1 00:00:00,000 --> 00:00:15,900 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:16,682 --> 00:00:19,101 ‫سيداتي، لا! ممنوع الركض في الأروقة!‬ 3 00:00:20,185 --> 00:00:22,146 ‫ما هذا؟‬ 4 00:00:27,317 --> 00:00:30,154 ‫"نحن فتيات (كابا) وأينما نكون"‬ 5 00:00:30,279 --> 00:00:33,198 ‫"نرتدي الأحرف المقدسة‬ ‫(كيه بي آر)"‬ 6 00:00:33,323 --> 00:00:35,659 ‫إنها ٧:٤٥ صباحاً، ماذا يجري؟‬ 7 00:00:35,784 --> 00:00:37,870 ‫هل هي في ورطة أم هن يحتفلن بها؟‬ 8 00:00:37,995 --> 00:00:39,955 ‫لا أعرف، أنا أفعل مثلهن لأكون بأمان‬ 9 00:00:40,372 --> 00:00:44,542 ‫(لايتون موري)، تم انتخابك‬ ‫في مجلس (كابا) الاجتماعي للعام المقبل!‬ 10 00:00:44,612 --> 00:00:45,367 ‫أنا؟‬ 11 00:00:45,392 --> 00:00:48,297 ‫هل تقبلين هذا الدور المهم في أختيتنا؟‬ 12 00:00:48,839 --> 00:00:50,215 ‫أجل!‬ 13 00:00:51,341 --> 00:00:54,928 ‫يترافق المنصب مع إحدى أفضل الغرف في المكان‬ 14 00:00:55,054 --> 00:00:57,014 ‫أنا متحمسة جداً لانتقالك إليها‬ 15 00:00:57,456 --> 00:01:00,253 ‫لذا، هل ستنتقلين إلى (كابا) العام المقبل؟‬ 16 00:01:01,810 --> 00:01:03,663 ‫نعم، أظن ذلك‬ 17 00:01:03,771 --> 00:01:05,397 ‫لنذهب يا سيدات‬ 18 00:01:07,107 --> 00:01:10,069 ‫"نحن فتيات (كابا) وأينما نكون"‬ 19 00:01:10,194 --> 00:01:13,197 ‫"نرتدي الأحرف المقدسة‬ ‫(كيه بي آر)"‬ 20 00:01:13,322 --> 00:01:15,866 ‫"نحن فتيات (كابا) وأينما نكون"‬ 21 00:01:15,991 --> 00:01:17,451 ‫مهلاً، أين (كيمبرلي)؟‬ 22 00:01:18,285 --> 00:01:20,829 ‫تم سحبي إلى مجموعتهن مثل تيار جارف‬ 23 00:01:22,664 --> 00:01:24,666 ‫"اضغطي، بشكل كثيف"‬ 24 00:01:26,627 --> 00:01:28,504 ‫"يقولون إنني أفعل الكثير لأنهم عاديون"‬ 25 00:01:28,629 --> 00:01:30,339 ‫"سأرتقي مجدداً لذا هم يكرهون ذلك"‬ 26 00:01:30,464 --> 00:01:32,841 ‫"أنا أريهم..."‬ 27 00:01:32,966 --> 00:01:35,844 ‫حسناً جميعاً، كما تعلمون‬ ‫توشك السنة على الانتهاء‬ 28 00:01:35,969 --> 00:01:38,013 ‫وعليكم اختيار المساكن قريباً‬ 29 00:01:38,138 --> 00:01:41,433 ‫إذا لم تقدموا طلباً‬ ‫فعليكم دخول يانصيب المساكن‬ 30 00:01:41,558 --> 00:01:44,144 ‫والعيش مع الغرباء والفاشلين‬ ‫الذين لا يريدهم أحد؟‬ 31 00:01:44,269 --> 00:01:47,356 ‫- لا، شكراً، هذا كئيب جداً‬ ‫- صحيح‬ 32 00:01:47,481 --> 00:01:49,942 ‫كما سمعتم عند الفجر، سأنتقل إلى (كابا)‬ 33 00:01:50,067 --> 00:01:52,778 ‫وأشعر بأنني مباركة جداً‬ 34 00:01:52,903 --> 00:01:55,447 ‫لذا رجاءً، أخرجوني من مجموعة دردشة هذا الطابق‬ 35 00:01:55,572 --> 00:01:56,949 ‫اللعنة، حسناً‬ 36 00:01:57,074 --> 00:02:00,369 ‫لمَن لم يتخذ قراراً بعد‬ ‫أنصحكم بالتفكير ملياً‬ 37 00:02:00,494 --> 00:02:03,497 ‫- فالمهلة الزمنية ستنتهي قريباً‬ ‫- (فرود)، سؤال له صلة بالموضوع‬ 38 00:02:03,622 --> 00:02:07,042 ‫إذا دمر أحدهم الجدران عبر تركيب ورق جدراني‬ ‫بواسطة غراء زهيد‬ 39 00:02:07,167 --> 00:02:09,419 ‫هل والداه أو والداها أو والداهم‬ ‫سيدفعون الثمن؟‬ 40 00:02:09,586 --> 00:02:10,963 ‫بالتأكيد‬ 41 00:02:11,088 --> 00:02:14,341 ‫حسناً، سؤال آخر له صلة بالموضوع‬ ‫هل يمتلك أحدكم هنا مادة ترميم؟‬ 42 00:02:15,008 --> 00:02:20,139 ‫"أقود لساعات ومررت قرب منزلك"‬ 43 00:02:22,391 --> 00:02:26,103 ‫- "وصلت إلى اللحظة ووجدت..."‬ ‫- "طلب سكن الطلاب في جامعة (إسيكس)"‬ 44 00:02:26,228 --> 00:02:30,607 ‫- مرحباً، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ ‫- نعم، طبعاً، ماذا؟‬ 45 00:02:30,732 --> 00:02:33,152 ‫هل تريدين السكن معي ثانية العام المقبل؟‬ 46 00:02:33,277 --> 00:02:35,487 ‫يا للروعة، نعم‬ ‫كنت أفكر في ذلك أيضاً‬ 47 00:02:35,612 --> 00:02:37,197 ‫لكنني شعرت بأنني فاشلة لأسأل‬ 48 00:02:37,322 --> 00:02:40,075 ‫فعلاً، لست مهتمة أبداً‬ ‫بالانتقال إلى أختية (كابا)‬ 49 00:02:40,200 --> 00:02:42,035 ‫ويُعجبني أننا نعرف المزايا الغريبة‬ ‫لبعضنا البعض‬ 50 00:02:42,161 --> 00:02:43,579 ‫ما هي مزاياي الغريبة؟‬ 51 00:02:43,704 --> 00:02:46,832 ‫- مهلاً، لا أريد أن أعرف في الواقع‬ ‫- حسناً‬ 52 00:02:47,207 --> 00:02:50,252 ‫لكنك تتحدثين أحياناً إلى شخص‬ ‫يُدعى الجدة (جون) أثناء نومك‬ 53 00:02:50,419 --> 00:02:53,463 ‫سمعت ذلك من قبل‬ ‫تحدث الناس كثيراً عن ذلك في المخيم‬ 54 00:02:53,839 --> 00:02:58,927 ‫هل يجب أن نفكر في سرير ثالث‬ ‫ونشمل (بيلا) أم سريرين ونحن فقط؟‬ 55 00:02:58,996 --> 00:03:01,763 ‫- ربما نفكر في الأمرين؟‬ ‫- طبعاً‬ 56 00:03:02,149 --> 00:03:03,268 ‫- مرحباً‬ ‫- (بيلا)‬ 57 00:03:03,307 --> 00:03:04,892 ‫عندما يكون الباب مغلقاً، تقرعين‬ 58 00:03:05,017 --> 00:03:06,646 ‫إنها نهاية السنة‬ ‫لم تعد تطبق هذه القوانين‬ 59 00:03:06,810 --> 00:03:09,479 ‫انظرا، أنا أظهر في مجلة وأبدو رائعة‬ 60 00:03:09,646 --> 00:03:13,734 ‫فعلاً، تجلسين على البيانو‬ ‫وتبدين مثل (بيتهوفن) مثير‬ 61 00:03:13,859 --> 00:03:16,320 ‫أتشوق لأقرأه لكن عليّ الذهاب إلى الصف‬ 62 00:03:16,528 --> 00:03:20,324 ‫حسناً لكن (كيمبرلي)، أفرغي جدولك‬ ‫لأننا سنوزع هذه على كل طالب في الحرم‬ 63 00:03:20,449 --> 00:03:23,911 ‫- كم نسخة أحضرت؟‬ ‫- ٧٥، تعالي‬ 64 00:03:24,536 --> 00:03:27,497 ‫مرحباً، اقرأي هذه‬ ‫أظهر في الصفحتين ٣١ و٣٢‬ 65 00:03:27,873 --> 00:03:29,374 ‫وفي فهرس المحتويات‬ 66 00:03:29,917 --> 00:03:34,254 ‫- (بيلا)، تبدين مذهلة فيه‬ ‫- أعرف، صحيح؟‬ 67 00:03:34,379 --> 00:03:36,340 ‫قد يفيد هذا مهنتي كثيراً‬ 68 00:03:36,465 --> 00:03:39,134 ‫أرسلته إلى موقع (تينا فاي)‬ ‫وجميع الشركات المهمة‬ 69 00:03:39,843 --> 00:03:41,220 ‫أنا سعيدة جداً لك‬ 70 00:03:41,345 --> 00:03:44,598 ‫- أنت تعملين بجهد وهذا يثمر أخيراً‬ ‫- شكراً يا صديقتي‬ 71 00:03:44,723 --> 00:03:49,228 ‫- أتحدثت أنت و(ويت) عن السكن للعام المقبل؟‬ ‫- لا‬ 72 00:03:49,478 --> 00:03:50,482 ‫فيمَ تفكرين؟‬ 73 00:03:50,545 --> 00:03:52,356 ‫سأغادر الحرم مع (إيفانجلين) و(جو)‬ 74 00:03:52,481 --> 00:03:54,483 ‫- من مجلة الكوميديا‬ ‫- حسناً، هذا منطقي‬ 75 00:03:54,608 --> 00:03:57,361 ‫نعم، سيكون رائعاً‬ ‫سنعيش معاً، نكتب معاً‬ 76 00:03:57,486 --> 00:03:58,862 ‫ربما نتعاطى المخدرات معاً‬ 77 00:03:58,987 --> 00:04:00,364 ‫سيكون بمثابة (ساترداي نايت لايف)‬ ‫من السبعينيات‬ 78 00:04:00,489 --> 00:04:02,449 ‫لكن مع المزيد من النساء‬ ‫والأشخاص من غير البيض‬ 79 00:04:02,574 --> 00:04:04,201 ‫- حسناً‬ ‫- لكننا سنبقى نتسكع طوال الوقت‬ 80 00:04:04,326 --> 00:04:08,205 ‫- نعم، بالطبع‬ ‫- (بيلا)! هذا المقال رائع‬ 81 00:04:08,747 --> 00:04:10,290 ‫هذا لطيف جداً‬ 82 00:04:10,415 --> 00:04:13,919 ‫هذه (جورجا)، إنها واحدة من‬ ‫الكتّاب الأحدث في (ذا فوكسي)‬ 83 00:04:14,044 --> 00:04:17,589 ‫مرحباً، أود أن أرسل لك بعض المقالات‬ ‫التي أعمل عليها لأعرف رأيك بها‬ 84 00:04:17,714 --> 00:04:20,300 ‫- تسرّني المساعدة‬ ‫- رباه، شكراً لك‬ 85 00:04:20,425 --> 00:04:22,552 ‫مذهل! سأراسلك لاحقاً‬ 86 00:04:24,680 --> 00:04:28,850 ‫كان ذلك مذهلاً!‬ ‫أنت مثل شخصية شهيرة في الحرم‬ 87 00:04:28,976 --> 00:04:30,769 ‫أعرف، صحيح؟ أنا كذلك نوعاً ما‬ 88 00:04:30,894 --> 00:04:34,147 ‫أنت أكثر شهرة من ذلك السنجاب البدين‬ ‫الذي نطعمه البطاطا المقلية‬ 89 00:04:34,273 --> 00:04:37,609 ‫- رباه! لم أره منذ مدة‬ ‫- ولا أنا‬ 90 00:04:38,360 --> 00:04:39,736 ‫لا!‬ 91 00:04:42,864 --> 00:04:44,866 ‫مع فائق الاحترام‬ 92 00:04:44,992 --> 00:04:48,078 ‫الرئيس (لايسي) هو رجل حقير‬ ‫يكره النساء كلهن‬ 93 00:04:48,328 --> 00:04:49,788 ‫انقلي كلامي يا ساقطة!‬ 94 00:04:50,372 --> 00:04:52,040 ‫هل تشكلين صداقات كالمعتاد؟‬ 95 00:04:52,165 --> 00:04:54,167 ‫قلّصت (إسيكس) تمويلنا إلى النصف‬ 96 00:04:54,293 --> 00:04:56,128 ‫- حقاً؟‬ ‫- سيقضي ذلك علينا‬ 97 00:04:56,253 --> 00:04:58,338 ‫- مهلاً، لماذا فعلوا ذلك؟‬ ‫- لا أدري‬ 98 00:04:58,463 --> 00:05:00,924 ‫ربما لأن مجلس الإدارة من الرجال البيض‬ ‫المتوافقين مع جنسهم والمستقيمين جنسياً‬ 99 00:05:01,049 --> 00:05:04,636 ‫لا يكترث لأمر النساء أو المتحولات جنسياً‬ ‫أو غير المنتسبين إلى أي جنس‬ 100 00:05:04,761 --> 00:05:07,347 ‫لمَ لا تجلسين؟‬ ‫ساعدينا في اكتشاف ما يمكن أن نفعله‬ 101 00:05:07,472 --> 00:05:08,849 ‫لا، لا أريد‬ 102 00:05:09,016 --> 00:05:12,769 ‫أتيت في طريقي إلى حدث مهم جداً في (كابا)‬ 103 00:05:12,894 --> 00:05:15,439 ‫شيء لم يقله أحد قط في هذا المبنى‬ 104 00:05:15,564 --> 00:05:17,774 ‫أنا متأكدة من أنك ستجدين حلاً، حسناً؟‬ 105 00:05:17,899 --> 00:05:20,986 ‫لكن للمستقبل، لمَ لا تدعين (توفا)‬ ‫تتولى الاتصالات، حسناً؟‬ 106 00:05:21,111 --> 00:05:22,612 ‫فهي أكثر ودية منك‬ 107 00:05:22,738 --> 00:05:24,323 ‫قلت ذلك عن نفسي للتو‬ 108 00:05:24,448 --> 00:05:25,949 ‫خبر سار جميعاً‬ 109 00:05:26,074 --> 00:05:31,788 ‫احزرن مَن جنى ٤٠ دولاراً من‬ ‫التبرع بالدم في موقعين مختلفين‬ 110 00:05:31,913 --> 00:05:34,374 ‫(جينجر)، هل أنت بخير؟‬ ‫تبدين شاحبة جداً‬ 111 00:05:34,541 --> 00:05:37,127 ‫لا أستطيع خسارة هذا المكان!‬ 112 00:05:37,377 --> 00:05:38,754 ‫حسناً‬ 113 00:05:38,879 --> 00:05:40,505 ‫"نعم، أريد..."‬ 114 00:05:40,630 --> 00:05:42,966 ‫عندما تنتهين من ذلك العمل‬ ‫أيمكنني التحدث معك لوهلة؟‬ 115 00:05:43,091 --> 00:05:46,553 ‫هذا ليس عملاً، أحاول معرفة الاسم المناسب‬ ‫عندما يمارس ٤ أشخاص الجنس الفموي معاً‬ 116 00:05:46,678 --> 00:05:48,513 ‫أظن أنها طريقة الـ١٣٨‬ 117 00:05:48,638 --> 00:05:54,227 ‫أشعر بالغرابة لأقول هذا لكن‬ ‫أظنني أمتلك مشاعر تجاه زميل لي‬ 118 00:05:54,353 --> 00:05:57,731 ‫(كيمبرلي)، أشعر بالإطراء‬ ‫لكنني لا أنظر إليك بهذا الشكل‬ 119 00:05:57,856 --> 00:06:00,609 ‫يتعلق الأمر بـ(كاينان)‬ ‫لا أدري ما العمل‬ 120 00:06:00,734 --> 00:06:04,112 ‫من الواضح أنني لا أستطيع التحدث مع زميلاتي‬ ‫في السكن عن الموضوع بسبب علاقته بـ(ويتني)‬ 121 00:06:04,237 --> 00:06:05,822 ‫اسمعي، أتفهم لما أنت معجبة به‬ 122 00:06:05,947 --> 00:06:10,118 ‫(كاينان) هو فتى مثير بعضلات مفتولة‬ ‫ومؤخرة مشدودة‬ 123 00:06:10,243 --> 00:06:12,204 ‫لكن أنا وأنت نعلم أنك لا تستطيعين‬ ‫التصرف بناءً على هذا‬ 124 00:06:12,329 --> 00:06:15,624 ‫إذ قد يدمر مجموعة صديقاتك‬ ‫سكنك وحياتك المهنية‬ 125 00:06:15,749 --> 00:06:17,125 ‫هذا لا يستحق العناء‬ 126 00:06:17,250 --> 00:06:19,211 ‫أعرف لكن ربما يكنّ لي المشاعر بدوره‬ 127 00:06:19,336 --> 00:06:20,712 ‫- هذا ليس صحيحاً‬ ‫- كيف تعرفين؟‬ 128 00:06:20,837 --> 00:06:22,547 ‫أعرف نوعه، وأنت لست نوعه المفضل‬ 129 00:06:22,672 --> 00:06:24,633 ‫أخبرني أنك تذكرينه بمعلمته في الصف الثالث‬ 130 00:06:24,758 --> 00:06:27,761 ‫- ربما كانت رائعة‬ ‫- قال إن كاحليها كانا منتفخين‬ 131 00:06:27,969 --> 00:06:30,514 ‫- فهمت‬ ‫- وهذه أنت في هذا الوضع‬ 132 00:06:30,639 --> 00:06:33,892 ‫- نعم، قلت إنني فهمت‬ ‫- أنا آسفة، أشعر بأنني أحبطتك‬ 133 00:06:34,017 --> 00:06:36,770 ‫لكن مكانك، كنت لأتفاداه لبقية العام‬ 134 00:06:36,895 --> 00:06:39,272 ‫- وأنسى الأمر‬ ‫- نعم، أعرف أنك محقة‬ 135 00:06:39,398 --> 00:06:41,608 ‫اسمعي، كلنا معجبات بأشخاص‬ ‫ولا يمكننا التصرف حيال ذلك‬ 136 00:06:41,733 --> 00:06:43,568 ‫مثلي أنا ورجل تسليم (بيبسي)‬ 137 00:06:43,693 --> 00:06:46,488 ‫طبعاً، تركت له صوراً لنهديّ في عربته‬ 138 00:06:46,613 --> 00:06:49,825 ‫لكن هذا هو أقصى ما سأفعله لأنني محترفة‬ 139 00:06:50,117 --> 00:06:52,994 ‫- أظن أنه يسمعك‬ ‫- نعم، أريده أن يسمعني‬ 140 00:06:53,120 --> 00:06:55,789 ‫- مرحباً (خورخي)!‬ ‫- "نعم، هذا ما نفعله"‬ 141 00:06:57,416 --> 00:06:58,959 ‫"نعم، هذا ما نفعله"‬ 142 00:06:59,084 --> 00:07:00,877 ‫أنت تعلنين اختصاصك؟‬ 143 00:07:01,002 --> 00:07:04,714 ‫نعم، أنا رسمياً في مسار‬ ‫الكيمياء الحيوية والفيزياء الحيوية‬ 144 00:07:04,840 --> 00:07:09,553 ‫- لذا، ستختارين تخصص حبيبك؟‬ ‫- ليس حبيبي‬ 145 00:07:10,011 --> 00:07:11,930 ‫لكنني أظن أنني حبيبته... هذا سيئ‬ 146 00:07:12,055 --> 00:07:13,849 ‫(ويتني)، لا يروق لك‬ 147 00:07:13,974 --> 00:07:17,227 ‫عليك إنهاء العلاقة قبل‬ ‫حضور ٣٠ صفاً آخر معه‬ 148 00:07:17,352 --> 00:07:18,895 ‫والزواج منه‬ 149 00:07:19,020 --> 00:07:22,399 ‫سأتولى الأمر، سأتحدث معه اليوم‬ 150 00:07:22,524 --> 00:07:26,903 ‫رائع، حاولت قطع علاقتك به مرتين سابقاً‬ ‫لذا على أمل أن تنجحي هذه المرة‬ 151 00:07:29,573 --> 00:07:32,325 ‫"تصيبينني بالجنون"‬ 152 00:07:32,451 --> 00:07:34,369 ‫"فجأة حبيبتي..."‬ 153 00:07:34,494 --> 00:07:36,580 ‫كيف حال الجميع؟‬ 154 00:07:37,497 --> 00:07:40,709 ‫ما خطبك يا (بيلا)؟‬ ‫هذا المقال يدور حولك كلياً‬ 155 00:07:40,834 --> 00:07:44,463 ‫يذكر حرفياً اسمك أكثر من اسم مجلتنا‬ 156 00:07:44,588 --> 00:07:46,047 ‫كيف حصل هذا؟‬ 157 00:07:46,465 --> 00:07:51,219 ‫آسفة جداً، لا أعلم‬ ‫كنت أفترض أنه سيكتب عنا جميعاً‬ 158 00:07:52,220 --> 00:07:54,181 ‫ربما المراسل معجب بي‬ 159 00:07:54,306 --> 00:07:56,600 ‫محاولة جيدة، هو يواعد فتاة‬ 160 00:07:56,725 --> 00:07:59,936 ‫وأخبرني ذلك بعدما رفضني بشكل جازم‬ 161 00:08:00,061 --> 00:08:04,191 ‫إذاً لا أعلم كيف حصل هذا‬ ‫هذا بمنتهى الغرابة‬ 162 00:08:04,316 --> 00:08:07,444 ‫يبدو أنك أسست (ذا فوكسي) بمفردك‬ 163 00:08:07,569 --> 00:08:09,863 ‫هل أراك هذا قبل طباعته؟‬ 164 00:08:09,988 --> 00:08:13,867 ‫لا، لو فعل، كنت لأطلب منه‬ ‫تعديل نهديّ ليظهرا أكبر حجماً‬ 165 00:08:15,035 --> 00:08:18,121 ‫أتعرفن؟ سأتواصل معه الآن‬ ‫وأضمن أن يطبع اعتذاراً‬ 166 00:08:18,246 --> 00:08:20,999 ‫لا بأس، لننسَ الأمر‬ 167 00:08:23,877 --> 00:08:25,253 ‫لا أظن أنني أستطيع‬ 168 00:08:25,378 --> 00:08:28,256 ‫في الواقع، أسحب منك الدعوة إلى‬ ‫حفلة نصف السنة قبل عيد ميلادي‬ 169 00:08:28,924 --> 00:08:32,052 ‫لمَن ستحضر، أنا مسجلة في (كلير)‬ 170 00:08:32,177 --> 00:08:34,971 ‫وأود أن تحجز إحداكن أقله‬ 171 00:08:36,765 --> 00:08:38,683 ‫يمكنكن الآن شفهياً‬ 172 00:08:38,808 --> 00:08:40,810 ‫لا‬ 173 00:08:42,020 --> 00:08:43,396 ‫لنعد إلى العمل‬ 174 00:08:46,358 --> 00:08:48,527 ‫- ها هي‬ ‫- "أب مثلي فخور"‬ 175 00:08:48,652 --> 00:08:50,403 ‫- مرحباً عزيزتي‬ ‫- مرحباً أبي‬ 176 00:08:51,780 --> 00:08:54,241 ‫هل يمكننا التحدث عن القميص؟‬ 177 00:08:54,366 --> 00:08:57,536 ‫أجل، أردت أن أظهر للعالم كم أدعمك‬ 178 00:08:57,661 --> 00:09:00,872 ‫هذا رائع، يبدو أنك فخور بكونك أباً مثلياً‬ 179 00:09:00,997 --> 00:09:03,041 ‫لأنني كذلك وأريد...‬ 180 00:09:04,626 --> 00:09:07,420 ‫لهذا ناداني معدّ القهوة "زادي"‬ 181 00:09:07,629 --> 00:09:09,005 ‫أجل‬ 182 00:09:09,130 --> 00:09:10,674 ‫- عزيزتي‬ ‫- مرحباً‬ 183 00:09:10,799 --> 00:09:12,217 ‫- تبدين رائعة‬ ‫- شكراً‬ 184 00:09:12,342 --> 00:09:14,094 ‫وأخبرني والدك‬ 185 00:09:15,512 --> 00:09:17,055 ‫أنني مثلية؟ هذا صحيح‬ 186 00:09:17,180 --> 00:09:19,683 ‫أتمنى لو شعرت بالراحة لتخبريني بنفسك‬ 187 00:09:19,808 --> 00:09:21,851 ‫لست من النوع الهادئ‬ 188 00:09:21,977 --> 00:09:25,355 ‫أذكر أنك بكيت عندما طلبت‬ ‫انتعال حذاء رياضي في العطلة‬ 189 00:09:25,480 --> 00:09:27,274 ‫كانت (سانت بارتس)‬ 190 00:09:27,399 --> 00:09:29,526 ‫أمكننا أن نصادف (لورن مايكلز)‬ 191 00:09:30,610 --> 00:09:32,571 ‫قرأت بعض المقالات حول ما أقوله لك‬ 192 00:09:32,696 --> 00:09:36,032 ‫لذا أنا أحترم هويتك الجنسية وأحبك‬ 193 00:09:37,367 --> 00:09:38,743 ‫أحبك أيضاً‬ 194 00:09:38,868 --> 00:09:41,538 ‫هل أنت متحمسة للذهاب‬ ‫إلى مهرجان ربيع (كابا)؟‬ 195 00:09:41,663 --> 00:09:46,585 ‫عزيزتي، أتطلع إلى حضور هذا الحدث معك‬ ‫منذ لحظة دخولك‬ 196 00:09:46,710 --> 00:09:50,547 ‫وأتشوق لأرى أي زميلة لي‬ ‫هرمت بشكل سيئ‬ 197 00:09:51,256 --> 00:09:56,678 ‫امرحا وسأدمر النسخة الوحيدة‬ ‫لمقال مؤذ جداً كتبته عام ١٩٩٢‬ 198 00:10:03,518 --> 00:10:06,396 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أبحث في كيس حبوب بن‬ 199 00:10:06,521 --> 00:10:08,773 ‫تظن (ليلا) أنها أسقطت (إربود) فيه‬ 200 00:10:09,649 --> 00:10:11,026 ‫ماذا أصاب قميصك؟‬ 201 00:10:11,151 --> 00:10:13,945 ‫تعثرت وسكبت ليتراً من حليب الشوفان على نفسي‬ 202 00:10:20,076 --> 00:10:22,287 ‫هل سأراك في حفلة (ثيتا) الليلة؟‬ 203 00:10:23,455 --> 00:10:26,958 ‫- لا، لا أظن أنني أستطيع الحضور‬ ‫- هذا مؤسف‬ 204 00:10:27,083 --> 00:10:30,295 ‫- إذا غيّرت رأيك، راسليني‬ ‫- حسناً‬ 205 00:10:32,255 --> 00:10:34,716 ‫كيف أبدو؟‬ 206 00:10:35,175 --> 00:10:37,719 ‫- جافاً‬ ‫- صحيح‬ 207 00:10:38,845 --> 00:10:40,764 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- "حسناً، حسناً"‬ 208 00:10:41,264 --> 00:10:43,850 ‫"لذيذ، أشعر ببطنك"‬ 209 00:10:43,975 --> 00:10:45,518 ‫"يمكنك تناولها كحلوى"‬ 210 00:10:45,935 --> 00:10:48,063 ‫- ها هي‬ ‫- رباه!‬ 211 00:10:48,188 --> 00:10:51,691 ‫- مرحباً‬ ‫- جاهزة لتريني أتألق في العرض؟‬ 212 00:10:53,068 --> 00:10:54,527 ‫نعم‬ 213 00:10:54,653 --> 00:10:56,029 ‫هل من خطب؟‬ 214 00:10:58,156 --> 00:11:00,075 ‫أجل، لكن لا تقلق‬ 215 00:11:00,241 --> 00:11:02,160 ‫لا أريد تشتيت انتباهك‬ ‫يمكننا التحدث بعد الحصة‬ 216 00:11:02,285 --> 00:11:03,662 ‫لا، لنتحدث عنه الآن‬ 217 00:11:03,787 --> 00:11:05,872 ‫لن أركّز على تجربتي إذا لم تخبريني‬ 218 00:11:05,997 --> 00:11:07,499 ‫أظن أن علينا الانفصال‬ 219 00:11:07,666 --> 00:11:09,042 ‫بئساً!‬ 220 00:11:09,167 --> 00:11:11,336 ‫حسناً، لم أتوقع أن تقولي هذا‬ 221 00:11:11,461 --> 00:11:12,837 ‫أنا آسفة‬ 222 00:11:13,171 --> 00:11:16,549 ‫لا، لا تقلقي‬ ‫كلانا منشغل جداً‬ 223 00:11:16,675 --> 00:11:20,428 ‫لذا، هذا... قرار متبادل، إنه جيد‬ 224 00:11:20,553 --> 00:11:22,138 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- نعم، أنا بخير‬ 225 00:11:22,263 --> 00:11:25,016 ‫لندخل... كصديقين، هيا‬ 226 00:11:26,393 --> 00:11:31,064 ‫أتابع معايرة المحلول حتى تشكل بعض البقايا‬ 227 00:11:31,189 --> 00:11:34,067 ‫ووفقاً لتقديري، يجب...‬ 228 00:11:35,944 --> 00:11:39,447 ‫يجب... آسف‬ 229 00:11:39,781 --> 00:11:41,241 ‫فقدت تركيزي‬ 230 00:11:42,992 --> 00:11:48,832 ‫- يا صاح، هل تبكي؟‬ ‫- لا، عيناي رطبتان جداً حالياً‬ 231 00:11:48,998 --> 00:11:53,253 ‫على أي حال، عند التركيز على أسفل الدورق‬ ‫سترون...‬ 232 00:11:56,005 --> 00:11:57,966 ‫حسناً، الآن، أنا أبكي‬ 233 00:11:58,758 --> 00:12:01,136 ‫أحتاج إلى بعض الوقت لوحدي في الرواق‬ 234 00:12:05,098 --> 00:12:08,810 ‫(آشلي)، هل أنت متحمسة لتكوني‬ ‫رئيسة (كابا) العام المقبل؟‬ 235 00:12:08,935 --> 00:12:10,311 ‫يا للروعة، أجل!‬ 236 00:12:10,437 --> 00:12:12,647 ‫كنت رئيسة في سنة تخرجي‬ 237 00:12:12,772 --> 00:12:15,817 ‫وأحضرت لنا حاسوباً موصولاً بالإنترنت‬ 238 00:12:16,067 --> 00:12:17,610 ‫صحيح‬ 239 00:12:17,736 --> 00:12:19,237 ‫قصة رائعة يا أمي‬ 240 00:12:19,362 --> 00:12:23,324 ‫استعدي يا (آشلي)، ينتظرك الكثير‬ ‫أنا في مجلس الخريجين القدامى‬ 241 00:12:23,450 --> 00:12:26,453 ‫ويبدو أن هناك أزمة جديدة كل يوم‬ 242 00:12:26,578 --> 00:12:28,496 ‫أزمة (كابا)؟ مثل ماذا؟‬ 243 00:12:28,621 --> 00:12:31,374 ‫هل ركّبوا إنارة غير ملائمة في الحمامات؟‬ 244 00:12:33,042 --> 00:12:35,336 ‫لا، هل سمعتن ما حصل في قسم (سيراكيوز)؟‬ 245 00:12:35,462 --> 00:12:38,047 ‫- لا‬ ‫- حظروا كلمة "أختية"‬ 246 00:12:38,173 --> 00:12:40,925 ‫- لماذا فعلوا ذلك؟‬ ‫- قالوا إنها ليست دقيقة‬ 247 00:12:41,050 --> 00:12:43,303 ‫وإن بعض الأفراد هناك ليسوا من النساء‬ 248 00:12:43,428 --> 00:12:44,804 ‫ماذا؟‬ 249 00:12:45,096 --> 00:12:47,307 ‫لا أعرف، أظن أن هذا أمر جيد‬ 250 00:12:47,432 --> 00:12:50,685 ‫صنع لغة أكثر شمولاً للمتحولين جنسياً‬ ‫وغير المنتسبين إلى جنس‬ 251 00:12:51,770 --> 00:12:54,063 ‫أظن أنه إذا لم تري نفسك كامرأة‬ 252 00:12:54,189 --> 00:12:57,066 ‫فشكّلي مجموعتك الخاصة‬ ‫دعينا نكون أخوات‬ 253 00:12:57,192 --> 00:13:01,654 ‫لكن كيف يشكّلون أنديتهم الخاصة‬ ‫من دون دعم أو تمويل من المدرسة؟‬ 254 00:13:02,071 --> 00:13:04,949 ‫لتوضيح الأمر، صديقي المفضل مثلي‬ 255 00:13:05,116 --> 00:13:06,493 ‫- (رالف)؟‬ ‫- أجل‬ 256 00:13:06,618 --> 00:13:07,994 ‫أحب (رالف)‬ 257 00:13:08,119 --> 00:13:09,537 ‫- أليس مضحكاً؟‬ ‫- أعرف!‬ 258 00:13:09,662 --> 00:13:11,039 ‫طبعاً، أنا مثلية أيضاً‬ 259 00:13:11,164 --> 00:13:15,251 ‫لكن لا معنى لهذا في سياق هذا الحديث‬ ‫أليس كذلك؟‬ 260 00:13:15,376 --> 00:13:17,253 ‫(لايت)، أيمكنني التحدث معك لوهلة؟‬ 261 00:13:19,422 --> 00:13:22,592 ‫اسمعي، أعرف أن هؤلاء الخريجات من حقبة‬ ‫طفرة المواليد لسن مطلعات على آخر التطورات‬ 262 00:13:22,717 --> 00:13:25,804 ‫لكن اليوم يدور حول تلقي تبرعات منهن‬ 263 00:13:25,929 --> 00:13:27,472 ‫أعدك بأن هذا لا يستحق النقاش‬ 264 00:13:27,597 --> 00:13:31,643 ‫صحيح، لكن إذا لم نناقشهن‬ ‫فمَن سيفعل ذلك؟‬ 265 00:13:31,768 --> 00:13:33,520 ‫ربما تحدثي مع شخص آخر‬ 266 00:13:37,649 --> 00:13:39,025 ‫"ينتابني هذا الشعور"‬ 267 00:13:39,150 --> 00:13:41,903 ‫"أنا أحلم بتسلسل..."‬ 268 00:13:42,445 --> 00:13:43,822 ‫(زوي)، لا أقصد التباهي أمامك‬ 269 00:13:43,947 --> 00:13:47,534 ‫لكن فاتك الكثير بعدم الذهاب‬ ‫إلى مأدبة قسم الاقتصاد مع (كاينان)‬ 270 00:13:48,701 --> 00:13:51,079 ‫- أي مأدبة قسم الاقتصاد؟‬ ‫- حيث تلقى (كاينان) تلك الجائزة‬ 271 00:13:51,204 --> 00:13:53,414 ‫كانت ممتعة جداً وكان الطعام شهياً‬ 272 00:13:53,581 --> 00:13:57,710 ‫أفرطت في تناول الحساء‬ ‫ثم أدركت أنه المقبّلات‬ 273 00:13:57,836 --> 00:14:01,130 ‫- نعم، أجهل عما تتحدثين‬ ‫- حقاً؟‬ 274 00:14:01,506 --> 00:14:04,425 ‫قال إنه دعاك قبل أن دعاني وكنت مشغولة‬ 275 00:14:04,551 --> 00:14:06,302 ‫لم يحصل ذلك أبداً‬ 276 00:14:08,763 --> 00:14:10,431 ‫أرجو المعذرة‬ 277 00:14:10,765 --> 00:14:12,809 ‫(ليلا)؟ أتريدين الذهاب‬ ‫إلى حفلة (ثيتا) الليلة؟‬ 278 00:14:12,934 --> 00:14:14,561 ‫أنا مصممة على الذهاب يا ساقطة‬ 279 00:14:14,686 --> 00:14:17,397 ‫وسأرتدي فستاناً يبرز نهديّ‬ 280 00:14:19,148 --> 00:14:22,026 ‫- شكراً مرة أخرى على لقائي‬ ‫- العفو، يسرني ذلك‬ 281 00:14:22,151 --> 00:14:23,820 ‫وشكراً على لقائي أثناء اختبارك النهائي‬ 282 00:14:23,945 --> 00:14:26,531 ‫- لم أجد توقيتاً آخر‬ ‫- أنت ملفتة جداً‬ 283 00:14:26,656 --> 00:14:28,324 ‫أريد تعلم قدر المستطاع منك‬ 284 00:14:29,701 --> 00:14:31,327 ‫لذا قرأت طلبك‬ 285 00:14:31,452 --> 00:14:35,331 ‫وأظن أن عليك التفكير في‬ ‫الاستقالة من (ذا فوكسي)‬ 286 00:14:35,748 --> 00:14:38,459 ‫- الاستقالة؟‬ ‫- (جورجا)، أجدك رائعة وذكية ومضحكة‬ 287 00:14:38,585 --> 00:14:40,420 ‫وهكذا، تذكرينني بنفسي‬ 288 00:14:40,545 --> 00:14:44,132 ‫لكن ليس كل شخص رائع وذكي ومضحك‬ ‫يمتلك ما يلزم ليكون كاتب كوميديا‬ 289 00:14:44,257 --> 00:14:45,758 ‫حسناً‬ 290 00:14:46,801 --> 00:14:48,261 ‫هل تعرفين بما ستبرعين برأيي؟‬ 291 00:14:48,386 --> 00:14:49,762 ‫- التسويق‬ ‫- ماذا؟‬ 292 00:14:49,888 --> 00:14:51,264 ‫أنا متأكدة من أنه يمكنك‬ ‫تأليف إعلانات ظريفة جداً‬ 293 00:14:51,389 --> 00:14:54,267 ‫لمنتجات تنظيف أو إعلان ذكي للبن‬ 294 00:14:54,392 --> 00:14:56,394 ‫لست مهتمة بذلك‬ 295 00:14:56,936 --> 00:15:01,065 ‫ألا تمتلكين أي رد لي‬ ‫حول أي شيء كتبته؟‬ 296 00:15:01,357 --> 00:15:06,112 ‫أستطيع أن أخبرك كل الأمور التي لم تفلح هنا‬ ‫لكن لا أظن أن هذا استخدام مفيد لوقتنا‬ 297 00:15:08,615 --> 00:15:10,033 ‫- أقله أنت صريحة‬ ‫- دوماً‬ 298 00:15:10,158 --> 00:15:11,534 ‫ستنجحين يا (جورجا)‬ 299 00:15:11,659 --> 00:15:14,245 ‫ليس في هذا لكن في شيء آخر‬ 300 00:15:16,581 --> 00:15:18,750 ‫هل أردتني أن أرمي هذا عنك؟‬ 301 00:15:23,421 --> 00:15:25,965 ‫شكراً جزيلاً على هذه، ستساعد كثيراً‬ 302 00:15:26,090 --> 00:15:27,634 ‫قبلات (كابا)‬ 303 00:15:33,389 --> 00:15:34,766 ‫عزيزتي‬ 304 00:15:34,891 --> 00:15:37,393 ‫هل أنت بخير؟ كنت صامتة طوال اليوم‬ 305 00:15:37,769 --> 00:15:39,145 ‫نعم، لا أدري‬ 306 00:15:40,271 --> 00:15:44,025 ‫لا أظن أنني أريد هذا بعد الآن‬ 307 00:15:44,734 --> 00:15:47,612 ‫عزيزتي، تعالي، ماذا يجري؟‬ 308 00:15:47,737 --> 00:15:49,822 ‫أردت أن أكون في (كابا) مثلك‬ 309 00:15:49,948 --> 00:15:52,992 ‫لكنني لا أشعر على طبيعتي هنا‬ 310 00:15:53,117 --> 00:15:56,454 ‫أعتقد أنك تغيرت ولا بأس بهذا‬ 311 00:15:56,579 --> 00:15:59,082 ‫أنا آسفة جداً، أعرف كم أردت هذا لي‬ 312 00:15:59,207 --> 00:16:01,459 ‫ولم أرد خذلانك‬ 313 00:16:01,834 --> 00:16:05,296 ‫لا، لا، توقفي!‬ ‫أريدك أن تكوني سعيدة‬ 314 00:16:05,421 --> 00:16:07,423 ‫إذا لم تريدي أن تكوني في (كابا)‬ ‫فلا تكوني فيها‬ 315 00:16:08,216 --> 00:16:12,345 ‫الحياة قصيرة جداً لتضييعها على أمور لا تسعدك‬ 316 00:16:13,012 --> 00:16:15,098 ‫لهذا لم نعد نرى جدتك‬ 317 00:16:16,265 --> 00:16:19,227 ‫- أحبك أمي‬ ‫- أحبك كثيراً يا (لايتون)‬ 318 00:16:19,394 --> 00:16:22,647 ‫- سررت برؤيتك يا (ميمي)‬ ‫- الشرف لي دوماً يا (مونا)‬ 319 00:16:22,772 --> 00:16:24,399 ‫قبلات (كابا)‬ 320 00:16:24,774 --> 00:16:27,235 ‫يا لها من عاهرة حمقاء، أليس كذلك؟‬ 321 00:16:27,694 --> 00:16:29,070 ‫رباه!‬ 322 00:16:29,195 --> 00:16:30,905 ‫سألتني ذات مرة عن كيفية تهجية "بسكويت"‬ 323 00:16:31,322 --> 00:16:33,658 ‫أمي، يا لك من حقيرة‬ 324 00:16:33,783 --> 00:16:38,079 ‫- رباه، كنا لنكون صديقتين مقربتين في الجامعة‬ ‫- بالتأكيد‬ 325 00:16:38,830 --> 00:16:40,665 ‫"لا أسمع ما تقوله"‬ 326 00:16:40,790 --> 00:16:42,709 ‫"آخر حفلة لما قبل مباراة في السنة الأولى"‬ 327 00:16:43,126 --> 00:16:45,169 ‫- هيا!‬ ‫- نعم!‬ 328 00:16:45,294 --> 00:16:47,880 ‫"تخلص من ذلك السلوك"‬ 329 00:16:48,006 --> 00:16:51,426 ‫"أنت تعلم أن عليك فعل ذلك"‬ 330 00:16:51,551 --> 00:16:52,927 ‫"نعم"‬ 331 00:16:53,511 --> 00:16:56,931 ‫"أعطني كل ما يروق لي"‬ 332 00:16:57,056 --> 00:16:58,891 ‫رباه، لا أصدق أن هذا آخر قدح نشربه‬ ‫في هذه الغرفة‬ 333 00:16:59,017 --> 00:17:00,393 ‫قد أبكي‬ 334 00:17:00,518 --> 00:17:02,186 ‫أيسعني القول إن هذا المظهر‬ ‫هو الأكثر إثارة لنا؟‬ 335 00:17:02,311 --> 00:17:05,523 ‫(ويتني)، ذلك الفستان...‬ ‫بنفسجي رائع ويبرز النهدين؟‬ 336 00:17:05,648 --> 00:17:07,025 ‫أنت تشبهين نسخة مثيرة عن (بارني)‬ 337 00:17:07,150 --> 00:17:08,776 ‫شكراً، شكراً‬ 338 00:17:08,901 --> 00:17:11,738 ‫اسمعن، أنا عزباء وجاهزة لإنهاء‬ ‫هذه السنة بشكل مدهش‬ 339 00:17:12,321 --> 00:17:14,949 ‫حسناً، أنا متحمسة بالقدر عينه لأمرح مع صديقاتي‬ 340 00:17:15,074 --> 00:17:16,451 ‫أنا أيضاً‬ 341 00:17:16,576 --> 00:17:18,077 ‫بئساً!‬ 342 00:17:18,244 --> 00:17:20,580 ‫- توقفن!‬ ‫- ما الخطب؟‬ 343 00:17:20,705 --> 00:17:22,415 ‫- تم إلغاء مكاني‬ ‫- ماذا؟‬ 344 00:17:22,540 --> 00:17:25,043 ‫هذه الفتاة من (ذا فوكسي) تهاجمني‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬ 345 00:17:25,168 --> 00:17:26,961 ‫- أنا متأكدة من أن الأمر ليس سيئاً‬ ‫- نعم‬ 346 00:17:27,086 --> 00:17:31,424 ‫"خمسة أمور تعلمتها في مجلة (إسيكس)‬ ‫الكوميدية التي تزعم أنها نسوية"‬ 347 00:17:31,549 --> 00:17:34,302 ‫ربما هذا منشور لطيف‬ ‫قالت إنها تعلمت أموراً‬ 348 00:17:34,427 --> 00:17:37,889 ‫"(بيلا مالهوترا) هي ديكتاتورية‬ ‫في الكوميديا ومعادية للنساء"‬ 349 00:17:38,014 --> 00:17:40,767 ‫"تكره النساء كلهن من بينهن نفسها"؟‬ 350 00:17:41,434 --> 00:17:43,061 ‫تباً، هذا سيئ جداً‬ 351 00:17:43,186 --> 00:17:46,522 ‫رباه، عليّ الاستقالة من الكوميديا‬ ‫وأصبح صيدلانية مثل أقربائي الأغبياء‬ 352 00:17:46,647 --> 00:17:48,608 ‫لا بد من أن هناك سوء فهم‬ 353 00:17:48,733 --> 00:17:50,902 ‫نعم، أتفق معها‬ ‫فأنت لا تكرهين نفسك أبداً‬ 354 00:17:51,027 --> 00:17:53,529 ‫- بل تحبين نفسك كثيراً‬ ‫- بالضبط‬ 355 00:17:53,654 --> 00:17:56,074 ‫اسمعي، تحدثي مع هذه الفتاة غداً‬ ‫وحلّي المسألة‬ 356 00:17:56,199 --> 00:17:57,784 ‫- نعم‬ ‫- لا داعي لتفسدي مساءك‬ 357 00:17:57,909 --> 00:18:02,080 ‫أتفق مع (ويتني)، لدى الفتاة ٤٠ متابعاً، حسناً؟‬ ‫لن يرى أحد ذلك‬ 358 00:18:02,205 --> 00:18:04,540 ‫أنتن محقات، حسناً‬ ‫لنشرب قدحاً آخر قبل الذهاب‬ 359 00:18:04,665 --> 00:18:06,292 ‫- أجل! شكراً‬ ‫- هذا ما أتحدث عنه‬ 360 00:18:06,417 --> 00:18:08,419 ‫أو يمكننا أخذ قيلولة لـ٥ دقائق ثم الرحيل‬ 361 00:18:08,544 --> 00:18:10,797 ‫- هل تمازحينني؟‬ ‫- حسناً‬ 362 00:18:10,963 --> 00:18:14,217 ‫"هل هي الرغبة؟"‬ 363 00:18:21,390 --> 00:18:23,351 ‫بئساً! هذه الحفلة صاخبة!‬ 364 00:18:23,559 --> 00:18:26,104 ‫ساقطاتي المفضلات!‬ 365 00:18:26,229 --> 00:18:27,814 ‫كيف الحال؟‬ 366 00:18:27,939 --> 00:18:29,649 ‫أهلاً بكن في حفلة التحدي‬ 367 00:18:29,774 --> 00:18:33,236 ‫عليكن تنفيذ التحدي‬ ‫المكتوب في أسفل الكوب‬ 368 00:18:33,486 --> 00:18:35,780 ‫- من أي نوع؟‬ ‫- قرأتها كلها‬ 369 00:18:35,905 --> 00:18:39,158 ‫في هذا الجانب من الطاولة، إنها شهوانية‬ ‫وهنا، إنها قذرة ببساطة‬ 370 00:18:39,283 --> 00:18:40,660 ‫أخذت كوباً من كل طاولة‬ 371 00:18:41,494 --> 00:18:43,579 ‫"تقبيل شاب أصهب"؟‬ 372 00:18:44,080 --> 00:18:45,456 ‫- أريد ذلك‬ ‫- حسناً‬ 373 00:18:45,581 --> 00:18:46,958 ‫شكراً‬ 374 00:18:47,333 --> 00:18:50,753 ‫اللعنة (جوسلين)، لن أداعب نهد فتاة غريبة‬ ‫في هذه الحفلة‬ 375 00:18:50,920 --> 00:18:52,296 ‫"تمايل الأرداف"؟ لا أجيد ذلك‬ 376 00:18:52,421 --> 00:18:54,590 ‫لم يحق لي الرقص بجزئي السفلي في نشأتي‬ 377 00:18:54,841 --> 00:18:57,176 ‫ليس علينا فعل هذه، صحيح؟‬ 378 00:18:58,386 --> 00:19:00,304 ‫يبدو أن (جوسلين) تظن العكس‬ 379 00:19:01,013 --> 00:19:02,807 ‫رباه!‬ 380 00:19:03,307 --> 00:19:05,726 ‫هذه قبلة حماسية جداً‬ 381 00:19:07,436 --> 00:19:09,021 ‫نظفت أسناني جيداً الليلة‬ 382 00:19:09,147 --> 00:19:12,483 ‫سأتبادل القبل بكل تأكيد‬ ‫مع أحدهم في هذه الحفلة‬ 383 00:19:13,192 --> 00:19:15,653 ‫لنحضر بعض المثيرين‬ ‫وندعم بعضنا بذلك بقوة‬ 384 00:19:15,778 --> 00:19:18,906 ‫حسناً، حسناً، طبعاً‬ ‫لنرَ خياراتي‬ 385 00:19:19,031 --> 00:19:20,408 ‫حسناً‬ 386 00:19:20,533 --> 00:19:23,828 ‫لدينا شاب يتناول بسرعة‬ ‫علبة صلصة (تاكو بيل فاير)‬ 387 00:19:24,412 --> 00:19:27,540 ‫وشاب يرقص خارج الإيقاع بشكل مأساوي‬ 388 00:19:27,665 --> 00:19:30,001 ‫نعم، لا أعتقد أن أياً منهما من نوعي المفضل‬ 389 00:19:30,126 --> 00:19:32,086 ‫إذاً عمَ تبحثين؟‬ 390 00:19:37,216 --> 00:19:39,343 ‫سأخبرك عندما أراه‬ 391 00:19:46,392 --> 00:19:48,227 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 392 00:19:48,352 --> 00:19:51,898 ‫- ظننتك قلت إنك لن تأتي‬ ‫- تبيّن أنني سآتي وأتيت‬ 393 00:19:52,023 --> 00:19:53,399 ‫ماذا تفعلين؟‬ 394 00:19:53,524 --> 00:19:55,818 ‫أحاول إيجاد كوب بتحدٍ أريد فعله‬ 395 00:19:55,943 --> 00:19:58,237 ‫يذكر هذا "مداعبة نهدَي (ليلا)"‬ ‫ويذكر رقم هاتفها‬ 396 00:19:58,362 --> 00:20:02,366 ‫نعم، كتبت ذلك قطعاً‬ ‫هلاّ تقومين بفعل صالح وترمينه؟‬ 397 00:20:04,493 --> 00:20:05,870 ‫مهلاً، ما هذا؟‬ 398 00:20:07,705 --> 00:20:09,081 ‫"تقبيل شخص غريب"‬ 399 00:20:09,999 --> 00:20:11,417 ‫هذا ليس سيئاً‬ 400 00:20:12,210 --> 00:20:15,922 ‫كلانا نعرف بعضنا‬ ‫لذا أنت بأمان، سيدي‬ 401 00:20:16,130 --> 00:20:17,506 ‫نعم‬ 402 00:20:19,508 --> 00:20:20,885 ‫(كاينان)!‬ 403 00:20:21,469 --> 00:20:24,055 ‫وصل أصدقائي إلى هنا لذا...‬ 404 00:20:24,180 --> 00:20:26,057 ‫- نعم، بالطبع، اذهب‬ ‫- نعم، حسناً‬ 405 00:20:26,182 --> 00:20:27,558 ‫نعم‬ 406 00:20:27,683 --> 00:20:29,602 ‫"أنا بخير"‬ 407 00:20:29,727 --> 00:20:33,814 ‫"نعم، أنا سعيدة، أحتاج إلى أحد"‬ 408 00:20:34,106 --> 00:20:37,235 ‫(جينجر)، أحب أنك ترتدين معطفاً طويلاً بالداخل‬ 409 00:20:37,360 --> 00:20:41,489 ‫شكراً، كان لجارتي المسنة‬ ‫لكنني لا أستطيع أن أسهر‬ 410 00:20:41,614 --> 00:20:44,992 ‫تبرعت بالدم مرتين مجدداً هذا المساء‬ ‫لذا أشعر بالضعف‬ 411 00:20:45,117 --> 00:20:48,120 ‫كما أنه لا تُعجبني نظرة ذلك الشاب إليّ‬ 412 00:20:50,957 --> 00:20:53,626 ‫- لمَ لا تجلسين؟‬ ‫- حسناً‬ 413 00:20:54,502 --> 00:20:55,496 ‫سأتعامل مع ذلك لاحقاً‬ 414 00:20:55,521 --> 00:20:57,380 ‫- هل أنت متأكدة من أنها بخير؟‬ ‫- إنها على ما يرام‬ 415 00:20:57,415 --> 00:21:00,967 ‫- إذاً، كيف حال (كابا)؟‬ ‫- استقلت‬ 416 00:21:01,069 --> 00:21:04,053 ‫لا! هل وجدت مكاناً يحوي المزيد‬ ‫من الشقراوات للعيش فيه؟‬ 417 00:21:04,595 --> 00:21:06,931 ‫- مهلاً، هل أنت جادة؟‬ ‫- نعم‬ 418 00:21:07,223 --> 00:21:13,813 ‫قررت تمضية وقتي في المركز النسائي‬ ‫مع أشخاص يروقون لي‬ 419 00:21:14,267 --> 00:21:19,151 ‫إن كان هذا لأنك خرّبت تمثالاً آخر‬ ‫وحكموا عليك بأعمال مجتمعية فسأعرف ذلك‬ 420 00:21:19,277 --> 00:21:22,571 ‫كما لدي هذا‬ 421 00:21:25,866 --> 00:21:29,245 ‫بئساً! ٣٠ ألف دولار؟‬ 422 00:21:29,370 --> 00:21:31,205 ‫كانت ستتبرع أمي به لـ(كابا)‬ 423 00:21:31,372 --> 00:21:33,958 ‫لذا أخبرتها عن وجهة أفضل‬ 424 00:21:34,083 --> 00:21:36,554 ‫سينقذنا هذا‬ 425 00:21:40,214 --> 00:21:42,258 ‫أنا آسفة جداً، لم يكن يجدر بي تقبيلك‬ 426 00:21:42,383 --> 00:21:44,218 ‫لا، لا، لا! بل كان عليك ذلك‬ 427 00:21:44,343 --> 00:21:45,803 ‫ماذا عن حبيبتك (تايتوم)؟‬ 428 00:21:45,928 --> 00:21:48,931 ‫قطعت علاقتي بها ليلة جمع التبرعات في الواقع‬ 429 00:21:49,056 --> 00:21:51,517 ‫بسبب مظهري المثير بزيّ (إلتون جون)؟‬ 430 00:21:51,642 --> 00:21:53,644 ‫ما زلت أمتلكه‬ ‫أستطيع إحضاره حالاً‬ 431 00:21:53,769 --> 00:21:55,146 ‫اصمتي‬ 432 00:21:56,731 --> 00:22:00,735 ‫"أنا سعيدة، أحتاج إلى حبك"‬ 433 00:22:00,860 --> 00:22:04,447 ‫"أنا سعيدة، أريد حبك"‬ 434 00:22:04,572 --> 00:22:07,199 ‫"نعم، أنا سعيدة، أحتاج إلى أحد"‬ 435 00:22:07,325 --> 00:22:09,869 ‫(كاينان)، هل ستغادر؟‬ 436 00:22:09,994 --> 00:22:14,248 ‫نعم، يتوجه بعضنا إلى حفلة في (إيدجوود)‬ ‫أتريدين مرافقتنا؟‬ 437 00:22:20,546 --> 00:22:22,840 ‫لا، سأبقى‬ 438 00:22:23,549 --> 00:22:25,676 ‫- امرح‬ ‫- حسناً، وداعاً‬ 439 00:22:26,469 --> 00:22:29,180 ‫"اهرب، اهرب"‬ 440 00:22:29,305 --> 00:22:31,974 ‫"اهرب"‬ 441 00:22:32,099 --> 00:22:34,810 ‫"اهرب، نعم"‬ 442 00:22:38,647 --> 00:22:41,067 ‫- (بيلا)‬ ‫- مرحباً!‬ 443 00:22:41,525 --> 00:22:43,110 ‫ثمة أريكة هنا يحاولون التخلص منها‬ 444 00:22:43,235 --> 00:22:44,779 ‫هل نأخذها للمنزل العام المقبل؟‬ 445 00:22:44,904 --> 00:22:47,573 ‫يسمّونها مصرف المني‬ ‫لكن لا داعي لنفعل ذلك‬ 446 00:22:47,740 --> 00:22:52,453 ‫- ذلك المنشور من (جورجا) مقيت‬ ‫- أعرف، تضخيم كبير، صحيح؟‬ 447 00:22:52,578 --> 00:22:54,080 ‫على كتّاب الكوميديا تحمّل المزاح‬ 448 00:22:54,205 --> 00:22:56,040 ‫انظرا إلى ما أصابني في (كاتولان)‬ 449 00:22:56,165 --> 00:22:58,292 ‫يا فتاة، نحن لا نتفق معك‬ 450 00:22:58,417 --> 00:23:00,544 ‫ما أصابك في (كاتولان) كان فظيعاً‬ 451 00:23:00,669 --> 00:23:04,548 ‫وتم إنشاء مجلتنا لتكون بديلاً أفضل‬ ‫عن تلك المجلة السامّة‬ 452 00:23:04,673 --> 00:23:06,050 ‫ألا تذكرين؟‬ 453 00:23:06,175 --> 00:23:08,386 ‫بما أنك أنشأت مجموعتنا‬ 454 00:23:08,511 --> 00:23:14,225 ‫مهلاً، هل هذا ما يجري؟ أنتما غاضبتان‬ ‫لأنني أحصل على فضل كبير في ذلك المقال‬ 455 00:23:14,350 --> 00:23:16,310 ‫تحدثنا مع المراسل، (بيلا)‬ 456 00:23:16,435 --> 00:23:19,271 ‫أراك المقال، كذبت علينا‬ 457 00:23:19,397 --> 00:23:22,733 ‫كان ذلك المقال أمراً‬ ‫كان من شيم (بيلا) الأنانية‬ 458 00:23:22,858 --> 00:23:25,486 ‫لكن ذلك الظلم مع (جورجا) ليس مقبولاً‬ 459 00:23:25,736 --> 00:23:30,574 ‫وما نشرته (جورجا) عنك‬ ‫أعتقد أنه كان مناسباً‬ 460 00:23:30,699 --> 00:23:32,993 ‫- أنت مطرودة من (ذا فوكسي)‬ ‫- ماذا؟‬ 461 00:23:33,119 --> 00:23:37,331 ‫من الواضح أنك الشخص الوحيد‬ ‫على مستوى معاييرك في الكوميديا‬ 462 00:23:37,456 --> 00:23:38,999 ‫لذا كوني مضحكة لوحدك‬ 463 00:23:39,125 --> 00:23:42,711 ‫لا، رجاءً لا تفعلا هذا‬ ‫سيجعل العيش معاً محرجاً جداً العام المقبل‬ 464 00:23:42,837 --> 00:23:44,338 ‫أعطينا غرفتك لـ(كارلا)‬ 465 00:23:44,463 --> 00:23:47,258 ‫- مهلاً، حقاً؟‬ ‫- حقاً‬ 466 00:23:47,758 --> 00:23:49,844 ‫- حسناً‬ ‫- مهلاً...‬ 467 00:23:51,846 --> 00:23:53,222 ‫تباً‬ 468 00:23:55,057 --> 00:23:57,476 ‫أنت، (ليلا)، أيمكنني طرح سؤال عليك؟‬ 469 00:23:57,601 --> 00:23:59,520 ‫لا أستقبل حالياً الأسئلة‬ 470 00:23:59,645 --> 00:24:03,441 ‫ذكر كوبي أن عليّ إيجاد ٥٠ شخصاً لتقبيلهم‬ ‫ووجدت ٣٤ فقط‬ 471 00:24:04,942 --> 00:24:06,861 ‫- حسناً، ٣٥‬ ‫- تسرّني المساعدة‬ 472 00:24:06,986 --> 00:24:09,321 ‫- هل رأيت (كاينان)؟‬ ‫- غادر قبل برهة‬ 473 00:24:09,447 --> 00:24:11,031 ‫- حسناً‬ ‫- لكن إذا رأيته‬ 474 00:24:11,157 --> 00:24:15,077 ‫أخبريه أنه سيفتح أبواب (سيبس) غداً‬ ‫لأنني أنوي تبليغ نفسي بأنني مريضة‬ 475 00:24:15,494 --> 00:24:18,164 ‫- حسناً‬ ‫- وداعاً يا ٣٥‬ 476 00:24:19,999 --> 00:24:23,169 ‫مرحباً أيها الرقم ٣٦‬ ‫أنت ظريف‬ 477 00:24:23,294 --> 00:24:25,379 ‫هل تفضّل حبيباتك أطول منك بكثير؟‬ 478 00:24:34,930 --> 00:24:37,391 ‫"ها هي ثانية"‬ 479 00:24:37,516 --> 00:24:40,644 ‫"الوضع سيان كل صباح"‬ 480 00:24:40,769 --> 00:24:43,481 ‫- "تمرين قرب منزلي"‬ ‫- (كاينان)!‬ 481 00:24:44,482 --> 00:24:46,233 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 482 00:24:47,860 --> 00:24:49,278 ‫أيمكنني التحدث معك سريعاً؟‬ 483 00:24:49,612 --> 00:24:53,157 ‫نعم!‬ ‫اذهبوا، سألحق بكم‬ 484 00:24:53,782 --> 00:24:55,326 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- كذبت‬ 485 00:24:55,451 --> 00:24:57,453 ‫كذبت؟ بشأن ماذا؟‬ 486 00:24:57,578 --> 00:25:02,500 ‫(زوي)، لم تدعوها إلى ذلك الحدث‬ ‫أخبرتني، لماذا كذبت؟‬ 487 00:25:02,666 --> 00:25:04,543 ‫هذا سؤال رائع‬ 488 00:25:04,668 --> 00:25:06,921 ‫لأن تلك الكذبة لن تكون منطقية‬ 489 00:25:07,046 --> 00:25:10,257 ‫أردتني أن أذهب معك، دعوتني أولاً‬ 490 00:25:12,051 --> 00:25:13,928 ‫"لم أعد أستطيع الانتظار"‬ 491 00:25:14,053 --> 00:25:15,888 ‫حسناً، فعلت‬ 492 00:25:16,847 --> 00:25:18,224 ‫هل تحاولين إحراجي؟‬ 493 00:25:18,349 --> 00:25:23,103 ‫"في أحلامي، أنت معي"‬ 494 00:25:23,354 --> 00:25:27,942 ‫"سنكون كل شيء أريدنا أن نكون"‬ 495 00:25:28,067 --> 00:25:29,443 ‫"لأول مرة"‬ 496 00:25:29,568 --> 00:25:35,074 ‫"أم هذا أنا ومخيّلتي؟"‬ 497 00:25:35,282 --> 00:25:36,659 ‫"نمشي، نضحك"‬ 498 00:25:36,784 --> 00:25:40,788 ‫"نمضي وقتنا نمشي قرب المحيط"‬ 499 00:25:40,913 --> 00:25:43,582 ‫"نشبك يدينا بلطف"‬ 500 00:25:43,707 --> 00:25:46,210 ‫"شعور أعجز عن وصفه"‬ 501 00:25:46,335 --> 00:25:49,296 ‫"وكل هذا الوقت الذي أمضيناه لوحدنا..."‬ 502 00:25:49,421 --> 00:25:51,257 ‫"إذاً، أحمل خبراً"‬ 503 00:25:51,882 --> 00:25:58,222 ‫عدت إلى (أليشا) ولن أكذب‬ ‫أنا سعيدة بذلك‬ 504 00:26:00,099 --> 00:26:03,143 ‫مهلاً، إذا كنت لن تنتقلي إلى (كابا)‬ ‫و(بيلا) ستعود إلى الحرم‬ 505 00:26:03,269 --> 00:26:04,770 ‫فيمكننا العيش كلنا معاً العام المقبل‬ 506 00:26:05,229 --> 00:26:07,147 ‫أعني إذا أردتن‬ 507 00:26:07,731 --> 00:26:10,025 ‫- أتعلمن؟ أنا موافقة‬ ‫- ماذا عنك يا (بيلا)؟‬ 508 00:26:11,819 --> 00:26:13,904 ‫آسفة، أنا مشتتة قليلاً هذا الصباح‬ 509 00:26:14,029 --> 00:26:16,073 ‫هل ما زال السبب تلك الفتاة من المجلة؟‬ 510 00:26:16,198 --> 00:26:19,785 ‫لمَ لا تتحدثين معها؟ أنا متأكدة‬ ‫من أنها ستكون منفتحة لسماعك‬ 511 00:26:19,910 --> 00:26:22,621 ‫نعم، فعلاً‬ ‫لدي لقاء عن ذلك عند العاشرة والربع‬ 512 00:26:22,830 --> 00:26:24,206 ‫- رائع‬ ‫- رائع‬ 513 00:26:24,331 --> 00:26:25,708 ‫حسناً، جيد، أنا سعيدة‬ 514 00:26:28,294 --> 00:26:31,797 ‫(كيمبرلي)، كيف كانت ليلتك؟‬ ‫هل حصل شيء مثير للاهتمام؟‬ 515 00:26:35,968 --> 00:26:37,344 ‫لا، ليس فعلاً‬ 516 00:26:41,682 --> 00:26:46,812 ‫"غادرت المنزل في الصيف"‬ 517 00:26:46,937 --> 00:26:48,522 ‫يمكن تذوق الدراق في هذا‬ 518 00:26:48,647 --> 00:26:50,024 ‫- نعم‬ ‫- مرحباً‬ 519 00:26:50,149 --> 00:26:51,525 ‫- مرحباً‬ ‫- "(كيه بي آر)"‬ 520 00:26:51,650 --> 00:26:53,694 ‫سمعت أن (لايتون) رفضت‬ ‫تلك الغرفة للعام المقبل‬ 521 00:26:53,819 --> 00:26:56,405 ‫- نعم‬ ‫- أريدها‬ 522 00:26:56,572 --> 00:26:58,324 ‫حسناً، اجلسي‬ 523 00:26:58,449 --> 00:27:01,785 ‫"عندما عانقت أخي"‬ 524 00:27:01,910 --> 00:27:05,623 ‫"كنت فظة وعديمة الاحترام‬ ‫وأشعر بالسوء إزاء ذلك"‬ 525 00:27:06,540 --> 00:27:09,126 ‫أتيت إلى (إسيكس) لأجل (كاتولان)‬ 526 00:27:09,793 --> 00:27:11,378 ‫فشل ذلك‬ 527 00:27:13,505 --> 00:27:16,425 ‫تم طردي من هذه المجموعة الجديدة‬ 528 00:27:17,134 --> 00:27:18,552 ‫لا يريد أحد العمل معي‬ 529 00:27:19,637 --> 00:27:23,182 1.8 GPA‫تقديري الدراسي هو 530 00:27:23,641 --> 00:27:28,062 ‫فطرت قلب شاب مذهل بسبب أنانيتي‬ 531 00:27:29,897 --> 00:27:32,149 ‫لا أريد سوى أن أروق للناس‬ 532 00:27:32,274 --> 00:27:36,111 ‫لكنني أستمر بإيذاء الناس بدلاً من ذلك‬ 533 00:27:38,405 --> 00:27:40,199 ‫لذا أود الانتقال إلى جامعة أخرى‬ 534 00:27:44,453 --> 00:27:48,707 ‫"هل أريد"‬ 535 00:27:49,208 --> 00:27:54,630 ‫"استيقظت في حمام دافئ"‬ 536 00:27:56,340 --> 00:28:00,469 ‫"وكلمات لا تزال في ذهني"‬ 537 00:28:05,557 --> 00:28:11,105 ‫"تبقى غير منطوقة"‬ 538 00:28:12,731 --> 00:28:16,318 ‫"وتتبعني حتى الموت"‬ 539 00:28:21,240 --> 00:28:27,329 ‫"ماذا أريد؟"‬ 540 00:28:27,454 --> 00:28:32,126 ‫"هل أريد..."‬ 541 00:28:34,211 --> 00:28:37,047 ‫"أي شيء؟"‬ 542 00:28:37,184 --> 00:28:52,913 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady