1
00:00:16,850 --> 00:00:18,977
Moças, não. Sem correr no corredor...
2
00:00:20,603 --> 00:00:22,188
Que porra é essa?
3
00:00:27,485 --> 00:00:30,363
Garotas Kappa nós somos
E onde quer que estejamos
4
00:00:30,447 --> 00:00:33,366
Usamos as letras sagradas
K-B-R
5
00:00:33,450 --> 00:00:35,702
São 7h45 da manhã. O que está acontecendo?
6
00:00:35,785 --> 00:00:37,912
Ela está encrencada ou estão comemorando?
7
00:00:37,996 --> 00:00:40,206
Não sei.
Estou batendo palmas para me proteger.
8
00:00:40,290 --> 00:00:42,917
Leighton Murray, você foi eleita...
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,336
-diretora social da Kappa para ano que vem.
-Eu?
10
00:00:45,420 --> 00:00:48,506
Você aceita esse papel crucial
em nossa irmandade?
11
00:00:48,590 --> 00:00:49,758
Eu aceito!
12
00:00:51,509 --> 00:00:55,221
O cargo te dá direito
a um dos melhores quartos da casa.
13
00:00:55,305 --> 00:00:56,848
Não vejo a hora de você se mudar.
14
00:00:56,931 --> 00:01:00,185
Uau, então você vai se mudar
para a Kappa no ano que vem?
15
00:01:01,561 --> 00:01:03,855
Sim. Sim, acho que vou.
16
00:01:03,938 --> 00:01:05,482
Vamos, meninas.
17
00:01:07,609 --> 00:01:10,236
Garotas Kappa nós somos
E onde quer que estejamos
18
00:01:10,320 --> 00:01:13,281
Usamos as letras sagradas
K-B-R
19
00:01:13,364 --> 00:01:15,992
Garotas Kappa nós somos
E onde quer que estejamos
20
00:01:16,075 --> 00:01:17,410
Espere, cadê a Kimberly?
21
00:01:18,703 --> 00:01:21,664
Acabei de ser arrastada
junto com elas como uma correnteza.
22
00:01:33,051 --> 00:01:36,095
Certo, gente, como sabem,
o fim ano está chegando...
23
00:01:36,179 --> 00:01:38,056
junto do prazo
dos formulários de acomodação.
24
00:01:38,139 --> 00:01:41,434
Se não enviarem,
entrarão no sorteio de acomodação.
25
00:01:41,518 --> 00:01:44,270
E viver com os esquisitos
e perdedores que ninguém mais quer?
26
00:01:44,354 --> 00:01:46,397
Não, obrigada, parece desolador.
27
00:01:46,481 --> 00:01:48,024
-Verdade.
-Bem...
28
00:01:48,107 --> 00:01:50,151
como vocês ouviram,
vou me mudar para a Kappa.
29
00:01:50,235 --> 00:01:53,154
E estou me sentindo muito abençoada.
30
00:01:53,238 --> 00:01:55,490
Então, por favor,
me retirem do grupo deste andar.
31
00:01:55,573 --> 00:01:56,491
Caramba. Está bem.
32
00:01:56,574 --> 00:02:00,328
E para quem ainda não decidiu,
aconselho a pensarem no assunto.
33
00:02:00,411 --> 00:02:02,330
O prazo já está próximo.
34
00:02:02,413 --> 00:02:04,791
Frude, uma pergunta:
se alguém destruísse as paredes...
35
00:02:04,874 --> 00:02:06,918
colocando papel de parede
com cola barata...
36
00:02:07,001 --> 00:02:09,671
os pais dessa pessoa teriam que pagar?
37
00:02:09,754 --> 00:02:10,839
Definitivamente.
38
00:02:10,922 --> 00:02:13,049
Certo, segunda pergunta relacionada:
39
00:02:13,132 --> 00:02:15,009
alguém aqui tem massa corrida?
40
00:02:23,560 --> 00:02:25,311
FORMULÁRIO DE SOLICITAÇÃO
DE ALOJAMENTO
41
00:02:26,145 --> 00:02:28,314
Ei, posso perguntar algo a você?
42
00:02:28,398 --> 00:02:30,525
Sim, claro. O que é?
43
00:02:30,608 --> 00:02:33,361
Você quer ficar comigo de novo
no ano que vem?
44
00:02:33,444 --> 00:02:37,490
Meu Deus, sim. Eu pensei a mesma coisa,
mas me sentia uma perdedora por perguntar.
45
00:02:37,574 --> 00:02:40,201
Pois é. Tenho zero interesse
em me mudar para a casa da Kappa.
46
00:02:40,285 --> 00:02:42,412
É bom que a gente já conhece
nossas peculiaridades.
47
00:02:42,495 --> 00:02:43,496
Quais são as minhas?
48
00:02:43,580 --> 00:02:45,874
Espere. Na verdade, não quero saber.
49
00:02:45,957 --> 00:02:47,000
Está bem.
50
00:02:47,083 --> 00:02:50,128
Mas às vezes você fala com uma tal
de Vovó Joan durante o sono.
51
00:02:50,211 --> 00:02:53,882
Já ouvi isso antes.
Isso virou fofoca no acampamento.
52
00:02:53,965 --> 00:02:57,176
Devemos considerar
um quarto triplo incluindo a Bela...
53
00:02:57,260 --> 00:02:59,178
ou duplo e só nós duas?
54
00:02:59,262 --> 00:03:01,931
-Podemos considerar os dois?
-Claro.
55
00:03:02,015 --> 00:03:03,016
-Oi, gente.
-Bela!
56
00:03:03,099 --> 00:03:04,642
Bata quando a porta estiver fechada.
57
00:03:04,726 --> 00:03:06,686
É fim de ano, essas regras não valem mais.
58
00:03:06,769 --> 00:03:09,647
Vejam isto.
Estou em uma revista e estou ótima.
59
00:03:09,731 --> 00:03:10,982
Está mesmo.
60
00:03:11,065 --> 00:03:13,985
Sentada no piano parecendo
uma Beethoven sexy.
61
00:03:14,068 --> 00:03:17,864
-Mal posso esperar para ler, mas tenho aula.
-Tá. Kimberly, libere sua agenda.
62
00:03:17,947 --> 00:03:20,491
Vamos distribuir isto
para todos os alunos do campus.
63
00:03:20,575 --> 00:03:21,993
Quantas cópias você pegou?
64
00:03:22,076 --> 00:03:23,786
Umas 75. Vamos lá.
65
00:03:24,412 --> 00:03:27,457
Ei, leia isto. Estou nas páginas 31 e 32.
66
00:03:27,540 --> 00:03:29,542
Ah, e no sumário.
67
00:03:29,626 --> 00:03:32,962
Bela, você ficou incrível.
68
00:03:33,046 --> 00:03:34,339
Pois é, né?
69
00:03:34,422 --> 00:03:38,718
Pode ser decisivo para minha carreira.
Enviei para todos os e-mails da Tina Fey.
70
00:03:40,136 --> 00:03:43,556
Fico tão feliz. Você trabalhou tanto,
e finalmente está compensando.
71
00:03:43,640 --> 00:03:47,352
Obrigada. Ei, você e Whit já falaram
sobre acomodação pro ano que vem?
72
00:03:48,686 --> 00:03:50,480
Não. O que estava pensando?
73
00:03:50,563 --> 00:03:53,441
Vou sair do campus com Evangeline e Jo,
da revista de comédia.
74
00:03:53,524 --> 00:03:54,609
Sim, faz sentido.
75
00:03:54,692 --> 00:03:58,613
Será ótimo. Vamos morar e escrever juntas,
talvez experimentar drogas juntas.
76
00:03:58,696 --> 00:04:00,615
Vai ser como SNL dos anos 70...
77
00:04:00,698 --> 00:04:03,493
-mas com bem mais mulheres e não-brancos.
-Tá.
78
00:04:03,576 --> 00:04:05,578
-Mas nós vamos sair sempre.
-Claro.
79
00:04:05,662 --> 00:04:08,331
Bela! Este artigo está demais!
80
00:04:08,414 --> 00:04:10,416
Ah, que gentileza!
81
00:04:10,500 --> 00:04:14,003
Esta é a Jorja. Ela é uma das escritoras
mais novas da Foxy.
82
00:04:14,087 --> 00:04:16,506
Ei, queria te mandar
alguns textos que eu fiz...
83
00:04:16,589 --> 00:04:17,882
e saber sua opinião.
84
00:04:17,966 --> 00:04:20,259
-É um prazer ajudar.
-Meu Deus, obrigada.
85
00:04:20,343 --> 00:04:22,637
Maravilha. Eu te mando
uma mensagem mais tarde.
86
00:04:24,639 --> 00:04:27,058
Isso foi incrível!
87
00:04:27,141 --> 00:04:29,143
Você é tipo uma celebridade do campus.
88
00:04:29,227 --> 00:04:30,812
Pois é! Eu meio que sou.
89
00:04:30,895 --> 00:04:34,148
Você é mais famosa que o esquilo gordo
que alimentamos com batatas fritas.
90
00:04:34,232 --> 00:04:37,235
-Meu Deus, faz tempo que não o vejo.
-Nem eu.
91
00:04:38,486 --> 00:04:39,487
Ah, não.
92
00:04:43,032 --> 00:04:44,993
Bem, então com todo o respeito...
93
00:04:45,076 --> 00:04:48,454
o presidente Lacey é um enorme pênis
que odeia todas as mulheres!
94
00:04:48,538 --> 00:04:49,497
Pode me citar!
95
00:04:50,415 --> 00:04:52,375
Estamos fazendo amigos como sempre, hein?
96
00:04:52,458 --> 00:04:54,502
Essex cortou
nosso financiamento pela metade.
97
00:04:54,585 --> 00:04:56,587
-Sério?
-Não vamos sobreviver.
98
00:04:56,671 --> 00:04:58,506
-Por que fariam isso?
-Não sei.
99
00:04:58,589 --> 00:05:02,385
Talvez porque esse conselho
cis-branco-hétero não ligue para mulheres.
100
00:05:02,468 --> 00:05:04,470
Ou pessoas trans ou não-binárias.
101
00:05:04,554 --> 00:05:07,682
Por que você não se senta
e nos ajude a pensar no que fazer?
102
00:05:07,765 --> 00:05:09,100
Não, eu estou bem.
103
00:05:09,183 --> 00:05:12,854
Só dei uma passada no caminho
de um evento importante da Kappa.
104
00:05:12,937 --> 00:05:15,481
Algo que ninguém nunca falou por aqui.
105
00:05:15,565 --> 00:05:17,400
Tenho certeza que encontrará uma solução.
106
00:05:17,483 --> 00:05:20,862
Mas no futuro, por que não deixa
Tova cuidar das ligações?
107
00:05:20,945 --> 00:05:22,613
Elu é uma pessoa muito mais simpática.
108
00:05:22,697 --> 00:05:24,741
Eu acabei de dizer isso sobre mim.
109
00:05:24,824 --> 00:05:25,950
Boas notícias.
110
00:05:26,034 --> 00:05:28,411
Adivinha quem acabou
de conseguir US$ 40...
111
00:05:28,494 --> 00:05:31,914
doando sangue em dois locais diferentes.
112
00:05:31,998 --> 00:05:33,249
Ginger, você está bem?
113
00:05:33,332 --> 00:05:34,625
Você está muito pálida.
114
00:05:34,709 --> 00:05:37,003
Eu não posso perder este lugar!
115
00:05:37,086 --> 00:05:37,920
Está bem.
116
00:05:40,673 --> 00:05:43,009
Ei, quando terminar esse trabalho,
posso falar com você?
117
00:05:43,092 --> 00:05:46,554
Não é trabalho, estou tentando descobrir
como se chama quatro pessoas fazendo 69.
118
00:05:46,637 --> 00:05:48,931
Acho que é "fazer 138".
119
00:05:49,015 --> 00:05:51,809
Eu me sinto meio estranha
por dizer isso, mas...
120
00:05:51,893 --> 00:05:54,270
Acho que tenho sentimentos
por uma pessoa do trabalho.
121
00:05:54,353 --> 00:05:58,024
Kimberly, fico lisonjeada,
mas não sinto o mesmo por você.
122
00:05:58,107 --> 00:06:00,693
É sobre o Canaan. Eu não sei o que fazer.
123
00:06:00,777 --> 00:06:04,322
Não posso falar disso com minhas colegas
de quarto por causa da Whitney.
124
00:06:04,405 --> 00:06:05,907
Entendo por que você gosta dele.
125
00:06:05,990 --> 00:06:09,869
Canaan é um gato musculoso
com uma bunda tremenda.
126
00:06:09,952 --> 00:06:12,622
Mas nós duas sabemos
que não pode fazer isso.
127
00:06:12,705 --> 00:06:15,875
Pode acabar com suas amizades,
alojamento e vida profissional.
128
00:06:15,958 --> 00:06:17,585
-Não vale a pena.
-Eu sei.
129
00:06:17,668 --> 00:06:20,088
-Mas talvez ele goste de mim também.
-Não gosta.
130
00:06:20,171 --> 00:06:22,590
-Como você sabe?
-Conheço o tipo dele, e não é você.
131
00:06:22,673 --> 00:06:24,801
Ele disse que você lembra
sua professora do 3 ̊ano.
132
00:06:24,884 --> 00:06:27,637
-Talvez ela fosse legal.
-Ele disse que tinha dobras no tornozelo.
133
00:06:27,720 --> 00:06:30,598
-Entendi.
-Seria você nessa situação.
134
00:06:30,681 --> 00:06:32,558
-Eu disse que entendi.
-Sinto muito.
135
00:06:32,642 --> 00:06:34,143
Sinto que atirei no Bambi.
136
00:06:34,227 --> 00:06:38,064
Mas se eu fosse você, eu o evitaria
pelo resto do ano e esqueceria.
137
00:06:38,147 --> 00:06:39,273
Sei que está certa.
138
00:06:39,357 --> 00:06:41,692
Todos nós temos paixões platônicas.
139
00:06:41,776 --> 00:06:44,070
Tipo eu e o entregador da Pepsi.
140
00:06:44,153 --> 00:06:46,697
Deixei fotos dos meus peitos
no caminhão dele...
141
00:06:46,781 --> 00:06:48,616
mas não vou além disso...
142
00:06:48,699 --> 00:06:49,867
porque sou profissional.
143
00:06:49,951 --> 00:06:51,619
Acho que ele pode te ouvir.
144
00:06:51,702 --> 00:06:53,162
Sim, quero que ele ouça.
145
00:06:53,246 --> 00:06:55,123
Oi, Jorge.
146
00:06:59,252 --> 00:07:01,504
Vai definir sua área de formação?
147
00:07:01,587 --> 00:07:04,924
Estou oficialmente na formação
de Bioquímica e Biofísica.
148
00:07:05,007 --> 00:07:07,802
Então, o mesmo curso do seu namorado?
149
00:07:07,885 --> 00:07:09,887
Ele não é meu namorado.
150
00:07:09,971 --> 00:07:11,889
Mas acho que sou a namorada dele. Tá feio.
151
00:07:11,973 --> 00:07:13,933
Whitney, você não gosta dele.
152
00:07:14,016 --> 00:07:17,353
Acabe antes que faça
outras 30 disciplinas com ele...
153
00:07:17,436 --> 00:07:18,938
e acabe casando com o sujeito.
154
00:07:19,021 --> 00:07:19,981
Vou resolver.
155
00:07:20,773 --> 00:07:22,608
Vou falar com ele hoje.
156
00:07:22,692 --> 00:07:25,528
Ótimo. Você só tentou terminar
com ele outras duas vezes...
157
00:07:25,611 --> 00:07:27,363
então espero que essa pegue.
158
00:07:34,495 --> 00:07:36,664
Como está todo mundo?
159
00:07:37,540 --> 00:07:38,749
Que diabos, Bela?
160
00:07:38,833 --> 00:07:40,918
O artigo é totalmente sobre você.
161
00:07:41,002 --> 00:07:44,672
Literalmente diz mais seu nome
que o nome da nossa revista.
162
00:07:44,755 --> 00:07:45,923
Como isso aconteceu?
163
00:07:46,632 --> 00:07:48,759
Eu sinto muito. Eu não faço ideia.
164
00:07:48,843 --> 00:07:50,845
Imaginei que ele fosse escrever
sobre todas nós.
165
00:07:52,180 --> 00:07:54,307
Talvez o repórter seja a fim de mim.
166
00:07:54,390 --> 00:07:56,809
Bela tentativa. Ele tem namorada.
167
00:07:56,893 --> 00:08:00,146
O que ele me disse
depois de me rejeitar brutalmente.
168
00:08:00,229 --> 00:08:04,525
Então não faço ideia de como aconteceu.
Isso é tão estranho.
169
00:08:04,609 --> 00:08:07,486
Ficou parecendo
que você criou a Foxy sozinha.
170
00:08:07,570 --> 00:08:09,989
Ele te mostrou antes de imprimir?
171
00:08:10,072 --> 00:08:14,160
Não, senão eu teria pedido para ele deixar
meus peitos maiores no Photoshop.
172
00:08:15,119 --> 00:08:18,289
Vou falar com ele agora
e pedir para ele imprimir uma retratação.
173
00:08:18,372 --> 00:08:20,833
Tudo bem. Vamos esquecer isso.
174
00:08:23,961 --> 00:08:25,296
Acho que não consigo.
175
00:08:25,379 --> 00:08:27,965
Aliás, está desconvidada
para minha festa de meio aniversário.
176
00:08:29,008 --> 00:08:32,261
Para vocês que vão,
estou com lista na Claire's.
177
00:08:32,345 --> 00:08:34,972
E adoraria que alguém confirmasse.
178
00:08:36,557 --> 00:08:38,643
Podem agora mesmo. Vocalmente.
179
00:08:38,726 --> 00:08:40,353
-Não.
-Nunca.
180
00:08:41,479 --> 00:08:43,481
Tudo bem, vamos voltar ao trabalho.
181
00:08:46,651 --> 00:08:47,818
Aí está ela.
182
00:08:47,902 --> 00:08:48,819
PAI LGBT ORGULHOSO
183
00:08:48,903 --> 00:08:50,988
-Oi, meu bem.
-Oi, pai.
184
00:08:51,948 --> 00:08:54,367
Ei, podemos falar sobre a camisa?
185
00:08:54,450 --> 00:08:57,745
Sim. Eu queria mostrar ao mundo
o quanto eu te apoio.
186
00:08:57,828 --> 00:09:01,040
Isso é ótimo. Mas parece
que você tem orgulho de ser um pai LGBT.
187
00:09:01,123 --> 00:09:02,959
Mas eu tenho. E eu só quero...
188
00:09:04,919 --> 00:09:08,548
Por isso que o barista
me chamou de "papito". Sim.
189
00:09:08,631 --> 00:09:10,549
-Ah, querida.
-Oi.
190
00:09:10,633 --> 00:09:11,884
Ah, você está linda.
191
00:09:11,968 --> 00:09:14,136
-Obrigada.
-E seu pai me contou.
192
00:09:15,554 --> 00:09:17,473
Que eu sou lésbica. Sim, eu sou.
193
00:09:17,557 --> 00:09:19,725
Só queria que se sentisse
confortável em me contar.
194
00:09:19,809 --> 00:09:21,686
Você não é a pessoa mais de boa.
195
00:09:21,769 --> 00:09:25,439
Eu me lembro de você chorar
quando pedi para usar tênis nas férias.
196
00:09:25,523 --> 00:09:27,400
Era St. Barts.
197
00:09:27,483 --> 00:09:29,694
Poderíamos ter encontrado Lorne Michaels.
198
00:09:30,736 --> 00:09:33,030
Bem, eu li vários artigos
sobre o que dizer a você.
199
00:09:33,114 --> 00:09:36,450
Então, eu aceito sua sexualidade e te amo.
200
00:09:37,576 --> 00:09:38,661
Eu também.
201
00:09:38,744 --> 00:09:41,664
Então está animada para ir
ao Festival da Primavera da Kappa?
202
00:09:41,747 --> 00:09:44,625
Querida, estou ansiosa
para ir a esse evento com você...
203
00:09:44,709 --> 00:09:46,711
desde o momento em que você entrou.
204
00:09:46,794 --> 00:09:50,965
E mal posso esperar para ver
qual das minhas colegas envelheceram mal.
205
00:09:51,048 --> 00:09:52,842
Bem, garotas, divirtam-se.
206
00:09:52,925 --> 00:09:57,138
Vou destruir a única cópia de um artigo
de opinião doloroso que escrevi em 1992.
207
00:10:03,561 --> 00:10:04,687
O que está fazendo?
208
00:10:04,770 --> 00:10:08,316
Estou vasculhando um saco de feijão.
Lila acha que deixou um AirPod cair aqui.
209
00:10:09,692 --> 00:10:10,901
O que houve com sua camisa?
210
00:10:10,985 --> 00:10:13,946
Derramei um galão
de leite de aveia em mim.
211
00:10:19,952 --> 00:10:22,496
Ah, vou te ver na festa da Theta de hoje?
212
00:10:23,581 --> 00:10:25,791
Não. Acho que não vou poder.
213
00:10:25,875 --> 00:10:28,419
Que pena. Se mudar de ideia,
me mande uma mensagem.
214
00:10:29,253 --> 00:10:30,338
Tudo bem.
215
00:10:32,465 --> 00:10:34,633
Como estou?
216
00:10:35,343 --> 00:10:37,094
-Seco.
-Certo.
217
00:10:38,971 --> 00:10:39,805
Até mais.
218
00:10:45,936 --> 00:10:49,273
-Aí está ela.
-Meu Deus. Oi.
219
00:10:49,357 --> 00:10:51,817
Pronta para me ver
arrasar nessa apresentação?
220
00:10:53,194 --> 00:10:55,446
-Sim.
-Aconteceu algo?
221
00:10:58,282 --> 00:11:00,951
Sim. Mas não se preocupe,
não quero te distrair.
222
00:11:01,035 --> 00:11:03,371
-Conversamos depois.
-Vamos conversar agora.
223
00:11:03,454 --> 00:11:06,082
Não vou me concentrar no meu experimento
se você não me disser.
224
00:11:06,165 --> 00:11:08,501
-Acho que devemos terminar.
-Merda.
225
00:11:09,210 --> 00:11:12,963
-Certo. Não é o que achei que ia dizer.
-Sinto muito.
226
00:11:13,047 --> 00:11:15,174
Não, tudo bem.
227
00:11:15,257 --> 00:11:18,010
Nós dois estamos muito ocupados,
então isso é tipo...
228
00:11:18,969 --> 00:11:20,596
É mútuo. Sem problemas.
229
00:11:20,679 --> 00:11:22,223
-Tem certeza?
-Sim, de boa.
230
00:11:22,306 --> 00:11:24,767
Vamos entrar. Como amigos. Vamos.
231
00:11:26,394 --> 00:11:28,646
Então continuo dosando a solução...
232
00:11:28,729 --> 00:11:31,065
até que se formar uma precipitação...
233
00:11:31,148 --> 00:11:34,068
o que, de acordo
com minha estimativa, deveria...
234
00:11:35,945 --> 00:11:36,695
Deveria...
235
00:11:38,406 --> 00:11:40,783
Desculpe. Perdi a concentração.
236
00:11:42,952 --> 00:11:44,245
Cara, você está chorando?
237
00:11:44,328 --> 00:11:46,497
Não. Meus olhos só estão...
238
00:11:46,580 --> 00:11:48,666
muito úmidos agora.
239
00:11:48,749 --> 00:11:53,379
Enfim, se vocês se concentrarem
no fundo do béquer, vocês verão...
240
00:11:56,382 --> 00:11:58,008
Certo, agora estou chorando.
241
00:11:58,717 --> 00:12:01,262
Acho que preciso
de um minuto sozinho no corredor.
242
00:12:05,349 --> 00:12:09,103
Então, Ashlie, está animada para ser
presidente da Kappa ano que vem?
243
00:12:09,186 --> 00:12:10,438
Meu Deus, sim.
244
00:12:10,521 --> 00:12:12,606
Fui presidente no meu último ano...
245
00:12:12,690 --> 00:12:15,401
e consegui um computador para nós,
com Internet.
246
00:12:17,736 --> 00:12:19,155
História legal, mãe.
247
00:12:19,238 --> 00:12:22,032
Prepare-se, Ashlie,
você terá muito pela frente.
248
00:12:22,116 --> 00:12:26,537
Estou no conselho de ex-alunos,
e parece que é uma crise nova todo dia.
249
00:12:26,620 --> 00:12:28,622
Uma crise na Kappa? Tipo o quê?
250
00:12:28,706 --> 00:12:31,542
Instalaram uma iluminação
pouco lisonjeira nos banheiros?
251
00:12:32,835 --> 00:12:35,463
Não. Souberam o que houve
no comitê de Syracuse?
252
00:12:35,546 --> 00:12:38,215
-Não.
-Elas proibiram a palavra "irmandade".
253
00:12:38,299 --> 00:12:39,425
Por que fariam isso?
254
00:12:39,508 --> 00:12:43,721
Disseram que não é preciso
e que alguns membros não são mulheres.
255
00:12:43,804 --> 00:12:44,930
O quê?
256
00:12:45,014 --> 00:12:47,224
Na verdade, acho que isso é bom.
257
00:12:47,308 --> 00:12:51,103
Criar uma linguagem mais inclusiva
para pessoas trans e não-binárias.
258
00:12:51,187 --> 00:12:54,148
Eu só acho que se você
não se vê como mulher...
259
00:12:54,231 --> 00:12:57,109
forme seu próprio grupo,
deixe sermos irmãs.
260
00:12:57,193 --> 00:13:01,322
Mas como podem formar seus próprios clubes
sem apoio ou financiamento?
261
00:13:01,405 --> 00:13:03,199
-Sabe?
-Só para ficar claro...
262
00:13:03,282 --> 00:13:05,075
meu melhor amigo é homossexual.
263
00:13:05,159 --> 00:13:06,785
-Ralph?
-Sim.
264
00:13:06,869 --> 00:13:07,828
Adoro o Ralph.
265
00:13:07,912 --> 00:13:09,955
-Ele não é engraçado?
-Ralph.
266
00:13:10,039 --> 00:13:15,127
Também sou lésbica, mas é irrelevante
no contexto desta conversa, não é?
267
00:13:15,211 --> 00:13:17,421
Leigh, pode vir comigo um minutinho?
268
00:13:19,507 --> 00:13:22,718
Olha, sei que essas ex-alunas boomers
não são as mais atualizadas...
269
00:13:22,801 --> 00:13:25,888
mas hoje é sobre receber
cheques de doação delas.
270
00:13:25,971 --> 00:13:27,640
Não vale a pena argumentar.
271
00:13:27,723 --> 00:13:31,769
Tá, mas se nós não argumentarmos,
então quem vai?
272
00:13:31,852 --> 00:13:33,729
Melhor conversar com outra pessoa.
273
00:13:36,232 --> 00:13:38,317
Olá. Só quero fazer um brinde...
274
00:13:42,279 --> 00:13:43,906
Zoe, não é para me gabar...
275
00:13:43,989 --> 00:13:47,076
mas você perdeu em não ir
para o banquete com Canaan.
276
00:13:48,744 --> 00:13:51,288
-Que banquete?
-Onde Canaan foi premiado.
277
00:13:51,372 --> 00:13:53,541
Foi tão divertido,
e a comida estava tão boa.
278
00:13:53,624 --> 00:13:57,503
Tomei um monte de sopa,
e depois percebi que era só o aperitivo.
279
00:13:57,586 --> 00:13:59,630
É, não sei do que está falando.
280
00:13:59,713 --> 00:14:00,631
Sério?
281
00:14:01,423 --> 00:14:04,301
Ele disse que te convidou
e você estava ocupada.
282
00:14:04,385 --> 00:14:06,136
Isso não aconteceu.
283
00:14:08,931 --> 00:14:10,683
Me dá licença um momento?
284
00:14:10,766 --> 00:14:12,935
Lila, quer ir na festa da Theta?
285
00:14:13,018 --> 00:14:14,520
Mona, eu já estou lá.
286
00:14:14,603 --> 00:14:17,731
E estou usando um vestido
que faz meus peitos cantarem.
287
00:14:19,316 --> 00:14:21,777
-Obrigada de novo por se encontrar comigo.
-Imagina.
288
00:14:21,860 --> 00:14:24,029
E obrigada por me ver
durante suas provas finais.
289
00:14:24,113 --> 00:14:26,865
-Eu não tinha outra hora.
-Você é tão impressionante.
290
00:14:26,949 --> 00:14:29,076
Quero aprender o máximo
que puder com você.
291
00:14:29,827 --> 00:14:32,413
Então, eu li o seu portfólio, e...
292
00:14:33,497 --> 00:14:35,624
Acho que deveria considerar sair da Foxy.
293
00:14:35,708 --> 00:14:38,419
-Sair?
-Jorja, você é legal, esperta e engraçada.
294
00:14:38,502 --> 00:14:40,296
Nisso, você parece comigo.
295
00:14:40,379 --> 00:14:44,258
Mas nem todo mundo legal, esperto
e engraçado pode ser redator de comédia.
296
00:14:44,341 --> 00:14:45,676
Está bem...
297
00:14:45,759 --> 00:14:48,053
Sabe no que eu acho que você seria ótima?
298
00:14:48,137 --> 00:14:49,888
-Publicidade.
-O quê?
299
00:14:49,972 --> 00:14:54,226
Aposto que escreveria comerciais fofos
para produtos de limpeza ou iogurte.
300
00:14:54,310 --> 00:14:56,270
Não estou muito interessada nisso.
301
00:14:56,937 --> 00:15:01,317
Mas não tem mesmo nenhum comentário?
Sobre nada que escrevi?
302
00:15:01,400 --> 00:15:06,322
Eu poderia te dizer tudo que não funcionou,
mas não seria um bom uso do nosso tempo.
303
00:15:08,991 --> 00:15:11,452
-Pelo menos você é sincera.
-Sempre. Você consegue, Jorja.
304
00:15:11,535 --> 00:15:13,704
Quer dizer, isto não, mas outra coisa.
305
00:15:16,665 --> 00:15:18,792
Ah, quer que eu jogue isto fora?
306
00:15:23,380 --> 00:15:26,008
Muito obrigada, vão fazer muito bem.
307
00:15:26,091 --> 00:15:27,176
Kappa beijos. Tchau.
308
00:15:33,390 --> 00:15:37,269
Querida. Você está bem?
Você ficou quieto o dia todo.
309
00:15:37,853 --> 00:15:38,896
Sim, eu não sei.
310
00:15:40,314 --> 00:15:43,817
Eu acho que não quero mais isso.
311
00:15:44,818 --> 00:15:49,907
-Ah, querida. O que está havendo?
-Eu queria ser da Kappa igual a você.
312
00:15:49,990 --> 00:15:53,160
Mas não me sinto eu mesma
quando estou aqui.
313
00:15:53,243 --> 00:15:55,496
Acho que você só mudou.
314
00:15:55,579 --> 00:15:56,622
E tudo bem.
315
00:15:56,705 --> 00:15:59,249
Sinto muito. Sei o quanto
você queria isso para mim.
316
00:15:59,333 --> 00:16:01,418
Eu só não queria te decepcionar.
317
00:16:01,502 --> 00:16:07,466
Não, pare. Eu só quero que seja feliz.
Se não quiser ser da Kappa, não seja.
318
00:16:08,175 --> 00:16:12,346
A vida é curta demais para desperdiçar
com coisas que não te trazem felicidade.
319
00:16:13,055 --> 00:16:15,057
Por isso não vemos mais a vovó.
320
00:16:16,058 --> 00:16:19,478
-Eu te amo, mãe.
-Eu te amo tanto, Leighton.
321
00:16:19,561 --> 00:16:21,146
Adorei te ver, Mimi.
322
00:16:21,230 --> 00:16:24,233
É sempre um prazer, Mona. Beijos Kappa.
323
00:16:24,316 --> 00:16:28,487
-Ah, que vadia burra, não é mesmo?
-Meu Deus.
324
00:16:28,570 --> 00:16:31,365
Uma vez ela me perguntou
como se escreve "biscoito".
325
00:16:31,448 --> 00:16:36,036
Mãe, você é cruel! Meu Deus,
teríamos sido boas amigos na faculdade.
326
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
Com certeza.
327
00:16:40,833 --> 00:16:43,919
Último esquenta do primeiro ano, bora!
328
00:16:57,182 --> 00:16:59,977
Não acredito que é nossa última dose
neste quarto. Vou chorar.
329
00:17:00,060 --> 00:17:02,646
Gente, devo dizer
que nunca estivemos tão gatas.
330
00:17:02,730 --> 00:17:05,691
Quer dizer, Whitney, esse vestido.
Entregando roxo e peitos?
331
00:17:05,774 --> 00:17:07,109
Você parece um Barney sexy.
332
00:17:07,192 --> 00:17:08,485
Obrigada. Obrigada.
333
00:17:08,569 --> 00:17:11,613
Estou solteira e quero terminar
este ano em grande estilo.
334
00:17:12,656 --> 00:17:15,075
Só estou animada
para me divertir com minhas meninas.
335
00:17:15,159 --> 00:17:16,577
Eu também.
336
00:17:16,660 --> 00:17:19,663
Puta merda! Pessoal, parem!
337
00:17:19,747 --> 00:17:20,664
O que foi?
338
00:17:20,748 --> 00:17:22,541
-Estou sendo cancelada.
-O quê?
339
00:17:22,624 --> 00:17:25,252
Uma garota da Foxy
está me detonando nas redes sociais.
340
00:17:25,335 --> 00:17:27,171
-Não deve ser ruim assim.
-Sim.
341
00:17:27,254 --> 00:17:31,508
"Cinco coisas que aprendi na suposta
revista de comédia feminista de Essex."
342
00:17:31,592 --> 00:17:34,386
Talvez seja um post bacana.
Ela disse que aprendeu coisas!
343
00:17:34,470 --> 00:17:37,765
"Bela Malhotra é
uma ditadora da comédia misógina...
344
00:17:37,848 --> 00:17:40,476
que odeia as mulheres,
incluindo a si mesma."
345
00:17:41,560 --> 00:17:42,895
Porra! Isso é péssimo!
346
00:17:42,978 --> 00:17:44,730
Meu Deus, vou ter que deixar a comédia...
347
00:17:44,813 --> 00:17:46,690
e virar farmacêutica
como meus primos tontos!
348
00:17:46,774 --> 00:17:49,193
Só pode haver um mal-entendido.
349
00:17:49,276 --> 00:17:51,111
Concordo. Você não se odeia.
350
00:17:51,195 --> 00:17:53,363
-Você gosta de si até demais.
-Exatamente.
351
00:17:53,447 --> 00:17:55,991
Apazigue as coisas com essa garota amanhã.
352
00:17:56,074 --> 00:17:57,868
Não deixe isso estragar sua noite.
353
00:17:57,951 --> 00:18:02,414
Concordo com Whitney. A garota tem
uns 40 seguidores. Ninguém vai ver isso.
354
00:18:02,498 --> 00:18:04,875
Tem razão. Beleza.
Outra dose antes de irmos.
355
00:18:04,958 --> 00:18:06,418
Sim! Obrigada!
356
00:18:06,502 --> 00:18:08,378
Ou podemos tirar uma soneca
de cinco minutos.
357
00:18:08,462 --> 00:18:09,546
-Tá zoando?
-Não!
358
00:18:09,630 --> 00:18:10,547
Tudo bem.
359
00:18:21,391 --> 00:18:23,644
Porra, essa festa está pegando fogo!
360
00:18:23,727 --> 00:18:26,313
Minhas vadias favoritas!
361
00:18:26,396 --> 00:18:29,817
Sim! Bem-vindas à Festa do Desafio!
362
00:18:29,900 --> 00:18:33,403
Vocês são obrigadas a fazer o desafio
escrito no fundo do seu copo.
363
00:18:33,487 --> 00:18:34,822
Que tipo de desafio?
364
00:18:34,905 --> 00:18:37,533
Eu li todos.
Deste lado estão os safados...
365
00:18:37,616 --> 00:18:39,368
e aqui, são barra-pesada.
366
00:18:39,451 --> 00:18:40,494
Peguei um de cada.
367
00:18:41,912 --> 00:18:43,497
"Se catar com uma pessoa ruiva"?
368
00:18:43,580 --> 00:18:44,957
Eu quero essa.
369
00:18:45,040 --> 00:18:46,583
-Obrigada.
-Certo.
370
00:18:47,417 --> 00:18:51,004
Droga, Jocelyn. Não vou chacoalhar
o peito de uma estranha nesta festa!
371
00:18:51,088 --> 00:18:54,341
Rebolar? Não sei rebolar. Eu não podia
dançar com a parte de baixo na infância.
372
00:18:55,008 --> 00:18:59,847
-Não precisamos fazer isso, não é?
-Bem, Jocelyn, parece pensar que sim.
373
00:19:03,475 --> 00:19:05,769
Isso é muita língua.
374
00:19:07,604 --> 00:19:13,193
Escovei meus dentes tão bem esta noite
que não tem como eu não ficar com ninguém.
375
00:19:13,277 --> 00:19:15,737
Vamos escolher uns gatinhos
e trabalhar em equipe.
376
00:19:15,821 --> 00:19:18,782
Está bem. Beleza. Vamos ver minhas opções.
377
00:19:18,866 --> 00:19:23,328
Certo. Ah, temos um cara engolindo
um pacote de molho picante do Taco Bell...
378
00:19:24,496 --> 00:19:27,583
e um cara dançando
tragicamente fora do ritmo.
379
00:19:27,666 --> 00:19:30,002
Acho que esses caras não são meu tipo.
380
00:19:30,085 --> 00:19:31,837
Então o que está procurando?
381
00:19:37,342 --> 00:19:39,511
Eu aviso a você quando eu vir.
382
00:19:46,560 --> 00:19:48,562
-Oi.
-Oi.
383
00:19:48,645 --> 00:19:52,024
-Você disse que não ia vir.
-Acabei indo. E vim.
384
00:19:52,107 --> 00:19:52,941
O que está fazendo?
385
00:19:53,025 --> 00:19:55,402
Procurando um copo
com um desafio que eu queira fazer.
386
00:19:55,986 --> 00:19:58,697
Este diz "Mergulhar nos peitos da Lila",
e tem o número dela.
387
00:19:58,780 --> 00:20:02,993
Ela que escreveu esse.
Pode ser um boa cidadã e jogar fora?
388
00:20:04,244 --> 00:20:05,662
Espere, o que é esse?
389
00:20:07,789 --> 00:20:11,084
-"Beijar um estranho."
-Esse não é ruim.
390
00:20:12,461 --> 00:20:15,672
Nós nos conhecemos,
então você está liberado, senhor.
391
00:20:16,340 --> 00:20:17,299
Sim.
392
00:20:19,676 --> 00:20:20,844
Canaan!
393
00:20:20,928 --> 00:20:25,390
-Meus amigos chegaram, então vou...
-Sim, claro, vá.
394
00:20:25,474 --> 00:20:27,559
-Certo. Tudo bem.
-Sim.
395
00:20:34,524 --> 00:20:37,277
Ginger, adorei você
de sobretudo em local fechado.
396
00:20:37,361 --> 00:20:40,072
Obrigada. Era do meu vizinho idoso.
397
00:20:40,155 --> 00:20:41,531
Não posso ficar muito tempo.
398
00:20:41,615 --> 00:20:44,576
Doei sangue duas vezes de novo,
então estou me sentindo fraca.
399
00:20:45,243 --> 00:20:48,497
Também não gosto
de como aquele cara está me olhando.
400
00:20:51,041 --> 00:20:53,001
-Por que não vai se sentar?
-Certo.
401
00:20:54,628 --> 00:20:56,213
Eu cuido disso depois.
402
00:20:56,296 --> 00:20:59,341
-Ela está bem mesmo?
-Sim. Então, como vai a Kappa?
403
00:21:00,342 --> 00:21:03,595
-Eu saí.
-Não! Achou um lugar ainda mais loiro?
404
00:21:04,972 --> 00:21:06,682
-Espere, está falando sério?
-Sim.
405
00:21:07,349 --> 00:21:10,227
Decidi que preferia passar tempo
no centro de mulheres...
406
00:21:10,310 --> 00:21:13,438
sabe, com pessoas
que eu realmente gosto.
407
00:21:14,398 --> 00:21:19,069
Se for porque você vandalizou outra estátua
e pegou serviço comunitário, vou descobrir.
408
00:21:19,653 --> 00:21:22,614
Além do mais, eu tenho isso.
409
00:21:26,034 --> 00:21:29,329
Puta merda! Trinta mil dólares?
410
00:21:29,413 --> 00:21:34,084
Minha mãe ia doar para a Kappa.
Eu disse onde seria melhor aproveitado.
411
00:21:34,167 --> 00:21:36,628
Isso vai nos salvar completamente!
412
00:21:40,549 --> 00:21:44,344
-Sinto muito. Não deveria ter feito isso.
-Não. Você deveria.
413
00:21:44,428 --> 00:21:45,929
E sua garota, Tatum?
414
00:21:46,013 --> 00:21:49,224
Terminei com ela
na noite de sua arrecadação de fundos.
415
00:21:49,307 --> 00:21:51,685
Por causa de como eu estava gata
de Elton John?
416
00:21:51,768 --> 00:21:54,062
Ainda tenho a fantasia. Posso ir buscar.
417
00:21:54,146 --> 00:21:54,896
Cale a boca.
418
00:22:07,409 --> 00:22:09,828
Canaan! Está indo embora?
419
00:22:09,911 --> 00:22:13,999
Sim. Estamos indo a uma festa
em Edgewood. Você quer vir?
420
00:22:20,630 --> 00:22:22,549
Não. Eu vou ficar.
421
00:22:23,675 --> 00:22:25,510
-Divirta-se.
-Tudo bem, tchau.
422
00:22:38,732 --> 00:22:41,318
-Bela.
-Oi!
423
00:22:41,401 --> 00:22:44,780
Tem um sofá aqui que não querem mais.
Vamos levar para nossa casa?
424
00:22:44,863 --> 00:22:47,824
Chamam de "banco de esperma",
mas podemos dar outro nome.
425
00:22:47,908 --> 00:22:52,537
-Aquele post da Jorja é zoado.
-Pois é. Reação muito exagerada, certo?
426
00:22:52,621 --> 00:22:56,291
Comediantes precisam ter casca grossa.
Vejam o que aconteceu comigo na Catullan.
427
00:22:56,375 --> 00:22:58,460
Não estamos concordando com você.
428
00:22:58,543 --> 00:23:00,921
O que aconteceu com você
na Catullan foi horrível...
429
00:23:01,004 --> 00:23:04,841
e criamos nossa revista para ser
uma alternativa a essa parada tóxica.
430
00:23:04,925 --> 00:23:06,134
Você não se lembra?
431
00:23:06,218 --> 00:23:08,595
Digo, já que foi você que criou o grupo.
432
00:23:08,678 --> 00:23:10,847
Espera, é disso que se trata?
433
00:23:10,931 --> 00:23:14,184
Vocês estão chateadas
por eu receber muito crédito no artigo.
434
00:23:14,267 --> 00:23:16,436
Conversamos com o repórter.
435
00:23:16,520 --> 00:23:19,689
Ele te mostrou o artigo.
Você mentiu para nós.
436
00:23:19,773 --> 00:23:22,859
O artigo foi uma coisa.
Foi seu egoísmo típico.
437
00:23:22,943 --> 00:23:25,570
Mas ser tão brutal
com a Jorja não é aceitável.
438
00:23:25,654 --> 00:23:30,450
E o que a Jorja publicou sobre você,
eu diria que foi muito bem escrito.
439
00:23:30,534 --> 00:23:33,161
-Você está demitida da Foxy.
-O quê?
440
00:23:33,245 --> 00:23:37,415
Claramente, você é a única à altura
de seus padrões de comédia...
441
00:23:37,499 --> 00:23:39,209
então vá ser engraçada sozinha.
442
00:23:39,292 --> 00:23:42,921
Por favor, não façam isso.
Morarmos juntas vai ser um climão.
443
00:23:43,004 --> 00:23:45,257
-Demos seu quarto para Carla.
-Demos?
444
00:23:46,049 --> 00:23:46,800
Sim.
445
00:23:47,884 --> 00:23:49,469
-Beleza.
-Espera, gente...
446
00:23:52,055 --> 00:23:52,889
Porra!
447
00:23:55,100 --> 00:23:57,811
Ei! Lila! Posso te fazer uma pergunta?
448
00:23:57,894 --> 00:23:59,688
No momento não estou recebendo perguntas.
449
00:23:59,771 --> 00:24:03,692
Meu copo disse que eu tinha
que beijar 50 pessoas, e só encontrei 34.
450
00:24:05,110 --> 00:24:07,070
-Certo, 35.
-Fico feliz em ajudar.
451
00:24:07,154 --> 00:24:08,238
Você viu o Canaan?
452
00:24:08,321 --> 00:24:10,407
-Ele saiu há pouco.
-Certo.
453
00:24:10,490 --> 00:24:15,036
Mas se o vir, diga que ele abre amanhã,
porque pretendo ficar doente.
454
00:24:15,620 --> 00:24:16,371
Está bem.
455
00:24:17,080 --> 00:24:18,123
Tchau, 35.
456
00:24:20,041 --> 00:24:22,043
Olá, número 36!
457
00:24:22,127 --> 00:24:25,422
Você é uma graça.
Gosta de mulheres muito mais altas que você?
458
00:24:42,147 --> 00:24:43,398
Canaan!
459
00:24:44,566 --> 00:24:46,109
-Oi.
-Oi.
460
00:24:47,944 --> 00:24:50,363
-Posso falar com você um minutinho?
-Sim.
461
00:24:51,239 --> 00:24:53,033
Podem ir, encontro com vocês.
462
00:24:53,783 --> 00:24:55,327
-E aí?
-Você mentiu.
463
00:24:55,410 --> 00:24:57,621
Eu menti? Sobre o quê?
464
00:24:57,704 --> 00:25:01,082
Zoe. Você não a convidou
para aquele evento. Ela me disse.
465
00:25:01,166 --> 00:25:02,751
Por que mentiu?
466
00:25:02,834 --> 00:25:07,088
Essa é uma ótima pergunta.
Porque essa mentira não faria sentido.
467
00:25:07,172 --> 00:25:10,217
Queria que eu fosse com você.
Você me convidou primeiro.
468
00:25:14,179 --> 00:25:18,850
Certo. Convidei.
Quer me envergonhar ou algo assim?
469
00:25:49,422 --> 00:25:51,299
Então, eu tenho algumas notícias.
470
00:25:51,967 --> 00:25:57,806
Alicia e eu estamos juntas de novo,
e, não vou mentir, estou muito feliz.
471
00:25:59,933 --> 00:26:03,144
Se não vai mais para a Kappa,
e Bela não vai mais sair do campus...
472
00:26:03,228 --> 00:26:07,065
poderíamos morar juntas ano que vem.
Quer dizer, se vocês quiserem.
473
00:26:07,649 --> 00:26:10,110
-Quer saber? Eu topo.
-E você, Bela?
474
00:26:11,903 --> 00:26:14,030
Sim, desculpe, estou meio distraída.
475
00:26:14,114 --> 00:26:17,826
Ainda é sobre aquela garota da revista?
Apenas fale com ela.
476
00:26:17,909 --> 00:26:19,995
Tenho certeza de que ela escutaria.
477
00:26:20,078 --> 00:26:22,789
Sim. Tenho uma reunião
sobre isso às 10h15.
478
00:26:22,872 --> 00:26:23,832
-Bom.
-Ótimo.
479
00:26:23,915 --> 00:26:25,250
Que bom. Fico feliz.
480
00:26:28,378 --> 00:26:32,007
Kimberly, como foi sua noite?
Algo interessante aconteceu?
481
00:26:35,802 --> 00:26:37,178
Não, nada.
482
00:26:46,730 --> 00:26:49,065
-Dá para sentir o sabor do pêssego.
-Sim.
483
00:26:49,149 --> 00:26:50,984
-Oi!
-Oi.
484
00:26:51,067 --> 00:26:53,820
Então, soube que Leighton recusou
o quarto para o ano que vem?
485
00:26:53,903 --> 00:26:55,947
-Sim.
-Eu vou querer.
486
00:26:56,698 --> 00:26:58,742
Certo. Sente-se.
487
00:27:02,037 --> 00:27:05,665
Eu fui rude e desrespeitosa,
e eu me sinto péssima com isso.
488
00:27:06,624 --> 00:27:09,210
Eu vim para Essex por causa da Catullan.
489
00:27:09,919 --> 00:27:10,837
E deu errado.
490
00:27:13,590 --> 00:27:18,386
Fui expulsa do grupo novo.
Ninguém quer trabalhar comigo.
491
00:27:19,763 --> 00:27:23,183
Tenho uma média de 4,5.
492
00:27:23,767 --> 00:27:27,896
Eu parti o coração de um cara incrível
por ser egoísta.
493
00:27:29,981 --> 00:27:36,154
Só quero que as pessoas gostem de mim,
mas eu não paro de magoar as pessoas.
494
00:27:38,490 --> 00:27:40,200
Então quero pedir transferência.
495
00:29:13,376 --> 00:29:15,295
Tradução:
Caio Xavier