1
00:00:16,891 --> 00:00:18,977
Señoritas, no. No se puede correr...
2
00:00:20,603 --> 00:00:22,188
¿Qué diablos pasa?
3
00:00:27,485 --> 00:00:30,363
Somos chicas Kappa
Y adonde vamos
4
00:00:30,447 --> 00:00:33,366
Usamos la letras sagradas
K-B-R
5
00:00:33,450 --> 00:00:35,702
Son las 7:45 de la mañana.
¿Qué sucede?
6
00:00:35,785 --> 00:00:37,912
¿Está en problemas
o la están homenajeando?
7
00:00:37,996 --> 00:00:40,206
No lo sé. Aplaudo por si acaso.
8
00:00:40,290 --> 00:00:42,917
Leighton Murray, has sido elegida
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,336
-presidente social de Kappa el año que viene.
-¿Yo?
10
00:00:45,420 --> 00:00:48,506
¿Aceptas este rol en la sororidad?
11
00:00:48,590 --> 00:00:49,758
¡Sí!
12
00:00:51,509 --> 00:00:55,221
El puesto viene con una
de las mejores habitaciones de la casa.
13
00:00:55,305 --> 00:00:56,931
Me emociona que te mudes con nosotras.
14
00:00:57,015 --> 00:01:00,185
Espera, ¿te mudarás a Kappa
el año que viene?
15
00:01:01,561 --> 00:01:03,855
Sí. Sí, supongo que sí.
16
00:01:03,938 --> 00:01:05,482
Vamos, chicas.
17
00:01:07,609 --> 00:01:10,236
Somos la chicas de Kappa
Y adonde vamos
18
00:01:10,320 --> 00:01:13,281
Usamos la letras sagradas
K-B-R
19
00:01:13,364 --> 00:01:15,992
Somos la chicas de Kappa
Y adonde vamos
20
00:01:16,075 --> 00:01:17,410
Esperen, ¿dónde está Kimberly?
21
00:01:18,703 --> 00:01:21,664
Su grupo me llevó como la marea.
22
00:01:33,051 --> 00:01:36,095
Muy bien, como saben,
el año se acerca a su fin
23
00:01:36,179 --> 00:01:38,389
y hay que entregar
el formulario de alojamiento.
24
00:01:38,473 --> 00:01:41,434
Y si no lo hacen,
entrarán a la lotería de habitaciones.
25
00:01:41,518 --> 00:01:44,270
¿Y vivir con raritos y perdedores
que nadie quiere?
26
00:01:44,354 --> 00:01:46,397
No, gracias, suena muy desalentador.
27
00:01:46,481 --> 00:01:48,024
-Cierto.
-Bueno,
28
00:01:48,107 --> 00:01:50,151
como oyeron al amanecer,
me mudaré a Kappa.
29
00:01:50,235 --> 00:01:53,154
Y me siento bendecida.
30
00:01:53,238 --> 00:01:55,490
Así que bórrenme
del grupo de este piso.
31
00:01:55,573 --> 00:01:56,491
Rayos. De acuerdo.
32
00:01:56,574 --> 00:02:00,495
Y para las que aún no saben
qué harán, les sugiero que lo piensen.
33
00:02:00,578 --> 00:02:02,330
La fecha límite se acerca.
34
00:02:02,413 --> 00:02:05,041
Frude, pregunta relacionada.
Si alguien destruyó las paredes
35
00:02:05,124 --> 00:02:07,168
al colocar papel tapiz
con pegamento barato,
36
00:02:07,252 --> 00:02:09,671
¿se lo cobrarían a sus padres?
37
00:02:09,754 --> 00:02:10,839
Definitivamente.
38
00:02:10,922 --> 00:02:13,132
Bien, segunda pregunta relacionada.
39
00:02:13,216 --> 00:02:15,009
¿Alguien tiene masilla?
40
00:02:23,560 --> 00:02:25,311
UNIVERSIDAD ESSEX
SOLICITUD DE ALOJAMIENTO
41
00:02:26,145 --> 00:02:28,314
Oye, ¿puedo preguntarte algo?
42
00:02:28,398 --> 00:02:30,525
Sí, claro. ¿Qué pasa?
43
00:02:30,608 --> 00:02:33,361
¿Quieres compartir cuarto conmigo
el año que viene?
44
00:02:33,444 --> 00:02:37,699
Cielos, sí, pensaba lo mismo,
pero me sentía una perdedora por preguntar.
45
00:02:37,782 --> 00:02:40,201
Totalmente. No me interesa
mudarme a la casa Kappa.
46
00:02:40,285 --> 00:02:42,412
Me gusta que ya conozcamos
nuestras rarezas.
47
00:02:42,495 --> 00:02:43,496
¿Cuáles son las mías?
48
00:02:43,580 --> 00:02:45,874
Espera. De hecho, no quiero saber.
49
00:02:45,957 --> 00:02:47,000
De acuerdo.
50
00:02:47,083 --> 00:02:50,128
Pero a veces hablas con una tal
abuela Joan en tus sueños.
51
00:02:50,211 --> 00:02:53,882
Ya me lo han dicho.
Se rumoraba en el campamento.
52
00:02:53,965 --> 00:02:57,176
Podríamos considerar
una triple e incluir a Bela,
53
00:02:57,260 --> 00:02:59,178
¿o una doble y solo nosotras?
54
00:02:59,262 --> 00:03:01,931
-¿Podemos considerar ambas cosas?
-Seguro.
55
00:03:02,015 --> 00:03:03,016
-Hola, chicas.
-Bela.
56
00:03:03,099 --> 00:03:04,601
Si la puerta está cerrada, golpea.
57
00:03:04,684 --> 00:03:06,686
Es fin de año, la reglas ya no aplican.
58
00:03:06,769 --> 00:03:09,647
Miren esto. Estoy en una revista
y luzco genial.
59
00:03:09,731 --> 00:03:10,982
Sí.
60
00:03:11,065 --> 00:03:13,985
Te sientas en el piano
como una Beethoven sexy.
61
00:03:14,068 --> 00:03:17,864
-No puedo esperar a leerla, pero debo ir a clase.
-Bien. Kimberly, libera tu agenda,
62
00:03:17,947 --> 00:03:20,491
porque las repartiremos
a todos los estudiantes.
63
00:03:20,575 --> 00:03:21,993
¿Cuántas copias tienes?
64
00:03:22,076 --> 00:03:23,786
Unas 75. Vamos.
65
00:03:24,412 --> 00:03:27,457
Oye, lee esto, estoy en las páginas 31 y 32.
66
00:03:27,540 --> 00:03:29,542
Y en el índice.
67
00:03:29,626 --> 00:03:32,962
Bela, te dejan increíble aquí.
68
00:03:33,046 --> 00:03:34,339
Lo sé, ¿cierto?
69
00:03:34,422 --> 00:03:38,718
Podría ser enorme para mi carrera. Lo envié
a Tina.Fey@todosloscorreosimportantes.
70
00:03:40,136 --> 00:03:43,556
Estoy feliz por ti. Trabajaste muy duro
y finalmente da frutos.
71
00:03:43,640 --> 00:03:47,352
Gracias. Oye, ¿hablaron Whit y tú
sobre el alojamiento del año que viene?
72
00:03:48,686 --> 00:03:51,314
-No. ¿En qué pensabas?
-Me mudaré fuera del campus
73
00:03:51,397 --> 00:03:52,482
con Evangeline y Jo
74
00:03:52,565 --> 00:03:54,692
-de la revista.
-Bien. Tiene sentido.
75
00:03:54,776 --> 00:03:58,613
Será genial. Viviremos juntas,
escribiremos juntas, probaremos drogas juntas.
76
00:03:58,696 --> 00:04:00,406
Será como el SNL de los 70,
77
00:04:00,490 --> 00:04:03,576
-pero con más mujeres y gente de color.
-Muy bien.
78
00:04:03,660 --> 00:04:05,578
-Pero aún nos veremos.
-Claro.
79
00:04:05,662 --> 00:04:08,331
¡Bela! El artículo es genial.
80
00:04:08,414 --> 00:04:10,416
Qué dulce.
81
00:04:10,500 --> 00:04:14,003
Esta es Jorja. Una de las escritoras
más nuevas en Foxy.
82
00:04:14,087 --> 00:04:16,506
Me gustaría enviarte cosas
en las que estuve trabajando
83
00:04:16,589 --> 00:04:17,882
para que me des tu opinión.
84
00:04:17,966 --> 00:04:20,259
-Me encantará ayudar.
-Cielos, gracias.
85
00:04:20,343 --> 00:04:22,637
Grandioso. Luego te escribo.
86
00:04:24,639 --> 00:04:27,058
¡Eso fue impresionante!
87
00:04:27,141 --> 00:04:29,143
Eres como una celebridad.
88
00:04:29,227 --> 00:04:30,853
Ya sé. En cierto modo lo soy.
89
00:04:30,937 --> 00:04:34,148
Eres más famosa que la ardilla
a la que le damos papas fritas.
90
00:04:34,232 --> 00:04:37,235
-Cielos, ya no la he visto.
-Yo tampoco.
91
00:04:38,486 --> 00:04:39,487
No.
92
00:04:43,032 --> 00:04:44,993
Bueno, con el debido respeto,
93
00:04:45,076 --> 00:04:48,454
el presidente Lacey es un gran pene
que odia a las mujeres.
94
00:04:48,538 --> 00:04:49,497
¡Cítame, perra!
95
00:04:50,415 --> 00:04:52,458
Haciendo amigos como siempre, ¿no?
96
00:04:52,542 --> 00:04:54,502
Essex cortó nuestro presupuesto a la mitad.
97
00:04:54,585 --> 00:04:56,587
-¿En serio?
-Nos matará.
98
00:04:56,671 --> 00:04:58,506
-¿Por qué lo harían?
-No lo sé.
99
00:04:58,589 --> 00:05:02,385
Tal vez porque a la junta cis blanca hetero
no le importan las mujeres.
100
00:05:02,468 --> 00:05:04,470
O les trans o les no binaries.
101
00:05:04,554 --> 00:05:07,682
¿Por qué no te sientas
y nos ayudas a ver qué podemos hacer?
102
00:05:07,765 --> 00:05:09,100
No, estoy bien.
103
00:05:09,183 --> 00:05:12,854
Pasaba camino a un evento en Kappa.
104
00:05:12,937 --> 00:05:15,481
Algo que nunca nadie dijo en este edificio.
105
00:05:15,565 --> 00:05:17,400
Seguro que encontrarán la solución.
106
00:05:17,483 --> 00:05:20,862
Pero en el futuro,
deja que Tova se encargue de las llamadas.
107
00:05:20,945 --> 00:05:22,613
Elle es más simpátique que tú.
108
00:05:22,697 --> 00:05:24,741
Acabo de decir eso sobre mí.
109
00:05:24,824 --> 00:05:25,950
Buena noticias.
110
00:05:26,034 --> 00:05:28,411
Adivinen quién ganó 40 dólares
111
00:05:28,494 --> 00:05:31,914
al donar sangre en dos lugares diferentes.
112
00:05:31,998 --> 00:05:33,249
Ginger, ¿estás bien?
113
00:05:33,332 --> 00:05:34,625
Te ves muy pálida.
114
00:05:34,709 --> 00:05:37,003
¡No puedo perder este lugar!
115
00:05:37,086 --> 00:05:37,920
Bien.
116
00:05:40,673 --> 00:05:43,092
Cuando acabes con ese trabajo,
¿puedo hablarte un segundo?
117
00:05:43,176 --> 00:05:46,554
Esto no es trabajo, intento descubrir
cómo se llama cuando cuatro hacen el 69.
118
00:05:46,637 --> 00:05:48,931
Debe ser un 138.
119
00:05:49,015 --> 00:05:51,809
Me siento rara al decir esto, pero...
120
00:05:51,893 --> 00:05:54,270
Tengo sentimientos por alguien del trabajo.
121
00:05:54,353 --> 00:05:58,024
Kimberly, me halagas,
pero no te veo de ese modo.
122
00:05:58,107 --> 00:06:00,693
Hablo de Canaan. No sé qué hacer.
123
00:06:00,777 --> 00:06:04,322
No puedo hablar
con mis compañeras de cuarto por Whitney.
124
00:06:04,405 --> 00:06:05,948
Entiendo por qué te gusta.
125
00:06:06,032 --> 00:06:09,869
Canaan es guapo, con músculos
y dos enormes cachetes en el trasero.
126
00:06:09,952 --> 00:06:12,622
Pero sabemos que no puedes hacer nada.
127
00:06:12,705 --> 00:06:15,875
Podría arruinar tu grupo de amigas,
tu alojamiento y tu vida laboral.
128
00:06:15,958 --> 00:06:17,585
-No vale la pena.
-Lo sé.
129
00:06:17,668 --> 00:06:20,088
-Pero tal vez él sienta lo mismo.
-No.
130
00:06:20,171 --> 00:06:22,590
-¿Cómo lo sabes?
-Conozco su tipo y tú no lo eres.
131
00:06:22,673 --> 00:06:24,801
Me dijo que le recuerdas
a su maestra de tercero.
132
00:06:24,884 --> 00:06:27,637
-Tal vez ella era genial.
-Dijo que tenía tobillos gruesos.
133
00:06:27,720 --> 00:06:30,598
-Entiendo.
-Esa serías tú en esa situación.
134
00:06:30,681 --> 00:06:32,558
-Dije que entiendo.
-Lo siento mucho.
135
00:06:32,642 --> 00:06:34,143
Siento que le disparé a Bambi.
136
00:06:34,227 --> 00:06:38,064
Pero si fuera tú, lo evitaría
el resto del año y lo olvidaría.
137
00:06:38,147 --> 00:06:39,273
Sí, tienes razón.
138
00:06:39,357 --> 00:06:41,692
A todos nos gustan personas
que no podemos abordar.
139
00:06:41,776 --> 00:06:44,070
Como el repartidor de Pepsi y yo.
140
00:06:44,153 --> 00:06:46,697
Le dejé polaroids de mis tetas en su camión,
141
00:06:46,781 --> 00:06:48,616
pero no llegaré más lejos
142
00:06:48,699 --> 00:06:49,992
porque soy una profesional.
143
00:06:50,076 --> 00:06:51,619
Creo que puede oírte.
144
00:06:51,702 --> 00:06:53,162
Sí, eso quiero.
145
00:06:53,246 --> 00:06:55,123
Hola, Jorge.
146
00:06:59,252 --> 00:07:01,504
¿Ya decidiste tu especialización?
147
00:07:01,587 --> 00:07:04,924
Oficialmente estudiaré
bioquímica y biofísica.
148
00:07:05,007 --> 00:07:07,802
¿La misma especialización que tu novio?
149
00:07:07,885 --> 00:07:09,887
No es mi novio.
150
00:07:09,971 --> 00:07:11,889
Pero creo que yo soy su novia. Es malo.
151
00:07:11,973 --> 00:07:13,933
Whitney, no te agrada.
152
00:07:14,016 --> 00:07:17,353
Acaba esto antes de que tomes
30 clases más con él
153
00:07:17,436 --> 00:07:18,938
y acabes casándote.
154
00:07:19,021 --> 00:07:19,981
Me encargaré.
155
00:07:20,773 --> 00:07:22,608
Hablaré con él hoy.
156
00:07:22,692 --> 00:07:25,611
Genial. Solo intentaste romper
con él dos veces,
157
00:07:25,695 --> 00:07:27,572
así que esta tal vez funcione.
158
00:07:34,495 --> 00:07:36,664
¿Cómo están todas?
159
00:07:37,540 --> 00:07:38,749
¿Qué diablos, Bela?
160
00:07:38,833 --> 00:07:40,918
El artículo es solo sobre ti.
161
00:07:41,002 --> 00:07:44,672
Dice más tu nombre que el de la revista.
162
00:07:44,755 --> 00:07:45,923
¿Cómo sucedió esto?
163
00:07:46,632 --> 00:07:48,843
Lo siento. No tenía idea.
164
00:07:48,926 --> 00:07:51,554
Asumí que escribiría sobre todas nosotras.
165
00:07:52,555 --> 00:07:54,307
Tal vez le gusto al reportero.
166
00:07:54,390 --> 00:07:56,809
Buen intento. Tiene novia.
167
00:07:56,893 --> 00:08:00,146
Lo que me dijo tras rechazarme brutalmente.
168
00:08:00,229 --> 00:08:04,525
No tengo idea de cómo sucedió.
Es muy extraño.
169
00:08:04,609 --> 00:08:07,486
Hace parecer que tú creaste Foxy sola.
170
00:08:07,570 --> 00:08:09,989
¿Te lo mostró antes de imprimirlo?
171
00:08:10,072 --> 00:08:14,160
No, si lo hubiera hecho, le habría
pedido que retocara mis tetas.
172
00:08:15,119 --> 00:08:18,289
Lo llamaré y me aseguraré
que publique una corrección.
173
00:08:18,372 --> 00:08:20,833
Está bien. Olvídalo.
174
00:08:23,961 --> 00:08:25,296
Yo no puedo.
175
00:08:25,379 --> 00:08:27,965
De hecho, ya no estás invitada
a mi medio cumpleaños.
176
00:08:29,008 --> 00:08:32,261
Para las que vienen,
estoy registrada en Claire's.
177
00:08:32,345 --> 00:08:34,972
Y me gustaría que al menos una
respondiera si viene.
178
00:08:36,557 --> 00:08:38,559
Pueden hacerlo ahora. Verbalmente.
179
00:08:42,104 --> 00:08:43,481
Trabajemos.
180
00:08:46,651 --> 00:08:47,860
Allí está.
181
00:08:47,944 --> 00:08:48,861
ORGULLOSO PADRE GAY
182
00:08:48,945 --> 00:08:50,988
-Hola. cariño.
-Hola, papá.
183
00:08:51,948 --> 00:08:54,367
¿Podemos hablar de la camiseta?
184
00:08:54,450 --> 00:08:57,745
Sí. Quería mostrarle al mundo
cuánto te apoyo.
185
00:08:57,828 --> 00:09:01,040
Es genial. Pero parece decir
que eres un padre gay.
186
00:09:01,123 --> 00:09:02,959
Porque lo soy. Y quiero...
187
00:09:04,919 --> 00:09:08,548
Por eso el barista me llamó papi. Sí.
188
00:09:08,631 --> 00:09:10,549
-Cariño.
-Hola.
189
00:09:10,633 --> 00:09:11,884
Luces genial.
190
00:09:11,968 --> 00:09:14,136
-Gracias.
-Y tu padre me lo contó.
191
00:09:15,554 --> 00:09:17,473
Que soy lesbiana. Sí, lo soy.
192
00:09:17,557 --> 00:09:20,142
Ojalá te hubieras sentido cómoda
para contármelo tú.
193
00:09:20,226 --> 00:09:21,686
No tienes la mejor onda.
194
00:09:21,769 --> 00:09:25,439
Recuerdo que lloraste
cuando pedí usar tenis en las vacaciones.
195
00:09:25,523 --> 00:09:27,400
Era St. Barts.
196
00:09:27,483 --> 00:09:29,694
Podíamos encontrarnos con Lorne Michaels.
197
00:09:30,736 --> 00:09:33,030
Bueno, leí varios artículos
sobre qué decirte.
198
00:09:33,114 --> 00:09:36,450
Así que acepto tu sexualidad y te quiero.
199
00:09:37,576 --> 00:09:38,661
Yo también te quiero.
200
00:09:38,744 --> 00:09:41,747
¿Emocionada por ir al festival
de primavera de Kappa?
201
00:09:41,831 --> 00:09:44,625
Cariño, ansío venir a este evento contigo
202
00:09:44,709 --> 00:09:46,711
desde que ingresaste.
203
00:09:46,794 --> 00:09:50,965
No puedo esperar a ver cuál
de mis compañeras envejeció mal.
204
00:09:51,048 --> 00:09:52,842
Bueno, que se diviertan.
205
00:09:52,925 --> 00:09:57,138
Voy camino a destruir la única copia
de un artículo de odio que escribí en 1992.
206
00:10:03,561 --> 00:10:04,687
¿Qué haces?
207
00:10:04,770 --> 00:10:08,316
Filtro una bolsa de granos.
Lila cree que se le cayó un AirPod aquí.
208
00:10:09,692 --> 00:10:10,901
¿Qué le pasó a tu camisa?
209
00:10:10,985 --> 00:10:13,946
Me derramé cuatro litros de leche de avena.
210
00:10:19,952 --> 00:10:22,496
¿Te veré en la fiesta de Theta esta noche?
211
00:10:23,581 --> 00:10:25,791
No. No creo que pueda ir.
212
00:10:25,875 --> 00:10:28,419
Qué lástima. Si cambias de idea,
escríbeme.
213
00:10:29,086 --> 00:10:30,338
Bien.
214
00:10:32,465 --> 00:10:34,633
¿Cómo luzco?
215
00:10:35,343 --> 00:10:37,094
-Seco.
-Sí.
216
00:10:38,971 --> 00:10:39,805
Nos vemos.
217
00:10:45,936 --> 00:10:49,273
-Allí está.
-Cielos. Hola.
218
00:10:49,357 --> 00:10:52,026
¿Lista para verme romperla
en la presentación?
219
00:10:53,194 --> 00:10:55,446
-Sí.
-¿Pasa algo?
220
00:10:58,282 --> 00:11:00,951
Sí. Pero no te preocupes.
No quiero desconcentrarte.
221
00:11:01,035 --> 00:11:03,412
-Podemos hablar después.
-Hablemos ahora.
222
00:11:03,496 --> 00:11:06,082
No podré concentrarme si no me lo cuentas.
223
00:11:06,165 --> 00:11:08,501
-Creo que debemos romper.
-Diablos.
224
00:11:09,210 --> 00:11:12,254
-Bueno, no es lo que pensé que dirías.
-Lo siento.
225
00:11:13,047 --> 00:11:15,174
No, está bien.
226
00:11:15,257 --> 00:11:18,010
Ambos estamos muy ocupados,
así que esto sería...
227
00:11:18,969 --> 00:11:20,596
Mutuo. Es bueno.
228
00:11:20,679 --> 00:11:22,223
-¿Estás seguro?
-Sí.
229
00:11:22,306 --> 00:11:24,767
Entremos. Como amigos. Vamos.
230
00:11:26,394 --> 00:11:28,646
Seguiré valorando la solución
231
00:11:28,729 --> 00:11:31,065
hasta que se forme un precipitado
232
00:11:31,148 --> 00:11:34,068
que, según mi estimación, debería...
233
00:11:35,945 --> 00:11:36,695
Debería...
234
00:11:38,406 --> 00:11:40,783
Lo siento. Me desconcentré.
235
00:11:42,952 --> 00:11:44,203
Oye, ¿estás llorando?
236
00:11:44,286 --> 00:11:46,497
No. Mis ojos están
237
00:11:46,580 --> 00:11:48,666
muy húmedos.
238
00:11:48,749 --> 00:11:53,379
En fin, si se fijan en el fondo
del matraz, verán...
239
00:11:56,382 --> 00:11:58,008
Ahora sí estoy llorando.
240
00:11:58,717 --> 00:12:01,262
Creo que necesito un momento en el pasillo.
241
00:12:05,349 --> 00:12:09,103
Así que, Ashlie, ¿te emociona ser
la presidente de Kappa el año que viene?
242
00:12:09,186 --> 00:12:10,438
Cielos, sí.
243
00:12:10,521 --> 00:12:12,731
Yo fui presidenta en mi último año
244
00:12:12,815 --> 00:12:15,401
y compré una computadora con internet.
245
00:12:17,736 --> 00:12:19,155
Gran historia, mamá.
246
00:12:19,238 --> 00:12:22,032
Ajústate el cinturón, Ashlie.
Te esperan muchas cosas.
247
00:12:22,116 --> 00:12:26,537
Estoy en la junta de exalumnos,
y todos los días hay una crisis nueva.
248
00:12:26,620 --> 00:12:28,622
¿Una crisis en Kappa? ¿Como cuál?
249
00:12:28,706 --> 00:12:31,542
¿Instalaron iluminación
poco favorecedora en los baños?
250
00:12:32,835 --> 00:12:35,463
No. ¿Supieron lo que pasó
en la sede de Syracuse?
251
00:12:35,546 --> 00:12:38,215
-No.
-Prohibieron la palabra "sororidad".
252
00:12:38,299 --> 00:12:39,425
¿Por qué?
253
00:12:39,508 --> 00:12:43,721
Dicen que no es correcta
y que algunos miembros no son mujeres.
254
00:12:43,804 --> 00:12:44,930
¿Qué?
255
00:12:45,014 --> 00:12:47,224
De hecho, creo que es algo bueno.
256
00:12:47,308 --> 00:12:51,103
Crear un lenguaje más inclusivo
para les trans y les no binaries.
257
00:12:51,187 --> 00:12:54,148
Si no te ves como una mujer,
258
00:12:54,231 --> 00:12:57,109
forma tu propio grupo.
Déjennos ser sororas.
259
00:12:57,193 --> 00:13:01,322
¿Pero cómo formarán su club
si la escuela no les financia?
260
00:13:01,405 --> 00:13:03,199
-¿Entiendes?
-Para que quede claro,
261
00:13:03,282 --> 00:13:05,201
mi mejor amigo es homosexual.
262
00:13:05,284 --> 00:13:06,785
-¿Ralph?
-Sí.
263
00:13:06,869 --> 00:13:07,828
Amo a Ralph.
264
00:13:07,912 --> 00:13:09,955
-¿No es gracioso?
-Ralph.
265
00:13:10,039 --> 00:13:15,127
Yo también soy gay, pero no significa nada
en el contexto de esta conversación, ¿no?
266
00:13:15,211 --> 00:13:16,837
Leigh, ¿podemos hablar un segundo?
267
00:13:19,507 --> 00:13:22,760
Mira, las exalumnas boomers
no están al día con todas las cosas,
268
00:13:22,843 --> 00:13:25,888
pero hoy se trata de conseguir
que donen cheques.
269
00:13:25,971 --> 00:13:27,640
No vale la pena discutir.
270
00:13:27,723 --> 00:13:30,059
Pero si no discutimos,
271
00:13:30,142 --> 00:13:33,729
-¿quién lo hará?
-Mejor habla con alguien más.
272
00:13:36,232 --> 00:13:38,317
Hola. Quiero hacer un brindis...
273
00:13:42,238 --> 00:13:43,906
Zoe, no quiero recordártelo,
274
00:13:43,989 --> 00:13:47,076
pero te perdiste ir al banquete con Canaan.
275
00:13:48,744 --> 00:13:51,288
-¿Qué banquete?
-En el que le dieron el premio.
276
00:13:51,372 --> 00:13:53,541
Fue muy divertido y la comida era muy buena.
277
00:13:53,624 --> 00:13:57,503
Me llené con la sopa
y luego supe que era una entrada.
278
00:13:57,586 --> 00:13:59,630
Sí, no sé de qué hablas.
279
00:13:59,713 --> 00:14:00,631
¿En serio?
280
00:14:01,423 --> 00:14:04,468
Dijo que me invitó luego de invitarte
y que dijeras que estabas ocupada.
281
00:14:04,552 --> 00:14:06,136
Eso no sucedió.
282
00:14:08,931 --> 00:14:10,683
¿Me disculpas un momento?
283
00:14:10,766 --> 00:14:12,935
Lila, ¿quieres ir a la fiesta de Theta?
284
00:14:13,018 --> 00:14:14,520
Perra, claro que iré.
285
00:14:14,603 --> 00:14:17,731
Y usaré un vestido
que hace a mis tetas cantar.
286
00:14:19,316 --> 00:14:21,777
-Gracias por reunirte conmigo.
-Feliz de hacerlo.
287
00:14:21,860 --> 00:14:24,029
Gracias por verme
durante tu examen final.
288
00:14:24,113 --> 00:14:26,865
-No tenía otro momento.
-Eres impresionante.
289
00:14:26,949 --> 00:14:29,076
Quiero aprender todo lo que pueda de ti.
290
00:14:29,827 --> 00:14:32,413
Leí tu paquete y...
291
00:14:33,497 --> 00:14:35,624
Creo que deberías renunciar a Foxy.
292
00:14:35,708 --> 00:14:38,419
-¿Renunciar?
-Jorja, eres genial, lista y graciosa.
293
00:14:38,502 --> 00:14:40,296
Y me recuerdas a mí misma.
294
00:14:40,379 --> 00:14:44,258
Pero no todos los listos y graciosos tienen
lo necesario para ser escritores de comedia.
295
00:14:44,341 --> 00:14:48,053
-De acuerdo...
-¿Sabes en qué serías genial?
296
00:14:48,137 --> 00:14:49,888
-Publicidad.
-¿Qué?
297
00:14:49,972 --> 00:14:54,226
Apuesto a que podrías escribir comerciales
para productos de limpieza o yogures.
298
00:14:54,310 --> 00:14:56,270
No me interesa eso.
299
00:14:56,937 --> 00:15:01,317
¿No tienes ningún comentario?
¿De nada de lo que escribí?
300
00:15:01,400 --> 00:15:06,322
Podría decirte todo lo que no funciona,
pero no sería aprovechar bien el tiempo.
301
00:15:08,991 --> 00:15:11,452
-Al menos eres sincera.
-Siempre. Tú puedes, Jorja.
302
00:15:11,535 --> 00:15:13,704
Digo, no con esto, pero con otra cosa.
303
00:15:16,665 --> 00:15:18,792
¿Quieres que lo tire por ti?
304
00:15:23,380 --> 00:15:26,008
Muchas gracias por esto.
Nos ayudará mucho.
305
00:15:26,091 --> 00:15:27,176
Besitos Kappa.
306
00:15:33,390 --> 00:15:37,269
Cariño. ¿Estás bien? Estuviste callada.
307
00:15:37,853 --> 00:15:38,896
Sí, no lo sé.
308
00:15:40,314 --> 00:15:43,817
Creo... que ya no quiero esto.
309
00:15:44,818 --> 00:15:49,907
-Cariño. ¿Qué sucede?
-Quería estar en Kappa como tú.
310
00:15:49,990 --> 00:15:53,160
Pero no me siento yo cuando estoy aquí.
311
00:15:53,243 --> 00:15:55,496
Creo que cambiaste.
312
00:15:55,579 --> 00:15:56,622
Y está bien.
313
00:15:56,705 --> 00:15:59,249
Lo siento. Sé que querías esto para mí.
314
00:15:59,333 --> 00:16:01,418
No quería decepcionarte.
315
00:16:01,502 --> 00:16:07,466
No. No, para. Solo quiero que seas feliz.
Si no quieres estar en Kappa, no lo hagas.
316
00:16:08,175 --> 00:16:12,346
La vida es demasiado corta para
desperdiciarla en cosas que no te hacen feliz.
317
00:16:13,055 --> 00:16:15,057
Por eso ya no vemos a la abuela.
318
00:16:16,058 --> 00:16:19,478
-Te quiero, mamá.
-Te quiero mucho, Leighton.
319
00:16:19,561 --> 00:16:21,146
Un placer verte, Mimi.
320
00:16:21,230 --> 00:16:24,233
Siempre es un placer, Mona.
Besitos Kappa.
321
00:16:24,316 --> 00:16:28,487
-Qué zorra tan estúpida. ¿No?
-Cielos.
322
00:16:28,570 --> 00:16:31,365
Una vez me preguntó
cómo se escribía "bizcocho".
323
00:16:31,448 --> 00:16:36,036
Mamá, eres una perra. Cielos,
habríamos sido amigas en la universidad.
324
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
Seguro que lo habríamos sido.
325
00:16:40,833 --> 00:16:43,919
¡Última previa del primer año, vamos!
326
00:16:57,182 --> 00:16:59,977
No puedo creer que sea el último
trago en este cuarto. Voy a llorar.
327
00:17:00,060 --> 00:17:02,646
Chicas, nunca nos vimos más sexies.
328
00:17:02,730 --> 00:17:05,691
Digo, Whitney, ese vestido.
¿Morado y mostrando tetas?
329
00:17:05,774 --> 00:17:07,151
Pareces un Barney sexy.
330
00:17:07,234 --> 00:17:08,485
Gracias. Gracias.
331
00:17:08,569 --> 00:17:11,613
Estoy soltera y lista
para acabar el año a lo grande.
332
00:17:12,656 --> 00:17:15,075
Me encanta divertirme con ustedes.
333
00:17:15,159 --> 00:17:16,577
A mí también.
334
00:17:16,660 --> 00:17:19,663
¡Diablos! ¡Esperen!
335
00:17:19,747 --> 00:17:20,664
¿Qué pasa?
336
00:17:20,748 --> 00:17:22,541
-Me cancelaron.
-¿Qué?
337
00:17:22,624 --> 00:17:25,252
Esta chica de Foxy
me está matando en las redes.
338
00:17:25,335 --> 00:17:27,171
-Seguro que no es tan malo.
-Sí.
339
00:17:27,254 --> 00:17:31,508
"Cinco cosas que aprendí en la supuesta
revista feminista de comedia de Essex".
340
00:17:31,592 --> 00:17:34,386
Tal vez sea una publicación positiva.
¡Aprendió cosas!
341
00:17:34,470 --> 00:17:40,476
"Bela Malhotra es una dictadora misógina
que odia a las mujeres, incluyéndose".
342
00:17:41,560 --> 00:17:42,936
¡Diablos! ¡Esto es malo!
343
00:17:43,020 --> 00:17:46,690
Cielos. Deberé abandonar la comedia
y convertirme en farmacéutica.
344
00:17:46,774 --> 00:17:49,193
Tiene que ser un malentendido.
345
00:17:49,276 --> 00:17:51,111
Concuerdo. Tú no te odias.
346
00:17:51,195 --> 00:17:53,363
-Al contrario, te quieres demasiado.
-Exacto.
347
00:17:53,447 --> 00:17:55,991
Escucha, habla con esa chica
mañana y arregla las cosas.
348
00:17:56,074 --> 00:17:58,327
Sí. Que no nos arruine la noche.
349
00:17:58,410 --> 00:18:00,579
Estoy con Whitney.
Esa chica tiene 40 seguidores.
350
00:18:00,662 --> 00:18:02,414
Nadie lo verá.
351
00:18:02,498 --> 00:18:04,875
Tienen razón. Muy bien.
Un trago más antes de salir.
352
00:18:04,958 --> 00:18:06,418
¡Sí! ¡Gracias!
353
00:18:06,502 --> 00:18:08,796
O podríamos dormir una siesta
de cinco minutos y salir.
354
00:18:08,879 --> 00:18:09,713
-¿Bromeas?
-¡No!
355
00:18:09,797 --> 00:18:10,547
Muy bien.
356
00:18:21,391 --> 00:18:23,644
¡Diablos, la fiesta está genial!
357
00:18:23,727 --> 00:18:26,313
¡Mis perras favoritas!
358
00:18:26,396 --> 00:18:29,817
¡Sí! Bienvenidas a la fiesta
Atrévete al desafío.
359
00:18:29,900 --> 00:18:33,403
Están obligadas a atreverse
a lo que diga el fondo de su vaso.
360
00:18:33,487 --> 00:18:34,822
¿Qué clase de desafíos son?
361
00:18:34,905 --> 00:18:37,533
Los leí todos.
De este lado, desafíos calientes,
362
00:18:37,616 --> 00:18:39,368
y de este lado, solo asquerosos.
363
00:18:39,451 --> 00:18:40,494
Tomé uno de cada uno.
364
00:18:41,912 --> 00:18:43,497
¿"Besar a una pelirroja"?
365
00:18:43,580 --> 00:18:44,957
Quiero ese.
366
00:18:45,040 --> 00:18:46,583
-Gracias.
-Bueno.
367
00:18:47,417 --> 00:18:51,004
Diablos, Jocelyn, no voy a menear
la teta de una extraña en esta fiesta.
368
00:18:51,088 --> 00:18:54,341
¿Twerking? No puedo. De chica no me dejaban
bailar moviendo la parte de abajo.
369
00:18:55,008 --> 00:18:59,847
-No tenemos que hacerlo, ¿no?
-Jocelyn cree que sí.
370
00:19:03,475 --> 00:19:05,769
Eso es mucha lengua.
371
00:19:07,604 --> 00:19:13,193
Me cepillé bien los dientes hoy,
así que besaré a alguien en esta fiesta.
372
00:19:13,277 --> 00:19:15,737
Elijamos a un par de chicos guapos
y trabajemos a dúo.
373
00:19:15,821 --> 00:19:18,782
Bueno. Seguro. Veamos mis opciones.
374
00:19:18,866 --> 00:19:23,328
Bien. Uno chupa un sobre
de salsa picante de Taco Bell,
375
00:19:24,496 --> 00:19:27,583
y otro que baila trágicamente fuera de ritmo.
376
00:19:27,666 --> 00:19:30,002
No creo que sean mi tipo.
377
00:19:30,085 --> 00:19:31,837
¿Entonces qué buscas?
378
00:19:37,342 --> 00:19:39,511
Te lo diré cuando lo vea.
379
00:19:46,560 --> 00:19:48,562
-Hola.
-Hola.
380
00:19:48,645 --> 00:19:52,024
-Pensé que no venías.
-Resulta que sí. Y aquí estoy.
381
00:19:52,107 --> 00:19:53,483
¿Qué haces?
382
00:19:53,567 --> 00:19:56,486
Intento encontrar un vaso
con un desafío que pueda hacer.
383
00:19:56,570 --> 00:19:58,780
Este dice: "Meter la cabeza
entre las tetas de Lila" y tiene su número.
384
00:19:58,864 --> 00:20:02,993
Claramente lo escribió ella.
¿Puedes ser buena ciudadana y tirarlo?
385
00:20:04,244 --> 00:20:05,662
Espera, ¿y ese?
386
00:20:07,789 --> 00:20:11,084
-"Besa a un extraño".
-Ese no es malo.
387
00:20:12,461 --> 00:20:15,672
Ambos nos conocemos,
así que se salvó, señor.
388
00:20:16,340 --> 00:20:17,299
Sí.
389
00:20:19,676 --> 00:20:20,844
¡Canaan!
390
00:20:20,928 --> 00:20:25,390
-Mis amigos llegaron, así que...
-Sí, claro, ve.
391
00:20:25,474 --> 00:20:27,559
-Bueno.
-Sí.
392
00:20:34,524 --> 00:20:37,277
Ginger, me encanta que uses
un abrigo largo dentro.
393
00:20:37,361 --> 00:20:40,072
Gracias. Era de mi vecino anciano.
394
00:20:40,155 --> 00:20:41,615
No puedo quedarme mucho.
395
00:20:41,698 --> 00:20:44,576
Doné sangre dos veces hoy
y me siento algo débil.
396
00:20:45,243 --> 00:20:48,497
Y no me gusta cómo me mira ese sujeto.
397
00:20:51,041 --> 00:20:53,001
-¿Por qué no te sientas?
-Bueno.
398
00:20:54,628 --> 00:20:56,254
-Me encargaré luego.
-¿Está bien?
399
00:20:56,338 --> 00:20:59,341
Sí. ¿Qué tal Kappa?
400
00:21:00,342 --> 00:21:03,595
-Renuncié.
-¡No! ¿Encontraste un lugar más rubio?
401
00:21:04,972 --> 00:21:06,682
-Espera, ¿hablas en serio?
-Sí.
402
00:21:07,349 --> 00:21:13,438
Prefiero pasar el tiempo en el centro
de mujeres, con gente que me agrada.
403
00:21:14,398 --> 00:21:19,069
Si es porque hiciste algo malo y debes
hacer servicio comunitario, lo averiguaré.
404
00:21:19,653 --> 00:21:22,614
También, tengo esto.
405
00:21:26,034 --> 00:21:29,329
¡Cielos! ¿Treinta mil dólares?
406
00:21:29,413 --> 00:21:34,084
Mi mamá lo iba a donar a Kappa,
así que le dije dónde se usaría mejor.
407
00:21:34,167 --> 00:21:36,628
¡Nos salvará por completo!
408
00:21:40,549 --> 00:21:44,344
-Lo siento mucho. No debí hacerlo.
-No. Sí debiste.
409
00:21:44,428 --> 00:21:45,929
¿Y tu novia Tatum?
410
00:21:46,013 --> 00:21:49,224
Terminé con ella
la noche de recaudación de fondos.
411
00:21:49,307 --> 00:21:51,685
¿Por cómo me veía
disfrazada de Elton John?
412
00:21:51,768 --> 00:21:54,062
Aún lo tengo. Podemos ir a buscarlo ahora.
413
00:21:54,146 --> 00:21:54,896
Cállate.
414
00:22:07,409 --> 00:22:09,828
¡Canaan! ¿Te vas?
415
00:22:09,911 --> 00:22:13,999
Nos vamos a una fiesta en Edgewood.
¿Quieres venir?
416
00:22:20,630 --> 00:22:22,549
No. Me quedaré.
417
00:22:23,675 --> 00:22:25,510
-Diviértete.
-De acuerdo, adiós.
418
00:22:38,732 --> 00:22:41,318
-Bela.
-¡Hola!
419
00:22:41,401 --> 00:22:44,780
Se quieren deshacer de un sofá.
¿Lo tomamos para el año que viene?
420
00:22:44,863 --> 00:22:47,824
Lo llaman "banco de esperma",
pero podemos llamarlo de otro modo.
421
00:22:47,908 --> 00:22:52,537
-Lo que publicó Jorja es un desastre.
-Lo sé. Exageró, ¿no?
422
00:22:52,621 --> 00:22:56,291
Las escritoras de comedia deben ser insensibles.
Miren lo que me pasó en Catullan.
423
00:22:56,375 --> 00:22:58,460
Oye, no estamos de acuerdo contigo.
424
00:22:58,543 --> 00:23:00,921
Lo que pasó en Catullan fue horrible,
425
00:23:01,004 --> 00:23:04,966
y nuestra revista se creó
como mejor alternativa a esa toxicidad.
426
00:23:05,050 --> 00:23:06,134
¿No te acuerdas?
427
00:23:06,218 --> 00:23:08,595
Ya que fuiste tú la que creó el grupo.
428
00:23:08,678 --> 00:23:10,847
Esperen, ¿de eso se trata esto?
429
00:23:10,931 --> 00:23:14,184
Están enojadas porque me dieron
más espacio en el artículo.
430
00:23:14,267 --> 00:23:16,436
Hablamos con el reportero.
431
00:23:16,520 --> 00:23:19,689
Te mostró el artículo. Nos mentiste.
432
00:23:19,773 --> 00:23:22,859
El artículo es solo una cosa.
La Bela egoísta de siempre.
433
00:23:22,943 --> 00:23:25,570
Pero ser brutal con Jorja no está bien.
434
00:23:25,654 --> 00:23:30,450
Y sobre lo que publicó Jorja,
diría que está muy bien escrito.
435
00:23:30,534 --> 00:23:33,161
-Estás despedida de Foxy.
-¿Qué?
436
00:23:33,245 --> 00:23:37,415
Claramente, eres la única persona
que cumple tu nivel de comedia,
437
00:23:37,499 --> 00:23:39,209
así que ve a ser graciosa sola.
438
00:23:39,292 --> 00:23:42,921
No. Por favor no lo hagan.
Hará que convivir juntas sea superincómodo.
439
00:23:43,004 --> 00:23:45,257
-Le dimos tu cuarto a Carla.
-¿Lo hicimos?
440
00:23:46,049 --> 00:23:46,800
Así es.
441
00:23:47,884 --> 00:23:49,469
-Bien.
-Chicas...
442
00:23:52,055 --> 00:23:52,889
¡Diablos!
443
00:23:55,100 --> 00:23:57,811
¡Oye! ¡Lila! ¿Puedo hacerte una pregunta?
444
00:23:57,894 --> 00:23:59,688
No estoy aceptando preguntas.
445
00:23:59,771 --> 00:24:03,692
Mi vaso decía que debo besar
a 50 personas, y solo encontré a 34.
446
00:24:05,110 --> 00:24:07,070
-Bien, 35.
-Feliz de poder ayudar.
447
00:24:07,154 --> 00:24:08,238
¿Viste a Canaan?
448
00:24:08,321 --> 00:24:10,407
-Se fue hace un rato.
-Bien.
449
00:24:10,490 --> 00:24:15,036
Si lo ves, dile que deberá abrir mañana
porque me reportaré enferma.
450
00:24:15,620 --> 00:24:16,371
De acuerdo.
451
00:24:17,080 --> 00:24:18,123
Adiós, 35.
452
00:24:20,041 --> 00:24:22,043
¡Hola, número 36!
453
00:24:22,127 --> 00:24:25,422
Eres lindo. ¿Te gustan las mujeres
mucho más altas que tú?
454
00:24:42,147 --> 00:24:43,398
¡Canaan!
455
00:24:44,566 --> 00:24:46,109
-Hola.
-Hola.
456
00:24:47,944 --> 00:24:50,363
-¿Puedo hablarte un segundo?
-Sí.
457
00:24:51,239 --> 00:24:53,033
Vayan, ya los alcanzo.
458
00:24:53,783 --> 00:24:55,327
-¿Qué pasa?
-Mentiste.
459
00:24:55,410 --> 00:24:57,621
¿Mentí? ¿Sobre qué?
460
00:24:57,704 --> 00:25:01,082
Zoe. Nunca la invitaste al evento.
Me lo dijo.
461
00:25:01,166 --> 00:25:02,751
¿Por qué mentiste?
462
00:25:02,834 --> 00:25:07,088
Es una buena pregunta.
Porque esa mentira no tendría sentido.
463
00:25:07,172 --> 00:25:10,217
Querías que yo fuera contigo.
Me invitaste primero.
464
00:25:14,179 --> 00:25:18,850
Bueno, sí.
¿Quieres avergonzarme o algo así?
465
00:25:49,464 --> 00:25:51,299
Tengo noticias.
466
00:25:51,967 --> 00:25:57,806
Alicia y yo estamos juntas otra vez,
y no mentiré, estoy muy feliz.
467
00:25:59,933 --> 00:26:03,144
Si no te mudas a Kappa
y Bela no se va del campus,
468
00:26:03,228 --> 00:26:07,065
podemos vivir juntas el año que viene.
Digo, si todas quieren.
469
00:26:07,649 --> 00:26:10,110
-Me apunto.
-¿Qué hay de ti, Bela?
470
00:26:11,903 --> 00:26:14,030
Sí, lo siento, estaba distraída.
471
00:26:14,114 --> 00:26:17,993
¿Es sobre la chica de la revista?
Solo habla con ella.
472
00:26:18,076 --> 00:26:19,953
Seguro que estará abierta a escucharte.
473
00:26:20,036 --> 00:26:22,789
Totalmente. Nos reuniremos a las 10:15.
474
00:26:22,872 --> 00:26:23,832
-Bien.
-Genial.
475
00:26:23,915 --> 00:26:25,250
Bien, me alegro.
476
00:26:28,378 --> 00:26:31,423
Kimberly, ¿qué tal tu noche?
¿Pasó algo interesante?
477
00:26:35,802 --> 00:26:37,178
No, no realmente.
478
00:26:46,730 --> 00:26:49,065
-Se siente el sabor a durazno.
-Sí.
479
00:26:49,149 --> 00:26:50,984
-¡Hola!
-Hola.
480
00:26:51,067 --> 00:26:53,820
Escuché que Leighton rechazó
su cuarto para el año que viene.
481
00:26:53,903 --> 00:26:55,947
-Sí.
-Lo quiero.
482
00:26:56,698 --> 00:26:58,742
Bien. Toma asiento.
483
00:27:02,037 --> 00:27:05,665
Fui grosera e irrespetuosa,
y me siento muy mal.
484
00:27:06,624 --> 00:27:09,210
Vine a Essex por Catullan.
485
00:27:09,919 --> 00:27:10,837
Eso explotó.
486
00:27:13,590 --> 00:27:18,386
Me echaron del nuevo grupo.
Nadie quiere trabajar conmigo.
487
00:27:19,763 --> 00:27:23,183
Tengo un promedio muy bajo.
488
00:27:23,767 --> 00:27:27,896
Le rompí el corazón
a un chico increíble por ser egoísta.
489
00:27:29,981 --> 00:27:36,154
Solo quiero agradarle a la gente,
pero acabo lastimándola.
490
00:27:38,531 --> 00:27:40,158
Así que quiero transferirme.
491
00:29:13,376 --> 00:29:15,295
Traducción:
Fernando Capó