1 00:00:16,850 --> 00:00:18,977 Moças, não. Sem correr no corredor... 2 00:00:20,603 --> 00:00:22,188 Que porra é essa? 3 00:00:27,485 --> 00:00:30,363 Garotas Kappa nós somos E onde quer que estejamos 4 00:00:30,447 --> 00:00:33,366 Usamos as letras sagradas K-B-R 5 00:00:33,450 --> 00:00:35,702 São 7h45 da manhã. O que está acontecendo? 6 00:00:35,785 --> 00:00:37,912 Ela está encrencada ou estão comemorando? 7 00:00:37,996 --> 00:00:40,206 Não sei. Estou batendo palmas para me proteger. 8 00:00:40,290 --> 00:00:42,917 Leighton Murray, você foi eleita... 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,336 -diretora social da Kappa para ano que vem. -Eu? 10 00:00:45,420 --> 00:00:48,506 Você aceita esse papel crucial em nossa irmandade? 11 00:00:48,590 --> 00:00:49,758 Eu aceito! 12 00:00:51,509 --> 00:00:55,221 O cargo te dá direito a um dos melhores quartos da casa. 13 00:00:55,305 --> 00:00:56,848 Não vejo a hora de você se mudar. 14 00:00:56,931 --> 00:01:00,185 Uau, então você vai se mudar para a Kappa no ano que vem? 15 00:01:01,561 --> 00:01:03,855 Sim. Sim, acho que vou. 16 00:01:03,938 --> 00:01:05,482 Vamos, meninas. 17 00:01:07,609 --> 00:01:10,236 Garotas Kappa nós somos E onde quer que estejamos 18 00:01:10,320 --> 00:01:13,281 Usamos as letras sagradas K-B-R 19 00:01:13,364 --> 00:01:15,992 Garotas Kappa nós somos E onde quer que estejamos 20 00:01:16,075 --> 00:01:17,410 Espere, cadê a Kimberly? 21 00:01:18,703 --> 00:01:21,664 Acabei de ser arrastada junto com elas como uma correnteza. 22 00:01:33,051 --> 00:01:36,095 Certo, gente, como sabem, o fim ano está chegando... 23 00:01:36,179 --> 00:01:38,056 junto do prazo dos formulários de acomodação. 24 00:01:38,139 --> 00:01:41,434 Se não enviarem, entrarão no sorteio de acomodação. 25 00:01:41,518 --> 00:01:44,270 E viver com os esquisitos e perdedores que ninguém mais quer? 26 00:01:44,354 --> 00:01:46,397 Não, obrigada, parece desolador. 27 00:01:46,481 --> 00:01:48,024 -Verdade. -Bem... 28 00:01:48,107 --> 00:01:50,151 como vocês ouviram, vou me mudar para a Kappa. 29 00:01:50,235 --> 00:01:53,154 E estou me sentindo muito abençoada. 30 00:01:53,238 --> 00:01:55,490 Então, por favor, me retirem do grupo deste andar. 31 00:01:55,573 --> 00:01:56,491 Caramba. Está bem. 32 00:01:56,574 --> 00:02:00,328 E para quem ainda não decidiu, aconselho a pensarem no assunto. 33 00:02:00,411 --> 00:02:02,330 O prazo já está próximo. 34 00:02:02,413 --> 00:02:04,791 Frude, uma pergunta: se alguém destruísse as paredes... 35 00:02:04,874 --> 00:02:06,918 colocando papel de parede com cola barata... 36 00:02:07,001 --> 00:02:09,671 os pais dessa pessoa teriam que pagar? 37 00:02:09,754 --> 00:02:10,839 Definitivamente. 38 00:02:10,922 --> 00:02:13,049 Certo, segunda pergunta relacionada: 39 00:02:13,132 --> 00:02:15,009 alguém aqui tem massa corrida? 40 00:02:23,560 --> 00:02:25,311 FORMULÁRIO DE SOLICITAÇÃO DE ALOJAMENTO 41 00:02:26,145 --> 00:02:28,314 Ei, posso perguntar algo a você? 42 00:02:28,398 --> 00:02:30,525 Sim, claro. O que é? 43 00:02:30,608 --> 00:02:33,361 Você quer ficar comigo de novo no ano que vem? 44 00:02:33,444 --> 00:02:37,490 Meu Deus, sim. Eu pensei a mesma coisa, mas me sentia uma perdedora por perguntar. 45 00:02:37,574 --> 00:02:40,201 Pois é. Tenho zero interesse em me mudar para a casa da Kappa. 46 00:02:40,285 --> 00:02:42,412 É bom que a gente já conhece nossas peculiaridades. 47 00:02:42,495 --> 00:02:43,496 Quais são as minhas? 48 00:02:43,580 --> 00:02:45,874 Espere. Na verdade, não quero saber. 49 00:02:45,957 --> 00:02:47,000 Está bem. 50 00:02:47,083 --> 00:02:50,128 Mas às vezes você fala com uma tal de Vovó Joan durante o sono. 51 00:02:50,211 --> 00:02:53,882 Já ouvi isso antes. Isso virou fofoca no acampamento. 52 00:02:53,965 --> 00:02:57,176 Devemos considerar um quarto triplo incluindo a Bela... 53 00:02:57,260 --> 00:02:59,178 ou duplo e só nós duas? 54 00:02:59,262 --> 00:03:01,931 -Podemos considerar os dois? -Claro. 55 00:03:02,015 --> 00:03:03,016 -Oi, gente. -Bela! 56 00:03:03,099 --> 00:03:04,642 Bata quando a porta estiver fechada. 57 00:03:04,726 --> 00:03:06,686 É fim de ano, essas regras não valem mais. 58 00:03:06,769 --> 00:03:09,647 Vejam isto. Estou em uma revista e estou ótima. 59 00:03:09,731 --> 00:03:10,982 Está mesmo. 60 00:03:11,065 --> 00:03:13,985 Sentada no piano parecendo uma Beethoven sexy. 61 00:03:14,068 --> 00:03:17,864 -Mal posso esperar para ler, mas tenho aula. -Tá. Kimberly, libere sua agenda. 62 00:03:17,947 --> 00:03:20,491 Vamos distribuir isto para todos os alunos do campus. 63 00:03:20,575 --> 00:03:21,993 Quantas cópias você pegou? 64 00:03:22,076 --> 00:03:23,786 Umas 75. Vamos lá. 65 00:03:24,412 --> 00:03:27,457 Ei, leia isto. Estou nas páginas 31 e 32. 66 00:03:27,540 --> 00:03:29,542 Ah, e no sumário. 67 00:03:29,626 --> 00:03:32,962 Bela, você ficou incrível. 68 00:03:33,046 --> 00:03:34,339 Pois é, né? 69 00:03:34,422 --> 00:03:38,718 Pode ser decisivo para minha carreira. Enviei para todos os e-mails da Tina Fey. 70 00:03:40,136 --> 00:03:43,556 Fico tão feliz. Você trabalhou tanto, e finalmente está compensando. 71 00:03:43,640 --> 00:03:47,352 Obrigada. Ei, você e Whit já falaram sobre acomodação pro ano que vem? 72 00:03:48,686 --> 00:03:50,480 Não. O que estava pensando? 73 00:03:50,563 --> 00:03:53,441 Vou sair do campus com Evangeline e Jo, da revista de comédia. 74 00:03:53,524 --> 00:03:54,609 Sim, faz sentido. 75 00:03:54,692 --> 00:03:58,613 Será ótimo. Vamos morar e escrever juntas, talvez experimentar drogas juntas. 76 00:03:58,696 --> 00:04:00,615 Vai ser como SNL dos anos 70... 77 00:04:00,698 --> 00:04:03,493 -mas com bem mais mulheres e não-brancos. -Tá. 78 00:04:03,576 --> 00:04:05,578 -Mas nós vamos sair sempre. -Claro. 79 00:04:05,662 --> 00:04:08,331 Bela! Este artigo está demais! 80 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 Ah, que gentileza! 81 00:04:10,500 --> 00:04:14,003 Esta é a Jorja. Ela é uma das escritoras mais novas da Foxy. 82 00:04:14,087 --> 00:04:16,506 Ei, queria te mandar alguns textos que eu fiz... 83 00:04:16,589 --> 00:04:17,882 e saber sua opinião. 84 00:04:17,966 --> 00:04:20,259 -É um prazer ajudar. -Meu Deus, obrigada. 85 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 Maravilha. Eu te mando uma mensagem mais tarde. 86 00:04:24,639 --> 00:04:27,058 Isso foi incrível! 87 00:04:27,141 --> 00:04:29,143 Você é tipo uma celebridade do campus. 88 00:04:29,227 --> 00:04:30,812 Pois é! Eu meio que sou. 89 00:04:30,895 --> 00:04:34,148 Você é mais famosa que o esquilo gordo que alimentamos com batatas fritas. 90 00:04:34,232 --> 00:04:37,235 -Meu Deus, faz tempo que não o vejo. -Nem eu. 91 00:04:38,486 --> 00:04:39,487 Ah, não. 92 00:04:43,032 --> 00:04:44,993 Bem, então com todo o respeito... 93 00:04:45,076 --> 00:04:48,454 o presidente Lacey é um enorme pênis que odeia todas as mulheres! 94 00:04:48,538 --> 00:04:49,497 Pode me citar! 95 00:04:50,415 --> 00:04:52,375 Estamos fazendo amigos como sempre, hein? 96 00:04:52,458 --> 00:04:54,502 Essex cortou nosso financiamento pela metade. 97 00:04:54,585 --> 00:04:56,587 -Sério? -Não vamos sobreviver. 98 00:04:56,671 --> 00:04:58,506 -Por que fariam isso? -Não sei. 99 00:04:58,589 --> 00:05:02,385 Talvez porque esse conselho cis-branco-hétero não ligue para mulheres. 100 00:05:02,468 --> 00:05:04,470 Ou pessoas trans ou não-binárias. 101 00:05:04,554 --> 00:05:07,682 Por que você não se senta e nos ajude a pensar no que fazer? 102 00:05:07,765 --> 00:05:09,100 Não, eu estou bem. 103 00:05:09,183 --> 00:05:12,854 Só dei uma passada no caminho de um evento importante da Kappa. 104 00:05:12,937 --> 00:05:15,481 Algo que ninguém nunca falou por aqui. 105 00:05:15,565 --> 00:05:17,400 Tenho certeza que encontrará uma solução. 106 00:05:17,483 --> 00:05:20,862 Mas no futuro, por que não deixa Tova cuidar das ligações? 107 00:05:20,945 --> 00:05:22,613 Elu é uma pessoa muito mais simpática. 108 00:05:22,697 --> 00:05:24,741 Eu acabei de dizer isso sobre mim. 109 00:05:24,824 --> 00:05:25,950 Boas notícias. 110 00:05:26,034 --> 00:05:28,411 Adivinha quem acabou de conseguir US$ 40... 111 00:05:28,494 --> 00:05:31,914 doando sangue em dois locais diferentes. 112 00:05:31,998 --> 00:05:33,249 Ginger, você está bem? 113 00:05:33,332 --> 00:05:34,625 Você está muito pálida. 114 00:05:34,709 --> 00:05:37,003 Eu não posso perder este lugar! 115 00:05:37,086 --> 00:05:37,920 Está bem. 116 00:05:40,673 --> 00:05:43,009 Ei, quando terminar esse trabalho, posso falar com você? 117 00:05:43,092 --> 00:05:46,554 Não é trabalho, estou tentando descobrir como se chama quatro pessoas fazendo 69. 118 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 Acho que é "fazer 138". 119 00:05:49,015 --> 00:05:51,809 Eu me sinto meio estranha por dizer isso, mas... 120 00:05:51,893 --> 00:05:54,270 Acho que tenho sentimentos por uma pessoa do trabalho. 121 00:05:54,353 --> 00:05:58,024 Kimberly, fico lisonjeada, mas não sinto o mesmo por você. 122 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 É sobre o Canaan. Eu não sei o que fazer. 123 00:06:00,777 --> 00:06:04,322 Não posso falar disso com minhas colegas de quarto por causa da Whitney. 124 00:06:04,405 --> 00:06:05,907 Entendo por que você gosta dele. 125 00:06:05,990 --> 00:06:09,869 Canaan é um gato musculoso com uma bunda tremenda. 126 00:06:09,952 --> 00:06:12,622 Mas nós duas sabemos que não pode fazer isso. 127 00:06:12,705 --> 00:06:15,875 Pode acabar com suas amizades, alojamento e vida profissional. 128 00:06:15,958 --> 00:06:17,585 -Não vale a pena. -Eu sei. 129 00:06:17,668 --> 00:06:20,088 -Mas talvez ele goste de mim também. -Não gosta. 130 00:06:20,171 --> 00:06:22,590 -Como você sabe? -Conheço o tipo dele, e não é você. 131 00:06:22,673 --> 00:06:24,801 Ele disse que você lembra sua professora do 3 ̊ano. 132 00:06:24,884 --> 00:06:27,637 -Talvez ela fosse legal. -Ele disse que tinha dobras no tornozelo. 133 00:06:27,720 --> 00:06:30,598 -Entendi. -Seria você nessa situação. 134 00:06:30,681 --> 00:06:32,558 -Eu disse que entendi. -Sinto muito. 135 00:06:32,642 --> 00:06:34,143 Sinto que atirei no Bambi. 136 00:06:34,227 --> 00:06:38,064 Mas se eu fosse você, eu o evitaria pelo resto do ano e esqueceria. 137 00:06:38,147 --> 00:06:39,273 Sei que está certa. 138 00:06:39,357 --> 00:06:41,692 Todos nós temos paixões platônicas. 139 00:06:41,776 --> 00:06:44,070 Tipo eu e o entregador da Pepsi. 140 00:06:44,153 --> 00:06:46,697 Deixei fotos dos meus peitos no caminhão dele... 141 00:06:46,781 --> 00:06:48,616 mas não vou além disso... 142 00:06:48,699 --> 00:06:49,867 porque sou profissional. 143 00:06:49,951 --> 00:06:51,619 Acho que ele pode te ouvir. 144 00:06:51,702 --> 00:06:53,162 Sim, quero que ele ouça. 145 00:06:53,246 --> 00:06:55,123 Oi, Jorge. 146 00:06:59,252 --> 00:07:01,504 Vai definir sua área de formação? 147 00:07:01,587 --> 00:07:04,924 Estou oficialmente na formação de Bioquímica e Biofísica. 148 00:07:05,007 --> 00:07:07,802 Então, o mesmo curso do seu namorado? 149 00:07:07,885 --> 00:07:09,887 Ele não é meu namorado. 150 00:07:09,971 --> 00:07:11,889 Mas acho que sou a namorada dele. Tá feio. 151 00:07:11,973 --> 00:07:13,933 Whitney, você não gosta dele. 152 00:07:14,016 --> 00:07:17,353 Acabe antes que faça outras 30 disciplinas com ele... 153 00:07:17,436 --> 00:07:18,938 e acabe casando com o sujeito. 154 00:07:19,021 --> 00:07:19,981 Vou resolver. 155 00:07:20,773 --> 00:07:22,608 Vou falar com ele hoje. 156 00:07:22,692 --> 00:07:25,528 Ótimo. Você só tentou terminar com ele outras duas vezes... 157 00:07:25,611 --> 00:07:27,363 então espero que essa pegue. 158 00:07:34,495 --> 00:07:36,664 Como está todo mundo? 159 00:07:37,540 --> 00:07:38,749 Que diabos, Bela? 160 00:07:38,833 --> 00:07:40,918 O artigo é totalmente sobre você. 161 00:07:41,002 --> 00:07:44,672 Literalmente diz mais seu nome que o nome da nossa revista. 162 00:07:44,755 --> 00:07:45,923 Como isso aconteceu? 163 00:07:46,632 --> 00:07:48,759 Eu sinto muito. Eu não faço ideia. 164 00:07:48,843 --> 00:07:50,845 Imaginei que ele fosse escrever sobre todas nós. 165 00:07:52,180 --> 00:07:54,307 Talvez o repórter seja a fim de mim. 166 00:07:54,390 --> 00:07:56,809 Bela tentativa. Ele tem namorada. 167 00:07:56,893 --> 00:08:00,146 O que ele me disse depois de me rejeitar brutalmente. 168 00:08:00,229 --> 00:08:04,525 Então não faço ideia de como aconteceu. Isso é tão estranho. 169 00:08:04,609 --> 00:08:07,486 Ficou parecendo que você criou a Foxy sozinha. 170 00:08:07,570 --> 00:08:09,989 Ele te mostrou antes de imprimir? 171 00:08:10,072 --> 00:08:14,160 Não, senão eu teria pedido para ele deixar meus peitos maiores no Photoshop. 172 00:08:15,119 --> 00:08:18,289 Vou falar com ele agora e pedir para ele imprimir uma retratação. 173 00:08:18,372 --> 00:08:20,833 Tudo bem. Vamos esquecer isso. 174 00:08:23,961 --> 00:08:25,296 Acho que não consigo. 175 00:08:25,379 --> 00:08:27,965 Aliás, está desconvidada para minha festa de meio aniversário. 176 00:08:29,008 --> 00:08:32,261 Para vocês que vão, estou com lista na Claire's. 177 00:08:32,345 --> 00:08:34,972 E adoraria que alguém confirmasse. 178 00:08:36,557 --> 00:08:38,643 Podem agora mesmo. Vocalmente. 179 00:08:38,726 --> 00:08:40,353 -Não. -Nunca. 180 00:08:41,479 --> 00:08:43,481 Tudo bem, vamos voltar ao trabalho. 181 00:08:46,651 --> 00:08:47,818 Aí está ela. 182 00:08:47,902 --> 00:08:48,819 PAI LGBT ORGULHOSO 183 00:08:48,903 --> 00:08:50,988 -Oi, meu bem. -Oi, pai. 184 00:08:51,948 --> 00:08:54,367 Ei, podemos falar sobre a camisa? 185 00:08:54,450 --> 00:08:57,745 Sim. Eu queria mostrar ao mundo o quanto eu te apoio. 186 00:08:57,828 --> 00:09:01,040 Isso é ótimo. Mas parece que você tem orgulho de ser um pai LGBT. 187 00:09:01,123 --> 00:09:02,959 Mas eu tenho. E eu só quero... 188 00:09:04,919 --> 00:09:08,548 Por isso que o barista me chamou de "papito". Sim. 189 00:09:08,631 --> 00:09:10,549 -Ah, querida. -Oi. 190 00:09:10,633 --> 00:09:11,884 Ah, você está linda. 191 00:09:11,968 --> 00:09:14,136 -Obrigada. -E seu pai me contou. 192 00:09:15,554 --> 00:09:17,473 Que eu sou lésbica. Sim, eu sou. 193 00:09:17,557 --> 00:09:19,725 Só queria que se sentisse confortável em me contar. 194 00:09:19,809 --> 00:09:21,686 Você não é a pessoa mais de boa. 195 00:09:21,769 --> 00:09:25,439 Eu me lembro de você chorar quando pedi para usar tênis nas férias. 196 00:09:25,523 --> 00:09:27,400 Era St. Barts. 197 00:09:27,483 --> 00:09:29,694 Poderíamos ter encontrado Lorne Michaels. 198 00:09:30,736 --> 00:09:33,030 Bem, eu li vários artigos sobre o que dizer a você. 199 00:09:33,114 --> 00:09:36,450 Então, eu aceito sua sexualidade e te amo. 200 00:09:37,576 --> 00:09:38,661 Eu também. 201 00:09:38,744 --> 00:09:41,664 Então está animada para ir ao Festival da Primavera da Kappa? 202 00:09:41,747 --> 00:09:44,625 Querida, estou ansiosa para ir a esse evento com você... 203 00:09:44,709 --> 00:09:46,711 desde o momento em que você entrou. 204 00:09:46,794 --> 00:09:50,965 E mal posso esperar para ver qual das minhas colegas envelheceram mal. 205 00:09:51,048 --> 00:09:52,842 Bem, garotas, divirtam-se. 206 00:09:52,925 --> 00:09:57,138 Vou destruir a única cópia de um artigo de opinião doloroso que escrevi em 1992. 207 00:10:03,561 --> 00:10:04,687 O que está fazendo? 208 00:10:04,770 --> 00:10:08,316 Estou vasculhando um saco de feijão. Lila acha que deixou um AirPod cair aqui. 209 00:10:09,692 --> 00:10:10,901 O que houve com sua camisa? 210 00:10:10,985 --> 00:10:13,946 Derramei um galão de leite de aveia em mim. 211 00:10:19,952 --> 00:10:22,496 Ah, vou te ver na festa da Theta de hoje? 212 00:10:23,581 --> 00:10:25,791 Não. Acho que não vou poder. 213 00:10:25,875 --> 00:10:28,419 Que pena. Se mudar de ideia, me mande uma mensagem. 214 00:10:29,253 --> 00:10:30,338 Tudo bem. 215 00:10:32,465 --> 00:10:34,633 Como estou? 216 00:10:35,343 --> 00:10:37,094 -Seco. -Certo. 217 00:10:38,971 --> 00:10:39,805 Até mais. 218 00:10:45,936 --> 00:10:49,273 -Aí está ela. -Meu Deus. Oi. 219 00:10:49,357 --> 00:10:51,817 Pronta para me ver arrasar nessa apresentação? 220 00:10:53,194 --> 00:10:55,446 -Sim. -Aconteceu algo? 221 00:10:58,282 --> 00:11:00,951 Sim. Mas não se preocupe, não quero te distrair. 222 00:11:01,035 --> 00:11:03,371 -Conversamos depois. -Vamos conversar agora. 223 00:11:03,454 --> 00:11:06,082 Não vou me concentrar no meu experimento se você não me disser. 224 00:11:06,165 --> 00:11:08,501 -Acho que devemos terminar. -Merda. 225 00:11:09,210 --> 00:11:12,963 -Certo. Não é o que achei que ia dizer. -Sinto muito. 226 00:11:13,047 --> 00:11:15,174 Não, tudo bem. 227 00:11:15,257 --> 00:11:18,010 Nós dois estamos muito ocupados, então isso é tipo... 228 00:11:18,969 --> 00:11:20,596 É mútuo. Sem problemas. 229 00:11:20,679 --> 00:11:22,223 -Tem certeza? -Sim, de boa. 230 00:11:22,306 --> 00:11:24,767 Vamos entrar. Como amigos. Vamos. 231 00:11:26,394 --> 00:11:28,646 Então continuo dosando a solução... 232 00:11:28,729 --> 00:11:31,065 até que se formar uma precipitação... 233 00:11:31,148 --> 00:11:34,068 o que, de acordo com minha estimativa, deveria... 234 00:11:35,945 --> 00:11:36,695 Deveria... 235 00:11:38,406 --> 00:11:40,783 Desculpe. Perdi a concentração. 236 00:11:42,952 --> 00:11:44,245 Cara, você está chorando? 237 00:11:44,328 --> 00:11:46,497 Não. Meus olhos só estão... 238 00:11:46,580 --> 00:11:48,666 muito úmidos agora. 239 00:11:48,749 --> 00:11:53,379 Enfim, se vocês se concentrarem no fundo do béquer, vocês verão... 240 00:11:56,382 --> 00:11:58,008 Certo, agora estou chorando. 241 00:11:58,717 --> 00:12:01,262 Acho que preciso de um minuto sozinho no corredor. 242 00:12:05,349 --> 00:12:09,103 Então, Ashlie, está animada para ser presidente da Kappa ano que vem? 243 00:12:09,186 --> 00:12:10,438 Meu Deus, sim. 244 00:12:10,521 --> 00:12:12,606 Fui presidente no meu último ano... 245 00:12:12,690 --> 00:12:15,401 e consegui um computador para nós, com Internet. 246 00:12:17,736 --> 00:12:19,155 História legal, mãe. 247 00:12:19,238 --> 00:12:22,032 Prepare-se, Ashlie, você terá muito pela frente. 248 00:12:22,116 --> 00:12:26,537 Estou no conselho de ex-alunos, e parece que é uma crise nova todo dia. 249 00:12:26,620 --> 00:12:28,622 Uma crise na Kappa? Tipo o quê? 250 00:12:28,706 --> 00:12:31,542 Instalaram uma iluminação pouco lisonjeira nos banheiros? 251 00:12:32,835 --> 00:12:35,463 Não. Souberam o que houve no comitê de Syracuse? 252 00:12:35,546 --> 00:12:38,215 -Não. -Elas proibiram a palavra "irmandade". 253 00:12:38,299 --> 00:12:39,425 Por que fariam isso? 254 00:12:39,508 --> 00:12:43,721 Disseram que não é preciso e que alguns membros não são mulheres. 255 00:12:43,804 --> 00:12:44,930 O quê? 256 00:12:45,014 --> 00:12:47,224 Na verdade, acho que isso é bom. 257 00:12:47,308 --> 00:12:51,103 Criar uma linguagem mais inclusiva para pessoas trans e não-binárias. 258 00:12:51,187 --> 00:12:54,148 Eu só acho que se você não se vê como mulher... 259 00:12:54,231 --> 00:12:57,109 forme seu próprio grupo, deixe sermos irmãs. 260 00:12:57,193 --> 00:13:01,322 Mas como podem formar seus próprios clubes sem apoio ou financiamento? 261 00:13:01,405 --> 00:13:03,199 -Sabe? -Só para ficar claro... 262 00:13:03,282 --> 00:13:05,075 meu melhor amigo é homossexual. 263 00:13:05,159 --> 00:13:06,785 -Ralph? -Sim. 264 00:13:06,869 --> 00:13:07,828 Adoro o Ralph. 265 00:13:07,912 --> 00:13:09,955 -Ele não é engraçado? -Ralph. 266 00:13:10,039 --> 00:13:15,127 Também sou lésbica, mas é irrelevante no contexto desta conversa, não é? 267 00:13:15,211 --> 00:13:17,421 Leigh, pode vir comigo um minutinho? 268 00:13:19,507 --> 00:13:22,718 Olha, sei que essas ex-alunas boomers não são as mais atualizadas... 269 00:13:22,801 --> 00:13:25,888 mas hoje é sobre receber cheques de doação delas. 270 00:13:25,971 --> 00:13:27,640 Não vale a pena argumentar. 271 00:13:27,723 --> 00:13:31,769 Tá, mas se nós não argumentarmos, então quem vai? 272 00:13:31,852 --> 00:13:33,729 Melhor conversar com outra pessoa. 273 00:13:36,232 --> 00:13:38,317 Olá. Só quero fazer um brinde... 274 00:13:42,279 --> 00:13:43,906 Zoe, não é para me gabar... 275 00:13:43,989 --> 00:13:47,076 mas você perdeu em não ir para o banquete com Canaan. 276 00:13:48,744 --> 00:13:51,288 -Que banquete? -Onde Canaan foi premiado. 277 00:13:51,372 --> 00:13:53,541 Foi tão divertido, e a comida estava tão boa. 278 00:13:53,624 --> 00:13:57,503 Tomei um monte de sopa, e depois percebi que era só o aperitivo. 279 00:13:57,586 --> 00:13:59,630 É, não sei do que está falando. 280 00:13:59,713 --> 00:14:00,631 Sério? 281 00:14:01,423 --> 00:14:04,301 Ele disse que te convidou e você estava ocupada. 282 00:14:04,385 --> 00:14:06,136 Isso não aconteceu. 283 00:14:08,931 --> 00:14:10,683 Me dá licença um momento? 284 00:14:10,766 --> 00:14:12,935 Lila, quer ir na festa da Theta? 285 00:14:13,018 --> 00:14:14,520 Mona, eu já estou lá. 286 00:14:14,603 --> 00:14:17,731 E estou usando um vestido que faz meus peitos cantarem. 287 00:14:19,316 --> 00:14:21,777 -Obrigada de novo por se encontrar comigo. -Imagina. 288 00:14:21,860 --> 00:14:24,029 E obrigada por me ver durante suas provas finais. 289 00:14:24,113 --> 00:14:26,865 -Eu não tinha outra hora. -Você é tão impressionante. 290 00:14:26,949 --> 00:14:29,076 Quero aprender o máximo que puder com você. 291 00:14:29,827 --> 00:14:32,413 Então, eu li o seu portfólio, e... 292 00:14:33,497 --> 00:14:35,624 Acho que deveria considerar sair da Foxy. 293 00:14:35,708 --> 00:14:38,419 -Sair? -Jorja, você é legal, esperta e engraçada. 294 00:14:38,502 --> 00:14:40,296 Nisso, você parece comigo. 295 00:14:40,379 --> 00:14:44,258 Mas nem todo mundo legal, esperto e engraçado pode ser redator de comédia. 296 00:14:44,341 --> 00:14:45,676 Está bem... 297 00:14:45,759 --> 00:14:48,053 Sabe no que eu acho que você seria ótima? 298 00:14:48,137 --> 00:14:49,888 -Publicidade. -O quê? 299 00:14:49,972 --> 00:14:54,226 Aposto que escreveria comerciais fofos para produtos de limpeza ou iogurte. 300 00:14:54,310 --> 00:14:56,270 Não estou muito interessada nisso. 301 00:14:56,937 --> 00:15:01,317 Mas não tem mesmo nenhum comentário? Sobre nada que escrevi? 302 00:15:01,400 --> 00:15:06,322 Eu poderia te dizer tudo que não funcionou, mas não seria um bom uso do nosso tempo. 303 00:15:08,991 --> 00:15:11,452 -Pelo menos você é sincera. -Sempre. Você consegue, Jorja. 304 00:15:11,535 --> 00:15:13,704 Quer dizer, isto não, mas outra coisa. 305 00:15:16,665 --> 00:15:18,792 Ah, quer que eu jogue isto fora? 306 00:15:23,380 --> 00:15:26,008 Muito obrigada, vão fazer muito bem. 307 00:15:26,091 --> 00:15:27,176 Kappa beijos. Tchau. 308 00:15:33,390 --> 00:15:37,269 Querida. Você está bem? Você ficou quieto o dia todo. 309 00:15:37,853 --> 00:15:38,896 Sim, eu não sei. 310 00:15:40,314 --> 00:15:43,817 Eu acho que não quero mais isso. 311 00:15:44,818 --> 00:15:49,907 -Ah, querida. O que está havendo? -Eu queria ser da Kappa igual a você. 312 00:15:49,990 --> 00:15:53,160 Mas não me sinto eu mesma quando estou aqui. 313 00:15:53,243 --> 00:15:55,496 Acho que você só mudou. 314 00:15:55,579 --> 00:15:56,622 E tudo bem. 315 00:15:56,705 --> 00:15:59,249 Sinto muito. Sei o quanto você queria isso para mim. 316 00:15:59,333 --> 00:16:01,418 Eu só não queria te decepcionar. 317 00:16:01,502 --> 00:16:07,466 Não, pare. Eu só quero que seja feliz. Se não quiser ser da Kappa, não seja. 318 00:16:08,175 --> 00:16:12,346 A vida é curta demais para desperdiçar com coisas que não te trazem felicidade. 319 00:16:13,055 --> 00:16:15,057 Por isso não vemos mais a vovó. 320 00:16:16,058 --> 00:16:19,478 -Eu te amo, mãe. -Eu te amo tanto, Leighton. 321 00:16:19,561 --> 00:16:21,146 Adorei te ver, Mimi. 322 00:16:21,230 --> 00:16:24,233 É sempre um prazer, Mona. Beijos Kappa. 323 00:16:24,316 --> 00:16:28,487 -Ah, que vadia burra, não é mesmo? -Meu Deus. 324 00:16:28,570 --> 00:16:31,365 Uma vez ela me perguntou como se escreve "biscoito". 325 00:16:31,448 --> 00:16:36,036 Mãe, você é cruel! Meu Deus, teríamos sido boas amigos na faculdade. 326 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 Com certeza. 327 00:16:40,833 --> 00:16:43,919 Último esquenta do primeiro ano, bora! 328 00:16:57,182 --> 00:16:59,977 Não acredito que é nossa última dose neste quarto. Vou chorar. 329 00:17:00,060 --> 00:17:02,646 Gente, devo dizer que nunca estivemos tão gatas. 330 00:17:02,730 --> 00:17:05,691 Quer dizer, Whitney, esse vestido. Entregando roxo e peitos? 331 00:17:05,774 --> 00:17:07,109 Você parece um Barney sexy. 332 00:17:07,192 --> 00:17:08,485 Obrigada. Obrigada. 333 00:17:08,569 --> 00:17:11,613 Estou solteira e quero terminar este ano em grande estilo. 334 00:17:12,656 --> 00:17:15,075 Só estou animada para me divertir com minhas meninas. 335 00:17:15,159 --> 00:17:16,577 Eu também. 336 00:17:16,660 --> 00:17:19,663 Puta merda! Pessoal, parem! 337 00:17:19,747 --> 00:17:20,664 O que foi? 338 00:17:20,748 --> 00:17:22,541 -Estou sendo cancelada. -O quê? 339 00:17:22,624 --> 00:17:25,252 Uma garota da Foxy está me detonando nas redes sociais. 340 00:17:25,335 --> 00:17:27,171 -Não deve ser ruim assim. -Sim. 341 00:17:27,254 --> 00:17:31,508 "Cinco coisas que aprendi na suposta revista de comédia feminista de Essex." 342 00:17:31,592 --> 00:17:34,386 Talvez seja um post bacana. Ela disse que aprendeu coisas! 343 00:17:34,470 --> 00:17:37,765 "Bela Malhotra é uma ditadora da comédia misógina... 344 00:17:37,848 --> 00:17:40,476 que odeia as mulheres, incluindo a si mesma." 345 00:17:41,560 --> 00:17:42,895 Porra! Isso é péssimo! 346 00:17:42,978 --> 00:17:44,730 Meu Deus, vou ter que deixar a comédia... 347 00:17:44,813 --> 00:17:46,690 e virar farmacêutica como meus primos tontos! 348 00:17:46,774 --> 00:17:49,193 Só pode haver um mal-entendido. 349 00:17:49,276 --> 00:17:51,111 Concordo. Você não se odeia. 350 00:17:51,195 --> 00:17:53,363 -Você gosta de si até demais. -Exatamente. 351 00:17:53,447 --> 00:17:55,991 Apazigue as coisas com essa garota amanhã. 352 00:17:56,074 --> 00:17:57,868 Não deixe isso estragar sua noite. 353 00:17:57,951 --> 00:18:02,414 Concordo com Whitney. A garota tem uns 40 seguidores. Ninguém vai ver isso. 354 00:18:02,498 --> 00:18:04,875 Tem razão. Beleza. Outra dose antes de irmos. 355 00:18:04,958 --> 00:18:06,418 Sim! Obrigada! 356 00:18:06,502 --> 00:18:08,378 Ou podemos tirar uma soneca de cinco minutos. 357 00:18:08,462 --> 00:18:09,546 -Tá zoando? -Não! 358 00:18:09,630 --> 00:18:10,547 Tudo bem. 359 00:18:21,391 --> 00:18:23,644 Porra, essa festa está pegando fogo! 360 00:18:23,727 --> 00:18:26,313 Minhas vadias favoritas! 361 00:18:26,396 --> 00:18:29,817 Sim! Bem-vindas à Festa do Desafio! 362 00:18:29,900 --> 00:18:33,403 Vocês são obrigadas a fazer o desafio escrito no fundo do seu copo. 363 00:18:33,487 --> 00:18:34,822 Que tipo de desafio? 364 00:18:34,905 --> 00:18:37,533 Eu li todos. Deste lado estão os safados... 365 00:18:37,616 --> 00:18:39,368 e aqui, são barra-pesada. 366 00:18:39,451 --> 00:18:40,494 Peguei um de cada. 367 00:18:41,912 --> 00:18:43,497 "Se catar com uma pessoa ruiva"? 368 00:18:43,580 --> 00:18:44,957 Eu quero essa. 369 00:18:45,040 --> 00:18:46,583 -Obrigada. -Certo. 370 00:18:47,417 --> 00:18:51,004 Droga, Jocelyn. Não vou chacoalhar o peito de uma estranha nesta festa! 371 00:18:51,088 --> 00:18:54,341 Rebolar? Não sei rebolar. Eu não podia dançar com a parte de baixo na infância. 372 00:18:55,008 --> 00:18:59,847 -Não precisamos fazer isso, não é? -Bem, Jocelyn, parece pensar que sim. 373 00:19:03,475 --> 00:19:05,769 Isso é muita língua. 374 00:19:07,604 --> 00:19:13,193 Escovei meus dentes tão bem esta noite que não tem como eu não ficar com ninguém. 375 00:19:13,277 --> 00:19:15,737 Vamos escolher uns gatinhos e trabalhar em equipe. 376 00:19:15,821 --> 00:19:18,782 Está bem. Beleza. Vamos ver minhas opções. 377 00:19:18,866 --> 00:19:23,328 Certo. Ah, temos um cara engolindo um pacote de molho picante do Taco Bell... 378 00:19:24,496 --> 00:19:27,583 e um cara dançando tragicamente fora do ritmo. 379 00:19:27,666 --> 00:19:30,002 Acho que esses caras não são meu tipo. 380 00:19:30,085 --> 00:19:31,837 Então o que está procurando? 381 00:19:37,342 --> 00:19:39,511 Eu aviso a você quando eu vir. 382 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 -Oi. -Oi. 383 00:19:48,645 --> 00:19:52,024 -Você disse que não ia vir. -Acabei indo. E vim. 384 00:19:52,107 --> 00:19:52,941 O que está fazendo? 385 00:19:53,025 --> 00:19:55,402 Procurando um copo com um desafio que eu queira fazer. 386 00:19:55,986 --> 00:19:58,697 Este diz "Mergulhar nos peitos da Lila", e tem o número dela. 387 00:19:58,780 --> 00:20:02,993 Ela que escreveu esse. Pode ser um boa cidadã e jogar fora? 388 00:20:04,244 --> 00:20:05,662 Espere, o que é esse? 389 00:20:07,789 --> 00:20:11,084 -"Beijar um estranho." -Esse não é ruim. 390 00:20:12,461 --> 00:20:15,672 Nós nos conhecemos, então você está liberado, senhor. 391 00:20:16,340 --> 00:20:17,299 Sim. 392 00:20:19,676 --> 00:20:20,844 Canaan! 393 00:20:20,928 --> 00:20:25,390 -Meus amigos chegaram, então vou... -Sim, claro, vá. 394 00:20:25,474 --> 00:20:27,559 -Certo. Tudo bem. -Sim. 395 00:20:34,524 --> 00:20:37,277 Ginger, adorei você de sobretudo em local fechado. 396 00:20:37,361 --> 00:20:40,072 Obrigada. Era do meu vizinho idoso. 397 00:20:40,155 --> 00:20:41,531 Não posso ficar muito tempo. 398 00:20:41,615 --> 00:20:44,576 Doei sangue duas vezes de novo, então estou me sentindo fraca. 399 00:20:45,243 --> 00:20:48,497 Também não gosto de como aquele cara está me olhando. 400 00:20:51,041 --> 00:20:53,001 -Por que não vai se sentar? -Certo. 401 00:20:54,628 --> 00:20:56,213 Eu cuido disso depois. 402 00:20:56,296 --> 00:20:59,341 -Ela está bem mesmo? -Sim. Então, como vai a Kappa? 403 00:21:00,342 --> 00:21:03,595 -Eu saí. -Não! Achou um lugar ainda mais loiro? 404 00:21:04,972 --> 00:21:06,682 -Espere, está falando sério? -Sim. 405 00:21:07,349 --> 00:21:10,227 Decidi que preferia passar tempo no centro de mulheres... 406 00:21:10,310 --> 00:21:13,438 sabe, com pessoas que eu realmente gosto. 407 00:21:14,398 --> 00:21:19,069 Se for porque você vandalizou outra estátua e pegou serviço comunitário, vou descobrir. 408 00:21:19,653 --> 00:21:22,614 Além do mais, eu tenho isso. 409 00:21:26,034 --> 00:21:29,329 Puta merda! Trinta mil dólares? 410 00:21:29,413 --> 00:21:34,084 Minha mãe ia doar para a Kappa. Eu disse onde seria melhor aproveitado. 411 00:21:34,167 --> 00:21:36,628 Isso vai nos salvar completamente! 412 00:21:40,549 --> 00:21:44,344 -Sinto muito. Não deveria ter feito isso. -Não. Você deveria. 413 00:21:44,428 --> 00:21:45,929 E sua garota, Tatum? 414 00:21:46,013 --> 00:21:49,224 Terminei com ela na noite de sua arrecadação de fundos. 415 00:21:49,307 --> 00:21:51,685 Por causa de como eu estava gata de Elton John? 416 00:21:51,768 --> 00:21:54,062 Ainda tenho a fantasia. Posso ir buscar. 417 00:21:54,146 --> 00:21:54,896 Cale a boca. 418 00:22:07,409 --> 00:22:09,828 Canaan! Está indo embora? 419 00:22:09,911 --> 00:22:13,999 Sim. Estamos indo a uma festa em Edgewood. Você quer vir? 420 00:22:20,630 --> 00:22:22,549 Não. Eu vou ficar. 421 00:22:23,675 --> 00:22:25,510 -Divirta-se. -Tudo bem, tchau. 422 00:22:38,732 --> 00:22:41,318 -Bela. -Oi! 423 00:22:41,401 --> 00:22:44,780 Tem um sofá aqui que não querem mais. Vamos levar para nossa casa? 424 00:22:44,863 --> 00:22:47,824 Chamam de "banco de esperma", mas podemos dar outro nome. 425 00:22:47,908 --> 00:22:52,537 -Aquele post da Jorja é zoado. -Pois é. Reação muito exagerada, certo? 426 00:22:52,621 --> 00:22:56,291 Comediantes precisam ter casca grossa. Vejam o que aconteceu comigo na Catullan. 427 00:22:56,375 --> 00:22:58,460 Não estamos concordando com você. 428 00:22:58,543 --> 00:23:00,921 O que aconteceu com você na Catullan foi horrível... 429 00:23:01,004 --> 00:23:04,841 e criamos nossa revista para ser uma alternativa a essa parada tóxica. 430 00:23:04,925 --> 00:23:06,134 Você não se lembra? 431 00:23:06,218 --> 00:23:08,595 Digo, já que foi você que criou o grupo. 432 00:23:08,678 --> 00:23:10,847 Espera, é disso que se trata? 433 00:23:10,931 --> 00:23:14,184 Vocês estão chateadas por eu receber muito crédito no artigo. 434 00:23:14,267 --> 00:23:16,436 Conversamos com o repórter. 435 00:23:16,520 --> 00:23:19,689 Ele te mostrou o artigo. Você mentiu para nós. 436 00:23:19,773 --> 00:23:22,859 O artigo foi uma coisa. Foi seu egoísmo típico. 437 00:23:22,943 --> 00:23:25,570 Mas ser tão brutal com a Jorja não é aceitável. 438 00:23:25,654 --> 00:23:30,450 E o que a Jorja publicou sobre você, eu diria que foi muito bem escrito. 439 00:23:30,534 --> 00:23:33,161 -Você está demitida da Foxy. -O quê? 440 00:23:33,245 --> 00:23:37,415 Claramente, você é a única à altura de seus padrões de comédia... 441 00:23:37,499 --> 00:23:39,209 então vá ser engraçada sozinha. 442 00:23:39,292 --> 00:23:42,921 Por favor, não façam isso. Morarmos juntas vai ser um climão. 443 00:23:43,004 --> 00:23:45,257 -Demos seu quarto para Carla. -Demos? 444 00:23:46,049 --> 00:23:46,800 Sim. 445 00:23:47,884 --> 00:23:49,469 -Beleza. -Espera, gente... 446 00:23:52,055 --> 00:23:52,889 Porra! 447 00:23:55,100 --> 00:23:57,811 Ei! Lila! Posso te fazer uma pergunta? 448 00:23:57,894 --> 00:23:59,688 No momento não estou recebendo perguntas. 449 00:23:59,771 --> 00:24:03,692 Meu copo disse que eu tinha que beijar 50 pessoas, e só encontrei 34. 450 00:24:05,110 --> 00:24:07,070 -Certo, 35. -Fico feliz em ajudar. 451 00:24:07,154 --> 00:24:08,238 Você viu o Canaan? 452 00:24:08,321 --> 00:24:10,407 -Ele saiu há pouco. -Certo. 453 00:24:10,490 --> 00:24:15,036 Mas se o vir, diga que ele abre amanhã, porque pretendo ficar doente. 454 00:24:15,620 --> 00:24:16,371 Está bem. 455 00:24:17,080 --> 00:24:18,123 Tchau, 35. 456 00:24:20,041 --> 00:24:22,043 Olá, número 36! 457 00:24:22,127 --> 00:24:25,422 Você é uma graça. Gosta de mulheres muito mais altas que você? 458 00:24:42,147 --> 00:24:43,398 Canaan! 459 00:24:44,566 --> 00:24:46,109 -Oi. -Oi. 460 00:24:47,944 --> 00:24:50,363 -Posso falar com você um minutinho? -Sim. 461 00:24:51,239 --> 00:24:53,033 Podem ir, encontro com vocês. 462 00:24:53,783 --> 00:24:55,327 -E aí? -Você mentiu. 463 00:24:55,410 --> 00:24:57,621 Eu menti? Sobre o quê? 464 00:24:57,704 --> 00:25:01,082 Zoe. Você não a convidou para aquele evento. Ela me disse. 465 00:25:01,166 --> 00:25:02,751 Por que mentiu? 466 00:25:02,834 --> 00:25:07,088 Essa é uma ótima pergunta. Porque essa mentira não faria sentido. 467 00:25:07,172 --> 00:25:10,217 Queria que eu fosse com você. Você me convidou primeiro. 468 00:25:14,179 --> 00:25:18,850 Certo. Convidei. Quer me envergonhar ou algo assim? 469 00:25:49,422 --> 00:25:51,299 Então, eu tenho algumas notícias. 470 00:25:51,967 --> 00:25:57,806 Alicia e eu estamos juntas de novo, e, não vou mentir, estou muito feliz. 471 00:25:59,933 --> 00:26:03,144 Se não vai mais para a Kappa, e Bela não vai mais sair do campus... 472 00:26:03,228 --> 00:26:07,065 poderíamos morar juntas ano que vem. Quer dizer, se vocês quiserem. 473 00:26:07,649 --> 00:26:10,110 -Quer saber? Eu topo. -E você, Bela? 474 00:26:11,903 --> 00:26:14,030 Sim, desculpe, estou meio distraída. 475 00:26:14,114 --> 00:26:17,826 Ainda é sobre aquela garota da revista? Apenas fale com ela. 476 00:26:17,909 --> 00:26:19,995 Tenho certeza de que ela escutaria. 477 00:26:20,078 --> 00:26:22,789 Sim. Tenho uma reunião sobre isso às 10h15. 478 00:26:22,872 --> 00:26:23,832 -Bom. -Ótimo. 479 00:26:23,915 --> 00:26:25,250 Que bom. Fico feliz. 480 00:26:28,378 --> 00:26:32,007 Kimberly, como foi sua noite? Algo interessante aconteceu? 481 00:26:35,802 --> 00:26:37,178 Não, nada. 482 00:26:46,730 --> 00:26:49,065 -Dá para sentir o sabor do pêssego. -Sim. 483 00:26:49,149 --> 00:26:50,984 -Oi! -Oi. 484 00:26:51,067 --> 00:26:53,820 Então, soube que Leighton recusou o quarto para o ano que vem? 485 00:26:53,903 --> 00:26:55,947 -Sim. -Eu vou querer. 486 00:26:56,698 --> 00:26:58,742 Certo. Sente-se. 487 00:27:02,037 --> 00:27:05,665 Eu fui rude e desrespeitosa, e eu me sinto péssima com isso. 488 00:27:06,624 --> 00:27:09,210 Eu vim para Essex por causa da Catullan. 489 00:27:09,919 --> 00:27:10,837 E deu errado. 490 00:27:13,590 --> 00:27:18,386 Fui expulsa do grupo novo. Ninguém quer trabalhar comigo. 491 00:27:19,763 --> 00:27:23,183 Tenho uma média de 4,5. 492 00:27:23,767 --> 00:27:27,896 Eu parti o coração de um cara incrível por ser egoísta. 493 00:27:29,981 --> 00:27:36,154 Só quero que as pessoas gostem de mim, mas eu não paro de magoar as pessoas. 494 00:27:38,490 --> 00:27:40,200 Então quero pedir transferência. 495 00:29:13,376 --> 00:29:15,295 Tradução: Caio Xavier