1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,375 --> 00:00:15,625 ‫‫ليس من السهل إجراء هذا الحديث.‬ 4 00:00:15,708 --> 00:00:16,625 ‫‫"NETFLIX تقدم"‬ 5 00:00:16,708 --> 00:00:18,375 ‫‫أنا قلق جدًا.‬ 6 00:00:19,416 --> 00:00:22,125 ‫‫كيف أبدأ وكيف أحكي وكيف أقولها؟‬ 7 00:00:22,708 --> 00:00:26,833 ‫‫فأنا أتحدث باستمرار في ذهني.‬ 8 00:00:27,833 --> 00:00:29,541 ‫‫كيف أقولها وكيف أحكي؟‬ 9 00:00:30,083 --> 00:00:34,708 ‫‫لا، في الواقع أريد أن أقولها مباشرةً.‬ 10 00:00:37,875 --> 00:00:41,083 ‫‫أحتاج إلى بعض الوقت وحدي‬ ‫‫يا "بورجو".‬ 11 00:00:41,958 --> 00:00:44,708 ‫‫أريد بعض المساحة الشخصية.‬ 12 00:00:45,583 --> 00:00:47,958 ‫‫كما تعلمين أن أختي لن تغادر.‬ 13 00:00:49,333 --> 00:00:50,791 ‫‫أنا غارق في العمل أيضًا.‬ 14 00:00:52,000 --> 00:00:54,041 ‫‫كما أننا معًا…‬ 15 00:00:59,250 --> 00:01:00,583 ‫‫رجاءً لا تبكي.‬ 16 00:01:03,333 --> 00:01:07,041 ‫‫أنت عزيزة عليّ للغاية كما تعرفين.‬ 17 00:01:07,125 --> 00:01:08,333 ‫‫هل أنت جاهز للطلب؟‬ 18 00:01:10,791 --> 00:01:12,708 ‫‫أنتظر أحدًا.‬ 19 00:01:13,375 --> 00:01:14,625 ‫‫لكنك كنت تتحدث.‬ 20 00:01:15,708 --> 00:01:16,916 ‫‫- حسنًا…‬ ‫‫- ما الأمر؟‬ 21 00:01:19,250 --> 00:01:20,333 ‫‫مرحبًا.‬ 22 00:01:21,500 --> 00:01:23,458 ‫‫ألم تذهب إلى العمل اليوم؟‬ 23 00:01:23,541 --> 00:01:25,416 ‫‫سأذهب لاحقًا. بوسع "أربيل" تولي الأمر.‬ 24 00:01:26,375 --> 00:01:27,416 ‫‫هل طلبت شيئًا؟‬ 25 00:01:28,041 --> 00:01:29,083 ‫‫لقد انتظرتك.‬ 26 00:01:35,541 --> 00:01:36,375 ‫‫إذًا؟‬ 27 00:01:36,958 --> 00:01:39,125 ‫‫أخبرني، ما الذي ستتحدث معي بشأنه؟‬ 28 00:01:40,083 --> 00:01:42,583 ‫‫دعينا…‬ 29 00:01:42,666 --> 00:01:44,875 ‫‫دعينا نطلب شيئًا أولًا…‬ 30 00:01:44,958 --> 00:01:47,250 ‫‫سنطلب. يمكنك التحدث في أثناء هذا.‬ 31 00:01:47,333 --> 00:01:49,375 ‫‫صحيح.‬ 32 00:01:52,291 --> 00:01:53,750 ‫‫- أين عقدك؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 33 00:01:54,333 --> 00:01:56,625 ‫‫- الذي…‬ ‫‫- نعم، هل أنتما مستعدان للطلب؟‬ 34 00:01:56,708 --> 00:01:59,750 ‫‫أجل. أريد فنجان قهوة تركية قليلة السكر.‬ 35 00:01:59,833 --> 00:02:00,833 ‫‫حسنًا. وأنت؟‬ 36 00:02:01,583 --> 00:02:04,916 ‫‫- هل لديكم كحول؟‬ ‫‫- هل الرائحة واضحة جدًا؟‬ 37 00:02:08,583 --> 00:02:11,000 ‫‫أين عقدك؟‬ 38 00:02:12,750 --> 00:02:13,875 ‫‫ما الأمر؟‬ 39 00:02:14,916 --> 00:02:17,333 ‫‫"ما الأمر؟" هل حدث شيء ما؟‬ 40 00:02:17,958 --> 00:02:20,458 ‫‫اليورو. ماذا حدث لليورو؟‬ 41 00:02:20,541 --> 00:02:23,166 ‫‫إنه يرتفع. هذا مذهل.‬ 42 00:02:24,458 --> 00:02:27,500 ‫‫وبشأن "سوريا"…‬ 43 00:02:27,583 --> 00:02:30,041 ‫‫- لا. حدث شيء ما.‬ ‫‫- لم يحدث شيء.‬ 44 00:02:30,125 --> 00:02:34,291 ‫‫لم نتحدث بمفردنا هكذا‬ ‫‫منذ زمن طويل يا "بورجو".‬ 45 00:02:34,375 --> 00:02:38,291 ‫‫"بورجو"؟ لا تتصرف هكذا. أنت تخيفني.‬ 46 00:02:43,916 --> 00:02:46,958 ‫‫لم أتمكن من تمضية الوقت وحدي‬ ‫‫مع نفسي منذ وقت طويل.‬ 47 00:02:47,583 --> 00:02:49,708 ‫‫أحتاج إلى بعض الوقت وحدي.‬ 48 00:02:50,791 --> 00:02:52,666 ‫‫وهذا يسبب التوتر.‬ 49 00:02:53,416 --> 00:02:54,916 ‫‫أعني بعض الوقت وحدي…‬ 50 00:02:59,375 --> 00:03:02,375 ‫‫لا أستطيع توفير الوقت لنفسي.‬ ‫‫ولن تغادر أختي المنزل.‬ 51 00:03:02,458 --> 00:03:05,041 ‫‫مضت 6 أشهر. لن يغادروا.‬ 52 00:03:05,125 --> 00:03:07,000 ‫‫تعرفين "جانير". إنه مضطرب العقل.‬ 53 00:03:07,583 --> 00:03:10,000 ‫‫كما أنه عكس جنونه عليك.‬ 54 00:03:10,083 --> 00:03:11,625 ‫‫أعني…‬ 55 00:03:11,708 --> 00:03:14,833 ‫‫- قال، "عمي…"‬ ‫‫- "عزيز".‬ 56 00:03:14,916 --> 00:03:16,041 ‫‫"لنلعب الليغو."‬ 57 00:03:19,041 --> 00:03:22,625 ‫‫أين العقد؟‬ ‫‫ظننت أنك قلت، "لن أخلع العقد أبدًا."‬ 58 00:03:24,375 --> 00:03:26,750 ‫‫- أنت مهووسة بالعقد.‬ ‫‫- بالطبع أنا كذلك.‬ 59 00:03:26,833 --> 00:03:29,000 ‫‫لم لا تجيبني؟ أنا أسألك سؤالًا.‬ 60 00:03:29,083 --> 00:03:30,708 ‫‫كف عن المراوغة.‬ 61 00:03:30,791 --> 00:03:32,833 ‫‫أجبني. هذا سؤال بسيط.‬ 62 00:03:32,916 --> 00:03:35,916 ‫‫أين العقد؟ يمكنك أن تقول إنه في الحقيبة‬ ‫‫أو في الدرج.‬ 63 00:03:36,000 --> 00:03:39,416 ‫‫لكنك لا تجيب عن سؤالي.‬ ‫‫أنت تقول كلامًا تافهًا.‬ 64 00:03:39,500 --> 00:03:41,708 ‫‫لا أفهم. ينتابني شعور غريب بسببك.‬ 65 00:03:41,791 --> 00:03:46,250 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 66 00:03:46,333 --> 00:03:51,000 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 67 00:03:51,083 --> 00:03:56,000 ‫{\an8}‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 68 00:03:56,083 --> 00:03:58,125 ‫{\an8}‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 69 00:04:29,083 --> 00:04:30,291 ‫‫هل شاهدت "أربيل"؟‬ 70 00:04:33,625 --> 00:04:36,166 ‫‫- لا.‬ ‫‫- هل خرج لتناول الغداء؟‬ 71 00:04:36,750 --> 00:04:39,250 ‫‫- هل سأل أحد عني؟‬ ‫‫- لا.‬ 72 00:04:45,875 --> 00:04:47,250 ‫‫لم أستطع الانفصال عنها.‬ 73 00:04:48,333 --> 00:04:50,541 ‫‫كان بوسعي، لكنها لم تستطع.‬ 74 00:04:51,583 --> 00:04:53,041 ‫‫تحتاج إلى محام.‬ 75 00:04:53,125 --> 00:04:56,291 ‫‫لا، لسنا متزوجين أو ما شابه.‬ 76 00:04:56,375 --> 00:04:57,375 ‫‫لا يوجد خاتم.‬ 77 00:04:58,375 --> 00:05:00,458 ‫‫كان هناك عقد وأضعته.‬ 78 00:05:00,541 --> 00:05:02,583 ‫‫أزلت الحصان الذي عض وجه الطفل.‬ 79 00:05:03,166 --> 00:05:05,500 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- وإلا سنصارع.‬ 80 00:05:05,583 --> 00:05:08,791 ‫‫هناك الكثير من محبي الحيوانات‬ ‫‫على "تويتر". سيفسدون حملتنا.‬ 81 00:05:10,708 --> 00:05:12,708 ‫‫لا، لا مشكلة.‬ 82 00:05:14,375 --> 00:05:15,208 ‫‫"عزيز".‬ 83 00:05:18,083 --> 00:05:21,000 ‫‫- هل عدت؟‬ ‫‫- نعم، عدت.‬ 84 00:05:21,083 --> 00:05:22,541 ‫‫كنت أبحث عنك.‬ 85 00:05:22,625 --> 00:05:24,166 ‫‫هل أنجزت عملك؟‬ 86 00:05:24,791 --> 00:05:26,291 ‫‫سأل السيد "ألب" عنك.‬ 87 00:05:26,375 --> 00:05:27,500 ‫‫بشأن ماذا؟‬ 88 00:05:27,583 --> 00:05:29,333 ‫‫سأل الفتيات إذا ما أتى "عزيز".‬ 89 00:05:29,416 --> 00:05:31,041 ‫‫هن بدورهن أخبرنني.‬ 90 00:05:31,875 --> 00:05:37,125 ‫‫لقد طرقت بابه في حال كان‬ ‫‫هناك أي شيء يمكنني المساعدة به.‬ 91 00:05:39,166 --> 00:05:40,458 ‫‫سأسأل "ألب" يا سيدي.‬ 92 00:05:41,333 --> 00:05:42,291 ‫‫حسنًا…‬ 93 00:05:44,041 --> 00:05:45,041 ‫‫دعني أسألك سؤالًا.‬ 94 00:05:45,541 --> 00:05:48,291 ‫‫مكثت في منزلك ذلك اليوم، هل تتذكر؟‬ 95 00:05:48,375 --> 00:05:51,250 ‫‫أجل! كان يومًا جميلًا يا "عزيز".‬ 96 00:05:51,333 --> 00:05:53,583 ‫‫علينا أن نكرر هذا كثيرًا، صحيح؟‬ 97 00:05:53,666 --> 00:05:56,083 ‫‫هل نسيت عقدًا في منزلك؟‬ 98 00:05:58,125 --> 00:05:59,875 ‫‫- عقد؟‬ ‫‫- أجل، عقد.‬ 99 00:06:00,541 --> 00:06:02,458 ‫‫- مثل سلسلة.‬ ‫‫- يا للهول!‬ 100 00:06:03,333 --> 00:06:05,208 ‫‫- مثل سلسلة.‬ ‫‫- نعم.‬ 101 00:06:06,375 --> 00:06:07,333 ‫‫لا.‬ 102 00:06:11,875 --> 00:06:13,291 ‫‫على أي حال…‬ 103 00:06:14,500 --> 00:06:15,875 ‫‫سأبحث عن السيد "ألب".‬ 104 00:06:17,875 --> 00:06:19,291 ‫‫عقد، صحيح؟‬ 105 00:06:20,250 --> 00:06:21,750 ‫‫هل كان قيّمًا؟‬ 106 00:06:21,833 --> 00:06:23,333 ‫‫إنه ليس ضائعًا.‬ 107 00:06:23,416 --> 00:06:25,833 ‫‫سأجده عندما أنظف المنزل.‬ 108 00:06:26,750 --> 00:06:30,375 ‫‫من السيئ أن تفقده في الخارج.‬ ‫‫أعني، في الشارع أو ما شابه.‬ 109 00:06:31,833 --> 00:06:33,458 ‫‫لقد رحل. اجلس إن أردت.‬ 110 00:06:34,958 --> 00:06:36,791 ‫‫لقد فقد عقده.‬ 111 00:06:36,875 --> 00:06:38,583 ‫‫قال، "مثل سلسلة".‬ 112 00:06:39,375 --> 00:06:40,500 ‫‫إنه قيّم جدًا.‬ 113 00:06:41,083 --> 00:06:44,125 ‫‫- لم يقل ذلك.‬ ‫‫- هل كنت تتنصت علينا؟‬ 114 00:07:13,375 --> 00:07:15,958 ‫‫- هل دست عليها؟‬ ‫‫- كم مرة أخبرتك؟‬ 115 00:07:16,041 --> 00:07:18,666 ‫‫- ماذا تعنين؟‬ ‫‫- لا تصرخ. سيسمعنا الجيران.‬ 116 00:07:18,750 --> 00:07:22,041 ‫‫- يا للأسف!‬ ‫‫- استخدمتها ووضعتها على الطاولة!‬ 117 00:07:22,125 --> 00:07:24,333 ‫‫- ادخل!‬ ‫‫- كيف أمكنك أن تدوس عليها؟‬ 118 00:07:24,416 --> 00:07:26,416 ‫‫"عزيز"، ادخل من فضلك.‬ 119 00:07:27,666 --> 00:07:29,916 ‫‫سيد "نجاتي"، آنسة "فوسون"،‬ ‫‫رجاءً قابلا "عزيز".‬ 120 00:07:30,000 --> 00:07:33,958 ‫‫الصديق الذي ذكرته للتو. إنه الأفضل‬ ‫‫فيما يتعلق بتحرير الصور المصممة بالحاسوب.‬ 121 00:07:34,041 --> 00:07:35,208 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 122 00:07:35,791 --> 00:07:38,000 ‫‫وضع "عزيز" كل الصور سريعة الانتشار‬ 123 00:07:38,083 --> 00:07:39,500 ‫‫التي شاهدتمونها للتو.‬ 124 00:07:40,083 --> 00:07:41,916 ‫‫إنه عبقري حقًا.‬ 125 00:07:42,000 --> 00:07:44,750 ‫‫صممت الرجل الذي سقط وهو يمسح الزجاج، صحيح؟‬ 126 00:07:44,833 --> 00:07:47,208 ‫‫واقعي جدًا. أحببته. أحسنت.‬ 127 00:07:47,833 --> 00:07:49,166 ‫‫هل كنت تبحث عني؟‬ 128 00:07:49,250 --> 00:07:52,166 ‫‫أجل يا "عزيز". اجلس من فضلك.‬ ‫‫أريدكم أن تصغوا أيضًا.‬ 129 00:07:52,666 --> 00:07:55,000 ‫‫يريد السيد "نجاتي" أن يتلقى منا استشارة.‬ 130 00:07:55,083 --> 00:07:56,625 ‫‫لدى "كانسو" طاقة جيدة.‬ 131 00:07:56,708 --> 00:07:59,625 ‫‫ماذا يمكننا أن نفعل معًا،‬ ‫‫كيف سننتقل إلى الخطوة التالية؟‬ 132 00:07:59,708 --> 00:08:03,416 ‫‫هل يمكنك أن تشرح لـ"عزيز" باختصار؟‬ ‫‫كم مشاهدة لدينا؟‬ 133 00:08:03,500 --> 00:08:05,125 ‫‫- تجاوزنا الـ400 ألف.‬ ‫‫- 420 ألف.‬ 134 00:08:05,916 --> 00:08:06,750 ‫‫لقد سألني.‬ 135 00:08:08,750 --> 00:08:11,208 ‫‫يا إلهي! نتحدث فحسب. لا تتصرف بصبيانية.‬ 136 00:08:11,291 --> 00:08:15,666 ‫‫- من الأفضل أن يتحدث أحدنا.‬ ‫‫- حسنًا يا "نجاتي". على أي حال، تابع.‬ 137 00:08:16,250 --> 00:08:17,125 ‫‫ماذا تعنين؟‬ 138 00:08:18,083 --> 00:08:21,375 ‫‫- ماذا تفعل الآن؟‬ ‫‫- ما طريقة كلامك هذه؟‬ 139 00:08:21,458 --> 00:08:23,625 ‫‫أي طريقة؟ هيا، أخبرهما.‬ 140 00:08:23,708 --> 00:08:25,208 ‫‫- يا إلهي!‬ ‫‫- ماذا حدث؟‬ 141 00:08:25,291 --> 00:08:27,166 ‫‫- "فوسون"!‬ ‫‫- ماذا؟ يا إلهي!‬ 142 00:08:27,250 --> 00:08:29,166 ‫‫- سأل…‬ ‫‫- لذا أجبته.‬ 143 00:08:29,250 --> 00:08:30,791 ‫‫أنت تعطيه معلومة خاطئة.‬ 144 00:08:30,875 --> 00:08:32,625 ‫‫- مثل ماذا؟‬ ‫‫- قلت "400 ألف."‬ 145 00:08:32,708 --> 00:08:35,708 ‫‫- يجب أن تقول 420 ألف.‬ ‫‫- المعذرة، لكنه سألني.‬ 146 00:08:35,791 --> 00:08:38,583 ‫‫- ماذا إذًا؟‬ ‫‫- قلت "تجاوزنا 400 ألف."‬ 147 00:08:38,666 --> 00:08:40,208 ‫‫يجب أن تقول 420 ألف.‬ 148 00:08:40,291 --> 00:08:42,541 ‫‫- ليس الأمر هكذا.‬ ‫‫- يجب أن تعطي معلومات واضحة.‬ 149 00:08:42,625 --> 00:08:46,291 ‫‫لا تفوّتي هذه الفرصة يا "كانسو".‬ ‫‫أخرجي هاتفك.‬ 150 00:08:48,333 --> 00:08:50,166 ‫‫يا فتاة! أنت!‬ 151 00:09:00,208 --> 00:09:02,583 ‫‫أحسنت! حسنًا، أخبرهما إذًا.‬ 152 00:09:03,166 --> 00:09:04,166 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 153 00:09:06,541 --> 00:09:08,833 ‫‫"كانسو"! لقد هربت مجددًا.‬ 154 00:09:08,916 --> 00:09:13,000 ‫‫إن لم يعتمد مستقبل فتاتنا على هذا،‬ ‫‫لما فعلنا أشياء كهذه.‬ 155 00:09:13,083 --> 00:09:16,083 ‫‫تأثرت بشدة. وأشعر بالسوء لكوني أمها.‬ 156 00:09:16,166 --> 00:09:19,500 ‫‫- لكن لا يمكنك فهم ذلك.‬ ‫‫- إنها تبذل مجهودًا كبيرًا.‬ 157 00:09:19,583 --> 00:09:22,541 ‫‫حسنًا؟ بصفتنا والدين، نبذل هذا الجهد…‬ 158 00:09:22,625 --> 00:09:23,666 ‫‫نريد حماية موهبتها.‬ 159 00:09:23,750 --> 00:09:26,250 ‫‫نريد أن ندعمها، لأننا نحترمها.‬ 160 00:09:26,333 --> 00:09:27,500 ‫‫هذا كل شيء.‬ 161 00:09:28,250 --> 00:09:30,833 ‫‫كما تريان، لديها موهبة سينمائية.‬ 162 00:09:31,416 --> 00:09:34,500 ‫‫هذا لا يُمكن إنكاره. ونريد دعمها.‬ 163 00:09:34,583 --> 00:09:37,416 ‫‫لكن الآن، نحن عالقان.‬ 164 00:09:38,000 --> 00:09:39,791 ‫‫انخفضت نسبة المشاهدات.‬ 165 00:09:40,500 --> 00:09:41,833 ‫‫ولا تظهر الإعلانات.‬ 166 00:09:42,333 --> 00:09:44,958 ‫‫أعني، كان المتابعون في زيادة.‬ 167 00:09:45,041 --> 00:09:46,708 ‫‫لكن تغيّر الوضع الآن.‬ 168 00:09:46,791 --> 00:09:50,125 ‫‫لكن في الشهر الماضي لم يحدث شيء.‬ ‫‫علينا حل هذا يا سيد "ألب".‬ 169 00:09:50,208 --> 00:09:53,291 ‫‫عليك أن تجد حلًا.‬ 170 00:09:53,375 --> 00:09:56,125 ‫‫يجب أن نجد شيئُا أكثر إبداعًا ليُقدّم.‬ 171 00:09:56,208 --> 00:09:57,708 ‫‫يمكنني أن أبرحها ضربًا.‬ 172 00:09:59,416 --> 00:10:02,708 ‫‫يمكنني أن أرميها من النافذة.‬ ‫‫أو يمكنها أن ترميني.‬ 173 00:10:03,208 --> 00:10:05,791 ‫‫وتصوّر "كانسو" هذا. هل يمكن القيام بهذا؟‬ 174 00:10:05,875 --> 00:10:07,875 ‫‫هل ستبدو المؤثرات واقعية؟‬ 175 00:10:07,958 --> 00:10:09,583 ‫‫الضرب والنافذة وما إلى ذلك.‬ 176 00:10:09,666 --> 00:10:11,958 ‫‫إن لم يبد الأمر واقعيًا، سنخجل.‬ 177 00:10:12,041 --> 00:10:14,666 ‫‫- هذا ممكن.‬ ‫‫- ذات مرة كنا نتشاجر.‬ 178 00:10:14,750 --> 00:10:17,166 ‫‫صوّرت ذلك دون سابق إنذار،‬ ‫‫وحمّلته على الإنترنت.‬ 179 00:10:17,250 --> 00:10:19,083 ‫‫- هكذا بدأ الأمر.‬ ‫‫- قد غضب.‬ 180 00:10:19,166 --> 00:10:22,750 ‫‫- لقد فزعت. لم يعجبني هذا.‬ ‫‫- إنه محق.‬ 181 00:10:22,833 --> 00:10:24,416 ‫‫في النهاية، إنها حياتنا الخاصة.‬ 182 00:10:24,500 --> 00:10:27,875 ‫‫ثم أرتني. "انظر يا أبي.‬ ‫‫المشاهدات والتعليقات وما إلى ذلك."‬ 183 00:10:27,958 --> 00:10:30,708 ‫‫- وموهبتها واضحة.‬ ‫‫- والمال وكل هذا.‬ 184 00:10:30,791 --> 00:10:33,625 ‫‫- كان مذهلًا.‬ ‫‫- وموهبتها واضحة.‬ 185 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 ‫‫لدينا طفلة واحدة.‬ 186 00:10:35,208 --> 00:10:36,500 ‫‫- ليباركها الله.‬ ‫‫- هبة.‬ 187 00:10:37,666 --> 00:10:38,708 ‫‫عندما…‬ 188 00:10:40,750 --> 00:10:43,083 ‫‫عندما تأثرت بذلك…‬ 189 00:10:45,041 --> 00:10:46,291 ‫‫انزعجت.‬ 190 00:10:48,708 --> 00:10:49,541 ‫‫حب الأم.‬ 191 00:11:11,583 --> 00:11:12,416 ‫‫مشغول!‬ 192 00:11:13,375 --> 00:11:14,291 ‫‫"عزيز".‬ 193 00:11:20,458 --> 00:11:22,791 ‫‫أين كنت؟ لننزل إلى الأسفل.‬ 194 00:11:22,875 --> 00:11:24,166 ‫‫الفتيات مثيرات جدًا.‬ 195 00:11:28,666 --> 00:11:32,083 ‫‫أريد أن أغادر الآن يا "ألب".‬ 196 00:11:32,166 --> 00:11:34,833 ‫‫كنت ستنفصل عن حبيبتك.‬ 197 00:11:34,916 --> 00:11:36,083 ‫‫لا تسأل!‬ 198 00:11:40,666 --> 00:11:42,416 ‫‫"ألب"!‬ 199 00:11:42,916 --> 00:11:46,750 ‫‫"عزيز"! لا تشرب كثيرًا!‬ ‫‫لست معتادًا على ذلك!‬ 200 00:11:46,833 --> 00:11:48,833 ‫‫سأجدك! اذهب واطلب الكوكتيل!‬ 201 00:11:48,916 --> 00:11:51,875 ‫‫اعثر على "زاغور" واطلب مشروبي يا أخي!‬ 202 00:12:15,750 --> 00:12:16,666 ‫‫المعذرة؟‬ 203 00:12:18,625 --> 00:12:21,416 ‫‫أريد كأس من الفودكا وعصير البرتقال، لكن…‬ 204 00:12:22,083 --> 00:12:23,291 ‫‫لكن الفودكا…‬ 205 00:12:24,125 --> 00:12:25,750 ‫‫- الفودكا ماذا؟‬ ‫‫- أعني…‬ 206 00:12:26,666 --> 00:12:27,500 ‫‫دون فودكا.‬ 207 00:12:37,500 --> 00:12:38,333 ‫‫هل أنت "زاغور"؟‬ 208 00:12:39,833 --> 00:12:41,500 ‫‫اذهب يا أخي. اذهب!‬ 209 00:13:21,125 --> 00:13:24,833 ‫‫كنت لأرقص، لكن مسرح الرقص مزدحم جدًا.‬ 210 00:13:25,708 --> 00:13:26,833 ‫‫"ألب" لطيف جدًا!‬ 211 00:13:28,375 --> 00:13:29,333 ‫‫إنه مضحك أيضًا!‬ 212 00:13:30,666 --> 00:13:32,416 ‫‫ووسيم أيضًا!‬ 213 00:13:33,916 --> 00:13:36,250 ‫‫كيف تعرفان بعضكما البعض؟‬ 214 00:13:37,208 --> 00:13:38,916 ‫‫"ألب" مرح جدًا!‬ 215 00:13:43,583 --> 00:13:44,416 ‫‫أجل.‬ 216 00:14:02,375 --> 00:14:04,166 ‫‫"عزيز"، إلى أين تذهب يا أخي؟‬ 217 00:14:04,250 --> 00:14:06,375 ‫‫- يجب أن أرحل.‬ ‫‫- مستحيل!‬ 218 00:14:06,458 --> 00:14:08,625 ‫‫- لماذا؟‬ ‫‫- ستأتي الراقصة الشرقية!‬ 219 00:14:08,708 --> 00:14:10,125 ‫‫إنه حفل العام الجديد يا أخي!‬ 220 00:14:10,208 --> 00:14:11,500 ‫‫نحن في شهر أكتوبر.‬ 221 00:14:11,583 --> 00:14:15,333 ‫‫لن تمر الحياة بسهولة، إن فكرت هكذا.‬ ‫‫دعنا لا نفعل شيئًا إذًا.‬ 222 00:14:15,416 --> 00:14:16,250 ‫‫هل هذا صحيح؟‬ 223 00:14:16,333 --> 00:14:18,791 ‫‫لا يمكنني بدء السنة الجديدة معك.‬ 224 00:14:18,875 --> 00:14:20,708 ‫‫- مستحيل! "عزيز"!‬ ‫‫- سأخرج من هنا!‬ 225 00:14:20,791 --> 00:14:23,250 ‫‫"عزيز"، يا أخي! أرجوك!‬ 226 00:14:24,208 --> 00:14:28,000 ‫‫أعجبني منزلك الجديد. الحمام رائع.‬ ‫‫عام جديد سعيد!‬ 227 00:14:28,583 --> 00:14:30,083 ‫‫سأراك في المكتب.‬ 228 00:14:48,291 --> 00:14:49,708 ‫‫بكم أدين لك؟‬ 229 00:14:50,250 --> 00:14:53,125 ‫‫اتفقنا على 60 فتاة،‬ ‫‫لكنني أحضرت لك 80 فتاة.‬ 230 00:14:53,208 --> 00:14:54,708 ‫‫- أنت تعرف هذا.‬ ‫‫- رائع.‬ 231 00:14:54,791 --> 00:14:57,750 ‫‫- لن آخذ المال مقابل الأولاد.‬ ‫‫- رائع جدًا.‬ 232 00:14:59,166 --> 00:15:01,708 ‫‫500 ليرة من أجل الأزياء.‬ 233 00:15:01,791 --> 00:15:06,166 ‫‫إذًا الإجمالي 50 ألف. وأجرة سيارة الأجرة.‬ 234 00:15:06,250 --> 00:15:07,125 ‫‫شكرًا لك.‬ 235 00:15:07,208 --> 00:15:08,875 ‫‫الباقي لكم.‬ 236 00:15:08,958 --> 00:15:11,375 ‫‫- أحضر لي إيصالات سيارات الأجرة.‬ ‫‫- ماذا عنك؟‬ 237 00:15:11,458 --> 00:15:13,875 ‫‫- كما اتفقنا من قبل، 4500 ليرة.‬ ‫‫- سنغادر!‬ 238 00:15:13,958 --> 00:15:15,375 ‫‫لنجتمع بسرعة!‬ 239 00:15:16,791 --> 00:15:18,625 ‫‫- ماذا عنك؟‬ ‫‫- 750 ليرة.‬ 240 00:15:19,416 --> 00:15:21,500 ‫‫- جيد، هذا رخيص.‬ ‫‫- هذه هي الأسعار.‬ 241 00:15:22,416 --> 00:15:24,208 ‫‫- قلت إنه رخيص.‬ ‫‫- أنا آسف.‬ 242 00:15:25,166 --> 00:15:27,625 ‫‫- لماذا؟‬ ‫‫- لا يمكنني أن أقدّم خصمًا.‬ 243 00:15:34,208 --> 00:15:35,333 ‫‫نسيتني.‬ 244 00:15:35,833 --> 00:15:39,000 ‫‫- بكم أدين لك؟‬ ‫‫- 2000. بالإضافة إلى نفقات السفر.‬ 245 00:15:39,625 --> 00:15:42,708 ‫‫- ما رأيك أن تبقى هنا وتخصم المصاريف؟‬ ‫‫- لا، شكرًا.‬ 246 00:17:09,666 --> 00:17:11,083 ‫‫هل القرص الصلب معك؟‬ 247 00:17:14,916 --> 00:17:15,750 ‫‫هل هو معك؟‬ 248 00:17:22,250 --> 00:17:24,500 ‫‫القرص الصلب معي يا "عزيز". إنه في يدي.‬ 249 00:17:25,083 --> 00:17:26,083 ‫‫في يدي اليمنى.‬ 250 00:17:27,833 --> 00:17:31,208 ‫‫يمكنني أيضًا أن أمسكه بيدي اليسرى.‬ 251 00:17:32,000 --> 00:17:35,916 ‫‫لكنني قلت بما أنه في يدي اليمنى،‬ ‫‫سأمسكه بيدي اليمنى.‬ 252 00:17:36,000 --> 00:17:38,416 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- قلت إن القرص الصلب في يدي!‬ 253 00:17:38,500 --> 00:17:41,875 ‫‫إنه في يدي اليمنى. لا تقلق!‬ 254 00:17:41,958 --> 00:17:43,541 ‫‫حسنًا يا "أربيل".‬ 255 00:17:44,666 --> 00:17:45,833 ‫‫أنزل يدك.‬ 256 00:17:46,458 --> 00:17:49,125 ‫‫لم أفهم يا "عزيز"! كرر ما قلته!‬ 257 00:17:49,208 --> 00:17:52,458 ‫‫أليست الموسيقى صاخبة جدًا؟‬ 258 00:17:53,166 --> 00:17:57,541 ‫‫أتمنى لك ولأحبائك‬ ‫‫العمر المديد والصحة يا "عزيز".‬ 259 00:17:58,125 --> 00:18:00,625 ‫‫لماذا يا "أربيل"؟‬ 260 00:18:02,666 --> 00:18:03,708 ‫‫مهلًا!‬ 261 00:18:04,250 --> 00:18:05,250 ‫‫أليست صاخبة جدًا؟‬ 262 00:18:21,583 --> 00:18:22,458 ‫‫ما الأمر؟‬ 263 00:18:23,458 --> 00:18:27,541 ‫‫عمي! مرحبًا يا عمي! لماذا لم تأت ليلة أمس؟‬ 264 00:18:28,541 --> 00:18:31,833 ‫‫مذيعة "إن تي في" مثيرة جدًا!‬ 265 00:18:31,916 --> 00:18:34,541 ‫‫لقد فاتك البرنامج حقًا!‬ 266 00:18:34,625 --> 00:18:37,291 ‫‫كانت الأخبار قاسية جدًا أيضًا.‬ ‫‫"مات هذا وذاك."‬ 267 00:18:37,375 --> 00:18:39,583 ‫‫لقد غضبت.‬ 268 00:18:40,125 --> 00:18:41,791 ‫‫الطريقة التي تحرك بها شعرها…‬ 269 00:18:41,875 --> 00:18:44,958 ‫‫إنها تقتلني بجمالها!‬ 270 00:18:47,750 --> 00:18:49,875 ‫‫فيم تحدق؟ انهض وهيا نلعب.‬ 271 00:18:50,458 --> 00:18:52,875 ‫‫الليغو جاهزة. هيا، لنلعب.‬ 272 00:18:52,958 --> 00:18:53,791 ‫‫ما رأيك يا عمي؟‬ 273 00:18:54,666 --> 00:18:55,916 ‫‫أنت!‬ 274 00:18:58,708 --> 00:19:01,875 ‫‫انهض وإلا أقسم إنني سأحرق هذا السرير!‬ 275 00:19:01,958 --> 00:19:03,333 ‫‫عم تتحدث؟‬ 276 00:19:04,208 --> 00:19:05,291 ‫‫أنزل يدك!‬ 277 00:19:05,375 --> 00:19:08,166 ‫‫- أنزل يدك!‬ ‫‫- اغرب عن وجهي!‬ 278 00:19:08,250 --> 00:19:09,125 ‫‫انظر إليّ!‬ 279 00:19:09,958 --> 00:19:11,625 ‫‫- "جانير".‬ ‫‫- نعم؟‬ 280 00:19:13,041 --> 00:19:14,208 ‫‫على أي حال، سأنهض الآن.‬ 281 00:19:14,291 --> 00:19:16,791 ‫‫- لن ترفع يدك بوجهي!‬ ‫‫- ألا يجب أن أنهض؟‬ 282 00:19:16,875 --> 00:19:18,625 ‫‫لن ترفع يدك بوجهي!‬ 283 00:19:20,958 --> 00:19:22,791 ‫‫يُستحسن أن أنهض.‬ 284 00:19:23,416 --> 00:19:25,791 ‫‫- هل تسمعني؟‬ ‫‫- أجل!‬ 285 00:19:25,875 --> 00:19:27,833 ‫‫ما أكثر شيء أكرهه في الحياة؟‬ 286 00:19:27,916 --> 00:19:29,500 ‫‫- الخضراوات.‬ ‫‫- ثاني أكثر شيء؟‬ 287 00:19:30,333 --> 00:19:32,666 ‫‫كيف أعرف؟ الطعام الصحي والفاكهة.‬ 288 00:19:32,750 --> 00:19:35,250 ‫‫لا. ثاني أكثر شيء؟‬ 289 00:19:35,333 --> 00:19:37,666 ‫‫- كيف أعرف؟‬ ‫‫- لقد قلته للتو.‬ 290 00:19:37,750 --> 00:19:39,000 ‫‫لا أبالي!‬ 291 00:19:40,541 --> 00:19:42,250 ‫‫عمي! لا تدفعني إلى الجنون!‬ 292 00:19:43,791 --> 00:19:45,958 ‫‫هل أغلقت الباب للتو في وجهي؟‬ 293 00:19:46,458 --> 00:19:48,916 ‫‫مهلًا! هل أغلقت الباب للتو في وجهي؟‬ 294 00:19:49,000 --> 00:19:51,791 ‫‫افتح الباب اللعين!‬ 295 00:19:51,875 --> 00:19:53,000 ‫‫افتحه!‬ 296 00:19:53,958 --> 00:19:56,083 ‫‫سأقسم إنني سأكسر الباب!‬ 297 00:19:56,750 --> 00:20:01,375 ‫‫افتحه!‬ 298 00:20:12,166 --> 00:20:13,458 ‫‫غادرت مبكرًا ليلة أمس.‬ 299 00:20:14,583 --> 00:20:16,250 ‫‫لم تكن مرتاحًا وسط الزحام.‬ 300 00:20:16,916 --> 00:20:18,958 ‫‫لنتسكع في مكان هادئ الليلة.‬ 301 00:20:19,041 --> 00:20:21,958 ‫‫سنتصل بفتاتين.‬ ‫‫أو سنخرج معًا بمفردنا لو أردت.‬ 302 00:20:22,041 --> 00:20:23,583 ‫‫أو سنفعل ما تريده.‬ 303 00:20:23,666 --> 00:20:27,416 ‫‫إن أردت التسكع في منزلي،‬ ‫‫فهو ملكك. لا مشكلة.‬ 304 00:20:27,916 --> 00:20:30,333 ‫‫إن أردت إخفاء أمر عن فتاتك… صحيح؟‬ 305 00:20:30,416 --> 00:20:31,833 ‫‫- فتاة؟‬ ‫‫- أقول فحسب!‬ 306 00:20:31,916 --> 00:20:34,541 ‫‫فتاة أو فتى. يمكنك التسكع مع من تشاء.‬ 307 00:20:34,625 --> 00:20:37,166 ‫‫لكن يجب أن تأتي الليلة. سنتصل بفتاتين.‬ 308 00:20:38,000 --> 00:20:39,916 ‫‫أظن أنك مهووس بالفتيات يا "ألب".‬ 309 00:20:40,000 --> 00:20:42,583 ‫‫- صحيح؟‬ ‫‫- لا يتركنني وشأني أبدًا يا "عزيز".‬ 310 00:20:43,291 --> 00:20:45,791 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- حقًا. يغرمن بي.‬ 311 00:20:46,375 --> 00:20:49,500 ‫‫مهما فعلت.‬ ‫‫سواء اتصلت بهن أم لا، سيغرمن بي.‬ 312 00:20:49,583 --> 00:20:54,500 ‫‫عندما أقع، سيتصلن على الفور.‬ ‫‫ثم قلت لنفسي، "(ألب)!"‬ 313 00:20:55,416 --> 00:20:56,416 ‫‫"أجل؟"‬ 314 00:20:56,500 --> 00:20:59,666 ‫‫"أي نوع من الرجال أنت؟"‬ 315 00:21:00,791 --> 00:21:04,000 ‫‫- "كيف يمكنك…"‬ ‫‫- لديّ عمل أقوم به.‬ 316 00:21:04,083 --> 00:21:07,916 ‫‫يمكننا التسكع الليلة إذًا.‬ ‫‫يجب أن تأتي إلى منزلي حقًا.‬ 317 00:21:08,625 --> 00:21:11,666 ‫‫سنتسكع في الغابة‬ ‫‫ونذهب إلى الحمام البخاري، صحيح؟‬ 318 00:21:11,750 --> 00:21:14,000 ‫‫- هل تريد أن تأكل شيئًا؟‬ ‫‫- الآن؟‬ 319 00:21:14,083 --> 00:21:15,166 ‫‫لا، الليلة.‬ 320 00:21:15,666 --> 00:21:17,291 ‫‫ما رأيك بخصوص الفتاتين؟‬ 321 00:21:17,375 --> 00:21:20,666 ‫‫- لديّ حبيبة.‬ ‫‫- لكنك كنت ستنفصل عنها.‬ 322 00:21:20,750 --> 00:21:22,291 ‫‫لا، لم أستطع.‬ 323 00:21:22,375 --> 00:21:24,416 ‫‫يمكنك الانفصال عنها في منزلي.‬ 324 00:21:32,666 --> 00:21:33,625 ‫‫ما رأيك يا "عزيز"؟‬ 325 00:21:50,333 --> 00:21:53,833 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 326 00:21:53,916 --> 00:21:57,666 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 327 00:21:57,750 --> 00:22:01,541 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 328 00:22:01,625 --> 00:22:05,041 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 329 00:22:05,791 --> 00:22:07,666 ‫‫لكننا سنغلق قريبًا.‬ 330 00:22:07,750 --> 00:22:09,708 ‫‫علينا إيجاد حل لهذه المشكلة.‬ 331 00:22:09,791 --> 00:22:13,333 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 332 00:22:13,416 --> 00:22:16,875 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 333 00:22:17,458 --> 00:22:20,916 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 334 00:22:21,500 --> 00:22:23,250 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا.‬ 335 00:22:23,333 --> 00:22:24,791 ‫‫- "بورجو".‬ ‫‫- فأين العقد؟‬ 336 00:22:24,875 --> 00:22:26,750 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا.‬ 337 00:22:26,833 --> 00:22:28,583 ‫‫- "بورجو".‬ ‫‫- فأين العقد؟‬ 338 00:22:29,083 --> 00:22:31,166 ‫‫- "بورجو".‬ ‫‫- قلت إنك لن تخلعه أبدًا.‬ 339 00:22:31,250 --> 00:22:33,166 ‫‫فأين العقد؟‬ 340 00:22:33,250 --> 00:22:36,875 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 341 00:22:37,458 --> 00:22:39,000 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا.‬ 342 00:22:51,166 --> 00:22:53,125 ‫‫- لم أجده.‬ ‫‫- فأين العقد؟‬ 343 00:22:54,000 --> 00:22:55,458 ‫‫ابحث عن العقد.‬ 344 00:22:56,416 --> 00:22:58,625 ‫‫بحثت عن العقد للتو.‬ 345 00:23:01,541 --> 00:23:04,583 ‫‫ربما كانت القطة تلعب به.‬ 346 00:23:05,250 --> 00:23:07,791 ‫‫- هل لديك قطة؟‬ ‫‫- لا.‬ 347 00:23:08,791 --> 00:23:10,000 ‫‫لكنني أريد أن أحظى بقطة.‬ 348 00:23:11,500 --> 00:23:13,083 ‫‫الوحدة صعبة جدًا يا "عزيز".‬ 349 00:23:14,208 --> 00:23:16,666 ‫‫أنت تأتي وتجلس معي بين الحين والآخر.‬ 350 00:23:16,750 --> 00:23:18,208 ‫‫أشكرك. تسعدني جدًا لكن…‬ 351 00:23:19,916 --> 00:23:21,750 ‫‫لكنني أحتاج إلى من يشاركني المنزل.‬ 352 00:23:22,500 --> 00:23:24,083 ‫‫إما قطة…‬ 353 00:23:25,625 --> 00:23:26,458 ‫‫وإما أوكرانية…‬ 354 00:23:27,750 --> 00:23:29,583 ‫‫يقولون، "يمكن أن تطلب عبر الإنترنت."‬ 355 00:23:30,666 --> 00:23:32,458 ‫‫يقولون، "500 دولار في الشهر."‬ 356 00:23:33,416 --> 00:23:35,291 ‫‫كانت ستقوم ببعض الأعمال المنزلية و…‬ 357 00:23:35,375 --> 00:23:38,583 ‫‫على أي حال، أفضّل أن أرحل.‬ 358 00:23:38,666 --> 00:23:41,166 ‫‫- كما تشاء.‬ ‫‫- كانت أختي قلقة عليّ.‬ 359 00:23:42,375 --> 00:23:44,500 ‫‫الصالحات بـ750 دولارًا.‬ 360 00:23:44,583 --> 00:23:46,500 ‫‫حسنًا. سنتحدث في المكتب غدًا.‬ 361 00:23:47,000 --> 00:23:49,166 ‫‫أنا آسف إن أزعجتك.‬ 362 00:23:49,250 --> 00:23:52,500 ‫‫يقولون، "الأفضل بألف دولار."‬ 363 00:23:53,708 --> 00:23:57,166 ‫‫- من قال ذلك؟‬ ‫‫- سيد "ألب". إنه يشعر بالأسف عليّ.‬ 364 00:23:58,000 --> 00:24:01,416 ‫‫لا تستمع إلى "ألب".‬ ‫‫لا تتحدث عن أمور كهذه معه.‬ 365 00:24:03,916 --> 00:24:05,875 ‫‫الصحة هي الأهم يا "عزيز".‬ 366 00:24:08,791 --> 00:24:10,416 ‫‫- هل هذا رأيك؟‬ ‫‫- بالطبع.‬ 367 00:24:10,500 --> 00:24:12,791 ‫‫حسنًا، سأتذكّر هذا.‬ 368 00:24:13,375 --> 00:24:14,750 ‫‫هل تشرب الكثير من الماء؟‬ 369 00:24:16,583 --> 00:24:18,083 ‫‫تأخر الوقت…‬ 370 00:24:18,583 --> 00:24:20,041 ‫‫عليك شرب الماء يا "عزيز".‬ 371 00:24:20,541 --> 00:24:24,291 ‫‫يجب أن تشرب الكثير من الماء.‬ ‫‫لا تنس هذا.‬ 372 00:24:25,208 --> 00:24:26,416 ‫‫تمر الحياة بسرعة كبيرة.‬ 373 00:24:26,916 --> 00:24:28,416 ‫‫نحن موجودون اليوم، سنرحل غدًا.‬ 374 00:24:29,208 --> 00:24:32,583 ‫‫لا أحد يخبر غيره بهذه الأمور المهمة.‬ 375 00:24:32,666 --> 00:24:34,166 ‫‫يحتفظون بها لأنفسهم.‬ 376 00:24:34,250 --> 00:24:36,208 ‫‫- مثل، الصحة هي…‬ ‫‫- الأهم.‬ 377 00:24:36,291 --> 00:24:37,291 ‫‫أحسنت.‬ 378 00:24:38,708 --> 00:24:41,291 ‫‫هذه نصيحتي لك. يجب أن تشرب…‬ 379 00:24:41,375 --> 00:24:43,375 ‫‫- الكثير من الماء.‬ ‫‫- الكثير من الماء.‬ 380 00:24:43,458 --> 00:24:44,375 ‫‫أجل.‬ 381 00:24:47,500 --> 00:24:48,375 ‫‫على أي حال.‬ 382 00:24:49,833 --> 00:24:52,583 ‫‫تأخر الوقت. يجب أن أذهب إلى العشاء.‬ 383 00:24:53,250 --> 00:24:55,916 ‫‫أكلت، شكرًا. سنتعشى معًا في وقت آخر.‬ 384 00:24:56,791 --> 00:24:58,291 ‫‫بلّغهم تحياتي.‬ 385 00:24:59,041 --> 00:25:00,458 ‫‫حسنًا، سأفعل.‬ 386 00:25:06,250 --> 00:25:11,000 ‫‫في الواقع، أردت أن أخبرك بشيء آخر،‬ ‫‫لكنني لم أستطع.‬ 387 00:25:11,583 --> 00:25:13,583 ‫‫تجنبت قول الأمر مباشرةً.‬ 388 00:25:14,625 --> 00:25:16,208 ‫‫لكن لا داعي للقلق.‬ 389 00:25:17,083 --> 00:25:18,250 ‫‫لست بخير.‬ 390 00:25:19,208 --> 00:25:20,791 ‫‫عرفت هذا للتو.‬ 391 00:25:22,750 --> 00:25:23,833 ‫‫قبل العطلة…‬ 392 00:25:24,458 --> 00:25:27,291 ‫‫ذهبت لزيارة قبر أمي.‬ 393 00:25:28,375 --> 00:25:31,291 ‫‫لطالما قالت إنها أرادت‬ ‫‫أن تُدفن بجوار والدها.‬ 394 00:25:32,291 --> 00:25:36,166 ‫‫وقد دفنوا والدها في أعلى المقبرة.‬ 395 00:25:37,125 --> 00:25:39,833 ‫‫انقطعت أنفاسي محاولًا الوصول إلى هناك.‬ 396 00:25:40,666 --> 00:25:41,708 ‫‫ووصلت إلى القبر.‬ 397 00:25:42,416 --> 00:25:45,083 ‫‫شعرت بالدوار، وفقدت الوعي على قبر حماي.‬ 398 00:25:46,291 --> 00:25:50,791 ‫‫وفتى الماء وجدني،‬ ‫‫وقذف الماء بوجهي واستيقظت.‬ 399 00:25:51,875 --> 00:25:54,458 ‫‫لم أستطع تحريك ذراعي عندما استيقظت.‬ 400 00:25:55,250 --> 00:25:59,458 ‫‫وقال، "إن كنت ستنام هكذا، فادخل القبر."‬ 401 00:26:00,000 --> 00:26:01,666 ‫‫قلت، "لا، لقد غفوت فحسب."‬ 402 00:26:02,958 --> 00:26:06,125 ‫‫على أي حال، وقفت بصعوبة. لنختصر في القصة.‬ 403 00:26:07,000 --> 00:26:08,958 ‫‫بعد العطلة، ذهبت لرؤية طبيب.‬ 404 00:26:10,083 --> 00:26:12,291 ‫‫والأخبار ليست جيدة.‬ 405 00:26:14,833 --> 00:26:16,875 ‫‫لم أدخّن سيجارة في حياتي.‬ 406 00:26:17,458 --> 00:26:19,416 ‫‫ولا أحب الكحول.‬ 407 00:26:20,333 --> 00:26:21,750 ‫‫لكن رئتاي…‬ 408 00:26:31,708 --> 00:26:32,541 ‫‫نعم؟‬ 409 00:26:32,625 --> 00:26:37,208 ‫‫عزيزي العميل، فُصلت الخدمة‬ ‫‫عن هاتفك بسبب الفواتير غير المدفوعة.‬ 410 00:26:37,291 --> 00:26:41,958 ‫‫رجاءً ادفع فواتيرك في أقرب وقت ممكن.‬ 411 00:26:42,041 --> 00:26:44,208 ‫‫ما أقوله هو إن "عزيز"،‬ 412 00:26:44,291 --> 00:26:45,666 ‫‫هذا هو الحال.‬ 413 00:26:45,750 --> 00:26:47,125 ‫‫يمكنك تسديد فاتورتك عبر الإنترنت…‬ 414 00:26:47,208 --> 00:26:49,416 ‫‫أظن أنه عليك معرفة هذا.‬ 415 00:26:49,500 --> 00:26:50,875 ‫‫باستخدام بطاقة مدين أو ائتمان.‬ 416 00:26:50,958 --> 00:26:53,083 ‫‫قال الطبيب إن لديّ 6 أشهر لأعيشها.‬ 417 00:26:53,166 --> 00:26:54,083 ‫‫للتفاصيل…‬ 418 00:26:54,166 --> 00:26:57,041 ‫‫قلت له، "هل تتكلم بجدية يا دكتور؟"‬ 419 00:26:57,125 --> 00:26:57,958 ‫‫قال، "نعم."‬ 420 00:26:58,041 --> 00:26:59,125 ‫‫الرجاء الضغط على صفر.‬ 421 00:26:59,208 --> 00:27:03,500 ‫‫"إن لم يكن لديك أي أقارب،‬ ‫‫فيمكنك البدء في عمل الترتيبات الضرورية."‬ 422 00:27:04,291 --> 00:27:05,291 ‫‫…اضغط الرقم 2.‬ 423 00:27:06,291 --> 00:27:07,416 ‫‫حسنًا.‬ 424 00:27:39,958 --> 00:27:41,083 ‫‫لا تفعل!‬ 425 00:27:47,166 --> 00:27:49,958 ‫‫ما هذا بحق الجحيم يا أختي؟‬ ‫‫هل تظنين أن هذا طبيعي؟‬ 426 00:27:50,041 --> 00:27:53,333 ‫‫اشتاق الفتى إليك يا "عزيز".‬ ‫‫العب معه فحسب.‬ 427 00:27:53,416 --> 00:27:55,250 ‫‫ظل يتحدث طوال اليوم عنك.‬ 428 00:27:55,333 --> 00:27:58,916 ‫‫عمي!‬ 429 00:27:59,000 --> 00:28:00,791 ‫‫عمي!‬ 430 00:28:04,916 --> 00:28:07,208 ‫‫- هل العشاء جاهز؟ أنا أتضور جوعًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 431 00:28:07,291 --> 00:28:08,416 ‫‫إنه يعد المشاوي.‬ 432 00:28:12,125 --> 00:28:15,000 ‫‫اللعنة!‬ 433 00:28:15,083 --> 00:28:16,833 ‫‫اللعنة!‬ 434 00:28:16,916 --> 00:28:19,583 ‫‫"رويا"! الماء!‬ 435 00:28:19,666 --> 00:28:21,625 ‫‫- "رويا"!‬ ‫‫- ماذا حدث؟‬ 436 00:28:21,708 --> 00:28:23,750 ‫‫أسرعي! اللعنة!‬ 437 00:28:24,750 --> 00:28:26,625 ‫‫- اللعنة! أسرعي!‬ ‫‫- مهلًا.‬ 438 00:28:27,208 --> 00:28:29,083 ‫‫اللعنة! اسكبي الماء!‬ 439 00:28:29,875 --> 00:28:31,000 ‫‫يا إلهي!‬ 440 00:28:38,208 --> 00:28:40,166 ‫‫لحسن الحظ لدينا بعض البامية من البارحة.‬ 441 00:28:42,666 --> 00:28:44,500 ‫‫إن لم تأكلها، فسآكلها أنا.‬ 442 00:28:45,208 --> 00:28:46,125 ‫‫هيا يا عمي!‬ 443 00:28:46,791 --> 00:28:48,166 ‫‫فيم تحدّق؟‬ 444 00:28:48,750 --> 00:28:52,083 ‫‫هل ستأكل أم لا؟ فيم تحدّق؟‬ 445 00:28:54,458 --> 00:28:56,083 ‫‫اسمع، بحق هذا الخبز…‬ 446 00:28:56,791 --> 00:29:00,291 ‫‫لو لم يكونا هنا، لعرفت كيف سأتصرف معك!‬ 447 00:29:00,375 --> 00:29:03,083 ‫‫- تناول طعامك فحسب يا فتى!‬ ‫‫- لا تنادني بـ"فتى"!‬ 448 00:29:03,166 --> 00:29:04,583 ‫‫تناول طعامك فحسب!‬ 449 00:29:06,625 --> 00:29:07,500 ‫‫ما هذا يا أختي؟‬ 450 00:29:10,875 --> 00:29:14,083 ‫‫قل شيئًا يا صهري! إلام تنظر؟‬ 451 00:29:16,666 --> 00:29:17,666 ‫‫"جانير"، يا صغيري.‬ 452 00:29:18,208 --> 00:29:20,458 ‫‫جاء عمك للتو من العمل، إنه متعب.‬ 453 00:29:20,541 --> 00:29:24,916 ‫‫دعه يأكل طعامه،‬ ‫‫ثم يمكنكما اللعب معًا، اتفقنا؟‬ 454 00:29:25,000 --> 00:29:27,250 ‫‫- لن نلعب ولا أي شيء!‬ ‫‫- أمي!‬ 455 00:29:27,333 --> 00:29:29,541 ‫‫لا أحب هذا النوع من السلوك.‬ 456 00:29:29,625 --> 00:29:31,208 ‫‫- صحيح؟‬ ‫‫- صحيح.‬ 457 00:29:31,291 --> 00:29:32,791 ‫‫نعم، لا أحبه.‬ 458 00:29:33,375 --> 00:29:36,416 ‫‫كم مرة أخبرته؟‬ 459 00:29:36,500 --> 00:29:39,541 ‫‫أقول هذا طوال الوقت…‬ 460 00:29:40,125 --> 00:29:42,375 ‫‫اسمع، أقول هذا طوال الوقت‬ 461 00:29:42,875 --> 00:29:45,666 ‫‫من دون استخدام أي شتائم، صحيح؟‬ 462 00:29:46,416 --> 00:29:47,250 ‫‫صحيح يا بني.‬ 463 00:29:47,333 --> 00:29:50,250 ‫‫- صحيح يا رجل؟‬ ‫‫- صحيح يا بني.‬ 464 00:29:52,375 --> 00:29:54,083 ‫‫"عزيز"، إلى أين تذهب؟ تناول طعامك.‬ 465 00:29:54,166 --> 00:29:55,333 ‫‫تبًا لذلك!‬ 466 00:29:55,833 --> 00:29:58,833 ‫‫إن تصرّف على هذا النحو،‬ ‫‫فيُستحسن أن يتضور جوعًا!‬ 467 00:30:02,458 --> 00:30:04,666 ‫‫أعطياني بقايا الطعام.‬ 468 00:30:06,791 --> 00:30:07,750 ‫‫أعطيه إياها.‬ 469 00:30:07,833 --> 00:30:10,666 ‫‫إنه لا يفهم شيئًا.‬ 470 00:30:10,750 --> 00:30:13,833 ‫‫إنه لا يلعب معي. لقد سئمت منه!‬ 471 00:30:16,083 --> 00:30:19,250 ‫‫أنت! أعطني الطعام الذي لم يلمسه بشوكته.‬ 472 00:30:19,333 --> 00:30:21,708 ‫‫لقد ملأت طبقي بالقمامة.‬ 473 00:30:22,291 --> 00:30:26,375 ‫‫ابنك من سيأكله، لا كلبك! يا إلهي!‬ 474 00:30:26,458 --> 00:30:28,166 ‫‫قلت أعطني إياها، ففعلت ذلك.‬ 475 00:30:30,541 --> 00:30:33,250 ‫‫لماذا يستمر بالرد عليّ؟‬ 476 00:31:36,041 --> 00:31:39,416 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 477 00:31:39,500 --> 00:31:42,958 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 478 00:31:43,041 --> 00:31:46,083 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 479 00:31:46,666 --> 00:31:50,166 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 480 00:31:50,250 --> 00:31:53,625 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 481 00:31:53,708 --> 00:31:56,750 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 482 00:31:57,375 --> 00:32:00,041 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 483 00:32:00,125 --> 00:32:02,041 ‫‫- "بورجو".‬ ‫‫- قلت إنك لن تخلعه أبدًا.‬ 484 00:32:02,125 --> 00:32:05,250 ‫‫فأين العقد؟ قلت إنك لن تخلعه أبدًا.‬ 485 00:32:05,333 --> 00:32:06,833 ‫‫- "بورجو".‬ ‫‫- فأين العقد؟‬ 486 00:32:06,916 --> 00:32:10,583 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 487 00:32:10,666 --> 00:32:14,083 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 488 00:32:14,166 --> 00:32:17,083 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 489 00:32:17,166 --> 00:32:20,583 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 490 00:32:50,750 --> 00:32:51,625 ‫‫"عزيز".‬ 491 00:32:52,375 --> 00:32:55,291 ‫‫- يا أخي!‬ ‫‫- كيف حالك يا "ألب"؟‬ 492 00:32:56,333 --> 00:32:58,833 ‫‫كما أنا يا صاح.‬ 493 00:32:59,625 --> 00:33:00,625 ‫‫فتيات وما شابه.‬ 494 00:33:00,708 --> 00:33:02,583 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- قلت "فتيات!"‬ 495 00:33:02,666 --> 00:33:04,916 ‫‫لن يتركنني وشأني يا أخي!‬ 496 00:33:05,000 --> 00:33:07,291 ‫‫أنا في حفلة الآن.‬ 497 00:33:08,041 --> 00:33:09,000 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 498 00:33:10,166 --> 00:33:12,875 ‫‫اتصلت بك لهذا السبب.‬ 499 00:33:13,458 --> 00:33:16,833 ‫‫- أي سبب؟‬ ‫‫- نحن في قارب واحد.‬ 500 00:33:16,916 --> 00:33:18,791 ‫‫أقصد الفتيات وما شابه.‬ 501 00:33:18,875 --> 00:33:21,958 ‫‫قلت لي…‬ 502 00:33:22,041 --> 00:33:25,125 ‫‫"إن أردت قضاء الوقت في منزلي…"‬ 503 00:33:25,208 --> 00:33:27,000 ‫‫إن لم تكن في منزلك…‬ 504 00:33:27,083 --> 00:33:28,666 ‫‫وأنت اتصلت على الفور.‬ 505 00:33:30,166 --> 00:33:32,958 ‫‫نعم، فعلت.‬ 506 00:33:33,041 --> 00:33:34,750 ‫‫أنت أردتني أن أقول ذلك.‬ 507 00:33:35,333 --> 00:33:37,291 ‫‫نعم.‬ 508 00:33:45,833 --> 00:33:48,041 ‫‫ما رأيك يا أخي؟‬ 509 00:33:49,791 --> 00:33:52,666 ‫‫نعم يا أخي!‬ 510 00:33:52,750 --> 00:33:56,625 ‫‫بالتأكيد! منزلي هو منزلك!‬ 511 00:33:56,708 --> 00:34:00,416 ‫‫سوف أترك المفتاح مع حارس الأمن.‬ 512 00:34:00,500 --> 00:34:01,541 ‫‫متى ستأتي؟‬ 513 00:34:01,625 --> 00:34:06,000 ‫‫سأقابل فتاة ما و…‬ 514 00:34:06,083 --> 00:34:07,541 ‫‫بعد نصف ساعة. هل هذا مناسب؟‬ 515 00:34:07,625 --> 00:34:09,916 ‫‫يا لك من لعوب!‬ 516 00:34:10,916 --> 00:34:11,750 ‫‫بالطبع.‬ 517 00:34:14,458 --> 00:34:18,166 ‫‫سأغلق المكالمة إذًا. الفتيات تنتظر يا أخي!‬ 518 00:34:19,500 --> 00:34:20,333 ‫‫حسنًا يا "ألب".‬ 519 00:34:22,208 --> 00:34:23,041 ‫‫إلى اللقاء.‬ 520 00:34:24,750 --> 00:34:25,583 ‫‫شكرًا.‬ 521 00:36:53,625 --> 00:36:55,166 ‫‫سيد "أربيل"، تفضّل بالدخول.‬ 522 00:37:19,375 --> 00:37:20,625 ‫‫هل أنت مرتاح؟‬ 523 00:37:21,166 --> 00:37:22,750 ‫‫سنبدأ العملية.‬ 524 00:37:23,291 --> 00:37:25,541 ‫‫ستتمكن من التواصل معي.‬ 525 00:37:25,625 --> 00:37:29,000 ‫‫يمكنك رؤية بعض الأضواء الساطعة،‬ ‫‫وسماع بعض الأصوات العالية.‬ 526 00:37:29,083 --> 00:37:31,166 ‫‫لكن لا تقلق، لن يطول الأمر.‬ 527 00:37:31,833 --> 00:37:34,958 ‫‫بالمناسبة، يمكنك أن تغمض عينيك إن أردت.‬ 528 00:37:35,916 --> 00:37:38,875 ‫‫أريدك أن تمسك هذا الزر، تحسبًا للظروف.‬ 529 00:37:39,791 --> 00:37:41,458 ‫‫يمكنك الضغط عليه، اتفقنا؟‬ 530 00:39:12,250 --> 00:39:13,250 ‫‫أمي.‬ 531 00:40:24,333 --> 00:40:26,666 ‫‫- هل حدث شيء ما؟‬ ‫‫- هل وجدت العقد؟‬ 532 00:40:26,750 --> 00:40:27,750 ‫‫لا، لم أجده.‬ 533 00:40:27,833 --> 00:40:29,291 ‫‫تعال إلى منزلي.‬ 534 00:40:30,833 --> 00:40:34,250 ‫‫- يمكننا البحث عنه معًا.‬ ‫‫- فعلنا ذلك، ألا تتذكر؟‬ 535 00:40:35,333 --> 00:40:37,000 ‫‫- ليس في منزلك.‬ ‫‫- ربما.‬ 536 00:41:11,833 --> 00:41:14,958 ‫‫- مهلًا! ماذا يجري؟ "أربيل"!‬ ‫‫- "أربيل"!‬ 537 00:41:15,041 --> 00:41:19,500 ‫{\an8}‫"خدمات الطوارئ الطبية"‬ 538 00:41:41,833 --> 00:41:42,833 ‫‫اللعنة.‬ 539 00:41:55,791 --> 00:41:56,625 ‫‫مرحبًا؟‬ 540 00:41:58,250 --> 00:41:59,875 ‫‫أود أن أطلب بعض الطعام.‬ 541 00:42:01,000 --> 00:42:02,125 ‫‫العنوان صحيح.‬ 542 00:42:02,833 --> 00:42:03,958 ‫‫هل لديكم كباب دونر؟‬ 543 00:42:05,958 --> 00:42:08,041 ‫‫سأتناول البيتزا التركية مع اللحم والجبن.‬ 544 00:42:10,166 --> 00:42:11,375 ‫‫هل أغلقت الفرن؟‬ 545 00:42:12,958 --> 00:42:14,625 ‫‫هل لديكم أي يخنة؟‬ 546 00:42:17,250 --> 00:42:18,166 ‫‫هذا مثير للاهتمام.‬ 547 00:42:20,083 --> 00:42:22,333 ‫‫سأتناول بعض الحساء إذًا. العدس…‬ 548 00:42:23,250 --> 00:42:24,625 ‫‫لماذا المطعم مفتوح إذًا؟‬ 549 00:42:27,083 --> 00:42:29,375 ‫‫لا يهمني. لماذا أجبت على الهاتف إذًا؟‬ 550 00:42:30,916 --> 00:42:32,125 ‫‫لقد طلبت العنوان.‬ 551 00:42:33,375 --> 00:42:35,291 ‫‫لا يهمني حفل عيد ميلادك.‬ 552 00:42:35,375 --> 00:42:36,791 ‫‫لقد طلبت مني العنوان…‬ 553 00:42:36,875 --> 00:42:40,625 ‫‫إن كان المطبخ مغلقًا، فلم تطلب عنواني؟‬ 554 00:42:40,708 --> 00:42:43,625 ‫‫لماذا أجبت على الهاتف أصلًا؟‬ 555 00:42:43,708 --> 00:42:45,250 ‫‫لتقول إن المطعم مغلق؟‬ 556 00:42:46,125 --> 00:42:48,625 ‫‫حبًا بالله! ماذا إذًا؟‬ 557 00:42:50,500 --> 00:42:51,333 ‫‫أجل. إذًا؟‬ 558 00:42:53,958 --> 00:42:54,791 ‫‫أي كعكة؟‬ 559 00:42:56,833 --> 00:42:58,750 ‫‫أرسل لي قطعة كعكة إذًا.‬ 560 00:42:59,708 --> 00:43:00,875 ‫‫لا، لا أريد الشموع.‬ 561 00:43:02,458 --> 00:43:03,500 ‫‫لا، لا أريدها.‬ 562 00:43:05,250 --> 00:43:07,583 ‫‫لماذا يهمك عمري؟ لا…‬ 563 00:43:09,041 --> 00:43:10,583 ‫‫حبًا بالله! أغلق المكالمة!‬ 564 00:43:18,541 --> 00:43:19,791 ‫‫هلّا ذهبنا إلى "أربيل".‬ 565 00:43:20,500 --> 00:43:22,125 ‫‫كنت أمر من هنا.‬ 566 00:43:30,000 --> 00:43:34,083 ‫‫لقد خرج من المستشفى.‬ ‫‫علينا زيارته، فهو وحيد تمامًا.‬ 567 00:43:35,083 --> 00:43:36,625 ‫‫سيسعد كثيرًا برؤيتنا.‬ 568 00:44:05,083 --> 00:44:07,666 ‫‫أكلت كثيرًا. لقد شعرت بالجوع بسببك.‬ 569 00:44:09,916 --> 00:44:16,291 ‫‫"اللحم المفروم، السجق‬ ‫‫الشيف (طارق)"‬ 570 00:44:16,375 --> 00:44:18,125 ‫‫لكنني لا أريد أن آكل في هذه الساعة.‬ 571 00:44:19,166 --> 00:44:20,666 ‫‫سأشرب الشاي في بيت "أربيل".‬ 572 00:44:37,625 --> 00:44:41,041 ‫‫علينا أن نشتري شيئًا لأجله.‬ ‫‫سيكون هذا غير لائق.‬ 573 00:44:44,166 --> 00:44:45,666 ‫‫على أي حال، لقد دخّنت السيجارة.‬ 574 00:44:47,416 --> 00:44:49,875 ‫‫سنمر بمتجر حلويات إذًا.‬ 575 00:44:59,291 --> 00:45:01,083 ‫‫لماذا عدنا إلى البيت؟ "جودت".‬ 576 00:45:02,500 --> 00:45:05,291 ‫‫لماذا عدنا إلى البيت؟‬ 577 00:45:07,250 --> 00:45:09,833 ‫‫"جودت"؟ هل نسيت هاتفك؟‬ 578 00:45:12,416 --> 00:45:14,250 ‫‫على أي حال، سأنتظرك هنا…‬ 579 00:45:19,250 --> 00:45:20,083 ‫‫"جودت".‬ 580 00:45:22,750 --> 00:45:24,458 ‫‫"جودت"، افتح الباب اللعين!‬ 581 00:45:25,958 --> 00:45:28,250 ‫‫لماذا كنت تتجول في المكان؟‬ 582 00:45:29,000 --> 00:45:30,416 ‫‫"جودت"، افتح الباب اللعين!‬ 583 00:45:38,291 --> 00:45:42,083 ‫‫"جودت"، أيمكننا دخول الحمّام؟ عليّ التبول.‬ 584 00:45:43,583 --> 00:45:44,416 ‫‫يا صاح؟‬ 585 00:45:46,125 --> 00:45:47,041 ‫‫الحمّام يا صاح.‬ 586 00:46:01,541 --> 00:46:08,541 ‫{\an8}‫"(أربيل)"‬ 587 00:46:28,000 --> 00:46:31,083 ‫‫لا تسيئي فهمي،‬ ‫‫لكنني وقعت في الحب يا "كاموران".‬ 588 00:46:33,166 --> 00:46:36,916 ‫‫يقولون، "لا يفوت الأوان أبدًا‬ ‫‫على الوقوع في الحب." لكنهم على خطأ.‬ 589 00:46:38,166 --> 00:46:39,250 ‫‫لأنني أحتضر.‬ 590 00:46:40,041 --> 00:46:42,833 ‫‫في العام القادم سأكون ميتًا.‬ ‫‫لا يمكنني الوقوع في الحب.‬ 591 00:46:43,541 --> 00:46:45,000 ‫‫يقول "ابن خلدون"…‬ 592 00:46:45,791 --> 00:46:47,666 ‫‫"الحياة رحلة طويلة.‬ 593 00:46:48,291 --> 00:46:50,041 ‫‫إن كنت لا تريد أن تنقطع أنفاسك،‬ 594 00:46:50,625 --> 00:46:52,208 ‫‫عليك أن تجد طفولة جديدة."‬ 595 00:46:52,916 --> 00:46:54,041 ‫‫لذا…‬ 596 00:46:54,125 --> 00:46:57,208 ‫‫من هي؟ من التي وقعت في حبها؟‬ ‫‫أخبرني بوضوح!‬ 597 00:46:57,291 --> 00:46:59,250 ‫‫تكلّم بشكل مباشر.‬ 598 00:47:01,125 --> 00:47:02,333 ‫‫امرأة من المكتب.‬ 599 00:47:03,208 --> 00:47:04,083 ‫‫اسمها "فيلدان".‬ 600 00:47:05,208 --> 00:47:06,666 ‫‫إنها امرأة لطيفة جدًا.‬ 601 00:47:06,750 --> 00:47:10,625 ‫‫- يحبها ويحترمها الجميع.‬ ‫‫- ماذا ينقصني عنها؟‬ 602 00:47:11,541 --> 00:47:13,375 ‫‫- إنها حية.‬ ‫‫- تلك العاهرة!‬ 603 00:47:14,333 --> 00:47:17,166 ‫‫- لا تقوليها هكذا، أنا أحتضر.‬ ‫‫- يؤسفني مصابي.‬ 604 00:47:17,750 --> 00:47:20,541 ‫‫- إنها عقلانية جدًا، صدقيني.‬ ‫‫- هل هي شابة؟‬ 605 00:47:21,083 --> 00:47:22,833 ‫‫لا، إنها في سننا.‬ 606 00:47:22,916 --> 00:47:26,166 ‫‫- هل هي جميلة؟‬ ‫‫- نعم. أقصد…‬ 607 00:47:27,000 --> 00:47:28,500 ‫‫إنها معقولة.‬ 608 00:47:29,083 --> 00:47:32,541 ‫‫مثل… انتظري. من كانت تلك؟‬ 609 00:47:32,625 --> 00:47:34,500 ‫‫اسمها على طرف لساني.‬ 610 00:47:34,583 --> 00:47:37,916 ‫‫- هل تزوجت من قبل؟‬ ‫‫- على الأرجح.‬ 611 00:47:38,541 --> 00:47:40,166 ‫‫كما قلت، إنها عقلانية جدًا.‬ 612 00:47:40,750 --> 00:47:41,750 ‫‫إذًا؟‬ 613 00:47:41,833 --> 00:47:44,833 ‫‫"كاموران"، أنا أتضور جوعًا.‬ ‫‫سأحضر شيئًا آكله.‬ 614 00:47:58,875 --> 00:48:00,541 ‫‫لقد فقدت الوعي يا "كاموران".‬ 615 00:48:01,875 --> 00:48:04,625 ‫‫نزف أنفي في المكتب وفقدت الوعي.‬ 616 00:48:05,791 --> 00:48:08,791 ‫‫طلبوا سيارة إسعاف، بفضل السيد "ألب".‬ 617 00:48:08,875 --> 00:48:09,708 ‫‫ثم…‬ 618 00:48:10,291 --> 00:48:11,916 ‫‫استيقظت في المستشفى.‬ 619 00:48:15,041 --> 00:48:17,875 ‫‫هذا المستشفى في "شيشلي".‬ ‫‫ذلك الذي أخذنا أمك إليه.‬ 620 00:48:18,833 --> 00:48:21,500 ‫‫تغيّر المستشفى كثيرًا.‬ 621 00:48:21,583 --> 00:48:23,083 ‫‫لقد جددوه.‬ 622 00:48:24,708 --> 00:48:26,666 ‫‫بنوا أجنحة جديدة.‬ 623 00:48:27,291 --> 00:48:29,958 ‫‫لديهم طابق مختص بالأشعة‬ ‫‫لا مثيل له حتى في "أوروبا".‬ 624 00:48:31,291 --> 00:48:34,083 ‫‫لديهم كل شيء في المقصف. كل شيء.‬ 625 00:48:34,166 --> 00:48:38,000 ‫‫لكن دعيني أخبرك بشيء،‬ ‫‫الشاي ثمنه 10 ليرات.‬ 626 00:48:38,791 --> 00:48:41,125 ‫‫قلت، "يا إلهي! هذه سرقة!"‬ 627 00:48:41,208 --> 00:48:43,750 ‫‫"أربيل"، انس أمر المستشفى.‬ ‫‫ماذا عن المرأة؟‬ 628 00:48:44,583 --> 00:48:45,458 ‫‫صحيح.‬ 629 00:48:47,708 --> 00:48:48,666 ‫‫ما أقوله هو…‬ 630 00:48:49,583 --> 00:48:50,791 ‫‫إنني أحتضر يا "كاموران".‬ 631 00:48:51,416 --> 00:48:56,250 ‫‫سآتي إليك بحلول منتصف يونيو،‬ ‫‫قبل أن يزداد الحر.‬ 632 00:48:57,125 --> 00:49:00,583 ‫‫لكنني أريد معرفة شيء ما، قبل أن أصل إليك.‬ 633 00:49:01,125 --> 00:49:02,291 ‫‫أعني…‬ 634 00:49:02,916 --> 00:49:04,583 ‫‫قبل أن أصل، إذا…‬ 635 00:49:04,666 --> 00:49:08,791 ‫‫إذا حدث شيء بيني وبين السيدة "فيلدان"،‬ 636 00:49:10,000 --> 00:49:12,583 ‫‫هل ستجعلين الموت تعيسًا عليّ؟‬ 637 00:49:13,875 --> 00:49:15,875 ‫‫هل ستتحدثين عن الأمر طوال الوقت؟‬ 638 00:49:16,500 --> 00:49:18,625 ‫‫هل ستستائين طوال الوقت؟ أريد أن أعرف.‬ 639 00:49:18,708 --> 00:49:21,125 ‫‫لا تقولي شيئًا الآن. فكّري في الأمر.‬ 640 00:49:21,208 --> 00:49:24,375 ‫‫لكن أرجوك فكّري بحرص.‬ ‫‫أريد أن أعرف ماذا سيحدث لي.‬ 641 00:49:24,458 --> 00:49:28,708 ‫‫- أتوسل إليك، بحق الـ30 سنة.‬ ‫‫- هل هي تعرف أنك تحتضر؟‬ 642 00:49:30,500 --> 00:49:32,375 ‫‫لا، لا تعرف. لم أستطع إخبارها.‬ 643 00:49:33,125 --> 00:49:35,125 ‫‫لكنها رأت الحادثة. أعني…‬ 644 00:49:35,916 --> 00:49:39,291 ‫‫هي رأتني عندما فقدت الوعي في المكتب.‬ 645 00:49:39,375 --> 00:49:40,750 ‫‫أخبرها وشاهد ما سيحدث.‬ 646 00:49:40,833 --> 00:49:43,375 ‫‫من تريد رجلًا سيموت بعد 3 أيام؟‬ 647 00:49:43,458 --> 00:49:45,083 ‫‫حتى لو كان الرجل "قادر إينانير".‬ 648 00:49:45,666 --> 00:49:48,333 ‫‫لماذا قد تتسكع معك في هذه السن؟‬ 649 00:49:49,625 --> 00:49:52,000 ‫‫- هل هذا رأيك؟‬ ‫‫- بالطبع.‬ 650 00:49:52,708 --> 00:49:54,500 ‫‫عد إلى رشدك يا "أربيل".‬ 651 00:49:55,375 --> 00:49:57,625 ‫‫كن صبورًا، لا تتصرف بصبيانية.‬ 652 00:49:57,708 --> 00:49:59,958 ‫‫لم يبق الكثير من الوقت حتى يونيو.‬ 653 00:50:00,708 --> 00:50:03,375 ‫‫ستموت في غضون شهر أو شهرين.‬ 654 00:50:03,875 --> 00:50:08,166 ‫‫سيعطونك الكثير من المسكنات وستكون منهكًا.‬ 655 00:50:08,250 --> 00:50:10,333 ‫‫ستستلقي في فراشك طوال اليوم.‬ 656 00:50:10,416 --> 00:50:13,291 ‫‫ستتوسل للموت.‬ 657 00:50:13,375 --> 00:50:15,625 ‫‫عندي خبرة في هذه الأمور.‬ 658 00:50:16,708 --> 00:50:19,583 ‫‫هل سيضر إذا كان لديّ من أتحدث إليه،‬ 659 00:50:19,666 --> 00:50:21,041 ‫‫أو يمسك بيدي؟‬ 660 00:50:21,125 --> 00:50:23,708 ‫‫تبًا لك يا "أربيل". افعل ما يحلو لك!‬ 661 00:50:23,791 --> 00:50:25,916 ‫‫"كاموران"!‬ 662 00:50:27,291 --> 00:50:28,291 ‫‫"تبًا لك؟"‬ 663 00:50:30,875 --> 00:50:32,083 ‫‫ماذا حدث لك؟‬ 664 00:50:33,583 --> 00:50:36,125 ‫‫لم تشتمي منذ 30 سنة.‬ 665 00:50:36,208 --> 00:50:37,750 ‫‫لم تستطيعي قول "حمار" حتى.‬ 666 00:50:38,250 --> 00:50:41,750 ‫‫ماذا حدث لك؟ تقولين "تبًا لك"؟‬ 667 00:50:42,791 --> 00:50:44,166 ‫‫شيء ما حدث لك.‬ 668 00:50:44,916 --> 00:50:45,875 ‫‫صحيح يا "كاموران"؟‬ 669 00:50:46,791 --> 00:50:49,000 ‫‫هل معك أحد؟ هل قابلت أحدًا؟‬ 670 00:50:49,916 --> 00:50:50,750 ‫‫هل فعلت؟‬ 671 00:50:51,250 --> 00:50:54,416 ‫‫من أين تعلّمت هذه الكلمات؟‬ 672 00:50:55,416 --> 00:50:57,541 ‫‫كان هناك رجل يشتم في المبنى.‬ 673 00:50:57,625 --> 00:51:00,250 ‫‫كان متعاقدًا. قالوا إنه مات موتًا طبيعيًا.‬ 674 00:51:00,833 --> 00:51:03,916 ‫‫هل انتحر ليقابلك؟‬ 675 00:51:04,625 --> 00:51:06,083 ‫‫ماذا تفعلين هناك؟‬ 676 00:51:06,666 --> 00:51:08,416 ‫‫"كاموران"، أرجوك قولي شيئًا.‬ 677 00:51:09,208 --> 00:51:10,041 ‫‫قولي…‬ 678 00:51:14,833 --> 00:51:15,666 ‫‫ماذا…‬ 679 00:51:16,250 --> 00:51:17,291 ‫‫يا للهول!‬ 680 00:51:19,208 --> 00:51:20,541 ‫‫كيف حالك؟‬ 681 00:51:21,125 --> 00:51:23,791 ‫‫سمعت أنك خرجت من المستشفى،‬ ‫‫وأردت أن أزورك.‬ 682 00:51:24,458 --> 00:51:26,041 ‫‫هل تحتاج إلى شيء؟‬ 683 00:51:26,125 --> 00:51:28,500 ‫‫- أريد أن أموت فورًا يا "عزيز".‬ ‫‫- ماذا؟‬ 684 00:51:28,583 --> 00:51:30,750 ‫‫زوجتي تخطط لشيء ما في العالم الآخر.‬ 685 00:51:30,833 --> 00:51:33,125 ‫‫- عليّ أن أموت فورًا.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 686 00:51:33,208 --> 00:51:34,291 ‫‫عليّ أن…‬ 687 00:51:45,416 --> 00:51:47,333 ‫‫أتمنى لو أراد شيئًا آخر.‬ 688 00:51:48,583 --> 00:51:50,000 ‫‫كان الأمر مقدرًا.‬ 689 00:51:52,875 --> 00:51:54,333 ‫‫لا أريده أن يموت.‬ 690 00:51:55,083 --> 00:51:56,500 ‫‫قلت إنه يريد أن يموت.‬ 691 00:51:56,583 --> 00:51:58,833 ‫‫فتح الباب وقال، "أريد أن أموت."‬ 692 00:51:59,666 --> 00:52:01,250 ‫‫تحدث عن زوجته وما شابه.‬ 693 00:52:01,333 --> 00:52:04,333 ‫‫كنت على وشك أن أسأله،‬ ‫‫لكن سقطت الثريا على رأسه.‬ 694 00:52:05,208 --> 00:52:06,208 ‫‫إنه يخطط لشيء ما.‬ 695 00:52:07,291 --> 00:52:09,208 ‫‫لقد عاد حالما خرج.‬ 696 00:52:12,208 --> 00:52:13,500 ‫‫لديه تأمين، صحيح؟‬ 697 00:52:18,041 --> 00:52:19,000 ‫‫"أربيل".‬ 698 00:52:22,458 --> 00:52:25,000 ‫‫- "عزيز".‬ ‫‫- أنا معك.‬ 699 00:52:25,541 --> 00:52:26,708 ‫‫"جودت" هنا أيضًا.‬ 700 00:52:27,750 --> 00:52:29,083 ‫‫أتمنى لك الشفاء العاجل يا "أربيل".‬ 701 00:52:29,583 --> 00:52:30,916 ‫‫ماذا حدث لي؟‬ 702 00:52:31,000 --> 00:52:32,625 ‫‫سقطت الثريا على رأسك.‬ 703 00:52:32,708 --> 00:52:36,416 ‫‫حقًا؟ هل تحطّمت؟‬ 704 00:52:37,583 --> 00:52:40,000 ‫‫الحمد لله، لقد نجوت بأعجوبة.‬ 705 00:52:41,083 --> 00:52:44,291 ‫‫كانت هدية زفاف أختي.‬ 706 00:52:44,875 --> 00:52:46,375 ‫‫جاءت من "طهران".‬ 707 00:52:47,083 --> 00:52:50,166 ‫‫كان صهري يعمل لصالح "أرتشيليك"‬ ‫‫في ذلك الوقت.‬ 708 00:52:50,250 --> 00:52:53,791 ‫‫لقد جاءت من مسافة بعيدة،‬ ‫‫لا تقل إنها تحطمت.‬ 709 00:52:54,375 --> 00:52:56,125 ‫‫"أربيل"، هل تشعر بالألم؟‬ 710 00:52:58,041 --> 00:53:00,958 ‫‫- أين نحن؟‬ ‫‫- نحن في المستشفى.‬ 711 00:53:01,041 --> 00:53:02,875 ‫‫أحضرتك إلى هنا عندما فقدت وعيك.‬ 712 00:53:06,208 --> 00:53:07,166 ‫‫"كاموران".‬ 713 00:53:07,833 --> 00:53:09,791 ‫‫أنا "جودت". من المكتب.‬ 714 00:53:10,500 --> 00:53:11,708 ‫‫"كاموران".‬ 715 00:53:12,625 --> 00:53:14,333 ‫‫من أنقذني؟‬ 716 00:53:14,916 --> 00:53:16,166 ‫‫لم أنقذك.‬ 717 00:53:16,791 --> 00:53:19,375 ‫‫- من إذًا.‬ ‫‫- أنا قلق جدًا.‬ 718 00:53:19,958 --> 00:53:21,916 ‫‫أدر رأسك.‬ 719 00:53:24,125 --> 00:53:26,541 ‫‫هل أنقذتني يا "عزيز"؟‬ 720 00:53:26,625 --> 00:53:28,541 ‫‫أخذتك إلى المستشفى.‬ 721 00:53:28,625 --> 00:53:30,833 ‫‫الأطباء أنقذتك.‬ 722 00:53:31,666 --> 00:53:34,333 ‫‫تبًا لهؤلاء الأطباء.‬ 723 00:53:34,416 --> 00:53:39,458 ‫‫- لماذا قلت هذا؟‬ ‫‫- "كاموران".‬ 724 00:53:45,541 --> 00:53:48,750 ‫‫لديك تأمين، صحيح؟‬ 725 00:53:50,208 --> 00:53:52,375 ‫‫سألونا لكننا لم نستطع قول أي شيء.‬ 726 00:53:52,458 --> 00:53:54,791 ‫‫ماذا يحدث عندك يا "كاموران"؟‬ 727 00:53:55,625 --> 00:53:57,625 ‫‫سيأخذون منه كل أمواله.‬ 728 00:53:58,500 --> 00:54:01,291 ‫‫لديك تأمين، صحيح؟‬ 729 00:54:09,541 --> 00:54:11,833 ‫‫هل "قادر إينانير" حي يا "جودت"؟‬ 730 00:54:13,791 --> 00:54:14,916 ‫‫ليس لديه تأمين.‬ 731 00:54:15,791 --> 00:54:16,750 ‫‫ليس لديه.‬ 732 00:54:18,500 --> 00:54:20,416 ‫‫"كاموش".‬ 733 00:54:42,875 --> 00:54:43,791 ‫‫أمي.‬ 734 00:54:44,625 --> 00:54:48,875 ‫‫أمي! انهضي! أمي!‬ 735 00:54:55,708 --> 00:54:58,208 ‫‫يا صاح! انهض! أبي!‬ 736 00:54:58,291 --> 00:55:01,000 ‫‫انهض الآن! انهض!‬ 737 00:55:01,500 --> 00:55:05,833 ‫‫أشعر بملل شديد. أقسم إنني أشعر بملل.‬ 738 00:55:06,583 --> 00:55:09,833 ‫‫أبي! يا صاح! مرحبًا؟‬ 739 00:55:09,916 --> 00:55:12,041 ‫‫بكم أدين لك من المال؟‬ 740 00:55:12,750 --> 00:55:14,750 ‫‫ألف ليرة؟ يا للهول!‬ 741 00:55:16,916 --> 00:55:20,083 ‫‫مساء الخير. دونر دجاج أم دونر لحم ضأن؟‬ 742 00:55:20,166 --> 00:55:22,833 ‫‫ماذا تقول يا صاح؟‬ 743 00:55:22,916 --> 00:55:25,666 ‫‫أي حلم هذا؟‬ 744 00:55:55,041 --> 00:55:58,416 ‫‫- هل أمسكته يا بني؟‬ ‫‫- حسنًا يا صاح. بارك الله فيك.‬ 745 00:55:58,500 --> 00:56:00,083 ‫‫لا تسقط يا بني.‬ 746 00:56:00,166 --> 00:56:03,375 ‫‫ماذا تظنني؟ لا تقلق.‬ 747 00:56:09,208 --> 00:56:12,958 ‫‫ابتعد، لا تبق عندك. إلام تنظر؟ انصرف!‬ 748 00:56:13,041 --> 00:56:14,833 ‫‫سأنادي عليك عندما ينتهي تدريبي.‬ 749 00:56:14,916 --> 00:56:15,916 ‫‫حسنًا يا بني.‬ 750 00:56:31,666 --> 00:56:34,375 ‫‫اسمعي يا أختي. أنت تغضبين عندما أقول ذلك،‬ 751 00:56:35,208 --> 00:56:36,791 ‫‫لكنه ليس طبيعيًا.‬ 752 00:56:36,875 --> 00:56:39,166 ‫‫ربما عليك أخذه إلى الطبيب.‬ 753 00:56:39,791 --> 00:56:41,958 ‫‫لماذا تتحدث هكذا يا "عزيز"؟‬ 754 00:56:42,041 --> 00:56:44,750 ‫‫إن قتل أحدًا منّا، فلن يدخل السجن‬ 755 00:56:44,833 --> 00:56:46,291 ‫‫لأنه طفل.‬ 756 00:56:46,958 --> 00:56:48,250 ‫‫سنكون نحن الضحايا.‬ 757 00:56:48,333 --> 00:56:51,250 ‫‫عمّ تتحدث في الصباح الباكر يا "عزيز"؟‬ 758 00:56:51,916 --> 00:56:53,208 ‫‫أنت تحزنني.‬ 759 00:56:54,208 --> 00:56:57,541 ‫‫إنه يحبك كثيرًا. يتحدث عنك طوال اليوم.‬ 760 00:56:58,041 --> 00:56:59,208 ‫‫لا تقل هذا الكلام.‬ 761 00:57:04,875 --> 00:57:06,875 ‫‫سيدخل المدرسة العام المقبل، صحيح؟‬ 762 00:57:07,583 --> 00:57:09,875 ‫‫نعم.‬ 763 00:57:09,958 --> 00:57:13,458 ‫‫لا أعرف حقًا، كيف سأرسله إلى المدرسة؟‬ 764 00:57:13,541 --> 00:57:16,333 ‫‫- يمكنك إرساله إلى مدرسة داخلية.‬ ‫‫- إنه مجرد طفل.‬ 765 00:57:16,416 --> 00:57:19,041 ‫‫- ربما إلى الجنوب الشرقي.‬ ‫‫- مستحيل!‬ 766 00:57:21,000 --> 00:57:24,166 ‫‫يقول الناس إن "قارص" مدينة رائعة.‬ 767 00:57:24,250 --> 00:57:27,541 ‫‫هناك الكثير من الأماكن المذهلة.‬ ‫‫أطلال "آني" وما شابه.‬ 768 00:57:29,541 --> 00:57:32,916 ‫‫أو ربما يمكنه العمل في صناعة السيارات‬ ‫‫كطفل عامل.‬ 769 00:57:33,416 --> 00:57:36,250 ‫‫- سيتأقلم بسرعة.‬ ‫‫- هل جُننت يا "عزيز"؟‬ 770 00:57:36,333 --> 00:57:38,333 ‫‫لم أستطع حتى إرساله إلى الحضانة.‬ 771 00:57:38,416 --> 00:57:40,125 ‫‫- مستحيل!‬ ‫‫- لا؟‬ 772 00:57:40,208 --> 00:57:41,250 ‫‫أبدًا!‬ 773 00:57:51,458 --> 00:57:53,083 ‫‫لماذا تلتزمين الصمت يا "كاموش"؟‬ 774 00:57:55,458 --> 00:57:57,375 ‫‫كنا نتحدث معًا.‬ 775 00:57:58,791 --> 00:58:01,666 ‫‫حتى الموت لم يقدر على تفريقنا،‬ ‫‫ماذا حدث لنا؟‬ 776 00:58:07,041 --> 00:58:08,291 ‫‫ماذا يحدث عندك؟‬ 777 00:58:09,416 --> 00:58:10,250 ‫‫ماذا؟‬ 778 00:58:10,958 --> 00:58:12,583 ‫‫هل تقابلين أحدًا؟‬ 779 00:58:13,875 --> 00:58:16,125 ‫‫ظللنا شركاء في الحياة لسنوات عديدة.‬ 780 00:58:16,208 --> 00:58:18,083 ‫‫يمكنك إخباري بكل شيء.‬ 781 00:58:18,166 --> 00:58:19,375 ‫‫أعني…‬ 782 00:58:22,375 --> 00:58:23,416 ‫‫هل هذا بدافع الحقد؟‬ 783 00:58:24,416 --> 00:58:26,666 ‫‫هل هذا بسبب السيدة "فيلدان"؟‬ 784 00:58:27,375 --> 00:58:29,958 ‫‫لم أرد أن أفعل شيئًا من دون علمك.‬ 785 00:58:30,041 --> 00:58:31,583 ‫‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟‬ 786 00:58:32,250 --> 00:58:34,750 ‫‫لم أخف أي شيء عنك.‬ 787 00:58:36,333 --> 00:58:40,500 ‫‫لا عندما كنت حية ولا بعد موتك.‬ ‫‫هل ارتكبت خطأ؟‬ 788 00:58:41,625 --> 00:58:43,333 ‫‫عزيزتي "كاموش".‬ 789 00:59:23,750 --> 00:59:27,083 ‫‫"(عليك أن تكون مصممًا لفعل شيء ما.)‬ ‫‫(إيلون مسك)"‬ 790 00:59:28,083 --> 00:59:29,500 ‫‫اتصل بفتاتك إذًا.‬ 791 00:59:31,625 --> 00:59:32,541 ‫‫ماذا؟‬ 792 00:59:33,125 --> 00:59:36,333 ‫‫إلى تل التزلج. أنت تتسكع في منزلي.‬ 793 00:59:36,416 --> 00:59:37,833 ‫‫يمكنها القدوم للتزلج معنا.‬ 794 00:59:39,041 --> 00:59:40,250 ‫‫لا يا صاح.‬ 795 00:59:40,833 --> 00:59:42,041 ‫‫لن تأتي.‬ 796 00:59:44,375 --> 00:59:47,041 ‫‫هل تسكعتما جيدًا ليلة أمس؟‬ 797 00:59:48,583 --> 00:59:50,916 ‫‫كان الأمر مذهلًا.‬ 798 00:59:51,625 --> 00:59:53,541 ‫‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 799 00:59:54,208 --> 00:59:56,166 ‫‫أردت أن أطرح عليك سؤالًا.‬ 800 00:59:56,250 --> 00:59:59,416 ‫‫ستذهب للتزلج مع "آيبيك" غدًا.‬ 801 01:00:00,625 --> 01:00:02,375 ‫‫أيمكننا التسكع…‬ 802 01:00:03,166 --> 01:00:04,041 ‫‫في منزلك؟‬ 803 01:00:04,958 --> 01:00:07,541 ‫‫سيكون منزلك فارغًا على أي حال، صحيح؟‬ 804 01:00:08,125 --> 01:00:08,958 ‫‫ماذا؟‬ 805 01:00:10,333 --> 01:00:11,208 ‫‫يا أخي؟‬ 806 01:00:12,125 --> 01:00:13,125 ‫‫أخي.‬ 807 01:00:14,875 --> 01:00:17,583 ‫‫بالطبع. هذا أكيد.‬ 808 01:00:20,000 --> 01:00:21,708 ‫‫يا لك من رجل غريب يا صاح!‬ 809 01:00:24,208 --> 01:00:25,291 ‫‫لماذا؟‬ 810 01:00:26,333 --> 01:00:28,791 ‫‫لا أعرف.‬ 811 01:00:32,500 --> 01:00:33,375 ‫‫ماذا؟‬ 812 01:00:35,625 --> 01:00:39,083 ‫‫أنت تتسكع مع فتاة، لكن لا أجد أي فوضى.‬ 813 01:00:41,666 --> 01:00:44,791 ‫‫حسنًا…‬ 814 01:00:44,875 --> 01:00:46,500 ‫‫أتعامل بسلاسة.‬ 815 01:00:49,041 --> 01:00:49,875 ‫‫سلس جدًا.‬ 816 01:02:01,541 --> 01:02:02,416 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 817 01:02:03,916 --> 01:02:05,916 ‫‫"جانير". كيف الحال؟‬ 818 01:02:06,500 --> 01:02:11,541 ‫‫- بخير يا عمي. ماذا تفعل؟‬ ‫‫- لا شيء. هذا بخصوص العمل.‬ 819 01:02:11,625 --> 01:02:14,500 ‫‫ماذا كنت تفعل هناك؟‬ 820 01:02:16,041 --> 01:02:17,333 ‫‫- لا شيء.‬ ‫‫- "لا شيء"؟‬ 821 01:02:17,416 --> 01:02:18,416 ‫‫أجل.‬ 822 01:02:19,083 --> 01:02:20,083 ‫‫أعني…‬ 823 01:02:21,125 --> 01:02:22,208 ‫‫أتجول فحسب.‬ 824 01:02:22,291 --> 01:02:24,500 ‫‫تتجول فحسب في غرفة نوم والديّ؟‬ 825 01:02:25,833 --> 01:02:27,791 ‫‫- ألقيت نظرة فقط.‬ ‫‫- ألقيت نظرة فقط؟‬ 826 01:02:27,875 --> 01:02:28,750 ‫‫أجل.‬ 827 01:02:28,833 --> 01:02:33,166 ‫‫ألقيت نظرة فقط على حياة والديّ الخاصة؟‬ 828 01:02:38,250 --> 01:02:39,875 ‫‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬ 829 01:02:40,458 --> 01:02:42,208 ‫‫ماذا؟ من تظن نفسك؟‬ 830 01:02:42,291 --> 01:02:44,000 ‫‫تعال إلى هنا.‬ 831 01:02:45,833 --> 01:02:48,250 ‫‫- إلى أين؟‬ ‫‫- تعال معي.‬ 832 01:02:48,833 --> 01:02:50,375 ‫‫- إلى أين؟‬ ‫‫- تعال.‬ 833 01:02:54,958 --> 01:02:56,833 ‫‫- أمي.‬ ‫‫- "جانير".‬ 834 01:03:00,166 --> 01:03:01,500 ‫‫أخرج تلك العصا من هناك.‬ 835 01:03:02,875 --> 01:03:05,833 ‫‫- لماذا؟‬ ‫‫- أخرجها. هيا يا عمي!‬ 836 01:03:05,916 --> 01:03:08,250 ‫‫لا يمكنني الوصول إليها. أخرجها الآن.‬ 837 01:03:23,416 --> 01:03:24,875 ‫‫حسنًا، أعطني إياها.‬ 838 01:03:25,500 --> 01:03:27,125 ‫‫من تظن نفسك بحق الجحيم؟‬ 839 01:03:27,208 --> 01:03:29,041 ‫‫- هذه قلة احترام!‬ ‫‫- ماذا؟‬ 840 01:03:29,125 --> 01:03:31,583 ‫‫"جانير"! أختي!‬ 841 01:03:32,208 --> 01:03:34,791 ‫‫أختي! تعالي يا أختي!‬ 842 01:03:44,125 --> 01:03:45,291 ‫‫"كاموران".‬ 843 01:03:57,833 --> 01:04:00,166 ‫‫كيف حال "كاموش" حبيبتي؟‬ 844 01:04:01,083 --> 01:04:02,208 ‫‫هل اشتريته؟‬ 845 01:04:02,291 --> 01:04:03,791 ‫‫رأيت رجل ما.‬ 846 01:04:03,875 --> 01:04:05,875 ‫‫الرجل الذي في الطابق الأول.‬ 847 01:04:05,958 --> 01:04:08,291 ‫‫ماذا كان اسم الرجل الذي يشتم؟‬ 848 01:04:08,375 --> 01:04:09,791 ‫‫قال، "زوجتك…"‬ 849 01:04:09,875 --> 01:04:11,333 ‫‫- "أربيل".‬ ‫‫- ماذا؟‬ 850 01:04:11,416 --> 01:04:15,041 ‫‫- اشتريته؟‬ ‫‫- لا. لم أجد الصيدلي هناك.‬ 851 01:04:15,750 --> 01:04:18,375 ‫‫لم أرد التعامل كثيرًا مع مساعدته.‬ 852 01:04:18,458 --> 01:04:20,125 ‫‫- ثم…‬ ‫‫- أين الكيس؟‬ 853 01:04:20,208 --> 01:04:22,041 ‫‫أي كيس؟‬ 854 01:04:22,125 --> 01:04:24,708 ‫‫ألم ترجع البيت حاملًا كيسًا؟ لقد سمعت الصوت.‬ 855 01:04:25,208 --> 01:04:28,541 ‫‫اشتريت الزبادي من متجر البقالة.‬ 856 01:04:29,000 --> 01:04:30,625 ‫‫لم يعد هناك زبادي.‬ 857 01:04:30,708 --> 01:04:33,416 ‫‫سيد "أربيل"، أيمكنني الرحيل؟‬ 858 01:04:33,500 --> 01:04:35,666 ‫‫بالطبع يا عزيزتي. شكرًا لك.‬ 859 01:04:35,750 --> 01:04:38,041 ‫‫أراك غدًا يا سيدة "كاموران".‬ 860 01:04:38,125 --> 01:04:41,333 ‫‫- طابت ليلتكما.‬ ‫‫- طابت ليلتك. أراك في الصباح.‬ 861 01:04:42,625 --> 01:04:44,041 ‫‫- "أربيل".‬ ‫‫- عزيزتي.‬ 862 01:04:46,750 --> 01:04:48,166 ‫‫هل تريدين حساءك؟‬ 863 01:04:48,250 --> 01:04:50,833 ‫‫انتظر لحظة.‬ 864 01:04:53,500 --> 01:04:54,833 ‫‫- "أربيل".‬ ‫‫- نعم يا حبيبتي؟‬ 865 01:04:56,041 --> 01:04:57,500 ‫‫اقتلني يا عزيزي.‬ 866 01:05:00,791 --> 01:05:04,416 ‫‫لا تقولي هذا يا "كاموران" أرجوك.‬ ‫‫لا تتحدثي بهذا الكلام.‬ 867 01:05:04,500 --> 01:05:06,416 ‫‫افعل هذا فحسب.‬ 868 01:05:07,250 --> 01:05:09,833 ‫‫لا تفعلي هذا يا "كاموران".‬ ‫‫ماذا قد أفعل من دونك؟‬ 869 01:05:10,750 --> 01:05:12,166 ‫‫لقد سئمت.‬ 870 01:05:12,250 --> 01:05:14,000 ‫‫اسمعي، لقد أربكتك الأدوية.‬ 871 01:05:14,083 --> 01:05:16,958 ‫‫سأتحدث مع الطبيب غدًا. هيا.‬ 872 01:05:17,541 --> 01:05:19,875 ‫‫سأحضر لك الحساء. هل تتعرقين يا عزيزتي؟‬ 873 01:05:20,875 --> 01:05:22,583 ‫‫سأبدّل لك ملابسك.‬ 874 01:05:23,333 --> 01:05:25,291 ‫‫انتظري لحظة.‬ 875 01:05:25,375 --> 01:05:28,000 ‫‫عزيزتي "كاموش".‬ 876 01:05:43,791 --> 01:05:45,791 ‫‫لنتناول هذا الحساء الآن.‬ 877 01:05:46,583 --> 01:05:47,625 ‫‫هيا يا عزيزتي.‬ 878 01:05:49,708 --> 01:05:52,041 ‫‫- افتحي فمك.‬ ‫‫- عنب…‬ 879 01:05:52,750 --> 01:05:54,166 ‫‫- عنب…‬ ‫‫- من؟‬ 880 01:05:54,250 --> 01:05:56,041 ‫‫- عنب.‬ ‫‫- من؟‬ 881 01:05:57,208 --> 01:05:59,541 ‫‫- أريد العنب.‬ ‫‫- أي عنب؟‬ 882 01:06:00,041 --> 01:06:01,041 ‫‫العنب الأسود.‬ 883 01:06:02,000 --> 01:06:04,541 ‫‫"كاموران"، أين قد أجد العنب‬ ‫‫في هذا الوقت من السنة؟‬ 884 01:06:05,083 --> 01:06:08,166 ‫‫- يمكنك إيجاده.‬ ‫‫- لا يمكنني يا عزيزتي. أين؟‬ 885 01:06:08,250 --> 01:06:12,083 ‫‫العنب الأسود؟ في هذا الوقت من السنة؟‬ ‫‫ماذا يجري؟‬ 886 01:06:12,166 --> 01:06:14,708 ‫‫- أنا أشتهيه.‬ ‫‫- حقًا؟ حسنًا.‬ 887 01:06:14,791 --> 01:06:17,000 ‫‫سأبحث عنه غدًا، عندما تأتي الممرضة.‬ 888 01:06:17,083 --> 01:06:17,916 ‫‫الآن.‬ 889 01:06:18,666 --> 01:06:23,041 ‫‫أرجوك يا "كاموران". أين قد أجد‬ ‫‫العنب الأسود في هذا الوقت من الليل؟‬ 890 01:06:23,125 --> 01:06:24,916 ‫‫أنا أشتهيه كثيرًا.‬ 891 01:06:25,000 --> 01:06:29,000 ‫‫لا بد أن متجر البقالة الذي بجوار‬ ‫‫منزل والديّ القديم عنده بعض العنب.‬ 892 01:06:29,083 --> 01:06:32,875 ‫‫منزل والديك؟ في "كوروتشيشمي"؟‬ ‫‫متجر البقالة الذي بجوار المسجد؟‬ 893 01:06:32,958 --> 01:06:35,375 ‫‫"كاموران"، هل جُننت؟ في هذا الوقت من…‬ 894 01:06:35,458 --> 01:06:38,125 ‫‫هل سأتركك بمفردك في هذا الوقت من الليل؟‬ 895 01:06:38,666 --> 01:06:41,250 ‫‫هيا، سأبحث عنه غدًا، عندما تأتي الممرضة.‬ 896 01:06:41,333 --> 01:06:43,000 ‫‫- افتحي فمك.‬ ‫‫- الآن.‬ 897 01:06:48,791 --> 01:06:49,625 ‫‫حسنًا.‬ 898 01:06:51,958 --> 01:06:52,958 ‫‫حسنًا.‬ 899 01:07:40,791 --> 01:07:44,041 ‫‫عد. عد إلى حيث أخذتني! بسرعة!‬ 900 01:07:44,125 --> 01:07:45,333 ‫‫بسرعة!‬ 901 01:08:00,833 --> 01:08:03,083 ‫‫"كاموران"!‬ 902 01:08:03,166 --> 01:08:04,583 ‫‫"كاموران"!‬ 903 01:08:07,583 --> 01:08:09,625 ‫‫"(عديل سويلو)‬ ‫‫الفاتحة على روحه"‬ 904 01:09:18,500 --> 01:09:21,708 ‫‫ليس هكذا يا "أربيل".‬ ‫‫يجب أن تمسحها بقطعة قماش مبللة.‬ 905 01:09:30,291 --> 01:09:32,833 ‫‫"أربيل"! لا تقف مكانك، اذهب إلى الحمّام،‬ 906 01:09:32,916 --> 01:09:35,916 ‫‫خذ قطعة القماش من الغسّالة وبللها.‬ 907 01:09:36,000 --> 01:09:37,541 ‫‫امسحها جيدًا.‬ 908 01:09:38,416 --> 01:09:39,375 ‫‫هيا.‬ 909 01:09:43,833 --> 01:09:44,916 ‫‫"كاموران"؟‬ 910 01:09:48,250 --> 01:09:49,125 ‫‫يا إلهي!‬ 911 01:10:13,416 --> 01:10:16,666 ‫‫نعم، تكلّمنا قليلًا معه، صحيح يا "جانير"؟‬ 912 01:10:16,750 --> 01:10:21,083 ‫‫سررت جدًا بلقائك.‬ ‫‫أتود القدوم والدردشة معي في وقت ما؟‬ 913 01:10:23,000 --> 01:10:25,208 ‫‫سنرى يا دكتور. لا يمكنني أن أعدك.‬ 914 01:10:25,291 --> 01:10:27,583 ‫‫لا أريد أن أكون ذلك الرجل. سنرى.‬ 915 01:10:33,000 --> 01:10:33,833 ‫‫أجل.‬ 916 01:10:34,791 --> 01:10:36,791 ‫‫سأتحدث الآن مع والديك.‬ 917 01:10:36,875 --> 01:10:40,000 ‫‫هناك بعض الكتب التي قد تهمك.‬ 918 01:10:41,958 --> 01:10:43,791 ‫‫أليس لديك حاسوب لوحي أو ما شابه؟‬ 919 01:10:44,291 --> 01:10:45,458 ‫‫أي كتاب يا صاح؟‬ 920 01:10:49,250 --> 01:10:50,375 ‫‫أجل.‬ 921 01:10:55,750 --> 01:10:57,166 ‫‫سيد "ريزا"، سيدة "رويا".‬ 922 01:10:59,000 --> 01:11:01,958 ‫‫أود أن أعطيكم بعض الأخبار الجيدة لكن للأسف‬ 923 01:11:03,208 --> 01:11:04,583 ‫‫يبدو الوضع خطيرًا جدًا.‬ 924 01:11:06,541 --> 01:11:07,958 ‫‫ما خطبه يا دكتور؟‬ 925 01:11:10,333 --> 01:11:11,166 ‫‫"جانير"…‬ 926 01:11:13,166 --> 01:11:14,000 ‫‫للأسف…‬ 927 01:11:16,250 --> 01:11:17,166 ‫‫وغد.‬ 928 01:11:22,125 --> 01:11:23,625 ‫‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 929 01:11:25,208 --> 01:11:28,833 ‫‫لا نرى ذلك كثيرًا في هذه السن المبكرة.‬ 930 01:11:29,666 --> 01:11:32,416 ‫‫عادةً لن يحدث هذا قبل سن البلوغ.‬ 931 01:11:32,500 --> 01:11:34,583 ‫‫هذه الأمور تبدأ في سن المدرسة.‬ 932 01:11:35,541 --> 01:11:38,833 ‫‫إنها تستقر في شخصيته‬ ‫‫من خلال التعرض للثقافة الشعبية.‬ 933 01:11:40,291 --> 01:11:41,125 ‫‫إذًا…‬ 934 01:11:41,916 --> 01:11:43,666 ‫‫ما مدى تقدم المرض يا دكتور؟‬ 935 01:11:43,750 --> 01:11:46,541 ‫‫أليس هناك ما يمكننا فعله؟‬ 936 01:11:47,583 --> 01:11:49,708 ‫‫أود أن أشجعكما‬ 937 01:11:49,791 --> 01:11:51,833 ‫‫لكن للأسف الأعراض مخيفة.‬ 938 01:11:52,958 --> 01:11:53,875 ‫‫لديه لكنة سيئة.‬ 939 01:11:56,583 --> 01:11:58,416 ‫‫لديه حكمة زائفة. أنا آسف.‬ 940 01:12:00,500 --> 01:12:03,041 ‫‫للأسف إنه وغد لعين،‬ 941 01:12:04,416 --> 01:12:05,541 ‫‫رغم سنه المبكرة.‬ 942 01:12:53,916 --> 01:12:57,958 ‫‫"الكاميرا الأولى"‬ 943 01:13:53,125 --> 01:13:53,958 ‫‫"كاموران".‬ 944 01:13:54,458 --> 01:13:55,500 ‫‫أتت السيدة "فيلدان".‬ 945 01:13:56,250 --> 01:13:57,583 ‫‫لا أعرف ماذا تريد.‬ 946 01:13:58,458 --> 01:14:01,291 ‫‫كيف يمكنها… هذا مثير للاهتمام.‬ 947 01:14:02,083 --> 01:14:04,000 ‫‫إنها السيدة التي أخبرتك عنها.‬ 948 01:14:05,208 --> 01:14:06,083 ‫‫ماذا يجب أن نفعل؟‬ 949 01:14:08,458 --> 01:14:09,375 ‫‫"كاموش"؟‬ 950 01:14:17,708 --> 01:14:18,583 ‫‫سيدة "فيلدان"؟‬ 951 01:14:20,208 --> 01:14:21,541 ‫‫أعددت لك بعض الحساء.‬ 952 01:14:22,208 --> 01:14:23,166 ‫‫حساء مرق العظام.‬ 953 01:14:23,833 --> 01:14:24,958 ‫‫كانوا يتحدثون عنك في المكتب.‬ 954 01:14:25,833 --> 01:14:27,333 ‫‫أنت راحل، صحيح؟‬ 955 01:14:27,416 --> 01:14:29,125 ‫‫- هل أنت راحل؟‬ ‫‫- إلى أين؟‬ 956 01:14:29,208 --> 01:14:31,708 ‫‫إلى الحياة الآخرة. هل أسأت الفهم؟‬ 957 01:14:31,791 --> 01:14:34,416 ‫‫صحيح. نعم، أنت محقة.‬ 958 01:14:34,500 --> 01:14:36,083 ‫‫سأموت.‬ 959 01:14:36,166 --> 01:14:38,958 ‫‫- ارقد في سلام.‬ ‫‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 960 01:14:39,041 --> 01:14:41,666 ‫‫سنرى.‬ ‫‫يقول الأطباء إنني سأموت في شهر يونيو.‬ 961 01:14:42,750 --> 01:14:44,583 ‫‫لم أستطع أن أقدم لك أي شيء.‬ 962 01:14:44,666 --> 01:14:47,166 ‫‫- الوقت مبكر جدًا.‬ ‫‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟ هذا قضاء وقدر.‬ 963 01:14:47,250 --> 01:14:49,375 ‫‫لا، أقصد العرض.‬ 964 01:14:49,916 --> 01:14:50,916 ‫‫أيمكنني الدخول أولًا؟‬ 965 01:14:51,500 --> 01:14:54,458 ‫‫آسف… بالطبع. ادخلي.‬ 966 01:14:54,541 --> 01:14:56,166 ‫‫تفضّلي.‬ 967 01:15:03,958 --> 01:15:05,875 ‫‫دعيني أعد الشاي بسرعة.‬ 968 01:15:06,291 --> 01:15:08,625 ‫‫لا أستطيع شرب الشاي المعد بسرعة‬ ‫‫يا سيد "أربيل".‬ 969 01:15:08,708 --> 01:15:10,291 ‫‫يجعلني أشعر بالغثيان.‬ 970 01:15:10,375 --> 01:15:11,750 ‫‫كما أن طعمه سيئ.‬ 971 01:15:12,333 --> 01:15:15,458 ‫‫عندما يغلي، عليك أن تخفض الحرارة.‬ 972 01:15:16,750 --> 01:15:17,916 ‫‫لكل شخص رأي مختلف.‬ 973 01:15:18,000 --> 01:15:20,250 ‫‫- لكن عليك أن تغليه لـ18 دقيقة.‬ ‫‫- صحيح؟‬ 974 01:15:20,750 --> 01:15:23,666 ‫‫لكن إن كان إبريق الشاي باردًا…‬ 975 01:15:24,166 --> 01:15:27,083 ‫‫- يجب غليه لـ25 دقيقة.‬ ‫‫- صحيح.‬ 976 01:15:28,416 --> 01:15:29,458 ‫‫لن أبقى طويلًا.‬ 977 01:15:29,958 --> 01:15:31,458 ‫‫- لن آخذ من وقتك.‬ ‫‫- أجل.‬ 978 01:15:37,583 --> 01:15:38,791 ‫‫هل ستذهب للفراش؟‬ 979 01:15:40,125 --> 01:15:41,166 ‫‫لا، ليس بعد.‬ 980 01:15:41,916 --> 01:15:45,416 ‫‫كنت ذاهبًا إلى المطبخ لأحضر بعض الماء.‬ 981 01:15:45,500 --> 01:15:47,666 ‫‫لقد تكتب الكثير من العناء لأجلي.‬ 982 01:15:47,750 --> 01:15:50,083 ‫‫أشكرك جزيلًا مجددًا.‬ 983 01:16:06,166 --> 01:16:07,000 ‫‫"أربيل".‬ 984 01:16:12,125 --> 01:16:13,041 ‫‫"كاموران".‬ 985 01:16:14,250 --> 01:16:15,958 ‫‫لن يكفي كوب من الماء.‬ 986 01:16:16,041 --> 01:16:17,833 ‫‫أحضرت لك الحساء.‬ 987 01:16:17,916 --> 01:16:21,166 ‫‫اذهب وأحضر لها شيئًا من المخبز‬ ‫‫الذي في الجوار.‬ 988 01:16:21,250 --> 01:16:22,666 ‫‫اذهب واشتر عصير الليمون.‬ 989 01:16:22,750 --> 01:16:23,583 ‫‫"كاموران"،‬ 990 01:16:24,250 --> 01:16:27,125 ‫‫أخبريني إن شعرت بقلق. سأشرح لها الأمر.‬ 991 01:16:27,208 --> 01:16:28,875 ‫‫لم أكن أعرف أنها قادمة.‬ 992 01:16:29,875 --> 01:16:32,166 ‫‫لا تفعل هذا! سيكون هذا غير لائق.‬ 993 01:16:33,375 --> 01:16:34,375 ‫‫هيا يا عزيزي.‬ 994 01:16:35,083 --> 01:16:37,750 ‫‫اسمعني. اذهب واشتر بعض البسكويت،‬ 995 01:16:38,291 --> 01:16:39,875 ‫‫والبسكويت المملح أيضًا.‬ 996 01:16:39,958 --> 01:16:42,833 ‫‫وأخرج مجموعة الشاي‬ ‫‫التي اشتريناها من "أمريكا".‬ 997 01:16:44,541 --> 01:16:47,291 ‫‫لا تقدّمه في صندوق المخبز.‬ 998 01:16:52,583 --> 01:16:55,916 ‫‫"كاموران". ظللت صامتة والآن تتكلمين.‬ 999 01:17:09,958 --> 01:17:10,791 ‫‫تفضّلي.‬ 1000 01:17:19,833 --> 01:17:22,250 ‫‫هلا عذرتني لـ5 دقائق يا سيدة "فيلدان"؟‬ 1001 01:17:22,333 --> 01:17:23,375 ‫‫سأعود بسرعة.‬ 1002 01:17:23,458 --> 01:17:24,916 ‫‫ما الأمر يا سيد "أربيل"؟‬ 1003 01:17:25,000 --> 01:17:28,875 ‫‫5 دقائق فقط. اعتبري نفسك في بيتك.‬ 1004 01:17:33,250 --> 01:17:34,416 ‫‫قلت 5 دقائق،‬ 1005 01:17:34,500 --> 01:17:36,625 ‫‫لكن قد يستغرق الأمر وقتًا أطول.‬ 1006 01:17:37,208 --> 01:17:39,791 ‫‫قد يستغرق 7 أو 8 دقائق.‬ ‫‫10 دقائق بحد أقصى.‬ 1007 01:17:40,291 --> 01:17:41,375 ‫‫سأقبل بـ10 دقائق.‬ 1008 01:17:42,791 --> 01:17:46,916 ‫‫لنقل 12. المصعد معطّل.‬ ‫‫سأصعد 4 طوابق من السلالم.‬ 1009 01:17:47,000 --> 01:17:48,583 ‫‫- نحتاج إلى…‬ ‫‫- 11؟‬ 1010 01:17:49,375 --> 01:17:52,583 ‫‫لن أعرف كيف سأواجهك‬ ‫‫لو لم أستطع الوفاء بوعدي يا سيدة "فيلدان".‬ 1011 01:17:53,791 --> 01:17:55,958 ‫‫- "فيلدان".‬ ‫‫- ماذا قلت للتو؟‬ 1012 01:17:56,541 --> 01:17:57,541 ‫‫قلت السيدة "فيلدان".‬ 1013 01:17:58,416 --> 01:18:00,875 ‫‫ليس عليك أن تقول "سيدة".‬ 1014 01:18:05,375 --> 01:18:06,500 ‫‫أجل.‬ 1015 01:18:10,916 --> 01:18:14,333 ‫‫سأصرخ في ميدان "تقسيم" إذًا.‬ 1016 01:18:14,916 --> 01:18:17,791 ‫‫وهو قال، "يجب أن تخصم 5 آلاف ليرة."‬ 1017 01:18:17,875 --> 01:18:20,958 ‫‫ثم قلت، "إن كنت لا تريدها، فلا تشتريها."‬ 1018 01:18:21,041 --> 01:18:21,875 ‫‫صحيح؟‬ 1019 01:18:21,958 --> 01:18:25,583 ‫‫إنها نظيفة ولا توجد بها خدوش.‬ ‫‫لا تحتوي على سجل "ترامير".‬ 1020 01:18:25,666 --> 01:18:28,458 ‫‫وهو قال، "يجب أن تخصم 5 آلاف ليرة."‬ 1021 01:18:28,541 --> 01:18:30,458 ‫‫قال، "مقابض الباب ليست أصلية."‬ 1022 01:18:30,541 --> 01:18:33,416 ‫‫إن استطعت إيجاد مقابض الأبواب الأصلية…‬ 1023 01:18:33,500 --> 01:18:35,875 ‫‫هل يبدأ الوقت عند خروجك من الباب؟‬ 1024 01:18:35,958 --> 01:18:38,125 ‫‫- أي وقت؟‬ ‫‫- الـ12 دقيقة.‬ 1025 01:18:38,958 --> 01:18:42,083 ‫‫صحيح. نعم، آسف.‬ 1026 01:19:24,166 --> 01:19:26,958 ‫‫لا تتركي العصا يا آنسة.‬ 1027 01:19:44,125 --> 01:19:45,375 ‫‫هل تريد شيئًا آخر؟‬ 1028 01:19:45,458 --> 01:19:47,208 ‫‫لا. لقد وضعت عصير الليمون، صحيح؟‬ 1029 01:19:47,291 --> 01:19:49,625 ‫‫إنه في الزجاجة البلاستيكية. حتى لا يسقط.‬ 1030 01:19:49,708 --> 01:19:52,000 ‫‫لا توجد مشكلة. الكعك وعصير الليمون…‬ 1031 01:19:52,083 --> 01:19:53,875 ‫‫هل تريد بعض الشموع؟‬ 1032 01:19:53,958 --> 01:19:55,416 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- هل تريد بعض الشموع؟‬ 1033 01:19:55,500 --> 01:19:57,166 ‫‫لا. لدينا مولد كهرباء في المبنى.‬ 1034 01:19:58,250 --> 01:19:59,083 ‫‫طاب يومك.‬ 1035 01:20:05,166 --> 01:20:07,500 ‫‫آمل أنني لم أتجاوز الـ12 دقيقة.‬ 1036 01:20:10,916 --> 01:20:11,875 ‫‫سيدة "فيلدان"؟‬ 1037 01:20:22,000 --> 01:20:23,250 ‫‫عار عليك!‬ 1038 01:20:24,041 --> 01:20:26,333 ‫‫أنت ميتة، لكنك ما زلت تتصرفين كطفلة.‬ 1039 01:20:26,833 --> 01:20:29,125 ‫‫حتى الطفلة لن تفعل ذلك.‬ 1040 01:20:33,333 --> 01:20:35,416 ‫‫لا أخفي شيئًا عنك.‬ 1041 01:20:36,666 --> 01:20:39,250 ‫‫لقد أخبرتك، صحيح؟‬ 1042 01:20:39,333 --> 01:20:41,583 ‫‫قلت، "تعجبني السيدة (فيلدان)."‬ 1043 01:20:42,125 --> 01:20:43,541 ‫‫ألم أخبرك؟‬ 1044 01:20:44,875 --> 01:20:47,375 ‫‫لا تفعلي هذا من فضلك. أنا متعب.‬ 1045 01:20:47,458 --> 01:20:48,708 ‫‫أنا مرهق.‬ 1046 01:20:49,291 --> 01:20:50,875 ‫‫إن تصرفت هكذا…‬ 1047 01:20:53,750 --> 01:20:56,916 ‫‫حسنًا، أنت لا تتكلمين،‬ ‫‫لكن لماذا تغمضين عينيك؟‬ 1048 01:21:00,250 --> 01:21:01,125 ‫‫يا إلهي!‬ 1049 01:21:37,791 --> 01:21:38,916 ‫‫"كاموش".‬ 1050 01:21:39,541 --> 01:21:40,791 ‫‫أغنيتنا تشتغل.‬ 1051 01:21:48,916 --> 01:21:51,708 ‫‫"كاموش".‬ 1052 01:21:52,541 --> 01:21:55,333 ‫‫لم أعد أفهم شيئًا.‬ 1053 01:21:55,916 --> 01:21:57,958 ‫‫أجل، أنت لا تتكلمين لكن أريني الطريق،‬ 1054 01:21:58,041 --> 01:22:00,000 ‫‫أعطيني إشارة أو افعلي شيئًا.‬ 1055 01:22:01,083 --> 01:22:04,625 ‫‫حبًا بالله! كيف يمكنني مصالتك؟ كيف…‬ 1056 01:22:04,708 --> 01:22:05,958 ‫‫كيف يمكنني الوصول إليك؟‬ 1057 01:22:06,833 --> 01:22:08,750 ‫‫أرجوك، أعطيني إشارة يا "كاموش".‬ 1058 01:22:10,166 --> 01:22:16,416 ‫‫"توجد إمكانية واحدة‬ 1059 01:22:17,708 --> 01:22:23,166 ‫‫هل هو الموت في رأيك؟‬ 1060 01:22:24,083 --> 01:22:31,083 ‫‫أخبريني يا حبيبتي، ما رأيك؟‬ 1061 01:22:36,708 --> 01:22:43,041 ‫‫توجد إمكانية واحدة‬ 1062 01:22:44,416 --> 01:22:49,875 ‫‫هل هو الموت في رأيك؟‬ 1063 01:22:50,708 --> 01:22:57,708 ‫‫أخبريني يا حبيبتي، ما رأيك؟‬ 1064 01:23:04,208 --> 01:23:10,916 ‫‫الاتحاد معك هو عالم مختلف‬ 1065 01:23:11,041 --> 01:23:17,750 ‫‫أنت تستحقين الحياة‬ 1066 01:23:17,833 --> 01:23:24,250 ‫‫أنت تستحقين الحياة‬ 1067 01:23:31,458 --> 01:23:37,916 ‫‫الاتحاد معك هو عالم مختلف‬ 1068 01:23:38,541 --> 01:23:45,166 ‫‫أنت تستحقين الحياة‬ 1069 01:23:45,250 --> 01:23:51,708 ‫‫أنت تستحقين الحياة"‬ 1070 01:23:54,916 --> 01:23:55,791 ‫‫هل أنت مشغول؟‬ 1071 01:23:57,041 --> 01:23:58,958 ‫‫أنا مشغول قليلًا لكن…‬ 1072 01:23:59,041 --> 01:24:00,958 ‫‫حسنًا.‬ 1073 01:24:01,500 --> 01:24:04,041 ‫‫حسنًا. سأزورك لاحقًا.‬ 1074 01:24:04,625 --> 01:24:05,750 ‫‫تعال ودعني أعانقك.‬ 1075 01:24:14,041 --> 01:24:15,666 ‫‫أعني…‬ 1076 01:24:16,791 --> 01:24:19,416 ‫‫اعتن بعملك…‬ 1077 01:24:19,500 --> 01:24:20,708 ‫‫سأزورك لاحقًا.‬ 1078 01:24:21,291 --> 01:24:23,541 ‫‫سأنجزه لاحقًا، لا مشكلة.‬ 1079 01:24:24,625 --> 01:24:27,416 ‫‫إن كان هناك ما يمكنني فعله،‬ ‫‫يمكننا تدبّر الأمر معًا.‬ 1080 01:24:30,416 --> 01:24:31,916 ‫‫أنت صغير جدًا.‬ 1081 01:24:33,000 --> 01:24:34,208 ‫‫أنت مجرد طفل.‬ 1082 01:24:35,916 --> 01:24:36,833 ‫‫هل هذا غير لائق؟‬ 1083 01:24:38,291 --> 01:24:39,916 ‫‫في الديانات التوحيدية، نعم.‬ 1084 01:24:41,958 --> 01:24:42,791 ‫‫الديانات؟‬ 1085 01:24:45,291 --> 01:24:49,333 ‫‫أتمنى لك ولأحبائك‬ ‫‫العمر المديد والصحة يا "عزيز".‬ 1086 01:24:52,125 --> 01:24:53,000 ‫‫ماذا؟‬ 1087 01:24:53,958 --> 01:24:55,708 ‫‫- في حلمي.‬ ‫‫- في حلمك؟‬ 1088 01:24:55,791 --> 01:24:58,625 ‫‫قلت شيئًا كهذا في حلمي.‬ 1089 01:24:59,375 --> 01:25:01,458 ‫‫هل رأيتني في حلمك؟‬ 1090 01:25:02,125 --> 01:25:04,916 ‫‫- لا، كان هناك آخرون لكن…‬ ‫‫- لا بأس.‬ 1091 01:25:13,375 --> 01:25:16,166 ‫‫حسنًا، لن أضيّع وقتك.‬ 1092 01:25:16,250 --> 01:25:18,083 ‫‫اعتن بعملك.‬ 1093 01:25:18,166 --> 01:25:20,375 ‫‫لقد مررت بك فحسب.‬ 1094 01:25:20,458 --> 01:25:23,458 ‫‫أحسنت صنعًا يا "عزيز".‬ 1095 01:25:25,291 --> 01:25:26,125 ‫‫أجل.‬ 1096 01:25:27,083 --> 01:25:28,708 ‫‫حسنًا، سنبقى على اتصال.‬ 1097 01:25:34,000 --> 01:25:34,875 ‫‫حسنًا…‬ 1098 01:25:36,000 --> 01:25:38,208 ‫‫- على أي حال، أراك لاحقًا.‬ ‫‫- "عزيز".‬ 1099 01:25:38,916 --> 01:25:40,125 ‫‫نعم؟‬ 1100 01:25:41,375 --> 01:25:44,000 ‫‫- الصحة في المرتبة…‬ ‫‫- الأولى.‬ 1101 01:25:44,083 --> 01:25:45,958 ‫‫نعم، قلت ذلك من قبل.‬ 1102 01:25:46,541 --> 01:25:49,958 ‫‫- في حلمك؟‬ ‫‫- لا. أمام الباب، هكذا.‬ 1103 01:25:52,625 --> 01:25:53,458 ‫‫أنا أبليت حسنًا.‬ 1104 01:25:53,958 --> 01:25:54,791 ‫‫أجل.‬ 1105 01:25:56,833 --> 01:25:58,000 ‫‫جيد.‬ 1106 01:25:58,500 --> 01:25:59,333 ‫‫إلى اللقاء.‬ 1107 01:26:00,000 --> 01:26:00,833 ‫‫الوداع.‬ 1108 01:26:04,208 --> 01:26:05,416 ‫‫أنا أحسنت صنعًا.‬ 1109 01:26:10,583 --> 01:26:12,916 ‫‫"(كاموران جينار)‬ ‫‫الفاتحة على روحها"‬ 1110 01:26:41,083 --> 01:26:41,958 ‫‫لقد رحل.‬ 1111 01:26:43,208 --> 01:26:44,041 ‫‫أراد هذا.‬ 1112 01:26:46,416 --> 01:26:48,125 ‫‫ليته أراد شيئًا آخر.‬ 1113 01:27:02,708 --> 01:27:04,291 ‫‫"(عزيز)"‬ 1114 01:27:20,875 --> 01:27:22,083 ‫‫عزيزي "عزيز"،‬ 1115 01:27:22,833 --> 01:27:24,666 ‫‫بما أنك تقرأ هذا الخطاب الآن‬ 1116 01:27:24,750 --> 01:27:26,583 ‫‫لا بد أنني رحلت.‬ 1117 01:27:27,666 --> 01:27:28,708 ‫‫بيتي ملكك.‬ 1118 01:27:29,583 --> 01:27:32,125 ‫‫لطالما أردت مكانًا تكون فيه وحدك.‬ 1119 01:27:32,625 --> 01:27:34,708 ‫‫إنه بيت يمكنك أن تكون فيه وحدك.‬ 1120 01:27:35,333 --> 01:27:38,541 ‫‫بقيت وحدي في ذلك المنزل‬ ‫‫لـ10 سنوات. والآن ابق أنت.‬ 1121 01:27:38,625 --> 01:27:39,791 ‫‫وشاهد أمك…‬ 1122 01:27:39,875 --> 01:27:42,083 ‫‫لماذا وضعت هذا هنا يا "أربيل"؟‬ 1123 01:27:42,166 --> 01:27:45,083 ‫‫ربما لا أفتح هذا الدرج لبضعة أشهر.‬ 1124 01:27:45,166 --> 01:27:46,166 ‫‫يا أخي.‬ 1125 01:27:48,583 --> 01:27:49,416 ‫‫يا أخي.‬ 1126 01:27:57,750 --> 01:27:58,625 ‫‫عجبًا!‬ 1127 01:27:59,583 --> 01:28:00,500 ‫‫لقد رحل، صحيح؟‬ 1128 01:28:03,208 --> 01:28:05,250 ‫‫- نعم، قد رحل.‬ ‫‫- هل هذا أكيد؟‬ 1129 01:28:10,583 --> 01:28:11,416 ‫‫تفضّل يا أخي.‬ 1130 01:28:12,583 --> 01:28:13,750 ‫‫إنه ملكك.‬ 1131 01:28:15,500 --> 01:28:16,333 ‫‫ما هذا؟‬ 1132 01:28:16,416 --> 01:28:19,500 ‫‫مفاتيح منزلي. ماذا ستفعل الليلة؟‬ 1133 01:28:19,583 --> 01:28:21,291 ‫‫إن أردت التسكع، فسأكون بالخارج.‬ 1134 01:28:22,208 --> 01:28:24,333 ‫‫يمكنك التسكع هناك. أو معًا…‬ 1135 01:28:25,166 --> 01:28:27,083 ‫‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 1136 01:28:27,166 --> 01:28:30,041 ‫‫لكن لم يعد ذلك ضروريًا.‬ 1137 01:28:32,083 --> 01:28:34,333 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أعني…‬ 1138 01:28:34,958 --> 01:28:36,458 ‫‫لن آتي إلى منزلك مجددًا.‬ 1139 01:28:37,291 --> 01:28:39,375 ‫‫أنا ممتن جدًا بالمناسبة.‬ 1140 01:28:40,708 --> 01:28:41,791 ‫‫لماذا؟‬ 1141 01:28:41,875 --> 01:28:45,750 ‫‫- أنت فتحت بيتك لي.‬ ‫‫- لا. أعني لماذا؟ ماذا حدث؟‬ 1142 01:28:45,833 --> 01:28:49,208 ‫‫لقد انفصلت عنها.‬ 1143 01:28:51,416 --> 01:28:52,750 ‫‫ألن تأتي مجددًا؟‬ 1144 01:28:53,416 --> 01:28:54,750 ‫‫لا.‬ 1145 01:28:57,125 --> 01:28:59,083 ‫‫- أبدًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 1146 01:29:01,458 --> 01:29:02,541 ‫‫تقول إن الأمر انتهي.‬ 1147 01:29:07,208 --> 01:29:10,083 ‫‫يا لها من حياة جميلة!‬ 1148 01:29:15,041 --> 01:29:17,166 ‫‫"(عزيزيات)"‬ 1149 01:29:17,375 --> 01:29:18,375 ‫‫"(عزيز) مضحك جدًا"‬ 1150 01:29:18,458 --> 01:29:19,458 ‫‫"رقص (عزيز) المضحك جدًا 1"‬ 1151 01:29:19,541 --> 01:29:21,458 ‫‫"رقصة مضحكة جدًا رقم 3"‬ 1152 01:29:50,375 --> 01:29:52,000 ‫‫"رفع الفيديو"‬ 1153 01:29:56,541 --> 01:30:01,666 ‫‫"جار التحميل‬ ‫‫(#عزيزيات)"‬ 1154 01:30:07,375 --> 01:30:08,583 ‫‫عزيزي "عزيز"،‬ 1155 01:30:09,916 --> 01:30:11,791 ‫‫الآن بما أنك تقرأ هذا الخطاب،‬ 1156 01:30:11,875 --> 01:30:13,666 ‫‫لا بد أنني رحلت.‬ 1157 01:30:14,750 --> 01:30:15,666 ‫‫بيتي ملكك.‬ 1158 01:30:16,666 --> 01:30:19,625 ‫‫لطالما أردت مكانًا تكون فيه وحدك.‬ 1159 01:30:19,708 --> 01:30:21,916 ‫‫هذا منزل يمكنك أن تكون فيه وحدك.‬ 1160 01:30:28,750 --> 01:30:30,833 ‫‫إن سألتني،‬ ‫‫سأقول لك لا تبق وحيدًا جدًا يا "عزيز".‬ 1161 01:30:30,916 --> 01:30:32,583 ‫‫يمكنك أن تكون وحدك، لكن ليس كثيرًا.‬ 1162 01:30:32,666 --> 01:30:35,666 ‫‫إن أردت أن تكون وحيدًا، فكن وحيدًا بالطبع،‬ 1163 01:30:35,750 --> 01:30:38,583 ‫‫لكن ليس كثيرًا.‬ 1164 01:30:38,666 --> 01:30:41,625 ‫‫يمكنك البقاء وحدك لفترة.‬ ‫‫على سبيل المثال، 10 أيام.‬ 1165 01:30:41,708 --> 01:30:43,416 ‫‫أو 15 يومًا.‬ 1166 01:30:43,500 --> 01:30:45,875 ‫‫لا تهتم بالأرقام، هذا قرارك.‬ 1167 01:30:45,958 --> 01:30:49,833 ‫‫يمكنك أن تكون وحيدًا لـ10 أو 20 يومًا.‬ ‫‫أو ربما لشهر.‬ 1168 01:30:50,541 --> 01:30:52,666 ‫‫الأمثل. هل تفهم قصدي؟‬ 1169 01:30:52,750 --> 01:30:55,416 ‫‫هذا رأيي الشخصي. لكن القرار قرارك.‬ 1170 01:30:55,500 --> 01:30:59,833 ‫‫لكنني لا أريد التدخل في حياتك.‬ 1171 01:30:59,916 --> 01:31:03,791 ‫‫هذا مجرد رأي. ستقرر أنت ذلك.‬ 1172 01:31:05,083 --> 01:31:07,916 ‫‫هناك صندوق حلوى‬ ‫‫على طاولة القهوة في غرفة المعيشة.‬ 1173 01:31:08,416 --> 01:31:12,166 ‫‫تناول الحلوى الخاصة بي وتذكّرني، اتفقنا؟‬ 1174 01:31:13,125 --> 01:31:15,625 ‫‫عندما لا تريد أن تكون وحيدًا.‬ 1175 01:31:15,708 --> 01:31:17,291 ‫‫افتح صندوق الحلوى.‬ 1176 01:31:44,125 --> 01:31:45,125 ‫‫هذا "عزيز".‬ 1177 01:32:01,833 --> 01:32:04,541 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 1178 01:32:04,625 --> 01:32:07,083 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 1179 01:32:07,166 --> 01:32:10,083 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 1180 01:32:10,166 --> 01:32:12,625 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 1181 01:32:12,708 --> 01:32:15,458 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 1182 01:32:15,541 --> 01:32:18,333 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 1183 01:32:18,416 --> 01:32:21,041 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا. فأين العقد؟‬ 1184 01:32:21,125 --> 01:32:22,833 ‫‫قلت إنك لن تخلعه أبدًا.‬ 1185 01:32:22,916 --> 01:32:26,583 ‫‫ها هو! لماذا جعلتني أسأل 40 مرة؟‬ 1186 01:32:26,666 --> 01:32:29,458 ‫‫أحب هذا العقد جدًا، وهو يناسبك جدًا.‬ 1187 01:32:29,541 --> 01:32:32,958 ‫‫لا تخلعه أبدًا، اتفقنا؟‬ ‫‫ليس فقط لأنني أريد هذا،‬ 1188 01:32:33,041 --> 01:32:36,375 ‫‫لكن لأنك بنفسك تريده. إن كنت…‬ 1189 01:32:36,458 --> 01:32:38,291 ‫‫يصيبني الجفاف.‬ 1190 01:32:38,375 --> 01:32:39,916 ‫‫- أيجب أن نشرب شيئًا؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1191 01:32:40,500 --> 01:32:43,333 ‫‫كنت ستخبرني بشيء.‬ 1192 01:32:43,416 --> 01:32:46,875 ‫‫هيا، أخبرني بما تريده. أنا أسمعك.‬ 1193 01:32:50,500 --> 01:32:51,583 ‫‫"عزيز"!‬ 1194 01:36:27,291 --> 01:36:29,291 ‫‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬