1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,375 --> 00:00:15,625
Это нелегкий разговор.
4
00:00:15,708 --> 00:00:16,625
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
5
00:00:16,708 --> 00:00:18,375
Я очень волнуюсь.
6
00:00:19,416 --> 00:00:22,125
Как начать, что сказать, как сказать?
7
00:00:22,708 --> 00:00:26,833
Я… постоянно говорю с тобой
у себя в голове.
8
00:00:27,833 --> 00:00:29,541
Как о таком сказать?
9
00:00:30,083 --> 00:00:34,708
Хотя зачем усложнять,
просто скажу прямо.
10
00:00:37,875 --> 00:00:41,083
Мне нужно побыть одному, Бурджу.
11
00:00:41,958 --> 00:00:44,708
Мне не хватает личного пространства.
12
00:00:45,583 --> 00:00:47,958
Сестра никак не переедет.
13
00:00:49,333 --> 00:00:50,958
На работе ужасно много дел.
14
00:00:52,000 --> 00:00:54,041
Кроме того, мы вместе…
15
00:00:59,250 --> 00:01:00,583
Пожалуйста, не плачь.
16
00:01:03,333 --> 00:01:07,041
Ты мне очень дорога, ты ведь знаешь.
17
00:01:07,125 --> 00:01:08,333
Готовы заказывать?
18
00:01:10,791 --> 00:01:12,708
Я кое-кого жду.
19
00:01:13,375 --> 00:01:14,625
Но вы разговаривали.
20
00:01:15,708 --> 00:01:16,916
- Ну…
- Привет.
21
00:01:19,250 --> 00:01:20,333
Привет.
22
00:01:21,500 --> 00:01:23,458
Не пошел сегодня на работу?
23
00:01:23,541 --> 00:01:25,416
Приду позже. Эрбиль справится.
24
00:01:26,375 --> 00:01:27,416
Ты уже заказал?
25
00:01:28,041 --> 00:01:29,083
Я ждал тебя.
26
00:01:35,541 --> 00:01:36,375
Так что?
27
00:01:36,958 --> 00:01:39,125
О чём ты хотел поговорить?
28
00:01:40,083 --> 00:01:42,583
Ну… Сначала…
29
00:01:42,666 --> 00:01:44,875
Надо сначала заказать, давай…
30
00:01:44,958 --> 00:01:47,250
Сейчас закажем. Начинай пока.
31
00:01:47,333 --> 00:01:49,375
А. Ну ладно.
32
00:01:52,291 --> 00:01:53,791
- Где твоя цепочка?
- Что?
33
00:01:54,333 --> 00:01:56,625
- Которую я…
- Готовы заказать?
34
00:01:56,708 --> 00:01:59,750
Да. Мне несладкий кофе по-турецки.
35
00:01:59,833 --> 00:02:00,833
Хорошо. А вам?
36
00:02:01,583 --> 00:02:04,916
- У вас есть алкоголь?
- Ой. Неужели так заметно?
37
00:02:08,583 --> 00:02:11,000
Так где твоя цепочка?
38
00:02:12,750 --> 00:02:13,875
А как дела?
39
00:02:14,916 --> 00:02:17,416
Как дела? Что-то случилось?
40
00:02:18,083 --> 00:02:20,458
Евро. Что случилось с евро?
41
00:02:20,541 --> 00:02:23,166
Курс всё растет. Невероятно.
42
00:02:24,458 --> 00:02:27,500
Да и в Сирии всё…
43
00:02:27,583 --> 00:02:30,041
- О нет. Что-то случилось.
- Нет.
44
00:02:30,125 --> 00:02:34,291
Мы давно не сидели
и просто не говорили, Бурджу.
45
00:02:34,375 --> 00:02:38,291
Бурджу?
Не надо. Не пугай меня, пожалуйста.
46
00:02:43,916 --> 00:02:46,958
Я уже так давно
не могу побыть наедине с собой.
47
00:02:47,583 --> 00:02:49,708
Мне нужно побыть одному.
48
00:02:50,791 --> 00:02:52,666
От этого у меня стресс.
49
00:02:53,416 --> 00:02:54,916
Побыть одному значит…
50
00:02:59,250 --> 00:03:02,375
У меня нет времени на себя.
Сестра постоянно дома.
51
00:03:02,458 --> 00:03:05,041
Прошло шесть месяцев.
Они всё живут у меня.
52
00:03:05,125 --> 00:03:07,000
Ты знаешь Джанера. Он психопат.
53
00:03:07,583 --> 00:03:10,000
И это как будто заразно.
54
00:03:10,083 --> 00:03:11,625
Знаешь, он…
55
00:03:11,708 --> 00:03:14,833
- Он говорит: «Дядя, давай…»
- Азиз.
56
00:03:14,916 --> 00:03:16,041
«…поиграем в Лего».
57
00:03:19,041 --> 00:03:22,625
Где цепочка?
Ты сказал, что никогда не снимешь ее.
58
00:03:24,375 --> 00:03:26,750
- Ты помешалась на цепочке.
- Конечно.
59
00:03:26,833 --> 00:03:29,000
Ты не отвечаешь. Я задала вопрос.
60
00:03:29,083 --> 00:03:30,708
Хватит увиливать.
61
00:03:30,791 --> 00:03:32,833
Отвечай. Это очень простой вопрос.
62
00:03:32,916 --> 00:03:35,916
Где цепочка?
Можно сказать: в сумке или в ящике.
63
00:03:36,000 --> 00:03:39,291
Но ты ничего не говоришь.
Болтаешь всякую ерунду.
64
00:03:39,375 --> 00:03:41,708
Я не понимаю.
Мне становится не по себе.
65
00:03:41,791 --> 00:03:46,250
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где цепочка?
66
00:03:46,333 --> 00:03:51,000
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где цепочка?
67
00:03:51,083 --> 00:03:56,000
{\an8}Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где цепочка?
68
00:03:56,083 --> 00:03:58,125
{\an8}Так где цепочка?
69
00:04:29,083 --> 00:04:30,291
Не видел Эрбиля?
70
00:04:33,625 --> 00:04:36,166
- Нет.
- Он пошел на обед?
71
00:04:36,750 --> 00:04:39,250
- Меня кто-нибудь спрашивал?
- Нет.
72
00:04:45,875 --> 00:04:47,291
Я не смог с ней порвать.
73
00:04:48,333 --> 00:04:50,541
Точнее, я смог, но она не смогла.
74
00:04:51,583 --> 00:04:53,041
Тебе нужен адвокат.
75
00:04:53,125 --> 00:04:56,291
Нет, мы ведь не женаты.
76
00:04:56,375 --> 00:04:57,375
Кольца нет.
77
00:04:58,375 --> 00:05:00,458
Была цепочка, но я ее потерял.
78
00:05:00,541 --> 00:05:02,583
Я убрал лошадь, что укусила ребенка.
79
00:05:03,166 --> 00:05:05,500
- Что?
- Иначе у нас были бы проблемы.
80
00:05:05,583 --> 00:05:09,375
В «Твиттере» много любителей животных.
Они испортят кампанию.
81
00:05:10,708 --> 00:05:12,708
Да, без проблем. Хорошо.
82
00:05:14,375 --> 00:05:15,208
Азиз.
83
00:05:18,083 --> 00:05:21,000
- Ты вернулся?
- Да.
84
00:05:21,083 --> 00:05:22,541
Я тебя искал.
85
00:05:22,625 --> 00:05:24,166
Ты всё сделал?
86
00:05:24,750 --> 00:05:26,291
Мистер Алп спрашивал тебя.
87
00:05:26,375 --> 00:05:27,416
О чём?
88
00:05:27,500 --> 00:05:31,041
Он спросил девочек, пришел ли ты,
а они сказали мне.
89
00:05:31,875 --> 00:05:37,125
Я постучался к нему, спросил,
могу ли чем-то помочь.
90
00:05:39,166 --> 00:05:40,458
Я спрошу Алпа.
91
00:05:41,333 --> 00:05:42,291
Знаешь…
92
00:05:44,041 --> 00:05:45,458
Хотел тебя спросить.
93
00:05:45,541 --> 00:05:48,291
Я на днях оставался у тебя, помнишь?
94
00:05:48,375 --> 00:05:51,250
Да! Это был прекрасный день, Азиз.
95
00:05:51,333 --> 00:05:53,583
Надо чаще такое устраивать, да?
96
00:05:53,666 --> 00:05:56,083
Я не оставил у тебя цепочку?
97
00:05:58,125 --> 00:05:59,875
- Цепочку?
- Да, цепочку.
98
00:06:00,541 --> 00:06:01,500
Крупная цепь.
99
00:06:03,333 --> 00:06:05,208
- Крупная цепь.
- Да.
100
00:06:06,375 --> 00:06:07,333
Нет.
101
00:06:11,875 --> 00:06:13,291
Ну ладно.
102
00:06:14,500 --> 00:06:15,875
Схожу к мистеру Алпу.
103
00:06:17,875 --> 00:06:19,291
Цепочка, вот как.
104
00:06:20,250 --> 00:06:21,750
Она ценная?
105
00:06:21,833 --> 00:06:23,333
Она не пропала.
106
00:06:23,416 --> 00:06:25,833
Найдется, когда буду прибирать.
107
00:06:26,750 --> 00:06:30,375
Плохо, если ты ее не у меня оставил.
На улице или где.
108
00:06:31,833 --> 00:06:33,458
Он ушел. Можешь сесть.
109
00:06:34,958 --> 00:06:36,791
Он потерял цепочку.
110
00:06:36,875 --> 00:06:38,583
Крупная цепь, говорит.
111
00:06:39,375 --> 00:06:40,500
Очень ценная.
112
00:06:41,083 --> 00:06:44,125
- Он этого не говорил.
- Ты нас подслушивал?
113
00:07:13,375 --> 00:07:16,041
- Ты ее раздавила!
- Да сколько раз повторять!
114
00:07:16,125 --> 00:07:18,666
- Про что?
- Не ори! Соседи услышат!
115
00:07:18,750 --> 00:07:22,041
- Ну и что!
- Я попользовалась и вернула на стол!
116
00:07:22,125 --> 00:07:24,333
- Заходи!
- Как ты могла наступить!
117
00:07:24,416 --> 00:07:26,416
Азиз, заходи, пожалуйста.
118
00:07:27,666 --> 00:07:29,916
Мистер Неджати, мисс Фюсун, это Азиз.
119
00:07:30,000 --> 00:07:33,958
Друг, о котором я говорил.
Гений монтажа и компьютерной графики.
120
00:07:34,041 --> 00:07:35,208
- Здрасьте.
- Рад.
121
00:07:35,791 --> 00:07:39,500
Все фейковые вирусные ролики,
что я вам показал — его рук дело.
122
00:07:40,083 --> 00:07:41,916
Он в этом номер один.
123
00:07:42,000 --> 00:07:44,750
Вы сделали про парня, который упал,
пока мыл окно?
124
00:07:44,833 --> 00:07:47,208
Очень реалистично. Мне нравится. Супер.
125
00:07:47,833 --> 00:07:49,166
Ты меня искал?
126
00:07:49,250 --> 00:07:52,166
Да, Азиз.
Сядь, хочу, чтобы ты тоже послушал.
127
00:07:52,666 --> 00:07:55,000
Мистер Неджати просил консультации.
128
00:07:55,083 --> 00:07:56,625
Джансу на волне успеха.
129
00:07:56,708 --> 00:07:59,666
Что мы можем сделать,
как вывести на новый уровень?
130
00:07:59,750 --> 00:08:03,416
Не объясните Азизу вкратце?
Сколько у нас просмотров?
131
00:08:03,500 --> 00:08:05,125
- Больше 400 000.
- 420 000.
132
00:08:05,916 --> 00:08:06,875
Он спросил меня.
133
00:08:08,583 --> 00:08:11,208
Да мы просто разговариваем.
Не будь ребенком.
134
00:08:11,291 --> 00:08:15,666
- Лучше, чтобы говорил кто-то один.
- Ладно, Неджати. Конечно говори.
135
00:08:16,250 --> 00:08:17,125
В смысле?
136
00:08:18,083 --> 00:08:21,500
- Вот что ты сейчас делаешь?
- Что это за язык такой?
137
00:08:21,583 --> 00:08:23,625
Какой язык? Давай, скажи им.
138
00:08:23,708 --> 00:08:25,208
- Боже!
- Да что не так?
139
00:08:25,291 --> 00:08:27,166
- Фюсун!
- Что Фюсун? Боже мой.
140
00:08:27,250 --> 00:08:29,166
- Он спросил…
- Я и ответил.
141
00:08:29,250 --> 00:08:30,791
Ответил неправильно.
142
00:08:30,875 --> 00:08:32,625
- В чём?
- Ты сказал 400 000.
143
00:08:32,708 --> 00:08:35,708
- А надо 420 000.
- Прости, но он спросил меня.
144
00:08:35,791 --> 00:08:38,583
- И что?
- Я сказал: «Больше 400 000».
145
00:08:38,666 --> 00:08:40,208
Правильно сказать 420 000.
146
00:08:40,291 --> 00:08:42,541
- И так правильно.
- Говори точно.
147
00:08:42,625 --> 00:08:46,291
Лови момент, Джансу. Доставай телефон.
148
00:08:48,333 --> 00:08:50,166
Девочка! Алло!
149
00:09:00,208 --> 00:09:02,583
Браво! Ты прав, скажи им сам.
150
00:09:03,166 --> 00:09:04,166
Что ты делаешь?
151
00:09:06,541 --> 00:09:08,833
Джансу! Она снова сбежала.
152
00:09:08,916 --> 00:09:13,000
Если бы будущее ребенка не зависело
от этого, мы бы такого не делали.
153
00:09:13,083 --> 00:09:16,083
На нее это плохо влияет.
Я как мать вижу.
154
00:09:16,166 --> 00:09:19,500
- Вам этого не понять.
- Она вложила в это много сил.
155
00:09:19,583 --> 00:09:22,541
Понимаете? Мы как родители стараемся…
156
00:09:22,625 --> 00:09:23,666
Защитить ее дело.
157
00:09:23,750 --> 00:09:26,250
Мы хотим поддержать ее,
потому что уважаем.
158
00:09:26,333 --> 00:09:27,500
Вот и всё.
159
00:09:28,250 --> 00:09:30,833
Как видите, у нее талант к кино.
160
00:09:31,416 --> 00:09:34,500
Это очевидно. Мы хотим ее поддержать.
161
00:09:34,583 --> 00:09:37,416
Но сейчас мы застряли.
162
00:09:38,000 --> 00:09:39,791
Просмотры упали.
163
00:09:40,500 --> 00:09:41,833
Реклама прекратилась.
164
00:09:42,333 --> 00:09:44,958
Раньше был поток.
165
00:09:45,041 --> 00:09:46,708
А сейчас он иссяк.
166
00:09:46,791 --> 00:09:50,125
За этот месяц ноль.
Мы должны это исправить, мистер Алп.
167
00:09:50,208 --> 00:09:53,291
Вы должны придумать способ.
168
00:09:53,375 --> 00:09:56,125
Нужно что-то креативное,
чтобы выделиться.
169
00:09:56,208 --> 00:09:58,291
Я могу ее избить.
170
00:09:59,416 --> 00:10:02,708
Я могу выбросить ее из окна.
Или она меня выбросит.
171
00:10:03,208 --> 00:10:05,791
А Джансу это снимет. Можно так сделать?
172
00:10:05,875 --> 00:10:07,875
Получится сделать реалистично?
173
00:10:07,958 --> 00:10:09,583
Избиение, окно и так далее.
174
00:10:09,666 --> 00:10:11,958
Без реалистичности мы опозоримся.
175
00:10:12,041 --> 00:10:14,666
- Это возможно.
- Мы так ругались только раз.
176
00:10:14,750 --> 00:10:17,166
Мы не знали,
что она сняла это и выложила.
177
00:10:17,250 --> 00:10:19,083
- Так и началось.
- Он разозлился.
178
00:10:19,166 --> 00:10:22,750
- Я запаниковал. Мне не понравилось.
- Он прав.
179
00:10:22,833 --> 00:10:24,416
Это же наша личная жизнь.
180
00:10:24,500 --> 00:10:27,875
Потом она показывает:
«Смотри, папа. Просмотры, комменты».
181
00:10:27,958 --> 00:10:30,708
- У нее очевидный талант.
- Деньги и так далее.
182
00:10:30,791 --> 00:10:33,625
- Это было потрясающе.
- Очевидный талант.
183
00:10:33,708 --> 00:10:35,125
У нас один ребенок.
184
00:10:35,208 --> 00:10:36,833
- Храни ее Бог.
- Дар небес.
185
00:10:37,666 --> 00:10:38,708
Когда…
186
00:10:40,750 --> 00:10:43,083
Когда это ее расстраивает…
187
00:10:45,041 --> 00:10:46,458
…я тоже расстраиваюсь.
188
00:10:48,666 --> 00:10:49,541
Любовь матери.
189
00:11:11,583 --> 00:11:12,416
Занято.
190
00:11:13,375 --> 00:11:14,291
Азиз.
191
00:11:20,458 --> 00:11:22,791
Ты где застрял? Пойдем вниз.
192
00:11:22,875 --> 00:11:24,166
Девчонки классные.
193
00:11:28,666 --> 00:11:32,083
Алп, я, наверное, пойду, хорошо?
194
00:11:32,166 --> 00:11:34,833
Ты собирался
расстаться со своей девушкой.
195
00:11:34,916 --> 00:11:36,083
Даже не спрашивай.
196
00:11:40,666 --> 00:11:42,416
Алп!
197
00:11:42,916 --> 00:11:46,750
Азиз! Много не пей! Ты не привык!
198
00:11:46,833 --> 00:11:48,833
Я сейчас! Попробуй мой коктейль!
199
00:11:48,916 --> 00:11:51,875
Найди Загора и попроси коктейль!
200
00:12:15,750 --> 00:12:16,666
Простите.
201
00:12:18,625 --> 00:12:21,416
Можно мне водку с апельсиновым соком,
только…
202
00:12:22,083 --> 00:12:23,291
…только чтобы водка…
203
00:12:24,125 --> 00:12:25,750
- Чтобы что?
- Ну…
204
00:12:26,500 --> 00:12:27,500
Чтобы ее не было.
205
00:12:37,500 --> 00:12:38,333
Ты Загор?
206
00:12:39,833 --> 00:12:41,500
Иди, братан! Иди!
207
00:13:21,125 --> 00:13:24,833
Я бы потанцевал,
но народу слишком много.
208
00:13:25,708 --> 00:13:26,833
Алп очень милый!
209
00:13:28,375 --> 00:13:29,625
И очень смешной!
210
00:13:30,666 --> 00:13:32,416
И красивый!
211
00:13:33,916 --> 00:13:36,250
Как вы познакомились?
212
00:13:37,208 --> 00:13:38,916
Алп очень веселый!
213
00:13:43,583 --> 00:13:44,416
Ага.
214
00:14:02,375 --> 00:14:04,166
Азиз, ты куда, брат?
215
00:14:04,250 --> 00:14:06,375
- Надо бежать.
- Нельзя!
216
00:14:06,458 --> 00:14:08,625
- Почему?
- Танцовщица живота придет!
217
00:14:08,708 --> 00:14:10,083
Новый год же, брат!
218
00:14:10,166 --> 00:14:11,500
Сейчас еще октябрь.
219
00:14:11,583 --> 00:14:16,250
С таким настроем жизнь пройдет мимо.
Что же теперь, ничего не делать?
220
00:14:16,333 --> 00:14:18,791
Я не могу встретить Новый год с тобой.
221
00:14:18,875 --> 00:14:20,708
- Да брось! Азиз!
- Я ухожу!
222
00:14:20,791 --> 00:14:23,250
Азиз, братан! Пожалуйста!
223
00:14:24,208 --> 00:14:28,000
Мне нравится твой новый дом.
Отличная ванная. С Новым годом!
224
00:14:28,583 --> 00:14:30,083
Увидимся в офисе.
225
00:14:48,291 --> 00:14:49,708
Сколько с меня?
226
00:14:50,250 --> 00:14:53,125
Мы договорились на 60 девушек,
но я привела 80.
227
00:14:53,208 --> 00:14:54,708
- Ты знаешь.
- Как мило.
228
00:14:54,791 --> 00:14:57,750
- Я не возьму деньги за мальчиков.
- Очень мило.
229
00:14:59,166 --> 00:15:01,708
500 лир за костюмы.
230
00:15:01,791 --> 00:15:06,166
Всего 50 000. Плюс на такси.
231
00:15:07,208 --> 00:15:08,791
Остальное ваше.
232
00:15:08,875 --> 00:15:11,375
- Принесите мне ваучеры на такси.
- А тебе?
233
00:15:11,458 --> 00:15:13,875
- Как говорили, 4 500 лир.
- Мы уходим!
234
00:15:13,958 --> 00:15:15,375
Давайте быстрее!
235
00:15:16,791 --> 00:15:18,625
- Тебе сколько?
- 750 лир.
236
00:15:19,416 --> 00:15:21,500
- Круто, дешево.
- Такая цена.
237
00:15:22,416 --> 00:15:24,333
- Я сказал, это дешево.
- Прости.
238
00:15:25,166 --> 00:15:27,708
- За что?
- Не могу сделать скидку.
239
00:15:34,208 --> 00:15:35,333
Про меня забыл.
240
00:15:35,833 --> 00:15:39,000
- Сколько я должен?
- 2 000. Плюс дорожные расходы.
241
00:15:39,625 --> 00:15:42,708
- Оставайся здесь, расходы вычтем.
- Нет, спасибо.
242
00:17:09,666 --> 00:17:11,083
Жесткий диск у тебя?
243
00:17:14,916 --> 00:17:15,750
Что?
244
00:17:22,250 --> 00:17:24,500
Жесткий диск у меня, Азиз.
Я его держу.
245
00:17:25,083 --> 00:17:26,083
В правой руке.
246
00:17:27,833 --> 00:17:31,208
Хотя в левой тоже могу держать.
247
00:17:32,000 --> 00:17:35,916
Но раз он был у меня в правой руке,
буду держать его в правой.
248
00:17:36,000 --> 00:17:38,416
- Что?
- Жесткий диск у меня в руке!
249
00:17:38,500 --> 00:17:41,875
В правой руке. Не волнуйся!
250
00:17:41,958 --> 00:17:43,541
Хорошо, Эрбиль.
251
00:17:44,666 --> 00:17:45,833
Опусти руку.
252
00:17:46,458 --> 00:17:49,125
Я не понял, Азиз! Что ты сказал?
253
00:17:49,208 --> 00:17:52,458
Тебе не кажется,
что музыка слишком громкая?
254
00:17:53,166 --> 00:17:57,541
Я желаю тебе и твоим близким
долгой и здоровой жизни, Азиз.
255
00:17:58,125 --> 00:18:00,625
Почему, Эрбиль?
256
00:18:02,666 --> 00:18:03,708
Блин!
257
00:18:04,166 --> 00:18:05,250
Почему так громко?
258
00:18:21,583 --> 00:18:22,458
Какие дела?
259
00:18:23,458 --> 00:18:27,708
Дядя! Слышь, дядя!
Ты почему вчера ты не пришел?
260
00:18:28,541 --> 00:18:31,833
Та ведущая на NTV такая секси!
261
00:18:31,916 --> 00:18:34,541
Ты всё профукал.
262
00:18:34,625 --> 00:18:37,291
Новости были жесткие:
«Этот умер, тот умер».
263
00:18:37,375 --> 00:18:39,583
Она вообще разошлась.
264
00:18:40,125 --> 00:18:41,791
Как она взмахивает волосами…
265
00:18:41,875 --> 00:18:44,958
Я прямо чуть не умер!
266
00:18:47,750 --> 00:18:49,875
Чего уставился? А ну пошли играть.
267
00:18:50,458 --> 00:18:52,875
Я вытащил Лего. Вставай давай.
268
00:18:52,958 --> 00:18:53,791
Дядя!
269
00:18:54,666 --> 00:18:55,916
Кому говорю!
270
00:18:58,708 --> 00:19:01,875
Вставай, или я спалю кровать! Клянусь!
271
00:19:01,958 --> 00:19:03,333
Что ты такое говоришь!
272
00:19:04,208 --> 00:19:05,291
Опусти руку.
273
00:19:05,375 --> 00:19:08,166
- Опусти свою руку.
- Отвали!
274
00:19:08,250 --> 00:19:09,250
Посмотри на меня!
275
00:19:09,958 --> 00:19:11,625
- Джанер.
- Ну?
276
00:19:13,041 --> 00:19:14,208
Ладно, я встаю.
277
00:19:14,291 --> 00:19:16,791
- Чтоб больше руку не поднимал!
- Вставать?
278
00:19:16,875 --> 00:19:18,625
Не поднимай на меня руку!
279
00:19:20,958 --> 00:19:22,791
Пора вставать.
280
00:19:23,416 --> 00:19:25,791
- Ты меня слышал?
- Да!
281
00:19:25,875 --> 00:19:27,833
Что я больше всего ненавижу?
282
00:19:27,916 --> 00:19:29,583
- Овощи.
- А на втором месте?
283
00:19:30,333 --> 00:19:32,666
Откуда мне знать? Здоровую еду, фрукты.
284
00:19:32,750 --> 00:19:35,166
Нет, не это. Что на втором месте?
285
00:19:35,250 --> 00:19:37,666
- Откуда мне знать?
- Я только что сказал!
286
00:19:37,750 --> 00:19:39,000
Мне насрать!
287
00:19:40,541 --> 00:19:42,250
Дядя! Не беси меня!
288
00:19:43,791 --> 00:19:45,958
Ты закрыл дверь у меня перед лицом?
289
00:19:46,458 --> 00:19:48,916
Эй! Ты закрыл дверь у меня перед лицом?
290
00:19:49,000 --> 00:19:51,791
Открой сраную дверь!
291
00:19:51,875 --> 00:19:53,000
Открывай!
292
00:19:53,958 --> 00:19:56,083
Клянусь, я выломаю дверь!
293
00:19:56,750 --> 00:20:01,375
Открывай!
294
00:20:12,166 --> 00:20:13,458
Ты вчера ушел рано.
295
00:20:14,583 --> 00:20:16,375
Тебе было некомфортно в толпе.
296
00:20:16,916 --> 00:20:18,958
Давай сегодня потусуем спокойно.
297
00:20:19,041 --> 00:20:21,958
Позовем двух девочек.
Или побудем вдвоем, смотри.
298
00:20:22,041 --> 00:20:23,583
Как ты захочешь.
299
00:20:23,666 --> 00:20:27,416
Если хочешь потусить у меня дома —
без проблем, он твой.
300
00:20:27,916 --> 00:20:30,333
Если хочешь что-то скрыть от своей.
301
00:20:30,416 --> 00:20:31,750
- Что?
- Ну не знаю!
302
00:20:31,833 --> 00:20:34,541
Девушку или парня.
Ты можешь быть с кем хочешь.
303
00:20:34,625 --> 00:20:37,166
Приходи сегодня.
Позовем двух девочек.
304
00:20:38,000 --> 00:20:39,916
Алп, ты помешался на девочках.
305
00:20:40,000 --> 00:20:42,583
- Нет?
- Они от меня не отстают, Азиз.
306
00:20:43,291 --> 00:20:45,791
- Да?
- Да. Постоянно влюбляются в меня.
307
00:20:46,375 --> 00:20:49,500
Что бы я ни делал.
Звоню им, не звоню — влюбляются.
308
00:20:49,583 --> 00:20:54,500
Что бы ни делал — они тут как тут.
Потом я сказал себе «Алп!»
309
00:20:55,416 --> 00:20:56,416
«Что?»
310
00:20:56,500 --> 00:20:59,666
«Что ты за человек?»
311
00:21:00,791 --> 00:21:04,000
- «Как ты можешь…»
- Мне нужно работать.
312
00:21:04,083 --> 00:21:07,916
Значит, до вечера?
Правда, приходи ко мне.
313
00:21:08,625 --> 00:21:11,666
Погуляем в лесу, посидим в сауне.
314
00:21:11,750 --> 00:21:14,000
- Будешь что-нибудь есть?
- Сейчас?
315
00:21:14,083 --> 00:21:15,166
Нет, вечером.
316
00:21:15,666 --> 00:21:17,291
Позову двух девочек, да?
317
00:21:17,375 --> 00:21:20,666
- У меня есть девушка.
- Ты же хотел расстаться с ней.
318
00:21:20,750 --> 00:21:22,291
Я не смог.
319
00:21:22,375 --> 00:21:24,416
Можешь расстаться с ней у меня.
320
00:21:32,666 --> 00:21:33,500
Азиз?
321
00:21:50,333 --> 00:21:53,833
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где цепочка?
322
00:21:53,916 --> 00:21:57,666
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где цепочка?
323
00:21:57,750 --> 00:22:01,541
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где цепочка?
324
00:22:01,625 --> 00:22:05,041
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где цепочка?
325
00:22:05,791 --> 00:22:07,666
Мы уже закрываемся.
326
00:22:07,750 --> 00:22:09,708
Нужно как-то решить эту проблему.
327
00:22:09,791 --> 00:22:13,333
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где цепочка?
328
00:22:13,416 --> 00:22:16,875
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где цепочка?
329
00:22:17,458 --> 00:22:20,916
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где цепочка?
330
00:22:21,500 --> 00:22:23,250
Сказал, что никогда не снимешь.
331
00:22:23,333 --> 00:22:24,791
- Бурджу.
- Где цепочка?
332
00:22:24,875 --> 00:22:26,750
Сказал, что никогда ее не снимешь.
333
00:22:26,833 --> 00:22:28,583
- Бурджу.
- Так где цепочка?
334
00:22:29,083 --> 00:22:31,166
- Бурджу.
- Что никогда не снимешь.
335
00:22:31,250 --> 00:22:33,166
Так где цепочка?
336
00:22:33,250 --> 00:22:36,875
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где цепочка?
337
00:22:37,458 --> 00:22:39,000
…что никогда ее не…
338
00:22:51,166 --> 00:22:53,125
- Нету.
- Цепочка.
339
00:22:54,000 --> 00:22:55,458
Поищи цепочку.
340
00:22:56,416 --> 00:22:58,625
Я только что искал.
341
00:23:01,541 --> 00:23:04,583
Может, кот заиграл куда.
342
00:23:05,250 --> 00:23:07,791
- У тебя есть кот?
- Нет.
343
00:23:08,833 --> 00:23:10,000
Но я бы хотел кота.
344
00:23:11,500 --> 00:23:13,291
Быть одному тяжело, Азиз.
345
00:23:14,208 --> 00:23:16,666
Конечно, ты, бывает, заходишь ко мне.
346
00:23:16,750 --> 00:23:18,791
Спасибо. Мне очень приятно, но…
347
00:23:19,916 --> 00:23:21,750
…нужен кто-то в доме.
348
00:23:22,500 --> 00:23:24,083
Или кот…
349
00:23:25,625 --> 00:23:26,458
…или украинка.
350
00:23:27,750 --> 00:23:29,958
Говорят, можно заказать по Интернету.
351
00:23:30,666 --> 00:23:32,458
Говорят, 500 долларов в месяц.
352
00:23:33,416 --> 00:23:35,291
Она будет помогать по дому и…
353
00:23:35,375 --> 00:23:38,583
Ладно, я пойду.
354
00:23:38,666 --> 00:23:41,166
- Как хочешь.
- Сестра будет волноваться.
355
00:23:42,375 --> 00:23:44,500
Хорошие по 750 долларов.
356
00:23:44,583 --> 00:23:46,500
Ладно. Поговорим завтра в офисе.
357
00:23:47,000 --> 00:23:49,166
Прости, что побеспокоил.
358
00:23:49,250 --> 00:23:52,791
А самые лучшие,
говорят, по 1 000 долларов.
359
00:23:53,708 --> 00:23:57,166
- Кто говорит?
- Мистер Алп. Он мне сочувствует.
360
00:23:58,000 --> 00:24:01,416
Не слушай Алпа.
Не говори с ним об этом.
361
00:24:03,916 --> 00:24:05,875
Здоровье прежде всего, Азиз.
362
00:24:08,791 --> 00:24:10,416
- Важнее всего?
- Конечно.
363
00:24:10,500 --> 00:24:12,791
Хорошо, я запомню.
364
00:24:13,375 --> 00:24:14,750
Ты много воды пьешь?
365
00:24:16,583 --> 00:24:18,083
Уже поздно…
366
00:24:18,583 --> 00:24:20,041
Нужно пить воду, Азиз.
367
00:24:20,541 --> 00:24:24,291
Нужно пить много воды.
Запомни это.
368
00:24:25,208 --> 00:24:26,541
Жизнь идет так быстро.
369
00:24:26,916 --> 00:24:28,625
Сегодня ты здесь, завтра нет.
370
00:24:29,208 --> 00:24:32,583
Никто не говорит друг другу
важные вещи.
371
00:24:32,666 --> 00:24:34,166
Люди скрытные.
372
00:24:34,250 --> 00:24:36,208
- Вот здоровье…
- Важнее всего.
373
00:24:36,291 --> 00:24:37,291
Браво.
374
00:24:38,708 --> 00:24:41,291
Вот мой тебе совет. Ты должен пить…
375
00:24:41,375 --> 00:24:42,958
- Много воды.
- Много воды.
376
00:24:43,541 --> 00:24:44,375
Да.
377
00:24:47,500 --> 00:24:48,375
Ладно.
378
00:24:49,833 --> 00:24:52,583
Уже поздно. Пора ужинать.
379
00:24:53,250 --> 00:24:55,916
Я поел, спасибо. В другой раз.
380
00:24:56,791 --> 00:24:58,291
Передавай им привет.
381
00:24:59,041 --> 00:25:00,458
Обязательно.
382
00:25:06,250 --> 00:25:11,000
Вообще-то, я хотел сказать тебе
кое-что другое, но не смог.
383
00:25:11,583 --> 00:25:13,583
Я болтал ни о чём.
384
00:25:14,625 --> 00:25:16,208
Но беспокоиться не о чем.
385
00:25:17,083 --> 00:25:18,250
Я болен.
386
00:25:19,208 --> 00:25:20,791
Я только что узнал.
387
00:25:22,750 --> 00:25:23,833
Перед байрамом
388
00:25:24,458 --> 00:25:27,291
я ходил на могилу жены.
389
00:25:28,375 --> 00:25:31,291
Она хотела быть похороненной
рядом с отцом.
390
00:25:32,291 --> 00:25:36,166
А ее отца похоронили на вершине холма.
391
00:25:37,125 --> 00:25:39,833
Я едва не задохнулся, пока дошел туда.
392
00:25:40,666 --> 00:25:41,708
Но я дошел.
393
00:25:42,416 --> 00:25:45,083
Я потерял сознание на могиле тестя.
394
00:25:46,291 --> 00:25:50,791
Мальчик-смотритель нашел меня,
побрызгал воды в лицо, и я очнулся.
395
00:25:51,875 --> 00:25:54,458
И не смог пошевелить рукой.
396
00:25:55,250 --> 00:25:59,458
Он сказал: «Если будешь тут спать,
просто ложись в могилу».
397
00:26:00,000 --> 00:26:02,083
Я сказал: «Нет, я просто задремал».
398
00:26:02,958 --> 00:26:06,125
В общем, я едва стоял на ногах —
ни к чему детали.
399
00:26:07,000 --> 00:26:08,958
После байрама я пошел к врачу.
400
00:26:10,083 --> 00:26:12,291
Дело плохо.
401
00:26:14,833 --> 00:26:16,875
Я ни разу в жизни не курил.
402
00:26:17,458 --> 00:26:19,416
Алкоголь переношу плохо.
403
00:26:20,333 --> 00:26:21,750
Но мои легкие…
404
00:26:31,708 --> 00:26:32,541
Алло?
405
00:26:32,625 --> 00:26:37,208
Уважаемый клиент, ваша телефонная линия
отключена из-за неоплаченных счетов.
406
00:26:37,291 --> 00:26:41,958
Просим вас
произвести оплату как можно скорее.
407
00:26:42,041 --> 00:26:44,208
Вот так, Азиз.
408
00:26:44,291 --> 00:26:45,666
Такие дела.
409
00:26:45,750 --> 00:26:47,125
Вы можете оплатить…
410
00:26:47,208 --> 00:26:49,416
Я подумал, что ты должен знать.
411
00:26:49,500 --> 00:26:50,875
…с помощью дебетовой…
412
00:26:50,958 --> 00:26:53,083
Доктор сказал, мне осталось полгода.
413
00:26:53,166 --> 00:26:54,083
Подробнее о…
414
00:26:54,166 --> 00:26:57,041
Я его спросил: «Доктор, вы серьезно?»
415
00:26:57,125 --> 00:26:57,958
Он сказал да.
416
00:26:58,041 --> 00:26:59,125
…нажмите ноль.
417
00:26:59,208 --> 00:27:03,500
Сказал: «Если у вас нет родственников,
вы можете начинать приготовления».
418
00:27:04,291 --> 00:27:05,291
…нажмите два.
419
00:27:06,291 --> 00:27:07,416
Ладно.
420
00:27:39,958 --> 00:27:41,083
Нет!
421
00:27:47,166 --> 00:27:49,958
Что это за чёрт?
По-твоему, это нормально?
422
00:27:50,041 --> 00:27:53,333
Мальчик скучал по тебе, Азиз.
Не можешь поиграть с ним?
423
00:27:53,416 --> 00:27:55,250
Он весь день о тебе говорил.
424
00:27:55,333 --> 00:27:58,916
Дядя! Дядя! Дядя!
425
00:27:59,000 --> 00:28:00,791
Дядя! Дядя! Дядя!
426
00:28:04,916 --> 00:28:07,208
- Ужин готов? Я умираю с голоду.
- Да.
427
00:28:07,291 --> 00:28:08,416
Он готовит барбекю.
428
00:28:12,125 --> 00:28:15,000
Чёрт! Блин! Чёрт!
429
00:28:15,083 --> 00:28:16,833
Твою мать!
430
00:28:16,916 --> 00:28:19,583
Рюя! Воду!
431
00:28:19,666 --> 00:28:21,625
- Рюя!
- Что случилось?
432
00:28:21,708 --> 00:28:23,750
Быстрее! Чёрт!
433
00:28:24,750 --> 00:28:26,625
- Чёрт! Быстрее!
- Подожди.
434
00:28:27,208 --> 00:28:29,083
Вот чёрт! Давай лей!
435
00:28:29,875 --> 00:28:31,000
Боже, нет!
436
00:28:38,208 --> 00:28:40,541
Хорошо, что со вчера осталась бамия.
437
00:28:42,666 --> 00:28:44,500
Если не будешь, давай мне.
438
00:28:45,208 --> 00:28:46,125
Давай, дядя!
439
00:28:46,791 --> 00:28:48,166
Чего уставился?
440
00:28:48,750 --> 00:28:52,083
Ты будешь есть или нет?
Чего вылупился?
441
00:28:54,458 --> 00:28:56,083
Клянусь этим хлебом…
442
00:28:56,791 --> 00:29:00,291
…если бы они тут не сидели,
уж я бы с тобой разобрался!
443
00:29:00,375 --> 00:29:03,083
- Ешь давай, малец!
- Не называй меня мальцом!
444
00:29:03,166 --> 00:29:04,583
Ешь свою еду!
445
00:29:06,541 --> 00:29:07,500
Что это, сестра?
446
00:29:10,875 --> 00:29:14,083
Скажи что-нибудь, шурин!
Что ты смотришь?
447
00:29:16,666 --> 00:29:17,666
Джанер, солнце.
448
00:29:18,208 --> 00:29:20,458
Твой дядя был на работе, он устал.
449
00:29:20,541 --> 00:29:24,916
Пусть он поест,
а потом поиграет с тобой, хорошо?
450
00:29:25,000 --> 00:29:27,250
- Кто сказал, что поиграю?
- Мама!
451
00:29:27,333 --> 00:29:29,541
Мне не нравится его поведение.
452
00:29:29,625 --> 00:29:31,208
- Ты это знаешь?
- Знаю.
453
00:29:31,291 --> 00:29:32,791
Нет, не нравится.
454
00:29:33,375 --> 00:29:36,416
Сколько раз я ему говорил?
455
00:29:36,500 --> 00:29:39,541
Мне постоянно приходится
это ему говорить.
456
00:29:40,125 --> 00:29:42,708
Мне постоянно приходится
тебе это говорить!
457
00:29:42,791 --> 00:29:45,666
Я говорю нормально,
безо всяких ругательств, так?
458
00:29:46,416 --> 00:29:47,250
Да, сынок.
459
00:29:47,333 --> 00:29:50,250
- Так, чувак?
- Да, сынок.
460
00:29:52,416 --> 00:29:54,083
Азиз, ты куда? Ты не доел.
461
00:29:54,166 --> 00:29:55,333
Да и к чёрту его!
462
00:29:55,833 --> 00:29:58,833
С таким поведением
пусть хоть с голоду помрет!
463
00:30:02,458 --> 00:30:04,666
Положи-ка мне его порцию.
464
00:30:06,791 --> 00:30:07,750
Положи ему.
465
00:30:07,833 --> 00:30:10,666
Ни черта не понимает человек!
466
00:30:10,750 --> 00:30:13,833
Никогда со мной не играет.
Меня это достало!
467
00:30:16,083 --> 00:30:19,250
Ну нет! Мне только то,
что он не трогал своей вилкой!
468
00:30:19,333 --> 00:30:21,708
Набросал в мою тарелку помои!
469
00:30:22,291 --> 00:30:26,375
Это же для твоего сына, не для пса!
Ради бога!
470
00:30:26,458 --> 00:30:28,541
Ты сказал переложить — я переложил.
471
00:30:30,541 --> 00:30:33,250
Почему он всегда мне возражает, а?
472
00:31:36,041 --> 00:31:39,416
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где цепочка?
473
00:31:39,500 --> 00:31:42,958
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где цепочка?
474
00:31:43,041 --> 00:31:46,083
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где цепочка?
475
00:31:46,666 --> 00:31:50,166
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где цепочка?
476
00:31:50,250 --> 00:31:53,625
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где цепочка?
477
00:31:53,708 --> 00:31:56,833
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где цепочка?
478
00:31:57,375 --> 00:32:00,041
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где она?
479
00:32:00,125 --> 00:32:02,041
- Бурджу.
-…никогда не снимешь.
480
00:32:02,125 --> 00:32:05,250
Так где цепочка?
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
481
00:32:05,333 --> 00:32:06,833
- Бурджу.
- Так где она?
482
00:32:06,916 --> 00:32:10,583
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где цепочка?
483
00:32:10,666 --> 00:32:14,083
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где цепочка?
484
00:32:14,166 --> 00:32:17,083
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где она?
485
00:32:17,166 --> 00:32:20,583
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где цепочка?
486
00:32:50,750 --> 00:32:51,625
Азиз.
487
00:32:52,375 --> 00:32:55,291
- Привет! Братан!
- Как дела, Алп?
488
00:32:56,333 --> 00:32:58,833
Да как обычно, мужик.
489
00:32:59,416 --> 00:33:00,625
Девочки и всё такое.
490
00:33:00,708 --> 00:33:02,583
- Что?
- Девочки, говорю!
491
00:33:02,666 --> 00:33:04,916
Прям прилипли ко мне и всё!
492
00:33:05,000 --> 00:33:07,291
Я сейчас на вечеринке.
493
00:33:08,041 --> 00:33:09,000
Ты как?
494
00:33:10,166 --> 00:33:12,875
Как раз поэтому тебе и звоню.
495
00:33:13,458 --> 00:33:16,833
- Почему?
- Ну, у меня всё то же.
496
00:33:16,916 --> 00:33:18,791
В смысле, девочки и всё такое.
497
00:33:18,875 --> 00:33:21,958
Помнишь, ты сказал, что…
498
00:33:22,041 --> 00:33:25,125
Что если я хочу потусить у тебя,
499
00:33:25,208 --> 00:33:27,000
а ты будешь не дома…
500
00:33:27,083 --> 00:33:28,666
И ты тут как тут.
501
00:33:30,166 --> 00:33:32,958
Да, тут как тут.
502
00:33:33,041 --> 00:33:34,750
Ты хотел, чтобы я это сказал.
503
00:33:35,333 --> 00:33:37,291
Хотел, да.
504
00:33:45,833 --> 00:33:48,041
Так что скажешь… братан?
505
00:33:49,791 --> 00:33:52,666
Конечно, бро!
506
00:33:52,750 --> 00:33:56,625
Без проблем! Мой дом — твой дом!
507
00:33:56,708 --> 00:34:00,416
Охранник даст тебе ключ.
508
00:34:00,500 --> 00:34:01,541
Когда приедешь?
509
00:34:01,625 --> 00:34:06,000
Ну, мне надо заехать за девушкой,
так что…
510
00:34:06,083 --> 00:34:07,541
…через полчаса. Хорошо?
511
00:34:07,625 --> 00:34:09,916
Ну ты и плейбой!
512
00:34:10,916 --> 00:34:11,750
Да уж.
513
00:34:14,458 --> 00:34:18,166
Ладно, кладу трубку.
Девчонки не ждут, бро!
514
00:34:19,500 --> 00:34:20,333
Хорошо, Алп.
515
00:34:22,208 --> 00:34:23,041
До встречи.
516
00:34:24,750 --> 00:34:25,583
Спасибо.
517
00:36:53,625 --> 00:36:55,166
Мистер Эрбиль, заходите.
518
00:37:19,375 --> 00:37:20,625
Вам удобно?
519
00:37:21,166 --> 00:37:22,750
Мы запускаем сканирование.
520
00:37:23,291 --> 00:37:25,541
Вы сможете со мной говорить.
521
00:37:25,625 --> 00:37:29,000
Вы будете видеть яркий свет,
слышать громкие звуки.
522
00:37:29,083 --> 00:37:31,166
Но не волнуйтесь, всё будет быстро.
523
00:37:31,833 --> 00:37:34,958
Можете закрыть глаза, если хотите.
524
00:37:35,916 --> 00:37:38,875
Я положу вам в руку
эту кнопку на всякий случай.
525
00:37:39,750 --> 00:37:41,458
Если что — нажимайте, хорошо?
526
00:39:12,250 --> 00:39:13,250
Мама.
527
00:40:24,333 --> 00:40:26,666
- Что-то случилось?
- Ты нашел цепочку?
528
00:40:26,750 --> 00:40:27,750
Нет.
529
00:40:27,833 --> 00:40:29,291
Заходи ко мне.
530
00:40:30,833 --> 00:40:34,250
- Поищем вместе.
- Мы уже искали, помнишь?
531
00:40:35,333 --> 00:40:37,166
- Она не у тебя.
- Скорее всего.
532
00:41:11,833 --> 00:41:14,958
- Что с тобой? Эрбиль!
- Эрбиль!
533
00:41:15,041 --> 00:41:19,500
{\an8}СКОРАЯ МЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬ
534
00:41:41,833 --> 00:41:42,833
Чёрт!
535
00:41:55,791 --> 00:41:56,625
Алло?
536
00:41:58,250 --> 00:41:59,875
Я хочу заказать еду.
537
00:42:01,000 --> 00:42:02,125
Адрес правильный.
538
00:42:02,833 --> 00:42:03,958
У вас есть шаурма?
539
00:42:05,958 --> 00:42:08,166
Тогда турецкую пиццу с мясом и сыром.
540
00:42:10,166 --> 00:42:11,416
Вы выключили духовку?
541
00:42:12,958 --> 00:42:14,625
А рагу есть?
542
00:42:17,250 --> 00:42:18,166
Понятно.
543
00:42:20,083 --> 00:42:22,333
Тогда я возьму суп. С чечевицей…
544
00:42:23,250 --> 00:42:24,666
Почему тогда вы открыты?
545
00:42:27,083 --> 00:42:29,375
Мне всё равно.
Зачем вы берете трубку?
546
00:42:30,916 --> 00:42:32,416
А зачем адрес спрашивать?
547
00:42:33,250 --> 00:42:35,375
Плевать, что у вас отмечают именины.
548
00:42:35,458 --> 00:42:36,791
Вы спросили адрес…
549
00:42:36,875 --> 00:42:40,625
Если кухня закрыта,
зачем вы спрашиваете мой адрес?
550
00:42:40,708 --> 00:42:43,625
Тогда почему вы взяли трубку?
551
00:42:43,708 --> 00:42:45,250
Сказать, что вы закрыты?
552
00:42:46,125 --> 00:42:48,625
Да ради бога! И что?
553
00:42:50,500 --> 00:42:51,333
Да. И что?
554
00:42:53,958 --> 00:42:54,791
Какой торт?
555
00:42:56,833 --> 00:42:58,750
Ладно, принесите мне кусочек.
556
00:42:59,708 --> 00:43:00,958
Нет, свечки не нужны.
557
00:43:02,458 --> 00:43:03,500
Нет, мне не надо.
558
00:43:05,250 --> 00:43:07,583
Какая разница, сколько мне лет? Я…
559
00:43:09,041 --> 00:43:10,666
Бога ради! Положите трубку!
560
00:43:18,541 --> 00:43:19,791
Пойдем к Эрбилю?
561
00:43:20,500 --> 00:43:22,125
Я туда иду.
562
00:43:30,000 --> 00:43:34,083
Его выписали из больницы.
Надо его навестить. Он совсем один.
563
00:43:35,083 --> 00:43:36,625
Он будет нам рад.
564
00:44:05,083 --> 00:44:07,666
Ты плотно поел. Теперь я тоже хочу.
565
00:44:16,375 --> 00:44:18,083
Но не буду, уже поздно.
566
00:44:19,166 --> 00:44:20,666
Я выпью чаю у Эрбиля.
567
00:44:37,625 --> 00:44:41,041
Надо что-то ему принести,
а то некрасиво.
568
00:44:44,166 --> 00:44:45,625
Ладно, давай докуривай.
569
00:44:47,416 --> 00:44:49,875
Потом зайдем в кондитерскую.
570
00:44:59,291 --> 00:45:01,375
Почему мы вернулись домой, Джевдет?
571
00:45:02,500 --> 00:45:05,291
А? Зачем мы вернулись?
572
00:45:07,250 --> 00:45:09,833
Джевдет? Ты забыл телефон?
573
00:45:12,416 --> 00:45:14,250
Ладно, я подожду здесь и…
574
00:45:19,250 --> 00:45:20,083
Джевдет.
575
00:45:22,750 --> 00:45:24,541
Джевдет, открой чёртову дверь!
576
00:45:25,958 --> 00:45:28,250
Зачем мы тогда гуляли?
577
00:45:29,000 --> 00:45:30,416
Джевдет, открой дверь!
578
00:45:38,291 --> 00:45:42,083
Джевдет, можно в твой туалет?
Хочу в туалет.
579
00:45:43,583 --> 00:45:44,416
Чувак?
580
00:45:46,125 --> 00:45:47,208
Мне надо в туалет.
581
00:46:01,541 --> 00:46:08,541
{\an8}ЭРБИЛЬ
582
00:46:28,000 --> 00:46:31,083
Не пойми меня неправильно,
Камуран, но я влюбился.
583
00:46:33,166 --> 00:46:36,916
Говорят, что влюбиться
никогда не поздно, но это неправда.
584
00:46:38,166 --> 00:46:39,375
Потому что я умираю.
585
00:46:40,041 --> 00:46:43,458
В следующем году меня уже не будет.
Мне нельзя влюбляться.
586
00:46:43,541 --> 00:46:45,000
Ибн Халдун говорил…
587
00:46:45,791 --> 00:46:47,666
«Жизнь — это длинная дорога.
588
00:46:48,291 --> 00:46:50,041
Если не хочешь выдохнуться,
589
00:46:50,625 --> 00:46:52,333
нужно обрести новое детство».
590
00:46:52,916 --> 00:46:54,041
Так…
591
00:46:54,125 --> 00:46:57,208
Кто она? В кого ты влюбился?
Рассказывай нормально!
592
00:46:57,291 --> 00:46:59,250
Говори прямо.
593
00:47:01,125 --> 00:47:02,333
Она из офиса.
594
00:47:03,208 --> 00:47:04,083
Зовут Вильдан.
595
00:47:05,208 --> 00:47:06,666
Она очень милая женщина.
596
00:47:06,750 --> 00:47:10,625
- Все ее любят и уважают.
- Что в ней такого, чего нет у меня?
597
00:47:11,541 --> 00:47:13,375
- Она жива.
- Сучка!
598
00:47:14,208 --> 00:47:17,166
- Не надо так, я умираю.
- Сочувствую своей утрате.
599
00:47:17,750 --> 00:47:20,541
- Она очень разумная, поверь мне.
- Молодая?
600
00:47:21,083 --> 00:47:22,833
Нет, нашего возраста.
601
00:47:22,916 --> 00:47:26,166
- Красивая?
- Да, красивая. То есть…
602
00:47:27,000 --> 00:47:28,500
…она ничего.
603
00:47:29,083 --> 00:47:32,541
Похожа на… Постой. Как ее звали?
604
00:47:32,625 --> 00:47:34,500
Крутится на языке…
605
00:47:34,583 --> 00:47:37,916
- Она никогда не была замужем?
- Наверное.
606
00:47:38,500 --> 00:47:40,166
Я говорю, она очень разумна.
607
00:47:40,750 --> 00:47:41,750
И что?
608
00:47:41,833 --> 00:47:44,833
Камуран, я умираю с голоду.
Хочу достать поесть.
609
00:47:58,875 --> 00:48:00,541
Я упал в обморок, Камуран.
610
00:48:01,875 --> 00:48:04,625
Из носа пошла кровь, я упал.
611
00:48:05,791 --> 00:48:08,791
Приехала скорая, спасибо мистеру Алпу.
612
00:48:08,875 --> 00:48:09,708
А потом…
613
00:48:10,291 --> 00:48:11,916
…я очнулся в больнице.
614
00:48:15,041 --> 00:48:17,875
В той, в Шишли.
Куда мы отвозили твою маму.
615
00:48:18,833 --> 00:48:21,500
Больница сильно изменилась.
616
00:48:21,583 --> 00:48:23,083
Они сделали ремонт.
617
00:48:24,708 --> 00:48:26,666
Построили новые крылья.
618
00:48:27,291 --> 00:48:29,958
Такого отделения радиологии
нет даже в Европе.
619
00:48:31,291 --> 00:48:34,083
В столовой есть всё. Что угодно.
620
00:48:34,166 --> 00:48:38,000
Но знаешь что? Чай стоит десять лир.
621
00:48:38,791 --> 00:48:41,125
Я сказал им, что это грабеж.
622
00:48:41,208 --> 00:48:43,750
Эрбиль, хватит про больницу.
Что про женщину?
623
00:48:44,583 --> 00:48:45,458
Да.
624
00:48:47,708 --> 00:48:48,666
Я говорю…
625
00:48:49,583 --> 00:48:50,833
…я умираю, Камуран.
626
00:48:51,416 --> 00:48:56,250
Я приду к тебе в середине июня,
до самой жары.
627
00:48:57,125 --> 00:49:00,583
Но я хочу кое-что узнать до того,
как окажусь там.
628
00:49:01,125 --> 00:49:02,291
Вот если…
629
00:49:02,916 --> 00:49:04,583
До того, как я приду…
630
00:49:04,666 --> 00:49:08,791
Если между мной и мисс Вильдан
что-то случится,
631
00:49:10,000 --> 00:49:12,750
ты сделаешь
мою загробную жизнь несчастной?
632
00:49:13,875 --> 00:49:15,875
Будешь постоянно об этом говорить?
633
00:49:16,500 --> 00:49:18,625
Будешь всё время дуться? Хочу знать.
634
00:49:18,708 --> 00:49:21,125
Не отвечай сейчас. Подумай.
635
00:49:21,208 --> 00:49:24,375
Но подумай хорошо, ладно?
Я хочу знать, что меня ждет.
636
00:49:24,458 --> 00:49:28,708
- Умоляю, ради 30 наших лет вместе.
- Она знает, что ты умираешь?
637
00:49:30,500 --> 00:49:32,375
Нет. Я не смог ей сказать.
638
00:49:33,125 --> 00:49:35,125
Но она видела обморок.
639
00:49:35,916 --> 00:49:39,291
Она была в офисе, когда я упал.
640
00:49:39,375 --> 00:49:40,708
Скажи ей, и посмотрим.
641
00:49:40,791 --> 00:49:43,375
Кому нужен мужчина,
что умрет через три дня?
642
00:49:43,458 --> 00:49:45,083
Даже если это Кадир Инаныр.
643
00:49:45,666 --> 00:49:48,333
Зачем ты ей в этом возрасте?
644
00:49:49,625 --> 00:49:52,000
- Думаешь?
- Конечно.
645
00:49:52,708 --> 00:49:54,500
Опомнись, Эрбиль.
646
00:49:55,375 --> 00:49:57,625
Потерпи, не будь ребенком.
647
00:49:57,708 --> 00:49:59,958
До июня не так уж долго.
648
00:50:00,708 --> 00:50:03,375
Тебя уложат в кровать
через месяц-другой.
649
00:50:03,875 --> 00:50:08,166
Накачают обезболивающими,
у тебя не останется сил.
650
00:50:08,250 --> 00:50:10,375
Будешь в постели круглыми сутками.
651
00:50:10,458 --> 00:50:13,291
Ты будешь молить о смерти.
652
00:50:13,375 --> 00:50:15,625
Я в этом разбираюсь, ты знаешь.
653
00:50:16,708 --> 00:50:19,583
Но ведь хорошо,
если будет с кем поговорить,
654
00:50:19,666 --> 00:50:21,041
взять за руку?
655
00:50:21,125 --> 00:50:23,708
Иди в жопу, Эрбиль. Делай, что хочешь.
656
00:50:23,791 --> 00:50:25,916
Ну, Камуран!
657
00:50:27,291 --> 00:50:28,291
Иди в жопу?
658
00:50:30,875 --> 00:50:32,083
Что это с тобой?
659
00:50:33,583 --> 00:50:36,125
Ты не выражалась 30 лет.
660
00:50:36,208 --> 00:50:37,750
Даже ослом не обзывалась.
661
00:50:38,250 --> 00:50:41,750
Что с тобой случилось? Иди в жопу?
662
00:50:42,791 --> 00:50:44,166
Что-то произошло.
663
00:50:44,916 --> 00:50:45,791
Камуран?
664
00:50:46,791 --> 00:50:49,000
Кто там с тобой?
Ты кого-то встретила?
665
00:50:51,250 --> 00:50:54,416
Где ты научилась этим словам?
666
00:50:55,416 --> 00:50:57,541
В этом здании жил грубиян.
667
00:50:57,625 --> 00:51:00,250
Подрядчик. Умер от естественных причин.
668
00:51:00,833 --> 00:51:03,916
Он совершил самоубийство,
чтобы быть с тобой?
669
00:51:04,625 --> 00:51:06,083
Чем ты там занимаешься?
670
00:51:06,666 --> 00:51:08,416
Камуран, скажи что-нибудь.
671
00:51:09,208 --> 00:51:10,041
Скажи…
672
00:51:14,833 --> 00:51:15,666
Что…
673
00:51:19,208 --> 00:51:20,541
Как самочувствие?
674
00:51:21,125 --> 00:51:23,791
Я слышал, тебя выписали,
хотел проведать.
675
00:51:24,458 --> 00:51:26,041
Тебе что-нибудь нужно?
676
00:51:26,125 --> 00:51:28,500
- Умереть немедленно, Азиз.
- Что?
677
00:51:28,583 --> 00:51:30,750
Жена что-то замышляет там, у себя.
678
00:51:30,833 --> 00:51:33,125
- Мне нужно умереть немедленно.
- Что?
679
00:51:33,208 --> 00:51:34,291
Мне нужно…
680
00:51:45,416 --> 00:51:47,416
Пожелал бы он чего-нибудь другого.
681
00:51:48,583 --> 00:51:50,000
Так и должно было быть.
682
00:51:52,875 --> 00:51:54,375
Я не хочу, чтобы он умер.
683
00:51:54,916 --> 00:51:56,500
Ты сказал, он этого хочет.
684
00:51:56,583 --> 00:51:58,833
Открыл и сказал: «Мне нужно умереть».
685
00:51:59,666 --> 00:52:01,250
Сказал что-то про жену.
686
00:52:01,333 --> 00:52:04,333
Я хотел спросить,
но люстра упала ему на голову.
687
00:52:05,125 --> 00:52:06,208
Он что-то задумал.
688
00:52:07,291 --> 00:52:09,416
Не успел вернуться, как снова здесь.
689
00:52:12,125 --> 00:52:13,500
У него есть страховка?
690
00:52:18,041 --> 00:52:19,000
Эрбиль.
691
00:52:22,458 --> 00:52:25,000
- Азиз.
- Это я.
692
00:52:25,541 --> 00:52:26,708
Джевдет тоже здесь.
693
00:52:27,750 --> 00:52:28,958
Поправляйся, Эрбиль.
694
00:52:29,583 --> 00:52:30,916
Что со мной случилось?
695
00:52:31,000 --> 00:52:32,625
На тебя упала люстра.
696
00:52:32,708 --> 00:52:36,416
Да? Она разбилась?
697
00:52:37,583 --> 00:52:40,000
Слава богу, тебе повезло.
698
00:52:41,083 --> 00:52:44,291
Это свадебный подарок моей сестры.
699
00:52:44,875 --> 00:52:46,375
Люстра из Тегерана.
700
00:52:47,083 --> 00:52:50,166
Мой шурин тогда работал в «Арчелик».
701
00:52:50,250 --> 00:52:53,791
Люстра пришла издалека,
не говори, что она разбилась.
702
00:52:54,375 --> 00:52:56,125
Эрбиль, тебе больно?
703
00:52:58,041 --> 00:53:00,958
- Где мы?
- Мы в больнице.
704
00:53:01,041 --> 00:53:03,375
Я привез тебя,
пока ты был без сознания.
705
00:53:06,208 --> 00:53:07,166
Камуран.
706
00:53:07,833 --> 00:53:09,791
Это я, Джевдет. Из офиса.
707
00:53:10,500 --> 00:53:11,708
Камуран.
708
00:53:12,625 --> 00:53:14,333
Кто меня спас?
709
00:53:14,916 --> 00:53:16,166
Не я.
710
00:53:16,791 --> 00:53:19,375
- Тогда кто?
- Я так волнуюсь.
711
00:53:19,958 --> 00:53:21,916
Поверни голову.
712
00:53:24,125 --> 00:53:26,541
Ты меня спас, Азиз?
713
00:53:26,625 --> 00:53:28,541
Я привез тебя в больницу.
714
00:53:28,625 --> 00:53:30,833
Врачи спасли тебя.
715
00:53:31,666 --> 00:53:34,333
В жопу врачей.
716
00:53:34,416 --> 00:53:39,458
- Зачем ты так говоришь?
- О, Камуран.
717
00:53:45,541 --> 00:53:48,750
У тебя есть страховка?
718
00:53:50,208 --> 00:53:52,375
Нас спросили, но мы не знаем.
719
00:53:52,458 --> 00:53:54,791
Что там происходит, Камуран?
720
00:53:55,625 --> 00:53:57,625
Они его до нитки оберут.
721
00:53:58,500 --> 00:54:01,291
У тебя же есть страховка?
722
00:54:09,541 --> 00:54:11,833
Кадир Инаныр жив, Джевдет?
723
00:54:13,791 --> 00:54:15,041
Нет у него страховки.
724
00:54:15,791 --> 00:54:16,750
Нет.
725
00:54:18,500 --> 00:54:20,416
Камуш.
726
00:54:42,875 --> 00:54:43,791
Мама.
727
00:54:44,625 --> 00:54:48,875
Эй, мама! Вставай уже! Ну! Мама!
728
00:54:55,708 --> 00:54:58,208
Чувак! Вставай! Эй, папа!
729
00:54:58,291 --> 00:55:01,000
Просыпайтесь уже! Ну!
730
00:55:01,500 --> 00:55:05,833
Мне так скучно.
Клянусь, мне до смерти скучно!
731
00:55:06,583 --> 00:55:09,833
Эй! Папа! Чувак! Алло?
732
00:55:09,916 --> 00:55:12,041
Сколько я тебе должен?
733
00:55:12,750 --> 00:55:14,750
1 000 лир? Ого!
734
00:55:16,916 --> 00:55:20,083
Добрый вечер.
Шаурма с курицей или бараниной?
735
00:55:20,166 --> 00:55:22,833
Что ты говоришь?
736
00:55:22,916 --> 00:55:25,666
Что это, на фиг, за сон такой?
737
00:55:55,041 --> 00:55:58,416
- Держишься, сынок?
- Да, чувак. Благослови тебя Господь.
738
00:55:58,500 --> 00:56:00,083
Не упади, сынок.
739
00:56:00,166 --> 00:56:03,375
За кого ты меня принимаешь? Не бойся.
740
00:56:09,208 --> 00:56:12,958
Ну иди, чего тут встал?
На что уставился? Иди-иди!
741
00:56:13,041 --> 00:56:14,833
Я тебя позову, когда закончу.
742
00:56:14,916 --> 00:56:15,916
Хорошо, сынок.
743
00:56:31,666 --> 00:56:34,583
Сестренка, я знаю,
ты злишься, когда я это говорю,
744
00:56:35,208 --> 00:56:36,791
но с ним что-то не так.
745
00:56:36,875 --> 00:56:39,166
Может, показать его врачу?
746
00:56:39,791 --> 00:56:41,875
Почему ты так говоришь, Азиз?
747
00:56:41,958 --> 00:56:45,083
Если он убьет кого-то из нас,
в тюрьму его не посадят,
748
00:56:45,166 --> 00:56:46,375
он ребенок.
749
00:56:46,958 --> 00:56:48,250
Пострадаем мы.
750
00:56:48,333 --> 00:56:51,250
Что ты такое говоришь в такую рань,
Азиз?
751
00:56:51,916 --> 00:56:53,250
Ты меня расстраиваешь.
752
00:56:54,208 --> 00:56:57,541
Ты ему очень нравишься.
Он говорит о тебе весь день.
753
00:56:58,041 --> 00:56:59,208
Не говори такое.
754
00:57:04,750 --> 00:57:07,083
В следующем году он пойдет в школу, да?
755
00:57:07,583 --> 00:57:09,875
Да. Первый класс.
756
00:57:09,958 --> 00:57:13,458
Не знаю,
как я смогу отдать его в школу.
757
00:57:13,541 --> 00:57:16,333
- Отправь его в интернат.
- Он же ребенок.
758
00:57:16,416 --> 00:57:19,041
- Куда-нибудь на юго-восток.
- Ни за что!
759
00:57:21,000 --> 00:57:24,166
Говорят, Карс — отличный город.
760
00:57:24,250 --> 00:57:26,958
Много прекрасных мест.
Руины Ани, всё такое.
761
00:57:29,541 --> 00:57:32,916
Или он может работать в автопроме
как малолетний рабочий.
762
00:57:33,416 --> 00:57:36,250
- Он легко впишется.
- Азиз, с ума сошел?
763
00:57:36,333 --> 00:57:38,333
Я и в садик не смогла его отдать!
764
00:57:38,416 --> 00:57:40,125
- Ни за что!
- Точно?
765
00:57:40,208 --> 00:57:41,250
Никогда!
766
00:57:51,458 --> 00:57:53,083
Почему ты молчишь, Камуш?
767
00:57:55,458 --> 00:57:57,375
Мы так хорошо разговаривали.
768
00:57:58,708 --> 00:58:01,666
Даже смерть не смогла нас разлучить,
что случилось?
769
00:58:07,041 --> 00:58:08,291
Что там происходит?
770
00:58:10,958 --> 00:58:12,583
У тебя кто-то появился?
771
00:58:13,875 --> 00:58:16,125
Мы столько лет были партнерами.
772
00:58:16,208 --> 00:58:18,083
Ты можешь сказать мне всё.
773
00:58:18,166 --> 00:58:19,375
Это…
774
00:58:22,375 --> 00:58:23,416
…ты так мстишь?
775
00:58:24,416 --> 00:58:26,666
Это из-за мисс Вильдан?
776
00:58:27,375 --> 00:58:29,958
Я не хотел ничего делать,
не сказав тебе.
777
00:58:30,041 --> 00:58:31,583
Что мне было делать?
778
00:58:32,250 --> 00:58:34,750
Я ничего от тебя не скрывал.
779
00:58:36,333 --> 00:58:40,500
Ни когда ты была жива, ни после смерти.
Я что-то сделал не так?
780
00:58:41,625 --> 00:58:43,333
Дорогая Камуш.
781
00:59:23,750 --> 00:59:27,083
«ЧТОБЫ ДОСТИЧЬ УСПЕХА,
НУЖНО ПОМНИТЬ О ЦЕЛИ» ИЛОН МАСК
782
00:59:28,083 --> 00:59:29,500
Позови свою девушку.
783
00:59:31,625 --> 00:59:32,541
Что?
784
00:59:33,125 --> 00:59:36,333
В горы на лыжи. Ты же будешь у меня.
785
00:59:36,416 --> 00:59:38,250
Она может покататься с нами.
786
00:59:39,041 --> 00:59:40,250
Нет, чувак.
787
00:59:40,833 --> 00:59:42,041
Она не придет.
788
00:59:44,375 --> 00:59:47,041
Вчера ночью тоже были вместе?
789
00:59:48,583 --> 00:59:50,916
Это было потрясающе.
790
00:59:51,625 --> 00:59:53,541
Большое спасибо.
791
00:59:54,208 --> 00:59:56,166
Я хотел кое-что спросить.
792
00:59:56,250 --> 00:59:59,416
Ты завтра едешь на лыжи с Айбике.
793
01:00:00,625 --> 01:00:02,375
Мы можем остаться…
794
01:00:03,166 --> 01:00:04,041
…у тебя?
795
01:00:04,958 --> 01:00:07,541
Дом всё равно будет пустой, да?
796
01:00:10,333 --> 01:00:11,208
Братан?
797
01:00:12,125 --> 01:00:13,125
Братан.
798
01:00:14,875 --> 01:00:17,583
Конечно. Без вопросов.
799
01:00:20,000 --> 01:00:21,708
Странный ты мужик.
800
01:00:24,208 --> 01:00:25,291
Почему?
801
01:00:26,333 --> 01:00:28,791
Ну не знаю.
802
01:00:32,500 --> 01:00:33,375
Что?
803
01:00:35,625 --> 01:00:39,083
Ты проводишь ночи с девушкой,
а следов никаких нет.
804
01:00:43,333 --> 01:00:44,791
Ну…
805
01:00:44,875 --> 01:00:46,500
Я работаю чисто.
806
01:00:49,041 --> 01:00:49,875
Очень чисто.
807
01:02:01,500 --> 01:02:02,416
Что ты делаешь?
808
01:02:03,916 --> 01:02:05,916
Джанер. Как дела?
809
01:02:06,500 --> 01:02:11,541
- Хорошо, дядя. Что ты делаешь?
- Ничего. Работаю и всё такое.
810
01:02:11,625 --> 01:02:14,500
Я о том, что ты делал там!
811
01:02:16,041 --> 01:02:17,333
- Ничего.
- Ничего?
812
01:02:17,416 --> 01:02:18,416
Да.
813
01:02:19,083 --> 01:02:20,083
В смысле…
814
01:02:21,125 --> 01:02:22,208
…просто зашел.
815
01:02:22,291 --> 01:02:24,500
Просто зашел в спальню моих родителей?
816
01:02:25,833 --> 01:02:27,791
- Просто заглянул.
- Ты заглянул.
817
01:02:27,875 --> 01:02:28,750
Да.
818
01:02:28,833 --> 01:02:33,166
Ты просто заглянул
в личное пространство моих родителей?
819
01:02:38,250 --> 01:02:39,875
Что ты себе позволяешь?
820
01:02:40,458 --> 01:02:42,208
Кем ты себя возомнил?
821
01:02:42,291 --> 01:02:44,000
Иди сюда, иди.
822
01:02:45,833 --> 01:02:48,250
- Куда?
- Идем со мной.
823
01:02:48,833 --> 01:02:50,375
- Куда?
- Давай.
824
01:02:54,958 --> 01:02:56,833
- Мама!
- Джанер.
825
01:03:00,166 --> 01:03:01,500
Вытащи перекладину.
826
01:03:02,875 --> 01:03:05,833
- Зачем?
- Вытащи. Давай, дядя!
827
01:03:05,916 --> 01:03:08,250
Мне не дотянуться. Давай.
828
01:03:23,416 --> 01:03:24,875
Теперь давай сюда.
829
01:03:25,500 --> 01:03:27,125
Ты какого хрена о себе думаешь?
830
01:03:27,208 --> 01:03:29,041
- Это очень неуважительно!
- А?
831
01:03:29,125 --> 01:03:31,583
Джанер! Сестренка!
832
01:03:32,208 --> 01:03:34,791
Сестра! Сюда! Сестренка!
833
01:03:44,125 --> 01:03:45,291
Камуран.
834
01:03:57,833 --> 01:04:00,166
Как тут моя Камуш?
835
01:04:01,083 --> 01:04:02,208
Купил?
836
01:04:02,291 --> 01:04:03,791
Я видел того парня.
837
01:04:03,875 --> 01:04:05,875
С первого этажа.
838
01:04:05,958 --> 01:04:08,291
Как его зовут, который ругается?
839
01:04:08,375 --> 01:04:09,791
Он сказал «Твоя жена…»
840
01:04:09,875 --> 01:04:11,333
- Эрбиль.
- А?
841
01:04:11,416 --> 01:04:15,041
- Ты купил?
- Нет. Фармацевта не было.
842
01:04:15,750 --> 01:04:18,375
Я не хотел
всё рассказывать его помощнику.
843
01:04:18,458 --> 01:04:20,125
- А потом…
- Где пакет?
844
01:04:20,208 --> 01:04:22,041
Какой пакет?
845
01:04:22,125 --> 01:04:24,708
Ты же пришел с пакетом.
Я слышала шуршание.
846
01:04:25,208 --> 01:04:28,541
Я купил йогурт в продуктовом магазине.
847
01:04:29,000 --> 01:04:30,625
У нас йогурт кончился.
848
01:04:30,708 --> 01:04:33,416
Мистер Эрбиль, мне можно идти?
849
01:04:33,500 --> 01:04:35,666
Конечно, дорогая. Спасибо.
850
01:04:35,750 --> 01:04:38,041
Мисс Камуран, до завтра.
851
01:04:38,125 --> 01:04:41,333
- Хорошего вечера.
- Доброго вечера. Увидимся утром.
852
01:04:42,625 --> 01:04:44,041
- Эрбиль.
- Милая.
853
01:04:46,750 --> 01:04:48,166
Хочешь супа?
854
01:04:48,250 --> 01:04:50,833
Стой, подожди.
855
01:04:53,458 --> 01:04:54,833
- Эрбиль.
- Да, дорогая?
856
01:04:56,041 --> 01:04:57,500
Убей меня, милый.
857
01:05:00,791 --> 01:05:04,416
Камуран, не говори это, пожалуйста.
Не надо так.
858
01:05:04,500 --> 01:05:06,416
Просто убей меня.
859
01:05:07,250 --> 01:05:09,875
Не надо, Камуран.
Что я буду делать без тебя?
860
01:05:10,750 --> 01:05:12,166
Я больше не могу.
861
01:05:12,250 --> 01:05:14,000
Ты это из-за таблеток.
862
01:05:14,083 --> 01:05:16,958
Я поговорю с доктором завтра.
Ну же.
863
01:05:17,541 --> 01:05:19,875
Я принесу тебе суп. Ты вспотела, милая?
864
01:05:20,875 --> 01:05:22,583
Давай тебя переоденем.
865
01:05:23,333 --> 01:05:25,291
Я сейчас.
866
01:05:25,375 --> 01:05:28,000
Боже, моя дорогая Камуш.
867
01:05:43,791 --> 01:05:45,791
Давай поедим суп.
868
01:05:46,583 --> 01:05:47,625
Давай, дорогая.
869
01:05:49,708 --> 01:05:52,041
- Открой рот.
- Виноград…
870
01:05:52,750 --> 01:05:54,166
- Виноград…
- Что?
871
01:05:54,250 --> 01:05:56,041
- Виноград.
- Где?
872
01:05:57,208 --> 01:05:59,541
- Я хочу виноград.
- Какой виноград?
873
01:06:00,041 --> 01:06:01,041
Черный виноград.
874
01:06:01,916 --> 01:06:04,541
Камуран,
где взять виноград в это время года?
875
01:06:05,083 --> 01:06:08,166
- Ты найдешь.
- Нет же, милая. Где?
876
01:06:08,250 --> 01:06:12,083
Черный виноград? В это время года?
Что происходит?
877
01:06:12,166 --> 01:06:14,708
- Мне очень хочется.
- Да? Ладно.
878
01:06:14,791 --> 01:06:17,000
Завтра, когда придет медсестра.
879
01:06:17,083 --> 01:06:17,916
Сейчас.
880
01:06:18,666 --> 01:06:23,041
Пожалуйста, Камуран. Где я найду
черный виноград в такое время?
881
01:06:23,125 --> 01:06:24,916
Я очень хочу виноград.
882
01:06:25,000 --> 01:06:29,000
В магазине у старого дома родителей
должен быть виноград.
883
01:06:29,083 --> 01:06:32,875
Твоих родителей? В Куручешме?
Магазин рядом с мечетью?
884
01:06:32,958 --> 01:06:35,375
Камуран, ты с ума сошла? В такое время…
885
01:06:35,458 --> 01:06:38,125
Как я оставлю тебя одну так поздно?
886
01:06:38,666 --> 01:06:41,250
Я найду его завтра,
когда придет медсестра.
887
01:06:41,333 --> 01:06:43,000
- Открой рот.
- Сейчас.
888
01:06:48,791 --> 01:06:49,625
Хорошо.
889
01:06:51,958 --> 01:06:52,958
Хорошо.
890
01:07:40,791 --> 01:07:44,041
Езжай назад.
Туда, откуда ты меня забрал! Быстрее!
891
01:07:44,125 --> 01:07:45,333
Быстрее!
892
01:08:01,958 --> 01:08:03,083
Камуран!
893
01:08:03,166 --> 01:08:04,583
Камуран!
894
01:08:07,583 --> 01:08:09,625
АДИЛЬ СОЙЛУ
АЛЬ-ФАТИХА ЕГО ДУШЕ
895
01:09:18,500 --> 01:09:21,708
Не так, Эрбиль. Возьми влажную тряпку.
896
01:09:30,291 --> 01:09:32,833
Эрбиль! Не стой, иди в ванную,
897
01:09:32,916 --> 01:09:35,916
возьми тряпку на стиральной машине
и намочи ее.
898
01:09:36,000 --> 01:09:37,541
Вытри хорошо.
899
01:09:38,416 --> 01:09:39,375
Ну же.
900
01:09:43,833 --> 01:09:44,916
Камуран?
901
01:09:48,250 --> 01:09:49,125
Боже!
902
01:10:13,416 --> 01:10:16,666
Ну вот, мы немного поболтали.
Да, Джанер?
903
01:10:16,750 --> 01:10:21,083
Я очень рад знакомству.
Придешь еще со мной поговорить?
904
01:10:23,000 --> 01:10:25,208
Посмотрим, доктор. Не могу обещать.
905
01:10:25,291 --> 01:10:27,583
Не хочу обнадеживать. Посмотрим.
906
01:10:33,000 --> 01:10:33,833
Да.
907
01:10:34,750 --> 01:10:36,875
Теперь поговорю с твоими родителями.
908
01:10:36,958 --> 01:10:40,000
Почитай пока какую-нибудь книгу.
909
01:10:41,958 --> 01:10:43,791
А что, у вас тут нет планшета?
910
01:10:44,291 --> 01:10:45,458
Какая книга, чувак?
911
01:10:49,250 --> 01:10:50,375
Да.
912
01:10:55,750 --> 01:10:57,166
Мистер Рыза, мисс Рюя.
913
01:10:59,000 --> 01:11:01,958
Я бы хотел сообщить хорошие новости,
но к сожалению,
914
01:11:03,208 --> 01:11:04,583
ситуация серьезна.
915
01:11:06,541 --> 01:11:07,958
Что с ним такое, доктор?
916
01:11:10,333 --> 01:11:11,166
Джанер…
917
01:11:13,166 --> 01:11:14,000
…к сожалению…
918
01:11:16,250 --> 01:11:17,166
…говнюк.
919
01:11:22,125 --> 01:11:23,625
Держись, милая.
920
01:11:25,208 --> 01:11:28,833
Это редко встречается
в таком раннем возрасте.
921
01:11:29,583 --> 01:11:32,458
Обычно развивается
в период полового созревания.
922
01:11:32,541 --> 01:11:34,583
Начинается в школьном возрасте.
923
01:11:35,541 --> 01:11:38,833
Укрепляется в характере
под влиянием поп-культуры.
924
01:11:40,291 --> 01:11:41,125
И…
925
01:11:41,833 --> 01:11:43,750
На какой стадии болезнь, доктор?
926
01:11:43,833 --> 01:11:46,541
Мы можем что-то сделать?
927
01:11:47,583 --> 01:11:49,708
Я бы хотел дать вам надежду,
928
01:11:49,791 --> 01:11:52,125
но к сожалению симптомы ярко выражены.
929
01:11:52,958 --> 01:11:53,875
Грязный язык.
930
01:11:56,500 --> 01:11:58,416
Апломб. Мне очень жаль.
931
01:12:00,500 --> 01:12:03,041
К сожалению, он конченный говнюк,
932
01:12:04,333 --> 01:12:05,541
несмотря на возраст.
933
01:13:53,125 --> 01:13:53,958
Камуран.
934
01:13:54,458 --> 01:13:55,666
Мисс Вильдан пришла.
935
01:13:56,250 --> 01:13:57,583
Не знаю зачем.
936
01:13:58,458 --> 01:14:01,291
Как она… Интересно.
937
01:14:02,083 --> 01:14:04,041
Это женщина, о которой я говорил.
938
01:14:05,208 --> 01:14:06,125
Что нам делать?
939
01:14:08,458 --> 01:14:09,375
Камуш?
940
01:14:17,708 --> 01:14:18,583
Мисс Вильдан?
941
01:14:20,208 --> 01:14:21,541
Я приготовила вам суп.
942
01:14:22,208 --> 01:14:23,166
Костный бульон.
943
01:14:23,833 --> 01:14:25,750
Про вас говорили в офисе.
944
01:14:25,833 --> 01:14:27,333
Вы не жилец, да?
945
01:14:27,416 --> 01:14:29,125
- Не жилец?
- Где?
946
01:14:29,208 --> 01:14:31,708
В этой жизни. Я не так поняла?
947
01:14:31,791 --> 01:14:34,416
Ах да! Нет, всё верно.
948
01:14:34,500 --> 01:14:36,083
Я умираю.
949
01:14:36,166 --> 01:14:38,958
- Покойтесь с миром.
- Спасибо большое.
950
01:14:39,041 --> 01:14:41,666
Посмотрим.
Врачи говорят, я умру в июне.
951
01:14:42,666 --> 01:14:44,583
Я ничего вам не могу предложить.
952
01:14:44,666 --> 01:14:47,166
- Рано.
- А что делать? Это воля божья.
953
01:14:47,250 --> 01:14:49,375
Нет, я про предложить.
954
01:14:49,916 --> 01:14:50,916
Можно войти?
955
01:14:51,500 --> 01:14:54,458
Простите. Конечно. Извините. Прошу.
956
01:14:54,541 --> 01:14:56,166
Пожалуйста, входите.
957
01:15:03,958 --> 01:15:06,166
Позвольте я быстро заварю чай.
958
01:15:06,250 --> 01:15:08,708
Я не пью быстро заваренный чай,
мистер Эрбиль.
959
01:15:08,791 --> 01:15:10,291
Мне становится плохо.
960
01:15:10,375 --> 01:15:11,750
И на вкус он плох.
961
01:15:12,333 --> 01:15:15,458
Когда вода закипит,
нужно убавить огонь.
962
01:15:16,666 --> 01:15:19,333
Говорят по-разному,
но кипеть должно 18 минут.
963
01:15:19,416 --> 01:15:20,250
Правда?
964
01:15:20,750 --> 01:15:23,666
Но если заварочный чайник холодный…
965
01:15:24,166 --> 01:15:27,083
- Кипеть должно 25 минут.
- Да.
966
01:15:28,416 --> 01:15:29,500
Я зашла ненадолго.
967
01:15:29,958 --> 01:15:31,666
- Не буду вас отвлекать.
- Да.
968
01:15:37,583 --> 01:15:38,791
Вы идете в постель?
969
01:15:40,125 --> 01:15:41,166
Пока нет.
970
01:15:41,916 --> 01:15:45,416
Я на кухню, за водой.
971
01:15:45,500 --> 01:15:47,708
Вы потратили на меня столько времени.
972
01:15:47,791 --> 01:15:50,083
Так что… Спасибо вам большое.
973
01:16:06,166 --> 01:16:07,000
Эрбиль.
974
01:16:12,125 --> 01:16:13,041
Камуран.
975
01:16:14,250 --> 01:16:15,958
Стакана воды недостаточно.
976
01:16:16,041 --> 01:16:17,833
Она принесла тебе суп.
977
01:16:17,916 --> 01:16:21,166
Сходи и купи что-нибудь
в кондитерской за углом.
978
01:16:21,250 --> 01:16:22,666
И не забудь лимонад.
979
01:16:22,750 --> 01:16:23,583
Камуран,
980
01:16:24,250 --> 01:16:27,125
скажи, если тебе это не нравится.
Я ей объясню.
981
01:16:27,208 --> 01:16:28,875
Я не знал, что она придет.
982
01:16:29,875 --> 01:16:32,166
Не надо. Это будет очень неуместно.
983
01:16:33,375 --> 01:16:34,375
Иди, дорогой.
984
01:16:35,083 --> 01:16:37,750
Послушай меня. Купи пирожное
985
01:16:38,291 --> 01:16:39,875
и соленое печенье.
986
01:16:39,958 --> 01:16:42,833
И достань сервиз,
который мы привезли из Америки.
987
01:16:44,541 --> 01:16:47,291
Не ставь на стол
коробку из кондитерской.
988
01:16:52,583 --> 01:16:55,916
Камуран. Ты молчала, а теперь говоришь.
989
01:17:09,958 --> 01:17:10,791
Пожалуйста.
990
01:17:19,833 --> 01:17:22,250
Извините меня на пять минут,
мисс Вильдан.
991
01:17:22,333 --> 01:17:23,375
Я сейчас вернусь.
992
01:17:23,458 --> 01:17:24,958
Что такое, мистер Эрбиль?
993
01:17:25,041 --> 01:17:28,916
Пять минут. Чувствуйте себя как дома.
994
01:17:33,250 --> 01:17:34,416
Я сказал пять,
995
01:17:34,500 --> 01:17:36,625
но может оказаться немного дольше.
996
01:17:37,208 --> 01:17:39,791
Семь или восемь минут. Десять максимум.
997
01:17:40,291 --> 01:17:41,375
Значит десять.
998
01:17:42,791 --> 01:17:46,916
Скажем, 12. Лифт сломан.
Подниматься четыре пролета.
999
01:17:47,000 --> 01:17:48,583
- Нужно…
- 11?
1000
01:17:49,375 --> 01:17:52,583
Мне будет неудобно,
если не уложусь в 11, мисс Вильдан.
1001
01:17:53,791 --> 01:17:55,958
- Вильдан.
- А я как сказал?
1002
01:17:56,541 --> 01:17:57,541
Мисс Вильдан.
1003
01:17:58,416 --> 01:18:00,875
Не нужно говорить мисс.
1004
01:18:05,375 --> 01:18:06,500
Да.
1005
01:18:10,916 --> 01:18:14,333
Я стою и кричу на площади Таксим.
1006
01:18:14,916 --> 01:18:17,791
А он говорит:
«Ты должен вычесть 5 000 лир».
1007
01:18:17,875 --> 01:18:20,958
А я говорю: «Не хочешь — не покупай».
1008
01:18:21,041 --> 01:18:21,875
Правильно?
1009
01:18:21,958 --> 01:18:25,583
Машина чистая. Без царапин.
В авариях не была.
1010
01:18:25,666 --> 01:18:28,458
А он: «Сбавь цену на 5 000 лир.
1011
01:18:28,541 --> 01:18:30,458
Дверные ручки не родные.
1012
01:18:30,541 --> 01:18:33,416
Если найдешь
оригинальные дверные ручки…»
1013
01:18:33,500 --> 01:18:35,875
Отсчет пойдет, когда вы выйдете?
1014
01:18:35,958 --> 01:18:38,125
- Какой отсчет?
- 12 минут.
1015
01:18:38,958 --> 01:18:42,083
И правда! Да, простите.
1016
01:19:24,166 --> 01:19:26,958
Не жалей на него розги, мисс.
1017
01:19:44,125 --> 01:19:45,375
Что-нибудь еще?
1018
01:19:45,458 --> 01:19:47,208
Нет. Вы положили лимонад, да?
1019
01:19:47,291 --> 01:19:49,625
Он в бутылке, чтобы не пролилось.
1020
01:19:49,708 --> 01:19:52,000
Всё правильно. Торт, лимонад…
1021
01:19:52,083 --> 01:19:53,875
Положить свечки?
1022
01:19:53,958 --> 01:19:55,416
- Что?
- Хотите свечи?
1023
01:19:55,500 --> 01:19:57,166
Нет. В доме электричество.
1024
01:19:58,250 --> 01:19:59,083
Хорошего дня.
1025
01:20:05,166 --> 01:20:07,500
Надеюсь, я не превысил 12 минут.
1026
01:20:10,916 --> 01:20:11,875
Мисс Вильдан?
1027
01:20:22,000 --> 01:20:23,250
Как тебе не стыдно!
1028
01:20:24,041 --> 01:20:26,333
Мертва, а ведешь себя как ребенок.
1029
01:20:26,833 --> 01:20:29,125
Хотя даже ребенок такого не сделает.
1030
01:20:33,333 --> 01:20:35,416
Я ничего от тебя не скрываю.
1031
01:20:36,666 --> 01:20:39,250
Я же… Я тебе всё рассказал.
1032
01:20:39,333 --> 01:20:41,583
Сказал, что мне нравится мисс Вильдан.
1033
01:20:42,125 --> 01:20:43,541
Разве нет?
1034
01:20:44,875 --> 01:20:47,375
Не надо, пожалуйста. Я устал.
1035
01:20:47,458 --> 01:20:48,708
Я так устал.
1036
01:20:49,291 --> 01:20:50,875
Если ты ведешь себя как…
1037
01:20:53,750 --> 01:20:56,916
Ладно, говорить не хочешь,
но почему глаза закрыла?
1038
01:21:00,250 --> 01:21:01,125
Боже мой.
1039
01:21:37,791 --> 01:21:38,916
Камуш.
1040
01:21:39,541 --> 01:21:40,791
Наша песня играет.
1041
01:21:48,916 --> 01:21:51,708
О, Камуш.
1042
01:21:52,541 --> 01:21:55,333
Я больше ничего не понимаю.
1043
01:21:55,916 --> 01:21:57,958
Ладно, молчи, но укажи мне путь,
1044
01:21:58,041 --> 01:22:00,000
дай знак, хоть что-нибудь.
1045
01:22:01,083 --> 01:22:04,625
Ради бога! Как мне исправиться? Как…
1046
01:22:04,708 --> 01:22:05,958
Как с тобой связаться?
1047
01:22:06,833 --> 01:22:08,750
Пожалуйста, дай мне знак, Камуш.
1048
01:22:10,166 --> 01:22:16,416
Есть еще один вариант
1049
01:22:17,708 --> 01:22:23,166
Думаешь, это смерть?
1050
01:22:24,083 --> 01:22:31,083
Скажи, дорогая, что думаешь?
1051
01:22:36,708 --> 01:22:43,041
Есть еще один вариант
1052
01:22:44,416 --> 01:22:49,875
Думаешь, это смерть?
1053
01:22:50,708 --> 01:22:57,708
Скажи, дорогая, что думаешь?
1054
01:23:04,208 --> 01:23:10,916
Единство с тобой — это другая вселенная
1055
01:23:11,041 --> 01:23:17,750
Ты стоишь целой жизни
1056
01:23:17,833 --> 01:23:24,250
Ты стоишь целой жизни
1057
01:23:31,458 --> 01:23:37,916
Единство с тобой — это другая вселенная
1058
01:23:38,541 --> 01:23:45,166
Ты стоишь целой жизни
1059
01:23:45,250 --> 01:23:51,708
Ты стоишь целой жизни
1060
01:23:54,916 --> 01:23:55,791
Ты занят?
1061
01:23:57,041 --> 01:23:58,958
Немного занят, но…
1062
01:23:59,041 --> 01:24:00,958
Ясно. Хорошо.
1063
01:24:01,500 --> 01:24:04,041
Ладно. Я зайду попозже.
1064
01:24:04,625 --> 01:24:05,750
Дай я тебя обниму.
1065
01:24:14,041 --> 01:24:15,666
Ну ладно… Ты…
1066
01:24:16,791 --> 01:24:19,416
Не буду тебя отвлекать.
1067
01:24:19,500 --> 01:24:20,708
Я зайду позже.
1068
01:24:21,291 --> 01:24:23,541
Ничего, я не тороплюсь.
1069
01:24:24,625 --> 01:24:28,000
Если я могу как-то помочь,
мы со всем справимся вместе.
1070
01:24:30,416 --> 01:24:31,916
Ты слишком молод.
1071
01:24:33,000 --> 01:24:34,208
Ты еще ребенок.
1072
01:24:35,916 --> 01:24:36,833
Что-то плохое?
1073
01:24:37,958 --> 01:24:39,916
В монотеистических религиях — да.
1074
01:24:41,958 --> 01:24:42,791
Религиях?
1075
01:24:45,291 --> 01:24:49,333
Я желаю тебе и твоим близким
долгой и здоровой жизни, Азиз.
1076
01:24:52,125 --> 01:24:53,000
Что?
1077
01:24:53,958 --> 01:24:55,708
- Мой сон…
- Твой сон?
1078
01:24:55,791 --> 01:24:58,625
Ты сказал что-то подобное в моем сне.
1079
01:24:59,375 --> 01:25:01,458
Я тебе снился?
1080
01:25:02,125 --> 01:25:04,916
- Там были и другие, но…
- Ничего.
1081
01:25:13,375 --> 01:25:16,166
Ладно, не буду тебя задерживать.
1082
01:25:16,250 --> 01:25:18,083
Занимайся своими делами.
1083
01:25:18,166 --> 01:25:20,375
Я просто в гости зашел.
1084
01:25:20,458 --> 01:25:23,458
Ты молодец, Азиз. Ты молодец.
1085
01:25:25,291 --> 01:25:26,125
Да.
1086
01:25:27,083 --> 01:25:28,708
Ладно, увидимся.
1087
01:25:34,000 --> 01:25:34,875
Ну…
1088
01:25:36,000 --> 01:25:38,208
- До встречи.
- Азиз.
1089
01:25:38,916 --> 01:25:40,125
Да?
1090
01:25:41,375 --> 01:25:44,000
- Здоровье…
- …самое главное.
1091
01:25:44,083 --> 01:25:45,958
Да, ты это уже говорил.
1092
01:25:46,541 --> 01:25:49,958
- Во сне?
- Нет. В дверях, как сейчас.
1093
01:25:52,625 --> 01:25:53,458
Это я молодец.
1094
01:25:53,958 --> 01:25:54,791
Да.
1095
01:25:56,833 --> 01:25:58,000
Ладно.
1096
01:25:58,500 --> 01:25:59,333
До встречи.
1097
01:26:00,000 --> 01:26:00,833
До свидания.
1098
01:26:04,208 --> 01:26:05,416
Я молодец.
1099
01:26:10,583 --> 01:26:12,916
КАМУРАН ЧИНАР
АЛЬ-ФАТИХА ЕЕ ДУШЕ
1100
01:26:41,083 --> 01:26:41,958
Его нет.
1101
01:26:43,208 --> 01:26:44,458
Он хотел этого.
1102
01:26:46,416 --> 01:26:48,125
Хотел бы он чего-то другого.
1103
01:27:20,875 --> 01:27:22,083
Дорогой Азиз,
1104
01:27:22,833 --> 01:27:24,666
если ты читаешь это письмо,
1105
01:27:24,750 --> 01:27:26,583
значит, я мертв.
1106
01:27:27,666 --> 01:27:28,708
Мой дом — твой.
1107
01:27:29,583 --> 01:27:32,125
Ты хотел место,
где можно побыть одному.
1108
01:27:32,625 --> 01:27:34,708
У меня ты можешь быть один.
1109
01:27:35,333 --> 01:27:38,541
Я был один в этом доме десять лет.
Теперь живи ты.
1110
01:27:38,625 --> 01:27:39,791
Пока не увидишь…
1111
01:27:39,875 --> 01:27:42,083
Почему ты положил его туда, Эрбиль?
1112
01:27:42,166 --> 01:27:45,083
Я мог не открывать этот ящик
несколько месяцев.
1113
01:27:45,166 --> 01:27:46,166
Братан.
1114
01:27:48,583 --> 01:27:49,416
Братан.
1115
01:27:57,750 --> 01:27:58,625
Вот так.
1116
01:27:59,583 --> 01:28:00,500
Его нет.
1117
01:28:03,208 --> 01:28:05,250
- Нет.
- Это точно?
1118
01:28:10,583 --> 01:28:11,416
Держи, братан.
1119
01:28:12,583 --> 01:28:13,750
Он твой.
1120
01:28:15,500 --> 01:28:16,333
Что это?
1121
01:28:16,416 --> 01:28:19,500
Ключи от моего дома.
Что делаешь вечером?
1122
01:28:19,583 --> 01:28:21,291
Туси — меня не будет.
1123
01:28:22,208 --> 01:28:24,333
Можешь потусоваться. Или мы вместе…
1124
01:28:25,166 --> 01:28:27,083
Большое тебе спасибо.
1125
01:28:27,166 --> 01:28:30,041
Но это больше не нужно.
1126
01:28:32,083 --> 01:28:34,333
- Что?
- Я больше…
1127
01:28:34,958 --> 01:28:36,458
…не буду к тебе ходить.
1128
01:28:37,291 --> 01:28:39,375
Но я очень тебе благодарен.
1129
01:28:40,708 --> 01:28:41,791
Почему?
1130
01:28:41,875 --> 01:28:45,750
- Ты пустил меня в свой дом.
- Нет, почему? Что случилось?
1131
01:28:45,833 --> 01:28:49,208
Я с ней расстался.
1132
01:28:51,416 --> 01:28:52,750
И больше не придешь?
1133
01:28:53,416 --> 01:28:54,750
Нет.
1134
01:28:57,125 --> 01:28:59,083
- Никогда.
- Нет.
1135
01:29:01,458 --> 01:29:02,541
Всё кончено?
1136
01:29:07,208 --> 01:29:10,083
Какая прекрасная жизнь!
1137
01:29:15,041 --> 01:29:17,166
АЗИЗ
1138
01:29:17,375 --> 01:29:18,541
АЗИЗ СМЕШНО ДРОЧИТ
1139
01:29:18,625 --> 01:29:20,083
АЗИЗ СМЕШНО ТАНЦУЕТ 1
1140
01:29:20,166 --> 01:29:21,458
ОЧЕНЬ СМЕШНОЙ ТАНЕЦ 3
1141
01:29:50,375 --> 01:29:52,000
ЗАГРУЗИТЬ ВИДЕО
1142
01:29:56,541 --> 01:30:01,666
ЗАГРУЗКА
#АЗИЗ
1143
01:30:07,375 --> 01:30:08,583
Дорогой Азиз,
1144
01:30:09,916 --> 01:30:11,791
если ты читаешь это письмо,
1145
01:30:11,875 --> 01:30:13,666
значит, я мертв.
1146
01:30:14,750 --> 01:30:15,666
Мой дом — твой.
1147
01:30:16,666 --> 01:30:19,625
Ты хотел место,
где можно побыть одному.
1148
01:30:19,708 --> 01:30:21,916
У меня ты можешь быть один.
1149
01:30:28,750 --> 01:30:30,833
Но не будь один долго, Азиз.
1150
01:30:30,916 --> 01:30:32,583
Будь один, но не долго.
1151
01:30:32,666 --> 01:30:35,666
Если хочешь побыть один,
конечно, будь один,
1152
01:30:35,750 --> 01:30:38,583
но не долго.
1153
01:30:38,666 --> 01:30:41,625
Ты можешь быть один немного.
Например, десять дней.
1154
01:30:41,708 --> 01:30:43,416
Или 15 дней.
1155
01:30:43,500 --> 01:30:45,875
Неважно сколько, решай сам.
1156
01:30:45,958 --> 01:30:49,833
Ты можешь быть один десять или 20 дней.
Или месяц.
1157
01:30:50,541 --> 01:30:52,666
Оптимально. Понимаешь, о чём я?
1158
01:30:52,750 --> 01:30:55,416
Это мое личное мнение. Решать тебе.
1159
01:30:55,500 --> 01:30:59,833
Я не хочу вмешиваться в твою жизнь.
1160
01:30:59,916 --> 01:31:03,791
Я просто советую. Решай сам.
1161
01:31:05,083 --> 01:31:07,916
На кофейном столике в гостиной
коробка конфет.
1162
01:31:08,416 --> 01:31:12,166
Ешь конфеты и вспоминай меня,
хорошо?
1163
01:31:13,125 --> 01:31:15,625
Когда захочешь быть не один.
1164
01:31:15,708 --> 01:31:17,291
Открой коробку конфет.
1165
01:31:44,125 --> 01:31:45,125
Это Азиз.
1166
01:32:01,833 --> 01:32:04,541
…что никогда ее не снимешь.
Так где цепочка?
1167
01:32:04,625 --> 01:32:07,083
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
1168
01:32:07,166 --> 01:32:09,416
Так где цепочка?
1169
01:32:09,500 --> 01:32:12,625
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где цепочка?
1170
01:32:12,708 --> 01:32:15,458
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где она?
1171
01:32:15,541 --> 01:32:18,333
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где она?
1172
01:32:18,416 --> 01:32:21,041
Ты сказал, что никогда ее не снимешь.
Так где она?
1173
01:32:21,125 --> 01:32:22,833
Ты сказал, что никогда…
1174
01:32:22,916 --> 01:32:26,583
Вот она!
Зачем заставил меня спрашивать 40 раз?
1175
01:32:26,666 --> 01:32:29,458
Мне очень нравится эта цепочка,
тебе очень идет.
1176
01:32:29,541 --> 01:32:32,958
Не снимай ее, ладно?
Не потому что я прошу,
1177
01:32:33,041 --> 01:32:36,375
а потому что ты сам не хочешь.
Если ты ее…
1178
01:32:36,458 --> 01:32:38,291
У меня горло пересохло.
1179
01:32:38,375 --> 01:32:39,916
- Выпьем чего-нибудь?
- Да.
1180
01:32:40,500 --> 01:32:43,333
Ты хотел мне что-то сказать.
1181
01:32:43,416 --> 01:32:46,875
Давай, говори, в чём дело.
Я слушаю.
1182
01:32:50,500 --> 01:32:51,583
Азиз!
1183
01:36:27,291 --> 01:36:29,416
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко