1
00:00:13,375 --> 00:00:15,500
Không dễ để có cuộc nói chuyện này.
2
00:00:15,583 --> 00:00:16,666
NETFLIX GIỚI THIỆU
3
00:00:16,750 --> 00:00:18,333
Anh vô cùng lo lắng.
4
00:00:19,375 --> 00:00:22,125
Anh bắt đầu sao đây,
nói ra sao, nói thế nào?
5
00:00:22,708 --> 00:00:26,708
Ý anh là…
anh cứ liên tục nói với em trong đầu.
6
00:00:27,875 --> 00:00:29,416
Anh nên nói thế nào đây?
7
00:00:30,083 --> 00:00:34,541
Không, thật ra, anh muốn nói thẳng cơ.
8
00:00:37,875 --> 00:00:41,000
Anh cần chút thời gian riêng, Burcu.
9
00:00:42,000 --> 00:00:44,583
Anh muốn có không gian riêng.
10
00:00:45,583 --> 00:00:47,833
Biết đấy, chị anh sẽ không rời đi.
11
00:00:49,333 --> 00:00:50,958
Anh cũng bị ngợp công việc.
12
00:00:51,958 --> 00:00:53,875
Hơn nữa, chúng ta bên nhau…
13
00:00:59,208 --> 00:01:00,500
Làm ơn đừng khóc.
14
00:01:03,333 --> 00:01:06,916
Em rất đáng quý đối với anh, em biết mà.
15
00:01:07,000 --> 00:01:08,333
Sẵn sàng gọi món chưa?
16
00:01:10,791 --> 00:01:12,625
Tôi đang đợi một người.
17
00:01:13,291 --> 00:01:14,625
Nhưng ông đang nói mà.
18
00:01:15,708 --> 00:01:16,916
- Chà…
- Ổn chứ?
19
00:01:19,083 --> 00:01:19,916
Xin chào.
20
00:01:21,500 --> 00:01:23,416
Sao hôm nay anh không đi làm?
21
00:01:23,500 --> 00:01:25,458
Anh đi sau. Erbil lo được mà.
22
00:01:26,375 --> 00:01:27,416
Anh gọi đồ chưa?
23
00:01:28,041 --> 00:01:29,083
Anh đợi em đó.
24
00:01:35,500 --> 00:01:36,333
Sao nào?
25
00:01:37,000 --> 00:01:39,125
Nói em nghe, anh định nói gì với em?
26
00:01:40,041 --> 00:01:40,875
Chà…
27
00:01:41,541 --> 00:01:42,583
Ta hãy…
28
00:01:42,666 --> 00:01:44,875
Ta hãy gọi đồ trước. Đó…
29
00:01:44,958 --> 00:01:47,250
Ta sẽ gọi. Anh có thể nói đến lúc đó.
30
00:01:47,333 --> 00:01:49,375
Ồ… phải rồi.
31
00:01:52,208 --> 00:01:54,166
- Vòng cổ của anh đâu?
- Gì cơ?
32
00:01:54,250 --> 00:01:56,625
- Cái mà em…
- Ờ, sẵn sàng gọi đồ chưa?
33
00:01:56,708 --> 00:01:59,708
Ừ. Tôi muốn
tách cà phê Thổ Nhĩ Kỳ ít đường.
34
00:01:59,791 --> 00:02:00,875
Được rồi. Còn anh?
35
00:02:01,583 --> 00:02:03,500
- Cô có rượu à?
- Ôi chà!
36
00:02:03,583 --> 00:02:04,750
Lộ rõ thế sao?
37
00:02:08,541 --> 00:02:10,916
Vậy… vòng cổ của anh đâu?
38
00:02:12,625 --> 00:02:13,458
Sao thế?
39
00:02:14,958 --> 00:02:17,416
"Sao thế" ư? Có chuyện gì xảy ra à?
40
00:02:18,083 --> 00:02:20,458
Đồng Euro. Chuyện gì với đồng Euro nhỉ?
41
00:02:20,541 --> 00:02:23,166
Euro đang tăng giá lên. Thật hoành tráng.
42
00:02:24,541 --> 00:02:27,500
Và còn về chuyện Syria…
43
00:02:27,583 --> 00:02:30,041
- Ôi, không. Có chuyện rồi.
- Có gì đâu.
44
00:02:30,125 --> 00:02:34,291
Đã lâu lắm rồi hai ta mới
nói chuyện riêng thế này, Burcu.
45
00:02:34,375 --> 00:02:38,291
"Burcu" á? Đừng như vậy.
Đừng làm em sợ, làm ơn đi.
46
00:02:44,041 --> 00:02:46,958
Trong thời gian dài,
anh không được ở một mình.
47
00:02:47,583 --> 00:02:49,583
Anh cần chút thời gian riêng.
48
00:02:50,791 --> 00:02:52,666
Điều này gây ra sự căng thẳng.
49
00:02:53,416 --> 00:02:54,958
Ý là, thời gian một mình…
50
00:02:59,375 --> 00:03:02,583
Anh khó dành thời gian cho mình.
Chị anh không rời nhà.
51
00:03:02,666 --> 00:03:04,958
Đã sáu tháng rồi. Họ sẽ không rời đi.
52
00:03:05,041 --> 00:03:06,875
Em biết Caner, nó bị loạn thần.
53
00:03:07,625 --> 00:03:10,041
Ý là… Nó cũng phản ánh sự điên rồ lên ta.
54
00:03:10,125 --> 00:03:11,625
Ý anh là…
55
00:03:11,708 --> 00:03:14,791
- Nó nói: "Cậu ơi, hãy…"
- Aziz à.
56
00:03:14,875 --> 00:03:16,041
"Chơi Lego nào".
57
00:03:19,000 --> 00:03:20,250
Vòng cổ đâu?
58
00:03:20,333 --> 00:03:22,541
Anh đã nói: "Sẽ không tháo vòng cổ".
59
00:03:24,333 --> 00:03:26,750
- Em bị ám ảnh với vòng cổ.
- Dĩ nhiên.
60
00:03:26,833 --> 00:03:29,000
Sao anh không trả lời? Em đang hỏi.
61
00:03:29,083 --> 00:03:30,708
Đừng nói loanh quanh nữa.
62
00:03:30,791 --> 00:03:32,833
Trả lời đi. Câu hỏi rất đơn giản.
63
00:03:32,916 --> 00:03:36,041
Vòng cổ đâu?
Anh có thể đáp "ở túi" hay "ngăn kéo".
64
00:03:36,125 --> 00:03:38,375
Nhưng anh chưa trả lời câu hỏi của em.
65
00:03:38,458 --> 00:03:39,416
Anh cứ nói nhảm.
66
00:03:39,500 --> 00:03:41,666
Em không hiểu. Anh làm em thấy lạ.
67
00:03:41,750 --> 00:03:46,250
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
68
00:03:46,333 --> 00:03:50,958
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
69
00:03:51,041 --> 00:03:54,166
{\an8}Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
70
00:03:54,250 --> 00:03:58,125
{\an8}Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
71
00:04:29,083 --> 00:04:30,291
Có thấy Erbil không?
72
00:04:33,583 --> 00:04:36,166
- Không.
- Ông ấy đi ăn trưa à?
73
00:04:36,250 --> 00:04:37,666
Có ai hỏi tôi không?
74
00:04:38,416 --> 00:04:39,250
Không.
75
00:04:45,833 --> 00:04:47,541
Tôi không chia tay cô ấy nổi.
76
00:04:48,333 --> 00:04:50,541
Ý là, tôi có thể, mà cô ấy thì không.
77
00:04:51,583 --> 00:04:53,041
Anh cần một luật sư.
78
00:04:53,125 --> 00:04:56,291
Không, chúng tôi đâu có kết hôn hay gì.
79
00:04:56,375 --> 00:04:57,333
Không có nhẫn.
80
00:04:58,375 --> 00:05:00,458
Có sợi vòng cổ mà tôi làm mất.
81
00:05:00,541 --> 00:05:03,791
- Tôi đã xóa con ngựa cắn vào mặt em bé.
- Gì cơ?
82
00:05:03,875 --> 00:05:05,500
Không thì ta sẽ chật vật.
83
00:05:05,583 --> 00:05:09,375
Twitter có lắm kẻ yêu động vật.
Họ sẽ phá hỏng chiến dịch của ta.
84
00:05:10,708 --> 00:05:12,708
Không, không vấn đề. Được rồi.
85
00:05:14,375 --> 00:05:15,208
Aziz à.
86
00:05:18,083 --> 00:05:19,208
Anh về rồi à?
87
00:05:19,291 --> 00:05:21,000
Vâng, tôi đã về.
88
00:05:21,083 --> 00:05:22,541
Tôi đang tìm ông đấy.
89
00:05:22,625 --> 00:05:24,166
Làm việc của anh chưa?
90
00:05:24,833 --> 00:05:26,291
Alp đã hỏi anh đấy.
91
00:05:26,375 --> 00:05:27,500
Về chuyện gì?
92
00:05:27,583 --> 00:05:31,041
Anh ấy hỏi mấy cô xem Aziz có tới.
Họ cũng bảo tôi thế.
93
00:05:31,875 --> 00:05:37,041
Tôi đã gõ cửa phòng anh ấy
phòng khi có gì tôi giúp được.
94
00:05:39,125 --> 00:05:40,458
Tôi sẽ hỏi Alp, ông à.
95
00:05:41,333 --> 00:05:42,291
Chà…
96
00:05:43,916 --> 00:05:45,000
Cho tôi hỏi nhé.
97
00:05:45,541 --> 00:05:48,291
Hôm nọ tôi đã qua nhà ông, nhớ chứ?
98
00:05:48,375 --> 00:05:51,166
Phải! Một ngày đẹp trời, Aziz.
99
00:05:51,250 --> 00:05:53,583
Ta cần làm thế thường xuyên, nhỉ?
100
00:05:53,666 --> 00:05:56,083
Tôi có quên vòng cổ ở chỗ ông không?
101
00:05:58,125 --> 00:05:59,875
- Vòng cổ sao?
- Ừ, vòng cổ.
102
00:06:00,541 --> 00:06:02,458
- Nó như sợi xích.
- Chà!
103
00:06:03,333 --> 00:06:05,208
- Như một sợi xích.
- Vâng.
104
00:06:06,375 --> 00:06:07,208
Không có.
105
00:06:11,875 --> 00:06:13,166
Dù sao,
106
00:06:14,500 --> 00:06:15,875
tôi sẽ qua chỗ Alp.
107
00:06:17,875 --> 00:06:19,291
Vòng cổ hả?
108
00:06:20,250 --> 00:06:21,750
Thứ đó có giá trị chứ?
109
00:06:21,833 --> 00:06:23,333
Nó không mất đâu.
110
00:06:23,416 --> 00:06:25,833
Nó sẽ xuất hiện khi tôi dọn nhà.
111
00:06:26,750 --> 00:06:30,375
Thật tệ nếu mất nó ở ngoài.
Ý là, trên phố hay gì đó.
112
00:06:31,750 --> 00:06:33,458
Anh ấy đi rồi. Muốn thì ngồi.
113
00:06:34,958 --> 00:06:36,791
Anh ấy bị mất vòng cổ.
114
00:06:36,875 --> 00:06:38,666
Anh ấy nói: "Nó như sợi xích".
115
00:06:39,375 --> 00:06:40,500
Nó rất có giá trị.
116
00:06:41,083 --> 00:06:42,208
Anh ấy đâu nói thế.
117
00:06:42,291 --> 00:06:44,125
Anh có nghe bọn tôi không đấy?
118
00:07:13,375 --> 00:07:15,958
- Cô giẫm lên nó à?
- Bảo anh bao lần rồi?
119
00:07:16,041 --> 00:07:18,666
- Ý cô là sao?
- Đừng la! Hàng xóm nghe đấy.
120
00:07:18,750 --> 00:07:22,041
- Đúng là tồi tệ!
- Tôi dùng thứ đó và đặt lên bàn mà!
121
00:07:22,125 --> 00:07:24,333
- Vào đi!
- Sao cô giẫm lên nó được?
122
00:07:24,416 --> 00:07:26,416
Ồ! Aziz, mời anh vào.
123
00:07:27,625 --> 00:07:29,708
Anh Necati, chị Füsun, đây là Aziz.
124
00:07:29,791 --> 00:07:31,291
Người bạn tôi vừa kể đấy.
125
00:07:31,375 --> 00:07:33,916
Anh ấy là số một về chỉnh sửa và kỹ xảo.
126
00:07:34,000 --> 00:07:35,208
- Chào.
- Xin chào.
127
00:07:35,291 --> 00:07:37,833
Aziz đã tạo hết các video ảo lan truyền
128
00:07:37,916 --> 00:07:39,500
mà tôi vừa cho các vị xem.
129
00:07:39,583 --> 00:07:41,916
Anh ấy quả thực là thiên tài.
130
00:07:42,000 --> 00:07:44,750
Anh tạo video
người đàn ông ngã khi lau kính à?
131
00:07:44,833 --> 00:07:47,208
Như thật ấy. Tôi thích lắm. Làm tốt lắm.
132
00:07:47,833 --> 00:07:49,166
Thế anh gọi tôi à?
133
00:07:49,250 --> 00:07:52,083
Ừ, Aziz. Ngồi xuống đi.
Tôi cũng muốn anh nghe.
134
00:07:52,666 --> 00:07:55,000
Anh Necati muốn được chúng ta tư vấn.
135
00:07:55,083 --> 00:07:56,625
Cansu có cảm nhận tốt.
136
00:07:56,708 --> 00:07:59,625
Ta có thể làm gì cùng nhau,
làm sao để tiến triển?
137
00:07:59,708 --> 00:08:03,416
Anh giải thích ngắn gọn với Aziz nhé?
Ta có bao nhiêu lượt xem?
138
00:08:03,500 --> 00:08:05,125
- Hơn 400,000.
- Là 420,000.
139
00:08:05,875 --> 00:08:06,791
Anh ấy hỏi anh.
140
00:08:08,625 --> 00:08:11,250
Chúa ơi, ta nói chuyện thôi mà.
Đừng trẻ con.
141
00:08:11,333 --> 00:08:14,166
- Có lẽ tốt hơn nếu một người nói.
- Rồi, Necati.
142
00:08:14,250 --> 00:08:15,666
Dù sao thì, nói tiếp đi.
143
00:08:15,750 --> 00:08:16,791
Ý em là sao?
144
00:08:18,041 --> 00:08:20,250
Hiện anh đang làm trò gì vậy?
145
00:08:20,333 --> 00:08:22,291
- Ngôn từ gì đó?
- Ngôn từ gì á?
146
00:08:22,375 --> 00:08:23,708
Tiếp đi, anh bảo họ.
147
00:08:23,791 --> 00:08:25,208
- Chúa ơi!
- Vụ gì vậy?
148
00:08:25,291 --> 00:08:27,166
- Füsun!
- "Füsun" gì? Chúa ơi.
149
00:08:27,250 --> 00:08:29,166
- Anh ấy hỏi…
- Nên anh trả lời.
150
00:08:29,250 --> 00:08:30,791
Anh đưa thông tin sai.
151
00:08:30,875 --> 00:08:32,625
- Sai gì?
- Anh nói "400,000".
152
00:08:32,708 --> 00:08:35,708
- Cần nói là 420,000.
- Xin lỗi mà anh ấy hỏi anh.
153
00:08:35,791 --> 00:08:38,583
- Thì sao?
- Anh nói: "Hơn 400,000".
154
00:08:38,666 --> 00:08:40,208
Anh cần nói là 420,000.
155
00:08:40,291 --> 00:08:42,541
- Đâu cần thế.
- Phải đưa tin rõ ràng.
156
00:08:42,625 --> 00:08:46,291
Đừng bỏ lỡ cơ hội này, Cansu.
Lấy điện thoại của cháu ra.
157
00:08:48,333 --> 00:08:50,166
Cô bé à! Này!
158
00:09:00,208 --> 00:09:02,583
Hoan hô! Vậy được rồi, bảo họ đi.
159
00:09:03,166 --> 00:09:04,125
Anh làm gì vậy?
160
00:09:06,541 --> 00:09:08,833
Cansu! Con bé lại bỏ đi rồi.
161
00:09:08,916 --> 00:09:13,000
Nếu tương lai con không phụ thuộc vụ đó,
chúng tôi đã không làm thế.
162
00:09:13,083 --> 00:09:14,750
Con bé bị ảnh hưởng nặng nề.
163
00:09:14,833 --> 00:09:17,541
Tôi thấy tệ khi làm mẹ.
Mà các vị đâu thể hiểu.
164
00:09:17,625 --> 00:09:19,500
Con bé nỗ lực nhiều vào vụ đó.
165
00:09:19,583 --> 00:09:22,541
Nhé? Chúng tôi là cha mẹ,
nỗ lực thế này để…
166
00:09:22,625 --> 00:09:23,666
Muốn bảo vệ nó.
167
00:09:23,750 --> 00:09:26,250
Chúng tôi muốn hỗ trợ vì tôn trọng nó.
168
00:09:26,333 --> 00:09:27,375
Có thế thôi.
169
00:09:28,250 --> 00:09:30,833
Như các vị thấy, nó có khiếu về điện ảnh.
170
00:09:31,416 --> 00:09:34,500
Không thể chối cãi!
Chúng tôi muốn hỗ trợ con bé.
171
00:09:34,583 --> 00:09:37,416
Nhưng hiện giờ, chúng tôi đang bị kẹt.
172
00:09:38,000 --> 00:09:39,708
Lượt xem đã bị giảm.
173
00:09:40,500 --> 00:09:41,833
Quảng cáo ngừng tới.
174
00:09:42,333 --> 00:09:44,958
Ý tôi là, có việc trôi chảy.
175
00:09:45,041 --> 00:09:46,708
Nhưng giờ không còn nữa.
176
00:09:46,791 --> 00:09:50,166
Tháng trước chả có gì.
Ta cần cải thiện điều này, anh Alp.
177
00:09:50,250 --> 00:09:53,291
Anh phải chỉ cho chúng tôi một cách.
178
00:09:53,375 --> 00:09:56,083
Ta phải tìm ra gì đó
sáng tạo hơn để vượt trội.
179
00:09:56,166 --> 00:09:57,708
Tôi có thể đánh đập cô ấy.
180
00:09:59,416 --> 00:10:02,708
Tôi có thể ném cô ấy khỏi cửa sổ.
Hay cô ấy ném tôi ra.
181
00:10:03,250 --> 00:10:05,791
Rồi Cansu ghi hình lại. Làm vậy được chứ?
182
00:10:05,875 --> 00:10:07,875
Hiệu ứng sẽ thực tế chứ?
183
00:10:07,958 --> 00:10:09,583
Đánh đập, cửa sổ, vân vân.
184
00:10:09,666 --> 00:10:12,041
Lỡ không thực tế, chúng tôi sẽ ô nhục.
185
00:10:12,125 --> 00:10:14,666
- Đó là có thể.
- Có lần chúng tôi cãi nhau.
186
00:10:14,750 --> 00:10:17,250
Con bé ghi lại mà không báo, đưa lên mạng.
187
00:10:17,333 --> 00:10:19,125
- Bắt đầu thế đó.
- Anh ấy cáu.
188
00:10:19,208 --> 00:10:22,041
- Tôi phát hoảng. Đâu ưa điều này.
- Anh ấy đúng.
189
00:10:22,125 --> 00:10:24,416
Rốt cuộc đó là đời tư của chúng tôi.
190
00:10:24,500 --> 00:10:28,000
Rồi nó cho tôi xem: "Này, bố.
Lượt xem, bình luận, vân vân".
191
00:10:28,083 --> 00:10:30,708
- Tài năng của nó rất rõ.
- Và tiền, vân vân.
192
00:10:30,791 --> 00:10:33,625
- Rất tuyệt vời.
- Tài năng của nó là hiển nhiên.
193
00:10:33,708 --> 00:10:35,125
Nhà tôi có một đứa con.
194
00:10:35,208 --> 00:10:36,916
- Chúa phù hộ bé.
- Quyên góp.
195
00:10:37,666 --> 00:10:38,708
Khi mà…
196
00:10:40,750 --> 00:10:43,083
Khi con bé bị ảnh hưởng bới vụ đó…
197
00:10:45,041 --> 00:10:46,291
Tôi thấy u uất lắm.
198
00:10:48,708 --> 00:10:49,541
Tình mẫu tử.
199
00:11:11,583 --> 00:11:12,416
Có người rồi!
200
00:11:13,375 --> 00:11:14,291
Aziz à.
201
00:11:20,458 --> 00:11:22,791
Anh ở đâu vậy? Ta xuống dưới lầu nào.
202
00:11:22,875 --> 00:11:24,166
Các cô rất nóng bỏng.
203
00:11:28,666 --> 00:11:31,500
Alp, tôi đi ngay bây giờ được chứ?
204
00:11:32,166 --> 00:11:34,791
Anh đã định chia tay với bạn gái mình đó.
205
00:11:34,875 --> 00:11:35,916
Đừng hỏi!
206
00:11:40,666 --> 00:11:42,208
Ôi, Alp à!
207
00:11:42,958 --> 00:11:46,750
Aziz! Đừng uống nhiều quá. Anh không quen.
208
00:11:46,833 --> 00:11:48,833
Tôi sẽ tìm anh! Gọi cocktail giùm!
209
00:11:48,916 --> 00:11:51,833
Tìm Zagor nhé,
gọi ly cocktail cho tôi, anh bạn!
210
00:12:15,750 --> 00:12:16,666
Xin lỗi?
211
00:12:18,625 --> 00:12:21,416
Tôi muốn uống một ly vodka và nước cam
212
00:12:22,083 --> 00:12:23,291
Nhưng vodka của nó…
213
00:12:24,125 --> 00:12:25,750
- Vodka của nó gì?
- Ý tôi…
214
00:12:26,666 --> 00:12:27,500
Không vodka.
215
00:12:37,416 --> 00:12:38,333
Anh là Zagor à?
216
00:12:39,833 --> 00:12:41,500
Tiếp tục, anh bạn! Tiếp đi!
217
00:13:21,166 --> 00:13:24,833
Tôi muốn nhảy, nhưng sàn nhảy đông quá.
218
00:13:25,708 --> 00:13:26,833
Alp thật tử tế!
219
00:13:28,375 --> 00:13:29,583
Anh ấy còn hài hước!
220
00:13:30,708 --> 00:13:32,000
Và cũng đẹp trai!
221
00:13:33,916 --> 00:13:36,250
Thế sao hai người lại quen nhau?
222
00:13:37,208 --> 00:13:38,916
Alp rất là vui tính!
223
00:13:43,541 --> 00:13:44,375
Phải.
224
00:14:02,333 --> 00:14:04,166
Aziz, đi đâu vậy, anh bạn?
225
00:14:04,250 --> 00:14:06,375
- Tôi phải chuồn.
- Không thể nào!
226
00:14:06,458 --> 00:14:08,541
- Vì sao?
- Vũ công múa bụng sẽ đến!
227
00:14:08,625 --> 00:14:10,125
Năm mới đó, anh bạn!
228
00:14:10,208 --> 00:14:11,500
Ta mới ở tháng Mười.
229
00:14:11,583 --> 00:14:14,250
Anh nghĩ thế thì cuộc sống đâu trôi đi.
230
00:14:14,333 --> 00:14:16,208
Vậy đừng làm gì cả. Phải chứ?
231
00:14:16,291 --> 00:14:18,750
Tôi không thể mừng năm mới với anh.
232
00:14:18,833 --> 00:14:20,750
- Đâu lý nào! Aziz!
- Tôi đi đây!
233
00:14:20,833 --> 00:14:23,208
Aziz, anh bạn! Làm ơn đi!
234
00:14:24,083 --> 00:14:25,458
Tôi mê nhà mới của anh.
235
00:14:25,541 --> 00:14:28,000
Phòng tắm tuyệt vời. Chúc mừng năm mới!
236
00:14:28,666 --> 00:14:29,958
Gặp anh ở văn phòng.
237
00:14:48,291 --> 00:14:49,708
Tôi phải trả bao tiền?
238
00:14:50,250 --> 00:14:53,125
Ta đã thống nhất 60 cô,
nhưng tôi mang đến 80 cô.
239
00:14:53,208 --> 00:14:54,708
- Anh biết mà.
- Tốt đấy.
240
00:14:54,791 --> 00:14:57,750
- Tôi không lấy tiền cho các cậu trai.
- Tốt quá.
241
00:14:59,166 --> 00:15:01,708
Thêm 500 lira cho trang phục.
242
00:15:01,791 --> 00:15:06,166
Tổng cộng là 50,000. Và phí taxi.
243
00:15:06,250 --> 00:15:07,125
Cảm ơn.
244
00:15:07,208 --> 00:15:08,833
Phần còn lại của các bạn.
245
00:15:08,916 --> 00:15:11,250
- Mang cho tôi phiếu taxi.
- Cô thì sao?
246
00:15:11,333 --> 00:15:13,875
- Như đã thỏa thuận, 4,500 lira.
- Ta sẽ đi!
247
00:15:13,958 --> 00:15:15,375
Mau tập trung nào!
248
00:15:16,791 --> 00:15:18,583
- Anh thì sao?
- Là 750 lira.
249
00:15:19,375 --> 00:15:21,416
- Tốt, rẻ đấy.
- Giá cả thế đấy.
250
00:15:22,250 --> 00:15:24,250
- Tôi nói thế là rẻ.
- Tôi xin lỗi.
251
00:15:25,166 --> 00:15:27,500
- Tại sao?
- Tôi không thể giảm giá.
252
00:15:34,125 --> 00:15:35,291
Anh quên mất tôi.
253
00:15:35,833 --> 00:15:38,833
- Tôi nợ anh bao nhiêu?
- Là 2,000. Thêm phí đi lại.
254
00:15:39,625 --> 00:15:42,583
- Ở lại đây, trừ chi phí đi nhé?
- Không, cảm ơn.
255
00:17:09,666 --> 00:17:11,083
Anh có ổ cứng không?
256
00:17:14,875 --> 00:17:15,708
Gì cơ?
257
00:17:22,250 --> 00:17:24,458
Tôi có ổ cứng, Aziz. Trong tay tôi.
258
00:17:25,083 --> 00:17:26,083
Tay phải của tôi.
259
00:17:27,833 --> 00:17:31,250
Mà tôi cũng có thể cầm ổ cứng ở tay trái.
260
00:17:31,958 --> 00:17:33,916
Nhưng vì đã nói là ở tay phải,
261
00:17:34,000 --> 00:17:36,250
- nên tôi sẽ cầm ở tay phải.
- Gì cơ?
262
00:17:37,000 --> 00:17:41,875
Tôi nói ổ cứng trong tay tôi!
Nó ở tay phải của tôi. Đừng lo!
263
00:17:41,958 --> 00:17:43,541
Vậy được rồi, Erbil.
264
00:17:44,666 --> 00:17:45,833
Bỏ tay xuống đi.
265
00:17:46,541 --> 00:17:49,125
Tôi không hiểu được, Aziz! Nói lại đi!
266
00:17:49,208 --> 00:17:52,458
Nhạc có to quá không?
267
00:17:53,208 --> 00:17:57,541
Tôi chúc anh và người thân yêu
sống thọ và khỏe mạnh, Aziz.
268
00:17:57,625 --> 00:17:58,750
Tại sao thế?
269
00:17:59,833 --> 00:18:00,666
Erbil à?
270
00:18:02,291 --> 00:18:03,125
Này!
271
00:18:04,208 --> 00:18:05,250
Có ồn quá không?
272
00:18:21,541 --> 00:18:22,375
Sao thế ạ?
273
00:18:22,958 --> 00:18:23,833
Cậu ơi!
274
00:18:24,666 --> 00:18:27,500
Này, cậu ơi! Sao tối qua cậu không về nhà?
275
00:18:28,541 --> 00:18:31,833
Cô dẫn chương trình trên NTV rất quyến rũ!
276
00:18:31,916 --> 00:18:34,166
Cậu đã bỏ lỡ rồi!
277
00:18:34,666 --> 00:18:37,291
Tin tức cũng ghê: "Này chết, kia chết".
278
00:18:37,375 --> 00:18:39,583
Cô ấy đã nổi giận đấy.
279
00:18:40,125 --> 00:18:41,791
Cách cô ấy vung tóc…
280
00:18:41,875 --> 00:18:44,958
Ôi chà! Cô ấy như là giết cháu rồi!
281
00:18:47,750 --> 00:18:49,875
Cậu nhìn gì vậy? Dậy chơi đi!
282
00:18:49,958 --> 00:18:52,875
Lego đã sẵn sàng. Nào, cùng chơi nào.
283
00:18:52,958 --> 00:18:53,791
Cậu ơi?
284
00:18:54,666 --> 00:18:55,833
Này!
285
00:18:58,708 --> 00:19:01,875
Dậy đi không thì cháu đốt giường! Thề đó!
286
00:19:01,958 --> 00:19:03,333
Cháu đang nói gì vậy?
287
00:19:04,208 --> 00:19:05,291
Bỏ hai tay xuống!
288
00:19:05,375 --> 00:19:08,166
- Bỏ hai tay xuống!
- Biến đi!
289
00:19:08,250 --> 00:19:09,125
Nhìn cháu này!
290
00:19:09,958 --> 00:19:11,625
- Caner.
- Gì chứ?
291
00:19:13,000 --> 00:19:14,208
Dù sao, cậu dậy đây.
292
00:19:14,291 --> 00:19:16,791
- Đừng giơ tay với cháu!
- Cậu nên dậy chứ?
293
00:19:16,875 --> 00:19:18,625
Cậu đừng có giơ tay với cháu!
294
00:19:20,958 --> 00:19:22,791
Tốt hơn là nên dậy thôi.
295
00:19:23,416 --> 00:19:25,791
- Cậu nghe cháu đấy chưa?
- Có chứ!
296
00:19:25,875 --> 00:19:27,833
Cháu ghét nhất trên đời là gì?
297
00:19:27,916 --> 00:19:29,500
- Rau.
- Còn thứ nhì?
298
00:19:30,250 --> 00:19:32,750
Sao cậu rõ? Món tốt cho sức khỏe, hoa quả.
299
00:19:32,833 --> 00:19:35,208
Không, đâu phải thế. Ghét thứ nhì cơ?
300
00:19:35,291 --> 00:19:37,666
- Làm quái nào cậu rõ?
- Cháu vừa nói mà.
301
00:19:37,750 --> 00:19:39,000
Cậu không quan tâm!
302
00:19:40,500 --> 00:19:42,333
Cậu à! Đừng làm cháu phát điên!
303
00:19:43,791 --> 00:19:45,958
Cậu vừa sập cửa vào mặt cháu à?
304
00:19:46,458 --> 00:19:48,916
Này! Cậu vừa sập cửa vào mặt cháu à?
305
00:19:49,000 --> 00:19:51,291
Mở cái cửa chết tiệt ra!
306
00:19:52,375 --> 00:19:53,208
Mở ra!
307
00:19:53,916 --> 00:19:56,000
Cháu thề, cháu sẽ phá cửa!
308
00:19:56,750 --> 00:20:01,291
Mở cửa ra đi!
309
00:20:12,000 --> 00:20:13,375
Tối qua anh về sớm.
310
00:20:14,583 --> 00:20:16,291
Anh mất thoải mái ở đám đông.
311
00:20:16,875 --> 00:20:18,958
Tối nay hãy đi chơi trong yên bình.
312
00:20:19,041 --> 00:20:21,875
Sẽ gọi hai cô.
Hoặc đi chơi riêng, nếu anh muốn.
313
00:20:21,958 --> 00:20:23,625
Hay bất cứ gì anh muốn.
314
00:20:23,708 --> 00:20:27,291
Nếu anh muốn chơi bời ở nhà tôi,
đó là nhà anh. Không vấn đề.
315
00:20:27,916 --> 00:20:30,333
Nếu anh muốn giấu bạn gái gì đó… Nhỉ?
316
00:20:30,416 --> 00:20:31,791
- Gái à?
- Nói vậy thôi!
317
00:20:31,875 --> 00:20:34,458
Gái hay trai. Cứ chơi với ai anh muốn.
318
00:20:34,541 --> 00:20:37,166
Mà tối nay anh nên ghé qua.
Ta sẽ gọi hai cô.
319
00:20:38,000 --> 00:20:39,916
Alp, tôi đoán anh mê gái lắm.
320
00:20:40,000 --> 00:20:42,666
- Phải chứ?
- Họ đâu bao giờ để tôi yên, Aziz.
321
00:20:43,291 --> 00:20:45,791
- Thật sao?
- Thật mà. Họ cứ phải lòng tôi.
322
00:20:46,375 --> 00:20:49,500
Dù tôi có làm gì,
có gọi hay không, họ vẫn sẽ yêu tôi.
323
00:20:49,583 --> 00:20:53,500
Khi tôi ngã, họ sẽ gọi ngay.
Rồi tôi tự nhủ với bản thân kiểu:
324
00:20:53,583 --> 00:20:54,500
"Alp à!"
325
00:20:55,416 --> 00:20:56,416
"Sao cơ?"
326
00:20:56,500 --> 00:20:59,500
"Mày là đàn ông kiểu gì vậy?"
327
00:21:00,791 --> 00:21:04,000
- "Sao mày có thể…"
- Tôi có việc phải làm.
328
00:21:04,083 --> 00:21:07,916
Vậy tối nay ta có thể làm vụ đó.
Anh hẳn là nên đến chỗ tôi.
329
00:21:08,625 --> 00:21:11,666
Ta sẽ đi chơi trong rừng và tắm hơi, nhé?
330
00:21:11,750 --> 00:21:14,000
- Anh có muốn ăn gì không?
- Bây giờ á?
331
00:21:14,083 --> 00:21:15,166
Không, tối nay.
332
00:21:15,666 --> 00:21:17,291
Hai cô gái thì sao hả?
333
00:21:17,375 --> 00:21:20,666
- Tôi có bạn gái rồi.
- Tôi tưởng anh tính chia tay mà.
334
00:21:20,750 --> 00:21:22,291
Không, tôi không thể.
335
00:21:22,375 --> 00:21:24,416
Anh có thể chia tay ở nhà tôi.
336
00:21:32,666 --> 00:21:33,500
Hả, Aziz à?
337
00:21:50,333 --> 00:21:53,833
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
338
00:21:53,916 --> 00:21:57,666
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
339
00:21:57,750 --> 00:22:01,500
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
340
00:22:01,583 --> 00:22:05,041
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
341
00:22:05,791 --> 00:22:07,666
Chúng tôi sắp đóng cửa rồi.
342
00:22:07,750 --> 00:22:09,708
Ta cần giải pháp cho vấn đề này.
343
00:22:09,791 --> 00:22:13,333
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
344
00:22:13,416 --> 00:22:16,875
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
345
00:22:16,958 --> 00:22:20,916
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
346
00:22:21,000 --> 00:22:23,250
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
347
00:22:23,333 --> 00:22:24,791
- Burcu.
- Vòng cổ đâu?
348
00:22:24,875 --> 00:22:26,875
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
349
00:22:26,958 --> 00:22:28,500
- Burcu.
- Thế vòng cổ đâu?
350
00:22:29,000 --> 00:22:29,833
Burcu à.
351
00:22:29,916 --> 00:22:33,166
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
352
00:22:33,250 --> 00:22:36,875
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
353
00:22:36,958 --> 00:22:39,291
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
354
00:22:51,125 --> 00:22:53,041
- Không có.
- Vòng cổ á?
355
00:22:54,000 --> 00:22:55,458
Anh tìm cái vòng cổ.
356
00:22:56,416 --> 00:22:58,625
Tôi đã tìm cái vòng cổ rồi.
357
00:23:01,541 --> 00:23:04,583
Có lẽ con mèo đã chơi với cái vòng.
358
00:23:05,250 --> 00:23:06,375
Ông nuôi mèo không?
359
00:23:06,958 --> 00:23:07,791
Không.
360
00:23:08,833 --> 00:23:09,833
Mà tôi muốn nuôi.
361
00:23:11,500 --> 00:23:13,125
Cô đơn thật khó khăn, Aziz.
362
00:23:14,208 --> 00:23:16,666
Thi thoảng anh ghé qua và ở lại với tôi.
363
00:23:16,750 --> 00:23:18,791
Cảm ơn. Anh làm tôi vui nhưng…
364
00:23:19,916 --> 00:23:21,750
Nhưng tôi cần ai đó ở nhà.
365
00:23:22,500 --> 00:23:26,458
Một con mèo hoặc… một người Ukraina.
366
00:23:27,750 --> 00:23:29,583
Họ nói: "Có thể thuê qua mạng".
367
00:23:30,666 --> 00:23:32,458
Họ nói: "500 đô một tháng".
368
00:23:33,416 --> 00:23:35,291
Cô ấy sẽ làm việc nhà và…
369
00:23:35,375 --> 00:23:38,583
Dù sao, tôi nên đi rồi.
370
00:23:38,666 --> 00:23:41,083
- Tùy ý của anh.
- Chị tôi sẽ lo cho tôi.
371
00:23:42,375 --> 00:23:44,500
Cô nào ổn thì là 750 đô.
372
00:23:44,583 --> 00:23:46,500
Rồi. Mai nói chuyện ở văn phòng.
373
00:23:47,000 --> 00:23:49,125
Tôi xin lỗi vì đã làm phiền ông.
374
00:23:49,208 --> 00:23:52,541
Họ nói: "Các cô ổn nhất là 1,000 đô".
375
00:23:53,708 --> 00:23:54,791
Ai nói thế?
376
00:23:54,875 --> 00:23:57,166
Anh Alp. Anh ấy thấy tội cho tôi.
377
00:23:58,000 --> 00:24:01,375
Đừng nghe lời Alp.
Đừng nói với anh ấy về chuyện thế này.
378
00:24:03,916 --> 00:24:05,833
Sức khỏe là trên hết, Aziz.
379
00:24:08,791 --> 00:24:10,416
- Ông nói vậy à?
- Dĩ nhiên.
380
00:24:10,500 --> 00:24:12,750
Được, tôi sẽ ghi nhớ điều đó.
381
00:24:13,375 --> 00:24:14,791
Anh uống nhiều nước chứ?
382
00:24:16,583 --> 00:24:18,083
Khá muộn rồi…
383
00:24:18,583 --> 00:24:20,000
Anh cần uống nước, Aziz.
384
00:24:20,541 --> 00:24:22,125
Anh cần uống nhiều nước.
385
00:24:22,208 --> 00:24:24,166
Hãy ghi nhớ điều đó.
386
00:24:25,208 --> 00:24:28,208
Thời gian trôi nhanh lắm.
Nay ở đây, mai đã mất.
387
00:24:29,250 --> 00:24:32,541
Không ai nói với nhau điều quan trọng này.
388
00:24:32,625 --> 00:24:34,166
Họ giữ cho riêng mình.
389
00:24:34,250 --> 00:24:36,208
- Ví dụ, sức khỏe là…
- Trên hết.
390
00:24:36,291 --> 00:24:37,291
Hoan hô.
391
00:24:38,708 --> 00:24:41,291
Đây là lời khuyên của tôi. Anh phải uống…
392
00:24:41,375 --> 00:24:42,958
- Nhiều nước.
- Nhiều nước.
393
00:24:43,541 --> 00:24:44,375
Phải.
394
00:24:47,500 --> 00:24:48,375
Dù sao…
395
00:24:49,833 --> 00:24:52,500
Đã muộn rồi. Tôi phải đi ăn tối.
396
00:24:53,208 --> 00:24:55,875
Tôi đã ăn, cảm ơn.
Tôi sẽ giữ nó cho lần khác.
397
00:24:56,750 --> 00:24:58,250
Chào họ giùm tôi nhé.
398
00:24:59,041 --> 00:25:00,458
Vâng, tôi sẽ làm thế.
399
00:25:06,208 --> 00:25:08,583
Thật ra, tôi muốn nói với anh điều khác,
400
00:25:09,500 --> 00:25:11,000
nhưng tôi không thể.
401
00:25:11,083 --> 00:25:13,375
Tôi cứ nói lòng vòng.
402
00:25:14,583 --> 00:25:16,125
Mà không có gì phải lo cả.
403
00:25:17,083 --> 00:25:18,083
Tôi không ổn.
404
00:25:19,208 --> 00:25:20,625
Tôi vừa được biết.
405
00:25:22,750 --> 00:25:23,750
Trước lễ Bayram,
406
00:25:24,458 --> 00:25:27,291
tôi đã đến thăm mộ của bà ấy.
407
00:25:28,375 --> 00:25:31,166
Bà ấy luôn nói
muốn được chôn cất bên cha mình.
408
00:25:32,291 --> 00:25:36,166
Và họ đã chôn cha bà ấy
ở nơi cao nhất khu nghĩa trang.
409
00:25:37,125 --> 00:25:39,833
Tôi đã hụt hơi để tới được đó.
410
00:25:40,666 --> 00:25:41,708
Tôi tới được mộ.
411
00:25:42,416 --> 00:25:45,083
Tôi thấy chóng mặt và ngất bên mộ bố vợ.
412
00:25:46,291 --> 00:25:50,708
Rồi cậu bé chạy nước thấy tôi,
bèn hất nước vào mặt tôi và tôi tỉnh dậy.
413
00:25:51,875 --> 00:25:54,458
Tay tôi không thể cử động khi tỉnh dậy.
414
00:25:55,250 --> 00:25:59,458
Cậu ta nói:
"Nếu ông định ngủ thế, hãy xuống mồ đi".
415
00:26:00,000 --> 00:26:01,666
Tôi đáp: "Tôi chỉ ngủ gật".
416
00:26:02,958 --> 00:26:06,125
Dù sao thì, tôi khó nhọc đứng lên.
Nói ngắn gọn thôi.
417
00:26:07,000 --> 00:26:08,958
Sau lễ Bayram, tôi đi gặp bác sĩ.
418
00:26:10,083 --> 00:26:12,166
Và không ổn lắm.
419
00:26:14,833 --> 00:26:16,833
Tôi chưa từng hút thuốc trong đời.
420
00:26:17,458 --> 00:26:19,333
Và tôi không giỏi uống rượu.
421
00:26:20,333 --> 00:26:21,750
Nhưng phổi của tôi…
422
00:26:31,708 --> 00:26:32,541
A lô?
423
00:26:32,625 --> 00:26:35,041
Thưa quý khách, điện thoại của quý khách
424
00:26:35,125 --> 00:26:37,458
đã bị cắt do hóa đơn chưa thanh toán.
425
00:26:37,541 --> 00:26:41,958
Hãy thanh toán hóa đơn càng sớm càng tốt.
426
00:26:42,041 --> 00:26:43,625
Điều tôi muốn nói, Aziz à,
427
00:26:44,291 --> 00:26:45,583
chuyện là vậy đó.
428
00:26:45,666 --> 00:26:47,125
Thanh toán qua mạng…
429
00:26:47,208 --> 00:26:49,333
Tôi nghĩ anh nên biết.
430
00:26:49,416 --> 00:26:50,916
Thẻ ghi nợ hoặc tín dụng.
431
00:26:51,000 --> 00:26:53,166
Bác sĩ nói tôi có sáu tháng để sống.
432
00:26:53,250 --> 00:26:54,083
Về chi tiết…
433
00:26:54,166 --> 00:26:57,958
Tôi hỏi: "Bác sĩ, anh nghiêm túc chứ?"
Anh ta đáp: "Phải".
434
00:26:58,041 --> 00:26:59,125
…hãy bấm số không.
435
00:26:59,208 --> 00:27:03,500
"Nếu không có họ hàng,
ông có thể bắt đầu thu xếp".
436
00:27:04,291 --> 00:27:05,291
…nhấn hai.
437
00:27:06,291 --> 00:27:07,416
Vậy được rồi.
438
00:27:39,958 --> 00:27:41,083
Đừng mà!
439
00:27:47,041 --> 00:27:49,958
Quái gì đây, chị à?
Chị nghĩ đây là bình thường à?
440
00:27:50,041 --> 00:27:53,333
Thằng bé nhớ em mà, Aziz. Chơi với nó đi.
441
00:27:53,416 --> 00:27:55,250
Nó nói về em cả ngày.
442
00:27:55,333 --> 00:27:58,916
Cậu ơi!
443
00:27:59,000 --> 00:28:00,708
Cậu ơi!
444
00:28:04,916 --> 00:28:06,625
Có cơm tối chưa? Em đói quá.
445
00:28:06,708 --> 00:28:08,416
Rồi. Anh ấy làm thịt nướng.
446
00:28:12,125 --> 00:28:15,000
Chết tiệt!
447
00:28:15,083 --> 00:28:16,833
Chết tiệt mà!
448
00:28:16,916 --> 00:28:19,583
Rüya! Nước!
449
00:28:19,666 --> 00:28:21,625
- Rüya!
- Chuyện gì xảy ra hả?
450
00:28:21,708 --> 00:28:23,333
Nhanh lên! Chết tiệt!
451
00:28:24,750 --> 00:28:26,625
- Chết tiệt! Mau lên!
- Khoan.
452
00:28:27,208 --> 00:28:29,083
Chết tiệt! Đổ nước vào!
453
00:28:29,875 --> 00:28:31,000
Trời ơi, không!
454
00:28:38,208 --> 00:28:40,083
May là còn đậu bắp từ hôm qua.
455
00:28:42,666 --> 00:28:44,500
Cậu mà không ăn thì cháu ăn.
456
00:28:45,208 --> 00:28:46,125
Nào, cậu ơi!
457
00:28:47,333 --> 00:28:50,750
Cậu nhìn gì đó? Cậu có ăn hay là không?
458
00:28:50,833 --> 00:28:52,083
Cậu nhìn gì vậy?
459
00:28:54,416 --> 00:28:56,083
Nghe này, nhân danh bánh mì…
460
00:28:56,791 --> 00:29:00,291
Nếu họ không ở đây,
cháu sẽ biết phải làm gì với cậu!
461
00:29:00,375 --> 00:29:03,083
- Ăn đi, nhóc ạ!
- Đừng gọi cháu là "nhóc" nữa!
462
00:29:03,166 --> 00:29:04,583
Xử đồ ăn của cháu đi!
463
00:29:06,625 --> 00:29:07,500
Gì đây hả chị?
464
00:29:10,875 --> 00:29:14,083
Nói gì đi, anh rể! Anh đang nhìn gì vậy?
465
00:29:16,666 --> 00:29:17,666
Caner, con yêu.
466
00:29:18,208 --> 00:29:20,458
Cậu của con vừa đi làm về, cậu ấy mệt.
467
00:29:20,541 --> 00:29:21,916
Để cậu ấy ăn,
468
00:29:22,000 --> 00:29:24,916
rồi hai người có thể chơi cùng nhau, nhé?
469
00:29:25,000 --> 00:29:27,250
- Không có chơi hay gì cả!
- Mẹ ơi!
470
00:29:27,333 --> 00:29:29,541
Con không thích kiểu hành xử này.
471
00:29:29,625 --> 00:29:31,208
- Phải không?
- Phải.
472
00:29:31,291 --> 00:29:32,791
Ừ, con không thích thế.
473
00:29:32,875 --> 00:29:36,416
Con đã bảo cậu ấy bao nhiêu lần rồi!
474
00:29:36,500 --> 00:29:39,541
Lúc nào con cũng nói thế này…
475
00:29:39,625 --> 00:29:42,333
Nghe này, cháu nói thế này suốt…
476
00:29:42,875 --> 00:29:45,666
mà không dùng từ bậy bạ nào, đúng chứ?
477
00:29:46,416 --> 00:29:47,250
Ừ, con trai.
478
00:29:47,333 --> 00:29:50,250
- Phải chứ, ông bố?
- Đúng, con ạ.
479
00:29:52,416 --> 00:29:54,083
Aziz, đi đâu đó? Ăn xong đi.
480
00:29:54,166 --> 00:29:55,333
Chán lắm rồi đấy!
481
00:29:55,875 --> 00:29:58,833
Nếu cứ cư xử như vậy, cậu ấy nên chết đói!
482
00:30:02,458 --> 00:30:04,666
Đưa con phần ăn thừa đi.
483
00:30:06,791 --> 00:30:07,750
Cứ đưa cho nó.
484
00:30:07,833 --> 00:30:10,666
Cậu ấy không hiểu cái quái gì cả.
485
00:30:10,750 --> 00:30:13,833
Cậu ấy không chơi với con.
Con chịu cậu ấy đủ rồi.
486
00:30:16,083 --> 00:30:19,250
Này! Đưa con phần
cậu ấy không dùng nĩa chạm vào.
487
00:30:19,333 --> 00:30:21,708
Bố mẹ lèn rác vào đĩa của con.
488
00:30:22,291 --> 00:30:25,791
Con bố mẹ sẽ ăn mấy thứ đó,
không phải chó đâu! Chúa ạ.
489
00:30:26,458 --> 00:30:28,208
Con nói đưa con, bố đã làm.
490
00:30:30,583 --> 00:30:33,250
Sao bố cứ nói lại con thế hả?
491
00:31:36,041 --> 00:31:39,416
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
492
00:31:39,500 --> 00:31:42,833
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
493
00:31:42,916 --> 00:31:46,083
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
494
00:31:46,666 --> 00:31:50,166
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
495
00:31:50,250 --> 00:31:53,625
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
496
00:31:53,708 --> 00:31:57,041
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
497
00:31:57,125 --> 00:32:00,041
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
498
00:32:00,125 --> 00:32:02,333
- Burcu.
- Anh đã nói sẽ không tháo…
499
00:32:02,416 --> 00:32:05,250
Thế vòng cổ đâu?
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
500
00:32:05,333 --> 00:32:06,833
- Burcu.
- Vòng cổ đâu?
501
00:32:06,916 --> 00:32:10,583
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
502
00:32:10,666 --> 00:32:14,083
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
503
00:32:14,166 --> 00:32:17,083
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
504
00:32:17,166 --> 00:32:20,583
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
505
00:32:50,750 --> 00:32:51,625
Aziz à.
506
00:32:52,375 --> 00:32:55,291
- Chà! Anh bạn!
- Anh thế nào, Alp?
507
00:32:56,333 --> 00:32:57,166
Vẫn thế.
508
00:32:58,000 --> 00:32:58,833
Anh bạn à.
509
00:32:59,583 --> 00:33:00,625
Gái và đại loại.
510
00:33:00,708 --> 00:33:02,583
- Sao cơ?
- Tôi nói là "gái" đó!
511
00:33:02,666 --> 00:33:04,916
Họ không để tôi yên, anh bạn!
512
00:33:05,000 --> 00:33:07,208
Tôi đang ở một bữa tiệc.
513
00:33:08,041 --> 00:33:09,000
Anh ổn chứ?
514
00:33:10,166 --> 00:33:12,875
Tôi gọi cho anh vì lý do đó.
515
00:33:13,458 --> 00:33:16,833
- Lý do gì?
- Chúng ta cùng hoàn cảnh.
516
00:33:16,916 --> 00:33:18,791
Ý là, các cô gái và đại loại.
517
00:33:18,875 --> 00:33:21,500
Anh đã nói rằng…
518
00:33:22,041 --> 00:33:25,125
"Nếu anh muốn chơi bời ở nhà tôi…"
519
00:33:25,208 --> 00:33:27,000
Nếu anh không ở chỗ anh…
520
00:33:27,083 --> 00:33:28,666
Và anh đã gọi tức thì.
521
00:33:30,166 --> 00:33:32,958
Vâng, đúng vậy.
522
00:33:33,041 --> 00:33:34,750
Anh luôn muốn tôi nói thế.
523
00:33:35,500 --> 00:33:37,291
Vâng, quả là thế.
524
00:33:45,833 --> 00:33:48,041
Anh nghĩ sao, anh bạn?
525
00:33:49,791 --> 00:33:52,666
Được chứ, anh bạn!
526
00:33:52,750 --> 00:33:56,625
Chắc chắn rồi! Chỗ của tôi là của anh!
527
00:33:56,708 --> 00:34:00,416
Anh hãy lấy chìa khóa từ nhân viên bảo vệ.
528
00:34:00,500 --> 00:34:01,583
Khi nào anh đến?
529
00:34:01,666 --> 00:34:06,000
Ý tôi là, tôi sẽ gặp cô gái này và…
530
00:34:06,083 --> 00:34:07,541
Nửa tiếng nữa. Ổn chứ?
531
00:34:07,625 --> 00:34:09,916
Anh đúng là tay chơi đấy!
532
00:34:10,916 --> 00:34:11,750
Tất nhiên rồi.
533
00:34:14,458 --> 00:34:18,166
Vậy tôi cúp máy đây.
Các cô gái đang đợi, anh bạn.
534
00:34:19,500 --> 00:34:20,333
Được rồi, Alp.
535
00:34:22,208 --> 00:34:23,041
Hẹn gặp anh.
536
00:34:24,750 --> 00:34:25,583
Cảm ơn.
537
00:36:53,625 --> 00:36:55,041
Ông Erbil, xin mời vào.
538
00:37:19,375 --> 00:37:20,625
Ông thoải mái chứ?
539
00:37:21,166 --> 00:37:22,750
Ta sẽ bắt đầu quá trình.
540
00:37:23,291 --> 00:37:25,541
Ông có thể liên lạc với tôi.
541
00:37:25,625 --> 00:37:29,000
Ông sẽ thấy luồng sáng chói,
có thể nghe thấy tiếng ồn.
542
00:37:29,083 --> 00:37:31,166
Nhưng đừng lo, sẽ không lâu đâu.
543
00:37:31,750 --> 00:37:34,916
Nhân tiện, ông có thể nhắm mắt nếu muốn.
544
00:37:35,916 --> 00:37:38,875
Tôi cần ông giữ cái nút này, để đề phòng.
545
00:37:39,791 --> 00:37:41,458
Ông bấm được không?
546
00:39:12,250 --> 00:39:13,250
Mẹ ơi.
547
00:40:24,291 --> 00:40:26,666
- Có gì xảy ra à?
- Đã thấy vòng cổ chưa?
548
00:40:26,750 --> 00:40:27,750
Tôi chưa thấy.
549
00:40:27,833 --> 00:40:29,291
Hãy qua chỗ tôi đi.
550
00:40:30,833 --> 00:40:34,250
- Ta có thể cùng nhau tìm.
- Ta đã tìm, ông không nhớ ư?
551
00:40:35,291 --> 00:40:37,000
- Nó không ở nhà ông.
- Có lẽ.
552
00:41:11,833 --> 00:41:14,958
- Này! Có chuyện gì thế? Erbil!
- Erbil à!
553
00:41:15,041 --> 00:41:19,500
{\an8}DỊCH VỤ Y TẾ KHẨN CẤP
554
00:41:41,833 --> 00:41:42,833
Chết tiệt!
555
00:41:55,791 --> 00:41:56,625
A lô?
556
00:41:58,250 --> 00:41:59,875
Tôi muốn gọi đồ ăn.
557
00:42:01,000 --> 00:42:03,833
Địa chỉ đúng rồi. Có bánh mì tam giác chứ?
558
00:42:05,916 --> 00:42:08,250
Cho pizza Thổ Nhĩ Kỳ với thịt, phô mai.
559
00:42:10,166 --> 00:42:11,375
Các vị tắt lò rồi à?
560
00:42:13,000 --> 00:42:14,625
Có món hầm nào không?
561
00:42:17,250 --> 00:42:18,083
Thú vị đấy.
562
00:42:20,083 --> 00:42:22,250
Vậy tôi sẽ ăn xúp. Đậu lăng…
563
00:42:23,250 --> 00:42:24,625
Vậy sao các vị mở cửa?
564
00:42:26,958 --> 00:42:29,458
Tôi đâu quan tâm. Vậy sao nghe điện thoại?
565
00:42:30,958 --> 00:42:32,083
Anh hỏi địa chỉ mà.
566
00:42:33,375 --> 00:42:35,250
Mặc xác tiệc sinh nhật của anh.
567
00:42:35,333 --> 00:42:36,375
Anh hỏi địa chỉ…
568
00:42:36,916 --> 00:42:40,625
Nếu bếp đóng cửa,
vậy sao anh lại hỏi địa chỉ của tôi?
569
00:42:40,708 --> 00:42:43,625
Vậy tại sao anh lại nhấc máy?
570
00:42:43,708 --> 00:42:45,208
Để nói các vị đóng cửa à?
571
00:42:46,125 --> 00:42:48,625
Vì tình yêu của Chúa! Thì sao chứ?
572
00:42:50,500 --> 00:42:51,333
Phải. Thì sao?
573
00:42:53,958 --> 00:42:54,791
Bánh ngọt gì?
574
00:42:56,833 --> 00:42:58,750
Vậy gửi cho tôi một lát bánh.
575
00:42:59,708 --> 00:43:00,875
Tôi không muốn nến.
576
00:43:02,458 --> 00:43:03,500
Tôi không muốn.
577
00:43:05,250 --> 00:43:07,583
Sao lại quan tâm tới tuổi của tôi? Tôi…
578
00:43:08,958 --> 00:43:10,750
Vì tình yêu của Chúa! Dập máy!
579
00:43:18,541 --> 00:43:19,791
Ta đến chỗ Erbil nhé?
580
00:43:20,500 --> 00:43:22,000
Tôi đang đi qua đây.
581
00:43:30,000 --> 00:43:32,791
Ông ấy được xuất viện. Ta cần thăm ông ấy.
582
00:43:32,875 --> 00:43:34,250
Ông ấy chỉ có một mình.
583
00:43:35,083 --> 00:43:36,625
Thấy ta ông ấy sẽ vui lắm.
584
00:44:05,083 --> 00:44:07,666
Anh ăn rất ngon lành. Tôi thấy đói vì anh.
585
00:44:09,916 --> 00:44:16,291
THỊT VIÊN - XÚC XÍCH
BẾP TRƯỞNG TARIK
586
00:44:16,375 --> 00:44:18,083
Mà tôi đâu muốn ăn ở giờ này.
587
00:44:19,166 --> 00:44:20,583
Sẽ uống trà ở nhà Erbil.
588
00:44:37,583 --> 00:44:41,041
Ta cần mua gì đó cho ông ấy.
Sẽ không phù hợp lắm.
589
00:44:43,708 --> 00:44:45,500
Dù sao thì, anh hút thuốc đi.
590
00:44:47,416 --> 00:44:49,875
Rồi ta sẽ ghé qua tiệm bánh ngọt.
591
00:44:59,291 --> 00:45:01,083
Sao ta lại quay về? Cevdet.
592
00:45:02,500 --> 00:45:05,291
Hả? Sao chúng ta quay lại?
593
00:45:07,250 --> 00:45:09,666
Ồ, Cevdet? Anh quên điện thoại à?
594
00:45:12,416 --> 00:45:14,250
Dù sao thì, tôi đợi anh ở đây…
595
00:45:19,250 --> 00:45:20,083
Cevdet à.
596
00:45:22,750 --> 00:45:24,458
Cevdet, mở cửa chết tiệt ra!
597
00:45:25,958 --> 00:45:28,250
Vậy sao anh lại đi lang thang vậy?
598
00:45:29,000 --> 00:45:30,250
Cevdet, mở cửa ra!
599
00:45:38,291 --> 00:45:41,083
Cevdet, tôi nhờ phòng vệ sinh nhé?
600
00:45:41,166 --> 00:45:42,125
Tôi cần đi tiểu.
601
00:45:43,583 --> 00:45:44,416
Anh bạn à?
602
00:45:46,125 --> 00:45:47,041
Nhà vệ sinh đó.
603
00:46:28,000 --> 00:46:31,083
Đừng hiểu lầm, mà tôi đã yêu đó, Kamuran.
604
00:46:33,083 --> 00:46:35,041
Họ nói: "Yêu không bao giờ muộn".
605
00:46:35,958 --> 00:46:36,916
Nhưng họ đã sai.
606
00:46:38,166 --> 00:46:39,250
Vì tôi sắp chết.
607
00:46:40,041 --> 00:46:42,875
Năm sau tôi sẽ chết. Tôi không thể yêu.
608
00:46:43,541 --> 00:46:45,000
Ibn Khaldun nói…
609
00:46:45,791 --> 00:46:47,666
"Đời là cuộc dạo bộ dài.
610
00:46:48,291 --> 00:46:50,041
Nếu không muốn hết hơi,
611
00:46:50,125 --> 00:46:52,208
ta cần tìm thấy tuổi thơ mới".
612
00:46:52,916 --> 00:46:54,041
Vậy nên, tôi…
613
00:46:54,125 --> 00:46:57,208
Cô đó là ai? Ông đã yêu ai?
Nói với tôi đàng hoàng!
614
00:46:57,291 --> 00:46:59,250
Nói huỵch toẹt ra đi.
615
00:47:01,000 --> 00:47:02,333
Một người ở văn phòng.
616
00:47:03,208 --> 00:47:04,083
Tên là Vildan.
617
00:47:05,208 --> 00:47:08,666
Cô ấy là một phụ nữ tốt.
Ai cũng quý và tôn trọng cô ấy.
618
00:47:09,166 --> 00:47:10,625
Có gì mà tôi không có?
619
00:47:11,541 --> 00:47:13,375
- Cô ấy còn sống.
- Ả khốn!
620
00:47:14,333 --> 00:47:17,166
- Đừng, tôi sắp chết.
- Tiếc vì mất mát của tôi.
621
00:47:17,791 --> 00:47:20,541
- Cô ấy rất nhạy cảm, tin tôi đi.
- Còn trẻ à?
622
00:47:21,083 --> 00:47:22,708
Không, tầm tuổi chúng ta.
623
00:47:22,791 --> 00:47:23,625
Đẹp không?
624
00:47:23,708 --> 00:47:26,166
Ừ, có đẹp. Ý tôi là…
625
00:47:27,000 --> 00:47:28,500
Cô ấy khá ổn.
626
00:47:29,083 --> 00:47:32,541
Chà… Giống như… Khoan đã. Là ai nhỉ?
627
00:47:32,625 --> 00:47:34,500
Tôi như sẵn nói tên cô ấy rồi.
628
00:47:34,583 --> 00:47:36,458
Cô đó chưa từng kết hôn à?
629
00:47:36,541 --> 00:47:40,166
Có lẽ thế. Như đã nói, cô ấy rất nhạy cảm.
630
00:47:40,750 --> 00:47:41,750
Thì sao?
631
00:47:41,833 --> 00:47:44,833
Kamuran, tôi đói lắm. Tôi lấy gì đó để ăn.
632
00:47:58,875 --> 00:48:00,541
Tôi đã bị ngất, Kamuran.
633
00:48:01,875 --> 00:48:04,625
Mũi tôi chảy máu ở văn phòng. Tôi bị ngất.
634
00:48:05,791 --> 00:48:08,791
Họ đã gọi xe cứu thương, nhờ anh Alp.
635
00:48:08,875 --> 00:48:11,791
Và rồi tôi… Tôi ở bệnh viện.
636
00:48:15,083 --> 00:48:17,875
Bệnh viện ở Şişli. Chỗ ta đưa mẹ bà tới.
637
00:48:18,750 --> 00:48:21,083
Bệnh viện đã thay đổi rất nhiều.
638
00:48:21,625 --> 00:48:23,000
Họ đã sửa sang nơi đó.
639
00:48:24,666 --> 00:48:26,583
Họ đã xây thêm vài cánh nhà mới.
640
00:48:27,291 --> 00:48:29,958
Cả ở châu Âu
cũng chả thấy tầng X-quang cỡ đó.
641
00:48:31,291 --> 00:48:34,083
Họ có mọi thứ ở căng tin. Bà nói xem.
642
00:48:34,166 --> 00:48:37,916
Nhưng để tôi cho bà biết,
một ly trà giá mười lira đó.
643
00:48:38,791 --> 00:48:41,125
Tôi nói: "Ôi! Đây là ăn cướp mà!"
644
00:48:41,208 --> 00:48:43,750
Erbil, kệ bệnh viện. Người phụ nữ thì sao?
645
00:48:44,583 --> 00:48:45,416
Phải rồi.
646
00:48:47,708 --> 00:48:48,666
Tôi muốn nói là…
647
00:48:49,541 --> 00:48:50,875
Tôi sắp chết, Kamuran.
648
00:48:51,416 --> 00:48:56,250
Tôi sẽ đến gặp bà vào giữa tháng Sáu,
trước khi trời nóng đến bức bối.
649
00:48:57,125 --> 00:49:00,500
Mà trước khi đến đó,
tôi muốn biết một điều.
650
00:49:01,125 --> 00:49:02,291
Ý tôi là…
651
00:49:02,916 --> 00:49:04,583
Trước khi tôi đến đó, nếu…
652
00:49:04,666 --> 00:49:08,791
Nếu có chuyện gì
xảy ra giữa tôi và cô Vildan,
653
00:49:10,000 --> 00:49:12,583
thì bà có khiến tôi thê thảm sau khi chết?
654
00:49:13,875 --> 00:49:15,875
Bà sẽ nói về vụ đó suốt chứ?
655
00:49:15,958 --> 00:49:18,625
Bà sẽ hờn dỗi suốt chứ? Tôi muốn biết.
656
00:49:18,708 --> 00:49:21,083
Giờ đừng nói gì cả. Nghĩ về điều đó đi.
657
00:49:21,166 --> 00:49:24,375
Hãy nghĩ cẩn thận.
Tôi muốn biết gì sẽ xảy ra với mình.
658
00:49:24,458 --> 00:49:28,708
- Tôi van xin bà, vì 30 năm.
- Cô đó có biết ông sắp chết không?
659
00:49:30,500 --> 00:49:32,375
Không. Tôi không thể báo cô ấy.
660
00:49:33,125 --> 00:49:35,125
Mà cô ấy thấy vụ tai nạn. Ý tôi…
661
00:49:35,916 --> 00:49:39,291
Cô ấy đã thấy tôi ngất xỉu ở văn phòng.
662
00:49:39,375 --> 00:49:40,750
Nói với cô đó xem sao.
663
00:49:40,833 --> 00:49:43,375
Ai muốn một ông sẽ chết sau ba ngày?
664
00:49:43,458 --> 00:49:45,083
Kể cả đó là Kadir İnanır.
665
00:49:45,666 --> 00:49:48,208
Việc gì cô đó phải ở bên ông ở tuổi này?
666
00:49:49,625 --> 00:49:51,875
- Bà nói vậy hả?
- Tất nhiên.
667
00:49:52,708 --> 00:49:54,500
Hãy tỉnh táo đi, Erbil.
668
00:49:55,375 --> 00:49:57,625
Hãy kiên nhẫn, đừng cư xử như trẻ con.
669
00:49:57,708 --> 00:49:59,958
Đến tháng Sáu đâu còn nhiều thời gian.
670
00:50:00,708 --> 00:50:03,291
Một hay hai tháng nữa, ông sẽ yếu lắm.
671
00:50:03,875 --> 00:50:06,333
Họ sẽ cho ông cả loạt thuốc giảm đau.
672
00:50:06,875 --> 00:50:08,166
Ông sẽ kiệt sức.
673
00:50:08,250 --> 00:50:10,333
Ông sẽ bị liệt giường cả ngày.
674
00:50:10,416 --> 00:50:12,666
Ông sẽ cầu được chết.
675
00:50:13,375 --> 00:50:15,625
Tôi biết, tôi có kinh nghiệm vụ này.
676
00:50:16,708 --> 00:50:19,583
Ý tôi là, liệu có tệ
nếu có ai đó để nói chuyện,
677
00:50:19,666 --> 00:50:21,041
hay nắm lấy tay tôi?
678
00:50:21,125 --> 00:50:23,708
Mẹ kiếp, Erbil. Ông muốn gì thì cứ làm đi!
679
00:50:23,791 --> 00:50:25,916
Ôi, Kamuran!
680
00:50:27,291 --> 00:50:28,250
"Mẹ kiếp" á?
681
00:50:30,875 --> 00:50:31,958
Bà bị sao thế?
682
00:50:33,583 --> 00:50:37,666
Bà đâu có rủa sả suốt 30 năm.
Bà còn chẳng nói được "đồ con lừa".
683
00:50:38,250 --> 00:50:41,750
Điều gì đã xảy ra với bà? "Mẹ kiếp" ư?
684
00:50:42,875 --> 00:50:44,250
Có gì đó xảy ra với bà.
685
00:50:44,958 --> 00:50:45,833
Hả, Kamuran?
686
00:50:46,791 --> 00:50:49,000
Có ai bên bà à? Bà đã gặp ai khác à?
687
00:50:49,875 --> 00:50:50,708
Sao hả?
688
00:50:51,250 --> 00:50:54,416
Bà học mấy cái từ ấy ở đâu thế?
689
00:50:55,375 --> 00:50:57,500
Đã có một gã hay chửi rủa ở tòa nhà.
690
00:50:57,583 --> 00:51:00,250
Là nhà thầu,
họ nói nguyên do chết tự nhiên.
691
00:51:00,333 --> 00:51:03,916
Có phải gã đã tự sát để gặp bà?
692
00:51:04,625 --> 00:51:06,083
Bà tính gì ở bên đó vậy?
693
00:51:06,666 --> 00:51:08,416
Kamuran, làm ơn nói gì đi.
694
00:51:09,208 --> 00:51:10,041
Nói…
695
00:51:14,833 --> 00:51:15,666
Cái…
696
00:51:16,250 --> 00:51:17,291
Chà!
697
00:51:19,208 --> 00:51:20,541
Ông thế nào rồi?
698
00:51:21,125 --> 00:51:23,625
Nghe kể ông xuất viện, tôi muốn thăm ông.
699
00:51:24,458 --> 00:51:27,791
- Ông cần gì không?
- Tôi cần chết ngay lập tức, Aziz.
700
00:51:27,875 --> 00:51:30,750
- Gì cơ?
- Vợ tôi đang tính gì đó ở phía bên kia.
701
00:51:30,833 --> 00:51:33,125
- Tôi cần chết ngay lập tức.
- Gì cơ?
702
00:51:33,208 --> 00:51:34,208
Tôi cần…
703
00:51:45,333 --> 00:51:47,333
Tôi ước ông ấy muốn gì đó khác.
704
00:51:48,583 --> 00:51:50,000
Lẽ ra nên là thế.
705
00:51:52,875 --> 00:51:56,500
- Tôi không muốn ông ấy chết.
- Ông ấy nói muốn chết.
706
00:51:56,583 --> 00:51:58,833
Ông ấy mở cửa nói: "Tôi cần chết".
707
00:51:59,666 --> 00:52:01,291
Ông ấy nói về vợ hay gì đó.
708
00:52:01,375 --> 00:52:04,333
Tôi đã định hỏi
thì đèn chùm rơi xuống đầu ông ấy.
709
00:52:05,125 --> 00:52:06,208
Ông ấy tính gì đó.
710
00:52:07,250 --> 00:52:09,333
Ông ấy vừa ra viện đã trở vào ngay.
711
00:52:12,125 --> 00:52:13,500
Ông ấy có bảo hiểm nhỉ?
712
00:52:18,041 --> 00:52:19,000
Erbil à.
713
00:52:22,458 --> 00:52:23,666
Aziz à.
714
00:52:23,750 --> 00:52:24,875
Tôi đây.
715
00:52:25,541 --> 00:52:26,625
Cevdet cũng ở đây.
716
00:52:27,500 --> 00:52:28,708
Mau khỏe nhé, Erbil.
717
00:52:29,625 --> 00:52:30,916
Tôi đã bị sao vậy?
718
00:52:31,000 --> 00:52:32,625
Đèn chùm rơi xuống đầu ông.
719
00:52:32,708 --> 00:52:36,208
Thật sao? Đèn bị hỏng rồi à?
720
00:52:37,583 --> 00:52:39,708
Ơn trời, ông may mắn thoát chết.
721
00:52:41,083 --> 00:52:44,291
Đó là quà cưới của chị tôi đấy.
722
00:52:44,916 --> 00:52:46,125
Nó đến từ Tehran.
723
00:52:47,083 --> 00:52:50,166
Thời điểm đó,
anh rể tôi làm việc cho Arçelik.
724
00:52:50,250 --> 00:52:53,791
Thứ đó đến từ tận nơi ấy,
đừng nói là nó hỏng rồi.
725
00:52:54,375 --> 00:52:56,000
Erbil, ông có đau không?
726
00:52:58,041 --> 00:52:59,333
Ta đang ở đâu?
727
00:52:59,416 --> 00:53:00,958
Ta đang ở bệnh viện.
728
00:53:01,041 --> 00:53:03,000
Tôi đưa ông đến đây khi ông ngất.
729
00:53:06,208 --> 00:53:07,166
Kamuran.
730
00:53:07,833 --> 00:53:09,791
Là tôi, Cevdet đây. Từ văn phòng.
731
00:53:10,458 --> 00:53:11,666
Kamuran à.
732
00:53:12,625 --> 00:53:14,333
Ai đã cứu tôi?
733
00:53:14,416 --> 00:53:15,958
Tôi không có cứu ông.
734
00:53:16,791 --> 00:53:18,041
Vậy là ai?
735
00:53:18,125 --> 00:53:19,375
Tôi rất lo lắng.
736
00:53:19,958 --> 00:53:21,791
Ông quay đầu đi.
737
00:53:24,166 --> 00:53:26,541
Anh đã cứu tôi à, Aziz?
738
00:53:26,625 --> 00:53:28,541
Tôi đưa ông đến bệnh viện.
739
00:53:28,625 --> 00:53:30,833
Các bác sĩ đã cứu ông.
740
00:53:31,666 --> 00:53:34,333
Mẹ kiếp các bác sĩ đó.
741
00:53:34,416 --> 00:53:36,250
Sao ông lại nói thế?
742
00:53:36,333 --> 00:53:39,375
Ôi, Kamuran.
743
00:53:45,541 --> 00:53:48,708
Ông có bảo hiểm mà nhỉ?
744
00:53:50,208 --> 00:53:51,833
Họ hỏi mà bọn tôi chịu.
745
00:53:52,458 --> 00:53:54,791
Trên đó có chuyện gì vậy, Kamuran?
746
00:53:55,625 --> 00:53:57,625
Họ sẽ thu cả đống tiền của ông ấy.
747
00:53:58,500 --> 00:54:01,291
Ông có bảo hiểm, phải không?
748
00:54:09,541 --> 00:54:11,833
Kadir İnanır còn sống không, Cevdet?
749
00:54:13,791 --> 00:54:14,916
Không có bảo hiểm.
750
00:54:15,791 --> 00:54:16,750
Không có rồi.
751
00:54:18,458 --> 00:54:19,958
Kamuş ơi.
752
00:54:42,875 --> 00:54:43,708
Mẹ ơi.
753
00:54:44,625 --> 00:54:45,875
Này, mẹ ơi!
754
00:54:46,416 --> 00:54:48,750
Mau dậy đi! Này! Mẹ!
755
00:54:55,625 --> 00:54:57,791
Ông bố ơi! Dậy đi! Này, bố ơi!
756
00:54:58,291 --> 00:55:00,833
Mau dậy đi! Dậy đi mà!
757
00:55:01,541 --> 00:55:05,833
Con chán quá. Con thề, con chán quá!
758
00:55:06,583 --> 00:55:09,833
Này! Bố! Ông bố ơi! Này nhé?
759
00:55:09,916 --> 00:55:11,958
Tôi nợ bao tiền thế?
760
00:55:12,750 --> 00:55:14,750
Là 1,000 lira à? Chà!
761
00:55:16,875 --> 00:55:20,041
Chào buổi tối.
Bánh mì tam giác nhồi thịt gà hay cừu?
762
00:55:20,125 --> 00:55:22,833
Ông đang nói cái gì đấy hả?
763
00:55:22,916 --> 00:55:25,541
Giấc mơ kiểu gì vậy trời?
764
00:55:55,041 --> 00:55:58,416
- Nắm được chưa, con trai?
- Rồi, ông bố. Chúa phù hộ bố.
765
00:55:58,500 --> 00:56:00,083
Đừng ngã nhé, con trai.
766
00:56:00,166 --> 00:56:03,333
Bố nghĩ con là ai? Đừng lo.
767
00:56:09,250 --> 00:56:12,583
Đi ra đi, đừng ở đó.
Bố đang nhìn gì vậy? Bố đi đi!
768
00:56:13,083 --> 00:56:14,833
Con sẽ gọi bố khi tập xong.
769
00:56:14,916 --> 00:56:15,916
Rồi, con trai.
770
00:56:31,666 --> 00:56:36,791
Nghe này. Chị cáu khi em nói thế,
nhưng thằng bé không bình thường.
771
00:56:36,875 --> 00:56:39,083
Có lẽ nên đưa nó tới bác sĩ.
772
00:56:39,791 --> 00:56:41,375
Sao em lại nói thế, Aziz?
773
00:56:42,041 --> 00:56:44,000
Nếu giết một trong số chúng ta,
774
00:56:44,083 --> 00:56:46,166
nó sẽ không bị tù vì là trẻ con.
775
00:56:46,916 --> 00:56:48,250
Ta có thể là nạn nhân.
776
00:56:48,333 --> 00:56:51,000
Em nói gì vào sáng sớm vậy, Aziz?
777
00:56:51,875 --> 00:56:53,083
Em làm chị buồn đấy.
778
00:56:54,208 --> 00:56:57,500
Thằng bé rất thích em. Nó nói về em suốt.
779
00:56:58,041 --> 00:56:59,208
Đừng nói như thế.
780
00:57:04,791 --> 00:57:06,708
Nó sẽ đi học vào năm sau nhỉ?
781
00:57:07,583 --> 00:57:09,875
Ừ, nó sẽ đi học mà.
782
00:57:09,958 --> 00:57:13,458
Chị thật không biết,
sao chị có thể gửi nó tới trường?
783
00:57:13,541 --> 00:57:16,333
- Có thể gửi nó đi nội trú.
- Nó chỉ là đứa trẻ.
784
00:57:16,416 --> 00:57:19,041
- Hay đến vùng Đông Nam nhỉ?
- Không thể nào!
785
00:57:21,000 --> 00:57:24,166
Người ta bảo Kars là thành phố tuyệt vời.
786
00:57:24,250 --> 00:57:26,958
Có nhiều chỗ tuyệt,
như Phế tích Ani, vân vân.
787
00:57:29,541 --> 00:57:30,958
Hoặc nó có thể làm…
788
00:57:31,041 --> 00:57:34,291
công nhân trẻ em ở ngành ô tô.
Nó sẽ thích nghi nhanh.
789
00:57:34,375 --> 00:57:38,333
Aziz, em điên rồi à?
Chị còn không thể cho nó đi mẫu giáo.
790
00:57:38,416 --> 00:57:40,125
- Không thể nào!
- Không à?
791
00:57:40,208 --> 00:57:41,250
Không bao giờ!
792
00:57:51,458 --> 00:57:53,041
Sao bà im lặng thế, Kamuş?
793
00:57:55,416 --> 00:57:57,250
Ta đã nói chuyện rất ổn mà.
794
00:57:58,750 --> 00:58:01,666
Cái chết còn chả thể chia rẽ ta,
gì xảy ra với ta?
795
00:58:07,000 --> 00:58:08,250
Trên ấy có vụ gì đó?
796
00:58:09,375 --> 00:58:10,208
Hả?
797
00:58:10,958 --> 00:58:12,583
Bà đang hẹn hò với ai à?
798
00:58:13,875 --> 00:58:16,166
Ta đã là bạn đời suốt nhiều năm.
799
00:58:16,250 --> 00:58:19,208
Bà có thể kể cho tôi tất cả. Ý tôi là…
800
00:58:22,333 --> 00:58:23,375
Là vì oán giận à?
801
00:58:24,416 --> 00:58:26,666
Có phải vì cô Vildan không?
802
00:58:27,375 --> 00:58:29,958
Tôi đâu muốn làm gì mà bà không biết.
803
00:58:30,041 --> 00:58:31,583
Tôi phải làm gì đây?
804
00:58:32,208 --> 00:58:34,500
Tôi không giấu bà điều gì cả.
805
00:58:36,333 --> 00:58:38,750
Cả khi bà còn sống hay sau khi bà chết.
806
00:58:38,833 --> 00:58:40,083
Tôi đã làm gì sai à?
807
00:58:41,625 --> 00:58:43,333
Kính gửi Kamuş.
808
00:59:23,750 --> 00:59:27,083
"TA PHẢI QUYẾT TÂM ĐỂ LÀM ĐƯỢC GÌ ĐÓ".
ELON MUSK
809
00:59:28,041 --> 00:59:29,416
Gọi cho bạn gái anh đi.
810
00:59:31,625 --> 00:59:32,458
Gì cơ?
811
00:59:33,083 --> 00:59:34,291
Đến đồi trượt tuyết.
812
00:59:34,375 --> 00:59:37,708
Anh hiện ở nhà tôi.
Cô ấy có thể đi trượt tuyết với ta.
813
00:59:39,041 --> 00:59:41,458
Không, anh bạn. Cô ấy sẽ không đến.
814
00:59:44,416 --> 00:59:47,041
Tối qua anh vui chơi ổn đấy chứ?
815
00:59:48,583 --> 00:59:50,916
Thật sự rất tuyệt vời.
816
00:59:51,625 --> 00:59:53,541
Cảm ơn anh rất nhiều.
817
00:59:54,166 --> 00:59:55,666
Tôi có điều muốn hỏi anh.
818
00:59:56,250 --> 00:59:59,416
Ngày mai anh sẽ đi trượt tuyết với Aybike.
819
01:00:00,625 --> 01:00:02,375
Bọn tôi có thể tụ tập ở…
820
01:00:03,166 --> 01:00:04,041
nhà anh không?
821
01:00:04,958 --> 01:00:07,541
Chỗ của anh sẽ trống, đúng chứ?
822
01:00:08,125 --> 01:00:08,958
Hả?
823
01:00:10,333 --> 01:00:11,208
Anh bạn à?
824
01:00:12,125 --> 01:00:13,125
Anh bạn.
825
01:00:14,875 --> 01:00:17,583
Tất nhiên. Chắc rồi.
826
01:00:20,000 --> 01:00:21,708
Anh đúng là người kỳ lạ đấy.
827
01:00:23,875 --> 01:00:24,708
Vì sao?
828
01:00:26,333 --> 01:00:28,750
Ý tôi là, tôi không biết nữa.
829
01:00:32,500 --> 01:00:33,375
Gì cơ?
830
01:00:35,625 --> 01:00:39,083
Anh đang hẹn hò với một cô,
mà chẳng có mớ lộn xộn gì.
831
01:00:41,666 --> 01:00:44,791
Ôi! Chà…
832
01:00:44,875 --> 01:00:46,458
Tôi xử lý suôn sẻ, nhỉ?
833
01:00:49,000 --> 01:00:49,833
Suôn sẻ quá.
834
01:02:01,541 --> 01:02:02,416
Cậu làm gì đó?
835
01:02:03,916 --> 01:02:05,916
Caner. Sao thế?
836
01:02:06,000 --> 01:02:07,541
Rồi, cậu đang làm gì vậy?
837
01:02:08,333 --> 01:02:11,541
Không có gì. Công việc và mấy vụ khác.
838
01:02:11,625 --> 01:02:14,500
Ý cháu là cậu làm gì ở đó?
839
01:02:16,041 --> 01:02:17,333
- Đâu có gì.
- Thật á?
840
01:02:17,416 --> 01:02:18,416
Phải.
841
01:02:19,083 --> 01:02:20,083
Ý cậu là…
842
01:02:21,083 --> 01:02:22,208
Cậu chỉ đi vẩn vơ.
843
01:02:22,291 --> 01:02:24,500
Vẩn vơ ở phòng ngủ của bố mẹ cháu á?
844
01:02:25,791 --> 01:02:27,791
- Cậu chỉ nhìn thôi.
- Nhìn thôi á?
845
01:02:27,875 --> 01:02:28,750
Phải.
846
01:02:28,833 --> 01:02:33,041
Cậu vừa nhìn ngó đời tư của bố mẹ cháu à?
847
01:02:38,250 --> 01:02:39,875
Cháu nghĩ mình làm gì thế?
848
01:02:40,458 --> 01:02:42,208
Hả? Cháu nghĩ cháu là ai hả?
849
01:02:42,291 --> 01:02:44,000
Lại đây, nào.
850
01:02:45,833 --> 01:02:48,250
- Đi đâu hả?
- Đi với cháu.
851
01:02:48,833 --> 01:02:50,375
- Đi đâu?
- Đi nào.
852
01:02:54,791 --> 01:02:55,625
Mẹ à!
853
01:02:55,708 --> 01:02:56,791
Caner.
854
01:03:00,125 --> 01:03:01,500
Lấy cây gậy khỏi đó đi.
855
01:03:02,833 --> 01:03:05,833
- Vì sao?
- Lấy nó ra. Đi mà, cậu ơi!
856
01:03:05,916 --> 01:03:08,250
Cháu không với tới. Đi mà.
857
01:03:23,416 --> 01:03:24,791
Được rồi, đưa cho cháu.
858
01:03:25,666 --> 01:03:27,125
Cậu nghĩ mình là ai hả?
859
01:03:27,208 --> 01:03:29,041
- Đây là thiếu tôn trọng!
- Hả?
860
01:03:29,125 --> 01:03:31,583
Caner! Chị ơi!
861
01:03:32,250 --> 01:03:34,666
Chị ơi! Lại đây! Chị ơi!
862
01:03:44,125 --> 01:03:45,166
Kamuran ơi.
863
01:03:57,875 --> 01:03:59,958
Kamuş của tôi thế nào rồi?
864
01:04:01,083 --> 01:04:02,208
Ông mua được chưa?
865
01:04:02,291 --> 01:04:05,375
Tôi thấy một gã này. Gã ở tầng một.
866
01:04:06,000 --> 01:04:08,291
Tên của gã hay chửi rủa đó là gì?
867
01:04:08,375 --> 01:04:09,791
Gã nói: "Vợ ông…"
868
01:04:09,875 --> 01:04:11,333
- Erbil.
- Hả?
869
01:04:11,416 --> 01:04:12,875
- Mua được chưa?
- Chưa.
870
01:04:12,958 --> 01:04:14,875
Dược sĩ không có ở đó.
871
01:04:15,750 --> 01:04:18,916
Tôi đâu muốn quá quen
với trợ lý của ông ấy. Và rồi…
872
01:04:19,000 --> 01:04:21,625
- Cái túi ở đâu?
- Chà… Túi gì cơ?
873
01:04:22,166 --> 01:04:24,708
Ông mang túi về nhà mà?
Tôi nghe tiếng động.
874
01:04:25,250 --> 01:04:28,250
Tôi mua sữa chua ở tiệm tạp hóa.
875
01:04:29,000 --> 01:04:30,541
Đã hết sữa chua rồi.
876
01:04:30,625 --> 01:04:33,250
Ông Erbil, tôi đi được chưa?
877
01:04:33,333 --> 01:04:35,666
Được, cô thân mến. Cảm ơn.
878
01:04:35,750 --> 01:04:37,541
Bà Kamuran, mai gặp nhé.
879
01:04:38,208 --> 01:04:41,041
- Chúc cả nhà ngủ ngon.
- Ngủ ngon. Sáng mai gặp.
880
01:04:42,625 --> 01:04:43,791
- Erbil.
- Cưng à.
881
01:04:46,750 --> 01:04:48,166
Bà muốn ăn xúp không?
882
01:04:48,250 --> 01:04:50,833
Khoan đã, đợi một chút.
883
01:04:53,500 --> 01:04:54,833
- Erbil.
- Ừ, cưng à?
884
01:04:56,041 --> 01:04:57,500
Giết tôi đi, cưng à.
885
01:05:00,750 --> 01:05:03,000
Kamuran, làm ơn đừng nói vậy.
886
01:05:03,083 --> 01:05:04,416
Đừng nói như thế.
887
01:05:04,500 --> 01:05:06,083
Hãy cứ làm đi.
888
01:05:07,250 --> 01:05:09,791
Đừng thế, Kamuran.
Thiếu bà thì tôi làm gì?
889
01:05:10,750 --> 01:05:12,166
Tôi chịu đủ rồi.
890
01:05:12,250 --> 01:05:14,083
Nghe này, thuốc làm bà bối rối.
891
01:05:14,166 --> 01:05:16,958
Mai tôi sẽ nói với bác sĩ. Thôi nào.
892
01:05:17,041 --> 01:05:19,875
Tôi sẽ lấy xúp cho bà. Có đổ mồ hôi không?
893
01:05:20,375 --> 01:05:22,458
Vậy tôi sẽ thay quần áo cho bà.
894
01:05:23,333 --> 01:05:25,291
Khoan, đợi một chút.
895
01:05:25,375 --> 01:05:28,000
Ôi, Kamuş thân yêu của tôi.
896
01:05:43,791 --> 01:05:45,625
Giờ hãy ăn xúp này nhé.
897
01:05:46,583 --> 01:05:47,625
Ăn nào, cưng à.
898
01:05:49,708 --> 01:05:51,750
- Mở miệng ra nào.
- Nho…
899
01:05:52,750 --> 01:05:54,166
- Nho á…
- Ai đấy?
900
01:05:54,250 --> 01:05:55,916
- Nho.
- Ai cơ?
901
01:05:57,208 --> 01:05:59,458
- Tôi muốn ăn nho.
- Loại nho nào?
902
01:06:00,041 --> 01:06:00,916
Nho đen.
903
01:06:01,916 --> 01:06:04,333
Kamuran, giờ trong năm thì tìm nho ở đâu?
904
01:06:05,083 --> 01:06:06,083
Ông tìm được mà.
905
01:06:06,166 --> 01:06:07,666
Không thể, cưng à. Ở đâu?
906
01:06:08,291 --> 01:06:11,000
Nho đen á? Vào thời điểm này trong năm á?
907
01:06:11,083 --> 01:06:12,083
Có chuyện gì vậy?
908
01:06:12,166 --> 01:06:13,208
Tôi thấy thèm.
909
01:06:13,291 --> 01:06:14,666
Hả? Được rồi.
910
01:06:14,750 --> 01:06:16,958
Mai tôi sẽ đi tìm, khi y tá đến.
911
01:06:17,041 --> 01:06:17,875
Ngay bây giờ.
912
01:06:18,708 --> 01:06:19,875
Kamuran, làm ơn đi.
913
01:06:19,958 --> 01:06:23,041
Sao tôi tìm được nho đen
vào giờ này buổi tối?
914
01:06:23,125 --> 01:06:24,916
Tôi thực sự rất thèm.
915
01:06:25,000 --> 01:06:27,833
Tiệm tạp hóa cạnh nhà cũ của bố mẹ tôi…
916
01:06:27,916 --> 01:06:29,000
hẳn phải có nho.
917
01:06:29,083 --> 01:06:32,250
Bố mẹ bà… ở Kuruçeşme á?
Tiệm bên nhà thờ Hồi giáo á?
918
01:06:32,958 --> 01:06:34,750
Kamuran, bà điên à? Lúc này…
919
01:06:35,458 --> 01:06:38,000
Tôi để bà một mình vào giờ này buổi tối ư?
920
01:06:38,666 --> 01:06:41,125
Thôi nào, mai sẽ tìm cho, khi y tá đến.
921
01:06:41,208 --> 01:06:42,916
- Há miệng ra.
- Ngay bây giờ.
922
01:06:48,750 --> 01:06:49,583
Được rồi.
923
01:06:51,958 --> 01:06:52,791
Được rồi.
924
01:07:40,791 --> 01:07:44,041
Lùi lại. Lái về chỗ anh đã đón tôi! Mau!
925
01:07:44,125 --> 01:07:45,083
Nhanh lên!
926
01:08:00,875 --> 01:08:02,541
Ôi! Kamuran!
927
01:08:03,250 --> 01:08:04,083
Kamuran!
928
01:08:07,583 --> 01:08:09,625
KHAI ĐỀ CHO LINH HỒN ÔNG
929
01:09:18,500 --> 01:09:21,708
Không phải thế, Erbil.
Ông nên lau bằng khăn ướt.
930
01:09:30,333 --> 01:09:32,833
Erbil! Đừng đứng đó, vào nhà vệ sinh đi,
931
01:09:32,916 --> 01:09:35,916
lấy khăn trên máy giặt và làm ướt khăn.
932
01:09:36,000 --> 01:09:37,541
Rồi lau sạch sẽ vào.
933
01:09:38,333 --> 01:09:39,250
Đi đi nào.
934
01:09:43,833 --> 01:09:44,916
Kamuran à?
935
01:09:48,250 --> 01:09:49,125
Ôi, trời!
936
01:10:13,416 --> 01:10:15,750
Vâng, chúng tôi đã nói chuyện một chút,
937
01:10:15,833 --> 01:10:16,666
Caner nhỉ?
938
01:10:16,750 --> 01:10:18,083
Vui được gặp cháu.
939
01:10:18,166 --> 01:10:21,083
Thi thoảng có muốn
tới nói chuyện với chú không?
940
01:10:23,000 --> 01:10:24,041
Chờ xem, bác sĩ.
941
01:10:24,125 --> 01:10:27,583
Cháu không thể hứa.
Cháu đâu muốn như gã kia. Để xem.
942
01:10:33,000 --> 01:10:33,833
Phải rồi.
943
01:10:34,791 --> 01:10:36,875
Giờ, chú nói chuyện với bố mẹ cháu.
944
01:10:36,958 --> 01:10:40,000
Có mấy cuốn sách cháu có thể thích đấy.
945
01:10:41,958 --> 01:10:45,458
Không có máy tính bảng hay gì à?
Sách gì chứ, ông bác sĩ?
946
01:10:49,125 --> 01:10:49,958
Được rồi.
947
01:10:55,708 --> 01:10:57,125
Anh Rýza, chị Rüya.
948
01:10:59,041 --> 01:11:01,958
Tôi muốn báo tin vui cho các vị,
nhưng không may,
949
01:11:03,208 --> 01:11:04,583
có vẻ khá nghiêm trọng.
950
01:11:06,541 --> 01:11:07,958
Cháu bị sao vậy, bác sĩ?
951
01:11:10,333 --> 01:11:11,250
Caner…
952
01:11:13,125 --> 01:11:13,958
Không may,
953
01:11:16,250 --> 01:11:17,166
nó là đứa láo.
954
01:11:22,125 --> 01:11:23,625
Ổn mà, em yêu.
955
01:11:25,250 --> 01:11:28,833
Ở độ tuổi sớm như vậy,
ta không hay thấy tình trạng đó.
956
01:11:29,708 --> 01:11:32,416
Đến tuổi dậy thì mới hay xảy ra thế này.
957
01:11:32,500 --> 01:11:34,583
Tình hình bắt đầu từ tuổi đi học.
958
01:11:35,541 --> 01:11:38,833
Tính cách định hình do
phơi bày với văn hóa đại chúng.
959
01:11:40,208 --> 01:11:41,041
Vậy…
960
01:11:41,875 --> 01:11:43,708
Tiến triển nặng ra sao, bác sĩ?
961
01:11:43,791 --> 01:11:46,541
Ta không thể làm gì ư?
962
01:11:47,541 --> 01:11:49,541
Tôi muốn khuyến khích hai vị,
963
01:11:49,625 --> 01:11:51,833
không may là triệu chứng rất đáng sợ.
964
01:11:53,041 --> 01:11:53,875
Nó ăn nói láo.
965
01:11:56,500 --> 01:11:58,416
Nó hiểu biết lệch lạc. Rất tiếc.
966
01:12:00,500 --> 01:12:03,041
Thật không may, thằng bé là đứa rất láo,
967
01:12:04,416 --> 01:12:05,541
mặc dù còn rất nhỏ.
968
01:12:53,916 --> 01:12:57,958
MÁY QUAY 1
969
01:13:53,083 --> 01:13:53,916
Kamuran.
970
01:13:54,416 --> 01:13:57,416
Cô Vildan đến này.
Tôi không biết cô ấy muốn gì.
971
01:13:58,416 --> 01:13:59,416
Sao cô ấy có thể…
972
01:14:00,083 --> 01:14:01,250
Thật thú vị.
973
01:14:02,083 --> 01:14:04,000
Đây là cô mà tôi đã kể với bà.
974
01:14:05,166 --> 01:14:06,000
Ta nên làm gì?
975
01:14:08,458 --> 01:14:09,375
Kamuş ơi?
976
01:14:17,708 --> 01:14:18,583
Cô Vildan à?
977
01:14:20,166 --> 01:14:21,541
Tôi nấu xúp cho ông.
978
01:14:22,208 --> 01:14:23,166
Xúp hầm xương.
979
01:14:23,833 --> 01:14:27,250
Họ đang bàn về ông ở văn phòng.
Ông sắp đi rồi nhỉ?
980
01:14:27,333 --> 01:14:29,125
- Có đúng ông sắp đi?
- Đi đâu?
981
01:14:29,208 --> 01:14:31,708
Sang thế giới bên kia. Tôi hiểu sai à?
982
01:14:31,791 --> 01:14:34,416
Ồ, phải rồi. Vâng, cô nói đúng.
983
01:14:34,500 --> 01:14:36,083
Tôi sắp chết rồi.
984
01:14:36,166 --> 01:14:38,916
- Nghỉ ngơi trong yên bình đi.
- Cảm ơn nhiều.
985
01:14:39,000 --> 01:14:41,666
Xem nào. Bác sĩ nói
tôi sẽ chết vào tháng Sáu.
986
01:14:42,750 --> 01:14:44,541
Tôi không thể mời cô gì cả.
987
01:14:44,625 --> 01:14:47,166
- Sớm mà.
- Ta có thể làm gì? Đây là ý Chúa.
988
01:14:47,250 --> 01:14:49,208
Không, còn sớm cho lời mời.
989
01:14:49,833 --> 01:14:50,916
Tôi vào trước nhé?
990
01:14:51,000 --> 01:14:53,958
Ôi! Xin lỗi…Tất nhiên.
Tôi rất xin lỗi. Vào đi.
991
01:14:54,583 --> 01:14:55,916
Xin mời vào.
992
01:15:03,958 --> 01:15:05,791
Để tôi pha trà thật nhanh.
993
01:15:06,333 --> 01:15:08,583
Tôi đâu uống nổi trà pha nhanh, Erbil.
994
01:15:08,666 --> 01:15:11,750
Trà đó làm tôi thấy ốm. Vị cũng rất tệ.
995
01:15:11,833 --> 01:15:15,458
Khi đun nước sôi, ta cần hạ nhiệt.
996
01:15:16,791 --> 01:15:20,250
- Ai cũng nói gì đó. Cần đun tầm 18 phút.
- Vậy à?
997
01:15:20,750 --> 01:15:23,416
Nhưng nếu ấm trà bị lạnh…
998
01:15:24,166 --> 01:15:26,083
Ta cần đun sôi trong 25 phút.
999
01:15:26,166 --> 01:15:27,000
Phải rồi.
1000
01:15:28,416 --> 01:15:30,791
Tôi không ở lâu. Đỡ mất thì giờ của ông.
1001
01:15:30,875 --> 01:15:31,708
Vâng.
1002
01:15:37,583 --> 01:15:38,791
Ông định đi ngủ à?
1003
01:15:40,125 --> 01:15:41,083
À, chưa đâu.
1004
01:15:41,916 --> 01:15:45,416
Tôi đang định vào bếp lấy nước thôi.
1005
01:15:45,500 --> 01:15:47,666
Cô đã chịu phiền hà vì tôi mà.
1006
01:15:47,750 --> 01:15:50,083
Chà… Cảm ơn lần nữa, rất nhiều.
1007
01:16:06,166 --> 01:16:07,000
Erbil.
1008
01:16:12,125 --> 01:16:12,958
Kamuran.
1009
01:16:13,750 --> 01:16:15,500
Một cốc nước không đủ.
1010
01:16:16,041 --> 01:16:17,833
Cô ấy mang cho ông ít xúp.
1011
01:16:17,916 --> 01:16:21,166
Đi kiếm thứ gì đó
từ tiệm bánh ngọt ở góc phố.
1012
01:16:21,250 --> 01:16:22,666
Đi mua nước chanh đi.
1013
01:16:22,750 --> 01:16:25,750
Kamuran à, bảo tôi biết nếu bà thấy lo âu.
1014
01:16:25,833 --> 01:16:28,833
Tôi sẽ giải thích với cô ấy.
Tôi đâu biết cô ấy đến.
1015
01:16:29,875 --> 01:16:32,083
Đừng làm thế! Vậy sẽ không thích hợp.
1016
01:16:33,375 --> 01:16:34,375
Nào, cưng à.
1017
01:16:35,083 --> 01:16:37,541
Nghe này. Đi mua chút bích quy…
1018
01:16:38,291 --> 01:16:39,875
và bánh quy mặn.
1019
01:16:39,958 --> 01:16:42,833
Rồi lấy bộ ấm trà mà ta mang về từ Mỹ.
1020
01:16:44,541 --> 01:16:47,291
Đừng đặt bộ đó vào hộp bánh ngọt.
1021
01:16:52,583 --> 01:16:55,708
Ồ, Kamuran.
Bà đã giữ im lặng và giờ bà đang nói.
1022
01:17:09,458 --> 01:17:10,291
Xin mời.
1023
01:17:19,833 --> 01:17:22,250
Xin phép cho tôi năm phút nhé, cô Vildan?
1024
01:17:22,333 --> 01:17:23,375
Tôi quay về ngay.
1025
01:17:23,458 --> 01:17:24,791
Có gì vậy, ông Erbil?
1026
01:17:24,875 --> 01:17:28,875
Chỉ năm phút thôi. Cứ tự nhiên như ở nhà.
1027
01:17:33,208 --> 01:17:34,416
Tôi đã nói năm phút,
1028
01:17:34,500 --> 01:17:36,625
nhưng có thể lâu hơn một chút.
1029
01:17:37,208 --> 01:17:39,708
Có thể bảy hay tám phút. Lâu nhất là mười.
1030
01:17:40,250 --> 01:17:41,375
Tôi sẽ coi là mười.
1031
01:17:42,791 --> 01:17:46,916
Hãy coi là 12. Thang máy hỏng rồi.
Tôi sẽ leo bốn bậc thang.
1032
01:17:47,000 --> 01:17:48,583
- Ta cần…
- Vậy là 11 à?
1033
01:17:49,458 --> 01:17:52,583
Không giữ lời thì chả rõ
đối mặt cô ra sao, cô Vildan.
1034
01:17:53,791 --> 01:17:55,958
- Là Vildan.
- Cô vừa nói gì?
1035
01:17:56,541 --> 01:17:57,791
Ông cứ gọi cô Vildan.
1036
01:17:58,416 --> 01:18:00,750
Không cần xưng kèm với "cô" đâu.
1037
01:18:05,083 --> 01:18:05,916
Vâng.
1038
01:18:10,916 --> 01:18:14,333
Vậy tôi toan la lên ở Quảng trường Taksim.
1039
01:18:14,916 --> 01:18:17,791
Và anh ta nói: "Ông nên trừ 5000 lira".
1040
01:18:17,875 --> 01:18:20,958
Rồi tôi đáp: "Không muốn thì đừng mua".
1041
01:18:21,041 --> 01:18:21,875
Phải chứ?
1042
01:18:21,958 --> 01:18:25,583
Cái xe sạch sẽ, không trầy xước,
không có hồ sơ ở TRAMER.
1043
01:18:25,666 --> 01:18:30,458
Rồi anh ta nói: "Ông nên trừ 5000 lira.
Tay nắm đâu phải nguyên bản".
1044
01:18:30,541 --> 01:18:33,500
Nếu tìm được tay nắm cửa xe nguyên bản…
1045
01:18:33,583 --> 01:18:35,875
Thời gian bắt đầu khi ông ra cửa à?
1046
01:18:35,958 --> 01:18:38,125
- Thời gian gì?
- Thì 12 phút đó.
1047
01:18:38,958 --> 01:18:42,000
Ồ, phải rồi. Vâng, xin lỗi.
1048
01:19:24,166 --> 01:19:26,958
Cứ cứng rắn với ông ấy tùy ý, cô à.
1049
01:19:44,125 --> 01:19:45,375
Muốn gì khác không?
1050
01:19:45,458 --> 01:19:47,250
Không. Cho nước chanh rồi nhỉ?
1051
01:19:47,333 --> 01:19:49,625
Trong chai nhựa nhé. Để không bị đổ.
1052
01:19:49,708 --> 01:19:52,000
Không vấn đề gì. Bánh, nước chanh…
1053
01:19:52,083 --> 01:19:53,875
À, ông có muốn nến không?
1054
01:19:53,958 --> 01:19:55,416
- Gì?
- Muốn có nến chứ?
1055
01:19:55,500 --> 01:19:58,750
Không. Tòa nhà có máy phát điện. Chúc vui.
1056
01:20:05,166 --> 01:20:07,333
Hy vọng là không đi quá 12 phút.
1057
01:20:10,875 --> 01:20:11,833
Cô Vildan ơi?
1058
01:20:22,000 --> 01:20:23,250
Bà thật đáng xấu hổ!
1059
01:20:24,000 --> 01:20:26,250
Bà đã chết mà vẫn hành xử như trẻ con.
1060
01:20:26,833 --> 01:20:29,000
Đến cả trẻ con cũng không làm thế.
1061
01:20:33,291 --> 01:20:35,250
Tôi không giấu bà điều gì cả.
1062
01:20:36,666 --> 01:20:39,250
Ý tôi là… Tôi đã kể cho bà, phải chứ?
1063
01:20:39,333 --> 01:20:41,458
Tôi nói: "Tôi thích cô Vildan".
1064
01:20:42,125 --> 01:20:43,541
Tôi bảo bà rồi mà?
1065
01:20:44,875 --> 01:20:47,375
Làm ơn đừng làm thế này. Tôi mệt rồi.
1066
01:20:47,458 --> 01:20:48,583
Tôi kiệt sức rồi.
1067
01:20:49,291 --> 01:20:50,833
Ý là, bà mà cư xử thế này…
1068
01:20:53,750 --> 01:20:56,833
Được rồi, bà không nói,
nhưng tại sao bà nhắm mắt?
1069
01:21:00,166 --> 01:21:01,000
Chúa ơi.
1070
01:21:37,791 --> 01:21:38,625
Kamuş.
1071
01:21:39,500 --> 01:21:41,000
Ca khúc của ta đang phát.
1072
01:21:48,916 --> 01:21:51,708
Ôi, Kamuş ơi.
1073
01:21:52,541 --> 01:21:55,333
Tôi không còn hiểu rõ được nữa rồi.
1074
01:21:55,416 --> 01:21:57,958
Phải, bà không nói mà chỉ tôi cách thức,
1075
01:21:58,041 --> 01:22:00,000
cho tôi dấu hiệu, làm gì đó đi.
1076
01:22:01,125 --> 01:22:03,666
Vì Chúa! Làm sao tôi đền bù được cho bà?
1077
01:22:03,750 --> 01:22:05,958
Làm sao… tôi liên lạc với bà?
1078
01:22:06,833 --> 01:22:08,750
Làm ơn, cho tôi tín hiệu, Kamuş.
1079
01:22:10,208 --> 01:22:16,208
Còn một khả năng khác
1080
01:22:17,708 --> 01:22:22,666
Cái chết có phải điều em nghĩ tới?
1081
01:22:24,083 --> 01:22:31,083
Cho tôi biết, người yêu dấu, em nói gì?
1082
01:22:36,708 --> 01:22:43,041
Còn một khả năng khác
1083
01:22:44,416 --> 01:22:49,875
Cái chết có phải điều em nghĩ tới?
1084
01:22:50,708 --> 01:22:57,708
Cho tôi biết, người yêu dấu, em nói gì?
1085
01:23:04,208 --> 01:23:10,916
Trùng phùng với em là ở vũ trụ khác hẳn
1086
01:23:11,041 --> 01:23:17,750
Em đáng giá cả một cuộc đời
1087
01:23:17,833 --> 01:23:24,250
Em đáng giá cả một cuộc đời
1088
01:23:31,458 --> 01:23:37,916
Trùng phùng với em là ở vũ trụ khác hẳn
1089
01:23:38,541 --> 01:23:45,166
Em đáng giá cả một cuộc đời
1090
01:23:45,250 --> 01:23:51,708
Em đáng giá cả một cuộc đời
1091
01:23:54,916 --> 01:23:55,791
Ông bận à?
1092
01:23:57,083 --> 01:23:58,708
Tôi có hơi bận nhưng…
1093
01:24:00,125 --> 01:24:00,958
Được thôi.
1094
01:24:01,541 --> 01:24:03,875
Vậy được rồi. Tôi sẽ ghé qua sau.
1095
01:24:04,625 --> 01:24:05,750
Tới đây để tôi ôm.
1096
01:24:14,041 --> 01:24:15,666
Ý tôi là…
1097
01:24:16,791 --> 01:24:19,416
Ông cứ lo việc của ông đi…
1098
01:24:19,500 --> 01:24:20,708
Tôi sẽ qua sau.
1099
01:24:20,791 --> 01:24:23,250
Tôi sẽ làm sau, không vấn đề gì.
1100
01:24:24,708 --> 01:24:27,416
Nếu có gì tôi làm được,
ta hãy cùng giải quyết.
1101
01:24:30,416 --> 01:24:31,791
Anh còn rất trẻ.
1102
01:24:32,958 --> 01:24:34,208
Anh chỉ như đứa trẻ.
1103
01:24:35,875 --> 01:24:36,833
Không phù hợp à?
1104
01:24:38,125 --> 01:24:39,916
Trong tôn giáo độc thần, phải.
1105
01:24:41,958 --> 01:24:42,791
Tôn giáo á?
1106
01:24:45,291 --> 01:24:49,333
Tôi chúc anh và người thân yêu
sống thọ và khỏe mạnh, Aziz.
1107
01:24:52,125 --> 01:24:53,000
Sao thế?
1108
01:24:53,916 --> 01:24:55,708
- Ở giấc mơ của tôi.
- Mơ sao?
1109
01:24:55,791 --> 01:24:58,625
Ông đã nói điều tương tự
trong giấc mơ của tôi.
1110
01:24:59,375 --> 01:25:01,333
Anh thấy tôi trong giấc mơ sao?
1111
01:25:02,125 --> 01:25:03,791
Không, có người khác nhưng…
1112
01:25:03,875 --> 01:25:04,750
Ổn mà.
1113
01:25:13,375 --> 01:25:16,166
Được rồi, tôi sẽ không giữ ông ở đây.
1114
01:25:16,250 --> 01:25:17,583
Hãy lo việc của ông.
1115
01:25:18,208 --> 01:25:20,375
Chà… Tôi chỉ ghé qua thôi.
1116
01:25:20,458 --> 01:25:21,541
Anh làm tốt, Aziz.
1117
01:25:22,333 --> 01:25:23,458
Anh đã làm rất tốt.
1118
01:25:25,291 --> 01:25:26,125
Vâng.
1119
01:25:27,083 --> 01:25:28,708
Tốt, ta sẽ giữ liên lạc.
1120
01:25:33,916 --> 01:25:34,791
Chà…
1121
01:25:36,000 --> 01:25:38,208
- Dù sao, gặp ông sau nhé.
- Aziz này.
1122
01:25:38,833 --> 01:25:39,666
Gì cơ?
1123
01:25:41,375 --> 01:25:42,458
Sức khỏe là…
1124
01:25:42,541 --> 01:25:44,000
Trên hết.
1125
01:25:44,083 --> 01:25:45,958
Phải, trước đây ông đã nói thế.
1126
01:25:46,041 --> 01:25:47,500
Khi anh mơ à?
1127
01:25:47,583 --> 01:25:49,958
Không. Trước cửa, như thế này.
1128
01:25:52,625 --> 01:25:54,583
- Tôi đã làm tốt.
- Phải.
1129
01:25:56,583 --> 01:25:57,416
Được rồi.
1130
01:25:58,500 --> 01:25:59,333
Hẹn gặp lại.
1131
01:26:00,000 --> 01:26:00,833
Tạm biệt.
1132
01:26:04,166 --> 01:26:05,375
Mình làm tốt lắm.
1133
01:26:10,583 --> 01:26:12,916
KHAI ĐỀ CHO LINH HỒN BÀ
1134
01:26:41,041 --> 01:26:41,958
Ông ấy đi rồi.
1135
01:26:43,083 --> 01:26:44,041
Ông ấy muốn thế.
1136
01:26:46,375 --> 01:26:48,041
Tôi ước ông ấy muốn gì khác.
1137
01:27:20,875 --> 01:27:22,083
Aziz thân mến,
1138
01:27:22,791 --> 01:27:24,666
giờ khi anh đọc thư này…
1139
01:27:24,750 --> 01:27:26,458
thì tôi hẳn đã đi rồi.
1140
01:27:27,625 --> 01:27:28,750
Nhà tôi là của anh.
1141
01:27:29,541 --> 01:27:32,083
Anh luôn muốn có nơi
mà anh được ở một mình.
1142
01:27:32,625 --> 01:27:34,625
Đây là nơi anh có thể ở một mình.
1143
01:27:35,333 --> 01:27:37,333
Tôi đã ở nhà đó một mình mười năm.
1144
01:27:37,416 --> 01:27:39,791
Giờ anh ở đó đi. Rồi anh sẽ thấy oải…
1145
01:27:39,875 --> 01:27:41,583
Sao lại để thư ở đây, Erbil?
1146
01:27:42,208 --> 01:27:44,416
Dễ vài tháng tôi mới mở ngăn kéo này.
1147
01:27:45,208 --> 01:27:46,166
Anh bạn.
1148
01:27:48,583 --> 01:27:49,416
Anh bạn.
1149
01:27:57,750 --> 01:27:58,625
Chà.
1150
01:27:59,541 --> 01:28:00,500
Ông ấy đi rồi à?
1151
01:28:03,208 --> 01:28:05,250
- Đúng vậy.
- Chắc chắn sao?
1152
01:28:10,541 --> 01:28:11,375
Này, anh bạn.
1153
01:28:12,583 --> 01:28:13,750
Của anh đấy.
1154
01:28:15,500 --> 01:28:16,333
Cái gì đây?
1155
01:28:16,416 --> 01:28:19,500
Chìa khóa nhà tôi. Tối nay anh làm gì?
1156
01:28:19,583 --> 01:28:21,291
Anh muốn qua chơi thì tôi đi.
1157
01:28:22,208 --> 01:28:24,333
Anh có thể chơi ở đó. Hay cùng nhau…
1158
01:28:25,250 --> 01:28:26,708
Cảm ơn rất nhiều.
1159
01:28:27,250 --> 01:28:30,041
Nhưng việc đó không còn cần thiết nữa.
1160
01:28:31,958 --> 01:28:32,791
Gì cơ?
1161
01:28:33,375 --> 01:28:36,458
Ý tôi là… tôi sẽ không đến nhà anh nữa.
1162
01:28:37,250 --> 01:28:39,208
Nhân tiện, tôi rất biết ơn đấy.
1163
01:28:40,375 --> 01:28:41,208
Vì sao?
1164
01:28:41,791 --> 01:28:43,958
- Anh đã cho tôi vào nhà.
- Không.
1165
01:28:44,041 --> 01:28:45,750
Ý là vì sao? Chuyện gì vậy?
1166
01:28:45,833 --> 01:28:49,208
À thì, tôi chia tay với cô kia rồi.
1167
01:28:51,375 --> 01:28:52,333
Không đến nữa à?
1168
01:28:53,416 --> 01:28:54,750
Ý tôi là, không.
1169
01:28:57,125 --> 01:28:58,958
- Không bao giờ.
- Phải.
1170
01:29:01,333 --> 01:29:02,541
Anh nói là kết thúc.
1171
01:29:07,208 --> 01:29:09,958
Cuộc sống tươi đẹp làm sao!
1172
01:29:15,041 --> 01:29:17,166
THƯ MỤC VỀ AZİZ
1173
01:29:17,250 --> 01:29:18,500
AZİZ TỰ SƯỚNG RẤT HÀI
1174
01:29:18,583 --> 01:29:19,583
AZİZ NHẢY VUI 1
1175
01:29:19,666 --> 01:29:21,458
NHẢY RẤT HÀI HƯỚC 3
1176
01:29:50,375 --> 01:29:52,000
VIDEO ĐĂNG TẢI
1177
01:29:56,541 --> 01:30:01,666
ĐANG TẢI
NỘI DUNG VỀ AZİZ
1178
01:30:07,375 --> 01:30:08,500
Aziz thân mến,
1179
01:30:09,916 --> 01:30:11,791
giờ khi anh đọc thư này…
1180
01:30:11,875 --> 01:30:13,666
thì tôi hẳn đã đi rồi.
1181
01:30:14,708 --> 01:30:15,833
Nhà tôi là của anh.
1182
01:30:16,625 --> 01:30:19,166
Anh luôn muốn có nơi
mà anh được ở một mình.
1183
01:30:19,708 --> 01:30:21,708
Đây là nơi anh có thể ở một mình.
1184
01:30:28,708 --> 01:30:30,833
Nếu hỏi tôi, đừng quá đơn độc, Aziz.
1185
01:30:30,916 --> 01:30:34,291
Có thể một mình, mà đừng quá lâu.
Nếu anh muốn ở một mình,
1186
01:30:34,375 --> 01:30:37,916
dĩ nhiên hãy ở một mình, mà đừng quá mức.
1187
01:30:38,666 --> 01:30:40,875
Anh có thể ở một mình một thời gian.
1188
01:30:40,958 --> 01:30:43,416
Cỡ chục ngày. Hoặc 15 ngày.
1189
01:30:43,500 --> 01:30:45,875
Đừng bận tâm các con số, tùy anh quyết.
1190
01:30:45,958 --> 01:30:49,750
Anh có thể ở một mình chục ngày,
20 ngày. Hoặc có thể một tháng.
1191
01:30:50,541 --> 01:30:52,666
Tối ưu đó. Anh hiểu ý tôi chứ?
1192
01:30:52,750 --> 01:30:55,416
Đây là ý kiến cá nhân của tôi.
Tùy anh quyết.
1193
01:30:55,500 --> 01:30:59,791
Bởi tôi không muốn
can thiệp vào cuộc sống của anh.
1194
01:30:59,875 --> 01:31:03,625
Tôi chỉ nói vậy thôi.
Để anh phán quyết việc này.
1195
01:31:05,041 --> 01:31:07,875
Có một hộp kẹo
trên bàn cà phê trong phòng khách.
1196
01:31:08,416 --> 01:31:12,083
Ăn kẹo của tôi và nhớ về tôi nhé?
1197
01:31:13,125 --> 01:31:15,583
Sẽ có ngày anh không muốn ở một mình.
1198
01:31:15,666 --> 01:31:17,250
Hãy mở hộp kẹo ra.
1199
01:31:44,083 --> 01:31:44,916
Đây là Aziz.
1200
01:32:01,833 --> 01:32:04,625
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
1201
01:32:04,708 --> 01:32:07,500
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
1202
01:32:07,583 --> 01:32:10,375
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
1203
01:32:10,458 --> 01:32:12,166
Thế vòng cổ đâu?
1204
01:32:12,791 --> 01:32:14,875
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
1205
01:32:15,541 --> 01:32:18,333
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
1206
01:32:18,416 --> 01:32:21,208
Anh đã nói sẽ không tháo nó ra.
Thế vòng cổ đâu?
1207
01:32:21,291 --> 01:32:22,833
Anh đã nói sẽ không… Ồ!
1208
01:32:22,916 --> 01:32:26,583
Nó đây rồi! Sao anh bắt em hỏi 40 lần?
1209
01:32:26,666 --> 01:32:29,458
Em rất thích vòng cổ này, rất hợp với anh.
1210
01:32:29,541 --> 01:32:31,458
Đừng bao giờ tháo nó ra nhé?
1211
01:32:31,541 --> 01:32:35,583
Không chỉ vì em muốn
mà vì chính anh muốn. Anh mà định…
1212
01:32:36,458 --> 01:32:38,291
Em bị thiếu nước quá.
1213
01:32:38,375 --> 01:32:39,916
- Ta uống gì không?
- Được.
1214
01:32:40,500 --> 01:32:43,333
Anh đã định nói với em điều gì đó.
1215
01:32:43,416 --> 01:32:46,875
Nói đi, bảo em đó là chuyện gì. Em nghe.
1216
01:32:50,666 --> 01:32:51,583
Aziz!
1217
01:36:27,291 --> 01:36:29,291
Biên dịch: Thùy Hương