1 00:00:00,000 --> 00:00:13,420 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:13,754 --> 00:00:16,090 ‫مرحباً يا طلاب السنة الأولى الأعزاء‬ 3 00:00:16,298 --> 00:00:18,759 ‫غداً هو بداية عطلة نهاية أسبوع‬ ‫الطلاب المحتملين‬ 4 00:00:18,968 --> 00:00:23,431 ‫حيث يزورنا الطلاب المقبولون حديثاً‬ ‫لاختبار تجربة (إسيكس) للمرة الأولى‬ 5 00:00:23,556 --> 00:00:26,484 ‫كم هذا مثير للحماسة!‬ ‫لن أنسى يوماً تجربتي‬ 6 00:00:26,593 --> 00:00:28,060 ‫كانت المضيفة ممتعة جداً‬ 7 00:00:28,185 --> 00:00:30,646 ‫لكنها ثملت وكان عليّ أن أشاهدهم‬ ‫يضغطون على معدتها لإراحتها‬ 8 00:00:31,091 --> 00:00:34,692 ‫وجرّبت الطعام التايلندي للمرة الأولى‬ ‫لم يكن مناسباً لي‬ 9 00:00:34,837 --> 00:00:39,609 ‫إن كان يستقبل أحدكم طلاباً جدد محتملين‬ ‫فأرجو أن تتصرفوا بمسؤولية معهم‬ 10 00:00:39,739 --> 00:00:41,490 ‫لمعلوماتكم، نحن نقيم حفلة استقبال‬ 11 00:00:41,615 --> 00:00:42,739 ‫- مهلاً، حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 12 00:00:42,809 --> 00:00:44,723 ‫إنها لصديقتي من الديار‬ ‫تُدعى (بريا)‬ 13 00:00:44,827 --> 00:00:47,902 ‫إنها هندية لطيفة مهووسة بالدراسة‬ ‫أرسلت صورة قديمة لنا إلى مجموعة دردشتنا‬ 14 00:00:53,836 --> 00:00:56,272 ‫اللعنة، لا يكبّر أحدكم الصورة، أحزنني ذلك‬ 15 00:00:56,505 --> 00:01:00,705 ‫(بيلا)، لسلامتك الشخصية‬ ‫لا ترسلي صوراً مماثلة‬ 16 00:01:01,010 --> 00:01:03,337 ‫حسناً، لا بأس‬ ‫لكن أحسنوا التصرف مع (بريا)‬ 17 00:01:03,471 --> 00:01:06,256 ‫لطالما تطلعت إليّ كأنني‬ ‫أختها الكبرى الأروع بكثير‬ 18 00:01:07,099 --> 00:01:09,351 ‫وكنت أروع منها عند التقاط هذه الصورة؟‬ 19 00:01:09,477 --> 00:01:10,853 ‫هذا بديهي‬ 20 00:01:11,654 --> 00:01:15,192 ‫إذاً، لا أريد أن تضخّم إحداكن هذا الأمر‬ ‫لكن أبي راسلني‬ 21 00:01:15,247 --> 00:01:18,277 ‫قائلاً إنه سيحضر قريبي إلى الحرم‬ ‫في عطلة نهاية أسبوع الطلاب المحتملين‬ 22 00:01:18,486 --> 00:01:21,781 ‫وقررت أن أعلن له عن مثليتي‬ 23 00:01:21,947 --> 00:01:24,158 ‫- حقاً؟‬ ‫- هذا مذهل!‬ 24 00:01:24,325 --> 00:01:27,328 ‫- نعم، أنا مستعدة، حان الوقت لذلك‬ ‫- ربما يمكنك اتباع طريقة ممتعة‬ 25 00:01:27,374 --> 00:01:29,705 ‫طلب قريبي الزواج من شريكته‬ ‫عبر فرقة رقص من دار رعاية‬ 26 00:01:29,830 --> 00:01:31,490 ‫كان ذلك بطيئاً لكن مؤثر‬ 27 00:01:31,678 --> 00:01:34,168 ‫نعم، أظن أنني سأخبره ببساطة‬ 28 00:01:34,293 --> 00:01:36,003 ‫- بكلمات‬ ‫- نعم‬ 29 00:01:36,085 --> 00:01:38,088 ‫سئمت إبقاء الأمر سرّاً‬ 30 00:01:38,339 --> 00:01:40,049 ‫لدي سرّ بدوري‬ 31 00:01:40,341 --> 00:01:42,426 ‫رباه! أنت مثلية أيضاً!‬ 32 00:01:42,802 --> 00:01:44,178 ‫ماذا؟ لا!‬ 33 00:01:44,512 --> 00:01:46,514 ‫- لا، مارست الجنس مع (أندرو)‬ ‫- ماذا؟‬ 34 00:01:46,639 --> 00:01:48,015 ‫- حقاً؟‬ ‫- الفتى من حصة علوم الأحياء‬ 35 00:01:48,140 --> 00:01:51,644 ‫- مهلاً، ألا تمقتان بعضكما البعض؟‬ ‫- أجل، هو لا يطاق‬ 36 00:01:51,769 --> 00:01:54,730 ‫لكنه يمتلك عضلات ذراع‬ ‫مفاجئة على نحو سرّي‬ 37 00:01:56,106 --> 00:01:57,566 ‫لكنها كانت علاقة عابرة‬ 38 00:01:57,817 --> 00:02:00,236 ‫معاشرة مع شريكي في المختبر أكثر تعقيداً‬ 39 00:02:00,945 --> 00:02:02,321 ‫حسناً، رباه، ها هي (بريا)!‬ 40 00:02:02,446 --> 00:02:03,989 ‫توقفن عن التحدث عن الجنس‬ 41 00:02:04,198 --> 00:02:05,783 ‫إذ لا تستطيع تحمّل سماع هكذا موضوع‬ 42 00:02:06,283 --> 00:02:07,868 ‫تحدثن عن (مايكروسوفت إكسل)‬ 43 00:02:08,869 --> 00:02:10,371 ‫- (بيلا)!‬ ‫- (بريا)؟‬ 44 00:02:10,496 --> 00:02:12,623 ‫سررت كثيراً لرؤيتك!‬ 45 00:02:13,290 --> 00:02:14,708 ‫لم أتعرّف عليك حتى‬ 46 00:02:14,834 --> 00:02:16,877 ‫أصبحت مثيرة وأصبح لديك نهدان‬ 47 00:02:18,629 --> 00:02:20,005 ‫ادخلي!‬ 48 00:02:20,130 --> 00:02:22,049 ‫"أنا أدير الأمور، أنا المتسلّطة"‬ 49 00:02:22,258 --> 00:02:24,510 ‫"نحن نحكم على الشوارع‬ ‫من الساحل الغربي إلى الشرقي"‬ 50 00:02:24,635 --> 00:02:26,303 ‫"شهرتي تسبقني"‬ 51 00:02:26,679 --> 00:02:28,389 ‫أنا متحمسة جداً لقبولك في (إسيكس)‬ 52 00:02:28,556 --> 00:02:31,725 ‫إليك المكان الذي عرفت أنك تريدين زيارته أولاً‬ ‫المكتبة‬ 53 00:02:31,851 --> 00:02:34,395 ‫توقفي!‬ ‫ستظن صديقاتك أنني فاشلة تامة‬ 54 00:02:34,520 --> 00:02:36,605 ‫ذات صيف، أمضت (بريا) وقتاً طويلاً في القراءة‬ 55 00:02:36,730 --> 00:02:38,732 ‫لدرجة أنها أصيبت بما يُسمى حدب الأحداث‬ 56 00:02:38,858 --> 00:02:40,234 ‫فاضطرت إلى ارتداء مشدّ‬ 57 00:02:40,359 --> 00:02:41,735 ‫جعلته يبدو رائعاً‬ 58 00:02:42,111 --> 00:02:44,989 ‫ستحبين (إسيكس)‬ ‫إنه أفضل مكان في العالم‬ 59 00:02:45,114 --> 00:02:49,076 ‫أنا متحمسة جداً لأتواجد هنا‬ ‫هذه أول ليلة لي خارج المنزل‬ 60 00:02:50,244 --> 00:02:52,329 ‫صحيح، لم يحق لك فعل أي شيء في الثانوية‬ 61 00:02:52,454 --> 00:02:54,415 ‫كان علينا إقامة حفلات المنام كلها في منزلك‬ 62 00:02:54,582 --> 00:02:56,750 ‫أتذكرين عندما علق مقوّم أسنانك‬ ‫في بطانية محاكة‬ 63 00:02:56,876 --> 00:02:58,377 ‫وبكيت بشدة لدرجة أنك تجشأت؟‬ 64 00:02:58,586 --> 00:03:00,754 ‫لا أعتقد أن علينا إخبار صديقاتك تلك القصة‬ 65 00:03:01,046 --> 00:03:02,506 ‫سأذهب لأسترق النظر على داخل المبنى‬ 66 00:03:02,800 --> 00:03:04,177 ‫نعم‬ 67 00:03:04,842 --> 00:03:08,035 ‫- تبدو رائعة‬ ‫- لا، أتفق معك، إنها بمنتهى الروعة‬ 68 00:03:08,137 --> 00:03:10,514 ‫- مهلاً، هل تظنين أنت حتى أنها رائعة؟‬ ‫- رباه، طبعاً!‬ 69 00:03:10,639 --> 00:03:12,892 ‫لديها أسلوب رائع، شعر خلاّب‬ 70 00:03:13,017 --> 00:03:15,686 ‫جو منسّق لكن انسيابي‬ ‫لمواقع التواصل الاجتماعي‬ 71 00:03:15,811 --> 00:03:17,313 ‫إنها رائعة بكل ما للكلمة من معنى‬ 72 00:03:17,438 --> 00:03:18,981 ‫احتجت إلى أشهر لوصفي بالرائعة‬ 73 00:03:19,231 --> 00:03:21,525 ‫وصفتك بـ"رائعة"؟‬ ‫لا أظن أنني قلت ذلك قط‬ 74 00:03:21,734 --> 00:03:23,527 ‫هذا غريب، أشعر بأنك تقولينها كثيراً‬ 75 00:03:26,947 --> 00:03:28,657 ‫(كيمبرلي)، ها هو (جاكسون) يأتي‬ 76 00:03:28,949 --> 00:03:30,701 ‫- كيف أبدو؟‬ ‫- مَن يأبه؟ ماذا عني؟‬ 77 00:03:30,826 --> 00:03:33,495 ‫مرحباً، أود كوب قهوة بأسلوب (كيمبرلي)‬ 78 00:03:33,871 --> 00:03:35,247 ‫ما هو أسلوب (كيمبرلي)؟‬ 79 00:03:35,956 --> 00:03:37,708 ‫- ساخنة جداً‬ ‫- اللعنة‬ 80 00:03:38,876 --> 00:03:43,172 ‫علينا تقديم جميع أنواع القهوة‬ ‫بحرارة الغرفة بسبب دعوى قضائية حديثة‬ 81 00:03:43,297 --> 00:03:45,799 ‫لا بأس، أتيت لألقي عليك التحية سريعاً‬ ‫قبل الصفوف‬ 82 00:03:47,676 --> 00:03:49,053 ‫سأراك لاحقاً‬ 83 00:03:49,595 --> 00:03:50,971 ‫إلى اللقاء‬ 84 00:03:52,348 --> 00:03:54,224 ‫هل ما زلت تتسكعين مع الوسيم؟‬ 85 00:03:54,475 --> 00:03:56,310 ‫دعها وشأنها، أنا فخورة بفتاتنا‬ 86 00:03:56,435 --> 00:03:59,146 ‫- إنها تحب فتى مثيراً‬ ‫- ما معنى ذلك؟‬ 87 00:03:59,271 --> 00:04:01,440 ‫أولاً (نيكو) والآن الرجل مفتول العضلات‬ 88 00:04:01,565 --> 00:04:03,025 ‫أنت تفضّلين المثيرين الضخمان مفتولي العضلات‬ 89 00:04:03,192 --> 00:04:05,277 ‫- ليس لأنهم مثيرون فقط‬ ‫- بحقك‬ 90 00:04:05,402 --> 00:04:09,531 ‫تعتمدين زاوية (روث بايدر غينسبرغ)‬ ‫لكنك تفضّلين الفتى المثير‬ 91 00:04:09,657 --> 00:04:11,033 ‫لا بأس إذا كنت سطحية قليلاً‬ 92 00:04:11,158 --> 00:04:12,952 ‫- لست سطحية‬ ‫- لا بأس‬ 93 00:04:13,077 --> 00:04:16,622 ‫لا أمانع أن يحبني الناس بفضل مظهري فقط‬ ‫يحصل ذلك أغلب الأحيان‬ 94 00:04:16,830 --> 00:04:18,958 ‫حسناً، أسمي شيئاً مشترك بينكما‬ 95 00:04:19,208 --> 00:04:22,628 ‫كلانا... وُلدنا في شهر شتوي‬ 96 00:04:24,380 --> 00:04:25,756 ‫هذا جواب غير مقنع‬ 97 00:04:25,965 --> 00:04:30,010 ‫حسناً، ربما لا أعرف ما المشترك بيننا بعد‬ ‫لكنني سأجده، مفهوم؟‬ 98 00:04:31,178 --> 00:04:33,639 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، أصبح الجو مشحوناً جداً‬ 99 00:04:33,764 --> 00:04:36,642 ‫أقترح أن يأخذ الجميع استراحة‬ ‫غير مدفوعة لخمس دقائق‬ 100 00:04:36,892 --> 00:04:38,936 ‫استراحة غير مدفوعة لخمس دقائق!‬ 101 00:04:39,144 --> 00:04:40,813 ‫يا لي من مديرة بارعة‬ 102 00:04:44,066 --> 00:04:48,529 ‫رباه، كم أحب هذا الحرم!‬ ‫المكان جميل جداً‬ 103 00:04:48,654 --> 00:04:50,197 ‫أنا مسرورة جداً لأننا تمكنا من التحدث‬ 104 00:04:50,739 --> 00:04:53,659 ‫أنا وأمك نمرّ بفترة عصيبة راهناً‬ 105 00:04:53,784 --> 00:04:56,745 ‫- بسبب مسألة شقيقك‬ ‫- نعم‬ 106 00:04:56,870 --> 00:05:00,207 ‫ثم يحقق المدعي العام‬ ‫في أمر جمعيتها الخيرية‬ 107 00:05:00,332 --> 00:05:02,710 ‫لذا قد تكون في ورطة كبرى‬ 108 00:05:02,960 --> 00:05:05,754 ‫ولن أسقط بسبب ذلك، لن أفعل ذلك‬ 109 00:05:05,879 --> 00:05:08,048 ‫إضافة... أرجوك لا تخبري أحداً عن هذا‬ 110 00:05:08,173 --> 00:05:11,343 ‫لكن زراعة الشعر اليابانية خاصتها لم تنجح‬ 111 00:05:11,510 --> 00:05:13,595 ‫لذا ثمة بقعة صلعاء على رأسها‬ 112 00:05:14,304 --> 00:05:15,973 ‫لكن تصرفي كأنك لا ترينها‬ 113 00:05:16,306 --> 00:05:18,600 ‫- هذا كمّ كبير من الهموم‬ ‫- إنه كبير، إنه كبير‬ 114 00:05:18,726 --> 00:05:21,812 ‫لكن لهذا أنا سعيد بالتواجد هنا‬ ‫إذاً، كيف حالك؟‬ 115 00:05:21,979 --> 00:05:27,359 ‫حالي؟ لا شيء، لا شيء أبداً‬ 116 00:05:27,484 --> 00:05:28,902 ‫- لا شيء؟‬ ‫- لا، لا، لا شيء‬ 117 00:05:29,278 --> 00:05:31,113 ‫المسائل المعتادة فقط‬ 118 00:05:35,909 --> 00:05:37,286 ‫مرحباً يا (أندرو)‬ 119 00:05:37,411 --> 00:05:40,039 ‫أظن أن علينا التحدث عن ذلك اليوم‬ 120 00:05:40,914 --> 00:05:44,001 ‫نعم، كنت أفكر‬ ‫ولا يجب أن نقيم علاقة ثانية‬ 121 00:05:44,126 --> 00:05:46,045 ‫لا يستحق ذلك العناء بنظري‬ 122 00:05:46,962 --> 00:05:50,382 ‫مهلاً، هل تقولين إن معاشرتي‬ ‫لا تستحق العناء بنظرك؟‬ 123 00:05:50,758 --> 00:05:53,552 ‫- نعم‬ ‫- ألا ترى كم أنا أكثر إثارة منك؟‬ 124 00:05:53,802 --> 00:05:57,723 ‫اسمعي، أجريت الحسابات وأنا أكثر‬ ‫إنتاجية بـ٣ مئة عندما لا تشتتين انتباهي‬ 125 00:05:57,848 --> 00:05:59,224 ‫ما الذي يشتت انتباهك بي؟‬ 126 00:05:59,349 --> 00:06:01,351 ‫أولاً، أنت ترتدين تنورة إلى المختبر‬ 127 00:06:01,477 --> 00:06:04,104 ‫بينما يجب تغطية الساقين‬ ‫في حال انسكاب مادة كيميائية‬ 128 00:06:04,229 --> 00:06:05,898 ‫لكن بدلاً من ذلك، أنت...‬ 129 00:06:08,776 --> 00:06:10,152 ‫مصدر تشتيت؟‬ 130 00:06:12,237 --> 00:06:13,614 ‫اللعنة!‬ 131 00:06:19,411 --> 00:06:22,372 ‫لا أعتبر نفسي شهيرة في الحرم‬ ‫لكن طبعاً، أظن أن آخرين يعتبرونني ذلك‬ 132 00:06:22,498 --> 00:06:24,583 ‫- مرحباً، أنت (بريا)، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 133 00:06:24,958 --> 00:06:26,335 ‫- أنا (غراهام)‬ ‫- مرحباً يا (غراهام)‬ 134 00:06:26,460 --> 00:06:28,087 ‫مثل المقرمش... البائس‬ 135 00:06:28,212 --> 00:06:30,380 ‫بئساً، أعتذر‬ ‫لم أرك هناك...‬ 136 00:06:30,506 --> 00:06:32,508 ‫لم أعتبر أن هناك شخصاً آخر‬ 137 00:06:33,550 --> 00:06:35,219 ‫بعضنا يخطط لحفلة في الغابة‬ 138 00:06:35,344 --> 00:06:37,513 ‫حول نار وما شابه‬ ‫إذا أردت المجيء‬ 139 00:06:38,597 --> 00:06:42,226 ‫نعم، لم أحضر قط حفلة مماثلة‬ ‫تبدو ممتعة جداً‬ 140 00:06:42,351 --> 00:06:44,478 ‫- أيمكن لصديقتي الحضور؟‬ ‫- هل هذه صديقتك؟‬ 141 00:06:44,686 --> 00:06:46,814 ‫اعتقدت أنها محاسبتك‬ 142 00:06:46,939 --> 00:06:48,524 ‫لكن إن كان يعني هذا أنك ستحضرين‬ ‫إذاً طبعاً، أحضريها‬ 143 00:06:48,982 --> 00:06:52,027 ‫- في الواقع، لدينا ارتباطات‬ ‫- المعذرة، حقاً؟‬ 144 00:06:52,152 --> 00:06:54,988 ‫نعم، مهجعنا يقيم حفلة كبيرة في الطابق‬ 145 00:06:55,114 --> 00:06:59,159 ‫ستكون ضخمة! لم تظني أنني سأدعوك إلى الحرم‬ ‫ولا أريك صخب احتفالنا، صحيح؟‬ 146 00:06:59,284 --> 00:07:01,829 ‫- حسناً، آسفة‬ ‫- لا بأس‬ 147 00:07:03,956 --> 00:07:05,582 ‫نعم، يدعوني الشبان إلى الحفلات طوال الوقت‬ 148 00:07:05,749 --> 00:07:07,417 ‫بالكاد أستطيع احتساب كل الدعوات‬ 149 00:07:08,001 --> 00:07:09,837 ‫سنقيم حفلة الليلة ويجب أن تكون ممتعة‬ 150 00:07:10,087 --> 00:07:11,922 ‫لكن لدي خطط لأنهي لوح أفكاري‬ 151 00:07:12,047 --> 00:07:14,216 ‫وجدت أخيراً صورة لـ(ألكساندريا أوكاسيو كورتيز)‬ ‫تلعب الشطرنج‬ 152 00:07:14,383 --> 00:07:15,759 ‫يمكنك نسيان أمر ذلك‬ 153 00:07:15,884 --> 00:07:18,095 ‫لأن علينا أن نظهر لـ(بريا) روعتي‬ ‫عبر إقامة حفلة صاخبة‬ 154 00:07:18,220 --> 00:07:19,596 ‫مهلاً، أين هي (بريا)؟‬ 155 00:07:19,721 --> 00:07:22,266 ‫في حدث للطلاب المحتملين‬ ‫ما يمنحنا الوقت لترتيب هذا المكان‬ 156 00:07:23,267 --> 00:07:24,893 ‫مهلاً، لمَ أنت متوترة؟‬ 157 00:07:25,060 --> 00:07:26,562 ‫ألا تتطلع إليك (بريا)؟‬ 158 00:07:26,687 --> 00:07:28,355 ‫كانت تفعل ذلك قبل أن أصبح وجهها جميلاً‬ 159 00:07:28,480 --> 00:07:30,190 ‫وأصبح لها نهدان مثاليان ومؤخرة مشدودة‬ 160 00:07:30,315 --> 00:07:32,734 ‫هل هي كبيرة كفاية‬ ‫للتحدث عنها بهذا الشكل؟‬ 161 00:07:32,860 --> 00:07:36,947 ‫غازلها شاب ظريف أمامي‬ ‫وأوضح أنني لا أثيره أبداً‬ 162 00:07:37,406 --> 00:07:38,782 ‫كأن الطالبة أصبحت المعلمة‬ 163 00:07:38,949 --> 00:07:40,325 ‫أليس هذا أمراً جيداً؟‬ 164 00:07:40,450 --> 00:07:41,827 ‫- أليس هذا ما تريده المعلمة؟‬ ‫- لا‬ 165 00:07:41,952 --> 00:07:44,454 ‫تريد المعلمات أن تحبهن الطالبات‬ ‫ويعبدهن للأبد‬ 166 00:07:44,580 --> 00:07:46,456 ‫- لا‬ ‫- لا أظن ذلك‬ 167 00:07:46,582 --> 00:07:48,417 ‫لمَ موافقة (بريا) مهمة جداً بالنسبة إليك؟‬ 168 00:07:48,542 --> 00:07:52,254 ‫لأنها كانت تظن أنني الأفضل‬ ‫وجعلني ذلك أشعر بالرضى عن نفسي‬ 169 00:07:52,421 --> 00:07:54,464 ‫- لا أريد خسارة ذلك‬ ‫- نعم، أفهمك‬ 170 00:07:54,590 --> 00:07:57,259 ‫حسناً، علينا ضمان وجود الكثير من الكحول‬ 171 00:07:57,384 --> 00:07:59,344 ‫ومنزل مكتظ‬ ‫(لايتون)، ألا يزال أبوك هنا؟‬ 172 00:07:59,469 --> 00:08:00,888 ‫هل يمكنه أن يشتري لنا مشروبات فاخرة؟‬ 173 00:08:01,638 --> 00:08:03,640 ‫لا، هو يجري نزهة في حديقة تماثيل‬ 174 00:08:03,765 --> 00:08:05,934 ‫ليس في وضع جيد‬ ‫لذا لم أعلن له عن مثليتي‬ 175 00:08:06,894 --> 00:08:08,270 ‫- أنا آسفة‬ ‫- لا بأس‬ 176 00:08:08,395 --> 00:08:09,980 ‫هل تعرف (بريا) أنك مثلية؟‬ ‫هل يمكنني إخبارها؟‬ 177 00:08:10,105 --> 00:08:11,481 ‫أظن أن هذا قد يُعجبها‬ 178 00:08:12,441 --> 00:08:13,817 ‫حسناً، سأدعك تخبرينها‬ 179 00:08:13,942 --> 00:08:15,652 ‫هذا ليس معنى تلك النظرة‬ 180 00:08:16,069 --> 00:08:17,446 ‫هل هذا (جاكسون)؟‬ 181 00:08:19,156 --> 00:08:20,532 ‫(جاكسون)!‬ 182 00:08:20,824 --> 00:08:22,492 ‫- مرحباً‬ ‫- إلامَ تستمع؟‬ 183 00:08:22,618 --> 00:08:24,661 ‫هل هي المدونة الإذاعية حول التآكل‬ ‫التي أخبرتك عنها؟‬ 184 00:08:24,786 --> 00:08:26,663 ‫آمل أنك تستمتع بها بقدر ما فعلت‬ 185 00:08:26,914 --> 00:08:28,290 ‫لا، إنها مجموعتي للتمرين‬ 186 00:08:28,415 --> 00:08:30,000 ‫إنها خليط بين موسيقى الرقص الإلكترونية‬ ‫والموسيقى الريفية‬ 187 00:08:30,125 --> 00:08:31,710 ‫هل تستمعين إلى إحداهما؟‬ 188 00:08:31,835 --> 00:08:35,756 ‫لا، مجموعتي للتمرين تتألف بالأغلب‬ ‫من الكلام الإذاعي ومقالات تأملية‬ 189 00:08:35,881 --> 00:08:37,841 ‫سأشاهد (سماك داون)، أتريدين الانضمام؟‬ 190 00:08:38,175 --> 00:08:40,093 ‫- وما هي؟‬ ‫- مصارعة‬ 191 00:08:40,302 --> 00:08:42,846 ‫صحيح، نعم، عرفت ذلك‬ ‫عنف مقبول‬ 192 00:08:43,263 --> 00:08:44,640 ‫تعالي‬ 193 00:08:46,850 --> 00:08:48,227 ‫"مختلف"‬ 194 00:08:48,727 --> 00:08:50,145 ‫"سيكون مختلفاً"‬ 195 00:08:50,646 --> 00:08:53,106 ‫(ويتني)!‬ ‫كيف الحال يا فتاة؟‬ 196 00:08:53,232 --> 00:08:54,942 ‫من أين تأتيان؟‬ 197 00:08:55,067 --> 00:08:57,402 ‫نحن نمشي‬ 198 00:08:57,653 --> 00:08:59,780 ‫مئتا خطوة؟ ما هذا؟‬ ‫هذا الحرم صغير‬ 199 00:09:00,614 --> 00:09:02,241 ‫مهلاً، مَن هذا؟‬ 200 00:09:02,783 --> 00:09:04,826 ‫- هل أنتما...‬ ‫- أقمت علاقة معه ثانية؟‬ 201 00:09:04,952 --> 00:09:07,579 ‫- قلت إنك لا تطيقينه‬ ‫- يستمر ذلك بالحدوث‬ 202 00:09:07,704 --> 00:09:11,083 ‫مسار شيّق من (كاينان) إليه‬ 203 00:09:12,584 --> 00:09:13,961 ‫كدت أن تدهسني!‬ 204 00:09:14,086 --> 00:09:16,713 ‫الدراجات هي مركبات‬ ‫ويجب أن تكون في الشارع!‬ 205 00:09:17,005 --> 00:09:20,425 ‫إذا أردت التوقف عن معاشرته‬ ‫فتوقفي عن قضاء الوقت لوحدك معه‬ 206 00:09:20,592 --> 00:09:22,970 ‫هو ذكي، لذا العمل معه مفيد‬ 207 00:09:23,095 --> 00:09:24,763 ‫ابقي في العلن إذاً‬ 208 00:09:24,930 --> 00:09:27,099 ‫وليس في مختبر صغير حيث‬ ‫تمارسان الجنس باستمرار‬ 209 00:09:27,724 --> 00:09:29,101 ‫لكن بصراحة، أفهم الأمر‬ 210 00:09:29,226 --> 00:09:31,108 ‫المهووسون بالدراسة مثيرون...‬ ‫مثل (ألبرت أينشتاين)‬ 211 00:09:32,604 --> 00:09:34,443 ‫ماذا؟ أحب الشوارب الكثيفة‬ 212 00:09:37,609 --> 00:09:39,319 ‫"لا يجب أن تكون هناك مشكلة في ركني‬ ‫للسيارة في مسار رجال الإطفاء"‬ 213 00:09:39,444 --> 00:09:40,862 ‫لهذه المرة فقط، صحيح؟‬ 214 00:09:40,988 --> 00:09:43,769 ‫- إنها مشكلة دوماً‬ ‫- (موري)، هل هذا أنت؟‬ 215 00:09:44,116 --> 00:09:46,285 ‫- (جورج)، ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أجل‬ 216 00:09:46,410 --> 00:09:48,829 ‫أنا في لجنة قبول الطلبات‬ ‫أتيت لأجل اجتماع‬ 217 00:09:48,954 --> 00:09:50,872 ‫اقترب!‬ ‫سررت لرؤيتك يا صاح‬ 218 00:09:50,998 --> 00:09:52,374 ‫أنا أيضاً يا رجل‬ 219 00:09:52,499 --> 00:09:55,502 ‫(لايتون)، هذا صديقي القديم (جورج)‬ ‫كنا في الصف عينه في الأخوية‬ 220 00:09:55,627 --> 00:09:57,671 ‫"(ألفا ساي) حتى الموت!"‬ 221 00:09:58,797 --> 00:10:01,091 ‫بالمناسبة، هذه ابنتي (تايتوم)‬ 222 00:10:01,174 --> 00:10:02,968 ‫في الواقع، أنا و(لايتون) نعرف بعضنا‬ 223 00:10:03,135 --> 00:10:05,304 ‫نعم، نحن صديقتان‬ ‫أو معارف‬ 224 00:10:06,388 --> 00:10:09,349 ‫الجيل التالي من رابط (إسيكس) المتين‬ 225 00:10:09,516 --> 00:10:11,059 ‫نعم، لكن انتبه يا (موري)‬ 226 00:10:11,184 --> 00:10:13,687 ‫المكان يعجّ بالناس الليلة‬ ‫لم نستطع الحصول على مقعد عند المشرب حتى‬ 227 00:10:14,187 --> 00:10:15,856 ‫لدينا حجز، اجلسا معنا‬ 228 00:10:15,981 --> 00:10:17,357 ‫أبي، لا يريدان تناول الطعام معنا‬ 229 00:10:17,482 --> 00:10:18,859 ‫- نود ذلك‬ ‫- رائع‬ 230 00:10:18,984 --> 00:10:20,360 ‫- رائع‬ ‫- هيا‬ 231 00:10:20,569 --> 00:10:22,029 ‫أيمكنني التحدث معك سريعاً يا (تايتوم)؟‬ 232 00:10:22,195 --> 00:10:23,572 ‫مرحباً، أنا آسفة جداً‬ 233 00:10:23,697 --> 00:10:26,908 ‫هذا محرج، لا يعرف أبي أنني مثلية‬ 234 00:10:27,034 --> 00:10:30,495 ‫وأنا متأكدة من أنك تظنين أن هذا ينمّ‬ ‫عن انغلاق شديد وأفهم ذلك، حسناً؟‬ 235 00:10:30,620 --> 00:10:33,790 ‫حبيبتي السابقة (أليشا)‬ ‫كرهت هذه الناحية‬ 236 00:10:33,915 --> 00:10:36,710 ‫- لأنني لم أستطع قط التحدث...‬ ‫- حسناً، اهدأي، لا بأس‬ 237 00:10:37,169 --> 00:10:39,004 ‫لا يوجد جدول زمني للإعلان عن المثلية‬ 238 00:10:39,254 --> 00:10:42,132 ‫كما أننا بدأنا نتواعد‬ ‫لذا لا بأس‬ 239 00:10:42,549 --> 00:10:44,885 ‫- فهمتك‬ ‫- حسناً، شكراً‬ 240 00:10:45,344 --> 00:10:49,139 ‫ثمة أمر آخر، يطلب أبي مارتيني بالكحول‬ ‫بشكل مزعج جداً‬ 241 00:10:49,264 --> 00:10:50,640 ‫لذا أريد استباق ذلك‬ 242 00:10:50,766 --> 00:10:52,517 ‫- سأستعد‬ ‫- نعم، عليك ذلك‬ 243 00:10:58,190 --> 00:11:01,360 ‫أعرف أنني أشتكي على الدوام‬ ‫لكن المكان بارد‬ 244 00:11:03,070 --> 00:11:05,322 ‫- هل تريدين سترتي؟‬ ‫- لا، لا أريد‬ 245 00:11:05,447 --> 00:11:07,115 ‫أنت تشعرين بالقشعريرة، تعالي‬ 246 00:11:08,367 --> 00:11:09,743 ‫- لا داعي لتخلع...‬ ‫- لا بأس‬ 247 00:11:14,915 --> 00:11:18,251 ‫شكراً، هذا لطيف شديد‬ 248 00:11:19,669 --> 00:11:21,797 ‫أحب هدوء المكان هنا‬ 249 00:11:23,548 --> 00:11:25,300 ‫"مَن الذي يضغط عليّ"‬ 250 00:11:25,842 --> 00:11:27,219 ‫أسرع قبل مجيء أحد‬ 251 00:11:27,344 --> 00:11:28,970 ‫هل تطلبين مني فعلاً الإسراع الآن؟‬ 252 00:11:30,097 --> 00:11:31,723 ‫"مَن هي عزيزتك"‬ 253 00:11:32,307 --> 00:11:34,393 ‫- (ويتني)؟‬ ‫- (كاينان)!‬ 254 00:11:34,518 --> 00:11:36,520 ‫بئساً! أنا آسف‬ 255 00:11:36,645 --> 00:11:38,313 ‫أتيت... أتيت لأحضر كتاباً عن...‬ 256 00:11:38,939 --> 00:11:40,315 ‫- (رونالد ريغن)‬ ‫- نعم‬ 257 00:11:40,440 --> 00:11:42,150 ‫نعم، وأحضرته لذا أنت بخير...‬ 258 00:11:42,275 --> 00:11:43,860 ‫- حسناً‬ ‫- سأذهب‬ 259 00:11:43,954 --> 00:11:45,330 ‫فكرة رائعة‬ 260 00:11:46,863 --> 00:11:51,118 ‫تباً!‬ ‫ماذا... ارفع سروالك‬ 261 00:11:51,243 --> 00:11:52,619 ‫- هل سنتوقف فعلاً؟‬ ‫- نعم، انتهينا‬ 262 00:11:52,744 --> 00:11:54,121 ‫حسناً، مفهوم‬ 263 00:11:55,455 --> 00:11:59,292 ‫"لا بأس بالتخلي عن الألم‬ ‫فأنا أرقص للألم"‬ 264 00:12:01,378 --> 00:12:03,213 ‫ألا تبدو هذه الحفلة رائعة؟‬ 265 00:12:03,338 --> 00:12:04,714 ‫تفوّقت على نفسي‬ 266 00:12:05,340 --> 00:12:07,050 ‫اللعنة يا (بيلا)‬ ‫من أين أحضرت كل ذلك؟‬ 267 00:12:07,342 --> 00:12:09,469 ‫خدعت طالب دراسات عليا لشرائه لي‬ 268 00:12:09,803 --> 00:12:11,888 ‫لم يكن عليّ سوى أن أدفع له‬ ‫ضعف ثمن الكحول‬ 269 00:12:12,097 --> 00:12:13,473 ‫يا لها من صفقة، صحيح؟‬ 270 00:12:13,932 --> 00:12:15,308 ‫كيف أبدو؟‬ 271 00:12:15,851 --> 00:12:17,769 ‫راسلتني (بريا) وقالت إنها ستحاول المجيء قريباً‬ 272 00:12:19,896 --> 00:12:21,273 ‫هل قالت "أحاول"؟‬ 273 00:12:21,398 --> 00:12:24,484 ‫كوني شخصاً يحب تفادي الأمور‬ ‫هذا شيء أقوله كثيراً‬ 274 00:12:24,609 --> 00:12:28,488 ‫قد تكون مثيرة جداً وتبدو فتاة لئيمة الآن‬ ‫لكن ثقن بي، لن تتخلى عني بهذا الشكل‬ 275 00:12:30,073 --> 00:12:33,827 ‫هيا، نحن صديقتان منذ عشر سنوات‬ ‫ستأتي‬ 276 00:12:34,035 --> 00:12:38,582 ‫هل ستحضرن هذه الحفلة في الغابة؟‬ ‫راسلتني (بريا) للتو، إنها رائعة!‬ 277 00:12:38,748 --> 00:12:42,169 ‫ما هذا؟‬ ‫لن تحضر حفلتي وهي تراسلك؟‬ 278 00:12:42,294 --> 00:12:44,838 ‫كيف عرفت رقمك حتى؟‬ ‫لم تعطيني إياه حتى‬ 279 00:12:45,380 --> 00:12:47,591 ‫اتفقنا ببساطة‬ ‫كلانا الأكثر إثارة بين أشقائنا‬ 280 00:12:47,716 --> 00:12:49,217 ‫لن تفهمي ذلك‬ 281 00:12:49,342 --> 00:12:50,760 ‫طفح الكيل، سأذهب إلى الغابة‬ 282 00:12:53,054 --> 00:12:55,140 ‫- حسناً، أظن أننا سنذهب‬ ‫- لن أفوّت هذا‬ 283 00:12:55,265 --> 00:12:57,809 ‫ستصفع فتاة في الغابة‬ 284 00:12:59,519 --> 00:13:02,647 ‫(تايتوم)، أبوك في الجامعة‬ ‫كان ملك المقالب...‬ 285 00:13:02,814 --> 00:13:05,108 ‫ملك المقالب‬ ‫كان يفعل أمراً‬ 286 00:13:05,233 --> 00:13:07,360 ‫حيث يضع معجون الحلاقة في أحذيتنا‬ 287 00:13:07,486 --> 00:13:09,029 ‫نعم، أسميتها أصابع قدم قشدية‬ 288 00:13:09,154 --> 00:13:10,530 ‫صحيح!‬ 289 00:13:11,156 --> 00:13:13,366 ‫أنت فعلاً الشخص الأكثر إثارة للضحك أقابله‬ 290 00:13:13,992 --> 00:13:15,368 ‫سأطلب مشروباً آخر‬ 291 00:13:15,619 --> 00:13:16,995 ‫المعذرة‬ 292 00:13:17,120 --> 00:13:18,497 ‫مرحباً، هلاّ أحضر على مارتيني بالكحول آخر‬ ‫لو سمحت؟‬ 293 00:13:18,622 --> 00:13:23,460 ‫لكنني أريد هذا المشروب قذراً جداً‬ ‫لدرجة الوساخة‬ 294 00:13:23,585 --> 00:13:25,504 ‫أريد لهذا المشروب أن يخجل من نفسه‬ 295 00:13:26,296 --> 00:13:28,715 ‫- فهم ذلك‬ ‫- لم تتغير البتة يا (موري)‬ 296 00:13:28,840 --> 00:13:31,718 ‫- بحقك‬ ‫- كان هذا العشاء رائعاً‬ 297 00:13:31,843 --> 00:13:33,595 ‫لكن ماذا لو ختمناه‬ 298 00:13:33,720 --> 00:13:35,764 ‫ثم أذهب إلى المنزل‬ ‫وأنجز فروض الرياضيات؟‬ 299 00:13:35,931 --> 00:13:39,518 ‫- عزيزتي‬ ‫- اللعنة، ربيت مهووسة بالدراسة‬ 300 00:13:40,393 --> 00:13:42,020 ‫- إنذار عن الهوس بالدراسة‬ ‫- حسناً‬ 301 00:13:42,145 --> 00:13:43,980 ‫(تايتوم)، يجب أن تجدي فتاة ذكية مثلها‬ 302 00:13:44,105 --> 00:13:45,690 ‫- أنا أحاول‬ ‫- حقاً؟‬ 303 00:13:45,941 --> 00:13:47,901 ‫ماذا عن تلك الفتاة (ليديا)؟‬ ‫أشتاق إليها‬ 304 00:13:48,026 --> 00:13:50,195 ‫رباه، لا!‬ ‫لا تشتاق إلى (ليديا)‬ 305 00:13:50,320 --> 00:13:53,448 ‫- كانت شخصيتها بشعة بقدر اسمها‬ ‫- لئيمة لكن منصفة‬ 306 00:13:53,907 --> 00:13:55,283 ‫حسناً، ليست فاتنة‬ 307 00:13:56,493 --> 00:14:00,830 ‫عليّ القول يا رفيقان إنني أجد من الرائع‬ ‫أنكما تتحدثان عن المواعدة بهذا الشكل‬ 308 00:14:00,956 --> 00:14:05,168 ‫أسأل (لايتون) أي شيء عن حياتها الغرامية‬ ‫وتقصيني فوراً‬ 309 00:14:05,335 --> 00:14:07,212 ‫- هذا ليس صحيحاً‬ ‫- بل صحيح‬ 310 00:14:07,337 --> 00:14:10,382 ‫سألتك مليون مرة‬ ‫أنت كتومة‬ 311 00:14:10,507 --> 00:14:12,842 ‫حسناً، هذا لأنني...‬ 312 00:14:17,889 --> 00:14:19,266 ‫لماذا؟‬ 313 00:14:20,225 --> 00:14:21,601 ‫أنا مثلية‬ 314 00:14:22,936 --> 00:14:26,231 ‫أنا مثلية‬ ‫وأنا أواعد (تايتوم)‬ 315 00:14:26,398 --> 00:14:27,774 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 316 00:14:27,899 --> 00:14:29,276 ‫نخرج في مواعيد‬ ‫خرجنا في ٣ مواعيد‬ 317 00:14:29,401 --> 00:14:31,778 ‫أو ٤ عند احتساب هذا‬ ‫العشاء الغريب مع والدينا‬ 318 00:14:31,903 --> 00:14:34,114 ‫لكن نعم، أنا مثلية‬ ‫سأطلب مشروباً‬ 319 00:14:34,864 --> 00:14:36,575 ‫حسناً، جيد‬ 320 00:14:37,284 --> 00:14:38,952 ‫نعم، جيد‬ 321 00:14:41,288 --> 00:14:42,664 ‫أرجو المعذرة لبرهة‬ 322 00:14:43,164 --> 00:14:44,541 ‫هل أنت...‬ 323 00:14:52,173 --> 00:14:54,259 ‫الوقت متأخر لعزف الموسيقى هنا‬ 324 00:14:54,384 --> 00:14:57,887 ‫آمل أنها لا تزعج المخلوقات الليلية‬ ‫القاطنة في هذه الغابة‬ 325 00:14:58,513 --> 00:15:00,515 ‫اللعنة، هذه الحفلة تبدو رائعة‬ 326 00:15:00,682 --> 00:15:02,212 ‫أفضل بكثير من الحفلة التي أقمتها يا (بيلا)‬ 327 00:15:05,687 --> 00:15:07,063 ‫ما هذا يا (بريا)؟‬ 328 00:15:07,230 --> 00:15:09,316 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫أحب هذا الزي‬ 329 00:15:09,441 --> 00:15:12,068 ‫- عليّ التحدث معك‬ ‫- ماذا؟‬ 330 00:15:13,111 --> 00:15:16,125 ‫لا أصدق أنك تخليت عن الحفلة الرائعة‬ ‫التي أقمتها لك‬ 331 00:15:16,281 --> 00:15:19,183 ‫دعوت مئتَي شخص‬ ‫ولا أعرف سوى ٢٥ منهم‬ 332 00:15:19,284 --> 00:15:21,502 ‫أحضرت لك حتى تكيلا (جورج كلوني)‬ 333 00:15:21,620 --> 00:15:24,372 ‫- لم أطلب منك ذلك‬ ‫- تغيرت‬ 334 00:15:24,497 --> 00:15:27,626 ‫وليس فقط لأنك أكثر إثارة، بنهدين أكبر‬ ‫بشرة مثالية وحشوة في الشفاه‬ 335 00:15:27,751 --> 00:15:30,337 ‫لم أحقن شفاهي بالحشوة‬ ‫إنها شفاهي الطبيعية‬ 336 00:15:30,503 --> 00:15:31,880 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 337 00:15:32,005 --> 00:15:33,506 ‫- هذا مذهل‬ ‫- ملفت‬ 338 00:15:33,632 --> 00:15:35,467 ‫- شكراً‬ ‫- أود بعض النصائح عن الجمال‬ 339 00:15:35,592 --> 00:15:36,968 ‫لكن لاحقاً، تابعا الشجار‬ 340 00:15:37,093 --> 00:15:40,347 ‫(بيلا)، أنا آسفة على التخلي عنك‬ ‫لكنني...‬ 341 00:15:41,181 --> 00:15:45,143 ‫أردت التواجد مع أشخاص لا يجعلونني‬ ‫أشعر كأنني الفاشلة التي كنت عليها‬ 342 00:15:45,268 --> 00:15:48,396 ‫أول شيء فعلته عند وصولي إلى هنا‬ ‫كان إخبار زميلاتك في السكن قصة‬ 343 00:15:48,521 --> 00:15:50,649 ‫جعلتني أبدو مثل مهووسة بالدراسة‬ 344 00:15:50,899 --> 00:15:53,485 ‫- لم أدرك...‬ ‫- أحاول إعادة ابتكار نفسي‬ 345 00:15:53,610 --> 00:15:56,112 ‫اعتقدت أنك ستفهمين ذلك‬ ‫من بين جميع الناس‬ 346 00:15:56,237 --> 00:15:57,864 ‫أريد أن أكون راضية عن نفسي‬ 347 00:15:57,989 --> 00:16:03,828 ‫وأقبّل فتى وأنشر صورة ظريفة له‬ ‫لأثير غيرة الفتيات اللئيمات في دياري‬ 348 00:16:04,913 --> 00:16:06,289 ‫أفهم ذلك‬ 349 00:16:06,414 --> 00:16:10,669 ‫أظن أنني كنت أخشى أن تتركيني‬ ‫بعدما أصبحت رائعة‬ 350 00:16:10,794 --> 00:16:12,170 ‫هل تمزحين؟‬ 351 00:16:12,337 --> 00:16:15,632 ‫(بيلا)، أتيت إلى (إسيكس) لأجلك، مفهوم؟‬ 352 00:16:15,840 --> 00:16:17,509 ‫لطالما تطلعت إليك‬ 353 00:16:20,553 --> 00:16:22,764 ‫- تباً! اقتربي‬ ‫- حسناً‬ 354 00:16:24,891 --> 00:16:26,851 ‫- أحبك‬ ‫- أحبك أيضاً‬ 355 00:16:27,102 --> 00:16:28,895 ‫أظن أنني سأعود إلى الحفلة إذاً‬ 356 00:16:29,020 --> 00:16:32,065 ‫حسناً، لكنني سأراك هناك، اتفقنا؟‬ 357 00:16:32,232 --> 00:16:34,109 ‫سأتبادل القبل مع (غراهام) أولاً‬ 358 00:16:34,317 --> 00:16:36,236 ‫- بالطبع‬ ‫- أحسنت يا فتاة!‬ 359 00:16:36,361 --> 00:16:38,279 ‫قبّلي ذلك الشاب‬ 360 00:16:39,989 --> 00:16:41,533 ‫هيا، لنمنحها فسحة‬ 361 00:16:42,534 --> 00:16:44,160 ‫هل تظنان أن علينا إجراء اتصال مجهول‬ 362 00:16:44,285 --> 00:16:46,246 ‫- بحرّاس الغابات؟‬ ‫- قطعاً لا‬ 363 00:16:46,371 --> 00:16:48,748 ‫هذه النار المفتوحة خطرة جداً‬ 364 00:16:57,757 --> 00:17:01,010 ‫- أبي، هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، بالطبع يا عزيزتي‬ 365 00:17:06,808 --> 00:17:09,185 ‫آسفة، لم أقصد إضافة‬ ‫المزيد من الضغط إلى حياتك‬ 366 00:17:09,310 --> 00:17:11,521 ‫أعرف أن هناك انشغالات عدة‬ 367 00:17:11,646 --> 00:17:13,022 ‫لا عزيزتي، لا تعتذري، رجاءً‬ 368 00:17:13,148 --> 00:17:16,568 ‫هذا ليس سبب...‬ ‫(لايتون)، أحبك‬ 369 00:17:17,902 --> 00:17:19,404 ‫كان رد فعلي يتعلق بي‬ 370 00:17:19,821 --> 00:17:21,322 ‫كنت مصدوماً‬ 371 00:17:21,448 --> 00:17:24,993 ‫وكوني لم أتوقع ذلك‬ 372 00:17:25,118 --> 00:17:27,245 ‫لا أعرف ماذا يعني ذلك عني كأب‬ 373 00:17:27,579 --> 00:17:30,790 ‫قد يعني أنني بارعة في الكتمان‬ 374 00:17:33,209 --> 00:17:35,545 ‫نعم، لا أعرف‬ ‫هل هذا أمر جيد؟‬ 375 00:17:35,879 --> 00:17:37,464 ‫لا، لا، ربما لا‬ 376 00:17:37,922 --> 00:17:39,299 ‫هل أنت سعيدة؟‬ 377 00:17:41,009 --> 00:17:42,385 ‫هذا سؤال كبير‬ 378 00:17:43,511 --> 00:17:51,728 ‫لكن من ناحية هويتي‬ ‫وجانبي الجنسي، أجل‬ 379 00:17:52,479 --> 00:17:53,855 ‫أجل، أنا كذلك‬ 380 00:17:53,980 --> 00:17:57,192 ‫أنا سعيد جداً لأنك أخبرتني‬ ‫وأنا فخور جداً بك‬ 381 00:17:57,942 --> 00:18:00,195 ‫مهما كانت قيمة كلامي‬ ‫أفضّل (تايتوم) لك‬ 382 00:18:00,445 --> 00:18:03,323 ‫- لا داعي لتقول ذلك‬ ‫- لا، فعلاً‬ 383 00:18:03,448 --> 00:18:05,950 ‫عندما تنظرين إليها‬ ‫تبتسمين بشكل عريض‬ 384 00:18:07,035 --> 00:18:08,411 ‫- هذه علامتك الفاضحة يا فتاة‬ ‫- يا...‬ 385 00:18:08,536 --> 00:18:09,913 ‫لا يمكنك تجاهل ذلك‬ 386 00:18:10,038 --> 00:18:13,291 ‫حسناً، لن أناقش مواعدتي الغرامية مع أبي‬ 387 00:18:13,416 --> 00:18:15,585 ‫بلى، سأتصل بك كل أسبوع‬ 388 00:18:17,086 --> 00:18:18,463 ‫"يروق لي كيف تتحركين على الإيقاع"‬ 389 00:18:18,588 --> 00:18:20,131 ‫"مثل صعودك"‬ 390 00:18:20,799 --> 00:18:23,092 ‫مهلاً، كيف جرى قطع علاقتك بـ(أندرو)؟‬ 391 00:18:23,218 --> 00:18:25,303 ‫- هل كان مستاءً؟‬ ‫- ليس فعلاً‬ 392 00:18:25,845 --> 00:18:29,849 ‫بالأغلب لأنني لم أقطع العلاقة‬ ‫ثم مارسنا الجنس في المكتبة‬ 393 00:18:30,141 --> 00:18:31,643 ‫في المكتبة؟‬ 394 00:18:32,227 --> 00:18:33,603 ‫ثم دخل (كاينان)‬ 395 00:18:34,062 --> 00:18:35,438 ‫بئساً!‬ 396 00:18:35,647 --> 00:18:38,024 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 397 00:18:39,025 --> 00:18:40,735 ‫فعلتها‬ ‫أعلنت عن مثليتي لأبي‬ 398 00:18:41,903 --> 00:18:43,279 ‫مهلاً، كيف جرى الأمر؟‬ 399 00:18:43,446 --> 00:18:46,658 ‫بخير، وهو يحب (تايتوم)‬ ‫ربما بشكل كبير‬ 400 00:18:46,783 --> 00:18:48,159 ‫دعاني إلى الغولف‬ 401 00:18:48,284 --> 00:18:50,328 ‫افترض أنها تلعب الغولف لأنها مثلية‬ 402 00:18:50,578 --> 00:18:51,955 ‫وكان محقاً‬ 403 00:18:53,081 --> 00:18:54,582 ‫"أواجه مشكلة لأصدقك"‬ 404 00:18:54,791 --> 00:18:56,251 ‫"أسمع الطبول تتبعك"‬ 405 00:18:56,376 --> 00:19:02,465 ‫(ويتني)، سررت للقائك...‬ ‫للمرة الثانية اليوم؟‬ 406 00:19:02,590 --> 00:19:03,967 ‫حسناً، لا تفعل ذلك‬ 407 00:19:04,092 --> 00:19:06,928 ‫هل درست جيداً؟‬ ‫هل قرأت كتباً جديدة؟‬ 408 00:19:07,053 --> 00:19:10,515 ‫أرجوك لا تدعني أغادر حفلة مهجعي‬ ‫ليس لدي مكان آخر أذهب إليه‬ 409 00:19:11,224 --> 00:19:12,600 ‫إذاً مَن هو الشاب؟‬ 410 00:19:12,725 --> 00:19:15,270 ‫هو مجرد شاب من الصف‬ ‫العلاقة عابرة‬ 411 00:19:16,020 --> 00:19:17,397 ‫حسناً‬ 412 00:19:17,522 --> 00:19:19,649 ‫- تبدين جيدة في العلاقة العابرة‬ ‫- شكراً لك‬ 413 00:19:23,695 --> 00:19:26,656 ‫"أعرف أنهم حاقدون‬ ‫أعرف أنهم ثرثارون"‬ 414 00:19:26,990 --> 00:19:29,826 ‫"أسمّيهم سفلة‬ ‫إنهم ينبحون"‬ 415 00:19:31,202 --> 00:19:34,664 ‫- ها هي! هل قبّلت ذلك الفتى؟‬ ‫- نعم!‬ 416 00:19:35,456 --> 00:19:37,709 ‫- كان سيئاً فيها‬ ‫- أغلبهم كذلك‬ 417 00:19:37,876 --> 00:19:40,753 ‫دخل لسانه وبقي جامداً‬ 418 00:19:41,379 --> 00:19:43,006 ‫اختبرت ذلك‬ ‫لنجد لك شخصاً آخر‬ 419 00:19:43,172 --> 00:19:46,301 ‫لا، لا، لا، ليس الليلة‬ ‫أريد التسكع معك‬ 420 00:19:47,135 --> 00:19:49,304 ‫هذا لطيف جداً‬ 421 00:19:49,429 --> 00:19:52,348 ‫إن كان هذا ما سيحصل‬ ‫لنعمل كلنا على إيجاد شخص لي‬ 422 00:19:52,473 --> 00:19:54,934 ‫لست نيّقة طالما هو وسيم‬ 423 00:19:59,272 --> 00:20:02,984 ‫- إذاً أردت التحدث معك عن شيء‬ ‫- حسناً، ما هو؟‬ 424 00:20:03,526 --> 00:20:07,155 ‫بدأت أظن أنه لا تربطنا أمور كثيرة‬ 425 00:20:07,280 --> 00:20:10,366 ‫نعم، قد تكونين محقة‬ ‫لكن...‬ 426 00:20:11,826 --> 00:20:13,453 ‫أظن أن الاختلاف هو أمر جيد‬ 427 00:20:13,745 --> 00:20:17,916 ‫لا تمضين الوقت في القلق حيال أوجه‬ ‫الشبه بينك وبين صديقاتك، صحيح؟‬ 428 00:20:18,809 --> 00:20:19,723 ‫لا‬ 429 00:20:19,786 --> 00:20:21,711 ‫لذا لمَ ستكون مشكلة بالنسبة إلينا؟‬ 430 00:20:21,961 --> 00:20:25,256 ‫أحب تعلم أمور جديدة منك‬ ‫مثل المدونة الإذاعية التي أخبرتني عنها‬ 431 00:20:25,381 --> 00:20:27,800 ‫أصغيت إلى المسلسل عن التآكل؟‬ 432 00:20:27,926 --> 00:20:31,304 ‫نعم، لم يكن مفيداً للهرولة‬ ‫لكنه كان مثقفاً‬ 433 00:20:31,763 --> 00:20:35,016 ‫أقول إنني لا أريد مواعدة فتاة تشبهني تماماً‬ 434 00:20:35,183 --> 00:20:37,977 ‫قلت "مواعدة"‬ ‫هل نتواعد؟‬ 435 00:20:38,040 --> 00:20:41,877 ‫- أظن ذلك، هل هذا رائع؟‬ ‫- نعم‬ 436 00:20:42,774 --> 00:20:46,110 ‫لكن لا أريد مشاهدة المصارعة معك‬ ‫القصص سخيفة جداً‬ 437 00:20:46,235 --> 00:20:48,029 ‫هذه ليست قصصاً، إنها حقيقية‬ 438 00:20:49,989 --> 00:20:51,950 ‫أنا أمزح، لست غبياً‬ 439 00:20:56,746 --> 00:21:00,959 ‫"أنا عالقة في دوامة‬ ‫لا أستطيع كسرها"‬ 440 00:21:01,084 --> 00:21:05,797 ‫"لكنني لا أمانع التفكير فيك"‬ 441 00:21:05,964 --> 00:21:12,929 ‫"أنا... لا أستطيع إبطاء سقوطي"‬ 442 00:21:13,304 --> 00:21:17,433 ‫- "أشاهدك تشاهدينني أخلع ملابسي"‬ ‫- "(أليشا): أنا أفكر فيك، أيمكننا الالتقاء؟"‬ 443 00:21:17,850 --> 00:21:23,856 ‫"تمهلي، جعلتني أتخبط"‬ 444 00:21:23,982 --> 00:21:27,193 ‫"تعرفين أنك جعلتني أفوز"‬ 445 00:21:33,074 --> 00:21:36,661 ‫"تعرفين أنك جعلتني أفوز"‬ 446 00:21:42,166 --> 00:21:45,837 ‫"تعرفين أنك جعلتني أفوز"‬ 447 00:21:57,932 --> 00:22:02,395 ‫"أفكر فيك"‬ 448 00:22:02,687 --> 00:22:06,858 ‫"أفكر فيك"‬ 449 00:22:07,066 --> 00:22:09,902 ‫"أفكر فيك"‬ 450 00:22:10,028 --> 00:22:17,118 ‫"أنا... لا أستطيع إبطاء سقوطي"‬ 451 00:22:17,326 --> 00:22:21,831 ‫"أشاهدك تشاهدينني أخلع ملابسي"‬ 452 00:22:21,956 --> 00:22:27,837 ‫"تمهلي، جعلتني أتخبط"‬ 453 00:22:27,962 --> 00:22:31,132 ‫"تعرفين أنك جعلتني أفوز"‬ 454 00:22:32,550 --> 00:22:36,512 ‫"جعلتني أتخبط"‬ 455 00:22:36,971 --> 00:22:38,347 ‫"اذهب للنوم"‬ 456 00:22:38,456 --> 00:22:53,985 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady