:31,044 پائولو، چرا خط تولید خودت رو نداری؟ 1015 01:13:31,111 --> 01:13:34,146 این‌ها فقط طرح‌های اولیه‌ان 1016 01:13:34,214 --> 01:13:36,816 نمی‌تونم بطور جدی وارد اینکار بشم 1017 01:13:36,884 --> 01:13:38,652 با موهبت تو، استعداد تو 1018 01:13:38,719 --> 01:13:39,820 ...و بینش تو 1019 01:13:39,887 --> 01:13:40,720 شوخیت گرفته؟ 1020 01:13:40,787 --> 01:13:42,521 گوچی به آدم‌های جدید نیاز داره 1021 01:13:43,190 --> 01:13:44,791 خداحافظ دهه‌ی 30 1022 01:13:45,558 --> 01:13:47,794 سلام به دهه 80،‌ ها؟ 1023 01:13:47,861 --> 01:13:51,630 همون حرفایی رو زدی که تو دلم بود 1024 01:13:51,698 --> 01:13:53,699 پائولو گوچی در راه است 1025 01:13:57,304 --> 01:13:59,972 بیا وسط 1026 01:14:10,284 --> 01:14:13,119 طرز رفتار پدرت با تو حالم رو بهم میزنه 1027 01:14:16,590 --> 01:14:19,092 تو رو جا گذاشته، تا به جاش مائوریتزیو رو آموزش بده 1028 01:14:19,993 --> 01:14:21,493 اینطوری درست نیست 1029 01:14:21,562 --> 01:14:22,996 خیال کرده کیه؟ 1030 01:14:24,130 --> 01:14:27,867 خب، شاید یه دایناسوره که داره ادای عوضیا رو درمیاره 1031 01:14:31,905 --> 01:14:33,973 توی زندگی قبلیت کمدین بودی 1032 01:14:38,212 --> 01:14:39,612 مائوریتزیو از تو خوشش میاد 1033 01:14:39,679 --> 01:14:41,714 همیشه خوشش میومده 1034 01:14:41,781 --> 01:14:44,217 خب، منم از پسرعموم خوشم میاد 1035 01:14:44,284 --> 01:14:48,722 ساکته ...مثل یه موش 1036 01:14:48,789 --> 01:14:50,857 یه موش کوچولوی فسقلی 1037 01:14:50,925 --> 01:14:53,259 مثل بقیه جیغ نمیزنه 1038 01:14:53,326 --> 01:14:56,730 ...نه، نمیزنه و تو و مائوریتزیو با همدیگه 1039 01:14:56,796 --> 01:14:58,597 اینطوری فوق‌العاده میشه 1040 01:14:58,665 --> 01:15:00,900 این میشه یه فصل جدید برای گوچی - نه، نه، نه - 1041 01:15:00,967 --> 01:15:03,736 پدرم هرگز این اجازه رو نمیده 1042 01:15:03,803 --> 01:15:07,540 تخم‌هام رو بدجوری توی دست گرفته 1043 01:15:08,041 --> 01:15:09,109 ...پائولو 1044 01:15:11,277 --> 01:15:12,679 ...شاید وقتش باشه 1045 01:15:13,814 --> 01:15:15,515 ...تا با احترام 1046 01:15:17,283 --> 01:15:18,685 .بذارینش کنار 1047 01:15:20,787 --> 01:15:22,521 تو این حق رو داری 1048 01:15:25,759 --> 01:15:30,030 ...من یه آتویی 1049 01:15:30,830 --> 01:15:32,999 از پدرم دارم 1050 01:15:34,334 --> 01:15:37,937 می‌تونی یه رازی نگه داری؟ 1051 01:15:38,005 --> 01:15:40,707 به جونت قسم می‌خوری؟ 1052 01:15:42,143 --> 01:15:45,645 به پدر، پسر و خاندان گوچی قسم 1053 01:15:45,712 --> 01:15:46,980 خیلی‌خب 1054 01:15:48,615 --> 01:15:49,883 خیلی‌خب 1055 01:15:57,323 --> 01:15:59,124 ...خب، می‌دونی 1056 01:15:59,192 --> 01:16:00,593 مجبور نیستی بهم بگی 1057 01:16:00,661 --> 01:16:02,362 ...ببین - ...آخه - 1058 01:16:02,429 --> 01:16:04,631 هرموقع خواستی می‌تونم برگردم راجع به طراحی‌هات حرف می‌زنیم 1059 01:16:05,866 --> 01:16:10,071 ولی از این شرایط چی نصیب من میشه؟ 1060 01:16:17,744 --> 01:16:20,213 می‌تونیم یه معامله‌ی اختصاصی بهت پیشنهاد بدیم 1061 01:16:20,280 --> 01:16:22,682 که طراحی‌های خودت رو تحت اسم گوچی بفروشی 1062 01:16:23,784 --> 01:16:25,618 باید با مائوریتزیو حرف بزنم 1063 01:16:31,225 --> 01:16:32,692 با اون حرف زدی؟ 1064 01:16:33,194 --> 01:16:34,295 کی؟ 1065 01:16:35,362 --> 01:16:36,830 امروز 1066 01:16:36,896 --> 01:16:38,697 طراحی‌هاش رو نشونم داد 1067 01:16:39,500 --> 01:16:40,700 چرا بهم نگفتی؟ 1068 01:16:41,835 --> 01:16:43,670 خب الان که دارم بهت میگم، مگه نه؟ 1069 01:16:43,737 --> 01:16:45,506 پاتریتزیا، مسئله این نیست 1070 01:16:45,574 --> 01:16:49,075 ،روی روش کار تمرکز نکن روی نتیجه تمرکز کن 1071 01:16:50,744 --> 01:16:52,679 ...بهش گفتم 1072 01:16:52,745 --> 01:16:54,346 ...که طراحی‌های لباسش رو تحت اسم 1073 01:16:54,414 --> 01:16:57,083 گوچی می‌فروشیم و قبول کرد که قرارداد ببنده 1074 01:17:02,122 --> 01:17:04,756 مائوریتزیو، اون طراحی‌ها رو قرار نیست هیچکس ببینه 1075 01:17:04,824 --> 01:17:06,825 نیاز داریم پائولو طرف ما باشه 1076 01:17:07,628 --> 01:17:09,229 داری چه بازی‌ای درمیاری؟ 1077 01:17:15,335 --> 01:17:17,336 من دنبال صلاح خودمون هستم 1078 01:17:17,403 --> 01:17:18,437 بهش میگی بازی؟ 1079 01:17:38,358 --> 01:17:39,759 مائو، مائو 1080 01:17:39,827 --> 01:17:41,294 ممنون که اومدی 1081 01:17:43,964 --> 01:17:45,732 فکر می‌کردم دیگه مثل سابق نیستم 1082 01:17:45,798 --> 01:17:48,134 نه، هنوز همونم 1083 01:17:48,202 --> 01:17:49,903 سلام پائولو 1084 01:17:49,969 --> 01:17:50,802 ،بنظر میومد کار فوری داری منم به سرعت خودمو رسوندم 1085 01:17:50,870 --> 01:17:52,005 خیلی‌خب 1086 01:18:04,018 --> 01:18:09,422 من این‌ها رو از سه تا از منشی"های سابقش گرفتم" 1087 01:18:09,489 --> 01:18:12,258 منشی‌های سابقش چندان دل خوشی ازش ندارن 1088 01:18:12,326 --> 01:18:15,295 حقیقتش، با تمام وجود ازش متنفرن 1089 01:18:19,065 --> 01:18:25,338 گوچی، سیاه‌چاله‌ی بزرگی از درآمدهای اعلام نشده‌ست 1090 01:18:26,139 --> 01:18:28,274 ...پائولو، این کلاهبرداریه 1091 01:18:28,341 --> 01:18:30,275 .کلاهبرداری در حد جهانی 1092 01:18:30,343 --> 01:18:33,713 توی ایتالیا مالیات مشکلی ...نیست، ولی توی آمریکا 1093 01:18:34,447 --> 01:18:35,915 خیلی متفاوته 1094 01:18:36,983 --> 01:18:39,219 باید این قضیه رو بین خودمون نگه داریم 1095 01:18:39,286 --> 01:18:42,322 ...ولی می‌تونیم ازش استفاده کنیم 1096 01:18:42,389 --> 01:18:46,092 به عنوان اهرم فشار تا بتونیم یه خرده راضیش کنیم 1097 01:18:46,860 --> 01:18:48,795 ...و با تو 1098 01:18:49,429 --> 01:18:50,564 ...در کنار من 1099 01:18:50,631 --> 01:18:53,099 اکثریت لازم رو داریم 1100 01:18:53,167 --> 01:18:55,134 که تو بشی آقا بالا سر خودت 1101 01:18:55,202 --> 01:18:59,105 و اون توی هیچ دردسر خاصی نمیافته، مگه نه؟ 1102 01:18:59,173 --> 01:19:02,141 نه، درحال حاضر 1103 01:19:02,209 --> 01:19:04,944 بدترین حالت ممکن اینه که مالیات‌هاش رو بده 1104 01:19:05,011 --> 01:19:06,714 یکی میزنن پشت دستش 1105 01:19:06,779 --> 01:19:08,248 این اتفاق همیشه میافته 1106 01:19:09,517 --> 01:19:11,885 ،ولی مهم‌تر از اون تو میای توی چشمش 1107 01:19:13,554 --> 01:19:14,887 تو میای توی چشمش 1108 01:19:18,424 --> 01:19:20,126 ...بالاخره می‌تونم اوج بگیرم 1109 01:19:21,794 --> 01:19:23,829 .مثل یک کبوتر 1110 01:19:26,933 --> 01:19:28,867 خسته‌ام از بس جلوم گرفته میشه 1111 01:19:30,404 --> 01:19:32,839 پدر، خسته‌ام از بس جلوم گرفته میشه 1112 01:19:32,905 --> 01:19:34,907 جدی میگم 1113 01:19:36,276 --> 01:19:37,511 جدی میگم 1114 01:19:37,578 --> 01:19:39,378 خسته‌ام از بس جلوم گرفته میشه 1115 01:19:40,480 --> 01:19:41,881 من آزادی می‌خوام 1116 01:19:42,482 --> 01:19:43,651 جدی میگم 1117 01:19:43,717 --> 01:19:45,051 نه، جدی میگم 1118 01:19:48,622 --> 01:19:49,922 الو؟ 1119 01:19:50,724 --> 01:19:52,626 الو؟ 1120 01:19:52,693 --> 01:19:54,227 بله - الو؟ صدام رو می‌شنوی؟ - 1121 01:19:54,295 --> 01:19:55,795 ...نه، خط افتضاحه و من 1122 01:19:55,862 --> 01:19:57,497 الان صدام رو می‌شنوی؟ 1123 01:19:57,565 --> 01:20:01,000 می‌تونم بعداً بهت زنگ بزنم - نه، نه، الان نصف شبه - 1124 01:20:02,468 --> 01:20:04,236 اینجا دیروقته فقط بهم بگو چی تو فکرته 1125 01:20:04,304 --> 01:20:05,203 چی شده؟ 1126 01:20:05,271 --> 01:20:06,406 ...من 1127 01:20:06,472 --> 01:20:08,808 من آزادیم رو می‌خوام 1128 01:20:09,809 --> 01:20:12,811 خسته‌ام از بس جلوم گرفته میشه 1129 01:20:13,380 --> 01:20:14,347 جدی میگم 1130 01:20:15,149 --> 01:20:16,883 آزادی؟ 1131 01:20:16,949 --> 01:20:19,918 پائولو، خواهش می‌کنم تا فردا صبر کن 1132 01:20:19,986 --> 01:20:22,054 فردا راجع بهش باهات حرف میزنم، باشه؟ اینجا سرم شلوغه 1133 01:20:22,121 --> 01:20:25,425 مدارک مالیاتیت دست منه 1134 01:20:26,795 --> 01:20:29,228 مالیات؟ راجع به چی داری حرف میزنی؟ 1135 01:20:29,295 --> 01:20:32,432 دیگه بسه، پائولو - نمی‌خوام لوت بدم، پدر - 1136 01:20:32,498 --> 01:20:34,534 فردا باهات حرف می‌زنم برو بگیر بخواب 1137 01:20:34,601 --> 01:20:36,704 باید بری بخوابی، پائولو باشه؟ - من - 1138 01:20:49,482 --> 01:20:51,416 سلام، آدریانا. حالت چطوره؟ 1139 01:20:51,484 --> 01:20:52,484 سلام 1140 01:20:52,486 --> 01:20:55,987 ♪ I’ve Got Your Number : Bobby Short 1141 01:21:04,231 --> 01:21:05,164 ال 1142 01:21:05,898 --> 01:21:07,033 چیه؟ 1143 01:21:09,235 --> 01:21:11,662 [مامور ویژه وزارت خزانه‌داری ] 1144 01:21:11,706 --> 01:21:12,940 چی؟ 1145 01:21:23,150 --> 01:21:27,621 تخلفات کیفری مالیاتی بنظر چیز جدی‌ای میاد [ آلدو گوچی دستگیر شد بخاطر فرار مالیاتی ] 1146 01:21:27,688 --> 01:21:29,455 اگر بیشتر بگردن چی؟ 1147 01:21:29,524 --> 01:21:32,091 اگر تخلفات بیشتری پیدا کنن چی؟ 1148 01:21:32,158 --> 01:21:34,595 پدر من 70 سالشه 1149 01:21:34,662 --> 01:21:36,597 جوون و سرحال نیست 1150 01:21:36,664 --> 01:21:40,166 قرار بود فقط بترسونیمش 1151 01:21:44,004 --> 01:21:47,641 بنظرت می‌فهمه کار ما بوده؟ 1152 01:21:47,708 --> 01:21:50,376 پائولو، نه، نه، نه مشکلی براش پیش نمیاد 1153 01:21:50,444 --> 01:21:52,513 هفته دیگه متن قراردادت رو برات می‌فرستم 1154 01:21:52,580 --> 01:21:55,415 و بعد از اون خیلی زود خط تولیدت رو شروع می‌کنیم 1155 01:21:56,215 --> 01:21:57,383 خط تولید من؟ 1156 01:21:57,451 --> 01:21:59,152 چطور می‌تونم راجع به خط تولیدم فکر کنم 1157 01:21:59,218 --> 01:22:02,087 وقتیکه ممکنه به پدرم توی زندان تجاوز بشه؟ 1158 01:22:05,324 --> 01:22:07,427 پائولو، این چیزی نیست که می‌خواستی؟ 1159 01:22:30,984 --> 01:22:32,286 ...پائولو 1160 01:22:33,922 --> 01:22:36,290 چطور تونستی اینکارو باهام بکنی؟ 1161 01:22:38,659 --> 01:22:40,493 آقای آلدو گوچی 1162 01:22:43,931 --> 01:22:45,732 این دادگاه شما رو 1163 01:22:45,800 --> 01:22:48,735 ،در پنج فقره عدم اعلام مالیات دقیق 1164 01:22:48,803 --> 01:22:52,072 یک فقره عدم اعلام حساب بانک خارجی 1165 01:22:52,138 --> 01:22:54,106 و دو فقره کلاهبرداری بانکی گناهکار اعلام می‌کنه 1166 01:22:54,174 --> 01:22:56,610 بدین وسیله شما رو به یک سال و یک روز زندان 1167 01:22:56,677 --> 01:22:58,110 .در زندان ایالتی محکوم می‌کنم 1168 01:22:58,178 --> 01:22:59,913 .این دادگاه به پایان می‌رسد 1169 01:23:33,179 --> 01:23:35,448 .عصر بخیر شما پائولو گوچی هستین؟ 1170 01:23:36,082 --> 01:23:37,350 خود خودمم 1171 01:23:38,987 --> 01:23:41,187 بازم جریمه ماشین برام آوردین؟ 1172 01:23:44,893 --> 01:23:47,460 قرار منع و توقف؟ 1173 01:23:47,528 --> 01:23:51,464 خب، شما حقوق انحصاری‌ای که فقط به صاحب این برند داده شده رو زیرپا گذاشتید 1174 01:23:51,533 --> 01:23:57,203 حقوقی مانند ساخت، پخش و نمایش برند اختصاصی 1175 01:23:58,237 --> 01:24:00,238 حقوق صاحب برند؟ 1176 01:24:00,942 --> 01:24:02,843 من خودم صاحب برندم 1177 01:24:02,911 --> 01:24:04,310 متاسفم 1178 01:24:04,377 --> 01:24:06,078 یه کاری بکن - ولی گوچی شرکت سهامی‌ـه - 1179 01:24:10,717 --> 01:24:12,819 اوه 1180 01:24:24,666 --> 01:24:27,400 خواهش‌ می‌کنم نمایش تمومه، خیلی ممنون 1181 01:24:27,466 --> 01:24:29,168 لطفاً به سمت در خروجی بروید 1182 01:24:31,572 --> 01:24:33,573 همگی باید برید، بفرمایید لطفاً 1183 01:24:34,909 --> 01:24:37,611 .لطفاً از استیج بیاید پایین .بفرمایید لطفاً 1184 01:24:37,678 --> 01:24:38,611 نمایش تمومه 1185 01:24:43,215 --> 01:24:44,551 برید به سمت در خروجی 1186 01:25:25,692 --> 01:25:26,626 پائولو 1187 01:25:30,129 --> 01:25:31,263 چرا؟ 1188 01:25:32,065 --> 01:25:34,033 چرا؟ 1189 01:25:34,101 --> 01:25:36,202 چرا اینکارو کردی؟ 1190 01:25:36,268 --> 01:25:38,572 چیکار؟ - چی شده؟ - 1191 01:25:38,640 --> 01:25:43,510 .بهم نگاه هم نکن دروغگوی عوضی 1192 01:25:43,577 --> 01:25:45,377 دهن کثیفتو ببند - پائولو - 1193 01:25:45,444 --> 01:25:47,114 ما دم در کلیسا وایسادیم - پائولو - 1194 01:25:47,180 --> 01:25:48,448 دهن کثیفتو ببند - تو دهن کثیفتو ببند - 1195 01:25:48,515 --> 01:25:49,883 مراعات الساندرا رو بکن 1196 01:25:49,950 --> 01:25:51,585 ببرش توی ماشین 1197 01:25:51,652 --> 01:25:53,620 الساندرا رو ببر توی ماشین - پائولو، چی شده؟ - 1198 01:25:53,688 --> 01:25:55,187 تو 1199 01:25:55,255 --> 01:25:56,957 !و تو - خیلی‌خب، خیلی‌خب - 1200 01:25:57,024 --> 01:26:00,894 قلبمو از سینه درآوردی و انداختی وسط خیابون تا بمیره 1201 01:26:00,962 --> 01:26:03,064 ...اوه خدای من. زن من 1202 01:26:03,130 --> 01:26:06,933 زنم مجبور شد اونقدر ...بخونه تا صداش بگیره 1203 01:26:07,001 --> 01:26:10,270 درحالیکه داشتیم فکر می‌کردیم ببینیم قضیه چیه 1204 01:26:11,939 --> 01:26:16,309 چرا منو بخاطر زیرپاگذاشتن حقوق انحصاری معرفی کردی؟ 1205 01:26:16,376 --> 01:26:18,513 گوچی، اسم منم هست 1206 01:26:18,579 --> 01:26:21,749 تو از اسم گوچی سواستفاده کردی 1207 01:26:21,816 --> 01:26:23,215 نه، نه 1208 01:26:23,282 --> 01:26:26,118 و یه جنگ تجاری شروع کردی - نه، من نه - 1209 01:26:26,185 --> 01:26:29,254 من اینکارو نکردم، قسم می‌خورم اینکارو نکردم، خیلی‌خب؟ 1210 01:26:29,321 --> 01:26:34,161 این اسم منه، حتی اسم واقعی تو هم نیست، خب؟ 1211 01:26:37,330 --> 01:26:39,132 ...مائو 1212 01:26:39,199 --> 01:26:43,335 مائو، منم پائولو 1213 01:26:43,970 --> 01:26:45,572 چطور تونستی؟ 1214 01:26:47,508 --> 01:26:49,911 ولی ما خانواده‌ایم، مگه نه؟ 1215 01:26:56,017 --> 01:26:58,652 پس تجارت خانوادگیمون چی؟ 1216 01:27:01,755 --> 01:27:02,755 .حق با توئه 1217 01:27:04,324 --> 01:27:05,425 حق با توئه - نه - 1218 01:27:05,492 --> 01:27:07,293 ما یه تجارت خانوادگی هستیم 1219 01:27:08,428 --> 01:27:10,097 حق با توئه و من نمی‌خوام دلت رو بشکنم 1220 01:27:10,163 --> 01:27:11,698 می‌خوام در حقت خوبی کنم 1221 01:27:12,900 --> 01:27:15,769 .ولی پائولو، ما یه پیشنهاد برات داریم 1222 01:27:15,837 --> 01:27:17,503 این تنها راهه 1223 01:27:22,676 --> 01:27:23,676 ببخشید 1224 01:27:26,947 --> 01:27:31,618 می‌خوایم سهام گوچی‌ات رو ازت بخریم 1225 01:27:37,925 --> 01:27:41,228 خیلی جرات داری، می‌دونستی؟ 1226 01:27:44,564 --> 01:27:50,569 و تخم‌هاش... از تو هم بزرگتره 1227 01:27:57,545 --> 01:28:01,214 داری نقش بازی می‌کنی، می‌دونستی؟ 1228 01:28:01,280 --> 01:28:04,050 پسرعموی وکیل ساکت من 1229 01:28:04,118 --> 01:28:07,654 خیلی‌خب، خیلی‌خب - موش کوچولوی فسقلی همش نقشه - 1230 01:28:07,721 --> 01:28:09,789 هی، مراقب حرف زدنت باش - کی می‌دونست؟ - 1231 01:28:11,792 --> 01:28:13,425 پائولو، هردومون می‌دونیم این بهترین راهه 1232 01:28:13,927 --> 01:28:14,860 چرت نگو 1233 01:28:17,898 --> 01:28:23,870 هرگز گوه رو با شکلات اشتباه نگیر 1234 01:28:23,938 --> 01:28:26,740 .شاید مثل هم بنظر بیان 1235 01:28:26,808 --> 01:28:28,440 ولی مزه‌اش؟ 1236 01:28:28,508 --> 01:28:30,043 خیلی متفاوته 1237 01:28:30,111 --> 01:28:34,247 باور کن، از روی تجربه میگم 1238 01:28:34,314 --> 01:28:40,319 ،ترجیح میدم گوچی خاکستر بشه تا اینکه بدمش دست عوضی‌های مثل شما 1239 01:28:42,523 --> 01:28:43,658 خدافظ 1240 01:28:46,561 --> 01:28:48,360 بجنب، بیا بریم 1241 01:28:52,299 --> 01:28:53,432 ...پائولو 1242 01:28:53,499 --> 01:28:55,769 بیا بریم مائوریتزیو، ولش کن 1243 01:29:02,043 --> 01:29:03,610 این چیزا رو از کجا می‌دونی؟ 1244 01:29:03,677 --> 01:29:05,477 ...مائوریتزیو، میشه لطفاً 1245 01:29:11,652 --> 01:29:12,954 پلیس اومده 1246 01:29:14,386 --> 01:29:15,454 پلیس اومده؟ 1247 01:29:15,522 --> 01:29:17,488 آره، پلیس مالی 1248 01:29:36,577 --> 01:29:37,879 برو - برو طبقه‌ی بالا - 1249 01:29:37,945 --> 01:29:39,679 با من بیاید - همه جا رو بگردید - 1250 01:29:39,747 --> 01:29:40,680 برید 1251 01:29:41,883 --> 01:29:42,916 لطفاً اونجا رو هم بگرد 1252 01:30:06,107 --> 01:30:08,008 می‌تونم کمکی بهتون کنم؟ - نه - 1253 01:30:22,088 --> 01:30:23,122 !جناب 1254 01:30:23,990 --> 01:30:24,891 می‌تونم کمکی بهتون کنم؟ 1255 01:30:24,959 --> 01:30:26,893 البته، خانم 1256 01:30:26,961 --> 01:30:28,662 پاتریتزیا گوچی هستم 1257 01:30:28,729 --> 01:30:31,598 .آلبرتو درنزی هستم مسئول این عملیات 1258 01:30:32,306 --> 01:30:33,797 قهوه میل دارید؟ 1259 01:30:33,833 --> 01:30:35,869 نه، خیلی ممنون چیزی نمی‌خوریم 1260 01:30:35,937 --> 01:30:38,571 ویسکی چطور؟ یا یکم آب؟ - نه ممنون - 1261 01:30:53,120 --> 01:30:54,486 پاسپورت لطفاً 1262 01:30:59,592 --> 01:31:00,894 نقاب کلاهت رو هم بردار 1263 01:31:18,179 --> 01:31:19,112 ممنونم 1264 01:31:24,749 --> 01:31:31,093 زیـرنـویـس از مـهـرداد، عـلـی اکـبر دوسـت‌دار، حسـین اسـماعیلی، امـیر طـهمـاسـبی 1265 01:31:46,773 --> 01:31:48,640 ممنون روبرتو 1266 01:31:48,708 --> 01:31:50,776 گوش نمیدی چی میگم 1267 01:31:50,844 --> 01:31:52,778 من می‌خوام کمکتون کنم 1268 01:31:52,846 --> 01:31:55,015 ممنون از شما، خانم گوچی 1269 01:31:55,081 --> 01:31:57,717 فقط باید یک سری چیزهای دیگه رو بررسی کنیم 1270 01:31:57,785 --> 01:32:00,053 ،خواهش می‌کنم بذارید کمکتون کنم 1271 01:32:00,120 --> 01:32:03,823 .می‌تونم حسابی بهتون کمک کنم بیاید راجع بهش صحبت کنیم 1272 01:32:03,891 --> 01:32:05,558 در این لحظه هیچ حرف دیگه‌ای نداریم 1273 01:32:05,626 --> 01:32:07,228 خیلی ممنون، خیلی ممنون 1274 01:32:07,293 --> 01:32:08,495 ممنون از شما 1275 01:32:08,595 --> 01:32:10,897 پاتریتزیا، خواهش می‌کنم بیا 1276 01:32:10,965 --> 01:32:12,966 خداحافظ خانم گوچی - دومنیکو، خواهش می‌کنم 1277 01:32:16,470 --> 01:32:17,904 چرا اینقدر طولش دادی، لعنتی 1278 01:32:17,971 --> 01:32:19,773 مائوریتزیو از سنت موریتز زنگ زد 1279 01:32:19,839 --> 01:32:22,042 گفت هرموقع خواستی می‌تونی بری اونجا پیشش 1280 01:32:28,049 --> 01:32:30,050 کفش‌های دخترم رو بردن 1281 01:32:40,927 --> 01:32:43,196 قضیه‌ی این جعل امضا چیه؟ 1282 01:32:44,198 --> 01:32:45,231 ها؟ 1283 01:32:48,436 --> 01:32:49,904 چه امضای جعل شده‌ای؟ 1284 01:32:49,970 --> 01:32:51,905 تو هیچی راجع بهش نمی‌دونی؟ 1285 01:32:54,742 --> 01:32:55,742 اونا رو بنداز بیرون 1286 01:32:55,810 --> 01:32:57,644 باشه - آره - 1287 01:33:02,049 --> 01:33:03,016 پائولو 1288 01:33:05,219 --> 01:33:06,219 پائولو 1289 01:33:07,522 --> 01:33:08,922 حتماً باید کار پائولو باشه 1290 01:33:08,988 --> 01:33:10,623 آره. بهت که گفتم دردسر خالصه 1291 01:33:10,691 --> 01:33:11,826 احمق 1292 01:33:42,832 --> 01:33:47,142 ♪ It’s The Most Wonderful Time of the Year : Andy Williams 1293 01:34:13,120 --> 01:34:14,821 مائوریتزیو؟ 1294 01:34:20,093 --> 01:34:21,461 پائولا 1295 01:34:21,530 --> 01:34:23,664 می‌دونستم تویی - !اوه، وای - 1296 01:34:24,164 --> 01:34:25,599 پائولا 1297 01:34:25,666 --> 01:34:26,800 اصلاً تغییر نکردی 1298 01:34:27,300 --> 01:34:28,668 تو هم همینطور 1299 01:34:28,736 --> 01:34:30,470 باید با ما بیای 1300 01:34:30,538 --> 01:34:31,871 من جایی نمیام - خودت گفتی میام - 1301 01:34:31,939 --> 01:34:32,939 نه، همیشه دلم می‌خواست بیام 1302 01:34:33,007 --> 01:34:34,141 خودت گفتی میای 1303 01:34:34,975 --> 01:34:36,377 !مائوریتزیو، مائوریتزیو 1304 01:34:46,320 --> 01:34:47,320 سلام 1305 01:34:51,324 --> 01:34:52,959 امیدوارم مزاحمت نشده باشم 1306 01:34:53,027 --> 01:34:54,727 .نه، البته که نه اصلاً مزاحم نیستی 1307 01:34:56,230 --> 01:34:58,264 می‌بینم که درخت رو علم کردی 1308 01:34:58,332 --> 01:34:59,799 آره، آره 1309 01:34:59,867 --> 01:35:02,236 همگی، این پاتریتزیاست 1310 01:35:03,404 --> 01:35:06,072 سلام پاتریتزیا - و این الساندراست - 1311 01:35:07,542 --> 01:35:10,343 سلام - فرانکو و جیانی، که البته می‌شناسیشون - 1312 01:35:10,411 --> 01:35:11,912 این دوستم پائولاست 1313 01:35:11,978 --> 01:35:14,648 و این‌ها ... برده‌هاش هستن 1314 01:35:15,916 --> 01:35:17,051 الساندرا 1315 01:35:21,188 --> 01:35:22,155 اوه، شرمنده 1316 01:35:24,824 --> 01:35:27,160 نظرتون راجع به طعم ماکارون‌ها چیه؟ 1317 01:35:27,228 --> 01:35:30,464 این که طعم فندق داره معرکه‌ست 1318 01:35:30,532 --> 01:35:33,767 آره، از کجا گرفتیشون؟ 1319 01:35:33,834 --> 01:35:37,837 یه جای کوچیک توی پاریس هست نزدیک نوتردام دی‌لورت 1320 01:35:37,905 --> 01:35:41,941 دلورت، نه نوتردام دی‌لورت 1321 01:35:42,009 --> 01:35:43,143 آها، آره - دلورت - 1322 01:35:44,578 --> 01:35:47,180 مائوریتزیو و من پنج سال پیش اونجا ساکن بودیم 1323 01:35:48,048 --> 01:35:50,317 حسابی بهمون خوش گذشت 1324 01:35:50,384 --> 01:35:53,853 از مائوریتزیو خواهش کردم که منو برای تولد 25 سالگیم ببره اونجا 1325 01:35:53,920 --> 01:35:57,022 و البته، اینکارو برام کرد 1326 01:35:58,727 --> 01:36:00,995 و به محض اینکه فرود اومدیم ...مستقیم رفتیم رستوران ژولز ورن 1327 01:36:01,060 --> 01:36:02,730 توی برج ایفل 1328 01:36:02,796 --> 01:36:04,364 نوک برج ایفله 1329 01:36:04,430 --> 01:36:06,398 نه، نه، نه، طبقه‌ی دومشه 1330 01:36:08,936 --> 01:36:10,937 بی‌نظیر بود 1331 01:36:11,771 --> 01:36:13,406 بعدش رفتیم لوور 1332 01:36:13,474 --> 01:36:15,676 همیشه آرزو داشتم لوور رو ببینم 1333 01:36:15,743 --> 01:36:18,444 خداروشکر یه گردش خصوصی ترتیب دادیم 1334 01:36:18,513 --> 01:36:20,980 .تصور کن بین اون همه جمعیت باشی .من یکی که نمی‌تونم 1335 01:36:21,047 --> 01:36:24,217 اونا فقط پرسیدن ماکارون‌ها رو از کجا گرفتی، عزیزم 1336 01:36:24,284 --> 01:36:25,852 دارم بهشون میگم 1337 01:36:25,919 --> 01:36:28,055 آره، ولی داری داستان رو با جزئیات غیرضروری پر می‌کنی 1338 01:36:29,823 --> 01:36:31,525 فکر نکنم مهمون‌هامون مشکلی داشته باشن 1339 01:36:31,592 --> 01:36:33,793 اگرم مشکلی داشتن نمی‌گفتن 1340 01:36:35,629 --> 01:36:37,563 خودتم یه جزئیات غیرضروری هستی 1341 01:36:45,905 --> 01:36:47,840 ...چیزی که می‌خوام بهت بگم اینه که 1342 01:36:47,908 --> 01:36:51,978 دسوله تنها کسیه که اسناد رو قبل از امضا شدن دید 1343 01:36:52,046 --> 01:36:55,882 ده سال برای پدرم کار کرد و هرگز اونو زیرسوال نبرد 1344 01:36:56,482 --> 01:36:57,984 من بهش اعتماد دارم 1345 01:36:58,986 --> 01:37:00,953 مشکل اون نیست 1346 01:37:02,323 --> 01:37:04,057 دیدم چطور سر ناهار باهام حرف زدی 1347 01:37:04,124 --> 01:37:05,726 مشکل اون نیست؟ 1348 01:37:05,793 --> 01:37:07,193 خسته بودم 1349 01:37:09,531 --> 01:37:13,299 دفعه دیگه، جلوی بقیه خجالت‌زده‌ام نکن 1350 01:37:13,367 --> 01:37:15,537 اون‌ها دوستام هستن 1351 01:37:15,603 --> 01:37:18,338 اکثرشون رو از قبل‌تر از تو می‌شناسم 1352 01:37:19,272 --> 01:37:22,108 !مشکل خود اونه! حرف دلتو بزن 1353 01:37:22,176 --> 01:37:25,446 پاتریتزیا، من خسته بودم. الانم خسته‌ام 1354 01:37:25,513 --> 01:37:28,381 !پس بیدار شو و حرفتو بزن 1355 01:37:28,449 --> 01:37:29,916 خیلی‌خب 1356 01:37:29,982 --> 01:37:32,720 وقتی مجبورم می‌کنی از خانواده‌ی خودم دوری کنم 1357 01:37:32,787 --> 01:37:35,188 ...وقتی پدر و پسر رو میندازی به جون هم 1358 01:37:35,254 --> 01:37:37,155 و منو میندازی به جون پائولو 1359 01:37:37,223 --> 01:37:40,460 وقتی راجع به کسی مثل دومنیکو دسوله شک داری 1360 01:37:40,528 --> 01:37:43,496 .تنها کسی که پدرم بهش اعتماد داشت 1361 01:37:43,564 --> 01:37:47,066 این‌ها روی محیطی که توش کار .می‌کنم، تاثیر داره. روی من تاثیر داره 1362 01:37:48,569 --> 01:37:50,236 هر عملی پیامدی داره 1363 01:37:50,304 --> 01:37:53,106 .من اینکارو برای تو کردم می‌خواستم مفید باشم 1364 01:37:53,173 --> 01:37:56,209 .برای اینکارم عذرخواهی نمی‌کنم. هرگز 1365 01:37:57,812 --> 01:38:01,481 عموم توی زندانه و پسرعموم فکر می‌کنه من آشغالم 1366 01:38:01,549 --> 01:38:03,584 و تو فکر می‌کنی کارهات مفید بوده؟ 1367 01:38:03,651 --> 01:38:05,953 مشکلات گوچی رو گردن من ننداز، خیلی‌خب؟ 1368 01:38:06,019 --> 01:38:08,020 من فقط اینجا دارم گندکاری‌های شما رو تمیز می‌کنم 1369 01:38:08,088 --> 01:38:10,022 من هیچوقت ازت کمک نخواستم 1370 01:38:21,736 --> 01:38:23,269 ...مائوریتزیو 1371 01:38:23,337 --> 01:38:25,405 .ما وقتی با هم باشیم، قوی‌تریم 1372 01:38:30,043 --> 01:38:32,513 ...تنها چیزی که ازت می‌خوام 1373 01:38:32,579 --> 01:38:36,015 اینه که دیگه کاری به گوچی نداشته باشی قبل از اینکه باعث صدمات دیگه‌ای بشی 1374 01:38:37,684 --> 01:38:40,453 خودم از پسش برمیام 1375 01:38:40,522 --> 01:38:41,921 مفهوم شد؟ 1376 01:38:45,693 --> 01:38:48,562 حقیقتش رو بخوای ...تنها دلیلی که دارم دخالت می‌کنم 1377 01:38:48,630 --> 01:38:52,834 اینه که تو یک پسربچه‌ی احمق بی‌عرضه‌ای 1378 01:38:52,901 --> 01:38:55,468 تو یه بچه‌ی لوس ضعیف فسقلی هستی 1379 01:38:55,536 --> 01:38:58,403 حقیقتاً که فقط نصف گوچی هستی 1380 01:38:58,471 --> 01:39:00,106 .اونم نصفه‌ی آشغالش 1381 01:39:04,311 --> 01:39:06,012 و تو یه مرد واقعی می‌خوای؟ 1382 01:39:06,079 --> 01:39:07,214 بیا 1383 01:39:07,281 --> 01:39:08,716 شاید اینطوری یکم بزرگ بشی 1384 01:39:24,765 --> 01:39:27,233 قرمز، سبز، قرمز، سبز، قرمز 1385 01:39:27,301 --> 01:39:29,335 سبز - قرمز - 1386 01:39:29,403 --> 01:39:31,370 سبز - آفرین، الساندرا - 1387 01:39:31,438 --> 01:39:33,172 سبز، قرمز - سبز - 1388 01:39:33,240 --> 01:39:34,709 سبز، قرمز - سبز - 1389 01:39:34,776 --> 01:39:36,510 آفرین همینه - سبز - 1390 01:39:36,578 --> 01:39:37,946 قرمز، سبز، قرمز، سبز، قرمز، آبی 1391 01:39:38,011 --> 01:39:40,914 قرمز، سبز، قرمز، سبز 1392 01:39:40,981 --> 01:39:42,883 قرمز، آبی 1393 01:39:42,951 --> 01:39:46,286 قرمز، سبز، قرمز، سبز قرمز، آبی، زرد خیلی‌خب 1394 01:39:46,353 --> 01:39:50,524 قرمز، سبز، قرمز، سبز، قرمز - قرمز، سبز، قرمز، سبز - 1395 01:39:50,591 --> 01:39:52,358 آبی، زرد - آبی، زرد - 1396 01:39:53,961 --> 01:39:55,895 ...تو واقعاً - برنده شدی - 1397 01:39:57,331 --> 01:39:59,165 برنده یه جایزه می‌گیره 1398 01:40:00,835 --> 01:40:02,937 برای الساندرا 1399 01:40:03,003 --> 01:40:05,071 ممنون، مامانی 1400 01:40:05,138 --> 01:40:07,106 بعداً با هم بازی می‌کنیم 1401 01:40:13,515 --> 01:40:14,648 این کیه؟ 1402 01:40:15,716 --> 01:40:17,016 برش گردون 1403 01:40:18,018 --> 01:40:19,786 این کیه 1404 01:40:19,853 --> 01:40:21,287 کی اون داخل قایم شده؟ 1405 01:40:23,991 --> 01:40:25,491 دوستت دارم 1406 01:40:25,560 --> 01:40:27,027 منم دوستت دارم 1407 01:40:28,128 --> 01:40:30,396 کریسمس مبارک 1408 01:40:31,866 --> 01:40:33,233 ازش خوشت میاد؟ 1409 01:40:34,736 --> 01:40:37,070 برای بابایی، از طرف من 1410 01:40:43,410 --> 01:40:46,279 می‌تونی بندش رو عوض کنی اگر از رنگش خوشت نمیاد 1411 01:40:46,346 --> 01:40:48,080 نه، نه، خوبه 1412 01:40:51,084 --> 01:40:52,218 خیلی‌خب 1413 01:40:53,555 --> 01:40:54,656 ممنون 1414 01:40:59,861 --> 01:41:02,663 برای مامانی، از طرف بابا 1415 01:41:03,697 --> 01:41:04,865 ...همم 1416 01:41:04,932 --> 01:41:06,567 هیچوقت نمی‌دونستم چی برات بگیرم 1417 01:41:08,468 --> 01:41:10,269 مطمئنم هرچی هست عالیه 1418 01:41:21,883 --> 01:41:23,717 "یه کارت هدیه‌ی "بلومینگ‌دیل (برند لوکس امریکایی) 1419 01:41:25,252 --> 01:41:27,286 آره، حالا می‌تونی هرچی می‌خوای بگیری 1420 01:41:29,456 --> 01:41:31,257 خودت می‌دونی هیچوقت از اونجا خرید نمی‌کنم 1421 01:41:32,926 --> 01:41:35,896 خب، برای هرچیزی دفعه‌ی اولی هست 1422 01:41:57,317 --> 01:41:59,385 پائولا، عزیزم - اوه - 1423 01:41:59,453 --> 01:42:01,689 لباس کاملا سفیدت رو دوست دارم 1424 01:42:01,756 --> 01:42:03,122 خیلی شیکه 1425 01:42:03,189 --> 01:42:05,391 برای تو و مائوریتزیو یه کم اشترودل درست کردم 1426 01:42:05,459 --> 01:42:07,595 تنها چیزیه که بلدم درست کنم 1427 01:42:07,662 --> 01:42:11,099 من رژیمم، ولی مطمئنم مائوریتزیو عاشق اشترودلت میشه 1428 01:42:11,164 --> 01:42:12,299 اوه 1429 01:42:14,002 --> 01:42:15,603 سیگار می‌خوای؟ 1430 01:42:15,669 --> 01:42:16,669 نه 1431 01:42:24,979 --> 01:42:27,146 تابحال شده چیزی بدزدی، پائولا؟ 1432 01:42:27,615 --> 01:42:28,548 چی؟ 1433 01:42:29,117 --> 01:42:30,584 معذرت می‌خوام 1434 01:42:30,652 --> 01:42:32,686 ...می‌خوام به الساندرا یاد بدم 1435 01:42:32,754 --> 01:42:35,288 که چقدر مهمه که به وسایل مردم دست نزنیم 1436 01:42:43,864 --> 01:42:47,333 خودم رو آدم خیلی بااخلاقی نمی‌دونم 1437 01:42:47,401 --> 01:42:48,803 ولی باانصاف هستم 1438 01:42:52,472 --> 01:42:54,809 ...چیزی که تو کتم نمیره 1439 01:42:56,510 --> 01:42:59,713 آدمایین که فقط برای غرور خودشون دزدی می‌کنن 1440 01:43:00,447 --> 01:43:02,348 .یا بخاطر لذتش 1441 01:43:03,584 --> 01:43:06,318 برای خوشایند خودشون 1442 01:43:20,902 --> 01:43:23,236 به خدمتکارم میگم اشترودل‌ها رو براتون بیاره 1443 01:43:27,075 --> 01:43:28,509 از دیدنت خوشحال شدم 1444 01:43:51,165 --> 01:43:53,232 از موهام خوشت میاد؟ 1445 01:44:03,443 --> 01:44:05,613 مائوریتزیو، از موهام خوشت میاد؟ 1446 01:44:08,082 --> 01:44:09,950 اوه، آره، خیلی خوشگلن 1447 01:44:10,017 --> 01:44:11,284 خیلی شیکن 1448 01:44:12,619 --> 01:44:14,320 ...داشتم فکر می‌کردم، که فردا 1449 01:44:40,313 --> 01:44:42,449 فرانکو فردا سر ظهر میاد 1450 01:44:44,719 --> 01:44:46,285 چرا؟ 1451 01:44:48,790 --> 01:44:51,423 که هردومون رو برگردونه میلان 1452 01:44:55,596 --> 01:44:57,564 میشه حداقل راجع بهش صحبت کنیم؟ 1453 01:45:13,614 --> 01:45:17,349 هرموقع آماده باشم، برای حرفی که می‌خوام بزنم کلمات مناسبش رو پیدا می‌کنم 1454 01:45:19,821 --> 01:45:22,823 تو واقعاً، واقعاً دلمو می‌شکنی 1455 01:45:36,237 --> 01:45:37,538 پائولو اینکارو نمی‌کنه 1456 01:45:37,605 --> 01:45:39,471 زیادی از باباش می‌ترسه 1457 01:45:39,540 --> 01:45:41,042 غرق در بدهیه 1458 01:45:41,108 --> 01:45:42,876 ولی نمی‌تونیم سهمشو بخریم 1459 01:45:42,944 --> 01:45:45,112 به یه شریک پولدار احتیاج داریم، مائوریتزیو 1460 01:45:46,047 --> 01:45:47,514 کی رو پیشنهاد می‌کنی؟ 1461 01:45:47,581 --> 01:45:49,415 "اینوست‌کورپ" 1462 01:45:49,482 --> 01:45:53,820 صاحبش "نمیر کردار"ه یه عراقی پرنفوذه 1463 01:45:53,887 --> 01:45:56,422 دنبال سرمایه‌گذاری توی فروشگاه‌های باکیفیت هستن 1464 01:45:56,489 --> 01:45:59,526 برند "تیفانی" رو سال 84 خریدن و سریع از این رو به اون روش کردن 1465 01:46:09,401 --> 01:46:10,837 مائوریتزیو 1466 01:46:12,273 --> 01:46:14,841 .صحبت رو باهاش شروع کن من نزدیک ظهر برمی‌گردم 1467 01:46:19,013 --> 01:46:20,581 یه چیزی عوض شده 1468 01:46:21,315 --> 01:46:22,516 مائوریتزیو عوض شده 1469 01:46:22,583 --> 01:46:24,685 خیلی زیاده‌روی می‌کنه 1470 01:46:26,253 --> 01:46:27,554 و دیوونه شده 1471 01:46:28,923 --> 01:46:30,523 ...و اون زن 1472 01:46:31,959 --> 01:46:33,894 .نترس 1473 01:46:33,961 --> 01:46:37,697 اون بدون تو هیچه، ‌خب؟ 1474 01:46:37,765 --> 01:46:42,769 مردها همیشه این مشکلو دارن که فکر می‌کنن باهوش‌تر از چیزی هستن که واقعاً هستن 1475 01:46:42,836 --> 01:46:47,707 .نباید بذاری این انرژی منفی از درون بخوردت 1476 01:46:47,775 --> 01:46:48,708 ها؟ 1477 01:46:49,877 --> 01:46:51,678 یادت باشه 1478 01:46:51,746 --> 01:46:54,547 کسی جلودار تو نیست، پاتریتزیا 1479 01:46:55,049 --> 01:46:56,183 تکرار کن 1480 01:46:57,051 --> 01:46:58,852 هیچکس جلودار من نیست 1481 01:47:02,957 --> 01:47:04,558 هیچکس جلودار من نیست 1482 01:47:06,727 --> 01:47:08,395 من فقط پنجاه درصد گوچی‌ام 1483 01:47:08,461 --> 01:47:12,032 من به نمایندگی از سهم خودم اینجام 1484 01:47:12,098 --> 01:47:15,702 کسی رو می‌خوام که گوچی رو به بالاترین قله‌ی مد روز برسونه 1485 01:47:17,605 --> 01:47:20,507 شریکی می‌خوام که بتونه نیمه‌ی دیگه‌ی گوچی رو بخره 1486 01:47:20,574 --> 01:47:23,210 نیمه‌ای که برام باعث دردسره 1487 01:47:23,277 --> 01:47:27,847 نیمه‌ای که جلوی عالی شدن گوچی رو گرفته 1488 01:47:27,915 --> 01:47:31,152 نیمه‌‌ای که مال عمو و پسرعموته 1489 01:47:31,218 --> 01:47:33,521 اینوست‌کورپ موفقیت زیادی با برند تیفانی داشته 1490 01:47:33,587 --> 01:47:35,522 عملاً... عملاً احیاش کرده 1491 01:47:35,589 --> 01:47:38,158 درسته ولی تیفانی، گوچی نیست 1492 01:47:38,224 --> 01:47:39,859 گوچی یه کسب‌و‌کار خانوادگیه 1493 01:47:39,927 --> 01:47:41,594 این یعنی مشکلات خانوادگی هم داره 1494 01:47:42,830 --> 01:47:44,966 آره، خب، یه چیزی برات آوردم 1495 01:48:01,615 --> 01:48:02,750 قرمز بورگاندی 1496 01:48:03,517 --> 01:48:06,687 سایز پات ده آمریکاییه، درسته؟ 1497 01:48:06,754 --> 01:48:09,190 ...این مدل بخشی از کلکسیون دائمی 1498 01:48:09,256 --> 01:48:11,624 .در موزه‌ی متروپالیتن در نیویورکه 1499 01:48:12,460 --> 01:48:14,194 هیچ‌جایی نمی‌تونی بخریش 1500 01:48:16,696 --> 01:48:17,964 و حالا مال توئه 1501 01:48:28,766 --> 01:48:31,734 ♪ Heart Of Glass : Blondie 1502 01:48:45,459 --> 01:48:47,260 ...آره، من 1503 01:48:47,328 --> 01:48:48,963 ...خب، من 1504 01:48:49,029 --> 01:48:50,864 خب، پس کی؟ 1505 01:48:52,666 --> 01:48:54,068 باید برم حموم 1506 01:48:55,970 --> 01:49:00,140 اگه می‌تونستی بوی بین پاهام رو حس کنی می‌فهمیدی 1507 01:49:03,044 --> 01:49:04,077 آره 1508 01:49:04,145 --> 01:49:05,145 …نه، نه 1509 01:49:06,047 --> 01:49:07,248 پائولو 1510 01:49:29,437 --> 01:49:30,638 بیا 1511 01:49:32,206 --> 01:49:34,074 …گمونم 1512 01:49:35,209 --> 01:49:36,677 نه، می‌دونم 1513 01:49:36,744 --> 01:49:38,913 …می‌دونم - چی رو؟ - 1514 01:49:38,979 --> 01:49:40,413 ماشینی اونجا نیست 1515 01:49:40,481 --> 01:49:42,983 خب، نه، نه 1516 01:49:43,050 --> 01:49:45,652 اونجاست 1517 01:49:45,719 --> 01:49:47,988 .اینجاست همین‌جاست، می‌دونم 1518 01:49:48,055 --> 01:49:49,789 گوهش بگیرن، اینجاست 1519 01:49:49,857 --> 01:49:51,492 مدلش چیه؟ 1520 01:49:51,560 --> 01:49:53,726 فیات 600 1521 01:49:54,695 --> 01:49:55,962 فیات - ...آ - 1522 01:49:56,963 --> 01:49:58,231 فیات 600 1523 01:49:59,266 --> 01:50:01,101 پائولو، اینجاست 1524 01:50:12,813 --> 01:50:15,082 اینجا. همین‌جا 1525 01:50:26,092 --> 01:50:27,293 …خب 1526 01:50:28,662 --> 01:50:31,799 نمی‌دونستم میفتی زندان 1527 01:50:32,800 --> 01:50:35,269 چی؟ - به‌خاطرش از خودم متنفرم - 1528 01:50:35,336 --> 01:50:36,669 لطفاً بی خیال شو 1529 01:50:38,272 --> 01:50:40,840 اینجا چیکار کردی؟ این چیه؟ 1530 01:50:40,908 --> 01:50:43,410 خب، یه مقدار استرس داشته‌م 1531 01:50:43,477 --> 01:50:44,678 …نه، این 1532 01:50:46,913 --> 01:50:50,416 باید پاکش کنیم - خب، زندگیم سخت بوده. خیلی سخت - 1533 01:50:50,484 --> 01:50:52,786 یه هفته‌ست نریدم - !نه، کثیفه - 1534 01:50:52,853 --> 01:50:55,788 اون جنده خانم قول داد کمکم کنه 1535 01:50:55,856 --> 01:50:58,559 مائوریتزیو باهام دست داد؛ ولی زنش از پشت بهم خنجر زد 1536 01:50:58,627 --> 01:51:01,728 اوه، پائولو - غرق در هزینه‌ی وکالت شده‌م - 1537 01:51:01,795 --> 01:51:03,898 خیلی خیلی بد بوده 1538 01:51:03,964 --> 01:51:05,466 می‌دونم - حتی نشد سکس کنم - 1539 01:51:05,534 --> 01:51:08,401 .جنی رفت …بعدش، افتاده بودم رو تخت 1540 01:51:08,469 --> 01:51:10,905 جنی - …نیم کیلو بستنی ژلاتو شکلاتی دستم بود - 1541 01:51:10,970 --> 01:51:12,705 و یه عالمه افکار ناجور تو سرم 1542 01:51:12,773 --> 01:51:14,240 من برگشتم. من برگشتم 1543 01:51:14,308 --> 01:51:18,378 از همون‌جایی که قبلاً بودیم شروع می‌کنیم 1544 01:51:18,445 --> 01:51:19,680 خب؟ 1545 01:51:20,615 --> 01:51:24,251 خوشحالم که برگشتی پیشم 1546 01:51:24,318 --> 01:51:27,287 خب، خودمم خوشحالم که برگشتم 1547 01:51:31,358 --> 01:51:33,293 خب، اینجا رو داشته باش 1548 01:51:35,028 --> 01:51:36,896 انگار ولش کردن به امون خدا 1549 01:51:38,832 --> 01:51:40,233 چیه؟ 1550 01:51:40,301 --> 01:51:41,769 …خب - چیه؟ - 1551 01:51:55,517 --> 01:51:56,817 اون چیه؟ 1552 01:51:58,653 --> 01:52:00,420 یه معامله‌ی معرکه 1553 01:52:02,657 --> 01:52:03,924 چه معامله‌ای؟ 1554 01:52:04,792 --> 01:52:07,794 با وکلاشون هم ملاقات کرده‌م 1555 01:52:09,263 --> 01:52:11,599 .نتونستم ردش کنم پول نقد لازم داشتم 1556 01:52:11,666 --> 01:52:12,866 آخه یه نگاه به این آشغال‌دونی بنداز 1557 01:52:12,933 --> 01:52:16,070 حتی ارزون‌ترین شبکه‌های کابلی رو هم ندارم 1558 01:52:16,538 --> 01:52:17,470 نه 1559 01:52:21,108 --> 01:52:23,811 !سهامِ گوچیم رو بهشون فروختم 1560 01:52:23,877 --> 01:52:26,045 !نه 1561 01:52:26,514 --> 01:52:27,748 !نه 1562 01:52:29,182 --> 01:52:31,050 !نه! نه 1563 01:52:41,895 --> 01:52:43,863 می‌دونم. کارم تمومه 1564 01:52:43,931 --> 01:52:45,999 نه. نه - نه، کارم تمومه. فاتحه‌م خونده‌ست - 1565 01:52:46,066 --> 01:52:47,401 فاتحه‌م خونده‌ست - نه - 1566 01:52:47,468 --> 01:52:48,769 !فاتحه‌م خونده‌ست 1567 01:52:49,270 --> 01:52:50,236 !دخلم اومد 1568 01:52:54,274 --> 01:52:55,908 بیا. بیا تو بغلم 1569 01:53:01,148 --> 01:53:02,249 …تو 1570 01:53:03,417 --> 01:53:04,817 یه احمقی 1571 01:53:06,819 --> 01:53:10,156 …ولی تو پسر احمق من هستی 1572 01:53:10,224 --> 01:53:12,926 مائوریتزیو، حتماً حسابی افتادی تو خرج 1573 01:53:13,927 --> 01:53:15,261 نمیشه رو هنر قیمت گذاشت 1574 01:53:15,329 --> 01:53:17,330 می‌ترسم بهشون دست بزنم 1575 01:53:18,399 --> 01:53:19,500 نترس 1576 01:53:21,302 --> 01:53:23,671 راستش، یه کوچولو بترس 1577 01:53:23,738 --> 01:53:27,708 قیمت اون مبل از قیمت بیشترِ آپارتمان‌های مونته کارلو، بیشتره 1578 01:53:29,577 --> 01:53:32,546 سعی می‌کنم خرابکاری نکنم - نه، نه - 1579 01:53:32,614 --> 01:53:34,882 لطفاً، خواهشاً. خرابکاری کن 1580 01:53:38,919 --> 01:53:40,820 هزینه‌ش با گوچی 1581 01:53:48,697 --> 01:53:51,599 ،برای اولین بار تو عمرم می‌تونم هر کاری دلم بخواد بکنم 1582 01:53:53,801 --> 01:53:55,268 این آهنگه رو دوست دارم 1583 01:53:57,772 --> 01:53:59,372 برم می‌گردونه به ایپانما (در ریو دو ژانیرو) 1584 01:54:00,474 --> 01:54:02,475 .هیچ‌وقت نرفتم اونجا همیشه دوست داشته‌م برم 1585 01:54:06,380 --> 01:54:07,881 بیا بریم 1586 01:54:08,449 --> 01:54:09,382 همین الان 1587 01:54:24,398 --> 01:54:26,399 رقص سالسا بلدی؟ - معلومه که بلدم - 1588 01:54:29,804 --> 01:54:31,504 نمی‌تونم 1589 01:54:35,008 --> 01:54:36,909 این ممکنه اشتباه بزرگی باشه 1590 01:54:38,912 --> 01:54:40,314 اشتباه نیست 1591 01:54:40,981 --> 01:54:42,316 یه گزینه‌ست 1592 01:54:43,651 --> 01:54:45,084 هر کاری دلت بخواد می‌تونی بکنی 1593 01:55:34,134 --> 01:55:36,002 بکو کجاست 1594 01:55:36,069 --> 01:55:39,172 پینا، فقط بهم بگو اون کجاست 1595 01:55:39,239 --> 01:55:40,909 نتونستم ببینم 1596 01:55:40,974 --> 01:55:42,709 !داری عین سگ بهم دروغ میگی 1597 01:55:43,678 --> 01:55:45,012 کدوم گوریه؟ 1598 01:55:50,384 --> 01:55:52,018 بهم بگو کجاست 1599 01:56:16,611 --> 01:56:18,745 خودش کجاست؟ - متأسفانه نتونست بیاد - 1600 01:56:18,812 --> 01:56:20,847 یعنی چی نتونست بیاد؟ 1601 01:56:20,914 --> 01:56:22,816 توی پاریس یه ملاقات کاری داشت 1602 01:56:22,884 --> 01:56:27,186 دروغ میگه، خودتم همین‌طور - پاتریتزیا، سر مائوریتزیو خیلی شلوغه - 1603 01:56:27,254 --> 01:56:30,792 یه جو معرفت نداشت که یه توک پا بیاد آخرین اجرای دخترش 1604 01:56:30,859 --> 01:56:32,192 این دیگه چه‌جور پدریه؟ 1605 01:56:33,227 --> 01:56:35,094 یه قرار جدید میذاره 1606 01:56:35,162 --> 01:56:37,598 اصلاً چرا تو رو فرستاده؟ 1607 01:56:37,665 --> 01:56:39,901 ،آهای، دومنیکو چرا تو رو فرستاده؟ 1608 01:56:39,968 --> 01:56:41,569 تو چیکاره‌ای؟ پیام‌رسانِ گوربه‌گورشده‌شی؟ 1609 01:56:41,636 --> 01:56:43,236 شعور نداشت خودش بیاد اینجا 1610 01:56:43,303 --> 01:56:45,271 این‌قدر بزدله؟ 1611 01:56:45,339 --> 01:56:46,674 برگه‌ها اینجاست 1612 01:56:47,942 --> 01:56:49,408 برگه‌ها؟ 1613 01:56:49,476 --> 01:56:52,278 !برگه‌ها من هیچ برگه‌ای رو امضا نمی‌کنم 1614 01:56:52,346 --> 01:56:56,183 بهش بگو بیاد اینجا و عین آدمیزاد باهام حرف بزنه 1615 01:56:56,250 --> 01:56:59,620 مائوریتزیو گفت حالا که دیگه ...خودش توی پنت‌هاوس زندگی نمی‌کنه 1616 01:56:59,687 --> 01:57:02,289 تو و الساندرا می‌تونین اونجا بمونین 1617 01:57:02,356 --> 01:57:06,158 حاضره تا وقتی بتونی روی پاهای خودت وایسی مهلت پرداخت رو تمدید کنه 1618 01:57:06,226 --> 01:57:08,495 چی داری میگی؟ - خواهش می‌کنم - 1619 01:57:08,563 --> 01:57:11,130 چی داری میگی؟ چی داری تحویل من میدی؟ 1620 01:57:11,866 --> 01:57:13,466 ها؟ 1621 01:57:13,535 --> 01:57:15,068 این‌ها یه مشت حرفن، دومنیکو - کمک مالی به الساندرا - 1622 01:57:15,134 --> 01:57:17,103 من باهات حرف نمی‌زنم - حضانت مشترک - 1623 01:57:17,170 --> 01:57:18,705 .اومدی دم مدرسه‌ی دخترم چه مرگته خب؟ 1624 01:57:18,773 --> 01:57:20,807 …حضانت مشترک. اون 1625 01:57:20,875 --> 01:57:23,043 می‌خواد تا جای ممکن کار رو برای شما دو تا راحت کنه 1626 01:57:25,178 --> 01:57:26,548 حضانت مشترک؟ 1627 01:57:27,414 --> 01:57:29,415 بحثِ طلاقه؟ 1628 01:57:29,483 --> 01:57:31,350 قضیه همینه؟ 1629 01:57:34,254 --> 01:57:36,122 خودش الان کجاست؟ 1630 01:57:37,491 --> 01:57:39,091 خودش کجاست الان؟ 1631 01:57:39,158 --> 01:57:40,493 اجازه ندارم بگم 1632 01:57:41,596 --> 01:57:43,196 تو چشم‌هام نگاه کن 1633 01:57:46,266 --> 01:57:49,268 ...این چشم‌ها بهت میگن 1634 01:57:49,336 --> 01:57:55,141 من اجازه میدم کسی زندگی دخترم رو نابود کنه؟ 1635 01:57:56,243 --> 01:57:58,077 یا به خطرش بندازه؟ 1636 01:57:59,079 --> 01:58:00,213 فکر کردی میذارم؟ 1637 01:58:01,549 --> 01:58:02,784 اینو تو چشم‌هام می‌بینی؟ 1638 01:58:05,419 --> 01:58:08,387 خودت می‌دونی که از این خبرها نیست 1639 01:58:09,924 --> 01:58:11,558 پیامت رو بهش میگم 1640 01:58:12,292 --> 01:58:14,027 گورتو گم کن 1641 01:58:14,094 --> 01:58:15,262 باشه 1642 01:58:24,104 --> 01:58:26,340 این خدمت شما، آقای گوچی 1643 01:58:26,406 --> 01:58:28,977 امیدوارم این پیشنهاد براتون جذاب باشه 1644 01:58:29,043 --> 01:58:30,677 …خب 1645 01:58:30,745 --> 01:58:35,582 ترجیح میدم آگهی فوتِ خودم رو نخونم، خب؟ 1646 01:58:36,784 --> 01:58:38,752 ...استاد، مطمئن باشید که 1647 01:58:38,820 --> 01:58:41,188 هیچکس اندازه‌ی من طرفدار گوچی نیست 1648 01:58:42,724 --> 01:58:44,524 وای، خدایا 1649 01:58:44,592 --> 01:58:47,460 بالأخره تونستیم با یکی از اعضای خاندان دور یه میز بشینیم 1650 01:58:48,529 --> 01:58:51,330 تا ابد تو خاطرمون می‌مونه 1651 01:58:52,265 --> 01:58:53,735 …و واقعاً 1652 01:58:53,801 --> 01:58:56,536 درک می‌کنم چقدر سخته 1653 01:58:56,604 --> 01:58:58,672 خواهش می‌کنم منو بچه فرض نکن 1654 01:58:58,740 --> 01:59:00,273 خواهش می‌کنم 1655 01:59:00,340 --> 01:59:04,011 این حرف‌هات آرومم نمی‌کنه 1656 01:59:04,078 --> 01:59:09,215 باید بگم، یه جورایی برام توهین‌آمیزن 1657 01:59:09,751 --> 01:59:11,250 ،آقای گوچی 1658 01:59:11,318 --> 01:59:13,755 هواپیمام یک ساعت دیگه پرواز می‌کنه 1659 01:59:13,821 --> 01:59:15,555 ...،اگر پیشنهاد مشکلی داره 1660 01:59:15,623 --> 01:59:17,323 سعید و عمر در خدمت‌تونن 1661 01:59:17,391 --> 01:59:19,093 نه، نه 1662 01:59:19,159 --> 01:59:22,763 …بابت پیشنهادتون خیلی ممنونیم 1663 01:59:22,830 --> 01:59:25,232 ولی، نـه 1664 01:59:25,833 --> 01:59:27,135 مگه نه، بابا؟ 1665 01:59:27,200 --> 01:59:30,871 ،اون کفشی که نشونم دادی 1666 01:59:30,938 --> 01:59:34,441 داخل کفشت رو نگاه کن و پاشنه‌ش رو ببین 1667 01:59:34,509 --> 01:59:36,844 یه چیزی رو باید ببینی 1668 01:59:36,911 --> 01:59:41,313 …یادمه یه جفت از این کفش رو برای 1669 01:59:41,883 --> 01:59:43,517 کلارک گیبل سفارش دادم (هنرپیشه‌ی آمریکایی) 1670 01:59:44,719 --> 01:59:46,253 سال 1953 1671 01:59:47,555 --> 01:59:50,290 درست قبل از اینکه تو فیلم موگامبو بازی کنه 1672 01:59:52,026 --> 01:59:53,860 این کفش بی‌نظیره 1673 01:59:54,696 --> 01:59:56,930 می‌بینیش؟ می‌بینیش؟ 1674 01:59:56,998 --> 01:59:58,465 یه روكش‌ طلاست 1675 01:59:59,667 --> 02:00:01,267 …می‌دونی 1676 02:00:01,334 --> 02:00:03,771 باید بیخیال تولیدش می‌شدم 1677 02:00:03,838 --> 02:00:05,639 زیادی گرون شده بود 1678 02:00:09,877 --> 02:00:10,844 خب 1679 02:00:13,047 --> 02:00:14,915 اون کفش رو از کجا گیر آوردی؟ 1680 02:00:15,983 --> 02:00:17,484 کجا؟ 1681 02:00:17,552 --> 02:00:20,755 محاله تو لندن خریده باشیش 1682 02:00:21,488 --> 02:00:22,989 کی اونو بهت داده؟ 1683 02:00:25,193 --> 02:00:26,359 می‌دونی؟ 1684 02:00:28,563 --> 02:00:30,496 خدایا، نمی‌خواد جواب بده 1685 02:00:30,565 --> 02:00:31,899 …خب، این کمترین 1686 02:00:31,966 --> 02:00:33,365 این جلسه تمومه 1687 02:00:34,168 --> 02:00:36,269 جلسه رو بهم زدم 1688 02:00:37,905 --> 02:00:39,372 کجا میره؟ 1689 02:00:39,439 --> 02:00:41,273 واقعاً شرمنده 1690 02:00:41,341 --> 02:00:42,476 چاره‌ای نداشتم 1691 02:00:48,683 --> 02:00:49,683 الدو 1692 02:00:53,154 --> 02:00:54,420 خبر داشتی؟ 1693 02:00:56,791 --> 02:00:57,791 نه 1694 02:00:59,359 --> 02:01:00,894 !نـه 1695 02:01:05,133 --> 02:01:06,534 مائوریتزیو 1696 02:01:10,938 --> 02:01:13,541 خائن کثافت 1697 02:01:54,515 --> 02:01:57,349 اینو می‌خوای؟ 1698 02:02:16,804 --> 02:02:18,338 تبریک میگم 1699 02:02:20,041 --> 02:02:24,879 …حالا تو سهام‌دار عمده‌ی 1700 02:02:26,446 --> 02:02:27,682 گوچی هستی 1701 02:02:29,182 --> 02:02:30,817 حتماً تو پوست خودت نمی‌گنجی 1702 02:02:50,872 --> 02:02:51,805 پوووف 1703 02:02:56,244 --> 02:02:57,510 باید آروم باشی 1704 02:02:57,578 --> 02:02:59,747 آروم. آروم باش 1705 02:02:59,814 --> 02:03:02,649 معلقی. مثلاً تو هوا معلقی 1706 02:03:02,717 --> 02:03:04,285 معلق. معلق 1707 02:03:04,352 --> 02:03:06,621 .از اونجا تا اونجا از چپ به راست 1708 02:03:06,687 --> 02:03:11,091 خانم ونتور، پا توی هر کدوم از ،144 تا بوتیک بین‌المللی گوچی که بذارین 1709 02:03:11,158 --> 02:03:13,828 می‌بینین که وارد دنیای جدیدی شدین 1710 02:03:13,895 --> 02:03:15,629 یه رؤیای جدید 1711 02:03:15,696 --> 02:03:20,834 ولی گوچی بود و همین جذابیت‌های تاریخیش، مگه نه؟ 1712 02:03:21,569 --> 02:03:24,839 میراثش فوق‌العاده‌ست 1713 02:03:24,906 --> 02:03:27,375 خب، این درسته 1714 02:03:27,440 --> 02:03:30,409 ،ما محصولِ گذشته‌ هستیم ولی نباید در بندِ گذشته بمونیم 1715 02:03:31,279 --> 02:03:33,280 من از تغییر نمی‌ترسم 1716 02:03:33,347 --> 02:03:34,548 با آغوش باز می‌پذیرمش 1717 02:03:35,883 --> 02:03:39,786 وقتی فروشگاه‌های رالف لورن ،مثل صحنه‌های فیلم 1718 02:03:39,854 --> 02:03:41,989 ،و ورساچه مثل کنسرت راک می‌مونه 1719 02:03:42,056 --> 02:03:45,825 فروشگاه‌های گوچی نقش واتیکانِ مُد رو بازی می‌کنن 1720 02:03:51,565 --> 02:03:52,766 ممنون 1721 02:04:07,014 --> 02:04:11,084 چطور بودجه‌ی هدف‌تون رو تأمین می‌کنین؟ 1722 02:04:11,152 --> 02:04:13,987 خب، عجب راز خوبی 1723 02:04:17,291 --> 02:04:18,592 سؤال بی سؤال 1724 02:04:23,130 --> 02:04:25,498 جبران مخارج شاید ،یه مقدار طول بکشه 1725 02:04:26,367 --> 02:04:28,869 اما این یه برنامه‌ی بلندمدته 1726 02:04:28,936 --> 02:04:32,504 گاهی لازمه چند تا قدم عقب بری تا دوباره بتونی بیای جلو 1727 02:04:33,841 --> 02:04:36,843 !فرره، آرمانی و ورساچه 1728 02:04:36,911 --> 02:04:39,113 گفتم می‌خوان این‌ها طراح سبک جدیدمون باشن 1729 02:04:39,180 --> 02:04:41,247 باعث افتخارشون هم باشه که برامون کار کنن 1730 02:04:41,315 --> 02:04:43,116 دسوله، اون‌ها کدوم گورین؟ 1731 02:04:43,184 --> 02:04:46,721 مائوریتزیو، اون‌ها سبک خودشون رو دارن 1732 02:04:46,787 --> 02:04:48,088 .اون‌ها رئیسِ خودشونن 1733 02:04:48,155 --> 02:04:50,123 …می‌دونم اون‌ها 1734 02:04:50,190 --> 02:04:52,592 .با همه حرف زدم …هیچ‌کس نمی‌خواد 1735 02:04:52,660 --> 02:04:54,762 پس اون‌قدر که باید تلاش نکردی 1736 02:04:56,263 --> 02:04:58,131 یکی هست 1737 02:04:58,199 --> 02:04:59,799 شاید 1738 02:04:59,867 --> 02:05:00,800 ایناهاش 1739 02:05:09,810 --> 02:05:11,111 این دیگه کیه؟ 1740 02:05:12,213 --> 02:05:13,848 اهل تگزاسه 1741 02:05:14,682 --> 02:05:16,050 یه مکانیک؟ 1742 02:05:16,951 --> 02:05:18,985 شاید بهتر باشه باهاش ملاقات کنی 1743 02:05:19,053 --> 02:05:22,055 لباس مشکیِ پَر کلاغی 1744 02:05:22,123 --> 02:05:24,090 مخمل یاقوتی 1745 02:05:24,158 --> 02:05:26,293 یه سبک نامرسوم همه رو تحت تأثیر قرار میده 1746 02:05:26,360 --> 02:05:28,828 کفش راحتی، بدون جوراب 1747 02:05:28,896 --> 02:05:31,532 رقاص‌های میله رو دو طرفِ سِن می‌بینم 1748 02:05:31,999 --> 02:05:33,067 …هم زن 1749 02:05:34,235 --> 02:05:35,736 و هم مرد، البته 1750 02:05:40,007 --> 02:05:44,811 سبک من امکان توسعه رو براتون فراهم می‌کنه 1751 02:05:44,879 --> 02:05:46,646 برند شما به این نیاز داره 1752 02:05:46,714 --> 02:05:48,681 ما باید به این سمت بریم 1753 02:05:48,749 --> 02:05:52,919 البته بدون فداکردن ماهیت خانوادگی برند 1754 02:05:52,987 --> 02:05:54,688 برند گوچی همین ماهیت خانوادگیشه 1755 02:05:56,824 --> 02:05:59,159 .من اومدم تزئینش کنم اومدم احیاش کنم 1756 02:06:15,576 --> 02:06:17,043 مائوریتزیو 1757 02:06:17,111 --> 02:06:19,313 وایسا، خواهش می‌کنم. تو رو خدا 1758 02:06:19,380 --> 02:06:20,714 التماست می‌کنم. تو رو خدا وایسا 1759 02:06:22,015 --> 02:06:25,151 …خیلی‌خب، من دنبال یکی‌به‌دو نیستم 1760 02:06:25,219 --> 02:06:26,654 منم نیستم 1761 02:06:26,720 --> 02:06:28,055 خسته شدم از بس بهت زنگ زدم 1762 02:06:28,122 --> 02:06:32,492 آره، چپ و راست زنگ زدی 1763 02:06:32,561 --> 02:06:34,061 چی می‌خوای؟ 1764 02:06:34,128 --> 02:06:35,628 می‌خوام حرف بزنم 1765 02:06:35,696 --> 02:06:36,831 خیلی‌خب 1766 02:06:38,566 --> 02:06:40,568 الساندرا دلش برات تنگ شده 1767 02:06:40,634 --> 02:06:42,669 دو هفته پیش الساندرا رو دیدم 1768 02:06:42,736 --> 02:06:44,337 همه‌ش از تو حرف می‌زنه 1769 02:06:44,405 --> 02:06:46,874 .خیلی زود می‌بینمش چند وقته سرم حسابی شلوغه 1770 02:06:46,940 --> 02:06:48,875 کِی برمی‌گردی خونه؟ 1771 02:06:51,580 --> 02:06:54,782 .سهام الدو و پائولو رو خریدی کاری رو که گفتم کردی 1772 02:06:57,885 --> 02:06:59,220 شب بخیر، پاتریتزیا 1773 02:07:00,754 --> 02:07:02,089 برگرد خونه 1774 02:07:06,227 --> 02:07:09,329 پاتریتزیا، می‌دونی که… شدنی نیست 1775 02:07:10,397 --> 02:07:12,800 خب، دیگه داره دیروقت میشه 1776 02:07:13,968 --> 02:07:15,335 برو خونه 1777 02:07:15,402 --> 02:07:17,203 ،اگه به‌خاطر من برنمی‌گردی به‌خاطر دخترمون برگرد 1778 02:07:17,270 --> 02:07:18,838 نه، نه. بیخیال 1779 02:07:18,906 --> 02:07:20,740 …بیخیالِ - …بیخیال - 1780 02:07:20,808 --> 02:07:22,809 مواظب تو و اون هستم 1781 02:07:34,020 --> 02:07:35,655 با هم یه چیز قشنگ درست کردیم 1782 02:07:35,723 --> 02:07:36,857 نه، چی؟ 1783 02:07:38,158 --> 02:07:39,259 بگیرش 1784 02:07:40,661 --> 02:07:41,729 دوستش داری؟ 1785 02:07:41,795 --> 02:07:43,197 پاتریتزیا، این دیگه چیه؟ 1786 02:07:43,263 --> 02:07:44,397 ازش خوشت میاد؟ 1787 02:07:44,464 --> 02:07:45,732 برای تو درستش کردم 1788 02:07:45,799 --> 02:07:47,800 داری خودتو کوچیک می‌کنی 1789 02:07:52,541 --> 02:07:55,074 چرا این‌جوری باهام حرف می‌زنی؟ 1790 02:07:55,142 --> 02:07:58,445 چون نمی‌بینی چه‌جور آدمی شدی 1791 02:07:58,513 --> 02:08:02,081 این کتاب… هر داستانی یه آغاز و یه پایان داره 1792 02:08:02,148 --> 02:08:04,183 داستان زندگی ما چند وقت پیش تموم شد 1793 02:08:05,786 --> 02:08:08,688 خب، حالا چی ازم می‌خوای؟ 1794 02:08:10,659 --> 02:08:12,293 می‌خوام مالِ من باشی 1795 02:08:13,726 --> 02:08:15,028 عاشقتم 1796 02:08:18,299 --> 02:08:19,733 …پاتریتزیا 1797 02:08:20,801 --> 02:08:21,734 نه 1798 02:08:21,802 --> 02:08:23,136 من دوستت ندارم 1799 02:08:24,505 --> 02:08:26,172 …ازت متنفر هم نیستم 1800 02:08:26,239 --> 02:08:28,474 ولی دلم نمی‌خواد بقیه‌ی عمرم رو کنار تو باشم 1801 02:08:29,678 --> 02:08:31,779 خب، شرمنده‌ام. واقعاً میگم 1802 02:08:34,081 --> 02:08:35,982 چی سر مائوریتزیوی من اومد؟ 1803 02:08:36,050 --> 02:08:37,750 هیچی. هیچ چیزی 1804 02:08:38,818 --> 02:08:41,020 روحمم خبر نداشت با یه هیولا ازدواج کردم 1805 02:08:42,056 --> 02:08:43,923 نکردی. با یه گوچی ازدواج کردی 1806 02:08:59,540 --> 02:09:00,974 همیشه مشغول کاره 1807 02:09:01,041 --> 02:09:02,875 نقل مکان کرده، می‌دونی - هوم - 1808 02:09:04,044 --> 02:09:05,246 اوهوم 1809 02:09:06,080 --> 02:09:07,880 تا حالا هزار بار بهت گفته‌م 1810 02:09:07,947 --> 02:09:11,317 با اون جنده خانم رفته تو پنت‌هاوس 1811 02:09:11,385 --> 02:09:12,753 با هم دید‌مشون 1812 02:09:14,220 --> 02:09:16,756 شاید بهتر باشه دیگه دنبالشون نکنی 1813 02:09:17,592 --> 02:09:19,026 …همه‌ش عتیقه‌های 1814 02:09:19,093 --> 02:09:22,829 چند میلیاردی، ماشین و نقاشی می‌خرن 1815 02:09:22,896 --> 02:09:24,431 اونم با پول ما 1816 02:09:24,497 --> 02:09:26,533 پولی که به لطف تو داره 1817 02:09:28,536 --> 02:09:30,739 اصلاً کار و کاسبی سرش نمیشه 1818 02:09:30,803 --> 02:09:32,438 حتی بلد نیست با پارکومتر کار کنه 1819 02:09:32,506 --> 02:09:34,676 آخه چطوری می‌خواد شرکت گوچی رو بگردونه؟ 1820 02:09:34,743 --> 02:09:36,209 راست میگی 1821 02:09:36,277 --> 02:09:37,712 می‌دونم 1822 02:09:37,778 --> 02:09:39,747 من این آدم رو ازش ساختم 1823 02:09:39,813 --> 02:09:42,516 ،ولی وقتی درست میگی درست میگی دیگه 1824 02:09:42,584 --> 02:09:44,551 و کاملاً و کاملاً درست میگی 1825 02:09:45,619 --> 02:09:47,153 فردا میرم دیدنش 1826 02:09:49,556 --> 02:09:53,527 شاید بهتر باشه صبر کنی تا از جزایر کیمن برگردیم 1827 02:09:53,595 --> 02:09:55,428 …بعدش می‌تونیم 1828 02:09:55,496 --> 02:09:59,265 یه چشم‌زخم جانانه براش ردیف کنیم 1829 02:10:01,468 --> 02:10:02,870 یه طلسم دیگه؟ 1830 02:10:07,473 --> 02:10:08,975 طلسم‌هامون تموم شده 1831 02:10:11,612 --> 02:10:13,413 یه چیز قوی‌تر لازم داریم 1832 02:10:21,087 --> 02:10:24,758 شاید هنوزم بتونم یه کاری کنم که جواب بده 1833 02:10:24,825 --> 02:10:28,828 ولی لازمه خوش‌بین باشی 1834 02:10:39,340 --> 02:10:41,475 من خوش‌بینِ خوش‌بینم 1835 02:10:45,479 --> 02:10:47,649 تو یه تنِ لشی 1836 02:10:47,716 --> 02:10:50,416 که سر از صفحه‌ی اول تمام روزنامه‌ها درآورده 1837 02:10:52,285 --> 02:10:54,286 می‌خوام کل دنیا بفهمه تو چجور آدمی هستی 1838 02:10:55,556 --> 02:10:59,092 نمی‌ذارم رنگ آرامش رو ببینی 1839 02:11:01,362 --> 02:11:04,997 ،سعی کردی منو خرد کنی منتها نتونستی 1840 02:11:07,669 --> 02:11:11,605 تو یه غده‌ی سرطانی هستی که باید از بین بره 1841 02:11:11,673 --> 02:11:15,174 مرغ‌های آسمون قراره به حالت گریه کنن 1842 02:11:21,582 --> 02:11:22,582 دو تا، ریتا 1843 02:11:22,649 --> 02:11:23,583 پس کدوم گورین؟ 1844 02:11:24,418 --> 02:11:25,918 ...،اگه کار با هفت‌تیر رو بلد بودم 1845 02:11:25,986 --> 02:11:27,589 خودم یه تیر حرومش می‌کردم 1846 02:11:27,654 --> 02:11:29,155 آروم باش. آروم 1847 02:11:36,831 --> 02:11:38,264 پیداشون میشه 1848 02:11:38,331 --> 02:11:39,364 بیا بشین 1849 02:11:54,381 --> 02:11:55,617 ممنون - نوش جان - 1850 02:12:04,726 --> 02:12:05,659 پینا 1851 02:12:17,304 --> 02:12:19,138 آره 1852 02:12:19,206 --> 02:12:23,075 ایوانو، به پاتریتزیا گفتم که از بچگیت می‌شناسمت 1853 02:12:23,778 --> 02:12:25,278 که بهت اعتماد داریم 1854 02:12:27,615 --> 02:12:29,049 من ایوانو ساویونی هستم 1855 02:12:29,116 --> 02:12:31,251 اینم همکارمه، بندیتو چرالو 1856 02:12:39,726 --> 02:12:41,227 کی چیکار می‌کنه؟ 1857 02:12:42,830 --> 02:12:44,130 اهل جزیره‌ی سیسیله 1858 02:12:45,667 --> 02:12:47,902 تا کِی دخلشو میارین؟ 1859 02:12:47,967 --> 02:12:50,871 همین‌که از برنامه‌ی روزانه …و وضعیت محافظ‌هاش 1860 02:12:50,939 --> 02:12:52,873 سر در بیاریم 1861 02:12:52,941 --> 02:12:55,007 و تکلیف نرخ‌مون هم مشخص بشه 1862 02:12:57,177 --> 02:12:59,445 نرخ‌مون؟ کدوم نرخ؟ 1863 02:13:02,282 --> 02:13:04,116 یعنی چه؟ - گفتی 6 تا - 1864 02:13:04,952 --> 02:13:06,919 آره، آره 1865 02:13:06,986 --> 02:13:08,955 دیوونه‌ای؟ - چرا میگه 8 تا؟ - 1866 02:13:09,021 --> 02:13:10,624 نمی‌دونم فازش چیه - معلومه چرا داره میگه 8 تا؟ - 1867 02:13:10,692 --> 02:13:12,559 نه، نمی‌دونم - ما گفتم 8 تا - 1868 02:13:12,627 --> 02:13:14,393 نه، 6 تا. 600 میلیون لیر - گفتیم 8 تا - 1869 02:13:14,460 --> 02:13:16,028 .قرارمون همین بود دارین چیکار می‌کنین؟ 1870 02:13:16,096 --> 02:13:17,631 صدای صاحب‌مرده رو بیار پایین 1871 02:13:17,699 --> 02:13:19,298 گفتیم 8 تا 1872 02:13:19,365 --> 02:13:20,500 اگه 8 تا باشه، بهش فکر می‌کنیم - آره - 1873 02:13:21,635 --> 02:13:24,136 یکی دیگه نرخ خیلی کمتری بهم داده 1874 02:13:25,806 --> 02:13:27,240 بیشتر از 6 تا نمیدم 1875 02:13:27,307 --> 02:13:29,611 پس باید سرسری انجامش بدیم 1876 02:13:29,677 --> 02:13:31,645 آره 1877 02:13:31,713 --> 02:13:34,280 الان باید عکس‌هاشو بهمون بدی 1878 02:13:34,348 --> 02:13:38,117 من فقط 6 تا میدم 1879 02:13:38,184 --> 02:13:40,019 …نصفش رو الان 1880 02:13:41,220 --> 02:13:43,322 نصف دیگه‌شم بعد از انجام کار 1881 02:13:45,058 --> 02:13:46,193 باشه 1882 02:13:46,660 --> 02:13:48,194 باشه 1883 02:13:50,197 --> 02:13:52,299 تیرتون خطا نره 1884 02:13:57,004 --> 02:13:58,170 طرف حساب‌تون اونه 1885 02:14:02,141 --> 02:14:03,610 واقعاً 1886 02:14:03,678 --> 02:14:06,179 بهتره دست از پا خطا نکنین 1887 02:14:06,981 --> 02:14:08,115 بگیر 1888 02:14:10,317 --> 02:14:13,252 ،پول قهوه رو بدین و گند بالا نیارین 1889 02:14:13,320 --> 02:14:15,221 چون طلسم‌تون می‌کنم 1890 02:14:24,732 --> 02:14:26,034 آماده 1891 02:14:30,738 --> 02:14:31,672 وایسا 1892 02:14:53,259 --> 02:14:54,595 محشره 1893 02:14:54,661 --> 02:14:57,129 حیرت‌آوره. عاشقشم 1894 02:15:08,207 --> 02:15:09,909 مطمئنی این نمایشِ گوچیه؟ 1895 02:15:09,977 --> 02:15:11,678 آره، آره 1896 02:15:11,746 --> 02:15:15,414 اون کته خیلی قشنگه؛ چند ماه درموردش حرف زدیم 1897 02:15:17,283 --> 02:15:19,218 قشنگه. عاشقشم 1898 02:15:19,285 --> 02:15:20,587 حسابی همه رو غافل‌گیر می‌کنی 1899 02:15:44,244 --> 02:15:45,579 خیلی جدیده 1900 02:15:47,982 --> 02:15:50,450 !سه، دو، یک. برو 1901 02:16:04,866 --> 02:16:06,298 فوق‌العاده شده 1902 02:16:14,241 --> 02:16:15,442 !دست مریزاد 1903 02:16:16,710 --> 02:16:17,878 !عالی 1904 02:16:23,282 --> 02:16:28,922 سال 1994 که تام فورد ،سکان مدیریت نوآوری گوچی را در دست گرفت 1905 02:16:28,990 --> 02:16:31,858 .امید چندانی به این خانه‌ی مد میلانی نبود 1906 02:16:34,561 --> 02:16:37,931 یک طراح آلمانی موفق به تحول شرکت شَنِل شد؛ 1907 02:16:37,998 --> 02:16:42,669 و حال یک آمریکایی گوچی را با اختلاف، پیشتاز خانه‌های مد کرد 1908 02:16:45,906 --> 02:16:49,810 به زعم برخی، آقای فورد رقیبی سرسخت .برای آقای لاگرفلد است 1909 02:16:56,117 --> 02:16:57,851 باید به مادرم توی آستین زنگ بزنم 1910 02:17:12,854 --> 02:17:15,104 مراقب باش چی میگی؛ اون اینجاست 1911 02:17:24,745 --> 02:17:27,214 عجب شب فراموش‌نشدنی‌ای 1912 02:17:27,280 --> 02:17:28,415 مائوریتزیو 1913 02:17:29,684 --> 02:17:31,718 واکنش‌ها هم شگفت‌انگیز بودن 1914 02:17:31,785 --> 02:17:34,154 تا حالا همچین چیزی ندیده‌م 1915 02:17:34,221 --> 02:17:37,624 البته. این دوره‌ی جدیدی رو برای گوچی آغاز می‌کنه 1916 02:17:37,692 --> 02:17:40,995 .راستی، کاپوچینو رو امتحان کن تو دهنت آب میشه 1917 02:17:41,062 --> 02:17:41,995 باشه 1918 02:17:43,683 --> 02:17:46,366 وقتی دارم باهاش حرف می‌زنم چیزی نگید 1919 02:17:46,884 --> 02:17:49,064 وقتی لازم شد بهتون میگم 1920 02:17:52,139 --> 02:17:54,039 ،به نظرم ماهایی که دور این میز نشستیم می‌تونیم باهم رو راست باشیم، مگه نه؟ 1921 02:17:54,107 --> 02:17:55,875 همه‌مون با هم دوستیم 1922 02:17:55,942 --> 02:17:58,344 همگی به هم احترام می‌ذاریم 1923 02:17:59,212 --> 02:18:00,346 ممنون 1924 02:18:03,282 --> 02:18:04,818 ما به‌شدت نگرانیم 1925 02:18:06,888 --> 02:18:09,023 چی نگران‌تون کرده؟ 1926 02:18:09,090 --> 02:18:10,857 اعداد و ارقام 1927 02:18:10,924 --> 02:18:12,458 مخصوصاً آمار گوچی 1928 02:18:14,828 --> 02:18:16,796 خب، خودت گفتی که ارقام برات مهم نیست 1929 02:18:16,863 --> 02:18:19,566 گفتی به غریزه‌ت اعتماد داری 1930 02:18:19,634 --> 02:18:22,334 آره. وقتی اعداد افتضاح باشن برام مهمن 1931 02:18:24,872 --> 02:18:28,407 برآوردمون از سال 1996 فاجعه‌باره 1932 02:18:29,643 --> 02:18:31,510 …با کاهش صدها مورد سودآور 1933 02:18:31,578 --> 02:18:33,579 منظورت آشغال‌های عموم هست؟ 1934 02:18:37,251 --> 02:18:41,488 به احتمال زیاد امسال بابت ،180میلیون دلار فروش 1935 02:18:41,556 --> 02:18:43,557 30میلیون ضرر می‌کنیم 1936 02:18:43,624 --> 02:18:46,828 که از فروش 210 میلیونی سال 1991 کمتره 1937 02:18:48,128 --> 02:18:50,496 و همین‌طور فروش 270 میلیونی 1938 02:18:51,565 --> 02:18:54,600 85میلیون دلار بدهی بانکی داریم 1939 02:18:54,668 --> 02:18:59,371 شاید حتی برای پرداخت حقوق‌های آتی کارکنان هم به مشکل بخوریم 1940 02:19:00,141 --> 02:19:03,076 و همچنان سود چندانی نصیب‌مون نمیشه 1941 02:19:03,143 --> 02:19:06,580 همیشه گفته‌م که برنامه‌ی راهبردی‌مون 5 سال زمان می‌بره 1942 02:19:06,647 --> 02:19:08,414 بحث سود آنی نیست 1943 02:19:08,481 --> 02:19:10,416 چند قدم عقب میری تا باز بیای جلو 1944 02:19:10,482 --> 02:19:12,084 این‌جوری از رکود خارج میشی 1945 02:19:12,152 --> 02:19:14,855 اما چیزهای شخصی هم باعث نگرانی‌مون شدن 1946 02:19:16,523 --> 02:19:20,227 هزینه‌شون با حساب‌های گوچی پرداخت میشه و جزو مخارج به حساب میان 1947 02:19:20,294 --> 02:19:22,762 عتیقه‌های چند میلیون دلاری تو فروشگاه‌ها 1948 02:19:22,829 --> 02:19:24,697 خرید یه عالمه ماشین 1949 02:19:24,764 --> 02:19:27,499 از جمله یه فِراری اف40 و یه لامبورگینی کانتاش 1950 02:19:27,568 --> 02:19:30,937 ،3میلیون دلار بابت یه ساعت مچی یه ساعت پتک فیلیپ 2523 1951 02:19:31,004 --> 02:19:32,938 7میلیون دلار برای یه پنت‌هاوس لوکس 1952 02:19:33,006 --> 02:19:34,506 می‌تونیم همین‌جوری بگم 1953 02:19:34,575 --> 02:19:37,110 یه ویلای مجلل قرن 18اُمی خارج از شهر فلورانس‌ 1954 02:19:37,177 --> 02:19:38,912 به‌عنوان مرکز آموزش 1955 02:19:38,980 --> 02:19:41,314 برای تمام این‌ها دلیل دارم 1956 02:19:41,380 --> 02:19:44,284 ولی انگار قرار نیست به حرف‌هام گوش بدین 1957 02:19:44,351 --> 02:19:48,088 مائوریتزیو، لطفاً این رو از سر رفاقت‌مون قبول کن 1958 02:19:49,589 --> 02:19:51,157 ما سرد و گرم روزگار رو با هم چشیدیم 1959 02:19:52,360 --> 02:19:54,461 تو خصلت‌های زیادی داری 1960 02:19:54,528 --> 02:19:56,296 ولی باید واقع‌بین باشیم 1961 02:19:56,363 --> 02:19:58,798 تو یه مدیر بالفطره نیستی 1962 02:19:58,866 --> 02:20:03,469 نمیشه یه شرکت رو فقط با جذابیت و رفتار عجیب و غریب گردوند 1963 02:20:03,536 --> 02:20:05,739 نه. زمان هم لازمه 1964 02:20:08,575 --> 02:20:10,509 نمایش دیشب برگ جدیدی رو در تاریخ گوچی ورق زد؛ 1965 02:20:10,577 --> 02:20:11,978 و این رو به‌خاطر من دارید 1966 02:20:12,045 --> 02:20:14,980 ...مائوریتزیو، می‌خوام بدونی که 1967 02:20:15,048 --> 02:20:18,851 ،هر اتفاقی هم که بین شرکت‌هامون بیفته 1968 02:20:18,919 --> 02:20:23,623 من همیشه به خودت و هدفت احترام گذاشته‌م 1969 02:20:25,457 --> 02:20:27,861 ولی منم هدفی رو برای افرادم دارم 1970 02:20:27,929 --> 02:20:29,896 و باید یه شرکت رو اداره کنم 1971 02:20:36,970 --> 02:20:39,738 می‌خوایم بابت 50درصد سهام گوچی‌ات 1972 02:20:39,806 --> 02:20:41,508 بهت 150 میلیون دلار پیشنهاد بدیم 1973 02:20:41,575 --> 02:20:44,144 می‌خواین سهامم رو بخرین 1974 02:20:44,210 --> 02:20:46,045 می‌خوایم کسب و کار رو نجات بدیم 1975 02:20:46,980 --> 02:20:49,115 اون‌وقت کی میشه مدیرعامل؟ 1976 02:21:00,727 --> 02:21:02,594 پاتریتزیا راجع‌بهت درست فکر می‌کرد 1977 02:21:07,000 --> 02:21:09,369 150میلیون دلار 1978 02:21:09,436 --> 02:21:10,804 آدم ثروتمندی میشی 1979 02:21:10,871 --> 02:21:12,639 ،اگه واقعاً فکر می‌کنی بحث پوله 1980 02:21:12,707 --> 02:21:15,141 پس اطلاعاتت از گوچی کمتر از چیزیه که فکر می‌کردم 1981 02:21:17,011 --> 02:21:19,104 غذاتون رو تموم کنین، رفقا 1982 02:21:32,034 --> 02:21:36,119 تا حالا گوشت به این خوشمزگی نخورده‌م 1983 02:21:38,598 --> 02:21:39,899 ببخشید - بله - 1984 02:21:39,967 --> 02:21:42,103 این گوشته. مال کجاست؟ 1985 02:21:42,169 --> 02:21:44,537 بهترین گوشت توسكانیه 1986 02:21:44,604 --> 02:21:46,405 مال منطقه‌ی وال دی چیاناست 1987 02:21:46,473 --> 02:21:48,540 اونجا حسابی به گاوها می‌رسن 1988 02:22:04,984 --> 02:22:10,739 [ دوشنبه، 27 مارچ 1995، ساعت 7:59 ] 1989 02:25:20,353 --> 02:25:22,055 خودشه 1990 02:25:22,121 --> 02:25:23,323 !صبح بخیر 1991 02:25:36,704 --> 02:25:38,070 آقای گوچی؟ 1992 02:25:56,956 --> 02:25:58,224 چه خبره؟ 1993 02:27:10,266 --> 02:27:12,480 [ 27مارچ 1995 ] [ بهشت ] 1994 02:28:17,731 --> 02:28:18,931 پاتریتزیا 1995 02:28:28,908 --> 02:28:30,042 می‌دونم 1996 02:28:39,520 --> 02:28:42,354 لطفاً خانم فرانکی رو از منزلم بدرقه کنین 1997 02:29:36,280 --> 02:29:40,383 [ دو سال بعد ] 1998 02:29:44,651 --> 02:29:46,352 خانم رجیانی 1999 02:29:50,323 --> 02:29:52,023 خانم رجیانی 2000 02:29:55,829 --> 02:29:57,096 خانم رجیانی 2001 02:30:05,138 --> 02:30:08,509 می‌تونین بهم بگین خانم گوچی 2002 02:30:10,346 --> 02:30:15,216 در سال 1997، پاتریتزیا رجیانی به جرم قتل مائوریتزیو گوچی دستگیر شد 2003 02:30:15,417 --> 02:30:18,036 پنیا آریِما، بندیتو چرالو و ایوانو ساویونی نیز دستگیر شدند 2004 02:30:18,087 --> 02:30:20,820 همگی گناهکار شناخته شدند 2005 02:30:21,021 --> 02:30:22,972 ،پاتریتزیا به 29 سال حبس 2006 02:30:23,023 --> 02:30:24,626 ،پنیا به 25 سال 2007 02:30:24,676 --> 02:30:26,015 و ایوانو به 26 سال حبس محکوم شدند 2008 02:30:26,066 --> 02:30:30,830 بندیتو نیز محکوم به حبس ابد شد 2009 02:30:30,970 --> 02:30:35,934 آلدو گوچی در سال 1990 در اثر سرطان پروستات فوت کرد 2010 02:30:35,975 --> 02:30:40,908 پائولو گوچی نیز سال 1995 در لندن در فقر جان سپرد 2011 02:30:41,146 --> 02:30:43,542 شرکت گوچی در سال 1995 در بخش عمومی ثبت شد 2012 02:30:43,582 --> 02:30:46,044 این شرکت زیر نظر دومنیکو دسوله ،و تام فورد در دهه‌ی 90 2013 02:30:46,048 --> 02:30:47,946 و مارکو بیزاری و الساندرو میشل در حال حاضر 2014 02:30:47,977 --> 02:30:50,048 تبدیل به یک شرکت موفق بین‌المللی در عرصه‌ی مد شده است 2015 02:30:50,089 --> 02:30:53,942 گوچی با ارزش بازاریِ 60 میلیارد دلار یکی از بزرگ‌ترین برندهای دنیا به شمار می‌رود 2016 02:30:53,992 --> 02:31:01,058 هم‌اکنون هیچ‌کدام از اعضای خاندان گوچی در این شرکت حضور ندارند 2017 02:31:04,194 --> 02:31:07,037 کارگردان: ریدلی اسکات 2018 02:31:10,500 --> 02:31:20,500 زیرنویس از حسین اسماعیلی، علی اکبر دوست‌دار، امیر طهماسبی، Mehrdadss مهرداد 2019 02:31:21,000 --> 02:31:28,000 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com 2020 02:31:29,000 --> 02:31:36,000 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی سی‌نما @CinamaSub 2021 02:31:37,000 --> 02:31:44,000 Instagram.com/Aliakbar.1999 2022 02:31:45,000 --> 02:31:52,000 کانال تلگرام امیر طهماسبی @FarsiSubtitle1 2023 02:37:33,370 --> 02:37:36,370 House of Gucci (2021) farsi_Persian ver 3.0 12.11.00