1 00:00:16,891 --> 00:00:18,977 Señoritas, no. No se puede correr... 2 00:00:20,603 --> 00:00:22,188 ¿Qué diablos pasa? 3 00:00:27,485 --> 00:00:30,363 Somos chicas Kappa Y adonde vamos 4 00:00:30,447 --> 00:00:33,366 Usamos la letras sagradas K-B-R 5 00:00:33,450 --> 00:00:35,702 Son las 7:45 de la mañana. ¿Qué sucede? 6 00:00:35,785 --> 00:00:37,912 ¿Está en problemas o la están homenajeando? 7 00:00:37,996 --> 00:00:40,206 No lo sé. Aplaudo por si acaso. 8 00:00:40,290 --> 00:00:42,917 Leighton Murray, has sido elegida 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,336 -presidente social de Kappa el año que viene. -¿Yo? 10 00:00:45,420 --> 00:00:48,506 ¿Aceptas este rol en la sororidad? 11 00:00:48,590 --> 00:00:49,758 ¡Sí! 12 00:00:51,509 --> 00:00:55,221 El puesto viene con una de las mejores habitaciones de la casa. 13 00:00:55,305 --> 00:00:56,931 Me emociona que te mudes con nosotras. 14 00:00:57,015 --> 00:01:00,185 Espera, ¿te mudarás a Kappa el año que viene? 15 00:01:01,561 --> 00:01:03,855 Sí. Sí, supongo que sí. 16 00:01:03,938 --> 00:01:05,482 Vamos, chicas. 17 00:01:07,609 --> 00:01:10,236 Somos la chicas de Kappa Y adonde vamos 18 00:01:10,320 --> 00:01:13,281 Usamos la letras sagradas K-B-R 19 00:01:13,364 --> 00:01:15,992 Somos la chicas de Kappa Y adonde vamos 20 00:01:16,075 --> 00:01:17,410 Esperen, ¿dónde está Kimberly? 21 00:01:18,703 --> 00:01:21,664 Su grupo me llevó como la marea. 22 00:01:33,051 --> 00:01:36,095 Muy bien, como saben, el año se acerca a su fin 23 00:01:36,179 --> 00:01:38,389 y hay que entregar el formulario de alojamiento. 24 00:01:38,473 --> 00:01:41,434 Y si no lo hacen, entrarán a la lotería de habitaciones. 25 00:01:41,518 --> 00:01:44,270 ¿Y vivir con raritos y perdedores que nadie quiere? 26 00:01:44,354 --> 00:01:46,397 No, gracias, suena muy desalentador. 27 00:01:46,481 --> 00:01:48,024 -Cierto. -Bueno, 28 00:01:48,107 --> 00:01:50,151 como oyeron al amanecer, me mudaré a Kappa. 29 00:01:50,235 --> 00:01:53,154 Y me siento bendecida. 30 00:01:53,238 --> 00:01:55,490 Así que bórrenme del grupo de este piso. 31 00:01:55,573 --> 00:01:56,491 Rayos. De acuerdo. 32 00:01:56,574 --> 00:02:00,495 Y para las que aún no saben qué harán, les sugiero que lo piensen. 33 00:02:00,578 --> 00:02:02,330 La fecha límite se acerca. 34 00:02:02,413 --> 00:02:05,041 Frude, pregunta relacionada. Si alguien destruyó las paredes 35 00:02:05,124 --> 00:02:07,168 al colocar papel tapiz con pegamento barato, 36 00:02:07,252 --> 00:02:09,671 ¿se lo cobrarían a sus padres? 37 00:02:09,754 --> 00:02:10,839 Definitivamente. 38 00:02:10,922 --> 00:02:13,132 Bien, segunda pregunta relacionada. 39 00:02:13,216 --> 00:02:15,009 ¿Alguien tiene masilla? 40 00:02:23,560 --> 00:02:25,311 UNIVERSIDAD ESSEX SOLICITUD DE ALOJAMIENTO 41 00:02:26,145 --> 00:02:28,314 Oye, ¿puedo preguntarte algo? 42 00:02:28,398 --> 00:02:30,525 Sí, claro. ¿Qué pasa? 43 00:02:30,608 --> 00:02:33,361 ¿Quieres compartir cuarto conmigo el año que viene? 44 00:02:33,444 --> 00:02:37,699 Cielos, sí, pensaba lo mismo, pero me sentía una perdedora por preguntar. 45 00:02:37,782 --> 00:02:40,201 Totalmente. No me interesa mudarme a la casa Kappa. 46 00:02:40,285 --> 00:02:42,412 Me gusta que ya conozcamos nuestras rarezas. 47 00:02:42,495 --> 00:02:43,496 ¿Cuáles son las mías? 48 00:02:43,580 --> 00:02:45,874 Espera. De hecho, no quiero saber. 49 00:02:45,957 --> 00:02:47,000 De acuerdo. 50 00:02:47,083 --> 00:02:50,128 Pero a veces hablas con una tal abuela Joan en tus sueños. 51 00:02:50,211 --> 00:02:53,882 Ya me lo han dicho. Se rumoraba en el campamento. 52 00:02:53,965 --> 00:02:57,176 Podríamos considerar una triple e incluir a Bela, 53 00:02:57,260 --> 00:02:59,178 ¿o una doble y solo nosotras? 54 00:02:59,262 --> 00:03:01,931 -¿Podemos considerar ambas cosas? -Seguro. 55 00:03:02,015 --> 00:03:03,016 -Hola, chicas. -Bela. 56 00:03:03,099 --> 00:03:04,601 Si la puerta está cerrada, golpea. 57 00:03:04,684 --> 00:03:06,686 Es fin de año, la reglas ya no aplican. 58 00:03:06,769 --> 00:03:09,647 Miren esto. Estoy en una revista y luzco genial. 59 00:03:09,731 --> 00:03:10,982 Sí. 60 00:03:11,065 --> 00:03:13,985 Te sientas en el piano como una Beethoven sexy. 61 00:03:14,068 --> 00:03:17,864 -No puedo esperar a leerla, pero debo ir a clase. -Bien. Kimberly, libera tu agenda, 62 00:03:17,947 --> 00:03:20,491 porque las repartiremos a todos los estudiantes. 63 00:03:20,575 --> 00:03:21,993 ¿Cuántas copias tienes? 64 00:03:22,076 --> 00:03:23,786 Unas 75. Vamos. 65 00:03:24,412 --> 00:03:27,457 Oye, lee esto, estoy en las páginas 31 y 32. 66 00:03:27,540 --> 00:03:29,542 Y en el índice. 67 00:03:29,626 --> 00:03:32,962 Bela, te dejan increíble aquí. 68 00:03:33,046 --> 00:03:34,339 Lo sé, ¿cierto? 69 00:03:34,422 --> 00:03:38,718 Podría ser enorme para mi carrera. Lo envié a Tina.Fey@todosloscorreosimportantes. 70 00:03:40,136 --> 00:03:43,556 Estoy feliz por ti. Trabajaste muy duro y finalmente da frutos. 71 00:03:43,640 --> 00:03:47,352 Gracias. Oye, ¿hablaron Whit y tú sobre el alojamiento del año que viene? 72 00:03:48,686 --> 00:03:51,314 -No. ¿En qué pensabas? -Me mudaré fuera del campus 73 00:03:51,397 --> 00:03:52,482 con Evangeline y Jo 74 00:03:52,565 --> 00:03:54,692 -de la revista. -Bien. Tiene sentido. 75 00:03:54,776 --> 00:03:58,613 Será genial. Viviremos juntas, escribiremos juntas, probaremos drogas juntas. 76 00:03:58,696 --> 00:04:00,406 Será como el SNL de los 70, 77 00:04:00,490 --> 00:04:03,576 -pero con más mujeres y gente de color. -Muy bien. 78 00:04:03,660 --> 00:04:05,578 -Pero aún nos veremos. -Claro. 79 00:04:05,662 --> 00:04:08,331 ¡Bela! El artículo es genial. 80 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 Qué dulce. 81 00:04:10,500 --> 00:04:14,003 Esta es Jorja. Una de las escritoras más nuevas en Foxy. 82 00:04:14,087 --> 00:04:16,506 Me gustaría enviarte cosas en las que estuve trabajando 83 00:04:16,589 --> 00:04:17,882 para que me des tu opinión. 84 00:04:17,966 --> 00:04:20,259 -Me encantará ayudar. -Cielos, gracias. 85 00:04:20,343 --> 00:04:22,637 Grandioso. Luego te escribo. 86 00:04:24,639 --> 00:04:27,058 ¡Eso fue impresionante! 87 00:04:27,141 --> 00:04:29,143 Eres como una celebridad. 88 00:04:29,227 --> 00:04:30,853 Ya sé. En cierto modo lo soy. 89 00:04:30,937 --> 00:04:34,148 Eres más famosa que la ardilla a la que le damos papas fritas. 90 00:04:34,232 --> 00:04:37,235 -Cielos, ya no la he visto. -Yo tampoco. 91 00:04:38,486 --> 00:04:39,487 No. 92 00:04:43,032 --> 00:04:44,993 Bueno, con el debido respeto, 93 00:04:45,076 --> 00:04:48,454 el presidente Lacey es un gran pene que odia a las mujeres. 94 00:04:48,538 --> 00:04:49,497 ¡Cítame, perra! 95 00:04:50,415 --> 00:04:52,458 Haciendo amigos como siempre, ¿no? 96 00:04:52,542 --> 00:04:54,502 Essex cortó nuestro presupuesto a la mitad. 97 00:04:54,585 --> 00:04:56,587 -¿En serio? -Nos matará. 98 00:04:56,671 --> 00:04:58,506 -¿Por qué lo harían? -No lo sé. 99 00:04:58,589 --> 00:05:02,385 Tal vez porque a la junta cis blanca hetero no le importan las mujeres. 100 00:05:02,468 --> 00:05:04,470 O les trans o les no binaries. 101 00:05:04,554 --> 00:05:07,682 ¿Por qué no te sientas y nos ayudas a ver qué podemos hacer? 102 00:05:07,765 --> 00:05:09,100 No, estoy bien. 103 00:05:09,183 --> 00:05:12,854 Pasaba camino a un evento en Kappa. 104 00:05:12,937 --> 00:05:15,481 Algo que nunca nadie dijo en este edificio. 105 00:05:15,565 --> 00:05:17,400 Seguro que encontrarán la solución. 106 00:05:17,483 --> 00:05:20,862 Pero en el futuro, deja que Tova se encargue de las llamadas. 107 00:05:20,945 --> 00:05:22,613 Elle es más simpátique que tú. 108 00:05:22,697 --> 00:05:24,741 Acabo de decir eso sobre mí. 109 00:05:24,824 --> 00:05:25,950 Buena noticias. 110 00:05:26,034 --> 00:05:28,411 Adivinen quién ganó 40 dólares 111 00:05:28,494 --> 00:05:31,914 al donar sangre en dos lugares diferentes. 112 00:05:31,998 --> 00:05:33,249 Ginger, ¿estás bien? 113 00:05:33,332 --> 00:05:34,625 Te ves muy pálida. 114 00:05:34,709 --> 00:05:37,003 ¡No puedo perder este lugar! 115 00:05:37,086 --> 00:05:37,920 Bien. 116 00:05:40,673 --> 00:05:43,092 Cuando acabes con ese trabajo, ¿puedo hablarte un segundo? 117 00:05:43,176 --> 00:05:46,554 Esto no es trabajo, intento descubrir cómo se llama cuando cuatro hacen el 69. 118 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 Debe ser un 138. 119 00:05:49,015 --> 00:05:51,809 Me siento rara al decir esto, pero... 120 00:05:51,893 --> 00:05:54,270 Tengo sentimientos por alguien del trabajo. 121 00:05:54,353 --> 00:05:58,024 Kimberly, me halagas, pero no te veo de ese modo. 122 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 Hablo de Canaan. No sé qué hacer. 123 00:06:00,777 --> 00:06:04,322 No puedo hablar con mis compañeras de cuarto por Whitney. 124 00:06:04,405 --> 00:06:05,948 Entiendo por qué te gusta. 125 00:06:06,032 --> 00:06:09,869 Canaan es guapo, con músculos y dos enormes cachetes en el trasero. 126 00:06:09,952 --> 00:06:12,622 Pero sabemos que no puedes hacer nada. 127 00:06:12,705 --> 00:06:15,875 Podría arruinar tu grupo de amigas, tu alojamiento y tu vida laboral. 128 00:06:15,958 --> 00:06:17,585 -No vale la pena. -Lo sé. 129 00:06:17,668 --> 00:06:20,088 -Pero tal vez él sienta lo mismo. -No. 130 00:06:20,171 --> 00:06:22,590 -¿Cómo lo sabes? -Conozco su tipo y tú no lo eres. 131 00:06:22,673 --> 00:06:24,801 Me dijo que le recuerdas a su maestra de tercero. 132 00:06:24,884 --> 00:06:27,637 -Tal vez ella era genial. -Dijo que tenía tobillos gruesos. 133 00:06:27,720 --> 00:06:30,598 -Entiendo. -Esa serías tú en esa situación. 134 00:06:30,681 --> 00:06:32,558 -Dije que entiendo. -Lo siento mucho. 135 00:06:32,642 --> 00:06:34,143 Siento que le disparé a Bambi. 136 00:06:34,227 --> 00:06:38,064 Pero si fuera tú, lo evitaría el resto del año y lo olvidaría. 137 00:06:38,147 --> 00:06:39,273 Sí, tienes razón. 138 00:06:39,357 --> 00:06:41,692 A todos nos gustan personas que no podemos abordar. 139 00:06:41,776 --> 00:06:44,070 Como el repartidor de Pepsi y yo. 140 00:06:44,153 --> 00:06:46,697 Le dejé polaroids de mis tetas en su camión, 141 00:06:46,781 --> 00:06:48,616 pero no llegaré más lejos 142 00:06:48,699 --> 00:06:49,992 porque soy una profesional. 143 00:06:50,076 --> 00:06:51,619 Creo que puede oírte. 144 00:06:51,702 --> 00:06:53,162 Sí, eso quiero. 145 00:06:53,246 --> 00:06:55,123 Hola, Jorge. 146 00:06:59,252 --> 00:07:01,504 ¿Ya decidiste tu especialización? 147 00:07:01,587 --> 00:07:04,924 Oficialmente estudiaré bioquímica y biofísica. 148 00:07:05,007 --> 00:07:07,802 ¿La misma especialización que tu novio? 149 00:07:07,885 --> 00:07:09,887 No es mi novio. 150 00:07:09,971 --> 00:07:11,889 Pero creo que yo soy su novia. Es malo. 151 00:07:11,973 --> 00:07:13,933 Whitney, no te agrada. 152 00:07:14,016 --> 00:07:17,353 Acaba esto antes de que tomes 30 clases más con él 153 00:07:17,436 --> 00:07:18,938 y acabes casándote. 154 00:07:19,021 --> 00:07:19,981 Me encargaré. 155 00:07:20,773 --> 00:07:22,608 Hablaré con él hoy. 156 00:07:22,692 --> 00:07:25,611 Genial. Solo intentaste romper con él dos veces, 157 00:07:25,695 --> 00:07:27,572 así que esta tal vez funcione. 158 00:07:34,495 --> 00:07:36,664 ¿Cómo están todas? 159 00:07:37,540 --> 00:07:38,749 ¿Qué diablos, Bela? 160 00:07:38,833 --> 00:07:40,918 El artículo es solo sobre ti. 161 00:07:41,002 --> 00:07:44,672 Dice más tu nombre que el de la revista. 162 00:07:44,755 --> 00:07:45,923 ¿Cómo sucedió esto? 163 00:07:46,632 --> 00:07:48,843 Lo siento. No tenía idea. 164 00:07:48,926 --> 00:07:51,554 Asumí que escribiría sobre todas nosotras. 165 00:07:52,555 --> 00:07:54,307 Tal vez le gusto al reportero. 166 00:07:54,390 --> 00:07:56,809 Buen intento. Tiene novia. 167 00:07:56,893 --> 00:08:00,146 Lo que me dijo tras rechazarme brutalmente. 168 00:08:00,229 --> 00:08:04,525 No tengo idea de cómo sucedió. Es muy extraño. 169 00:08:04,609 --> 00:08:07,486 Hace parecer que tú creaste Foxy sola. 170 00:08:07,570 --> 00:08:09,989 ¿Te lo mostró antes de imprimirlo? 171 00:08:10,072 --> 00:08:14,160 No, si lo hubiera hecho, le habría pedido que retocara mis tetas. 172 00:08:15,119 --> 00:08:18,289 Lo llamaré y me aseguraré que publique una corrección. 173 00:08:18,372 --> 00:08:20,833 Está bien. Olvídalo. 174 00:08:23,961 --> 00:08:25,296 Yo no puedo. 175 00:08:25,379 --> 00:08:27,965 De hecho, ya no estás invitada a mi medio cumpleaños. 176 00:08:29,008 --> 00:08:32,261 Para las que vienen, estoy registrada en Claire's. 177 00:08:32,345 --> 00:08:34,972 Y me gustaría que al menos una respondiera si viene. 178 00:08:36,557 --> 00:08:38,559 Pueden hacerlo ahora. Verbalmente. 179 00:08:42,104 --> 00:08:43,481 Trabajemos. 180 00:08:46,651 --> 00:08:47,860 Allí está. 181 00:08:47,944 --> 00:08:48,861 ORGULLOSO PADRE GAY 182 00:08:48,945 --> 00:08:50,988 -Hola. cariño. -Hola, papá. 183 00:08:51,948 --> 00:08:54,367 ¿Podemos hablar de la camiseta? 184 00:08:54,450 --> 00:08:57,745 Sí. Quería mostrarle al mundo cuánto te apoyo. 185 00:08:57,828 --> 00:09:01,040 Es genial. Pero parece decir que eres un padre gay. 186 00:09:01,123 --> 00:09:02,959 Porque lo soy. Y quiero... 187 00:09:04,919 --> 00:09:08,548 Por eso el barista me llamó papi. Sí. 188 00:09:08,631 --> 00:09:10,549 -Cariño. -Hola. 189 00:09:10,633 --> 00:09:11,884 Luces genial. 190 00:09:11,968 --> 00:09:14,136 -Gracias. -Y tu padre me lo contó. 191 00:09:15,554 --> 00:09:17,473 Que soy lesbiana. Sí, lo soy. 192 00:09:17,557 --> 00:09:20,142 Ojalá te hubieras sentido cómoda para contármelo tú. 193 00:09:20,226 --> 00:09:21,686 No tienes la mejor onda. 194 00:09:21,769 --> 00:09:25,439 Recuerdo que lloraste cuando pedí usar tenis en las vacaciones. 195 00:09:25,523 --> 00:09:27,400 Era St. Barts. 196 00:09:27,483 --> 00:09:29,694 Podíamos encontrarnos con Lorne Michaels. 197 00:09:30,736 --> 00:09:33,030 Bueno, leí varios artículos sobre qué decirte. 198 00:09:33,114 --> 00:09:36,450 Así que acepto tu sexualidad y te quiero. 199 00:09:37,576 --> 00:09:38,661 Yo también te quiero. 200 00:09:38,744 --> 00:09:41,747 ¿Emocionada por ir al festival de primavera de Kappa? 201 00:09:41,831 --> 00:09:44,625 Cariño, ansío venir a este evento contigo 202 00:09:44,709 --> 00:09:46,711 desde que ingresaste. 203 00:09:46,794 --> 00:09:50,965 No puedo esperar a ver cuál de mis compañeras envejeció mal. 204 00:09:51,048 --> 00:09:52,842 Bueno, que se diviertan. 205 00:09:52,925 --> 00:09:57,138 Voy camino a destruir la única copia de un artículo de odio que escribí en 1992. 206 00:10:03,561 --> 00:10:04,687 ¿Qué haces? 207 00:10:04,770 --> 00:10:08,316 Filtro una bolsa de granos. Lila cree que se le cayó un AirPod aquí. 208 00:10:09,692 --> 00:10:10,901 ¿Qué le pasó a tu camisa? 209 00:10:10,985 --> 00:10:13,946 Me derramé cuatro litros de leche de avena. 210 00:10:19,952 --> 00:10:22,496 ¿Te veré en la fiesta de Theta esta noche? 211 00:10:23,581 --> 00:10:25,791 No. No creo que pueda ir. 212 00:10:25,875 --> 00:10:28,419 Qué lástima. Si cambias de idea, escríbeme. 213 00:10:29,086 --> 00:10:30,338 Bien. 214 00:10:32,465 --> 00:10:34,633 ¿Cómo luzco? 215 00:10:35,343 --> 00:10:37,094 -Seco. -Sí. 216 00:10:38,971 --> 00:10:39,805 Nos vemos. 217 00:10:45,936 --> 00:10:49,273 -Allí está. -Cielos. Hola. 218 00:10:49,357 --> 00:10:52,026 ¿Lista para verme romperla en la presentación? 219 00:10:53,194 --> 00:10:55,446 -Sí. -¿Pasa algo? 220 00:10:58,282 --> 00:11:00,951 Sí. Pero no te preocupes. No quiero desconcentrarte. 221 00:11:01,035 --> 00:11:03,412 -Podemos hablar después. -Hablemos ahora. 222 00:11:03,496 --> 00:11:06,082 No podré concentrarme si no me lo cuentas. 223 00:11:06,165 --> 00:11:08,501 -Creo que debemos romper. -Diablos. 224 00:11:09,210 --> 00:11:12,254 -Bueno, no es lo que pensé que dirías. -Lo siento. 225 00:11:13,047 --> 00:11:15,174 No, está bien. 226 00:11:15,257 --> 00:11:18,010 Ambos estamos muy ocupados, así que esto sería... 227 00:11:18,969 --> 00:11:20,596 Mutuo. Es bueno. 228 00:11:20,679 --> 00:11:22,223 -¿Estás seguro? -Sí. 229 00:11:22,306 --> 00:11:24,767 Entremos. Como amigos. Vamos. 230 00:11:26,394 --> 00:11:28,646 Seguiré valorando la solución 231 00:11:28,729 --> 00:11:31,065 hasta que se forme un precipitado 232 00:11:31,148 --> 00:11:34,068 que, según mi estimación, debería... 233 00:11:35,945 --> 00:11:36,695 Debería... 234 00:11:38,406 --> 00:11:40,783 Lo siento. Me desconcentré. 235 00:11:42,952 --> 00:11:44,203 Oye, ¿estás llorando? 236 00:11:44,286 --> 00:11:46,497 No. Mis ojos están 237 00:11:46,580 --> 00:11:48,666 muy húmedos. 238 00:11:48,749 --> 00:11:53,379 En fin, si se fijan en el fondo del matraz, verán... 239 00:11:56,382 --> 00:11:58,008 Ahora sí estoy llorando. 240 00:11:58,717 --> 00:12:01,262 Creo que necesito un momento en el pasillo. 241 00:12:05,349 --> 00:12:09,103 Así que, Ashlie, ¿te emociona ser la presidente de Kappa el año que viene? 242 00:12:09,186 --> 00:12:10,438 Cielos, sí. 243 00:12:10,521 --> 00:12:12,731 Yo fui presidenta en mi último año 244 00:12:12,815 --> 00:12:15,401 y compré una computadora con internet. 245 00:12:17,736 --> 00:12:19,155 Gran historia, mamá. 246 00:12:19,238 --> 00:12:22,032 Ajústate el cinturón, Ashlie. Te esperan muchas cosas. 247 00:12:22,116 --> 00:12:26,537 Estoy en la junta de exalumnos, y todos los días hay una crisis nueva. 248 00:12:26,620 --> 00:12:28,622 ¿Una crisis en Kappa? ¿Como cuál? 249 00:12:28,706 --> 00:12:31,542 ¿Instalaron iluminación poco favorecedora en los baños? 250 00:12:32,835 --> 00:12:35,463 No. ¿Supieron lo que pasó en la sede de Syracuse? 251 00:12:35,546 --> 00:12:38,215 -No. -Prohibieron la palabra "sororidad". 252 00:12:38,299 --> 00:12:39,425 ¿Por qué? 253 00:12:39,508 --> 00:12:43,721 Dicen que no es correcta y que algunos miembros no son mujeres. 254 00:12:43,804 --> 00:12:44,930 ¿Qué? 255 00:12:45,014 --> 00:12:47,224 De hecho, creo que es algo bueno. 256 00:12:47,308 --> 00:12:51,103 Crear un lenguaje más inclusivo para les trans y les no binaries. 257 00:12:51,187 --> 00:12:54,148 Si no te ves como una mujer, 258 00:12:54,231 --> 00:12:57,109 forma tu propio grupo. Déjennos ser sororas. 259 00:12:57,193 --> 00:13:01,322 ¿Pero cómo formarán su club si la escuela no les financia? 260 00:13:01,405 --> 00:13:03,199 -¿Entiendes? -Para que quede claro, 261 00:13:03,282 --> 00:13:05,201 mi mejor amigo es homosexual. 262 00:13:05,284 --> 00:13:06,785 -¿Ralph? -Sí. 263 00:13:06,869 --> 00:13:07,828 Amo a Ralph. 264 00:13:07,912 --> 00:13:09,955 -¿No es gracioso? -Ralph. 265 00:13:10,039 --> 00:13:15,127 Yo también soy gay, pero no significa nada en el contexto de esta conversación, ¿no? 266 00:13:15,211 --> 00:13:16,837 Leigh, ¿podemos hablar un segundo? 267 00:13:19,507 --> 00:13:22,760 Mira, las exalumnas boomers no están al día con todas las cosas, 268 00:13:22,843 --> 00:13:25,888 pero hoy se trata de conseguir que donen cheques. 269 00:13:25,971 --> 00:13:27,640 No vale la pena discutir. 270 00:13:27,723 --> 00:13:30,059 Pero si no discutimos, 271 00:13:30,142 --> 00:13:33,729 -¿quién lo hará? -Mejor habla con alguien más. 272 00:13:36,232 --> 00:13:38,317 Hola. Quiero hacer un brindis... 273 00:13:42,238 --> 00:13:43,906 Zoe, no quiero recordártelo, 274 00:13:43,989 --> 00:13:47,076 pero te perdiste ir al banquete con Canaan. 275 00:13:48,744 --> 00:13:51,288 -¿Qué banquete? -En el que le dieron el premio. 276 00:13:51,372 --> 00:13:53,541 Fue muy divertido y la comida era muy buena. 277 00:13:53,624 --> 00:13:57,503 Me llené con la sopa y luego supe que era una entrada. 278 00:13:57,586 --> 00:13:59,630 Sí, no sé de qué hablas. 279 00:13:59,713 --> 00:14:00,631 ¿En serio? 280 00:14:01,423 --> 00:14:04,468 Dijo que me invitó luego de invitarte y que dijeras que estabas ocupada. 281 00:14:04,552 --> 00:14:06,136 Eso no sucedió. 282 00:14:08,931 --> 00:14:10,683 ¿Me disculpas un momento? 283 00:14:10,766 --> 00:14:12,935 Lila, ¿quieres ir a la fiesta de Theta? 284 00:14:13,018 --> 00:14:14,520 Perra, claro que iré. 285 00:14:14,603 --> 00:14:17,731 Y usaré un vestido que hace a mis tetas cantar. 286 00:14:19,316 --> 00:14:21,777 -Gracias por reunirte conmigo. -Feliz de hacerlo. 287 00:14:21,860 --> 00:14:24,029 Gracias por verme durante tu examen final. 288 00:14:24,113 --> 00:14:26,865 -No tenía otro momento. -Eres impresionante. 289 00:14:26,949 --> 00:14:29,076 Quiero aprender todo lo que pueda de ti. 290 00:14:29,827 --> 00:14:32,413 Leí tu paquete y... 291 00:14:33,497 --> 00:14:35,624 Creo que deberías renunciar a Foxy. 292 00:14:35,708 --> 00:14:38,419 -¿Renunciar? -Jorja, eres genial, lista y graciosa. 293 00:14:38,502 --> 00:14:40,296 Y me recuerdas a mí misma. 294 00:14:40,379 --> 00:14:44,258 Pero no todos los listos y graciosos tienen lo necesario para ser escritores de comedia. 295 00:14:44,341 --> 00:14:48,053 -De acuerdo... -¿Sabes en qué serías genial? 296 00:14:48,137 --> 00:14:49,888 -Publicidad. -¿Qué? 297 00:14:49,972 --> 00:14:54,226 Apuesto a que podrías escribir comerciales para productos de limpieza o yogures. 298 00:14:54,310 --> 00:14:56,270 No me interesa eso. 299 00:14:56,937 --> 00:15:01,317 ¿No tienes ningún comentario? ¿De nada de lo que escribí? 300 00:15:01,400 --> 00:15:06,322 Podría decirte todo lo que no funciona, pero no sería aprovechar bien el tiempo. 301 00:15:08,991 --> 00:15:11,452 -Al menos eres sincera. -Siempre. Tú puedes, Jorja. 302 00:15:11,535 --> 00:15:13,704 Digo, no con esto, pero con otra cosa. 303 00:15:16,665 --> 00:15:18,792 ¿Quieres que lo tire por ti? 304 00:15:23,380 --> 00:15:26,008 Muchas gracias por esto. Nos ayudará mucho. 305 00:15:26,091 --> 00:15:27,176 Besitos Kappa. 306 00:15:33,390 --> 00:15:37,269 Cariño. ¿Estás bien? Estuviste callada. 307 00:15:37,853 --> 00:15:38,896 Sí, no lo sé. 308 00:15:40,314 --> 00:15:43,817 Creo... que ya no quiero esto. 309 00:15:44,818 --> 00:15:49,907 -Cariño. ¿Qué sucede? -Quería estar en Kappa como tú. 310 00:15:49,990 --> 00:15:53,160 Pero no me siento yo cuando estoy aquí. 311 00:15:53,243 --> 00:15:55,496 Creo que cambiaste. 312 00:15:55,579 --> 00:15:56,622 Y está bien. 313 00:15:56,705 --> 00:15:59,249 Lo siento. Sé que querías esto para mí. 314 00:15:59,333 --> 00:16:01,418 No quería decepcionarte. 315 00:16:01,502 --> 00:16:07,466 No. No, para. Solo quiero que seas feliz. Si no quieres estar en Kappa, no lo hagas. 316 00:16:08,175 --> 00:16:12,346 La vida es demasiado corta para desperdiciarla en cosas que no te hacen feliz. 317 00:16:13,055 --> 00:16:15,057 Por eso ya no vemos a la abuela. 318 00:16:16,058 --> 00:16:19,478 -Te quiero, mamá. -Te quiero mucho, Leighton. 319 00:16:19,561 --> 00:16:21,146 Un placer verte, Mimi. 320 00:16:21,230 --> 00:16:24,233 Siempre es un placer, Mona. Besitos Kappa. 321 00:16:24,316 --> 00:16:28,487 -Qué zorra tan estúpida. ¿No? -Cielos. 322 00:16:28,570 --> 00:16:31,365 Una vez me preguntó cómo se escribía "bizcocho". 323 00:16:31,448 --> 00:16:36,036 Mamá, eres una perra. Cielos, habríamos sido amigas en la universidad. 324 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 Seguro que lo habríamos sido. 325 00:16:40,833 --> 00:16:43,919 ¡Última previa del primer año, vamos! 326 00:16:57,182 --> 00:16:59,977 No puedo creer que sea el último trago en este cuarto. Voy a llorar. 327 00:17:00,060 --> 00:17:02,646 Chicas, nunca nos vimos más sexies. 328 00:17:02,730 --> 00:17:05,691 Digo, Whitney, ese vestido. ¿Morado y mostrando tetas? 329 00:17:05,774 --> 00:17:07,151 Pareces un Barney sexy. 330 00:17:07,234 --> 00:17:08,485 Gracias. Gracias. 331 00:17:08,569 --> 00:17:11,613 Estoy soltera y lista para acabar el año a lo grande. 332 00:17:12,656 --> 00:17:15,075 Me encanta divertirme con ustedes. 333 00:17:15,159 --> 00:17:16,577 A mí también. 334 00:17:16,660 --> 00:17:19,663 ¡Diablos! ¡Esperen! 335 00:17:19,747 --> 00:17:20,664 ¿Qué pasa? 336 00:17:20,748 --> 00:17:22,541 -Me cancelaron. -¿Qué? 337 00:17:22,624 --> 00:17:25,252 Esta chica de Foxy me está matando en las redes. 338 00:17:25,335 --> 00:17:27,171 -Seguro que no es tan malo. -Sí. 339 00:17:27,254 --> 00:17:31,508 "Cinco cosas que aprendí en la supuesta revista feminista de comedia de Essex". 340 00:17:31,592 --> 00:17:34,386 Tal vez sea una publicación positiva. ¡Aprendió cosas! 341 00:17:34,470 --> 00:17:40,476 "Bela Malhotra es una dictadora misógina que odia a las mujeres, incluyéndose". 342 00:17:41,560 --> 00:17:42,936 ¡Diablos! ¡Esto es malo! 343 00:17:43,020 --> 00:17:46,690 Cielos. Deberé abandonar la comedia y convertirme en farmacéutica. 344 00:17:46,774 --> 00:17:49,193 Tiene que ser un malentendido. 345 00:17:49,276 --> 00:17:51,111 Concuerdo. Tú no te odias. 346 00:17:51,195 --> 00:17:53,363 -Al contrario, te quieres demasiado. -Exacto. 347 00:17:53,447 --> 00:17:55,991 Escucha, habla con esa chica mañana y arregla las cosas. 348 00:17:56,074 --> 00:17:58,327 Sí. Que no nos arruine la noche. 349 00:17:58,410 --> 00:18:00,579 Estoy con Whitney. Esa chica tiene 40 seguidores. 350 00:18:00,662 --> 00:18:02,414 Nadie lo verá. 351 00:18:02,498 --> 00:18:04,875 Tienen razón. Muy bien. Un trago más antes de salir. 352 00:18:04,958 --> 00:18:06,418 ¡Sí! ¡Gracias! 353 00:18:06,502 --> 00:18:08,796 O podríamos dormir una siesta de cinco minutos y salir. 354 00:18:08,879 --> 00:18:09,713 -¿Bromeas? -¡No! 355 00:18:09,797 --> 00:18:10,547 Muy bien. 356 00:18:21,391 --> 00:18:23,644 ¡Diablos, la fiesta está genial! 357 00:18:23,727 --> 00:18:26,313 ¡Mis perras favoritas! 358 00:18:26,396 --> 00:18:29,817 ¡Sí! Bienvenidas a la fiesta Atrévete al desafío. 359 00:18:29,900 --> 00:18:33,403 Están obligadas a atreverse a lo que diga el fondo de su vaso. 360 00:18:33,487 --> 00:18:34,822 ¿Qué clase de desafíos son? 361 00:18:34,905 --> 00:18:37,533 Los leí todos. De este lado, desafíos calientes, 362 00:18:37,616 --> 00:18:39,368 y de este lado, solo asquerosos. 363 00:18:39,451 --> 00:18:40,494 Tomé uno de cada uno. 364 00:18:41,912 --> 00:18:43,497 ¿"Besar a una pelirroja"? 365 00:18:43,580 --> 00:18:44,957 Quiero ese. 366 00:18:45,040 --> 00:18:46,583 -Gracias. -Bueno. 367 00:18:47,417 --> 00:18:51,004 Diablos, Jocelyn, no voy a menear la teta de una extraña en esta fiesta. 368 00:18:51,088 --> 00:18:54,341 ¿Twerking? No puedo. De chica no me dejaban bailar moviendo la parte de abajo. 369 00:18:55,008 --> 00:18:59,847 -No tenemos que hacerlo, ¿no? -Jocelyn cree que sí. 370 00:19:03,475 --> 00:19:05,769 Eso es mucha lengua. 371 00:19:07,604 --> 00:19:13,193 Me cepillé bien los dientes hoy, así que besaré a alguien en esta fiesta. 372 00:19:13,277 --> 00:19:15,737 Elijamos a un par de chicos guapos y trabajemos a dúo. 373 00:19:15,821 --> 00:19:18,782 Bueno. Seguro. Veamos mis opciones. 374 00:19:18,866 --> 00:19:23,328 Bien. Uno chupa un sobre de salsa picante de Taco Bell, 375 00:19:24,496 --> 00:19:27,583 y otro que baila trágicamente fuera de ritmo. 376 00:19:27,666 --> 00:19:30,002 No creo que sean mi tipo. 377 00:19:30,085 --> 00:19:31,837 ¿Entonces qué buscas? 378 00:19:37,342 --> 00:19:39,511 Te lo diré cuando lo vea. 379 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 -Hola. -Hola. 380 00:19:48,645 --> 00:19:52,024 -Pensé que no venías. -Resulta que sí. Y aquí estoy. 381 00:19:52,107 --> 00:19:53,483 ¿Qué haces? 382 00:19:53,567 --> 00:19:56,486 Intento encontrar un vaso con un desafío que pueda hacer. 383 00:19:56,570 --> 00:19:58,780 Este dice: "Meter la cabeza entre las tetas de Lila" y tiene su número. 384 00:19:58,864 --> 00:20:02,993 Claramente lo escribió ella. ¿Puedes ser buena ciudadana y tirarlo? 385 00:20:04,244 --> 00:20:05,662 Espera, ¿y ese? 386 00:20:07,789 --> 00:20:11,084 -"Besa a un extraño". -Ese no es malo. 387 00:20:12,461 --> 00:20:15,672 Ambos nos conocemos, así que se salvó, señor. 388 00:20:16,340 --> 00:20:17,299 Sí. 389 00:20:19,676 --> 00:20:20,844 ¡Canaan! 390 00:20:20,928 --> 00:20:25,390 -Mis amigos llegaron, así que... -Sí, claro, ve. 391 00:20:25,474 --> 00:20:27,559 -Bueno. -Sí. 392 00:20:34,524 --> 00:20:37,277 Ginger, me encanta que uses un abrigo largo dentro. 393 00:20:37,361 --> 00:20:40,072 Gracias. Era de mi vecino anciano. 394 00:20:40,155 --> 00:20:41,615 No puedo quedarme mucho. 395 00:20:41,698 --> 00:20:44,576 Doné sangre dos veces hoy y me siento algo débil. 396 00:20:45,243 --> 00:20:48,497 Y no me gusta cómo me mira ese sujeto. 397 00:20:51,041 --> 00:20:53,001 -¿Por qué no te sientas? -Bueno. 398 00:20:54,628 --> 00:20:56,254 -Me encargaré luego. -¿Está bien? 399 00:20:56,338 --> 00:20:59,341 Sí. ¿Qué tal Kappa? 400 00:21:00,342 --> 00:21:03,595 -Renuncié. -¡No! ¿Encontraste un lugar más rubio? 401 00:21:04,972 --> 00:21:06,682 -Espera, ¿hablas en serio? -Sí. 402 00:21:07,349 --> 00:21:13,438 Prefiero pasar el tiempo en el centro de mujeres, con gente que me agrada. 403 00:21:14,398 --> 00:21:19,069 Si es porque hiciste algo malo y debes hacer servicio comunitario, lo averiguaré. 404 00:21:19,653 --> 00:21:22,614 También, tengo esto. 405 00:21:26,034 --> 00:21:29,329 ¡Cielos! ¿Treinta mil dólares? 406 00:21:29,413 --> 00:21:34,084 Mi mamá lo iba a donar a Kappa, así que le dije dónde se usaría mejor. 407 00:21:34,167 --> 00:21:36,628 ¡Nos salvará por completo! 408 00:21:40,549 --> 00:21:44,344 -Lo siento mucho. No debí hacerlo. -No. Sí debiste. 409 00:21:44,428 --> 00:21:45,929 ¿Y tu novia Tatum? 410 00:21:46,013 --> 00:21:49,224 Terminé con ella la noche de recaudación de fondos. 411 00:21:49,307 --> 00:21:51,685 ¿Por cómo me veía disfrazada de Elton John? 412 00:21:51,768 --> 00:21:54,062 Aún lo tengo. Podemos ir a buscarlo ahora. 413 00:21:54,146 --> 00:21:54,896 Cállate. 414 00:22:07,409 --> 00:22:09,828 ¡Canaan! ¿Te vas? 415 00:22:09,911 --> 00:22:13,999 Nos vamos a una fiesta en Edgewood. ¿Quieres venir? 416 00:22:20,630 --> 00:22:22,549 No. Me quedaré. 417 00:22:23,675 --> 00:22:25,510 -Diviértete. -De acuerdo, adiós. 418 00:22:38,732 --> 00:22:41,318 -Bela. -¡Hola! 419 00:22:41,401 --> 00:22:44,780 Se quieren deshacer de un sofá. ¿Lo tomamos para el año que viene? 420 00:22:44,863 --> 00:22:47,824 Lo llaman "banco de esperma", pero podemos llamarlo de otro modo. 421 00:22:47,908 --> 00:22:52,537 -Lo que publicó Jorja es un desastre. -Lo sé. Exageró, ¿no? 422 00:22:52,621 --> 00:22:56,291 Las escritoras de comedia deben ser insensibles. Miren lo que me pasó en Catullan. 423 00:22:56,375 --> 00:22:58,460 Oye, no estamos de acuerdo contigo. 424 00:22:58,543 --> 00:23:00,921 Lo que pasó en Catullan fue horrible, 425 00:23:01,004 --> 00:23:04,966 y nuestra revista se creó como mejor alternativa a esa toxicidad. 426 00:23:05,050 --> 00:23:06,134 ¿No te acuerdas? 427 00:23:06,218 --> 00:23:08,595 Ya que fuiste tú la que creó el grupo. 428 00:23:08,678 --> 00:23:10,847 Esperen, ¿de eso se trata esto? 429 00:23:10,931 --> 00:23:14,184 Están enojadas porque me dieron más espacio en el artículo. 430 00:23:14,267 --> 00:23:16,436 Hablamos con el reportero. 431 00:23:16,520 --> 00:23:19,689 Te mostró el artículo. Nos mentiste. 432 00:23:19,773 --> 00:23:22,859 El artículo es solo una cosa. La Bela egoísta de siempre. 433 00:23:22,943 --> 00:23:25,570 Pero ser brutal con Jorja no está bien. 434 00:23:25,654 --> 00:23:30,450 Y sobre lo que publicó Jorja, diría que está muy bien escrito. 435 00:23:30,534 --> 00:23:33,161 -Estás despedida de Foxy. -¿Qué? 436 00:23:33,245 --> 00:23:37,415 Claramente, eres la única persona que cumple tu nivel de comedia, 437 00:23:37,499 --> 00:23:39,209 así que ve a ser graciosa sola. 438 00:23:39,292 --> 00:23:42,921 No. Por favor no lo hagan. Hará que convivir juntas sea superincómodo. 439 00:23:43,004 --> 00:23:45,257 -Le dimos tu cuarto a Carla. -¿Lo hicimos? 440 00:23:46,049 --> 00:23:46,800 Así es. 441 00:23:47,884 --> 00:23:49,469 -Bien. -Chicas... 442 00:23:52,055 --> 00:23:52,889 ¡Diablos! 443 00:23:55,100 --> 00:23:57,811 ¡Oye! ¡Lila! ¿Puedo hacerte una pregunta? 444 00:23:57,894 --> 00:23:59,688 No estoy aceptando preguntas. 445 00:23:59,771 --> 00:24:03,692 Mi vaso decía que debo besar a 50 personas, y solo encontré a 34. 446 00:24:05,110 --> 00:24:07,070 -Bien, 35. -Feliz de poder ayudar. 447 00:24:07,154 --> 00:24:08,238 ¿Viste a Canaan? 448 00:24:08,321 --> 00:24:10,407 -Se fue hace un rato. -Bien. 449 00:24:10,490 --> 00:24:15,036 Si lo ves, dile que deberá abrir mañana porque me reportaré enferma. 450 00:24:15,620 --> 00:24:16,371 De acuerdo. 451 00:24:17,080 --> 00:24:18,123 Adiós, 35. 452 00:24:20,041 --> 00:24:22,043 ¡Hola, número 36! 453 00:24:22,127 --> 00:24:25,422 Eres lindo. ¿Te gustan las mujeres mucho más altas que tú? 454 00:24:42,147 --> 00:24:43,398 ¡Canaan! 455 00:24:44,566 --> 00:24:46,109 -Hola. -Hola. 456 00:24:47,944 --> 00:24:50,363 -¿Puedo hablarte un segundo? -Sí. 457 00:24:51,239 --> 00:24:53,033 Vayan, ya los alcanzo. 458 00:24:53,783 --> 00:24:55,327 -¿Qué pasa? -Mentiste. 459 00:24:55,410 --> 00:24:57,621 ¿Mentí? ¿Sobre qué? 460 00:24:57,704 --> 00:25:01,082 Zoe. Nunca la invitaste al evento. Me lo dijo. 461 00:25:01,166 --> 00:25:02,751 ¿Por qué mentiste? 462 00:25:02,834 --> 00:25:07,088 Es una buena pregunta. Porque esa mentira no tendría sentido. 463 00:25:07,172 --> 00:25:10,217 Querías que yo fuera contigo. Me invitaste primero. 464 00:25:14,179 --> 00:25:18,850 Bueno, sí. ¿Quieres avergonzarme o algo así? 465 00:25:49,464 --> 00:25:51,299 Tengo noticias. 466 00:25:51,967 --> 00:25:57,806 Alicia y yo estamos juntas otra vez, y no mentiré, estoy muy feliz. 467 00:25:59,933 --> 00:26:03,144 Si no te mudas a Kappa y Bela no se va del campus, 468 00:26:03,228 --> 00:26:07,065 podemos vivir juntas el año que viene. Digo, si todas quieren. 469 00:26:07,649 --> 00:26:10,110 -Me apunto. -¿Qué hay de ti, Bela? 470 00:26:11,903 --> 00:26:14,030 Sí, lo siento, estaba distraída. 471 00:26:14,114 --> 00:26:17,993 ¿Es sobre la chica de la revista? Solo habla con ella. 472 00:26:18,076 --> 00:26:19,953 Seguro que estará abierta a escucharte. 473 00:26:20,036 --> 00:26:22,789 Totalmente. Nos reuniremos a las 10:15. 474 00:26:22,872 --> 00:26:23,832 -Bien. -Genial. 475 00:26:23,915 --> 00:26:25,250 Bien, me alegro. 476 00:26:28,378 --> 00:26:31,423 Kimberly, ¿qué tal tu noche? ¿Pasó algo interesante? 477 00:26:35,802 --> 00:26:37,178 No, no realmente. 478 00:26:46,730 --> 00:26:49,065 -Se siente el sabor a durazno. -Sí. 479 00:26:49,149 --> 00:26:50,984 -¡Hola! -Hola. 480 00:26:51,067 --> 00:26:53,820 Escuché que Leighton rechazó su cuarto para el año que viene. 481 00:26:53,903 --> 00:26:55,947 -Sí. -Lo quiero. 482 00:26:56,698 --> 00:26:58,742 Bien. Toma asiento. 483 00:27:02,037 --> 00:27:05,665 Fui grosera e irrespetuosa, y me siento muy mal. 484 00:27:06,624 --> 00:27:09,210 Vine a Essex por Catullan. 485 00:27:09,919 --> 00:27:10,837 Eso explotó. 486 00:27:13,590 --> 00:27:18,386 Me echaron del nuevo grupo. Nadie quiere trabajar conmigo. 487 00:27:19,763 --> 00:27:23,183 Tengo un promedio muy bajo. 488 00:27:23,767 --> 00:27:27,896 Le rompí el corazón a un chico increíble por ser egoísta. 489 00:27:29,981 --> 00:27:36,154 Solo quiero agradarle a la gente, pero acabo lastimándola. 490 00:27:38,531 --> 00:27:40,158 Así que quiero transferirme. 491 00:29:13,376 --> 00:29:15,295 Traducción: Fernando Capó