1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,375 --> 00:00:15,625
Nehéz erről beszélni.
4
00:00:15,708 --> 00:00:16,625
A NETFLIX BEMUTATJA
5
00:00:16,708 --> 00:00:18,375
Rettentően szorongok.
6
00:00:19,416 --> 00:00:22,083
Hogy kezdjem? Hogy magyarázzam ezt el?
7
00:00:22,583 --> 00:00:23,416
Nehéz…
8
00:00:23,916 --> 00:00:26,791
Mert mindig elképzelem,
hogy veled beszélgetek.
9
00:00:27,875 --> 00:00:29,583
Mit mondjak? Hogy mondjam el?
10
00:00:30,083 --> 00:00:34,541
Az igazat megvallva,
kerek perec ki akarom mondani.
11
00:00:37,875 --> 00:00:41,083
A helyzet, Burcu,
hogy egy ideig egyedül kell lennem.
12
00:00:42,000 --> 00:00:44,625
Szükségem van egy kis térre.
13
00:00:45,583 --> 00:00:47,958
Tudod, hogy a nővéremék
nem költöznek el.
14
00:00:49,416 --> 00:00:50,583
Rengeteg a munkám.
15
00:00:52,000 --> 00:00:54,083
És emellett még itt a kapcsolatunk…
16
00:00:59,250 --> 00:01:00,583
Ne sírj, kérlek!
17
00:01:03,250 --> 00:01:04,083
Tudod, hogy…
18
00:01:04,583 --> 00:01:07,041
milyen fontos vagy nekem.
19
00:01:07,125 --> 00:01:08,333
Tudja már, mit kér?
20
00:01:10,833 --> 00:01:12,583
Még várok valakit.
21
00:01:13,416 --> 00:01:14,625
De beszélt, uram.
22
00:01:15,708 --> 00:01:16,916
- Tudja…
- Jó napot!
23
00:01:19,083 --> 00:01:19,916
Szia!
24
00:01:21,500 --> 00:01:25,458
- Ma nem voltál dolgozni?
- Később megyek. Erbil tartja a frontot.
25
00:01:26,375 --> 00:01:27,416
Rendeltél már?
26
00:01:28,041 --> 00:01:29,041
Megvártalak vele.
27
00:01:35,541 --> 00:01:36,375
Na?
28
00:01:37,000 --> 00:01:39,125
Miről akartál beszélni?
29
00:01:40,083 --> 00:01:42,583
Hát… Szerintem jobb…
30
00:01:42,666 --> 00:01:44,875
Először rendeljünk valamit, mert…
31
00:01:44,958 --> 00:01:47,250
Majd fogunk, de addig is mondhatod!
32
00:01:47,333 --> 00:01:49,375
Hát… Jó.
33
00:01:52,291 --> 00:01:53,708
- Hol a nyakláncod?
- Mi?
34
00:01:54,291 --> 00:01:56,625
- Az, amit…
- Felvehetem a rendelésüket?
35
00:01:56,708 --> 00:01:59,750
Igen. Egy csésze
török kávét kérnék kevés cukorral.
36
00:01:59,833 --> 00:02:00,833
Rendben. És ön?
37
00:02:01,583 --> 00:02:04,916
- Alkoholos italuk van, ugye?
- Hű! Ennyire nyilvánvaló?
38
00:02:08,583 --> 00:02:09,416
Amúgy…
39
00:02:10,125 --> 00:02:11,125
Hol a nyakláncod?
40
00:02:12,625 --> 00:02:13,875
Tudod, mi a helyzet?
41
00:02:14,916 --> 00:02:15,833
Mi a helyzet?
42
00:02:16,583 --> 00:02:17,416
Mi történt?
43
00:02:18,083 --> 00:02:20,458
Az euró. Tudod, mi történt vele?
44
00:02:20,541 --> 00:02:23,166
Nő az értéke. Baromi jó!
45
00:02:24,458 --> 00:02:27,500
És ami Szíriát illeti…
46
00:02:27,583 --> 00:02:30,041
- Jaj, ne! Történt valami.
- Egy semmiség.
47
00:02:30,125 --> 00:02:34,291
Olyan rég beszélgettünk már
így kettesben, Burcu.
48
00:02:34,375 --> 00:02:35,541
Burcu?
49
00:02:36,041 --> 00:02:38,291
Ne csináld ezt! Ne ijesztgess, kérlek!
50
00:02:44,041 --> 00:02:46,958
Nagyon rég nem tudtam magamban lenni.
51
00:02:47,583 --> 00:02:49,708
Szükségem van egy kis egyedüllétre.
52
00:02:50,791 --> 00:02:52,666
És ez a helyzet stresszel.
53
00:02:53,416 --> 00:02:54,916
Szóval idő kéne egyedül…
54
00:02:59,375 --> 00:03:02,375
Nem jut időm magamra.
A nővéremék nem költöznek el.
55
00:03:02,458 --> 00:03:04,958
Fél éve nálam laknak,
és még nem mennem el.
56
00:03:05,041 --> 00:03:07,125
Ismered Canert, a kis pszichopatát.
57
00:03:07,625 --> 00:03:10,750
Tudod, hogy engem sanyargat
az őröltségeivel, és hogy…
58
00:03:11,708 --> 00:03:14,833
- Azt mondta, hogy: „Bácsikám, gyere…
- Aziz!
59
00:03:14,916 --> 00:03:16,041
„Legózzunk!”
60
00:03:19,041 --> 00:03:22,625
Hol a nyaklánc?
Úgy volt, hogy sosem veszed le.
61
00:03:24,333 --> 00:03:26,708
- A nyaklánc a mániád.
- Hogyne lenne az?
62
00:03:26,791 --> 00:03:30,708
Válaszolj már! Kérdeztem valamit.
Ne kerülgesd a forró kását!
63
00:03:30,791 --> 00:03:32,875
Válaszolj! Ez nem bonyolult kérdés.
64
00:03:32,958 --> 00:03:36,166
Mondhatod, hogy a táskádban van,
vagy az egy fiókodban,
65
00:03:36,250 --> 00:03:39,416
de nem válaszolsz,
és csak zagyvaságokról beszélsz!
66
00:03:39,500 --> 00:03:41,708
Nem értem, és ez elég furcsa érzés.
67
00:03:41,791 --> 00:03:46,250
Úgy volt, hogy sosem veszed le,
akkor hol a nyaklánc?
68
00:03:46,333 --> 00:03:51,000
Úgy volt, hogy sosem veszed le,
akkor hol a nyaklánc?
69
00:03:51,083 --> 00:03:54,041
{\an8}Úgy volt, hogy sosem veszed le.
Hol a nyaklánc?
70
00:03:54,125 --> 00:03:58,125
{\an8}Úgy volt, hogy sosem veszed le,
akkor hol a nyaklánc?
71
00:04:29,083 --> 00:04:30,333
Erbilt láttad ma már?
72
00:04:33,625 --> 00:04:36,166
- Nem.
- Talán kiment ebédelni?
73
00:04:36,250 --> 00:04:37,708
Keresett valaki?
74
00:04:38,416 --> 00:04:39,250
Nem.
75
00:04:45,875 --> 00:04:47,583
Nem ment a szakítás Burcuval.
76
00:04:48,333 --> 00:04:50,541
Igazából sokkolta a helyzet.
77
00:04:51,583 --> 00:04:53,041
Kéne neked egy ügyvéd.
78
00:04:53,125 --> 00:04:57,375
Nem, mert nem vagyunk házasok,
meg semmi. Nincs gyűrűnk.
79
00:04:58,375 --> 00:05:00,458
Nyakláncunk volt, de az enyém elveszett.
80
00:05:00,541 --> 00:05:03,166
Töröltem azt,
amin a ló megharap egy babát.
81
00:05:03,250 --> 00:05:05,625
- Tessék?
- Másként megütnénk a bokánkat.
82
00:05:05,708 --> 00:05:09,375
A Twitteren sok állatbarát van.
Elrontanák a kampányunkat.
83
00:05:10,708 --> 00:05:12,708
Nem, dehogy gond. Rendben.
84
00:05:14,375 --> 00:05:15,208
Aziz!
85
00:05:18,083 --> 00:05:22,541
- Visszajöttél?
- Igen, vissza, és kerestelek.
86
00:05:22,625 --> 00:05:24,166
Elvégezted a munkádat?
87
00:05:24,791 --> 00:05:26,291
Alp keresett.
88
00:05:26,375 --> 00:05:27,500
Mivel kapcsolatban?
89
00:05:27,583 --> 00:05:31,041
A kolléganőket kérdezte, hogy megjöttél-e.
Én tőlük tudom.
90
00:05:31,875 --> 00:05:37,125
Bekopogtam hozzá,
hogy tudok-e segíteni valamiben.
91
00:05:39,166 --> 00:05:40,458
Megkérdezem Alpot.
92
00:05:41,333 --> 00:05:42,291
Erbil…
93
00:05:44,041 --> 00:05:45,458
Hadd kérdezzek valamit!
94
00:05:45,541 --> 00:05:48,291
A minap nálad aludtam, emlékszel?
95
00:05:48,375 --> 00:05:51,250
Igen, kellemes este volt, Aziz.
96
00:05:51,333 --> 00:05:53,583
Megismételhetnénk, nem?
97
00:05:53,666 --> 00:05:56,666
Nem hagytam nálad a nyakláncomat?
98
00:05:58,125 --> 00:05:59,875
- A nyakláncodat?
- Igen, azt.
99
00:06:00,541 --> 00:06:02,458
- Épp olyan, mint egy lánc.
- Hű!
100
00:06:03,333 --> 00:06:05,208
- Mint egy lánc?
- Igen.
101
00:06:06,375 --> 00:06:07,333
Nem hagytad.
102
00:06:11,875 --> 00:06:13,291
Na mindegy. Most…
103
00:06:14,500 --> 00:06:15,875
Beugrom Alphoz.
104
00:06:17,875 --> 00:06:19,291
Egy nyaklánc, mi?
105
00:06:20,250 --> 00:06:21,750
Értékes volt?
106
00:06:21,833 --> 00:06:25,833
Csak nem veszett el…
Majd megtalálom takarításkor.
107
00:06:26,750 --> 00:06:30,375
Ha odakint az utcán vagy máshol tűnt el,
az baj.
108
00:06:31,833 --> 00:06:33,666
Aziz elment. Ülj le, ha akarsz!
109
00:06:34,958 --> 00:06:38,583
Elvesztette a nyakláncát.
Azt mondta, olyan, mint egy lánc.
110
00:06:39,375 --> 00:06:40,500
Nagyon értékes.
111
00:06:41,083 --> 00:06:44,125
- Nem mondta, hogy az.
- Te hallgatóztál?
112
00:07:13,375 --> 00:07:15,958
- Ráléptél?
- Hányszor mondjam még?
113
00:07:16,041 --> 00:07:18,666
- Mi?
- Ne kiabálj! A szomszédok meghallják.
114
00:07:18,750 --> 00:07:22,041
- Ez milyen gáz!
- Használtam, és az asztalra tettem!
115
00:07:22,125 --> 00:07:24,333
- Bújj be!
- Hogy tudtál rálépni?
116
00:07:24,416 --> 00:07:26,416
Aziz! Gyere csak be!
117
00:07:27,583 --> 00:07:31,500
Necati úr és Füsun asszony,
ő itt Aziz, a barátom, akiről meséltem.
118
00:07:31,583 --> 00:07:33,958
Ő a legjobb CGI-szerkesztőnk.
119
00:07:34,041 --> 00:07:35,208
- Helló!
- Örvendek.
120
00:07:35,791 --> 00:07:39,500
Aziz készítette az összes vírusvideót,
amit mutattam önöknek.
121
00:07:40,083 --> 00:07:41,916
Ő egy igazi zseni.
122
00:07:42,000 --> 00:07:44,750
Ön csinálta azt, amin a pasi
lezuhan ablakmosás közben?
123
00:07:44,833 --> 00:07:47,208
Az nagyon valósághű lett. Gratulálok!
124
00:07:47,833 --> 00:07:49,166
Kerestél?
125
00:07:49,250 --> 00:07:52,166
Igen. Kérlek, ülj le!
Ezt neked is hallanod kell!
126
00:07:52,666 --> 00:07:55,000
Necati úr tanácsadásra jött hozzánk.
127
00:07:55,083 --> 00:07:59,625
Cansu lányuk jól kap el pillanatokat,
és kérdés, hogy használjuk a képességét.
128
00:07:59,708 --> 00:08:03,416
Elmondaná Aziznak, mi volt a helyzet,
és mennyi a nézettség?
129
00:08:03,500 --> 00:08:05,125
- Több mint 400 000.
- 420 000.
130
00:08:05,916 --> 00:08:06,875
Engem kérdezett.
131
00:08:08,708 --> 00:08:11,208
Ne már! Csak beszélgetünk!
Ne gyerekeskedj!
132
00:08:11,291 --> 00:08:15,666
- Jobb, ha csak az egyikünk beszél.
- Oké, Necati. Akkor mondd te!
133
00:08:16,250 --> 00:08:17,125
Hogy mi?
134
00:08:18,083 --> 00:08:21,375
- Mit művelsz?
- Ne csináld már ezt!
135
00:08:21,458 --> 00:08:23,625
Most miről beszélsz? Mondd már te!
136
00:08:23,708 --> 00:08:25,208
- Egek!
- Mi történt?
137
00:08:25,291 --> 00:08:27,166
- Drágám!
- Ne drágámozz már!
138
00:08:27,250 --> 00:08:29,166
- Azt kérdezte…
- Válaszolj már!
139
00:08:29,250 --> 00:08:30,791
Nem jó adatot mondtál!
140
00:08:30,875 --> 00:08:34,000
- Micsodát?
- Négyszázezret mondtál, pedig az 420 000.
141
00:08:34,083 --> 00:08:35,708
Bocs, de engem kérdezett!
142
00:08:35,791 --> 00:08:38,541
- Na és?
- Azt mondtam, hogy több mint 400 000.
143
00:08:38,625 --> 00:08:41,416
- De négyszázhúszezret kellett volna.
- Mindegy!
144
00:08:41,500 --> 00:08:46,291
- Pontosan fogalmazz!
- Cansu, készíts videót a telefonoddal!
145
00:08:48,333 --> 00:08:50,166
Hahó! Kislány!
146
00:09:00,208 --> 00:09:02,583
Na, szép! Oké, akkor mondd el nekik!
147
00:09:03,166 --> 00:09:04,166
Mit művelsz?
148
00:09:06,541 --> 00:09:08,833
Cansu! Megint elszaladt.
149
00:09:08,916 --> 00:09:13,000
Ha nem ezen múlna a lányunk jövője,
nem csinálnánk.
150
00:09:13,083 --> 00:09:16,083
Rosszul érinti,
és úgy érzem, ez minősít anyaként.
151
00:09:16,166 --> 00:09:19,500
- De ezt maguk nem érthetik.
- Rengeteget tett ezért.
152
00:09:19,583 --> 00:09:23,666
- Értik? Mi szülőkként azon igyekszünk…
- Meg akarjuk védeni.
153
00:09:23,750 --> 00:09:26,250
Támogatni és tisztelni akarjuk a művét.
154
00:09:26,333 --> 00:09:27,500
Ez a lényeg.
155
00:09:28,250 --> 00:09:30,833
Láthatják, hogy tehetsége van
a filmezéshez.
156
00:09:31,416 --> 00:09:34,500
Ez tagadhatatlan, ezért támogatni akarjuk,
157
00:09:34,583 --> 00:09:37,416
de most megtorpantunk.
158
00:09:38,000 --> 00:09:39,791
A nézettség csökken,
159
00:09:40,500 --> 00:09:42,250
és kevesebb a hirdetés is.
160
00:09:42,333 --> 00:09:44,958
Ez egy körforgás volt,
161
00:09:45,041 --> 00:09:46,708
de vége szakadt.
162
00:09:46,791 --> 00:09:53,291
Egy hónapja áll az egész.
Tenni kell valamit, csak mondják meg mit!
163
00:09:53,375 --> 00:09:56,083
Valami kreatívabb kell,
hogy fejlődhessünk.
164
00:09:56,166 --> 00:09:57,708
Mondjuk, jól megverhetném.
165
00:09:59,416 --> 00:10:00,791
Kidobhatnám az ablakon,
166
00:10:01,875 --> 00:10:02,708
vagy ő engem.
167
00:10:03,208 --> 00:10:05,791
Cansu felvehetné, és utána mi kellene?
168
00:10:05,875 --> 00:10:07,833
Milyen effekt lenne realisztikus?
169
00:10:07,916 --> 00:10:12,166
A verésnél, az ablaknál meg a többinél.
Ha nem valósághű, befürdünk vele.
170
00:10:12,250 --> 00:10:14,666
- Ez jó lenne.
- Az egyik veszekedésünket
171
00:10:14,750 --> 00:10:17,958
Cansu a tudtunk nélkül felvette,
és feltette a netre. Így kezdődött.
172
00:10:18,041 --> 00:10:19,083
Ő kiakadt.
173
00:10:19,166 --> 00:10:24,416
- Felforrt az agyvizem, és nem tetszett.
- És igaza volt, hiszen ez magánügy.
174
00:10:24,500 --> 00:10:27,875
De mikor megmutatta,
hányan nézték meg, és kommenteltek…
175
00:10:27,958 --> 00:10:30,708
- Nyilvánvaló volt a tehetsége.
- Meg a pénzt.
176
00:10:30,791 --> 00:10:33,625
- Eszméletlen volt.
- Nyilvánvalóan tehetséges.
177
00:10:33,708 --> 00:10:35,125
Ő az egyetlen gyerekünk.
178
00:10:35,208 --> 00:10:37,000
- Isten áldja!
- Ő egy ajándék.
179
00:10:37,666 --> 00:10:38,708
Aztán…
180
00:10:40,750 --> 00:10:43,083
A helyzet elkezdett hatni rá…
181
00:10:45,041 --> 00:10:46,541
És ez felzaklatott engem.
182
00:10:48,625 --> 00:10:49,541
Ilyen egy anya…
183
00:11:11,583 --> 00:11:12,416
Foglalt!
184
00:11:13,375 --> 00:11:14,291
Aziz!
185
00:11:20,458 --> 00:11:22,791
Hol voltál? Gyere le!
186
00:11:22,875 --> 00:11:24,291
A csajok baromi dögösek.
187
00:11:28,666 --> 00:11:32,083
Alp, lassan mennék, jó?
188
00:11:32,166 --> 00:11:34,833
Úgy volt,
hogy szakítasz a barátnőddel, nem?
189
00:11:34,916 --> 00:11:36,083
Inkább hagyjuk!
190
00:11:40,916 --> 00:11:41,750
Alp!
191
00:11:42,916 --> 00:11:46,750
Aziz! Ne igyál sokat!
Nem vagy hozzászokva!
192
00:11:46,833 --> 00:11:51,875
Majd ütközünk! Kóstold meg a koktélom!
Keresd meg Zagort, és igyál egyet!
193
00:12:15,750 --> 00:12:16,666
Elnézést!
194
00:12:18,625 --> 00:12:21,416
Egy vodka-narancsot kérnék, de…
195
00:12:22,083 --> 00:12:23,291
De vodkát…
196
00:12:24,125 --> 00:12:25,750
- Mi van a vodkával?
- Hát…
197
00:12:26,708 --> 00:12:28,083
Anélkül kérném.
198
00:12:37,500 --> 00:12:38,333
Maga Zagor?
199
00:12:39,833 --> 00:12:41,500
Menjen, haver! Menjen már!
200
00:13:21,208 --> 00:13:24,833
Táncolnék, de tele a táncparkett.
201
00:13:25,708 --> 00:13:26,833
Alp olyan kedves!
202
00:13:28,375 --> 00:13:29,333
És vicces is!
203
00:13:30,666 --> 00:13:32,416
Plusz jóképű!
204
00:13:33,916 --> 00:13:36,250
Honnan ismeri?
205
00:13:37,208 --> 00:13:38,916
Alp magával ragadó jellem!
206
00:13:43,583 --> 00:13:44,416
Az.
207
00:14:02,375 --> 00:14:04,166
Aziz! Haver, hova mész?
208
00:14:04,250 --> 00:14:06,375
- Mennem kell.
- Ne már!
209
00:14:06,458 --> 00:14:08,625
- Miért?
- Most jön a hastáncos!
210
00:14:08,708 --> 00:14:10,083
Szilveszter van, tesó!
211
00:14:10,166 --> 00:14:11,500
Még csak október van.
212
00:14:11,583 --> 00:14:16,250
Ezzel a hozzáállással elszalad melletted
az élet. A fő, hogy semmit se tegyél?
213
00:14:16,333 --> 00:14:18,791
Nem köszönthetem veled az újévet.
214
00:14:18,875 --> 00:14:20,708
- Ne csináld már!
- Én mentem!
215
00:14:20,791 --> 00:14:23,250
Aziz! Kérlek, haver!
216
00:14:24,208 --> 00:14:28,000
Fantasztikus az új házad,
főleg a fürdőszoba. Boldog új évet!
217
00:14:28,583 --> 00:14:30,083
Az irodában találkozunk.
218
00:14:48,291 --> 00:14:49,708
Mennyivel tartozom?
219
00:14:50,250 --> 00:14:53,041
Hatvan lányt kért, de nyolcvanat hoztam.
220
00:14:53,125 --> 00:14:54,750
- Ezt tudja.
- Rendes öntől.
221
00:14:54,833 --> 00:14:57,625
- A pasikat nem számolom fel.
- Igazán kedves.
222
00:14:59,166 --> 00:15:06,166
A jelmezek ára 500 líra.
Így a vége 50 000, plusz a taxisok díja.
223
00:15:06,250 --> 00:15:07,125
Szpaszíba!
224
00:15:07,208 --> 00:15:08,875
A többi a tiétek.
225
00:15:08,958 --> 00:15:11,375
- Hozzátok a taxisok nyugtáit!
- Magának?
226
00:15:11,458 --> 00:15:15,375
- Négyezer-ötszázban állapodtunk meg.
- Menjünk! Mindenki jöjjön!
227
00:15:16,708 --> 00:15:18,916
- Magának mennyi?
- Hétszázötven líra.
228
00:15:19,416 --> 00:15:21,500
- Jó. Elég olcsó.
- Pedig ez az ár.
229
00:15:22,416 --> 00:15:24,208
- Azt mondtam, olcsó.
- Bocs!
230
00:15:25,166 --> 00:15:27,708
- Miért?
- Nem adhatok kedvezményt.
231
00:15:34,166 --> 00:15:35,333
Én is itt vagyok!
232
00:15:35,833 --> 00:15:39,000
- Mennyi?
- Kétezer plusz az utazási költség.
233
00:15:39,625 --> 00:15:42,708
- Maradj, és levonjuk a költségekből!
- Nem, kösz.
234
00:17:09,666 --> 00:17:11,291
Nálad van külső merevlemez?
235
00:17:14,916 --> 00:17:15,750
Igen?
236
00:17:22,250 --> 00:17:24,500
Nálam van, Aziz! Itt, a kezemben.
237
00:17:25,083 --> 00:17:26,083
A jobb kezemben.
238
00:17:27,833 --> 00:17:31,208
Akár a bal kezemben is foghatom.
239
00:17:32,000 --> 00:17:35,916
De ahogy mondtam,
most jobb kezemben van, azzal fogom.
240
00:17:36,000 --> 00:17:38,416
- Tessék?
- Azt mondtam, a kezemben van!
241
00:17:38,500 --> 00:17:41,875
A merevlemez a jobb kezemben van.
Ne aggódj!
242
00:17:41,958 --> 00:17:43,541
Jól van, Erbil.
243
00:17:44,666 --> 00:17:45,833
Leteheted a kezed!
244
00:17:46,458 --> 00:17:49,125
Nem értettem, Aziz! Mondd el újra!
245
00:17:49,208 --> 00:17:52,458
Szerinted nem túl hangos a zene?
246
00:17:53,166 --> 00:17:57,541
Hosszú és boldog életet kívánok
neked és a szeretteidnek, Aziz!
247
00:17:58,125 --> 00:17:59,333
Miért?
248
00:17:59,875 --> 00:18:01,166
Mondd már, Erbil!
249
00:18:02,666 --> 00:18:03,708
Hahó!
250
00:18:04,166 --> 00:18:05,250
Nektek nem hangos?
251
00:18:21,583 --> 00:18:22,458
Szia! Mizu?
252
00:18:23,458 --> 00:18:27,541
Bácsikám! Hahó, bácsikám!
Miért nem jöttél haza az éjjel?
253
00:18:28,583 --> 00:18:31,833
Az NTV-n a műsorvezetőnő olyan szexi!
254
00:18:31,916 --> 00:18:34,541
Tökre lemaradtál róla!
255
00:18:34,625 --> 00:18:39,583
Durva halálesetekről számolt be
a híradóban, és eléggé felkapta a vizet.
256
00:18:40,125 --> 00:18:41,791
Ahogy lóbálta a haját…
257
00:18:41,875 --> 00:18:44,958
Totál beindultam tőle!
258
00:18:47,750 --> 00:18:52,875
Mit bámulsz? Kelj fel, és játsszunk!
Elővettem a legókat, úgyhogy kezdhetjük.
259
00:18:52,958 --> 00:18:53,791
Bácsikám?
260
00:18:54,666 --> 00:18:55,916
Hahó!
261
00:18:58,708 --> 00:19:01,875
Kelj fel,
vagy becsszó felgyújtom az ágyadat!
262
00:19:01,958 --> 00:19:03,333
Miről beszélsz?
263
00:19:04,208 --> 00:19:05,291
Tedd le a kezed!
264
00:19:05,375 --> 00:19:08,166
- Tedd már le!
- Takarodj innen!
265
00:19:08,250 --> 00:19:09,208
Nézz a szemembe!
266
00:19:09,958 --> 00:19:11,708
- Caner!
- Mi van?
267
00:19:13,041 --> 00:19:14,208
Mindegy. Felkelek.
268
00:19:14,291 --> 00:19:16,791
- Ne emeld rám a kezed!
- Ne keljek fel?
269
00:19:16,875 --> 00:19:18,625
Ne merj kezet emelni rám!
270
00:19:20,958 --> 00:19:22,791
Jobb, ha felkelek.
271
00:19:23,416 --> 00:19:25,791
- Hallottad?
- Igen.
272
00:19:25,875 --> 00:19:27,833
Mit utálok a világon a legjobban?
273
00:19:27,916 --> 00:19:29,500
- A zöldségeket.
- És még?
274
00:19:30,250 --> 00:19:32,708
Honnan tudjam?
Az egészséges kajákat, gyümölcsöket?
275
00:19:32,791 --> 00:19:35,166
Nem úgy értem. Mondd, még mit utálok!
276
00:19:35,250 --> 00:19:37,666
- Honnan a faszból tudjam?
- Most mondtam.
277
00:19:37,750 --> 00:19:39,000
Magasról teszek rá!
278
00:19:40,541 --> 00:19:42,250
Bácsikám! Ne húzz fel!
279
00:19:43,791 --> 00:19:45,958
Rám csuktad az ajtót?
280
00:19:46,458 --> 00:19:48,916
Hé! Becsaptad előttem az ajtót?
281
00:19:49,000 --> 00:19:51,791
Nyisd ki ezt a kurva ajtót!
282
00:19:51,875 --> 00:19:53,000
Nyisd ki!
283
00:19:53,958 --> 00:19:56,083
Esküszöm, rád töröm!
284
00:19:56,750 --> 00:20:01,375
Nyisd ki!
285
00:20:12,166 --> 00:20:13,500
Korán leléptél tegnap.
286
00:20:14,625 --> 00:20:16,250
Biztos, zavart a tömeg.
287
00:20:16,916 --> 00:20:18,958
Lazuljunk ma este egyet!
288
00:20:19,041 --> 00:20:21,958
Áthívok két csajt,
vagy kettesben is ellehetünk.
289
00:20:22,041 --> 00:20:23,583
Az lesz, amit szeretnél.
290
00:20:23,666 --> 00:20:27,416
Ha a házamban lógnál kicsit,
az is sima ügy. Nem probléma.
291
00:20:27,916 --> 00:20:30,333
Valamit titkolsz a csajod elől, nem?
292
00:20:30,416 --> 00:20:33,083
- A csajom?
- Akár csaj, akár pasi,
293
00:20:33,166 --> 00:20:34,708
ellehetsz vele a kecómban.
294
00:20:34,791 --> 00:20:37,166
A lényeg: Gyere ma, és hívunk két csajt.
295
00:20:38,000 --> 00:20:39,916
Alp, csak a nőkön jár az eszed,
296
00:20:40,000 --> 00:20:42,625
- ugye?
- Azért, Aziz, mert nem hagynak élni.
297
00:20:43,333 --> 00:20:45,791
- Tényleg?
- Aha. Belém habarodnak.
298
00:20:46,375 --> 00:20:49,500
Akár keresem őket, akár nem.
Mind belém esik.
299
00:20:49,583 --> 00:20:54,500
Ha csak csettintek, már meg is jelennek.
Ilyenkor elmerengek magamban…
300
00:20:55,416 --> 00:20:56,416
Azon…
301
00:20:56,500 --> 00:20:59,666
Hogy milyen ember is vagyok valójában.
302
00:21:00,791 --> 00:21:04,000
- Azon, hogy lehet, hogy…
- Alp, dolgom van.
303
00:21:04,083 --> 00:21:07,916
Szóval lazulhatnánk ma este.
Tök jó lenne, ha átjönnél!
304
00:21:08,625 --> 00:21:11,666
Túrázunk az erdőben, vagy szaunázunk.
Mit szólsz?
305
00:21:11,750 --> 00:21:14,000
- Ennél valamit?
- Most?
306
00:21:14,083 --> 00:21:15,166
Nem, hanem este.
307
00:21:15,666 --> 00:21:17,291
És a két csaj?
308
00:21:17,375 --> 00:21:20,666
- Van barátnőm.
- Úgy volt, hogy szakítasz vele.
309
00:21:20,750 --> 00:21:22,291
De nem tudtam.
310
00:21:22,375 --> 00:21:24,416
Szakíthatsz vele a házamban.
311
00:21:32,666 --> 00:21:33,500
Na, Aziz?
312
00:21:50,333 --> 00:21:53,833
Úgy volt, hogy sosem veszed le,
akkor hol a nyaklánc?
313
00:21:53,916 --> 00:21:57,666
Úgy volt, hogy sosem veszed le,
akkor hol a nyaklánc?
314
00:21:57,750 --> 00:22:01,541
Úgy volt, hogy sosem veszed le,
akkor hol a nyaklánc?
315
00:22:01,625 --> 00:22:05,041
Úgy volt, hogy sosem veszed le,
akkor hol a nyaklánc?
316
00:22:05,791 --> 00:22:09,708
Hamarosan zárunk.
Valahogy oldja meg ezt a problémát!
317
00:22:09,791 --> 00:22:13,333
Úgy volt, hogy sosem veszed le,
akkor hol a nyaklánc?
318
00:22:13,416 --> 00:22:16,875
Úgy volt, hogy sosem veszed le,
akkor hol a nyaklánc?
319
00:22:16,958 --> 00:22:20,916
Úgy volt, hogy sosem veszed le,
akkor hol a nyaklánc?
320
00:22:21,500 --> 00:22:23,166
Úgy volt, hogy sosem veszed…
321
00:22:23,250 --> 00:22:24,791
- Burcu!
- Akkor hol a nyaklánc?
322
00:22:24,875 --> 00:22:26,750
Úgy volt, hogy sosem veszed le…
323
00:22:26,833 --> 00:22:28,958
- Burcu!
- Akkor hol a nyaklánc?
324
00:22:29,041 --> 00:22:30,500
- Burcu!
- Úgy volt,
325
00:22:30,583 --> 00:22:33,166
hogy sosem veszed le,
akkor hol a nyaklánc?
326
00:22:33,250 --> 00:22:36,875
Úgy volt, hogy sosem veszed le,
akkor hol a nyaklánc?
327
00:22:37,458 --> 00:22:39,291
Úgy volt, hogy sosem veszed le.
328
00:22:51,166 --> 00:22:53,125
- Nincs itt.
- És a nyaklánc?
329
00:22:54,000 --> 00:22:55,458
A nyakláncot keresd!
330
00:22:56,416 --> 00:22:58,625
Épp azt kerestem!
331
00:23:01,541 --> 00:23:04,583
Talán a macska játszott vele.
332
00:23:05,250 --> 00:23:07,791
- Van macskád?
- Nincs.
333
00:23:08,833 --> 00:23:10,000
De szeretnék egyet.
334
00:23:11,500 --> 00:23:13,083
Nehéz az egyedüllét, Aziz.
335
00:23:14,208 --> 00:23:18,791
Bár te átjössz hozzám időnként,
amit köszönök, mert boldoggá tesz, de…
336
00:23:19,916 --> 00:23:21,750
De kellene valaki a lakásba.
337
00:23:22,500 --> 00:23:24,083
Egy macska…
338
00:23:25,541 --> 00:23:27,041
vagy egy ukrán luvnya…
339
00:23:27,750 --> 00:23:29,666
Azt mondják, online rendelhetők
340
00:23:30,666 --> 00:23:32,458
havi 500 dollárért.
341
00:23:33,416 --> 00:23:35,291
Végezhetne házimunkát meg…
342
00:23:35,375 --> 00:23:38,583
Na jó, mennem kell.
343
00:23:38,666 --> 00:23:41,166
- Ahogy érzed.
- A nővérem aggódni fog.
344
00:23:42,375 --> 00:23:44,500
A jókért 750 dollárt kérnek.
345
00:23:44,583 --> 00:23:46,500
Akkor holnap az irodában!
346
00:23:47,000 --> 00:23:49,166
Bocs, hogy zavartalak!
347
00:23:49,250 --> 00:23:52,541
Állítólag a legjobbak
1000 dollárt kóstálnak.
348
00:23:53,708 --> 00:23:57,166
- Hol hallottad?
- Alptól. Sajnál engem.
349
00:23:58,000 --> 00:24:01,416
Ne hallgass rá!
Ne beszélj vele ilyen dolgokról!
350
00:24:03,916 --> 00:24:05,875
Fő az egészség, Aziz.
351
00:24:08,750 --> 00:24:10,416
- Úgy gondolod?
- Úgy bizony.
352
00:24:10,500 --> 00:24:12,791
Akkor ezt észben tartom.
353
00:24:13,375 --> 00:24:14,750
Sok vizet iszol?
354
00:24:16,625 --> 00:24:18,041
Későre jár…
355
00:24:18,583 --> 00:24:20,041
Igyál elég vizet, Aziz!
356
00:24:20,541 --> 00:24:24,208
Sok vizet kell inni. Ezt ne feledd!
357
00:24:25,208 --> 00:24:26,416
Elrepül az élet.
358
00:24:26,916 --> 00:24:28,625
Ma kezdődik, holnap véget ér.
359
00:24:29,250 --> 00:24:32,583
A fontos dolgokat
senki sem mondja el másoknak,
360
00:24:32,666 --> 00:24:34,166
csak megtartja magának.
361
00:24:34,250 --> 00:24:36,208
- Például, hogy fő…
- Az egészség.
362
00:24:36,291 --> 00:24:37,291
Ügyes!
363
00:24:38,708 --> 00:24:41,291
És azt tanácsolom neked, hogy igyál…
364
00:24:41,375 --> 00:24:42,958
- Sok vizet.
- Sok vizet.
365
00:24:43,541 --> 00:24:44,375
Bizony.
366
00:24:47,500 --> 00:24:48,375
Jól van.
367
00:24:49,833 --> 00:24:50,666
Esteledik.
368
00:24:51,250 --> 00:24:52,500
Vár a vacsora.
369
00:24:53,250 --> 00:24:55,916
Kösz, már ettem.
Vacsorázzunk együtt máskor!
370
00:24:56,791 --> 00:24:58,291
Üdvözlöm a nővéredéket.
371
00:24:59,041 --> 00:25:00,458
Megmondom nekik.
372
00:25:06,250 --> 00:25:08,500
Igazából mást akartam elmondani neked,
373
00:25:09,500 --> 00:25:11,000
de nem ment.
374
00:25:11,583 --> 00:25:13,583
Kerülgetem a forró kásást.
375
00:25:14,625 --> 00:25:16,208
Nincs is mitől félni,
376
00:25:17,083 --> 00:25:18,416
csak hát beteg vagyok.
377
00:25:19,208 --> 00:25:20,791
Most tudtam meg.
378
00:25:22,750 --> 00:25:23,833
Bájram előtt…
379
00:25:24,458 --> 00:25:27,291
meglátogattam az anyám sírját.
380
00:25:28,375 --> 00:25:31,125
Mindig azt mondta,
hogy az apja mellé temessük.
381
00:25:32,291 --> 00:25:36,166
És mivel a sírjuk
a temetőben a domb tetején van,
382
00:25:37,125 --> 00:25:39,833
alig kaptam levegőt, mire felértem.
383
00:25:40,666 --> 00:25:41,708
A sírnál már
384
00:25:42,416 --> 00:25:45,083
szédülni kezdtem, és ráájultam a sírra.
385
00:25:46,291 --> 00:25:50,791
A sírlocsoló fiú talált meg.
Lefröcskölte az arcom, és felébredtem.
386
00:25:51,791 --> 00:25:54,750
Mikor magamhoz tértem,
nem tudtam mozgatni a karom.
387
00:25:55,250 --> 00:25:59,458
Azt mondta, hogy ha így alszom,
már szinte el is földelhetnének.
388
00:26:00,000 --> 00:26:02,083
Válaszoltam, hogy csak elbóbiskoltam.
389
00:26:02,958 --> 00:26:06,208
Nem ragozom túl.
A lényeg, hogy alig tudtam lábra állni.
390
00:26:07,000 --> 00:26:09,125
Aztán Bájram után elmentem orvoshoz,
391
00:26:10,083 --> 00:26:12,291
és kiderült, hogy rossz a helyzet.
392
00:26:14,833 --> 00:26:16,875
Életemben nem gyújtottam rá,
393
00:26:17,458 --> 00:26:19,416
és az alkoholt sem bírom,
394
00:26:20,333 --> 00:26:21,750
mégis a tüdőm…
395
00:26:31,708 --> 00:26:32,541
Halló?
396
00:26:32,625 --> 00:26:37,208
Tisztelt ügyfelünk! Nemfizetés miatt
felfüggesztettük a telefonszolgáltatását.
397
00:26:37,291 --> 00:26:41,958
Kérjük, mielőbb rendezze a tartozását!
398
00:26:42,041 --> 00:26:44,208
Azt akarom mondani, Aziz,
399
00:26:44,291 --> 00:26:45,666
hogy ez a helyzet.
400
00:26:45,750 --> 00:26:47,125
Ezt megteheti online…
401
00:26:47,208 --> 00:26:49,416
Úgy éreztem, el kell mondanom.
402
00:26:49,500 --> 00:26:50,875
…bank- vagy hitelkártyával.
403
00:26:50,958 --> 00:26:53,166
Az orvos szerint fél évem van hátra.
404
00:26:53,250 --> 00:26:54,125
Részletekért…
405
00:26:54,208 --> 00:26:57,958
Megkérdeztem, hogy ez komoly-e,
és azt mondta, igen.
406
00:26:58,041 --> 00:26:59,125
…nyomja meg a nullát.
407
00:26:59,208 --> 00:27:03,500
Azt mondta, ha nincsenek rokonaim,
kezdjek el intézkedni.
408
00:27:04,291 --> 00:27:06,166
…nyomja meg a kettes gondot.
409
00:27:06,250 --> 00:27:07,416
Hát jó.
410
00:27:39,958 --> 00:27:41,083
Ne csináld!
411
00:27:47,166 --> 00:27:49,958
Mi a fene van? Szerinted ez normális?
412
00:27:50,041 --> 00:27:53,333
Csak hiányoztál neki, Aziz. Játssz vele!
413
00:27:53,416 --> 00:27:55,250
Egész nap rólad beszélt.
414
00:27:55,333 --> 00:28:00,791
Bácsikám!
415
00:28:04,916 --> 00:28:07,208
- Kész a vacsora? Éhen halok.
- Igen.
416
00:28:07,291 --> 00:28:08,416
Rıza grillezik.
417
00:28:12,125 --> 00:28:15,000
Bassza meg!
418
00:28:15,083 --> 00:28:16,833
A rohadt életbe!
419
00:28:16,916 --> 00:28:19,583
Rüya! Hozz vizet!
420
00:28:21,708 --> 00:28:23,750
Gyorsan! Basszus!
421
00:28:24,750 --> 00:28:26,625
- A francba! Gyorsan!
- Várj!
422
00:28:27,208 --> 00:28:29,083
Azt a kurva! Öntsd már le!
423
00:28:29,875 --> 00:28:31,000
Szent ég! Ne!
424
00:28:38,208 --> 00:28:40,541
Még jó, hogy maradt tegnapról okra.
425
00:28:42,666 --> 00:28:44,500
Ha nem eszed meg, add nekem!
426
00:28:45,208 --> 00:28:46,291
Add ide, bácsikám!
427
00:28:47,291 --> 00:28:48,166
Mit bámulsz?
428
00:28:48,750 --> 00:28:52,083
Megeszed, vagy sem? Miért bámulsz?
429
00:28:54,458 --> 00:28:56,708
Erre a kenyérre mondom…
430
00:28:56,791 --> 00:29:00,291
Ha nem lennénk itt,
azt sem tudnád, mit kezdj magaddal!
431
00:29:00,375 --> 00:29:03,083
- Egyél már, fiú!
- Ne hívj fiúnak!
432
00:29:03,166 --> 00:29:04,583
Egyél végre!
433
00:29:06,625 --> 00:29:07,500
Mi ez, Rüya?
434
00:29:10,875 --> 00:29:14,083
Mondj már valamit, Rıza! Ne csak nézzetek!
435
00:29:16,666 --> 00:29:17,666
Caner, drágám!
436
00:29:18,208 --> 00:29:20,458
A bácsikád dolgozni volt, és elfáradt.
437
00:29:20,541 --> 00:29:24,916
Hagyd enni, és később játszik veled, jó?
438
00:29:25,000 --> 00:29:27,250
- Nem csinálok vele semmit!
- Anya!
439
00:29:27,333 --> 00:29:29,541
Nem tetszik ez a viselkedés,
440
00:29:29,625 --> 00:29:31,208
- ugye?
- Igen.
441
00:29:31,291 --> 00:29:32,791
Igen, ez nem tetszik.
442
00:29:33,375 --> 00:29:36,416
Hányszor mondtam már neki!
443
00:29:36,500 --> 00:29:39,541
Annyiszor elmondtam, hogy…
444
00:29:39,625 --> 00:29:42,375
Figyelj! Folyton mondom
445
00:29:42,875 --> 00:29:45,666
csúnya szavak nélkül, ugye?
446
00:29:46,416 --> 00:29:47,250
Igen, fiam.
447
00:29:47,333 --> 00:29:50,250
- Ugye, haver?
- Igen, fiam.
448
00:29:52,416 --> 00:29:55,750
- Hova mész? Fejezd be a vacsorát!
- A pokolba vele!
449
00:29:55,833 --> 00:29:58,833
Az ilyen viselkedésért éhezzen csak!
450
00:30:02,500 --> 00:30:04,666
Add nekem, amit meghagyott!
451
00:30:06,791 --> 00:30:07,750
Adjuk neki!
452
00:30:07,833 --> 00:30:13,833
Szart sem ért.
Nem játszik velem. Elegem van belőle!
453
00:30:16,083 --> 00:30:19,250
Hé! Azokat kérem,
amikhez nem ért hozzá a villájával!
454
00:30:19,333 --> 00:30:21,708
Az összes szemetet a tányéromra tetted.
455
00:30:22,291 --> 00:30:25,791
A fiad vagyok, nem a kutyád.
Az isten szerelmére!
456
00:30:26,458 --> 00:30:28,166
Odaadtam, mert ezt kérted.
457
00:30:30,541 --> 00:30:33,250
Miért beszél vissza nekem, mi?
458
00:31:36,041 --> 00:31:39,416
Úgy volt, hogy sosem veszed le,
akkor hol a nyaklánc?
459
00:31:39,500 --> 00:31:42,958
Úgy volt, hogy sosem veszed le,
akkor hol a nyaklánc?
460
00:31:43,041 --> 00:31:46,083
Úgy volt, hogy sosem veszed le.
Hol a nyaklánc?
461
00:31:46,666 --> 00:31:50,166
Úgy volt, hogy sosem veszed le,
akkor hol a nyaklánc?
462
00:31:50,250 --> 00:31:53,625
Úgy volt, hogy sosem veszed le,
akkor hol a nyaklánc?
463
00:31:53,708 --> 00:31:56,750
Úgy volt, hogy sosem veszed le.
Hol a nyaklánc?
464
00:31:57,333 --> 00:32:00,041
Úgy volt, hogy sosem veszed le.
Hol a nyaklánc?
465
00:32:00,125 --> 00:32:02,041
- Burcu!
- Úgy volt, sosem veszed le,
466
00:32:02,125 --> 00:32:05,208
akkor hol a nyaklánc?
Úgy volt, hogy sosem veszed le…
467
00:32:05,291 --> 00:32:06,833
- Burcu!
- Akkor hol a nyaklánc?
468
00:32:06,916 --> 00:32:10,583
Úgy volt, hogy sosem veszed le,
akkor hol a nyaklánc?
469
00:32:10,666 --> 00:32:14,083
Úgy volt, hogy sosem veszed le,
akkor hol a nyaklánc?
470
00:32:14,166 --> 00:32:17,166
Úgy volt, hogy sosem veszed le.
Hol a nyaklánc?
471
00:32:17,250 --> 00:32:20,583
Úgy volt, hogy sosem veszed le,
akkor hol a nyaklánc?
472
00:32:50,750 --> 00:32:51,625
Aziz!
473
00:32:52,375 --> 00:32:55,291
- Hűha! Haver!
- Mi a helyzet, Alp?
474
00:32:56,333 --> 00:32:58,833
A szokásos.
475
00:32:59,541 --> 00:33:01,708
- Csajok meg ilyenek.
- Tessék?
476
00:33:01,791 --> 00:33:04,500
Mondom, csajok nem hagynak békén, haver.
477
00:33:05,000 --> 00:33:07,291
Most is egy buliban vagyok.
478
00:33:08,041 --> 00:33:09,000
Te jól vagy?
479
00:33:10,166 --> 00:33:12,875
Igazából okkal hívtalak.
480
00:33:13,458 --> 00:33:16,833
- Mi az ok?
- Az, hogy egy cipőben járunk.
481
00:33:16,916 --> 00:33:18,791
A csajokkal meg ilyenekkel.
482
00:33:18,875 --> 00:33:21,958
Azt mondtad, hogy…
483
00:33:22,041 --> 00:33:23,916
Ha a házadban lógnék kicsit…
484
00:33:25,208 --> 00:33:27,000
Ha épp nem vagy otthon…
485
00:33:27,083 --> 00:33:28,666
Hívtál, mert kell a kecó.
486
00:33:30,166 --> 00:33:31,041
Hát…
487
00:33:31,875 --> 00:33:32,958
Igen.
488
00:33:33,041 --> 00:33:34,750
Akartad, hogy felajánljam.
489
00:33:35,333 --> 00:33:37,291
Igen, akartam.
490
00:33:45,833 --> 00:33:48,041
Szóval mit mondasz, haver?
491
00:33:49,791 --> 00:33:52,666
Hogy gyere, tesó!
492
00:33:52,750 --> 00:33:56,625
Gyere csak, és érezd magad otthon!
493
00:33:56,708 --> 00:34:00,416
A biztonsági őr odaadja a kulcsot.
494
00:34:00,500 --> 00:34:01,541
Mikor érkeztek?
495
00:34:01,625 --> 00:34:07,541
Találkozom ezzel a csajjal, és úgy…
Fél óra, és mennénk. Az jó neked?
496
00:34:07,625 --> 00:34:09,916
Micsoda nőcsábász vagy!
497
00:34:10,916 --> 00:34:11,750
Hát, igen.
498
00:34:14,458 --> 00:34:18,166
Most leteszem,
mert várnak a csajok, haver.
499
00:34:19,500 --> 00:34:20,333
Oké, Alp.
500
00:34:22,208 --> 00:34:23,041
Viszhall!
501
00:34:24,750 --> 00:34:25,583
És kösz!
502
00:36:53,625 --> 00:36:55,166
Erbil úr, fáradjon be!
503
00:37:19,375 --> 00:37:20,625
Kényelmesen fekszik?
504
00:37:21,166 --> 00:37:23,208
Akkor elkezdjük a vizsgálatot.
505
00:37:23,291 --> 00:37:25,541
Közben tudunk majd egymással beszélni.
506
00:37:25,625 --> 00:37:29,000
Fényeket fog látni,
és néhány hangos zörejt hallani,
507
00:37:29,083 --> 00:37:31,166
de nem aggódjon, hamar vége lesz.
508
00:37:31,750 --> 00:37:34,958
Ha szeretné,
egész nyugodtan tartsa csukva a szemét!
509
00:37:35,916 --> 00:37:38,875
Itt a pánikgomb,
ha esetleg szükség lenne rá.
510
00:37:39,791 --> 00:37:41,458
Meg tudja nyomni?
511
00:39:12,250 --> 00:39:13,250
Anyu!
512
00:40:24,416 --> 00:40:26,666
- Történt valami?
- Meglett a nyaklánc?
513
00:40:26,750 --> 00:40:27,750
Nem.
514
00:40:27,833 --> 00:40:29,291
Gyere át hozzám!
515
00:40:30,833 --> 00:40:34,250
- Keressük együtt!
- Már kerestük, emlékszel?
516
00:40:35,333 --> 00:40:37,416
- Nincs a lakásodban.
- Valószínű.
517
00:41:11,833 --> 00:41:14,958
- Jaj! Mi történt? Erbil!
- Erbil!
518
00:41:15,041 --> 00:41:19,500
{\an8}MENTŐSZOLGÁLAT
519
00:41:41,833 --> 00:41:42,833
A francba!
520
00:41:55,791 --> 00:41:56,625
Halló?
521
00:41:58,250 --> 00:41:59,875
Ételt szeretnék rendelni.
522
00:42:01,000 --> 00:42:02,125
Igen, ez a címem.
523
00:42:02,833 --> 00:42:03,958
Van döner kebabjuk?
524
00:42:05,916 --> 00:42:08,041
Húsos-sajtos török pizzát szeretnék.
525
00:42:10,166 --> 00:42:11,375
Kikapcsolta a sütőt?
526
00:42:12,958 --> 00:42:14,625
Van valamilyen ragujuk?
527
00:42:17,250 --> 00:42:18,166
Értem.
528
00:42:20,083 --> 00:42:22,333
Jó, akkor levest kérnék. Lencsét…
529
00:42:23,250 --> 00:42:24,791
És miért vannak nyitva?
530
00:42:27,000 --> 00:42:29,375
Akkor meg miért veszi fel a telefont?
531
00:42:30,958 --> 00:42:32,375
Maga kérdezte a címemet!
532
00:42:33,375 --> 00:42:36,791
Nem érdekel a születésnapi bulija.
Elkérte a címemet…
533
00:42:36,875 --> 00:42:40,625
Ha nincs most konyha,
minek kellett a címem?
534
00:42:40,708 --> 00:42:45,250
Miért vette fel a telefont?
Hogy elmondja, hogy zárva vannak?
535
00:42:46,125 --> 00:42:48,625
És akkor mi a jóisten van?
536
00:42:50,500 --> 00:42:51,333
Igen, és?
537
00:42:53,958 --> 00:42:54,791
Milyen torta?
538
00:42:56,833 --> 00:42:58,750
Jó, küldjön egy szelet tortát!
539
00:42:59,791 --> 00:43:01,125
Nem, gyertya nem kell.
540
00:43:02,458 --> 00:43:03,500
Nem kell.
541
00:43:05,250 --> 00:43:07,583
Miért érdekli, hány éves vagyok? Én…
542
00:43:09,041 --> 00:43:10,583
A fenébe, tegye már le!
543
00:43:18,541 --> 00:43:19,791
Elmegyünk Erbilhez?
544
00:43:20,500 --> 00:43:22,125
Erre jártam.
545
00:43:30,000 --> 00:43:34,083
Hazaengedték a kórházból.
Látogassuk meg, hogy ne legyen egyedül!
546
00:43:35,083 --> 00:43:36,625
Örülni fog nekünk.
547
00:44:05,083 --> 00:44:07,666
Olyan jóízűen eszel,
hogy én is megéheztem.
548
00:44:09,916 --> 00:44:16,291
HÚSGOMBÓC/KOLBÁSZ
TARIK SÉF
549
00:44:16,375 --> 00:44:18,458
De ilyen későn már nem akarok enni.
550
00:44:19,166 --> 00:44:20,583
Iszom egy teát Erbilnél.
551
00:44:37,541 --> 00:44:39,083
Vennünk kell neki valamit.
552
00:44:39,583 --> 00:44:41,000
Így illene.
553
00:44:44,208 --> 00:44:45,625
Ha elszívtad a cigit,
554
00:44:47,416 --> 00:44:49,666
beugrunk egy cukrászdába.
555
00:44:59,291 --> 00:45:01,458
Miért jöttünk vissza hozzád? Cevdet?
556
00:45:02,500 --> 00:45:05,291
Ha? Miért jöttünk vissza?
557
00:45:07,250 --> 00:45:08,125
Mondd már!
558
00:45:08,916 --> 00:45:10,166
Itt maradt a mobilod?
559
00:45:12,416 --> 00:45:14,250
Én majd itt megvárlak…
560
00:45:19,250 --> 00:45:20,083
Cevdet!
561
00:45:22,750 --> 00:45:24,666
Nyisd már ki ezt a rohadt ajtót!
562
00:45:25,958 --> 00:45:28,250
Akkor minek indultál el velem?
563
00:45:29,000 --> 00:45:30,833
Cevdet, nyisd ki a kurva ajtót!
564
00:45:38,291 --> 00:45:42,083
Használhatnám a mosdót? Vizelnem kell.
565
00:45:43,583 --> 00:45:44,416
Haver!
566
00:45:46,125 --> 00:45:47,250
Vécére kell mennem!
567
00:46:28,000 --> 00:46:31,083
Ne vedd magadra,
de belehabarodtam valakibe, Kamuran.
568
00:46:33,083 --> 00:46:35,208
Úgy tartják, a szerelemhez sosincs késő.
569
00:46:35,958 --> 00:46:36,916
De ez tévedés,
570
00:46:38,166 --> 00:46:39,250
mert haldoklom.
571
00:46:40,041 --> 00:46:42,833
Jövőre meghalok,
ezért nem lehetek szerelmes.
572
00:46:43,541 --> 00:46:45,000
İbn-i Haldun szerint…
573
00:46:45,791 --> 00:46:47,666
„Az élet egy hosszú séta.
574
00:46:48,291 --> 00:46:52,208
Ha nem akarsz benne kifulladni,
újra gyereknek kell lenned.”
575
00:46:52,916 --> 00:46:54,041
Ezért én…
576
00:46:54,125 --> 00:46:59,250
Ki az a nő, akibe belehabarodtál?
Mondd el! Mindent tudni akarok.
577
00:47:01,125 --> 00:47:02,333
Egy munkatársam.
578
00:47:03,208 --> 00:47:04,083
A neve Vildan.
579
00:47:05,208 --> 00:47:06,666
Nagyon kedves nő.
580
00:47:06,750 --> 00:47:10,625
- Mindenki kedveli és tiszteli.
- Mije van, ami nekem nincs?
581
00:47:11,541 --> 00:47:13,375
- Ő él.
- Rüfke!
582
00:47:14,333 --> 00:47:17,166
- Ne mondd ezt! Haldoklom.
- Őszinte részvétem.
583
00:47:17,750 --> 00:47:20,541
- Helyén van az esze, hidd el!
- Fiatal?
584
00:47:21,083 --> 00:47:22,833
Nem, velünk egykorú.
585
00:47:22,916 --> 00:47:26,166
- Gyönyörű?
- Igen, az. Vagyis…
586
00:47:27,000 --> 00:47:28,500
Jó ránézni.
587
00:47:29,083 --> 00:47:31,041
És… Hogy is mondjam…
588
00:47:31,750 --> 00:47:34,500
Ki is az? A nyelvemen van a neve.
589
00:47:34,583 --> 00:47:37,916
- Nem volt még házas?
- Valószínűleg nem.
590
00:47:38,541 --> 00:47:41,750
- Mondtam, hogy helyén van az esze.
- Na és?
591
00:47:41,833 --> 00:47:44,833
Éhen halok, Kamuran. Eszem valamit.
592
00:47:58,875 --> 00:48:00,541
Elájultam.
593
00:48:01,875 --> 00:48:04,625
Vérzett az orrom az irodában,
és elájultam.
594
00:48:05,791 --> 00:48:08,791
Alpnak hála mentőt hívtak.
595
00:48:08,875 --> 00:48:09,708
És aztán…
596
00:48:10,291 --> 00:48:11,916
Kórházba kerültem.
597
00:48:15,041 --> 00:48:17,875
A Şişliba, ahova anyádat is vittük.
598
00:48:18,833 --> 00:48:21,500
A kórházban elég sok minden változott.
599
00:48:21,583 --> 00:48:23,083
Felújították.
600
00:48:24,708 --> 00:48:26,666
Új szárnyakat építettek hozzá.
601
00:48:27,291 --> 00:48:29,958
Ilyen radiológiai osztály
még Európában sincs.
602
00:48:31,291 --> 00:48:34,083
A büfében minden van,
amit az ember csak kíván.
603
00:48:34,166 --> 00:48:38,000
De amin megdöbbentem,
hogy egy tea tíz líra.
604
00:48:38,791 --> 00:48:41,041
Elképedtem. Az kész rablás.
605
00:48:41,125 --> 00:48:43,750
Ne a kórházról beszélj, Erbil,
hanem a nőről!
606
00:48:44,583 --> 00:48:45,458
Jó.
607
00:48:47,708 --> 00:48:48,666
A lényeg az…
608
00:48:49,583 --> 00:48:50,666
Hogy haldoklom.
609
00:48:51,416 --> 00:48:56,250
Június közepéig átjutok hozzád.
Még a tikkasztó meleg előtt.
610
00:48:57,125 --> 00:48:58,125
De…
611
00:48:58,791 --> 00:49:02,291
De még előtte tudnom kell valamit.
Arra vagyok kíváncsi…
612
00:49:02,916 --> 00:49:08,791
Mi lesz akkor, ha történik valami köztem
és Vildan között, mielőtt meghalok.
613
00:49:10,000 --> 00:49:12,583
Pokollá teszed az életem a túlvilágon?
614
00:49:13,916 --> 00:49:15,875
Folyton felemlegeted majd?
615
00:49:16,500 --> 00:49:18,625
Duzzogni fogsz miatta? Tudnom kell.
616
00:49:18,708 --> 00:49:21,125
Ne mondj még semmit! Gondold át!
617
00:49:21,208 --> 00:49:24,375
Alaposan gondold át,
mert tudni akarom, mit várhatok.
618
00:49:24,458 --> 00:49:28,708
- A harminc évünkre kérlek!
- Tudja, hogy halálos beteg vagy?
619
00:49:30,500 --> 00:49:32,375
Nem. Nem tudtam elmondani neki.
620
00:49:33,166 --> 00:49:35,125
De látta a balesetemet, mármint…
621
00:49:35,916 --> 00:49:39,291
Azt, hogy elájultam az irodában.
622
00:49:39,375 --> 00:49:43,375
Mondd el, és meglátod! Ki akarna olyannal
lenni, akinek napjai vannak hátra?
623
00:49:43,458 --> 00:49:48,208
Így még Kadir İnanır se kéne senkinek.
Miért lenne veled ilyen idősen?
624
00:49:49,625 --> 00:49:51,916
- Ezt gondolod?
- Ezt.
625
00:49:52,708 --> 00:49:54,500
Térj észhez, Erbil!
626
00:49:55,375 --> 00:49:59,791
Légy türelmes, és ne gyerekeskedj!
Június már szinte a nyakunkon van.
627
00:50:00,708 --> 00:50:03,375
Egy-két hónap, és leromlik az állapotod.
628
00:50:03,875 --> 00:50:08,166
Csomó fájdalomcsillapítóval tömnek majd,
és folyton kimerült leszel.
629
00:50:08,250 --> 00:50:12,625
Egész nap csak feküdni fogsz,
és alig várod, hogy meghalj.
630
00:50:13,375 --> 00:50:15,625
Tudod, hogy én már megéltem ezt.
631
00:50:16,708 --> 00:50:21,041
De így lenne kivel beszélnem,
egy nő, aki fogná a kezem.
632
00:50:21,125 --> 00:50:23,708
Baszd meg, Erbil! Tedd, amit akarsz!
633
00:50:23,791 --> 00:50:25,916
Jaj, Kamuran!
634
00:50:27,291 --> 00:50:28,291
Basszam meg?
635
00:50:30,875 --> 00:50:32,083
Mi ütött beléd?
636
00:50:33,583 --> 00:50:36,125
Harminc év alatt
nem hallottalak káromkodni.
637
00:50:36,208 --> 00:50:38,166
Azt se mondtad rám, hogy ökör.
638
00:50:38,250 --> 00:50:41,750
Mi történt veled?
Azt mondod, hogy basszam meg?
639
00:50:42,916 --> 00:50:44,291
Valahogy megváltoztál.
640
00:50:44,916 --> 00:50:46,041
Jól érzem, Kamuran?
641
00:50:46,791 --> 00:50:49,000
Összeszűrted valakivel a levet?
642
00:50:51,250 --> 00:50:54,416
Kitől tanultál meg így beszélni?
643
00:50:55,416 --> 00:50:58,291
Volt itt egy folyton káromkodó ember.
Egy építési vállalkozó,
644
00:50:58,375 --> 00:51:00,250
aki úgy tudom, természetes halált halt.
645
00:51:00,333 --> 00:51:03,916
Ugye nem megölte magát,
hogy veled lehessen?
646
00:51:04,625 --> 00:51:06,083
Mit művelsz odaát?
647
00:51:06,666 --> 00:51:08,500
Kamuran, kérlek, mondj valamit!
648
00:51:09,208 --> 00:51:10,041
Mondj már…
649
00:51:14,833 --> 00:51:15,666
Mi a…
650
00:51:16,250 --> 00:51:17,291
A fene!
651
00:51:19,208 --> 00:51:20,541
Hogy vagy?
652
00:51:21,041 --> 00:51:23,958
Hallottam, hogy hazaengedtek,
így átjöttem.
653
00:51:24,458 --> 00:51:26,041
Van szükséged valamire?
654
00:51:26,125 --> 00:51:28,500
- Most rögtön meg kell halnom.
- Hogy mi?
655
00:51:28,583 --> 00:51:32,250
A nejem rosszban sántikál
a túlvilágon. Oda kell mennem.
656
00:51:32,333 --> 00:51:34,291
- Tessék?
- Meg kell…
657
00:51:45,416 --> 00:51:47,333
Bár valami másra vágyott volna!
658
00:51:48,583 --> 00:51:50,083
Ennek így kellett lennie.
659
00:51:52,875 --> 00:51:54,500
Nem akarom, hogy meghaljon.
660
00:51:55,083 --> 00:51:56,500
De meg akar.
661
00:51:56,583 --> 00:51:59,583
Ajtót nyitott, és azt mondta,
meg akar halni.
662
00:51:59,666 --> 00:52:01,250
A feleségét emlegette.
663
00:52:01,333 --> 00:52:04,333
Visszakérdeztem,
mire a fejére esett a csillár.
664
00:52:05,125 --> 00:52:06,208
Tervezett valamit.
665
00:52:07,250 --> 00:52:09,375
Most engedték ki, és már megint itt van.
666
00:52:12,250 --> 00:52:13,500
Ugye van biztosítása?
667
00:52:18,041 --> 00:52:19,000
Erbil!
668
00:52:22,458 --> 00:52:25,000
- Aziz…
- Én vagyok.
669
00:52:25,541 --> 00:52:26,708
Cevdet is itt van.
670
00:52:27,750 --> 00:52:28,791
Jobbulást, Erbil!
671
00:52:29,583 --> 00:52:30,916
Mi történt velem?
672
00:52:31,000 --> 00:52:32,625
A fejedre esett a csillár.
673
00:52:32,708 --> 00:52:36,416
Tényleg? Lezuhant?
674
00:52:37,583 --> 00:52:40,000
Isten jóvoltából épp, hogy megúsztad.
675
00:52:41,083 --> 00:52:44,291
A nővéremtől kaptuk nászajándékba.
676
00:52:44,875 --> 00:52:46,208
Teheránban készült.
677
00:52:47,083 --> 00:52:50,166
A sógorom akkoriban
a Arçeliknak dolgozott.
678
00:52:50,250 --> 00:52:53,791
Nagy utat járt be.
Mondjátok, hogy nem tört össze!
679
00:52:54,375 --> 00:52:56,125
Fáj a fejed, Erbil?
680
00:52:58,041 --> 00:53:00,958
- Hol vagyunk?
- A kórházban.
681
00:53:01,041 --> 00:53:02,875
Behoztunk, mikor elájultál.
682
00:53:06,208 --> 00:53:07,166
Kamuran!
683
00:53:07,833 --> 00:53:09,791
Én Cevdet vagyok, az irodából.
684
00:53:10,500 --> 00:53:11,708
Kamuran!
685
00:53:12,625 --> 00:53:14,333
Ki mentett meg?
686
00:53:14,916 --> 00:53:16,041
Nem én voltam.
687
00:53:16,791 --> 00:53:19,375
- Akkor ki?
- Olyan ideges vagyok!
688
00:53:19,958 --> 00:53:21,916
Rá nézz!
689
00:53:24,125 --> 00:53:26,541
Te mentettél meg, Aziz?
690
00:53:26,625 --> 00:53:28,541
Én hoztalak a kórházba.
691
00:53:28,625 --> 00:53:30,833
Az orvosok mentettek meg.
692
00:53:31,666 --> 00:53:34,333
Basszák meg az orvosok!
693
00:53:34,416 --> 00:53:39,458
- Hogy mondhatsz ilyet?
- Jaj, Kamuran!
694
00:53:45,541 --> 00:53:48,750
Van biztosításod, ugye?
695
00:53:50,208 --> 00:53:52,375
Tőlünk kérdezték, de mi nem tudjuk.
696
00:53:52,458 --> 00:53:54,791
Mi ez az egész, Kamuran?
697
00:53:55,625 --> 00:53:57,500
Erre rá fog menni a gatyája.
698
00:53:58,500 --> 00:54:01,291
Ugye van biztosításod?
699
00:54:09,541 --> 00:54:11,833
Kadir İnanır él még, Cevdet?
700
00:54:13,875 --> 00:54:14,958
Nincs biztosítása.
701
00:54:15,791 --> 00:54:16,750
Nincs neki.
702
00:54:18,500 --> 00:54:20,416
Kamuş!
703
00:54:42,875 --> 00:54:43,791
Anya!
704
00:54:44,625 --> 00:54:48,875
Na, anya! Kelj már fel! Anya!
705
00:54:55,708 --> 00:54:58,208
Haver! Gyerünk! Figyelj, apa!
706
00:54:58,291 --> 00:55:01,000
Kelj már fel! Na!
707
00:55:01,500 --> 00:55:05,833
Úgy unatkozom!
Esküszöm, mindjárt megöl az unalom.
708
00:55:06,583 --> 00:55:09,833
Hahó, apa! Haver! Hallasz?
709
00:55:09,916 --> 00:55:12,041
Mennyivel tartozom neked?
710
00:55:12,750 --> 00:55:14,750
Ezer lírával? Tyű!
711
00:55:16,916 --> 00:55:20,083
Jó estét!
Egy csirkedönert vagy báránydönet kérsz?
712
00:55:20,166 --> 00:55:22,166
Melyik legyen, haver?
713
00:55:22,916 --> 00:55:25,541
Micsoda hülye álom!
714
00:55:55,041 --> 00:55:58,416
- Tartod magad, kisfiam?
- Aha, haver. Isten áldjon!
715
00:55:58,500 --> 00:56:00,083
Le ne ess!
716
00:56:00,166 --> 00:56:03,375
Mégis kinek hiszel engem? No para, apa!
717
00:56:09,208 --> 00:56:12,958
Menj innen! Nem kell itt maradnod.
Mit bámulsz? Húzz el!
718
00:56:13,041 --> 00:56:16,166
- Majd szólok, ha letudtam az edzést.
- Jól van, fiam.
719
00:56:31,666 --> 00:56:34,458
Figyelj, nővérkém!
Mindig kiakaszt téged a téma,
720
00:56:35,208 --> 00:56:36,791
de a fiad nem százas.
721
00:56:36,875 --> 00:56:39,166
Lehet, hogy orvoshoz kéne vinni.
722
00:56:39,791 --> 00:56:41,375
Miért mondod ezt, Aziz?
723
00:56:42,041 --> 00:56:46,291
Ha megöli valamelyikünket,
nem csukják le, mert még gyerek,
724
00:56:46,916 --> 00:56:51,083
- és rajtunk csattan az ostor.
- Mi ez a téma ilyen korán reggel, Aziz?
725
00:56:51,916 --> 00:56:53,208
Elszomorítasz vele.
726
00:56:54,208 --> 00:56:57,541
Caner nagyon szeret téged.
Egész nap rólad beszél.
727
00:56:58,041 --> 00:56:59,208
Ne mondj ilyeneket!
728
00:57:04,875 --> 00:57:06,666
Jövőre iskolába megy, ugye?
729
00:57:07,583 --> 00:57:11,916
Igen. Muszáj, de nem tudom,
hogy leszek rá képes.
730
00:57:12,458 --> 00:57:13,458
Nehéz elengedni.
731
00:57:13,541 --> 00:57:16,333
- Küldhetnéd bentlakásos iskolába.
- Még kicsi.
732
00:57:16,416 --> 00:57:19,041
- Egy délkeletibe.
- Az kizárt.
733
00:57:21,000 --> 00:57:24,166
Azt hallottam, Kars szuper város.
734
00:57:24,250 --> 00:57:27,541
Annyi csodás hely van ott.
Ani romjai, meg ilyenek.
735
00:57:29,541 --> 00:57:32,916
Vagy akár
küldhetnéd az autóiparba dolgozni.
736
00:57:33,416 --> 00:57:36,250
- Gyorsan beilleszkedne.
- Elment az eszed, Aziz?
737
00:57:36,333 --> 00:57:39,375
Még óvodába sem volt szívem járatni.
Nem küldöm el.
738
00:57:39,458 --> 00:57:41,250
- Nem?
- Nem, soha.
739
00:57:51,458 --> 00:57:53,083
Miért hallgatsz így, Kamuş?
740
00:57:55,458 --> 00:57:57,416
Eddig mindig jól elbeszélgettünk.
741
00:57:58,791 --> 00:58:01,666
Még a halál sem választott el minket.
Most mi ez?
742
00:58:07,041 --> 00:58:08,291
Mi történik odaát?
743
00:58:10,958 --> 00:58:12,583
Randizgatsz valakivel?
744
00:58:13,916 --> 00:58:17,666
Annyi éven át voltam a társad.
Bármit elmondhatsz nekem.
745
00:58:18,166 --> 00:58:19,375
Úgy értem…
746
00:58:22,375 --> 00:58:23,416
Így bosszulsz?
747
00:58:24,416 --> 00:58:26,666
Vildan miatt hallgatsz?
748
00:58:27,375 --> 00:58:31,583
Nem akartam a tudomásod nélkül cselekedni.
Mi mást tehettem volna?
749
00:58:32,250 --> 00:58:34,583
Nem titkolóztam előtted.
750
00:58:36,333 --> 00:58:40,083
Sem mikor éltél, sem mióta meghaltál.
Rosszat tettem?
751
00:58:41,625 --> 00:58:43,125
Drága Kamuş!
752
00:59:23,750 --> 00:59:27,083
„LÉGY ELTÖKÉLT, HOGY VALAMIT ELÉRJ!”
ELON MUSK
753
00:59:28,083 --> 00:59:29,375
Hívd fel a csajodat!
754
00:59:31,625 --> 00:59:32,541
Tessék?
755
00:59:33,125 --> 00:59:36,333
Hívd el velünk síelni!
Azt, amelyiket hozzám viszed.
756
00:59:36,416 --> 00:59:37,833
Jöjjön velünk síelni!
757
00:59:39,041 --> 00:59:40,250
Nem hívom, haver.
758
00:59:40,791 --> 00:59:41,625
Úgyse jönne.
759
00:59:44,375 --> 00:59:47,041
Jól elvoltatok az éjjel?
760
00:59:48,583 --> 00:59:50,916
Fantasztikusan mulattunk.
761
00:59:51,625 --> 00:59:53,541
Nagyon szépen köszönöm!
762
00:59:54,208 --> 00:59:56,166
Hadd kérdezzek valamit!
763
00:59:56,250 --> 00:59:59,333
Ha holnap úgyis Aybikével mész síelni,
764
01:00:00,625 --> 01:00:02,375
akkor lehetne, hogy mi nálad…
765
01:00:03,166 --> 01:00:04,041
találkozzunk?
766
01:00:04,958 --> 01:00:07,541
Ha már úgy is üres lenne a kecód.
767
01:00:08,125 --> 01:00:08,958
Mit szólsz?
768
01:00:10,333 --> 01:00:11,208
Haver?
769
01:00:12,125 --> 01:00:13,125
Haver.
770
01:00:14,875 --> 01:00:15,833
Persze.
771
01:00:16,583 --> 01:00:17,708
Semmi akadálya.
772
01:00:20,000 --> 01:00:21,708
Furcsa egy pasi vagy, haver.
773
01:00:24,208 --> 01:00:25,291
Miért?
774
01:00:26,333 --> 01:00:28,791
Hát nem is tudom.
775
01:00:32,500 --> 01:00:33,375
Mi az?
776
01:00:35,625 --> 01:00:39,083
Egy csajjal kavarsz nálam,
de egyáltalán nincs rumli.
777
01:00:42,875 --> 01:00:44,791
Hát azért…
778
01:00:44,875 --> 01:00:47,083
Mert finoman dolgozom meg a kicsikét.
779
01:00:49,041 --> 01:00:49,875
Finoman…
780
01:02:01,541 --> 01:02:02,416
Mit csinálsz?
781
01:02:03,916 --> 01:02:04,750
Caner!
782
01:02:05,250 --> 01:02:07,541
- Hogy ityeg?
- Jól. Mit csinálsz?
783
01:02:08,333 --> 01:02:14,500
- Semmit. Dolgozgatok, meg ilyenek.
- Az érdekel, odabent mit csináltál!
784
01:02:16,041 --> 01:02:17,333
- Semmit.
- Tényleg?
785
01:02:17,416 --> 01:02:18,416
Igen.
786
01:02:19,083 --> 01:02:20,083
Vagyis…
787
01:02:21,125 --> 01:02:24,500
- Sétálgattam.
- Az szüleim hálószobájában sétálgattál?
788
01:02:25,833 --> 01:02:27,791
- Csak bekukkantottam.
- Komolyan?
789
01:02:27,875 --> 01:02:28,750
Igen.
790
01:02:28,833 --> 01:02:33,166
Bekukkantottál
a szüleim személyes dolgai közé?
791
01:02:38,208 --> 01:02:39,875
Mégis mi ez a kérdezősködés?
792
01:02:40,458 --> 01:02:42,208
Kinek képzeled magad?
793
01:02:42,291 --> 01:02:44,000
Na, gyere ide!
794
01:02:45,833 --> 01:02:47,625
- Hova?
- Gyere velem!
795
01:02:48,833 --> 01:02:50,375
- Hova?
- Gyere!
796
01:02:54,958 --> 01:02:56,958
- Szia, anya!
- Szia, Caner!
797
01:03:00,166 --> 01:03:01,791
Vedd le a húzódzkodó rudat!
798
01:03:02,875 --> 01:03:05,833
- Minek?
- Vedd le onnan! Most azonnal, bácsikám!
799
01:03:05,916 --> 01:03:08,250
Én nem érem el. Csináld már!
800
01:03:23,416 --> 01:03:24,875
Jól van. Add csak ide!
801
01:03:25,500 --> 01:03:28,625
- Mi a faszt képzelsz te magadról?
- Ne szemtelenkedj!
802
01:03:29,125 --> 01:03:31,583
Caner, ne! Rüya!
803
01:03:32,208 --> 01:03:34,791
Rüya! Segíts már, nővérkém!
804
01:03:44,125 --> 01:03:45,291
Kamuran!
805
01:03:57,833 --> 01:03:59,916
Hogy van az én Kamuşom?
806
01:04:01,083 --> 01:04:02,208
Megvetted?
807
01:04:02,291 --> 01:04:03,791
Voltam a fickónál.
808
01:04:03,875 --> 01:04:05,875
Annál, aki az első emeleten lakik.
809
01:04:05,958 --> 01:04:08,291
Mi is a folyton káromkodó pasi neve?
810
01:04:08,375 --> 01:04:09,791
Azt mondta, hogy te…
811
01:04:09,875 --> 01:04:11,333
- Erbil!
- Tessék?
812
01:04:11,416 --> 01:04:12,250
Megvetted?
813
01:04:12,333 --> 01:04:14,833
Nem. A gyógyszerész nem volt ott,
814
01:04:15,666 --> 01:04:18,041
és nem akartam beavatni az asszisztenst.
815
01:04:18,541 --> 01:04:20,166
- Akkor…
- Hol van a zacskó?
816
01:04:20,250 --> 01:04:22,041
Hát… Milyen zacskó?
817
01:04:22,125 --> 01:04:25,125
Nem volt nálad zacskó, mikor megjöttél?
Hallottam, hogy zörgött.
818
01:04:25,208 --> 01:04:28,291
Abban joghurtot hoztam a boltból.
819
01:04:29,041 --> 01:04:30,625
Az előző adag elfogyott.
820
01:04:30,708 --> 01:04:35,666
- Elmehetek, Erbil úr?
- Hogyne, kedves! Köszönjük!
821
01:04:35,750 --> 01:04:38,041
Holnap találkozunk, Kamuran asszony!
822
01:04:38,125 --> 01:04:41,333
- Jó éjszakát önöknek!
- Önnek is! Reggel találkozunk.
823
01:04:42,625 --> 01:04:44,041
- Erbil!
- Igen, drágám?
824
01:04:46,750 --> 01:04:48,166
Hozzam neked a levest?
825
01:04:48,250 --> 01:04:50,833
Várj egy pillanatot!
826
01:04:53,541 --> 01:04:54,833
- Erbil…
- Igen?
827
01:04:56,083 --> 01:04:57,500
Ölj meg, drágám!
828
01:05:00,791 --> 01:05:04,416
Kérlek, ne mondd ezt, Kamuran!
Ne beszélj ilyen butaságról!
829
01:05:04,500 --> 01:05:06,208
Csak tedd meg!
830
01:05:07,250 --> 01:05:09,833
Ne csináld ezt! Mi lenne velem nélküled?
831
01:05:10,750 --> 01:05:12,166
Elég volt már.
832
01:05:12,250 --> 01:05:15,625
A gyógyszerek összezavarnak.
Holnap beszélek az orvossal.
833
01:05:16,541 --> 01:05:19,875
Figyelj! Holnap hozok neked levest.
Izzadsz, drágám?
834
01:05:20,375 --> 01:05:22,583
Átöltöztetlek.
835
01:05:23,333 --> 01:05:25,291
Egy perc, és jövök!
836
01:05:25,375 --> 01:05:28,000
Jaj, én drága Kamuşom!
837
01:05:43,791 --> 01:05:45,791
Egyél egy kis levest!
838
01:05:46,583 --> 01:05:47,666
Gyerünk, kedvesem!
839
01:05:49,708 --> 01:05:52,041
- Nyisd ki a szád!
- Szőlőt…
840
01:05:52,750 --> 01:05:54,166
- Szőlőt…
- Hogy mit?
841
01:05:54,250 --> 01:05:56,041
- Szőlőt…
- Miről beszélsz?
842
01:05:57,208 --> 01:05:59,541
- Szőlőt akarok.
- Milyen szőlőt?
843
01:06:00,041 --> 01:06:01,041
Vörös szőlőt.
844
01:06:02,000 --> 01:06:04,541
Honnan szerezzek ilyenkor szőlőt, Kamuran?
845
01:06:05,083 --> 01:06:08,125
- Találsz te nekem.
- Nem tudok. Mégis hol tudnék?
846
01:06:08,208 --> 01:06:12,083
Szőlőt ebben az évszakban? Ez hogy jött?
847
01:06:12,166 --> 01:06:14,708
- Rettentően megkívántam.
- Igen? Oké.
848
01:06:14,791 --> 01:06:17,000
Holnap szerzek, ha a ápolónő ideért.
849
01:06:17,083 --> 01:06:17,916
Most szerezz!
850
01:06:18,666 --> 01:06:23,041
Ugyan, Kamuran! Hol szerezzek
vörös szőlőt éjnek évadján?
851
01:06:23,125 --> 01:06:24,916
Annyira kívánom…
852
01:06:25,000 --> 01:06:29,000
A szüleim régi háza melletti üzletben
biztos van most is szőlő.
853
01:06:29,083 --> 01:06:32,333
A szüleidnél? Kuruçeşmében?
A mecset melletti üzletben?
854
01:06:32,958 --> 01:06:34,791
Megőrültél? Ilyenkor…
855
01:06:35,458 --> 01:06:38,125
Ilyen késő éjjel egyedül hagyjalak?
856
01:06:38,666 --> 01:06:41,250
Holnap veszek neked, ha az ápolónő ideért.
857
01:06:41,333 --> 01:06:43,333
- Nyisd nagyra a szád!
- Most hozz!
858
01:06:48,791 --> 01:06:49,625
Jól van.
859
01:06:51,958 --> 01:06:52,958
Legyen.
860
01:07:40,791 --> 01:07:45,041
Forduljon vissza! Menjünk vissza oda,
ahol felvett! Gyorsan!
861
01:08:01,916 --> 01:08:04,000
Kamuran!
862
01:08:07,583 --> 01:08:09,625
ADİL SOYLU
NYUGODJ BÉKÉBEN
863
01:09:18,500 --> 01:09:21,708
Ne úgy csináld, Erbil!
Vizes ronggyal töröld fel!
864
01:09:30,291 --> 01:09:35,916
Erbil! Menj a fürdőszobába,
és vizezd be a mosógépen lévő rongyot!
865
01:09:36,000 --> 01:09:37,541
Azzal töröld fel a padlót!
866
01:09:38,416 --> 01:09:39,375
Menj már!
867
01:09:43,833 --> 01:09:44,916
Kamuran?
868
01:09:48,250 --> 01:09:49,125
Atyaég!
869
01:10:13,416 --> 01:10:16,666
Beszélgettünk a fiukkal egy kicsit.
Ugye, Caner?
870
01:10:16,750 --> 01:10:21,083
Nagyon örülök, hogy megismerhettelek.
Eljössz majd máskor is beszélgetni?
871
01:10:23,000 --> 01:10:27,583
Majd meglátjuk. Semmit sem ígérhetek.
Nem akarom félrevezetni, tudja?
872
01:10:33,000 --> 01:10:33,833
Igen.
873
01:10:34,791 --> 01:10:40,000
Most beszélek a szüleiddel.
Van ott néhány könyv, ami érdekelhet.
874
01:10:41,958 --> 01:10:43,708
Nincs egy tabletje esetleg?
875
01:10:44,250 --> 01:10:45,458
Könyvet adna, haver?
876
01:10:49,125 --> 01:10:49,958
Igen.
877
01:10:55,750 --> 01:10:57,166
Rıza úr és Rüya asszony,
878
01:10:59,000 --> 01:11:01,958
szeretnék jót mondani önöknek, de sajnos…
879
01:11:03,208 --> 01:11:04,583
Elég súlyos a helyzet.
880
01:11:06,541 --> 01:11:07,958
Mi baja van, doktor úr?
881
01:11:10,333 --> 01:11:11,166
Tudják, Caner,
882
01:11:13,166 --> 01:11:14,416
sajnálatos módon
883
01:11:16,208 --> 01:11:17,166
egy seggfej.
884
01:11:22,125 --> 01:11:23,625
Semmi baj, drágám!
885
01:11:25,250 --> 01:11:28,833
Ez ritka ilyen fiatalon.
886
01:11:29,666 --> 01:11:32,416
Általában a serdülőkorban alakul ki.
887
01:11:32,500 --> 01:11:34,583
Mikor a gyerekek iskolába mennek.
888
01:11:35,541 --> 01:11:38,833
És a jellemük részévé válik
a popkultúra hatásai nyomán.
889
01:11:40,291 --> 01:11:41,125
Mondja, kérem,
890
01:11:41,916 --> 01:11:43,666
mennyire súlyos az állapota?
891
01:11:43,750 --> 01:11:46,541
Tehetünk valamit ellene?
892
01:11:47,583 --> 01:11:51,750
Szeretném biztatni önöket,
de a tünetei félelmetesek.
893
01:11:53,125 --> 01:11:54,458
Csúnyán beszél,
894
01:11:56,583 --> 01:11:59,000
és azt hiszi, ő szarta a spanyol viaszt.
895
01:12:00,500 --> 01:12:03,041
Sajnos a fiuk egy rohadt nagy seggfej
896
01:12:04,416 --> 01:12:05,541
a kora ellenére is.
897
01:12:53,916 --> 01:12:57,958
1. KAMERA
898
01:13:53,125 --> 01:13:53,958
Kamuran!
899
01:13:54,458 --> 01:13:55,500
Itt van Vildan.
900
01:13:56,250 --> 01:13:57,583
Nem tudom, mit akar.
901
01:13:58,458 --> 01:13:59,375
Lehet, hogy…
902
01:14:00,083 --> 01:14:01,125
Milyen furcsa!
903
01:14:02,083 --> 01:14:04,041
Ő a hölgy, akiről meséltem neked.
904
01:14:05,208 --> 01:14:06,041
Mi legyen?
905
01:14:08,458 --> 01:14:09,375
Kamuş?
906
01:14:17,666 --> 01:14:18,583
Vildan asszony!
907
01:14:20,208 --> 01:14:21,541
Főztem önnek levest.
908
01:14:22,208 --> 01:14:23,166
Csontból.
909
01:14:23,791 --> 01:14:25,750
Szóba került az irodában a hír.
910
01:14:25,833 --> 01:14:29,125
- Igaz ez? Arról, ami történik?
- Mi történik?
911
01:14:29,208 --> 01:14:31,708
Az, hogy haldoklik. Akkor nem igaz?
912
01:14:31,791 --> 01:14:34,416
Ja, hogy az! Nem, az igaz.
913
01:14:34,500 --> 01:14:36,083
Haldoklom.
914
01:14:36,166 --> 01:14:41,666
- Előre is őszinte részvétem önért!
- Köszönöm. Elvileg júniusig élek még.
915
01:14:42,750 --> 01:14:44,583
Nem tudok semmit sem adni.
916
01:14:44,666 --> 01:14:47,166
- Úgyis korai lenne.
- Isten így akarja.
917
01:14:47,250 --> 01:14:49,333
Mármint az ital lenne korai.
918
01:14:49,833 --> 01:14:50,916
Bemehetek esetleg?
919
01:14:51,000 --> 01:14:54,000
Persze, bocsánat! Tessék csak!
920
01:14:54,541 --> 01:14:56,166
Kérem szépen!
921
01:15:03,958 --> 01:15:05,875
Főzök gyorsan egy teát.
922
01:15:06,375 --> 01:15:08,625
Nem szeretem a gyorsan főtt teát.
923
01:15:08,708 --> 01:15:11,750
Rosszul leszek tőle, és az íze is rossz.
924
01:15:12,333 --> 01:15:15,458
Mikor forr a víz,
le kell húzni kis lángra.
925
01:15:16,750 --> 01:15:17,916
Mindenki mást mond,
926
01:15:18,000 --> 01:15:20,250
- de 18 percig kell forrnia.
- Így van.
927
01:15:20,750 --> 01:15:23,666
De ha hideg kanna…
928
01:15:24,166 --> 01:15:27,083
- Akkor 25 perc kell neki.
- Igen.
929
01:15:28,375 --> 01:15:29,500
Nem maradok sokáig.
930
01:15:30,000 --> 01:15:31,750
- Nem rabolom az idejét.
- Jó.
931
01:15:37,583 --> 01:15:38,791
Megy lefeküdni?
932
01:15:40,125 --> 01:15:41,166
Nem, még nem.
933
01:15:41,916 --> 01:15:45,416
Kimegyek a konyhába vízért.
934
01:15:45,500 --> 01:15:49,875
Sokat tett értem. És… Hálás vagyok.
935
01:16:06,166 --> 01:16:07,000
Erbil!
936
01:16:12,125 --> 01:16:13,041
Kamuran!
937
01:16:13,750 --> 01:16:15,500
Egy pohár víz kevés lesz.
938
01:16:16,041 --> 01:16:17,833
Levest hozott neked.
939
01:16:17,916 --> 01:16:21,166
Menj, vegyél valamit a sarki cukrászdában!
940
01:16:21,250 --> 01:16:22,666
Hozz limonádét is!
941
01:16:22,750 --> 01:16:27,125
Kamuran, mondd, ha zavar a helyzet,
és elmagyarázom neki a dolgot.
942
01:16:27,208 --> 01:16:28,875
Nem tudtam, hogy idejön.
943
01:16:29,875 --> 01:16:32,166
Nem kell! Az nem lenne illendő.
944
01:16:33,375 --> 01:16:34,375
Gyerünk, drágám!
945
01:16:35,083 --> 01:16:37,583
Hallgass rám, és vegyél neki
946
01:16:38,250 --> 01:16:39,875
édes és sós péksüteményeket,
947
01:16:39,958 --> 01:16:42,833
és vedd elő a teás készletet,
amit Amerikából hoztunk!
948
01:16:44,541 --> 01:16:47,291
A sütiket meg tedd ki tányérra!
949
01:16:52,583 --> 01:16:55,916
Jaj, Kamuran!
Épp most beszélsz? Inkább maradj csendben!
950
01:17:09,958 --> 01:17:10,791
Parancsoljon!
951
01:17:19,833 --> 01:17:22,250
Megbocsátana öt percre, Vildan asszony?
952
01:17:22,333 --> 01:17:23,375
Mindjárt jövök.
953
01:17:23,458 --> 01:17:24,916
Hova megy?
954
01:17:25,000 --> 01:17:28,875
Kiugrom öt percre.
Addig érezze magát otthon!
955
01:17:33,250 --> 01:17:34,416
Öt percet mondtam,
956
01:17:34,500 --> 01:17:39,625
de talán kicsit több lesz. Talán
hét-nyolc perc, de akár tíz is lehet.
957
01:17:40,291 --> 01:17:41,375
Tíz percet számolok.
958
01:17:42,791 --> 01:17:46,541
Legyen 12, mert elromlott a lift,
és lépcsőn kell mennem.
959
01:17:47,041 --> 01:17:48,583
- Ahhoz meg…
- Tizenegy?
960
01:17:49,375 --> 01:17:52,583
Elsüllyednék, ha nem állnám a szavam,
Vildan asszony.
961
01:17:53,791 --> 01:17:55,958
- Csak Vildan!
- Tessék?
962
01:17:56,541 --> 01:17:57,625
Eddig magázódtunk,
963
01:17:58,416 --> 01:18:00,875
de most már, hagyjuk a formaságokat!
964
01:18:05,375 --> 01:18:06,500
Rendben.
965
01:18:10,916 --> 01:18:14,333
Akkor kiabálni kezdek a Taksim téren.
966
01:18:14,916 --> 01:18:17,791
Azt mondta, legyen 5000 lírával kevesebb,
967
01:18:17,875 --> 01:18:21,875
mire rávágtam, hogy ha nem akarja,
ne vegye meg. Igazam volt, nem?
968
01:18:21,958 --> 01:18:25,583
Sosem baleseteztem vele.
Tiszta volt, és karcolásmentes.
969
01:18:25,666 --> 01:18:28,500
Erre azt akarta,
hogy adjak 5000 líra engedményt,
970
01:18:28,583 --> 01:18:30,458
mert a kilincsek nem eredetiek.
971
01:18:30,541 --> 01:18:33,416
Ha meglettek volna az eredetiek…
972
01:18:33,500 --> 01:18:35,875
Attól számolunk vissza,
hogy kilépsz az ajtón?
973
01:18:35,958 --> 01:18:38,125
- Micsodát?
- A tizenkét percet.
974
01:18:38,958 --> 01:18:42,083
Ja, igen! Bocsánat!
975
01:19:24,166 --> 01:19:26,958
Ne kíméld, kisanyám!
976
01:19:44,125 --> 01:19:47,208
- Még valamit?
- Nem, kösz. A limonádé megvolt, ugye?
977
01:19:47,291 --> 01:19:52,000
Műanyag üvegben van. Nem fog kifolyni.
Minden megvan. A sütemény, a limonádé…
978
01:19:52,083 --> 01:19:53,875
Gyertyákat adhatok esetleg?
979
01:19:53,958 --> 01:19:55,416
- Mit?
- Pár gyertyát?
980
01:19:55,500 --> 01:19:57,166
Nem. Ahol lakom, van áram.
981
01:19:58,250 --> 01:19:59,083
Viszlát!
982
01:20:05,166 --> 01:20:07,500
Remélem, benne vagyok a 12 percben!
983
01:20:10,916 --> 01:20:11,875
Vildan asszony?
984
01:20:22,000 --> 01:20:23,250
Szégyelld magad!
985
01:20:24,041 --> 01:20:26,750
Halott vagy,
és mégis gyerekesen viselkedsz.
986
01:20:26,833 --> 01:20:28,916
De ilyet még egy gyerek sem tenne.
987
01:20:33,333 --> 01:20:35,416
Nem titkolok előled semmit.
988
01:20:36,666 --> 01:20:41,583
Még ezt is… Ezt is elmondtam, nem?
Mondtam, hogy kedvelem Vildan asszonyt.
989
01:20:42,125 --> 01:20:43,208
Elmondtam, nem?
990
01:20:44,875 --> 01:20:48,708
Kérlek, ne csináld ezt!
Belefáradtam. Kimerültem.
991
01:20:49,291 --> 01:20:50,875
Ha így viselkedsz…
992
01:20:53,750 --> 01:20:57,125
Az egy dolog, hogy hallgatsz,
de miért csukod be a szemed?
993
01:21:00,250 --> 01:21:01,125
Az istenit!
994
01:21:37,791 --> 01:21:38,666
Kamuş!
995
01:21:39,541 --> 01:21:40,916
A mi dalunk szól.
996
01:21:48,916 --> 01:21:51,708
Jaj, Kamuş!
997
01:21:52,541 --> 01:21:55,333
Már egyáltalán nem értek semmit.
998
01:21:55,916 --> 01:22:00,000
Jó, nem beszélsz, de utat mutathatnál,
adhatnál egy jelet.
999
01:22:01,083 --> 01:22:05,958
Az isten szerelmére! Hogy tegyem jóvá?
Hogy lépjek veled kapcsolatba?
1000
01:22:06,833 --> 01:22:08,750
Adj egy jelent, Kamuş!
1001
01:22:10,166 --> 01:22:16,416
A választás most csak rád vár
1002
01:22:17,708 --> 01:22:23,166
A halálnak kapuja nyitva áll
1003
01:22:24,083 --> 01:22:31,083
Mondd, kedvesem
Átkeljek-e én ?
1004
01:22:36,708 --> 01:22:43,041
A választás most csak rád vár
1005
01:22:44,416 --> 01:22:49,875
Igaz-e az
Hogy a halál vár ?
1006
01:22:50,708 --> 01:22:57,708
Mondd, kedvesem
Átkeljek-e én ?
1007
01:23:04,208 --> 01:23:10,958
Csak ránk vár most
A szép túlvilág
1008
01:23:11,041 --> 01:23:17,750
Érted könnyű lesz
Elengedni azt, mi elmúlt
1009
01:23:17,833 --> 01:23:24,250
Érted könnyű lesz
Elengedni azt, mi elmúlt
1010
01:23:31,458 --> 01:23:37,916
Csak ránk vár most
A szép túlvilág
1011
01:23:38,541 --> 01:23:45,166
Érted most könnyű lesz
Elengedni azt, mi elmúlt
1012
01:23:45,250 --> 01:23:51,708
Érted most könnyű lesz
Elengedni azt, mi elmúlt
1013
01:23:54,916 --> 01:23:55,791
Ráérsz most?
1014
01:23:57,041 --> 01:23:58,958
Benne voltam valamiben, de…
1015
01:23:59,041 --> 01:24:00,958
Hát jó.
1016
01:24:01,500 --> 01:24:04,041
Akkor majd később visszajövök.
1017
01:24:04,625 --> 01:24:05,750
Hadd öleljelek meg!
1018
01:24:14,041 --> 01:24:15,666
Erbil…
1019
01:24:16,791 --> 01:24:19,416
Nyugodtan fejezd be a dolgod…
1020
01:24:19,500 --> 01:24:20,708
Majd később átjövök.
1021
01:24:20,791 --> 01:24:23,250
Ráér az még egy kicsit.
1022
01:24:24,625 --> 01:24:27,416
Ha segíteni tudok benne,
akkor csináljuk együtt!
1023
01:24:30,416 --> 01:24:31,916
Túl fiatal vagy.
1024
01:24:33,000 --> 01:24:34,208
Szinte még gyerek.
1025
01:24:35,916 --> 01:24:36,833
Helyes ez?
1026
01:24:38,291 --> 01:24:39,916
Az egyistenhívő vallásoknál igen.
1027
01:24:41,958 --> 01:24:42,791
Vallásoknál?
1028
01:24:45,291 --> 01:24:49,333
Hosszú és boldog életet kívánok
neked és a szeretteidnek, Aziz!
1029
01:24:52,125 --> 01:24:53,000
Mi az?
1030
01:24:53,958 --> 01:24:55,708
- Az álmomban…
- Álmodban?
1031
01:24:55,791 --> 01:24:58,625
Valami ilyet mondtál az álmomban is.
1032
01:24:59,375 --> 01:25:01,458
Benne voltam egy álmodban?
1033
01:25:02,125 --> 01:25:04,916
- Nemcsak te, hanem mások is.
- Az nem baj.
1034
01:25:13,375 --> 01:25:16,166
Jól van, nem tartalak fel tovább.
1035
01:25:16,250 --> 01:25:17,666
Csináld csak a dolgodat!
1036
01:25:18,166 --> 01:25:20,375
Csak be akartam ugrani hozzád.
1037
01:25:20,458 --> 01:25:21,541
Jól tetted, Aziz!
1038
01:25:22,375 --> 01:25:23,458
Nagyon jól.
1039
01:25:25,291 --> 01:25:26,125
Igen.
1040
01:25:27,083 --> 01:25:28,708
Beszélünk még.
1041
01:25:34,000 --> 01:25:34,875
Én most…
1042
01:25:36,000 --> 01:25:38,208
- Később találkozunk.
- Aziz!
1043
01:25:38,916 --> 01:25:40,125
Tessék?
1044
01:25:41,375 --> 01:25:44,000
- Fő az…
- Egészség.
1045
01:25:44,083 --> 01:25:45,958
Igen, mondtad már korábban.
1046
01:25:46,041 --> 01:25:49,958
- Az álmodban?
- Nem. Egyszer mondtad itt, az ajtóban.
1047
01:25:52,625 --> 01:25:53,458
Jól mondtam.
1048
01:25:53,958 --> 01:25:54,791
Igen.
1049
01:25:56,833 --> 01:25:58,000
Oké.
1050
01:25:58,500 --> 01:26:00,666
Később találkozunk! Szia!
1051
01:26:04,208 --> 01:26:05,416
Tényleg jól mondtam.
1052
01:26:10,583 --> 01:26:12,916
KAMURAN ÇINAR
NYUGODJ BÉKÉBEN
1053
01:26:41,083 --> 01:26:41,958
Elment.
1054
01:26:43,208 --> 01:26:44,041
Ezt akarta.
1055
01:26:46,416 --> 01:26:48,125
Bár mást akart volna!
1056
01:27:20,875 --> 01:27:22,083
Kedves Aziz!
1057
01:27:22,833 --> 01:27:26,416
Ha a levelemet olvasod,
az azt jelenti, hogy meghaltam.
1058
01:27:27,666 --> 01:27:28,708
A lakásom a tiéd.
1059
01:27:29,583 --> 01:27:32,541
Mindig vágytál egy helyre,
hogy egyedül lehess.
1060
01:27:32,625 --> 01:27:34,708
Ebben a lakásban sikerülhet.
1061
01:27:35,333 --> 01:27:39,791
Én tíz évig voltam egyedül benne,
és te is ezt teheted, és akkor megtudod…
1062
01:27:39,875 --> 01:27:45,083
Miért ide tetted, Erbil? Mi lett volna,
ha a hónapokig nem nyúltam volna a fiókba?
1063
01:27:45,166 --> 01:27:46,166
Haver!
1064
01:27:48,583 --> 01:27:49,416
Haver!
1065
01:27:57,750 --> 01:27:58,625
Azta!
1066
01:27:59,583 --> 01:28:00,500
Elment, mi?
1067
01:28:03,333 --> 01:28:05,250
- Igen, el.
- Biztos ez?
1068
01:28:10,583 --> 01:28:11,416
Tessék, haver!
1069
01:28:12,500 --> 01:28:13,333
Ez a tiéd.
1070
01:28:15,500 --> 01:28:16,333
Mi ez?
1071
01:28:16,416 --> 01:28:21,291
Kulcs a házamhoz. Mi a terved estére?
Elmegyek otthonról, szóval átjöhetsz.
1072
01:28:22,125 --> 01:28:24,333
Lazulhatsz nálam a nőddel, vagy csak…
1073
01:28:25,166 --> 01:28:27,083
Nagyon kedves tőled.
1074
01:28:27,166 --> 01:28:30,041
De erre már semmi szükség.
1075
01:28:32,083 --> 01:28:34,333
- Mármint?
- Úgy értem…
1076
01:28:34,958 --> 01:28:36,458
Már nem kell a kecód.
1077
01:28:37,291 --> 01:28:39,541
De nagyon hálás vagyok az eddigiekért!
1078
01:28:40,708 --> 01:28:41,791
Miért?
1079
01:28:41,875 --> 01:28:45,750
- Azért, hogy a házadban lehettem.
- Mármint miért nem kell már?
1080
01:28:45,833 --> 01:28:49,208
Mert szakítottunk a csajjal.
1081
01:28:51,375 --> 01:28:52,750
Tehát nem jössz már át?
1082
01:28:53,416 --> 01:28:54,750
Úgy néz ki, nem.
1083
01:28:57,125 --> 01:28:58,166
Soha?
1084
01:28:58,666 --> 01:28:59,500
Soha.
1085
01:29:01,458 --> 01:29:02,541
Akkor vége?
1086
01:29:07,208 --> 01:29:10,083
Hát… Így szép az élet.
1087
01:29:15,041 --> 01:29:17,291
AZIZ, A SZENT
1088
01:29:17,375 --> 01:29:18,375
VICCES REJSZOLÁS
1089
01:29:18,458 --> 01:29:19,458
VICCES TÁNC 1
1090
01:29:19,541 --> 01:29:21,458
NAGYON VICCES TÁNC 3
1091
01:29:50,375 --> 01:29:52,000
VIDEÓ FELTÖLTÉSE
1092
01:29:56,541 --> 01:30:01,666
FELTÖLTÉS FOLYAMATBAN
#AZIZASZENT
1093
01:30:07,375 --> 01:30:08,583
Kedves Aziz!
1094
01:30:09,916 --> 01:30:13,666
Ha a levelemet olvasod,
az azt jelenti, hogy meghaltam.
1095
01:30:14,750 --> 01:30:15,750
A lakásom a tiéd.
1096
01:30:16,666 --> 01:30:19,625
Mindig vágytál egy helyre,
hogy egyedül lehess.
1097
01:30:19,708 --> 01:30:21,750
Ebben a lakásban ezt megteheted.
1098
01:30:28,750 --> 01:30:32,583
Azt tanácsolom, nem maradj sokáig egyedül.
Lehetsz, csak ne sokat!
1099
01:30:32,666 --> 01:30:38,083
Ha egyedül akarsz lenni, legyél,
de ne vidd túlzásba!
1100
01:30:38,666 --> 01:30:43,416
Legyél egyedül egy darabig…
Mondjuk, tíz vagy tizenöt napig.
1101
01:30:43,500 --> 01:30:45,875
Mindegy hány napig. Ez a te döntésed.
1102
01:30:45,958 --> 01:30:49,708
Lehetsz egyedül tíz-húsz napig,
vagy akár egy hónapig is.
1103
01:30:50,541 --> 01:30:55,416
Optimális legyen. Tudod, mit jelent?
Ez az én véleményem. A döntés a tiéd.
1104
01:30:55,500 --> 01:30:59,833
Nem akarok beleszólni az életedbe.
1105
01:30:59,916 --> 01:31:03,791
Csak azt mondom, hogy majd eldöntöd,
mennyi időre van szükséged.
1106
01:31:05,000 --> 01:31:07,958
Van egy cukortartó a nappaliban
a dohányzóasztalon.
1107
01:31:08,458 --> 01:31:12,166
Edd meg a cukrokat,
és közben gondolj rám, jó?
1108
01:31:13,125 --> 01:31:17,291
Tehát mikor nem akarsz egyedül lenni,
nyisd ki a cukortartó dobozt!
1109
01:31:44,125 --> 01:31:45,125
Ez Aziz!
1110
01:32:01,833 --> 01:32:07,000
Úgy volt, hogy sosem veszed le,
akkor hol a nyaklánc?
1111
01:32:07,083 --> 01:32:12,625
Úgy volt, hogy sosem veszed le,
akkor hol a nyaklánc?
1112
01:32:12,708 --> 01:32:18,333
Úgy volt, hogy sosem veszed le,
akkor hol a nyaklánc?
1113
01:32:18,416 --> 01:32:21,041
Úgy volt, sosem veszed le. Hol a nyaklánc?
1114
01:32:21,125 --> 01:32:22,833
Úgy volt, hogy sosem… Ó!
1115
01:32:22,916 --> 01:32:26,583
Itt a nyaklánc!
Miért kellett negyvenszer elismételnem?
1116
01:32:26,666 --> 01:32:30,541
Imádom ezt a nyakláncot.
Úgy illik hozzád! Sose vedd le, jó?
1117
01:32:30,625 --> 01:32:35,625
Ne csak az én kedvemért,
hanem mert te is szeretnéd. Ha majd…
1118
01:32:36,458 --> 01:32:38,291
Kiszáradtam.
1119
01:32:38,375 --> 01:32:39,916
- Nem iszunk valamit?
- De.
1120
01:32:40,500 --> 01:32:43,333
Mondani akartál nekem valamit.
1121
01:32:43,416 --> 01:32:46,875
Gyerünk! Mondd el, mi az! Hallgatlak.
1122
01:32:50,500 --> 01:32:51,583
Aziz!
1123
01:36:27,291 --> 01:36:29,416
A feliratot fordította: Józsa Ildikó