1 00:00:13,375 --> 00:00:15,625 Nehéz erről beszélni. 2 00:00:15,708 --> 00:00:16,625 A NETFLIX BEMUTATJA 3 00:00:16,708 --> 00:00:18,375 Rettentően szorongok. 4 00:00:19,416 --> 00:00:22,083 Hogy kezdjem? Hogy magyarázzam ezt el? 5 00:00:22,583 --> 00:00:23,416 Nehéz… 6 00:00:23,916 --> 00:00:26,791 Mert mindig elképzelem, hogy veled beszélgetek. 7 00:00:27,875 --> 00:00:29,583 Mit mondjak? Hogy mondjam el? 8 00:00:30,083 --> 00:00:34,541 Az igazat megvallva, kerek perec ki akarom mondani. 9 00:00:37,875 --> 00:00:41,083 A helyzet, Burcu, hogy egy ideig egyedül kell lennem. 10 00:00:42,000 --> 00:00:44,625 Szükségem van egy kis térre. 11 00:00:45,583 --> 00:00:47,958 Tudod, hogy a nővéremék nem költöznek el. 12 00:00:49,416 --> 00:00:50,583 Rengeteg a munkám. 13 00:00:52,000 --> 00:00:54,083 És emellett még itt a kapcsolatunk… 14 00:00:59,250 --> 00:01:00,583 Ne sírj, kérlek! 15 00:01:03,250 --> 00:01:04,083 Tudod, hogy… 16 00:01:04,583 --> 00:01:07,041 milyen fontos vagy nekem. 17 00:01:07,125 --> 00:01:08,333 Tudja már, mit kér? 18 00:01:10,833 --> 00:01:12,583 Még várok valakit. 19 00:01:13,416 --> 00:01:14,625 De beszélt, uram. 20 00:01:15,708 --> 00:01:16,916 - Tudja… - Jó napot! 21 00:01:19,083 --> 00:01:19,916 Szia! 22 00:01:21,500 --> 00:01:25,458 - Ma nem voltál dolgozni? - Később megyek. Erbil tartja a frontot. 23 00:01:26,375 --> 00:01:27,416 Rendeltél már? 24 00:01:28,041 --> 00:01:29,041 Megvártalak vele. 25 00:01:35,541 --> 00:01:36,375 Na? 26 00:01:37,000 --> 00:01:39,125 Miről akartál beszélni? 27 00:01:40,083 --> 00:01:42,583 Hát… Szerintem jobb… 28 00:01:42,666 --> 00:01:44,875 Először rendeljünk valamit, mert… 29 00:01:44,958 --> 00:01:47,250 Majd fogunk, de addig is mondhatod! 30 00:01:47,333 --> 00:01:49,375 Hát… Jó. 31 00:01:52,291 --> 00:01:53,708 - Hol a nyakláncod? - Mi? 32 00:01:54,291 --> 00:01:56,625 - Az, amit… - Felvehetem a rendelésüket? 33 00:01:56,708 --> 00:01:59,750 Igen. Egy csésze török kávét kérnék kevés cukorral. 34 00:01:59,833 --> 00:02:00,833 Rendben. És ön? 35 00:02:01,583 --> 00:02:04,916 - Alkoholos italuk van, ugye? - Hű! Ennyire nyilvánvaló? 36 00:02:08,583 --> 00:02:09,416 Amúgy… 37 00:02:10,125 --> 00:02:11,125 Hol a nyakláncod? 38 00:02:12,625 --> 00:02:13,875 Tudod, mi a helyzet? 39 00:02:14,916 --> 00:02:15,833 Mi a helyzet? 40 00:02:16,583 --> 00:02:17,416 Mi történt? 41 00:02:18,083 --> 00:02:20,458 Az euró. Tudod, mi történt vele? 42 00:02:20,541 --> 00:02:23,166 Nő az értéke. Baromi jó! 43 00:02:24,458 --> 00:02:27,500 És ami Szíriát illeti… 44 00:02:27,583 --> 00:02:30,041 - Jaj, ne! Történt valami. - Egy semmiség. 45 00:02:30,125 --> 00:02:34,291 Olyan rég beszélgettünk már így kettesben, Burcu. 46 00:02:34,375 --> 00:02:35,541 Burcu? 47 00:02:36,041 --> 00:02:38,291 Ne csináld ezt! Ne ijesztgess, kérlek! 48 00:02:44,041 --> 00:02:46,958 Nagyon rég nem tudtam magamban lenni. 49 00:02:47,583 --> 00:02:49,708 Szükségem van egy kis egyedüllétre. 50 00:02:50,791 --> 00:02:52,666 És ez a helyzet stresszel. 51 00:02:53,416 --> 00:02:54,916 Szóval idő kéne egyedül… 52 00:02:59,375 --> 00:03:02,375 Nem jut időm magamra. A nővéremék nem költöznek el. 53 00:03:02,458 --> 00:03:04,958 Fél éve nálam laknak, és még nem mennem el. 54 00:03:05,041 --> 00:03:07,125 Ismered Canert, a kis pszichopatát. 55 00:03:07,625 --> 00:03:10,750 Tudod, hogy engem sanyargat az őröltségeivel, és hogy… 56 00:03:11,708 --> 00:03:14,833 - Azt mondta, hogy: „Bácsikám, gyere… - Aziz! 57 00:03:14,916 --> 00:03:16,041 „Legózzunk!” 58 00:03:19,041 --> 00:03:22,625 Hol a nyaklánc? Úgy volt, hogy sosem veszed le. 59 00:03:24,333 --> 00:03:26,708 - A nyaklánc a mániád. - Hogyne lenne az? 60 00:03:26,791 --> 00:03:30,708 Válaszolj már! Kérdeztem valamit. Ne kerülgesd a forró kását! 61 00:03:30,791 --> 00:03:32,875 Válaszolj! Ez nem bonyolult kérdés. 62 00:03:32,958 --> 00:03:36,166 Mondhatod, hogy a táskádban van, vagy az egy fiókodban, 63 00:03:36,250 --> 00:03:39,416 de nem válaszolsz, és csak zagyvaságokról beszélsz! 64 00:03:39,500 --> 00:03:41,708 Nem értem, és ez elég furcsa érzés. 65 00:03:41,791 --> 00:03:46,250 Úgy volt, hogy sosem veszed le, akkor hol a nyaklánc? 66 00:03:46,333 --> 00:03:51,000 Úgy volt, hogy sosem veszed le, akkor hol a nyaklánc? 67 00:03:51,083 --> 00:03:54,041 Úgy volt, hogy sosem veszed le. Hol a nyaklánc? 68 00:03:54,125 --> 00:03:58,125 Úgy volt, hogy sosem veszed le, akkor hol a nyaklánc? 69 00:04:29,083 --> 00:04:30,333 Erbilt láttad ma már? 70 00:04:33,625 --> 00:04:36,166 - Nem. - Talán kiment ebédelni? 71 00:04:36,250 --> 00:04:37,708 Keresett valaki? 72 00:04:38,416 --> 00:04:39,250 Nem. 73 00:04:45,875 --> 00:04:47,583 Nem ment a szakítás Burcuval. 74 00:04:48,333 --> 00:04:50,541 Igazából sokkolta a helyzet. 75 00:04:51,583 --> 00:04:53,041 Kéne neked egy ügyvéd. 76 00:04:53,125 --> 00:04:57,375 Nem, mert nem vagyunk házasok, meg semmi. Nincs gyűrűnk. 77 00:04:58,375 --> 00:05:00,458 Nyakláncunk volt, de az enyém elveszett. 78 00:05:00,541 --> 00:05:03,166 Töröltem azt, amin a ló megharap egy babát. 79 00:05:03,250 --> 00:05:05,625 - Tessék? - Másként megütnénk a bokánkat. 80 00:05:05,708 --> 00:05:09,375 A Twitteren sok állatbarát van. Elrontanák a kampányunkat. 81 00:05:10,708 --> 00:05:12,708 Nem, dehogy gond. Rendben. 82 00:05:14,375 --> 00:05:15,208 Aziz! 83 00:05:18,083 --> 00:05:22,541 - Visszajöttél? - Igen, vissza, és kerestelek. 84 00:05:22,625 --> 00:05:24,166 Elvégezted a munkádat? 85 00:05:24,791 --> 00:05:26,291 Alp keresett. 86 00:05:26,375 --> 00:05:27,500 Mivel kapcsolatban? 87 00:05:27,583 --> 00:05:31,041 A kolléganőket kérdezte, hogy megjöttél-e. Én tőlük tudom. 88 00:05:31,875 --> 00:05:37,125 Bekopogtam hozzá, hogy tudok-e segíteni valamiben. 89 00:05:39,166 --> 00:05:40,458 Megkérdezem Alpot. 90 00:05:41,333 --> 00:05:42,291 Erbil… 91 00:05:44,041 --> 00:05:45,458 Hadd kérdezzek valamit! 92 00:05:45,541 --> 00:05:48,291 A minap nálad aludtam, emlékszel? 93 00:05:48,375 --> 00:05:51,250 Igen, kellemes este volt, Aziz. 94 00:05:51,333 --> 00:05:53,583 Megismételhetnénk, nem? 95 00:05:53,666 --> 00:05:56,666 Nem hagytam nálad a nyakláncomat? 96 00:05:58,125 --> 00:05:59,875 - A nyakláncodat? - Igen, azt. 97 00:06:00,541 --> 00:06:02,458 - Épp olyan, mint egy lánc. - Hű! 98 00:06:03,333 --> 00:06:05,208 - Mint egy lánc? - Igen. 99 00:06:06,375 --> 00:06:07,333 Nem hagytad. 100 00:06:11,875 --> 00:06:13,291 Na mindegy. Most… 101 00:06:14,500 --> 00:06:15,875 Beugrom Alphoz. 102 00:06:17,875 --> 00:06:19,291 Egy nyaklánc, mi? 103 00:06:20,250 --> 00:06:21,750 Értékes volt? 104 00:06:21,833 --> 00:06:25,833 Csak nem veszett el… Majd megtalálom takarításkor. 105 00:06:26,750 --> 00:06:30,375 Ha odakint az utcán vagy máshol tűnt el, az baj. 106 00:06:31,833 --> 00:06:33,666 Aziz elment. Ülj le, ha akarsz! 107 00:06:34,958 --> 00:06:38,583 Elvesztette a nyakláncát. Azt mondta, olyan, mint egy lánc. 108 00:06:39,375 --> 00:06:40,500 Nagyon értékes. 109 00:06:41,083 --> 00:06:44,125 - Nem mondta, hogy az. - Te hallgatóztál? 110 00:07:13,375 --> 00:07:15,958 - Ráléptél? - Hányszor mondjam még? 111 00:07:16,041 --> 00:07:18,666 - Mi? - Ne kiabálj! A szomszédok meghallják. 112 00:07:18,750 --> 00:07:22,041 - Ez milyen gáz! - Használtam, és az asztalra tettem! 113 00:07:22,125 --> 00:07:24,333 - Bújj be! - Hogy tudtál rálépni? 114 00:07:24,416 --> 00:07:26,416 Aziz! Gyere csak be! 115 00:07:27,583 --> 00:07:31,500 Necati úr és Füsun asszony, ő itt Aziz, a barátom, akiről meséltem. 116 00:07:31,583 --> 00:07:33,958 Ő a legjobb CGI-szerkesztőnk. 117 00:07:34,041 --> 00:07:35,208 - Helló! - Örvendek. 118 00:07:35,791 --> 00:07:39,500 Aziz készítette az összes vírusvideót, amit mutattam önöknek. 119 00:07:40,083 --> 00:07:41,916 Ő egy igazi zseni. 120 00:07:42,000 --> 00:07:44,750 Ön csinálta azt, amin a pasi lezuhan ablakmosás közben? 121 00:07:44,833 --> 00:07:47,208 Az nagyon valósághű lett. Gratulálok! 122 00:07:47,833 --> 00:07:49,166 Kerestél? 123 00:07:49,250 --> 00:07:52,166 Igen. Kérlek, ülj le! Ezt neked is hallanod kell! 124 00:07:52,666 --> 00:07:55,000 Necati úr tanácsadásra jött hozzánk. 125 00:07:55,083 --> 00:07:59,625 Cansu lányuk jól kap el pillanatokat, és kérdés, hogy használjuk a képességét. 126 00:07:59,708 --> 00:08:03,416 Elmondaná Aziznak, mi volt a helyzet, és mennyi a nézettség? 127 00:08:03,500 --> 00:08:05,125 - Több mint 400 000. - 420 000. 128 00:08:05,916 --> 00:08:06,875 Engem kérdezett. 129 00:08:08,708 --> 00:08:11,208 Ne már! Csak beszélgetünk! Ne gyerekeskedj! 130 00:08:11,291 --> 00:08:15,666 - Jobb, ha csak az egyikünk beszél. - Oké, Necati. Akkor mondd te! 131 00:08:16,250 --> 00:08:17,125 Hogy mi? 132 00:08:18,083 --> 00:08:21,375 - Mit művelsz? - Ne csináld már ezt! 133 00:08:21,458 --> 00:08:23,625 Most miről beszélsz? Mondd már te! 134 00:08:23,708 --> 00:08:25,208 - Egek! - Mi történt? 135 00:08:25,291 --> 00:08:27,166 - Drágám! - Ne drágámozz már! 136 00:08:27,250 --> 00:08:29,166 - Azt kérdezte… - Válaszolj már! 137 00:08:29,250 --> 00:08:30,791 Nem jó adatot mondtál! 138 00:08:30,875 --> 00:08:34,000 - Micsodát? - Négyszázezret mondtál, pedig az 420 000. 139 00:08:34,083 --> 00:08:35,708 Bocs, de engem kérdezett! 140 00:08:35,791 --> 00:08:38,541 - Na és? - Azt mondtam, hogy több mint 400 000. 141 00:08:38,625 --> 00:08:41,416 - De négyszázhúszezret kellett volna. - Mindegy! 142 00:08:41,500 --> 00:08:46,291 - Pontosan fogalmazz! - Cansu, készíts videót a telefonoddal! 143 00:08:48,333 --> 00:08:50,166 Hahó! Kislány! 144 00:09:00,208 --> 00:09:02,583 Na, szép! Oké, akkor mondd el nekik! 145 00:09:03,166 --> 00:09:04,166 Mit művelsz? 146 00:09:06,541 --> 00:09:08,833 Cansu! Megint elszaladt. 147 00:09:08,916 --> 00:09:13,000 Ha nem ezen múlna a lányunk jövője, nem csinálnánk. 148 00:09:13,083 --> 00:09:16,083 Rosszul érinti, és úgy érzem, ez minősít anyaként. 149 00:09:16,166 --> 00:09:19,500 - De ezt maguk nem érthetik. - Rengeteget tett ezért. 150 00:09:19,583 --> 00:09:23,666 - Értik? Mi szülőkként azon igyekszünk… - Meg akarjuk védeni. 151 00:09:23,750 --> 00:09:26,250 Támogatni és tisztelni akarjuk a művét. 152 00:09:26,333 --> 00:09:27,500 Ez a lényeg. 153 00:09:28,250 --> 00:09:30,833 Láthatják, hogy tehetsége van a filmezéshez. 154 00:09:31,416 --> 00:09:34,500 Ez tagadhatatlan, ezért támogatni akarjuk, 155 00:09:34,583 --> 00:09:37,416 de most megtorpantunk. 156 00:09:38,000 --> 00:09:39,791 A nézettség csökken, 157 00:09:40,500 --> 00:09:42,250 és kevesebb a hirdetés is. 158 00:09:42,333 --> 00:09:44,958 Ez egy körforgás volt, 159 00:09:45,041 --> 00:09:46,708 de vége szakadt. 160 00:09:46,791 --> 00:09:53,291 Egy hónapja áll az egész. Tenni kell valamit, csak mondják meg mit! 161 00:09:53,375 --> 00:09:56,083 Valami kreatívabb kell, hogy fejlődhessünk. 162 00:09:56,166 --> 00:09:57,708 Mondjuk, jól megverhetném. 163 00:09:59,416 --> 00:10:00,791 Kidobhatnám az ablakon, 164 00:10:01,875 --> 00:10:02,708 vagy ő engem. 165 00:10:03,208 --> 00:10:05,791 Cansu felvehetné, és utána mi kellene? 166 00:10:05,875 --> 00:10:07,833 Milyen effekt lenne realisztikus? 167 00:10:07,916 --> 00:10:12,166 A verésnél, az ablaknál meg a többinél. Ha nem valósághű, befürdünk vele. 168 00:10:12,250 --> 00:10:14,666 - Ez jó lenne. - Az egyik veszekedésünket 169 00:10:14,750 --> 00:10:17,958 Cansu a tudtunk nélkül felvette, és feltette a netre. Így kezdődött. 170 00:10:18,041 --> 00:10:19,083 Ő kiakadt. 171 00:10:19,166 --> 00:10:24,416 - Felforrt az agyvizem, és nem tetszett. - És igaza volt, hiszen ez magánügy. 172 00:10:24,500 --> 00:10:27,875 De mikor megmutatta, hányan nézték meg, és kommenteltek… 173 00:10:27,958 --> 00:10:30,708 - Nyilvánvaló volt a tehetsége. - Meg a pénzt. 174 00:10:30,791 --> 00:10:33,625 - Eszméletlen volt. - Nyilvánvalóan tehetséges. 175 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 Ő az egyetlen gyerekünk. 176 00:10:35,208 --> 00:10:37,000 - Isten áldja! - Ő egy ajándék. 177 00:10:37,666 --> 00:10:38,708 Aztán… 178 00:10:40,750 --> 00:10:43,083 A helyzet elkezdett hatni rá… 179 00:10:45,041 --> 00:10:46,541 És ez felzaklatott engem. 180 00:10:48,625 --> 00:10:49,541 Ilyen egy anya… 181 00:11:11,583 --> 00:11:12,416 Foglalt! 182 00:11:13,375 --> 00:11:14,291 Aziz! 183 00:11:20,458 --> 00:11:22,791 Hol voltál? Gyere le! 184 00:11:22,875 --> 00:11:24,291 A csajok baromi dögösek. 185 00:11:28,666 --> 00:11:32,083 Alp, lassan mennék, jó? 186 00:11:32,166 --> 00:11:34,833 Úgy volt, hogy szakítasz a barátnőddel, nem? 187 00:11:34,916 --> 00:11:36,083 Inkább hagyjuk! 188 00:11:40,916 --> 00:11:41,750 Alp! 189 00:11:42,916 --> 00:11:46,750 Aziz! Ne igyál sokat! Nem vagy hozzászokva! 190 00:11:46,833 --> 00:11:51,875 Majd ütközünk! Kóstold meg a koktélom! Keresd meg Zagort, és igyál egyet! 191 00:12:15,750 --> 00:12:16,666 Elnézést! 192 00:12:18,625 --> 00:12:21,416 Egy vodka-narancsot kérnék, de… 193 00:12:22,083 --> 00:12:23,291 De vodkát… 194 00:12:24,125 --> 00:12:25,750 - Mi van a vodkával? - Hát… 195 00:12:26,708 --> 00:12:28,083 Anélkül kérném. 196 00:12:37,500 --> 00:12:38,333 Maga Zagor? 197 00:12:39,833 --> 00:12:41,500 Menjen, haver! Menjen már! 198 00:13:21,208 --> 00:13:24,833 Táncolnék, de tele a táncparkett. 199 00:13:25,708 --> 00:13:26,833 Alp olyan kedves! 200 00:13:28,375 --> 00:13:29,333 És vicces is! 201 00:13:30,666 --> 00:13:32,416 Plusz jóképű! 202 00:13:33,916 --> 00:13:36,250 Honnan ismeri? 203 00:13:37,208 --> 00:13:38,916 Alp magával ragadó jellem! 204 00:13:43,583 --> 00:13:44,416 Az. 205 00:14:02,375 --> 00:14:04,166 Aziz! Haver, hova mész? 206 00:14:04,250 --> 00:14:06,375 - Mennem kell. - Ne már! 207 00:14:06,458 --> 00:14:08,625 - Miért? - Most jön a hastáncos! 208 00:14:08,708 --> 00:14:10,083 Szilveszter van, tesó! 209 00:14:10,166 --> 00:14:11,500 Még csak október van. 210 00:14:11,583 --> 00:14:16,250 Ezzel a hozzáállással elszalad melletted az élet. A fő, hogy semmit se tegyél? 211 00:14:16,333 --> 00:14:18,791 Nem köszönthetem veled az újévet. 212 00:14:18,875 --> 00:14:20,708 - Ne csináld már! - Én mentem! 213 00:14:20,791 --> 00:14:23,250 Aziz! Kérlek, haver! 214 00:14:24,208 --> 00:14:28,000 Fantasztikus az új házad, főleg a fürdőszoba. Boldog új évet! 215 00:14:28,583 --> 00:14:30,083 Az irodában találkozunk. 216 00:14:48,291 --> 00:14:49,708 Mennyivel tartozom? 217 00:14:50,250 --> 00:14:53,041 Hatvan lányt kért, de nyolcvanat hoztam. 218 00:14:53,125 --> 00:14:54,750 - Ezt tudja. - Rendes öntől. 219 00:14:54,833 --> 00:14:57,625 - A pasikat nem számolom fel. - Igazán kedves. 220 00:14:59,166 --> 00:15:06,166 A jelmezek ára 500 líra. Így a vége 50 000, plusz a taxisok díja. 221 00:15:06,250 --> 00:15:07,125 Szpaszíba! 222 00:15:07,208 --> 00:15:08,875 A többi a tiétek. 223 00:15:08,958 --> 00:15:11,375 - Hozzátok a taxisok nyugtáit! - Magának? 224 00:15:11,458 --> 00:15:15,375 - Négyezer-ötszázban állapodtunk meg. - Menjünk! Mindenki jöjjön! 225 00:15:16,708 --> 00:15:18,916 - Magának mennyi? - Hétszázötven líra. 226 00:15:19,416 --> 00:15:21,500 - Jó. Elég olcsó. - Pedig ez az ár. 227 00:15:22,416 --> 00:15:24,208 - Azt mondtam, olcsó. - Bocs! 228 00:15:25,166 --> 00:15:27,708 - Miért? - Nem adhatok kedvezményt. 229 00:15:34,166 --> 00:15:35,333 Én is itt vagyok! 230 00:15:35,833 --> 00:15:39,000 - Mennyi? - Kétezer plusz az utazási költség. 231 00:15:39,625 --> 00:15:42,708 - Maradj, és levonjuk a költségekből! - Nem, kösz. 232 00:17:09,666 --> 00:17:11,291 Nálad van külső merevlemez? 233 00:17:14,916 --> 00:17:15,750 Igen? 234 00:17:22,250 --> 00:17:24,500 Nálam van, Aziz! Itt, a kezemben. 235 00:17:25,083 --> 00:17:26,083 A jobb kezemben. 236 00:17:27,833 --> 00:17:31,208 Akár a bal kezemben is foghatom. 237 00:17:32,000 --> 00:17:35,916 De ahogy mondtam, most jobb kezemben van, azzal fogom. 238 00:17:36,000 --> 00:17:38,416 - Tessék? - Azt mondtam, a kezemben van! 239 00:17:38,500 --> 00:17:41,875 A merevlemez a jobb kezemben van. Ne aggódj! 240 00:17:41,958 --> 00:17:43,541 Jól van, Erbil. 241 00:17:44,666 --> 00:17:45,833 Leteheted a kezed! 242 00:17:46,458 --> 00:17:49,125 Nem értettem, Aziz! Mondd el újra! 243 00:17:49,208 --> 00:17:52,458 Szerinted nem túl hangos a zene? 244 00:17:53,166 --> 00:17:57,541 Hosszú és boldog életet kívánok neked és a szeretteidnek, Aziz! 245 00:17:58,125 --> 00:17:59,333 Miért? 246 00:17:59,875 --> 00:18:01,166 Mondd már, Erbil! 247 00:18:02,666 --> 00:18:03,708 Hahó! 248 00:18:04,166 --> 00:18:05,250 Nektek nem hangos? 249 00:18:21,583 --> 00:18:22,458 Szia! Mizu? 250 00:18:23,458 --> 00:18:27,541 Bácsikám! Hahó, bácsikám! Miért nem jöttél haza az éjjel? 251 00:18:28,583 --> 00:18:31,833 Az NTV-n a műsorvezetőnő olyan szexi! 252 00:18:31,916 --> 00:18:34,541 Tökre lemaradtál róla! 253 00:18:34,625 --> 00:18:39,583 Durva halálesetekről számolt be a híradóban, és eléggé felkapta a vizet. 254 00:18:40,125 --> 00:18:41,791 Ahogy lóbálta a haját… 255 00:18:41,875 --> 00:18:44,958 Totál beindultam tőle! 256 00:18:47,750 --> 00:18:52,875 Mit bámulsz? Kelj fel, és játsszunk! Elővettem a legókat, úgyhogy kezdhetjük. 257 00:18:52,958 --> 00:18:53,791 Bácsikám? 258 00:18:54,666 --> 00:18:55,916 Hahó! 259 00:18:58,708 --> 00:19:01,875 Kelj fel, vagy becsszó felgyújtom az ágyadat! 260 00:19:01,958 --> 00:19:03,333 Miről beszélsz? 261 00:19:04,208 --> 00:19:05,291 Tedd le a kezed! 262 00:19:05,375 --> 00:19:08,166 - Tedd már le! - Takarodj innen! 263 00:19:08,250 --> 00:19:09,208 Nézz a szemembe! 264 00:19:09,958 --> 00:19:11,708 - Caner! - Mi van? 265 00:19:13,041 --> 00:19:14,208 Mindegy. Felkelek. 266 00:19:14,291 --> 00:19:16,791 - Ne emeld rám a kezed! - Ne keljek fel? 267 00:19:16,875 --> 00:19:18,625 Ne merj kezet emelni rám! 268 00:19:20,958 --> 00:19:22,791 Jobb, ha felkelek. 269 00:19:23,416 --> 00:19:25,791 - Hallottad? - Igen. 270 00:19:25,875 --> 00:19:27,833 Mit utálok a világon a legjobban? 271 00:19:27,916 --> 00:19:29,500 - A zöldségeket. - És még? 272 00:19:30,250 --> 00:19:32,708 Honnan tudjam? Az egészséges kajákat, gyümölcsöket? 273 00:19:32,791 --> 00:19:35,166 Nem úgy értem. Mondd, még mit utálok! 274 00:19:35,250 --> 00:19:37,666 - Honnan a faszból tudjam? - Most mondtam. 275 00:19:37,750 --> 00:19:39,000 Magasról teszek rá! 276 00:19:40,541 --> 00:19:42,250 Bácsikám! Ne húzz fel! 277 00:19:43,791 --> 00:19:45,958 Rám csuktad az ajtót? 278 00:19:46,458 --> 00:19:48,916 Hé! Becsaptad előttem az ajtót? 279 00:19:49,000 --> 00:19:51,791 Nyisd ki ezt a kurva ajtót! 280 00:19:51,875 --> 00:19:53,000 Nyisd ki! 281 00:19:53,958 --> 00:19:56,083 Esküszöm, rád töröm! 282 00:19:56,750 --> 00:20:01,375 Nyisd ki! 283 00:20:12,166 --> 00:20:13,500 Korán leléptél tegnap. 284 00:20:14,625 --> 00:20:16,250 Biztos, zavart a tömeg. 285 00:20:16,916 --> 00:20:18,958 Lazuljunk ma este egyet! 286 00:20:19,041 --> 00:20:21,958 Áthívok két csajt, vagy kettesben is ellehetünk. 287 00:20:22,041 --> 00:20:23,583 Az lesz, amit szeretnél. 288 00:20:23,666 --> 00:20:27,416 Ha a házamban lógnál kicsit, az is sima ügy. Nem probléma. 289 00:20:27,916 --> 00:20:30,333 Valamit titkolsz a csajod elől, nem? 290 00:20:30,416 --> 00:20:33,083 - A csajom? - Akár csaj, akár pasi, 291 00:20:33,166 --> 00:20:34,708 ellehetsz vele a kecómban. 292 00:20:34,791 --> 00:20:37,166 A lényeg: Gyere ma, és hívunk két csajt. 293 00:20:38,000 --> 00:20:39,916 Alp, csak a nőkön jár az eszed, 294 00:20:40,000 --> 00:20:42,625 - ugye? - Azért, Aziz, mert nem hagynak élni. 295 00:20:43,333 --> 00:20:45,791 - Tényleg? - Aha. Belém habarodnak. 296 00:20:46,375 --> 00:20:49,500 Akár keresem őket, akár nem. Mind belém esik. 297 00:20:49,583 --> 00:20:54,500 Ha csak csettintek, már meg is jelennek. Ilyenkor elmerengek magamban… 298 00:20:55,416 --> 00:20:56,416 Azon… 299 00:20:56,500 --> 00:20:59,666 Hogy milyen ember is vagyok valójában. 300 00:21:00,791 --> 00:21:04,000 - Azon, hogy lehet, hogy… - Alp, dolgom van. 301 00:21:04,083 --> 00:21:07,916 Szóval lazulhatnánk ma este. Tök jó lenne, ha átjönnél! 302 00:21:08,625 --> 00:21:11,666 Túrázunk az erdőben, vagy szaunázunk. Mit szólsz? 303 00:21:11,750 --> 00:21:14,000 - Ennél valamit? - Most? 304 00:21:14,083 --> 00:21:15,166 Nem, hanem este. 305 00:21:15,666 --> 00:21:17,291 És a két csaj? 306 00:21:17,375 --> 00:21:20,666 - Van barátnőm. - Úgy volt, hogy szakítasz vele. 307 00:21:20,750 --> 00:21:22,291 De nem tudtam. 308 00:21:22,375 --> 00:21:24,416 Szakíthatsz vele a házamban. 309 00:21:32,666 --> 00:21:33,500 Na, Aziz? 310 00:21:50,333 --> 00:21:53,833 Úgy volt, hogy sosem veszed le, akkor hol a nyaklánc? 311 00:21:53,916 --> 00:21:57,666 Úgy volt, hogy sosem veszed le, akkor hol a nyaklánc? 312 00:21:57,750 --> 00:22:01,541 Úgy volt, hogy sosem veszed le, akkor hol a nyaklánc? 313 00:22:01,625 --> 00:22:05,041 Úgy volt, hogy sosem veszed le, akkor hol a nyaklánc? 314 00:22:05,791 --> 00:22:09,708 Hamarosan zárunk. Valahogy oldja meg ezt a problémát! 315 00:22:09,791 --> 00:22:13,333 Úgy volt, hogy sosem veszed le, akkor hol a nyaklánc? 316 00:22:13,416 --> 00:22:16,875 Úgy volt, hogy sosem veszed le, akkor hol a nyaklánc? 317 00:22:16,958 --> 00:22:20,916 Úgy volt, hogy sosem veszed le, akkor hol a nyaklánc? 318 00:22:21,500 --> 00:22:23,166 Úgy volt, hogy sosem veszed… 319 00:22:23,250 --> 00:22:24,791 - Burcu! - Akkor hol a nyaklánc? 320 00:22:24,875 --> 00:22:26,750 Úgy volt, hogy sosem veszed le… 321 00:22:26,833 --> 00:22:28,958 - Burcu! - Akkor hol a nyaklánc? 322 00:22:29,041 --> 00:22:30,500 - Burcu! - Úgy volt, 323 00:22:30,583 --> 00:22:33,166 hogy sosem veszed le, akkor hol a nyaklánc? 324 00:22:33,250 --> 00:22:36,875 Úgy volt, hogy sosem veszed le, akkor hol a nyaklánc? 325 00:22:37,458 --> 00:22:39,291 Úgy volt, hogy sosem veszed le. 326 00:22:51,166 --> 00:22:53,125 - Nincs itt. - És a nyaklánc? 327 00:22:54,000 --> 00:22:55,458 A nyakláncot keresd! 328 00:22:56,416 --> 00:22:58,625 Épp azt kerestem! 329 00:23:01,541 --> 00:23:04,583 Talán a macska játszott vele. 330 00:23:05,250 --> 00:23:07,791 - Van macskád? - Nincs. 331 00:23:08,833 --> 00:23:10,000 De szeretnék egyet. 332 00:23:11,500 --> 00:23:13,083 Nehéz az egyedüllét, Aziz. 333 00:23:14,208 --> 00:23:18,791 Bár te átjössz hozzám időnként, amit köszönök, mert boldoggá tesz, de… 334 00:23:19,916 --> 00:23:21,750 De kellene valaki a lakásba. 335 00:23:22,500 --> 00:23:24,083 Egy macska… 336 00:23:25,541 --> 00:23:27,041 vagy egy ukrán luvnya… 337 00:23:27,750 --> 00:23:29,666 Azt mondják, online rendelhetők 338 00:23:30,666 --> 00:23:32,458 havi 500 dollárért. 339 00:23:33,416 --> 00:23:35,291 Végezhetne házimunkát meg… 340 00:23:35,375 --> 00:23:38,583 Na jó, mennem kell. 341 00:23:38,666 --> 00:23:41,166 - Ahogy érzed. - A nővérem aggódni fog. 342 00:23:42,375 --> 00:23:44,500 A jókért 750 dollárt kérnek. 343 00:23:44,583 --> 00:23:46,500 Akkor holnap az irodában! 344 00:23:47,000 --> 00:23:49,166 Bocs, hogy zavartalak! 345 00:23:49,250 --> 00:23:52,541 Állítólag a legjobbak 1000 dollárt kóstálnak. 346 00:23:53,708 --> 00:23:57,166 - Hol hallottad? - Alptól. Sajnál engem. 347 00:23:58,000 --> 00:24:01,416 Ne hallgass rá! Ne beszélj vele ilyen dolgokról! 348 00:24:03,916 --> 00:24:05,875 Fő az egészség, Aziz. 349 00:24:08,750 --> 00:24:10,416 - Úgy gondolod? - Úgy bizony. 350 00:24:10,500 --> 00:24:12,791 Akkor ezt észben tartom. 351 00:24:13,375 --> 00:24:14,750 Sok vizet iszol? 352 00:24:16,625 --> 00:24:18,041 Későre jár… 353 00:24:18,583 --> 00:24:20,041 Igyál elég vizet, Aziz! 354 00:24:20,541 --> 00:24:24,208 Sok vizet kell inni. Ezt ne feledd! 355 00:24:25,208 --> 00:24:26,416 Elrepül az élet. 356 00:24:26,916 --> 00:24:28,625 Ma kezdődik, holnap véget ér. 357 00:24:29,250 --> 00:24:32,583 A fontos dolgokat senki sem mondja el másoknak, 358 00:24:32,666 --> 00:24:34,166 csak megtartja magának. 359 00:24:34,250 --> 00:24:36,208 - Például, hogy fő… - Az egészség. 360 00:24:36,291 --> 00:24:37,291 Ügyes! 361 00:24:38,708 --> 00:24:41,291 És azt tanácsolom neked, hogy igyál… 362 00:24:41,375 --> 00:24:42,958 - Sok vizet. - Sok vizet. 363 00:24:43,541 --> 00:24:44,375 Bizony. 364 00:24:47,500 --> 00:24:48,375 Jól van. 365 00:24:49,833 --> 00:24:50,666 Esteledik. 366 00:24:51,250 --> 00:24:52,500 Vár a vacsora. 367 00:24:53,250 --> 00:24:55,916 Kösz, már ettem. Vacsorázzunk együtt máskor! 368 00:24:56,791 --> 00:24:58,291 Üdvözlöm a nővéredéket. 369 00:24:59,041 --> 00:25:00,458 Megmondom nekik. 370 00:25:06,250 --> 00:25:08,500 Igazából mást akartam elmondani neked, 371 00:25:09,500 --> 00:25:11,000 de nem ment. 372 00:25:11,583 --> 00:25:13,583 Kerülgetem a forró kásást. 373 00:25:14,625 --> 00:25:16,208 Nincs is mitől félni, 374 00:25:17,083 --> 00:25:18,416 csak hát beteg vagyok. 375 00:25:19,208 --> 00:25:20,791 Most tudtam meg. 376 00:25:22,750 --> 00:25:23,833 Bájram előtt… 377 00:25:24,458 --> 00:25:27,291 meglátogattam az anyám sírját. 378 00:25:28,375 --> 00:25:31,125 Mindig azt mondta, hogy az apja mellé temessük. 379 00:25:32,291 --> 00:25:36,166 És mivel a sírjuk a temetőben a domb tetején van, 380 00:25:37,125 --> 00:25:39,833 alig kaptam levegőt, mire felértem. 381 00:25:40,666 --> 00:25:41,708 A sírnál már 382 00:25:42,416 --> 00:25:45,083 szédülni kezdtem, és ráájultam a sírra. 383 00:25:46,291 --> 00:25:50,791 A sírlocsoló fiú talált meg. Lefröcskölte az arcom, és felébredtem. 384 00:25:51,791 --> 00:25:54,750 Mikor magamhoz tértem, nem tudtam mozgatni a karom. 385 00:25:55,250 --> 00:25:59,458 Azt mondta, hogy ha így alszom, már szinte el is földelhetnének. 386 00:26:00,000 --> 00:26:02,083 Válaszoltam, hogy csak elbóbiskoltam. 387 00:26:02,958 --> 00:26:06,208 Nem ragozom túl. A lényeg, hogy alig tudtam lábra állni. 388 00:26:07,000 --> 00:26:09,125 Aztán Bájram után elmentem orvoshoz, 389 00:26:10,083 --> 00:26:12,291 és kiderült, hogy rossz a helyzet. 390 00:26:14,833 --> 00:26:16,875 Életemben nem gyújtottam rá, 391 00:26:17,458 --> 00:26:19,416 és az alkoholt sem bírom, 392 00:26:20,333 --> 00:26:21,750 mégis a tüdőm… 393 00:26:31,708 --> 00:26:32,541 Halló? 394 00:26:32,625 --> 00:26:37,208 Tisztelt ügyfelünk! Nemfizetés miatt felfüggesztettük a telefonszolgáltatását. 395 00:26:37,291 --> 00:26:41,958 Kérjük, mielőbb rendezze a tartozását! 396 00:26:42,041 --> 00:26:44,208 Azt akarom mondani, Aziz, 397 00:26:44,291 --> 00:26:45,666 hogy ez a helyzet. 398 00:26:45,750 --> 00:26:47,125 Ezt megteheti online… 399 00:26:47,208 --> 00:26:49,416 Úgy éreztem, el kell mondanom. 400 00:26:49,500 --> 00:26:50,875 …bank- vagy hitelkártyával. 401 00:26:50,958 --> 00:26:53,166 Az orvos szerint fél évem van hátra. 402 00:26:53,250 --> 00:26:54,125 Részletekért… 403 00:26:54,208 --> 00:26:57,958 Megkérdeztem, hogy ez komoly-e, és azt mondta, igen. 404 00:26:58,041 --> 00:26:59,125 …nyomja meg a nullát. 405 00:26:59,208 --> 00:27:03,500 Azt mondta, ha nincsenek rokonaim, kezdjek el intézkedni. 406 00:27:04,291 --> 00:27:06,166 …nyomja meg a kettes gondot. 407 00:27:06,250 --> 00:27:07,416 Hát jó. 408 00:27:39,958 --> 00:27:41,083 Ne csináld! 409 00:27:47,166 --> 00:27:49,958 Mi a fene van? Szerinted ez normális? 410 00:27:50,041 --> 00:27:53,333 Csak hiányoztál neki, Aziz. Játssz vele! 411 00:27:53,416 --> 00:27:55,250 Egész nap rólad beszélt. 412 00:27:55,333 --> 00:28:00,791 Bácsikám! 413 00:28:04,916 --> 00:28:07,208 - Kész a vacsora? Éhen halok. - Igen. 414 00:28:07,291 --> 00:28:08,416 Rıza grillezik. 415 00:28:12,125 --> 00:28:15,000 Bassza meg! 416 00:28:15,083 --> 00:28:16,833 A rohadt életbe! 417 00:28:16,916 --> 00:28:19,583 Rüya! Hozz vizet! 418 00:28:21,708 --> 00:28:23,750 Gyorsan! Basszus! 419 00:28:24,750 --> 00:28:26,625 - A francba! Gyorsan! - Várj! 420 00:28:27,208 --> 00:28:29,083 Azt a kurva! Öntsd már le! 421 00:28:29,875 --> 00:28:31,000 Szent ég! Ne! 422 00:28:38,208 --> 00:28:40,541 Még jó, hogy maradt tegnapról okra. 423 00:28:42,666 --> 00:28:44,500 Ha nem eszed meg, add nekem! 424 00:28:45,208 --> 00:28:46,291 Add ide, bácsikám! 425 00:28:47,291 --> 00:28:48,166 Mit bámulsz? 426 00:28:48,750 --> 00:28:52,083 Megeszed, vagy sem? Miért bámulsz? 427 00:28:54,458 --> 00:28:56,708 Erre a kenyérre mondom… 428 00:28:56,791 --> 00:29:00,291 Ha nem lennénk itt, azt sem tudnád, mit kezdj magaddal! 429 00:29:00,375 --> 00:29:03,083 - Egyél már, fiú! - Ne hívj fiúnak! 430 00:29:03,166 --> 00:29:04,583 Egyél végre! 431 00:29:06,625 --> 00:29:07,500 Mi ez, Rüya? 432 00:29:10,875 --> 00:29:14,083 Mondj már valamit, Rıza! Ne csak nézzetek! 433 00:29:16,666 --> 00:29:17,666 Caner, drágám! 434 00:29:18,208 --> 00:29:20,458 A bácsikád dolgozni volt, és elfáradt. 435 00:29:20,541 --> 00:29:24,916 Hagyd enni, és később játszik veled, jó? 436 00:29:25,000 --> 00:29:27,250 - Nem csinálok vele semmit! - Anya! 437 00:29:27,333 --> 00:29:29,541 Nem tetszik ez a viselkedés, 438 00:29:29,625 --> 00:29:31,208 - ugye? - Igen. 439 00:29:31,291 --> 00:29:32,791 Igen, ez nem tetszik. 440 00:29:33,375 --> 00:29:36,416 Hányszor mondtam már neki! 441 00:29:36,500 --> 00:29:39,541 Annyiszor elmondtam, hogy… 442 00:29:39,625 --> 00:29:42,375 Figyelj! Folyton mondom 443 00:29:42,875 --> 00:29:45,666 csúnya szavak nélkül, ugye? 444 00:29:46,416 --> 00:29:47,250 Igen, fiam. 445 00:29:47,333 --> 00:29:50,250 - Ugye, haver? - Igen, fiam. 446 00:29:52,416 --> 00:29:55,750 - Hova mész? Fejezd be a vacsorát! - A pokolba vele! 447 00:29:55,833 --> 00:29:58,833 Az ilyen viselkedésért éhezzen csak! 448 00:30:02,500 --> 00:30:04,666 Add nekem, amit meghagyott! 449 00:30:06,791 --> 00:30:07,750 Adjuk neki! 450 00:30:07,833 --> 00:30:13,833 Szart sem ért. Nem játszik velem. Elegem van belőle! 451 00:30:16,083 --> 00:30:19,250 Hé! Azokat kérem, amikhez nem ért hozzá a villájával! 452 00:30:19,333 --> 00:30:21,708 Az összes szemetet a tányéromra tetted. 453 00:30:22,291 --> 00:30:25,791 A fiad vagyok, nem a kutyád. Az isten szerelmére! 454 00:30:26,458 --> 00:30:28,166 Odaadtam, mert ezt kérted. 455 00:30:30,541 --> 00:30:33,250 Miért beszél vissza nekem, mi? 456 00:31:36,041 --> 00:31:39,416 Úgy volt, hogy sosem veszed le, akkor hol a nyaklánc? 457 00:31:39,500 --> 00:31:42,958 Úgy volt, hogy sosem veszed le, akkor hol a nyaklánc? 458 00:31:43,041 --> 00:31:46,083 Úgy volt, hogy sosem veszed le. Hol a nyaklánc? 459 00:31:46,666 --> 00:31:50,166 Úgy volt, hogy sosem veszed le, akkor hol a nyaklánc? 460 00:31:50,250 --> 00:31:53,625 Úgy volt, hogy sosem veszed le, akkor hol a nyaklánc? 461 00:31:53,708 --> 00:31:56,750 Úgy volt, hogy sosem veszed le. Hol a nyaklánc? 462 00:31:57,333 --> 00:32:00,041 Úgy volt, hogy sosem veszed le. Hol a nyaklánc? 463 00:32:00,125 --> 00:32:02,041 - Burcu! - Úgy volt, sosem veszed le, 464 00:32:02,125 --> 00:32:05,208 akkor hol a nyaklánc? Úgy volt, hogy sosem veszed le… 465 00:32:05,291 --> 00:32:06,833 - Burcu! - Akkor hol a nyaklánc? 466 00:32:06,916 --> 00:32:10,583 Úgy volt, hogy sosem veszed le, akkor hol a nyaklánc? 467 00:32:10,666 --> 00:32:14,083 Úgy volt, hogy sosem veszed le, akkor hol a nyaklánc? 468 00:32:14,166 --> 00:32:17,166 Úgy volt, hogy sosem veszed le. Hol a nyaklánc? 469 00:32:17,250 --> 00:32:20,583 Úgy volt, hogy sosem veszed le, akkor hol a nyaklánc? 470 00:32:50,750 --> 00:32:51,625 Aziz! 471 00:32:52,375 --> 00:32:55,291 - Hűha! Haver! - Mi a helyzet, Alp? 472 00:32:56,333 --> 00:32:58,833 A szokásos. 473 00:32:59,541 --> 00:33:01,708 - Csajok meg ilyenek. - Tessék? 474 00:33:01,791 --> 00:33:04,500 Mondom, csajok nem hagynak békén, haver. 475 00:33:05,000 --> 00:33:07,291 Most is egy buliban vagyok. 476 00:33:08,041 --> 00:33:09,000 Te jól vagy? 477 00:33:10,166 --> 00:33:12,875 Igazából okkal hívtalak. 478 00:33:13,458 --> 00:33:16,833 - Mi az ok? - Az, hogy egy cipőben járunk. 479 00:33:16,916 --> 00:33:18,791 A csajokkal meg ilyenekkel. 480 00:33:18,875 --> 00:33:21,958 Azt mondtad, hogy… 481 00:33:22,041 --> 00:33:23,916 Ha a házadban lógnék kicsit… 482 00:33:25,208 --> 00:33:27,000 Ha épp nem vagy otthon… 483 00:33:27,083 --> 00:33:28,666 Hívtál, mert kell a kecó. 484 00:33:30,166 --> 00:33:31,041 Hát… 485 00:33:31,875 --> 00:33:32,958 Igen. 486 00:33:33,041 --> 00:33:34,750 Akartad, hogy felajánljam. 487 00:33:35,333 --> 00:33:37,291 Igen, akartam. 488 00:33:45,833 --> 00:33:48,041 Szóval mit mondasz, haver? 489 00:33:49,791 --> 00:33:52,666 Hogy gyere, tesó! 490 00:33:52,750 --> 00:33:56,625 Gyere csak, és érezd magad otthon! 491 00:33:56,708 --> 00:34:00,416 A biztonsági őr odaadja a kulcsot. 492 00:34:00,500 --> 00:34:01,541 Mikor érkeztek? 493 00:34:01,625 --> 00:34:07,541 Találkozom ezzel a csajjal, és úgy… Fél óra, és mennénk. Az jó neked? 494 00:34:07,625 --> 00:34:09,916 Micsoda nőcsábász vagy! 495 00:34:10,916 --> 00:34:11,750 Hát, igen. 496 00:34:14,458 --> 00:34:18,166 Most leteszem, mert várnak a csajok, haver. 497 00:34:19,500 --> 00:34:20,333 Oké, Alp. 498 00:34:22,208 --> 00:34:23,041 Viszhall! 499 00:34:24,750 --> 00:34:25,583 És kösz! 500 00:36:53,625 --> 00:36:55,166 Erbil úr, fáradjon be! 501 00:37:19,375 --> 00:37:20,625 Kényelmesen fekszik? 502 00:37:21,166 --> 00:37:23,208 Akkor elkezdjük a vizsgálatot. 503 00:37:23,291 --> 00:37:25,541 Közben tudunk majd egymással beszélni. 504 00:37:25,625 --> 00:37:29,000 Fényeket fog látni, és néhány hangos zörejt hallani, 505 00:37:29,083 --> 00:37:31,166 de nem aggódjon, hamar vége lesz. 506 00:37:31,750 --> 00:37:34,958 Ha szeretné, egész nyugodtan tartsa csukva a szemét! 507 00:37:35,916 --> 00:37:38,875 Itt a pánikgomb, ha esetleg szükség lenne rá. 508 00:37:39,791 --> 00:37:41,458 Meg tudja nyomni? 509 00:39:12,250 --> 00:39:13,250 Anyu! 510 00:40:24,416 --> 00:40:26,666 - Történt valami? - Meglett a nyaklánc? 511 00:40:26,750 --> 00:40:27,750 Nem. 512 00:40:27,833 --> 00:40:29,291 Gyere át hozzám! 513 00:40:30,833 --> 00:40:34,250 - Keressük együtt! - Már kerestük, emlékszel? 514 00:40:35,333 --> 00:40:37,416 - Nincs a lakásodban. - Valószínű. 515 00:41:11,833 --> 00:41:14,958 - Jaj! Mi történt? Erbil! - Erbil! 516 00:41:15,041 --> 00:41:19,500 MENTŐSZOLGÁLAT 517 00:41:41,833 --> 00:41:42,833 A francba! 518 00:41:55,791 --> 00:41:56,625 Halló? 519 00:41:58,250 --> 00:41:59,875 Ételt szeretnék rendelni. 520 00:42:01,000 --> 00:42:02,125 Igen, ez a címem. 521 00:42:02,833 --> 00:42:03,958 Van döner kebabjuk? 522 00:42:05,916 --> 00:42:08,041 Húsos-sajtos török pizzát szeretnék. 523 00:42:10,166 --> 00:42:11,375 Kikapcsolta a sütőt? 524 00:42:12,958 --> 00:42:14,625 Van valamilyen ragujuk? 525 00:42:17,250 --> 00:42:18,166 Értem. 526 00:42:20,083 --> 00:42:22,333 Jó, akkor levest kérnék. Lencsét… 527 00:42:23,250 --> 00:42:24,791 És miért vannak nyitva? 528 00:42:27,000 --> 00:42:29,375 Akkor meg miért veszi fel a telefont? 529 00:42:30,958 --> 00:42:32,375 Maga kérdezte a címemet! 530 00:42:33,375 --> 00:42:36,791 Nem érdekel a születésnapi bulija. Elkérte a címemet… 531 00:42:36,875 --> 00:42:40,625 Ha nincs most konyha, minek kellett a címem? 532 00:42:40,708 --> 00:42:45,250 Miért vette fel a telefont? Hogy elmondja, hogy zárva vannak? 533 00:42:46,125 --> 00:42:48,625 És akkor mi a jóisten van? 534 00:42:50,500 --> 00:42:51,333 Igen, és? 535 00:42:53,958 --> 00:42:54,791 Milyen torta? 536 00:42:56,833 --> 00:42:58,750 Jó, küldjön egy szelet tortát! 537 00:42:59,791 --> 00:43:01,125 Nem, gyertya nem kell. 538 00:43:02,458 --> 00:43:03,500 Nem kell. 539 00:43:05,250 --> 00:43:07,583 Miért érdekli, hány éves vagyok? Én… 540 00:43:09,041 --> 00:43:10,583 A fenébe, tegye már le! 541 00:43:18,541 --> 00:43:19,791 Elmegyünk Erbilhez? 542 00:43:20,500 --> 00:43:22,125 Erre jártam. 543 00:43:30,000 --> 00:43:34,083 Hazaengedték a kórházból. Látogassuk meg, hogy ne legyen egyedül! 544 00:43:35,083 --> 00:43:36,625 Örülni fog nekünk. 545 00:44:05,083 --> 00:44:07,666 Olyan jóízűen eszel, hogy én is megéheztem. 546 00:44:09,916 --> 00:44:16,291 HÚSGOMBÓC/KOLBÁSZ TARIK SÉF 547 00:44:16,375 --> 00:44:18,458 De ilyen későn már nem akarok enni. 548 00:44:19,166 --> 00:44:20,583 Iszom egy teát Erbilnél. 549 00:44:37,541 --> 00:44:39,083 Vennünk kell neki valamit. 550 00:44:39,583 --> 00:44:41,000 Így illene. 551 00:44:44,208 --> 00:44:45,625 Ha elszívtad a cigit, 552 00:44:47,416 --> 00:44:49,666 beugrunk egy cukrászdába. 553 00:44:59,291 --> 00:45:01,458 Miért jöttünk vissza hozzád? Cevdet? 554 00:45:02,500 --> 00:45:05,291 Ha? Miért jöttünk vissza? 555 00:45:07,250 --> 00:45:08,125 Mondd már! 556 00:45:08,916 --> 00:45:10,166 Itt maradt a mobilod? 557 00:45:12,416 --> 00:45:14,250 Én majd itt megvárlak… 558 00:45:19,250 --> 00:45:20,083 Cevdet! 559 00:45:22,750 --> 00:45:24,666 Nyisd már ki ezt a rohadt ajtót! 560 00:45:25,958 --> 00:45:28,250 Akkor minek indultál el velem? 561 00:45:29,000 --> 00:45:30,833 Cevdet, nyisd ki a kurva ajtót! 562 00:45:38,291 --> 00:45:42,083 Használhatnám a mosdót? Vizelnem kell. 563 00:45:43,583 --> 00:45:44,416 Haver! 564 00:45:46,125 --> 00:45:47,250 Vécére kell mennem! 565 00:46:28,000 --> 00:46:31,083 Ne vedd magadra, de belehabarodtam valakibe, Kamuran. 566 00:46:33,083 --> 00:46:35,208 Úgy tartják, a szerelemhez sosincs késő. 567 00:46:35,958 --> 00:46:36,916 De ez tévedés, 568 00:46:38,166 --> 00:46:39,250 mert haldoklom. 569 00:46:40,041 --> 00:46:42,833 Jövőre meghalok, ezért nem lehetek szerelmes. 570 00:46:43,541 --> 00:46:45,000 İbn-i Haldun szerint… 571 00:46:45,791 --> 00:46:47,666 „Az élet egy hosszú séta. 572 00:46:48,291 --> 00:46:52,208 Ha nem akarsz benne kifulladni, újra gyereknek kell lenned.” 573 00:46:52,916 --> 00:46:54,041 Ezért én… 574 00:46:54,125 --> 00:46:59,250 Ki az a nő, akibe belehabarodtál? Mondd el! Mindent tudni akarok. 575 00:47:01,125 --> 00:47:02,333 Egy munkatársam. 576 00:47:03,208 --> 00:47:04,083 A neve Vildan. 577 00:47:05,208 --> 00:47:06,666 Nagyon kedves nő. 578 00:47:06,750 --> 00:47:10,625 - Mindenki kedveli és tiszteli. - Mije van, ami nekem nincs? 579 00:47:11,541 --> 00:47:13,375 - Ő él. - Rüfke! 580 00:47:14,333 --> 00:47:17,166 - Ne mondd ezt! Haldoklom. - Őszinte részvétem. 581 00:47:17,750 --> 00:47:20,541 - Helyén van az esze, hidd el! - Fiatal? 582 00:47:21,083 --> 00:47:22,833 Nem, velünk egykorú. 583 00:47:22,916 --> 00:47:26,166 - Gyönyörű? - Igen, az. Vagyis… 584 00:47:27,000 --> 00:47:28,500 Jó ránézni. 585 00:47:29,083 --> 00:47:31,041 És… Hogy is mondjam… 586 00:47:31,750 --> 00:47:34,500 Ki is az? A nyelvemen van a neve. 587 00:47:34,583 --> 00:47:37,916 - Nem volt még házas? - Valószínűleg nem. 588 00:47:38,541 --> 00:47:41,750 - Mondtam, hogy helyén van az esze. - Na és? 589 00:47:41,833 --> 00:47:44,833 Éhen halok, Kamuran. Eszem valamit. 590 00:47:58,875 --> 00:48:00,541 Elájultam. 591 00:48:01,875 --> 00:48:04,625 Vérzett az orrom az irodában, és elájultam. 592 00:48:05,791 --> 00:48:08,791 Alpnak hála mentőt hívtak. 593 00:48:08,875 --> 00:48:09,708 És aztán… 594 00:48:10,291 --> 00:48:11,916 Kórházba kerültem. 595 00:48:15,041 --> 00:48:17,875 A Şişliba, ahova anyádat is vittük. 596 00:48:18,833 --> 00:48:21,500 A kórházban elég sok minden változott. 597 00:48:21,583 --> 00:48:23,083 Felújították. 598 00:48:24,708 --> 00:48:26,666 Új szárnyakat építettek hozzá. 599 00:48:27,291 --> 00:48:29,958 Ilyen radiológiai osztály még Európában sincs. 600 00:48:31,291 --> 00:48:34,083 A büfében minden van, amit az ember csak kíván. 601 00:48:34,166 --> 00:48:38,000 De amin megdöbbentem, hogy egy tea tíz líra. 602 00:48:38,791 --> 00:48:41,041 Elképedtem. Az kész rablás. 603 00:48:41,125 --> 00:48:43,750 Ne a kórházról beszélj, Erbil, hanem a nőről! 604 00:48:44,583 --> 00:48:45,458 Jó. 605 00:48:47,708 --> 00:48:48,666 A lényeg az… 606 00:48:49,583 --> 00:48:50,666 Hogy haldoklom. 607 00:48:51,416 --> 00:48:56,250 Június közepéig átjutok hozzád. Még a tikkasztó meleg előtt. 608 00:48:57,125 --> 00:48:58,125 De… 609 00:48:58,791 --> 00:49:02,291 De még előtte tudnom kell valamit. Arra vagyok kíváncsi… 610 00:49:02,916 --> 00:49:08,791 Mi lesz akkor, ha történik valami köztem és Vildan között, mielőtt meghalok. 611 00:49:10,000 --> 00:49:12,583 Pokollá teszed az életem a túlvilágon? 612 00:49:13,916 --> 00:49:15,875 Folyton felemlegeted majd? 613 00:49:16,500 --> 00:49:18,625 Duzzogni fogsz miatta? Tudnom kell. 614 00:49:18,708 --> 00:49:21,125 Ne mondj még semmit! Gondold át! 615 00:49:21,208 --> 00:49:24,375 Alaposan gondold át, mert tudni akarom, mit várhatok. 616 00:49:24,458 --> 00:49:28,708 - A harminc évünkre kérlek! - Tudja, hogy halálos beteg vagy? 617 00:49:30,500 --> 00:49:32,375 Nem. Nem tudtam elmondani neki. 618 00:49:33,166 --> 00:49:35,125 De látta a balesetemet, mármint… 619 00:49:35,916 --> 00:49:39,291 Azt, hogy elájultam az irodában. 620 00:49:39,375 --> 00:49:43,375 Mondd el, és meglátod! Ki akarna olyannal lenni, akinek napjai vannak hátra? 621 00:49:43,458 --> 00:49:48,208 Így még Kadir İnanır se kéne senkinek. Miért lenne veled ilyen idősen? 622 00:49:49,625 --> 00:49:51,916 - Ezt gondolod? - Ezt. 623 00:49:52,708 --> 00:49:54,500 Térj észhez, Erbil! 624 00:49:55,375 --> 00:49:59,791 Légy türelmes, és ne gyerekeskedj! Június már szinte a nyakunkon van. 625 00:50:00,708 --> 00:50:03,375 Egy-két hónap, és leromlik az állapotod. 626 00:50:03,875 --> 00:50:08,166 Csomó fájdalomcsillapítóval tömnek majd, és folyton kimerült leszel. 627 00:50:08,250 --> 00:50:12,625 Egész nap csak feküdni fogsz, és alig várod, hogy meghalj. 628 00:50:13,375 --> 00:50:15,625 Tudod, hogy én már megéltem ezt. 629 00:50:16,708 --> 00:50:21,041 De így lenne kivel beszélnem, egy nő, aki fogná a kezem. 630 00:50:21,125 --> 00:50:23,708 Baszd meg, Erbil! Tedd, amit akarsz! 631 00:50:23,791 --> 00:50:25,916 Jaj, Kamuran! 632 00:50:27,291 --> 00:50:28,291 Basszam meg? 633 00:50:30,875 --> 00:50:32,083 Mi ütött beléd? 634 00:50:33,583 --> 00:50:36,125 Harminc év alatt nem hallottalak káromkodni. 635 00:50:36,208 --> 00:50:38,166 Azt se mondtad rám, hogy ökör. 636 00:50:38,250 --> 00:50:41,750 Mi történt veled? Azt mondod, hogy basszam meg? 637 00:50:42,916 --> 00:50:44,291 Valahogy megváltoztál. 638 00:50:44,916 --> 00:50:46,041 Jól érzem, Kamuran? 639 00:50:46,791 --> 00:50:49,000 Összeszűrted valakivel a levet? 640 00:50:51,250 --> 00:50:54,416 Kitől tanultál meg így beszélni? 641 00:50:55,416 --> 00:50:58,291 Volt itt egy folyton káromkodó ember. Egy építési vállalkozó, 642 00:50:58,375 --> 00:51:00,250 aki úgy tudom, természetes halált halt. 643 00:51:00,333 --> 00:51:03,916 Ugye nem megölte magát, hogy veled lehessen? 644 00:51:04,625 --> 00:51:06,083 Mit művelsz odaát? 645 00:51:06,666 --> 00:51:08,500 Kamuran, kérlek, mondj valamit! 646 00:51:09,208 --> 00:51:10,041 Mondj már… 647 00:51:14,833 --> 00:51:15,666 Mi a… 648 00:51:16,250 --> 00:51:17,291 A fene! 649 00:51:19,208 --> 00:51:20,541 Hogy vagy? 650 00:51:21,041 --> 00:51:23,958 Hallottam, hogy hazaengedtek, így átjöttem. 651 00:51:24,458 --> 00:51:26,041 Van szükséged valamire? 652 00:51:26,125 --> 00:51:28,500 - Most rögtön meg kell halnom. - Hogy mi? 653 00:51:28,583 --> 00:51:32,250 A nejem rosszban sántikál a túlvilágon. Oda kell mennem. 654 00:51:32,333 --> 00:51:34,291 - Tessék? - Meg kell… 655 00:51:45,416 --> 00:51:47,333 Bár valami másra vágyott volna! 656 00:51:48,583 --> 00:51:50,083 Ennek így kellett lennie. 657 00:51:52,875 --> 00:51:54,500 Nem akarom, hogy meghaljon. 658 00:51:55,083 --> 00:51:56,500 De meg akar. 659 00:51:56,583 --> 00:51:59,583 Ajtót nyitott, és azt mondta, meg akar halni. 660 00:51:59,666 --> 00:52:01,250 A feleségét emlegette. 661 00:52:01,333 --> 00:52:04,333 Visszakérdeztem, mire a fejére esett a csillár. 662 00:52:05,125 --> 00:52:06,208 Tervezett valamit. 663 00:52:07,250 --> 00:52:09,375 Most engedték ki, és már megint itt van. 664 00:52:12,250 --> 00:52:13,500 Ugye van biztosítása? 665 00:52:18,041 --> 00:52:19,000 Erbil! 666 00:52:22,458 --> 00:52:25,000 - Aziz… - Én vagyok. 667 00:52:25,541 --> 00:52:26,708 Cevdet is itt van. 668 00:52:27,750 --> 00:52:28,791 Jobbulást, Erbil! 669 00:52:29,583 --> 00:52:30,916 Mi történt velem? 670 00:52:31,000 --> 00:52:32,625 A fejedre esett a csillár. 671 00:52:32,708 --> 00:52:36,416 Tényleg? Lezuhant? 672 00:52:37,583 --> 00:52:40,000 Isten jóvoltából épp, hogy megúsztad. 673 00:52:41,083 --> 00:52:44,291 A nővéremtől kaptuk nászajándékba. 674 00:52:44,875 --> 00:52:46,208 Teheránban készült. 675 00:52:47,083 --> 00:52:50,166 A sógorom akkoriban a Arçeliknak dolgozott. 676 00:52:50,250 --> 00:52:53,791 Nagy utat járt be. Mondjátok, hogy nem tört össze! 677 00:52:54,375 --> 00:52:56,125 Fáj a fejed, Erbil? 678 00:52:58,041 --> 00:53:00,958 - Hol vagyunk? - A kórházban. 679 00:53:01,041 --> 00:53:02,875 Behoztunk, mikor elájultál. 680 00:53:06,208 --> 00:53:07,166 Kamuran! 681 00:53:07,833 --> 00:53:09,791 Én Cevdet vagyok, az irodából. 682 00:53:10,500 --> 00:53:11,708 Kamuran! 683 00:53:12,625 --> 00:53:14,333 Ki mentett meg? 684 00:53:14,916 --> 00:53:16,041 Nem én voltam. 685 00:53:16,791 --> 00:53:19,375 - Akkor ki? - Olyan ideges vagyok! 686 00:53:19,958 --> 00:53:21,916 Rá nézz! 687 00:53:24,125 --> 00:53:26,541 Te mentettél meg, Aziz? 688 00:53:26,625 --> 00:53:28,541 Én hoztalak a kórházba. 689 00:53:28,625 --> 00:53:30,833 Az orvosok mentettek meg. 690 00:53:31,666 --> 00:53:34,333 Basszák meg az orvosok! 691 00:53:34,416 --> 00:53:39,458 - Hogy mondhatsz ilyet? - Jaj, Kamuran! 692 00:53:45,541 --> 00:53:48,750 Van biztosításod, ugye? 693 00:53:50,208 --> 00:53:52,375 Tőlünk kérdezték, de mi nem tudjuk. 694 00:53:52,458 --> 00:53:54,791 Mi ez az egész, Kamuran? 695 00:53:55,625 --> 00:53:57,500 Erre rá fog menni a gatyája. 696 00:53:58,500 --> 00:54:01,291 Ugye van biztosításod? 697 00:54:09,541 --> 00:54:11,833 Kadir İnanır él még, Cevdet? 698 00:54:13,875 --> 00:54:14,958 Nincs biztosítása. 699 00:54:15,791 --> 00:54:16,750 Nincs neki. 700 00:54:18,500 --> 00:54:20,416 Kamuş! 701 00:54:42,875 --> 00:54:43,791 Anya! 702 00:54:44,625 --> 00:54:48,875 Na, anya! Kelj már fel! Anya! 703 00:54:55,708 --> 00:54:58,208 Haver! Gyerünk! Figyelj, apa! 704 00:54:58,291 --> 00:55:01,000 Kelj már fel! Na! 705 00:55:01,500 --> 00:55:05,833 Úgy unatkozom! Esküszöm, mindjárt megöl az unalom. 706 00:55:06,583 --> 00:55:09,833 Hahó, apa! Haver! Hallasz? 707 00:55:09,916 --> 00:55:12,041 Mennyivel tartozom neked? 708 00:55:12,750 --> 00:55:14,750 Ezer lírával? Tyű! 709 00:55:16,916 --> 00:55:20,083 Jó estét! Egy csirkedönert vagy báránydönet kérsz? 710 00:55:20,166 --> 00:55:22,166 Melyik legyen, haver? 711 00:55:22,916 --> 00:55:25,541 Micsoda hülye álom! 712 00:55:55,041 --> 00:55:58,416 - Tartod magad, kisfiam? - Aha, haver. Isten áldjon! 713 00:55:58,500 --> 00:56:00,083 Le ne ess! 714 00:56:00,166 --> 00:56:03,375 Mégis kinek hiszel engem? No para, apa! 715 00:56:09,208 --> 00:56:12,958 Menj innen! Nem kell itt maradnod. Mit bámulsz? Húzz el! 716 00:56:13,041 --> 00:56:16,166 - Majd szólok, ha letudtam az edzést. - Jól van, fiam. 717 00:56:31,666 --> 00:56:34,458 Figyelj, nővérkém! Mindig kiakaszt téged a téma, 718 00:56:35,208 --> 00:56:36,791 de a fiad nem százas. 719 00:56:36,875 --> 00:56:39,166 Lehet, hogy orvoshoz kéne vinni. 720 00:56:39,791 --> 00:56:41,375 Miért mondod ezt, Aziz? 721 00:56:42,041 --> 00:56:46,291 Ha megöli valamelyikünket, nem csukják le, mert még gyerek, 722 00:56:46,916 --> 00:56:51,083 - és rajtunk csattan az ostor. - Mi ez a téma ilyen korán reggel, Aziz? 723 00:56:51,916 --> 00:56:53,208 Elszomorítasz vele. 724 00:56:54,208 --> 00:56:57,541 Caner nagyon szeret téged. Egész nap rólad beszél. 725 00:56:58,041 --> 00:56:59,208 Ne mondj ilyeneket! 726 00:57:04,875 --> 00:57:06,666 Jövőre iskolába megy, ugye? 727 00:57:07,583 --> 00:57:11,916 Igen. Muszáj, de nem tudom, hogy leszek rá képes. 728 00:57:12,458 --> 00:57:13,458 Nehéz elengedni. 729 00:57:13,541 --> 00:57:16,333 - Küldhetnéd bentlakásos iskolába. - Még kicsi. 730 00:57:16,416 --> 00:57:19,041 - Egy délkeletibe. - Az kizárt. 731 00:57:21,000 --> 00:57:24,166 Azt hallottam, Kars szuper város. 732 00:57:24,250 --> 00:57:27,541 Annyi csodás hely van ott. Ani romjai, meg ilyenek. 733 00:57:29,541 --> 00:57:32,916 Vagy akár küldhetnéd az autóiparba dolgozni. 734 00:57:33,416 --> 00:57:36,250 - Gyorsan beilleszkedne. - Elment az eszed, Aziz? 735 00:57:36,333 --> 00:57:39,375 Még óvodába sem volt szívem járatni. Nem küldöm el. 736 00:57:39,458 --> 00:57:41,250 - Nem? - Nem, soha. 737 00:57:51,458 --> 00:57:53,083 Miért hallgatsz így, Kamuş? 738 00:57:55,458 --> 00:57:57,416 Eddig mindig jól elbeszélgettünk. 739 00:57:58,791 --> 00:58:01,666 Még a halál sem választott el minket. Most mi ez? 740 00:58:07,041 --> 00:58:08,291 Mi történik odaát? 741 00:58:10,958 --> 00:58:12,583 Randizgatsz valakivel? 742 00:58:13,916 --> 00:58:17,666 Annyi éven át voltam a társad. Bármit elmondhatsz nekem. 743 00:58:18,166 --> 00:58:19,375 Úgy értem… 744 00:58:22,375 --> 00:58:23,416 Így bosszulsz? 745 00:58:24,416 --> 00:58:26,666 Vildan miatt hallgatsz? 746 00:58:27,375 --> 00:58:31,583 Nem akartam a tudomásod nélkül cselekedni. Mi mást tehettem volna? 747 00:58:32,250 --> 00:58:34,583 Nem titkolóztam előtted. 748 00:58:36,333 --> 00:58:40,083 Sem mikor éltél, sem mióta meghaltál. Rosszat tettem? 749 00:58:41,625 --> 00:58:43,125 Drága Kamuş! 750 00:59:23,750 --> 00:59:27,083 „LÉGY ELTÖKÉLT, HOGY VALAMIT ELÉRJ!” ELON MUSK 751 00:59:28,083 --> 00:59:29,375 Hívd fel a csajodat! 752 00:59:31,625 --> 00:59:32,541 Tessék? 753 00:59:33,125 --> 00:59:36,333 Hívd el velünk síelni! Azt, amelyiket hozzám viszed. 754 00:59:36,416 --> 00:59:37,833 Jöjjön velünk síelni! 755 00:59:39,041 --> 00:59:40,250 Nem hívom, haver. 756 00:59:40,791 --> 00:59:41,625 Úgyse jönne. 757 00:59:44,375 --> 00:59:47,041 Jól elvoltatok az éjjel? 758 00:59:48,583 --> 00:59:50,916 Fantasztikusan mulattunk. 759 00:59:51,625 --> 00:59:53,541 Nagyon szépen köszönöm! 760 00:59:54,208 --> 00:59:56,166 Hadd kérdezzek valamit! 761 00:59:56,250 --> 00:59:59,333 Ha holnap úgyis Aybikével mész síelni, 762 01:00:00,625 --> 01:00:02,375 akkor lehetne, hogy mi nálad… 763 01:00:03,166 --> 01:00:04,041 találkozzunk? 764 01:00:04,958 --> 01:00:07,541 Ha már úgy is üres lenne a kecód. 765 01:00:08,125 --> 01:00:08,958 Mit szólsz? 766 01:00:10,333 --> 01:00:11,208 Haver? 767 01:00:12,125 --> 01:00:13,125 Haver. 768 01:00:14,875 --> 01:00:15,833 Persze. 769 01:00:16,583 --> 01:00:17,708 Semmi akadálya. 770 01:00:20,000 --> 01:00:21,708 Furcsa egy pasi vagy, haver. 771 01:00:24,208 --> 01:00:25,291 Miért? 772 01:00:26,333 --> 01:00:28,791 Hát nem is tudom. 773 01:00:32,500 --> 01:00:33,375 Mi az? 774 01:00:35,625 --> 01:00:39,083 Egy csajjal kavarsz nálam, de egyáltalán nincs rumli. 775 01:00:42,875 --> 01:00:44,791 Hát azért… 776 01:00:44,875 --> 01:00:47,083 Mert finoman dolgozom meg a kicsikét. 777 01:00:49,041 --> 01:00:49,875 Finoman… 778 01:02:01,541 --> 01:02:02,416 Mit csinálsz? 779 01:02:03,916 --> 01:02:04,750 Caner! 780 01:02:05,250 --> 01:02:07,541 - Hogy ityeg? - Jól. Mit csinálsz? 781 01:02:08,333 --> 01:02:14,500 - Semmit. Dolgozgatok, meg ilyenek. - Az érdekel, odabent mit csináltál! 782 01:02:16,041 --> 01:02:17,333 - Semmit. - Tényleg? 783 01:02:17,416 --> 01:02:18,416 Igen. 784 01:02:19,083 --> 01:02:20,083 Vagyis… 785 01:02:21,125 --> 01:02:24,500 - Sétálgattam. - Az szüleim hálószobájában sétálgattál? 786 01:02:25,833 --> 01:02:27,791 - Csak bekukkantottam. - Komolyan? 787 01:02:27,875 --> 01:02:28,750 Igen. 788 01:02:28,833 --> 01:02:33,166 Bekukkantottál a szüleim személyes dolgai közé? 789 01:02:38,208 --> 01:02:39,875 Mégis mi ez a kérdezősködés? 790 01:02:40,458 --> 01:02:42,208 Kinek képzeled magad? 791 01:02:42,291 --> 01:02:44,000 Na, gyere ide! 792 01:02:45,833 --> 01:02:47,625 - Hova? - Gyere velem! 793 01:02:48,833 --> 01:02:50,375 - Hova? - Gyere! 794 01:02:54,958 --> 01:02:56,958 - Szia, anya! - Szia, Caner! 795 01:03:00,166 --> 01:03:01,791 Vedd le a húzódzkodó rudat! 796 01:03:02,875 --> 01:03:05,833 - Minek? - Vedd le onnan! Most azonnal, bácsikám! 797 01:03:05,916 --> 01:03:08,250 Én nem érem el. Csináld már! 798 01:03:23,416 --> 01:03:24,875 Jól van. Add csak ide! 799 01:03:25,500 --> 01:03:28,625 - Mi a faszt képzelsz te magadról? - Ne szemtelenkedj! 800 01:03:29,125 --> 01:03:31,583 Caner, ne! Rüya! 801 01:03:32,208 --> 01:03:34,791 Rüya! Segíts már, nővérkém! 802 01:03:44,125 --> 01:03:45,291 Kamuran! 803 01:03:57,833 --> 01:03:59,916 Hogy van az én Kamuşom? 804 01:04:01,083 --> 01:04:02,208 Megvetted? 805 01:04:02,291 --> 01:04:03,791 Voltam a fickónál. 806 01:04:03,875 --> 01:04:05,875 Annál, aki az első emeleten lakik. 807 01:04:05,958 --> 01:04:08,291 Mi is a folyton káromkodó pasi neve? 808 01:04:08,375 --> 01:04:09,791 Azt mondta, hogy te… 809 01:04:09,875 --> 01:04:11,333 - Erbil! - Tessék? 810 01:04:11,416 --> 01:04:12,250 Megvetted? 811 01:04:12,333 --> 01:04:14,833 Nem. A gyógyszerész nem volt ott, 812 01:04:15,666 --> 01:04:18,041 és nem akartam beavatni az asszisztenst. 813 01:04:18,541 --> 01:04:20,166 - Akkor… - Hol van a zacskó? 814 01:04:20,250 --> 01:04:22,041 Hát… Milyen zacskó? 815 01:04:22,125 --> 01:04:25,125 Nem volt nálad zacskó, mikor megjöttél? Hallottam, hogy zörgött. 816 01:04:25,208 --> 01:04:28,291 Abban joghurtot hoztam a boltból. 817 01:04:29,041 --> 01:04:30,625 Az előző adag elfogyott. 818 01:04:30,708 --> 01:04:35,666 - Elmehetek, Erbil úr? - Hogyne, kedves! Köszönjük! 819 01:04:35,750 --> 01:04:38,041 Holnap találkozunk, Kamuran asszony! 820 01:04:38,125 --> 01:04:41,333 - Jó éjszakát önöknek! - Önnek is! Reggel találkozunk. 821 01:04:42,625 --> 01:04:44,041 - Erbil! - Igen, drágám? 822 01:04:46,750 --> 01:04:48,166 Hozzam neked a levest? 823 01:04:48,250 --> 01:04:50,833 Várj egy pillanatot! 824 01:04:53,541 --> 01:04:54,833 - Erbil… - Igen? 825 01:04:56,083 --> 01:04:57,500 Ölj meg, drágám! 826 01:05:00,791 --> 01:05:04,416 Kérlek, ne mondd ezt, Kamuran! Ne beszélj ilyen butaságról! 827 01:05:04,500 --> 01:05:06,208 Csak tedd meg! 828 01:05:07,250 --> 01:05:09,833 Ne csináld ezt! Mi lenne velem nélküled? 829 01:05:10,750 --> 01:05:12,166 Elég volt már. 830 01:05:12,250 --> 01:05:15,625 A gyógyszerek összezavarnak. Holnap beszélek az orvossal.  831 01:05:16,541 --> 01:05:19,875 Figyelj! Holnap hozok neked levest. Izzadsz, drágám? 832 01:05:20,375 --> 01:05:22,583 Átöltöztetlek. 833 01:05:23,333 --> 01:05:25,291 Egy perc, és jövök! 834 01:05:25,375 --> 01:05:28,000 Jaj, én drága Kamuşom! 835 01:05:43,791 --> 01:05:45,791 Egyél egy kis levest! 836 01:05:46,583 --> 01:05:47,666 Gyerünk, kedvesem! 837 01:05:49,708 --> 01:05:52,041 - Nyisd ki a szád! - Szőlőt… 838 01:05:52,750 --> 01:05:54,166 - Szőlőt… - Hogy mit? 839 01:05:54,250 --> 01:05:56,041 - Szőlőt… - Miről beszélsz? 840 01:05:57,208 --> 01:05:59,541 - Szőlőt akarok. - Milyen szőlőt? 841 01:06:00,041 --> 01:06:01,041 Vörös szőlőt. 842 01:06:02,000 --> 01:06:04,541 Honnan szerezzek ilyenkor szőlőt, Kamuran? 843 01:06:05,083 --> 01:06:08,125 - Találsz te nekem. - Nem tudok. Mégis hol tudnék? 844 01:06:08,208 --> 01:06:12,083 Szőlőt ebben az évszakban? Ez hogy jött? 845 01:06:12,166 --> 01:06:14,708 - Rettentően megkívántam. - Igen? Oké. 846 01:06:14,791 --> 01:06:17,000 Holnap szerzek, ha a ápolónő ideért. 847 01:06:17,083 --> 01:06:17,916 Most szerezz! 848 01:06:18,666 --> 01:06:23,041 Ugyan, Kamuran! Hol szerezzek vörös szőlőt éjnek évadján? 849 01:06:23,125 --> 01:06:24,916 Annyira kívánom… 850 01:06:25,000 --> 01:06:29,000 A szüleim régi háza melletti üzletben biztos van most is szőlő. 851 01:06:29,083 --> 01:06:32,333 A szüleidnél? Kuruçeşmében? A mecset melletti üzletben?  852 01:06:32,958 --> 01:06:34,791 Megőrültél? Ilyenkor… 853 01:06:35,458 --> 01:06:38,125 Ilyen késő éjjel egyedül hagyjalak? 854 01:06:38,666 --> 01:06:41,250 Holnap veszek neked, ha az ápolónő ideért. 855 01:06:41,333 --> 01:06:43,333 - Nyisd nagyra a szád! - Most hozz! 856 01:06:48,791 --> 01:06:49,625 Jól van. 857 01:06:51,958 --> 01:06:52,958 Legyen. 858 01:07:40,791 --> 01:07:45,041 Forduljon vissza! Menjünk vissza oda, ahol felvett! Gyorsan! 859 01:08:01,916 --> 01:08:04,000 Kamuran! 860 01:08:07,583 --> 01:08:09,625 ADİL SOYLU NYUGODJ BÉKÉBEN 861 01:09:18,500 --> 01:09:21,708 Ne úgy csináld, Erbil! Vizes ronggyal töröld fel! 862 01:09:30,291 --> 01:09:35,916 Erbil! Menj a fürdőszobába, és vizezd be a mosógépen lévő rongyot! 863 01:09:36,000 --> 01:09:37,541 Azzal töröld fel a padlót! 864 01:09:38,416 --> 01:09:39,375 Menj már! 865 01:09:43,833 --> 01:09:44,916 Kamuran? 866 01:09:48,250 --> 01:09:49,125 Atyaég! 867 01:10:13,416 --> 01:10:16,666 Beszélgettünk a fiukkal egy kicsit. Ugye, Caner? 868 01:10:16,750 --> 01:10:21,083 Nagyon örülök, hogy megismerhettelek. Eljössz majd máskor is beszélgetni? 869 01:10:23,000 --> 01:10:27,583 Majd meglátjuk. Semmit sem ígérhetek. Nem akarom félrevezetni, tudja? 870 01:10:33,000 --> 01:10:33,833 Igen. 871 01:10:34,791 --> 01:10:40,000 Most beszélek a szüleiddel. Van ott néhány könyv, ami érdekelhet. 872 01:10:41,958 --> 01:10:43,708 Nincs egy tabletje esetleg? 873 01:10:44,250 --> 01:10:45,458 Könyvet adna, haver? 874 01:10:49,125 --> 01:10:49,958 Igen. 875 01:10:55,750 --> 01:10:57,166 Rıza úr és Rüya asszony, 876 01:10:59,000 --> 01:11:01,958 szeretnék jót mondani önöknek, de sajnos… 877 01:11:03,208 --> 01:11:04,583 Elég súlyos a helyzet. 878 01:11:06,541 --> 01:11:07,958 Mi baja van, doktor úr? 879 01:11:10,333 --> 01:11:11,166 Tudják, Caner, 880 01:11:13,166 --> 01:11:14,416 sajnálatos módon 881 01:11:16,208 --> 01:11:17,166 egy seggfej. 882 01:11:22,125 --> 01:11:23,625 Semmi baj, drágám! 883 01:11:25,250 --> 01:11:28,833 Ez ritka ilyen fiatalon. 884 01:11:29,666 --> 01:11:32,416 Általában a serdülőkorban alakul ki. 885 01:11:32,500 --> 01:11:34,583 Mikor a gyerekek iskolába mennek. 886 01:11:35,541 --> 01:11:38,833 És a jellemük részévé válik a popkultúra hatásai nyomán. 887 01:11:40,291 --> 01:11:41,125 Mondja, kérem, 888 01:11:41,916 --> 01:11:43,666 mennyire súlyos az állapota? 889 01:11:43,750 --> 01:11:46,541 Tehetünk valamit ellene? 890 01:11:47,583 --> 01:11:51,750 Szeretném biztatni önöket, de a tünetei félelmetesek. 891 01:11:53,125 --> 01:11:54,458 Csúnyán beszél, 892 01:11:56,583 --> 01:11:59,000 és azt hiszi, ő szarta a spanyol viaszt. 893 01:12:00,500 --> 01:12:03,041 Sajnos a fiuk egy rohadt nagy seggfej 894 01:12:04,416 --> 01:12:05,541 a kora ellenére is. 895 01:12:53,916 --> 01:12:57,958 1. KAMERA 896 01:13:53,125 --> 01:13:53,958 Kamuran! 897 01:13:54,458 --> 01:13:55,500 Itt van Vildan. 898 01:13:56,250 --> 01:13:57,583 Nem tudom, mit akar. 899 01:13:58,458 --> 01:13:59,375 Lehet, hogy… 900 01:14:00,083 --> 01:14:01,125 Milyen furcsa! 901 01:14:02,083 --> 01:14:04,041 Ő a hölgy, akiről meséltem neked. 902 01:14:05,208 --> 01:14:06,041 Mi legyen? 903 01:14:08,458 --> 01:14:09,375 Kamuş? 904 01:14:17,666 --> 01:14:18,583 Vildan asszony! 905 01:14:20,208 --> 01:14:21,541 Főztem önnek levest. 906 01:14:22,208 --> 01:14:23,166 Csontból. 907 01:14:23,791 --> 01:14:25,750 Szóba került az irodában a hír. 908 01:14:25,833 --> 01:14:29,125 - Igaz ez? Arról, ami történik? - Mi történik? 909 01:14:29,208 --> 01:14:31,708 Az, hogy haldoklik. Akkor nem igaz? 910 01:14:31,791 --> 01:14:34,416 Ja, hogy az! Nem, az igaz. 911 01:14:34,500 --> 01:14:36,083 Haldoklom. 912 01:14:36,166 --> 01:14:41,666 - Előre is őszinte részvétem önért! - Köszönöm. Elvileg júniusig élek még. 913 01:14:42,750 --> 01:14:44,583 Nem tudok semmit sem adni. 914 01:14:44,666 --> 01:14:47,166 - Úgyis korai lenne. - Isten így akarja. 915 01:14:47,250 --> 01:14:49,333 Mármint az ital lenne korai. 916 01:14:49,833 --> 01:14:50,916 Bemehetek esetleg? 917 01:14:51,000 --> 01:14:54,000 Persze, bocsánat! Tessék csak! 918 01:14:54,541 --> 01:14:56,166 Kérem szépen! 919 01:15:03,958 --> 01:15:05,875 Főzök gyorsan egy teát. 920 01:15:06,375 --> 01:15:08,625 Nem szeretem a gyorsan főtt teát. 921 01:15:08,708 --> 01:15:11,750 Rosszul leszek tőle, és az íze is rossz. 922 01:15:12,333 --> 01:15:15,458 Mikor forr a víz, le kell húzni kis lángra. 923 01:15:16,750 --> 01:15:17,916 Mindenki mást mond, 924 01:15:18,000 --> 01:15:20,250 - de 18 percig kell forrnia. - Így van. 925 01:15:20,750 --> 01:15:23,666 De ha hideg kanna… 926 01:15:24,166 --> 01:15:27,083 - Akkor 25 perc kell neki. - Igen. 927 01:15:28,375 --> 01:15:29,500 Nem maradok sokáig. 928 01:15:30,000 --> 01:15:31,750 - Nem rabolom az idejét. - Jó. 929 01:15:37,583 --> 01:15:38,791 Megy lefeküdni? 930 01:15:40,125 --> 01:15:41,166 Nem, még nem. 931 01:15:41,916 --> 01:15:45,416 Kimegyek a konyhába vízért. 932 01:15:45,500 --> 01:15:49,875 Sokat tett értem. És… Hálás vagyok. 933 01:16:06,166 --> 01:16:07,000 Erbil! 934 01:16:12,125 --> 01:16:13,041 Kamuran! 935 01:16:13,750 --> 01:16:15,500 Egy pohár víz kevés lesz. 936 01:16:16,041 --> 01:16:17,833 Levest hozott neked. 937 01:16:17,916 --> 01:16:21,166 Menj, vegyél valamit a sarki cukrászdában! 938 01:16:21,250 --> 01:16:22,666 Hozz limonádét is! 939 01:16:22,750 --> 01:16:27,125 Kamuran, mondd, ha zavar a helyzet, és elmagyarázom neki a dolgot. 940 01:16:27,208 --> 01:16:28,875 Nem tudtam, hogy idejön. 941 01:16:29,875 --> 01:16:32,166 Nem kell! Az nem lenne illendő. 942 01:16:33,375 --> 01:16:34,375 Gyerünk, drágám! 943 01:16:35,083 --> 01:16:37,583 Hallgass rám, és vegyél neki 944 01:16:38,250 --> 01:16:39,875 édes és sós péksüteményeket, 945 01:16:39,958 --> 01:16:42,833 és vedd elő a teás készletet, amit Amerikából hoztunk! 946 01:16:44,541 --> 01:16:47,291 A sütiket meg tedd ki tányérra! 947 01:16:52,583 --> 01:16:55,916 Jaj, Kamuran! Épp most beszélsz? Inkább maradj csendben! 948 01:17:09,958 --> 01:17:10,791 Parancsoljon! 949 01:17:19,833 --> 01:17:22,250 Megbocsátana öt percre, Vildan asszony? 950 01:17:22,333 --> 01:17:23,375 Mindjárt jövök. 951 01:17:23,458 --> 01:17:24,916 Hova megy? 952 01:17:25,000 --> 01:17:28,875 Kiugrom öt percre. Addig érezze magát otthon! 953 01:17:33,250 --> 01:17:34,416 Öt percet mondtam, 954 01:17:34,500 --> 01:17:39,625 de talán kicsit több lesz. Talán hét-nyolc perc, de akár tíz is lehet. 955 01:17:40,291 --> 01:17:41,375 Tíz percet számolok. 956 01:17:42,791 --> 01:17:46,541 Legyen 12, mert elromlott a lift, és lépcsőn kell mennem. 957 01:17:47,041 --> 01:17:48,583 - Ahhoz meg… - Tizenegy? 958 01:17:49,375 --> 01:17:52,583 Elsüllyednék, ha nem állnám a szavam, Vildan asszony. 959 01:17:53,791 --> 01:17:55,958 - Csak Vildan! - Tessék? 960 01:17:56,541 --> 01:17:57,625 Eddig magázódtunk, 961 01:17:58,416 --> 01:18:00,875 de most már, hagyjuk a formaságokat! 962 01:18:05,375 --> 01:18:06,500 Rendben. 963 01:18:10,916 --> 01:18:14,333 Akkor kiabálni kezdek a Taksim téren. 964 01:18:14,916 --> 01:18:17,791 Azt mondta, legyen 5000 lírával kevesebb, 965 01:18:17,875 --> 01:18:21,875 mire rávágtam, hogy ha nem akarja, ne vegye meg. Igazam volt, nem? 966 01:18:21,958 --> 01:18:25,583 Sosem baleseteztem vele. Tiszta volt, és karcolásmentes. 967 01:18:25,666 --> 01:18:28,500 Erre azt akarta, hogy adjak 5000 líra engedményt, 968 01:18:28,583 --> 01:18:30,458 mert a kilincsek nem eredetiek. 969 01:18:30,541 --> 01:18:33,416 Ha meglettek volna az eredetiek… 970 01:18:33,500 --> 01:18:35,875 Attól számolunk vissza, hogy kilépsz az ajtón? 971 01:18:35,958 --> 01:18:38,125 - Micsodát? - A tizenkét percet. 972 01:18:38,958 --> 01:18:42,083 Ja, igen! Bocsánat! 973 01:19:24,166 --> 01:19:26,958 Ne kíméld, kisanyám! 974 01:19:44,125 --> 01:19:47,208 - Még valamit? - Nem, kösz. A limonádé megvolt, ugye? 975 01:19:47,291 --> 01:19:52,000 Műanyag üvegben van. Nem fog kifolyni. Minden megvan. A sütemény, a limonádé… 976 01:19:52,083 --> 01:19:53,875 Gyertyákat adhatok esetleg? 977 01:19:53,958 --> 01:19:55,416 - Mit? - Pár gyertyát? 978 01:19:55,500 --> 01:19:57,166 Nem. Ahol lakom, van áram. 979 01:19:58,250 --> 01:19:59,083 Viszlát! 980 01:20:05,166 --> 01:20:07,500 Remélem, benne vagyok a 12 percben! 981 01:20:10,916 --> 01:20:11,875 Vildan asszony? 982 01:20:22,000 --> 01:20:23,250 Szégyelld magad! 983 01:20:24,041 --> 01:20:26,750 Halott vagy, és mégis gyerekesen viselkedsz. 984 01:20:26,833 --> 01:20:28,916 De ilyet még egy gyerek sem tenne. 985 01:20:33,333 --> 01:20:35,416 Nem titkolok előled semmit. 986 01:20:36,666 --> 01:20:41,583 Még ezt is… Ezt is elmondtam, nem? Mondtam, hogy kedvelem Vildan asszonyt. 987 01:20:42,125 --> 01:20:43,208 Elmondtam, nem? 988 01:20:44,875 --> 01:20:48,708 Kérlek, ne csináld ezt! Belefáradtam. Kimerültem. 989 01:20:49,291 --> 01:20:50,875 Ha így viselkedsz… 990 01:20:53,750 --> 01:20:57,125 Az egy dolog, hogy hallgatsz, de miért csukod be a szemed? 991 01:21:00,250 --> 01:21:01,125 Az istenit! 992 01:21:37,791 --> 01:21:38,666 Kamuş! 993 01:21:39,541 --> 01:21:40,916 A mi dalunk szól. 994 01:21:48,916 --> 01:21:51,708 Jaj, Kamuş! 995 01:21:52,541 --> 01:21:55,333 Már egyáltalán nem értek semmit. 996 01:21:55,916 --> 01:22:00,000 Jó, nem beszélsz, de utat mutathatnál, adhatnál egy jelet. 997 01:22:01,083 --> 01:22:05,958 Az isten szerelmére! Hogy tegyem jóvá? Hogy lépjek veled kapcsolatba? 998 01:22:06,833 --> 01:22:08,750 Adj egy jelent, Kamuş! 999 01:22:10,166 --> 01:22:16,416 A választás most csak rád vár 1000 01:22:17,708 --> 01:22:23,166 A halálnak kapuja nyitva áll 1001 01:22:24,083 --> 01:22:31,083 Mondd, kedvesem Átkeljek-e én ? 1002 01:22:36,708 --> 01:22:43,041 A választás most csak rád vár 1003 01:22:44,416 --> 01:22:49,875 Igaz-e az Hogy a halál vár ? 1004 01:22:50,708 --> 01:22:57,708 Mondd, kedvesem Átkeljek-e én ? 1005 01:23:04,208 --> 01:23:10,958 Csak ránk vár most A szép túlvilág 1006 01:23:11,041 --> 01:23:17,750 Érted könnyű lesz Elengedni azt, mi elmúlt 1007 01:23:17,833 --> 01:23:24,250 Érted könnyű lesz Elengedni azt, mi elmúlt 1008 01:23:31,458 --> 01:23:37,916 Csak ránk vár most A szép túlvilág 1009 01:23:38,541 --> 01:23:45,166 Érted most könnyű lesz Elengedni azt, mi elmúlt 1010 01:23:45,250 --> 01:23:51,708 Érted most könnyű lesz Elengedni azt, mi elmúlt 1011 01:23:54,916 --> 01:23:55,791 Ráérsz most? 1012 01:23:57,041 --> 01:23:58,958 Benne voltam valamiben, de… 1013 01:23:59,041 --> 01:24:00,958 Hát jó. 1014 01:24:01,500 --> 01:24:04,041 Akkor majd később visszajövök. 1015 01:24:04,625 --> 01:24:05,750 Hadd öleljelek meg! 1016 01:24:14,041 --> 01:24:15,666 Erbil… 1017 01:24:16,791 --> 01:24:19,416 Nyugodtan fejezd be a dolgod… 1018 01:24:19,500 --> 01:24:20,708 Majd később átjövök. 1019 01:24:20,791 --> 01:24:23,250 Ráér az még egy kicsit. 1020 01:24:24,625 --> 01:24:27,416 Ha segíteni tudok benne, akkor csináljuk együtt! 1021 01:24:30,416 --> 01:24:31,916 Túl fiatal vagy. 1022 01:24:33,000 --> 01:24:34,208 Szinte még gyerek. 1023 01:24:35,916 --> 01:24:36,833 Helyes ez? 1024 01:24:38,291 --> 01:24:39,916 Az egyistenhívő vallásoknál igen. 1025 01:24:41,958 --> 01:24:42,791 Vallásoknál? 1026 01:24:45,291 --> 01:24:49,333 Hosszú és boldog életet kívánok neked és a szeretteidnek, Aziz! 1027 01:24:52,125 --> 01:24:53,000 Mi az? 1028 01:24:53,958 --> 01:24:55,708 - Az álmomban… - Álmodban? 1029 01:24:55,791 --> 01:24:58,625 Valami ilyet mondtál az álmomban is. 1030 01:24:59,375 --> 01:25:01,458 Benne voltam egy álmodban? 1031 01:25:02,125 --> 01:25:04,916 - Nemcsak te, hanem mások is. - Az nem baj. 1032 01:25:13,375 --> 01:25:16,166 Jól van, nem tartalak fel tovább. 1033 01:25:16,250 --> 01:25:17,666 Csináld csak a dolgodat! 1034 01:25:18,166 --> 01:25:20,375 Csak be akartam ugrani hozzád. 1035 01:25:20,458 --> 01:25:21,541 Jól tetted, Aziz! 1036 01:25:22,375 --> 01:25:23,458 Nagyon jól. 1037 01:25:25,291 --> 01:25:26,125 Igen. 1038 01:25:27,083 --> 01:25:28,708 Beszélünk még. 1039 01:25:34,000 --> 01:25:34,875 Én most… 1040 01:25:36,000 --> 01:25:38,208 - Később találkozunk. - Aziz! 1041 01:25:38,916 --> 01:25:40,125 Tessék? 1042 01:25:41,375 --> 01:25:44,000 - Fő az… - Egészség. 1043 01:25:44,083 --> 01:25:45,958 Igen, mondtad már korábban. 1044 01:25:46,041 --> 01:25:49,958 - Az álmodban? - Nem. Egyszer mondtad itt, az ajtóban. 1045 01:25:52,625 --> 01:25:53,458 Jól mondtam. 1046 01:25:53,958 --> 01:25:54,791 Igen. 1047 01:25:56,833 --> 01:25:58,000 Oké. 1048 01:25:58,500 --> 01:26:00,666 Később találkozunk! Szia! 1049 01:26:04,208 --> 01:26:05,416 Tényleg jól mondtam. 1050 01:26:10,583 --> 01:26:12,916 KAMURAN ÇINAR NYUGODJ BÉKÉBEN 1051 01:26:41,083 --> 01:26:41,958 Elment. 1052 01:26:43,208 --> 01:26:44,041 Ezt akarta. 1053 01:26:46,416 --> 01:26:48,125 Bár mást akart volna! 1054 01:27:20,875 --> 01:27:22,083 Kedves Aziz! 1055 01:27:22,833 --> 01:27:26,416 Ha a levelemet olvasod, az azt jelenti, hogy meghaltam. 1056 01:27:27,666 --> 01:27:28,708 A lakásom a tiéd. 1057 01:27:29,583 --> 01:27:32,541 Mindig vágytál egy helyre, hogy egyedül lehess. 1058 01:27:32,625 --> 01:27:34,708 Ebben a lakásban sikerülhet. 1059 01:27:35,333 --> 01:27:39,791 Én tíz évig voltam egyedül benne, és te is ezt teheted, és akkor megtudod… 1060 01:27:39,875 --> 01:27:45,083 Miért ide tetted, Erbil? Mi lett volna, ha a hónapokig nem nyúltam volna a fiókba? 1061 01:27:45,166 --> 01:27:46,166 Haver! 1062 01:27:48,583 --> 01:27:49,416 Haver! 1063 01:27:57,750 --> 01:27:58,625 Azta! 1064 01:27:59,583 --> 01:28:00,500 Elment, mi? 1065 01:28:03,333 --> 01:28:05,250 - Igen, el. - Biztos ez? 1066 01:28:10,583 --> 01:28:11,416 Tessék, haver! 1067 01:28:12,500 --> 01:28:13,333 Ez a tiéd. 1068 01:28:15,500 --> 01:28:16,333 Mi ez? 1069 01:28:16,416 --> 01:28:21,291 Kulcs a házamhoz. Mi a terved estére? Elmegyek otthonról, szóval átjöhetsz. 1070 01:28:22,125 --> 01:28:24,333 Lazulhatsz nálam a nőddel, vagy csak… 1071 01:28:25,166 --> 01:28:27,083 Nagyon kedves tőled. 1072 01:28:27,166 --> 01:28:30,041 De erre már semmi szükség. 1073 01:28:32,083 --> 01:28:34,333 - Mármint? - Úgy értem… 1074 01:28:34,958 --> 01:28:36,458 Már nem kell a kecód. 1075 01:28:37,291 --> 01:28:39,541 De nagyon hálás vagyok az eddigiekért! 1076 01:28:40,708 --> 01:28:41,791 Miért? 1077 01:28:41,875 --> 01:28:45,750 - Azért, hogy a házadban lehettem. - Mármint miért nem kell már? 1078 01:28:45,833 --> 01:28:49,208 Mert szakítottunk a csajjal. 1079 01:28:51,375 --> 01:28:52,750 Tehát nem jössz már át? 1080 01:28:53,416 --> 01:28:54,750 Úgy néz ki, nem. 1081 01:28:57,125 --> 01:28:58,166 Soha? 1082 01:28:58,666 --> 01:28:59,500 Soha. 1083 01:29:01,458 --> 01:29:02,541 Akkor vége? 1084 01:29:07,208 --> 01:29:10,083 Hát… Így szép az élet. 1085 01:29:15,041 --> 01:29:17,291 AZIZ, A SZENT 1086 01:29:17,375 --> 01:29:18,375 VICCES REJSZOLÁS 1087 01:29:18,458 --> 01:29:19,458 VICCES TÁNC 1 1088 01:29:19,541 --> 01:29:21,458 NAGYON VICCES TÁNC 3 1089 01:29:50,375 --> 01:29:52,000 VIDEÓ FELTÖLTÉSE 1090 01:29:56,541 --> 01:30:01,666 FELTÖLTÉS FOLYAMATBAN #AZIZASZENT 1091 01:30:07,375 --> 01:30:08,583 Kedves Aziz! 1092 01:30:09,916 --> 01:30:13,666 Ha a levelemet olvasod, az azt jelenti, hogy meghaltam. 1093 01:30:14,750 --> 01:30:15,750 A lakásom a tiéd. 1094 01:30:16,666 --> 01:30:19,625 Mindig vágytál egy helyre, hogy egyedül lehess. 1095 01:30:19,708 --> 01:30:21,750 Ebben a lakásban ezt megteheted. 1096 01:30:28,750 --> 01:30:32,583 Azt tanácsolom, nem maradj sokáig egyedül. Lehetsz, csak ne sokat! 1097 01:30:32,666 --> 01:30:38,083 Ha egyedül akarsz lenni, legyél, de ne vidd túlzásba! 1098 01:30:38,666 --> 01:30:43,416 Legyél egyedül egy darabig… Mondjuk, tíz vagy tizenöt napig. 1099 01:30:43,500 --> 01:30:45,875 Mindegy hány napig. Ez a te döntésed. 1100 01:30:45,958 --> 01:30:49,708 Lehetsz egyedül tíz-húsz napig, vagy akár egy hónapig is. 1101 01:30:50,541 --> 01:30:55,416 Optimális legyen. Tudod, mit jelent? Ez az én véleményem. A döntés a tiéd. 1102 01:30:55,500 --> 01:30:59,833 Nem akarok beleszólni az életedbe. 1103 01:30:59,916 --> 01:31:03,791 Csak azt mondom, hogy majd eldöntöd, mennyi időre van szükséged. 1104 01:31:05,000 --> 01:31:07,958 Van egy cukortartó a nappaliban a dohányzóasztalon. 1105 01:31:08,458 --> 01:31:12,166 Edd meg a cukrokat, és közben gondolj rám, jó? 1106 01:31:13,125 --> 01:31:17,291 Tehát mikor nem akarsz egyedül lenni, nyisd ki a cukortartó dobozt! 1107 01:31:44,125 --> 01:31:45,125 Ez Aziz! 1108 01:32:01,833 --> 01:32:07,000 Úgy volt, hogy sosem veszed le, akkor hol a nyaklánc? 1109 01:32:07,083 --> 01:32:12,625 Úgy volt, hogy sosem veszed le, akkor hol a nyaklánc? 1110 01:32:12,708 --> 01:32:18,333 Úgy volt, hogy sosem veszed le, akkor hol a nyaklánc? 1111 01:32:18,416 --> 01:32:21,041 Úgy volt, sosem veszed le. Hol a nyaklánc? 1112 01:32:21,125 --> 01:32:22,833 Úgy volt, hogy sosem… Ó! 1113 01:32:22,916 --> 01:32:26,583 Itt a nyaklánc! Miért kellett negyvenszer elismételnem? 1114 01:32:26,666 --> 01:32:30,541 Imádom ezt a nyakláncot. Úgy illik hozzád! Sose vedd le, jó? 1115 01:32:30,625 --> 01:32:35,625 Ne csak az én kedvemért, hanem mert te is szeretnéd. Ha majd… 1116 01:32:36,458 --> 01:32:38,291 Kiszáradtam. 1117 01:32:38,375 --> 01:32:39,916 - Nem iszunk valamit? - De. 1118 01:32:40,500 --> 01:32:43,333 Mondani akartál nekem valamit. 1119 01:32:43,416 --> 01:32:46,875 Gyerünk! Mondd el, mi az! Hallgatlak. 1120 01:32:50,500 --> 01:32:51,583 Aziz!