1 00:00:11,302 --> 00:00:14,931 A primavera chegou, e tenho uma pergunta importante. 2 00:00:15,849 --> 00:00:17,058 Sustento um chapéu de balde? 3 00:00:17,142 --> 00:00:18,351 -Não. -De jeito nenhum. 4 00:00:18,435 --> 00:00:21,104 -Você parece um pênis triste. -Certo. 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,481 Minha ex me mandou uma mensagem e quer me ver. 6 00:00:23,565 --> 00:00:25,400 Mas as coisas estão indo bem com a Tatum... 7 00:00:25,483 --> 00:00:27,444 e não quero estragar tudo. 8 00:00:27,527 --> 00:00:29,112 O que devo fazer? 9 00:00:30,113 --> 00:00:31,364 Alô. O que foi? 10 00:00:31,448 --> 00:00:35,535 Nada. É que você nunca pede conselhos sobre relacionamento. 11 00:00:36,244 --> 00:00:39,080 -Falamos disso o tempo todo. -Certo, nós falamos. 12 00:00:39,164 --> 00:00:41,332 Mas você não. Isso é estranho. 13 00:00:41,416 --> 00:00:42,292 Está doente? 14 00:00:42,375 --> 00:00:45,003 Estou bem. Só quero saber o que vocês acham. 15 00:00:45,086 --> 00:00:46,963 Alguém comece. Estou muito nervosa. 16 00:00:47,046 --> 00:00:49,924 Acho que deveria contar para a Tatum e ver como ela reage. 17 00:00:50,008 --> 00:00:53,720 Se você se importa com ela, não deveria ver a Alicia escondida. 18 00:00:53,803 --> 00:00:56,139 -Foi bom? -Sim, é inteligente. Eu farei isso. 19 00:00:56,222 --> 00:00:57,557 Graças a Deus. 20 00:00:57,640 --> 00:01:00,769 -Whitney. Oi. -Oi, tudo bem? 21 00:01:00,852 --> 00:01:02,729 Achei que você tinha aula. 22 00:01:02,812 --> 00:01:05,023 Vamos ter um encontro hoje, se você concordar. 23 00:01:06,649 --> 00:01:09,068 Veio até aqui para me dizer que teremos um encontro? 24 00:01:09,152 --> 00:01:10,153 Sim, se liga. 25 00:01:11,488 --> 00:01:14,240 E onde exatamente seria esse encontro? 26 00:01:14,324 --> 00:01:16,493 Um restaurante. Em algum lugar com boas avaliações. 27 00:01:16,576 --> 00:01:18,745 Vou pensar depois. Pode responder, por favor? 28 00:01:18,828 --> 00:01:20,121 Caramba, tudo bem. 29 00:01:20,205 --> 00:01:20,997 Ótimo. 30 00:01:22,457 --> 00:01:25,752 A confiança dele funciona para vocês? Porque comigo funciona muito. 31 00:01:25,835 --> 00:01:26,920 -Sim. -Eu curto. 32 00:01:27,003 --> 00:01:28,630 Ele tem muito vibe de pinto grande. 33 00:01:28,713 --> 00:01:31,841 Sabem quem eu sempre achei que tinha essa vibe? Aladim. 34 00:01:33,092 --> 00:01:35,386 Whitney, a vibe tem correlação com o dito cujo? 35 00:01:35,470 --> 00:01:38,556 Ou a vibe é uma coisa independente do P ser G? 36 00:01:38,640 --> 00:01:40,975 -Quê? -É importante, então vou repetir. 37 00:01:51,319 --> 00:01:54,572 Precisamos mudar a playlist. Essa música é velha pra cacete. 38 00:01:54,656 --> 00:01:56,241 Melhore sua cultura, Lila. 39 00:01:56,324 --> 00:01:58,785 Chopin era o Pitbull de sua época. 40 00:01:58,868 --> 00:02:01,538 Pessoal, eu estava fazendo um anagrama no jornal da faculdade... 41 00:02:01,621 --> 00:02:03,331 e adivinhe sobre quem eu vi um artigo. 42 00:02:03,414 --> 00:02:05,208 -Canaan. -Meu Deus. 43 00:02:05,291 --> 00:02:07,710 Caramba. Usaram minha foto de formatura do ensino médio? 44 00:02:07,794 --> 00:02:08,962 Você está bonito. 45 00:02:09,045 --> 00:02:11,297 Tipo Michael B. Jordan, só que mais nerd. 46 00:02:11,381 --> 00:02:14,843 Vão dar o Prêmio Jovem Empreendedor do Departamento de Economia para ele. 47 00:02:14,926 --> 00:02:17,095 Quê? Você curte a área de negócios? 48 00:02:17,178 --> 00:02:19,639 Então por que diabos você é tão ruim na caixa registradora? 49 00:02:19,722 --> 00:02:21,558 Não é grande coisa. 50 00:02:21,641 --> 00:02:24,227 Eu não sinto necessidade de anunciar para o mundo. 51 00:02:24,310 --> 00:02:27,063 Acabei de postar no meu Instagram, então 49 pessoas souberam. 52 00:02:27,146 --> 00:02:28,606 Bem, parece que agora é público. 53 00:02:28,690 --> 00:02:31,693 Você vai ser honrado no banquete anual do Departamento de Economia. 54 00:02:31,776 --> 00:02:33,778 Isso vai ser chique pra caramba. 55 00:02:33,862 --> 00:02:34,779 Chique e divertido. 56 00:02:34,863 --> 00:02:37,198 -Não, amiga. -Eu acho que nem vou. 57 00:02:37,282 --> 00:02:40,577 A última coisa que quero é um monte de velhos dizendo como sou bem-apessoado. 58 00:02:40,660 --> 00:02:45,290 Você tem que ir. É uma enorme conquista, e você merece reconhecimento. 59 00:02:45,373 --> 00:02:47,083 Certo, vou pensar sobre isso. 60 00:02:47,834 --> 00:02:51,963 Meu Deus. Eu não sabia que ele era inteligente assim. 61 00:02:52,046 --> 00:02:53,631 Você já ganhou um prêmio? 62 00:02:53,715 --> 00:02:56,426 Não. Mas eu roubei um Grammy Latino uma vez. 63 00:03:00,763 --> 00:03:01,848 Bom trabalho, meninas. 64 00:03:02,515 --> 00:03:06,561 Levante essa perna, Tatum. Use o assoalho pélvico para não perder. 65 00:03:06,644 --> 00:03:08,605 O que isso significa? 66 00:03:08,688 --> 00:03:10,732 Não sei, mas deveria trabalhar nisso. 67 00:03:10,815 --> 00:03:13,526 Vamos fazer uma pausa para beber água, gente. 68 00:03:15,737 --> 00:03:19,449 Ei. É estranho não termos conversado sobre nossos relacionamentos anteriores? 69 00:03:19,532 --> 00:03:22,201 Não. Você não estava no armário antes de mim? 70 00:03:22,285 --> 00:03:24,495 Não preciso ouvir sobre cada cara... 71 00:03:24,579 --> 00:03:27,206 que beijou a contragosto para manter as aparências. 72 00:03:27,916 --> 00:03:32,795 Bem, só perguntei porque minha ex, Alicia, me mandou uma mensagem. 73 00:03:32,879 --> 00:03:34,172 E? 74 00:03:34,255 --> 00:03:36,049 E eu não sei. 75 00:03:36,132 --> 00:03:39,886 Eu só estava pensando se você se importaria de eu ver uma ex. 76 00:03:40,553 --> 00:03:41,763 Leighton, imagina. 77 00:03:41,846 --> 00:03:44,474 Eu pareço uma pessoa que se sente ameaçada? 78 00:03:44,557 --> 00:03:48,811 Então, eu sou próxima de todas as minhas ex. Incluindo Brandi. 79 00:03:50,563 --> 00:03:52,523 Espere, você namorou com a instrutora? 80 00:03:52,607 --> 00:03:53,441 Sim. 81 00:03:53,524 --> 00:03:56,778 Sinceramente, o sexo com ela era muito parecido com uma aula de pilates. 82 00:03:56,861 --> 00:03:57,862 Tanta contagem. 83 00:03:58,988 --> 00:04:02,367 Meu ponto é, não me importo de você ver uma ex. 84 00:04:02,450 --> 00:04:04,160 -Então eu vou. -Beleza. 85 00:04:04,243 --> 00:04:10,249 Além disso, mantendo a sinceridade, paguei a Brandi para pegar leve comigo. 86 00:04:10,333 --> 00:04:12,043 Você está indo muito bem, Leighton. 87 00:04:12,126 --> 00:04:15,296 -Incrível recrutamento do core. -Obrigada. 88 00:04:19,008 --> 00:04:21,552 Meninas, tenho um grande anúncio. 89 00:04:21,636 --> 00:04:22,470 Certo. 90 00:04:23,388 --> 00:04:26,766 A Foxy vai receber uma resenha de destaque na Essex View. 91 00:04:26,849 --> 00:04:29,686 -Mentira. -Está falando sério? Isso é incrível. 92 00:04:29,769 --> 00:04:32,313 Isso vai nos colocar no mesmo nível da Catullan. 93 00:04:32,397 --> 00:04:35,483 Todos os ex-alunos e alunos leem essa revista. Isso dá... 94 00:04:35,566 --> 00:04:38,611 Sou ruim em matemática, mas, tipo, um bilhão de pessoas? 95 00:04:38,695 --> 00:04:42,448 O que chamou a atenção deles? Meu uso frequente de maiúsculas? 96 00:04:42,532 --> 00:04:46,953 Sim. Enfim, vão mandar um repórter na próxima reunião para tirar fotos. 97 00:04:47,036 --> 00:04:50,248 Deveríamos usar camisetas iguais com nossos apelidos. 98 00:04:50,331 --> 00:04:51,582 Temos apelidos? 99 00:04:51,666 --> 00:04:54,419 Sim. Só esperei uma oportunidade para usá-los: 100 00:04:54,502 --> 00:04:56,129 -Umbigo, Jo Maneira. -Não, obrigada. 101 00:04:56,212 --> 00:04:57,463 -Spanky. -Eu gostei. 102 00:04:57,547 --> 00:04:58,631 -Biloca. -Não. 103 00:04:58,715 --> 00:05:01,843 Não. Meu Deus, não. Vou fazer a curadoria de tudo para o texto. 104 00:05:01,926 --> 00:05:06,222 Não podemos perder essa oportunidade. Todos precisam nos levar a sério. 105 00:05:06,305 --> 00:05:11,394 E sobre isso, me mandem o tamanho de sua camiseta até amanhã de manhã. 106 00:05:11,477 --> 00:05:14,814 Não. Nada de camisas iguais. Venham todas o mais arrumadas possível. 107 00:05:14,897 --> 00:05:15,940 Certo, Taco Bela. 108 00:05:16,024 --> 00:05:18,651 Acabei de inventar esse. Sou muito boa. 109 00:05:23,614 --> 00:05:27,535 Este lugar tem 2.000 avaliações e uma média de 4,5 estrelas. 110 00:05:27,618 --> 00:05:29,287 É um unicórnio culinário. 111 00:05:29,370 --> 00:05:32,165 Uau, essas estatísticas parecem deliciosas. 112 00:05:32,248 --> 00:05:35,793 Vou servir uma água e dar um minuto para olharem o cardápio. 113 00:05:35,877 --> 00:05:40,715 Eu olhei on-line, então estamos prontos. Quero os medalhões de Kobe. 114 00:05:40,798 --> 00:05:43,259 Pelo jeito vamos pedir imediatamente. 115 00:05:43,342 --> 00:05:48,556 Sim. Vou querer a salada César. Não encontrei, mas vocês devem ter. 116 00:05:48,639 --> 00:05:50,975 Eu pularia a salada se eu fosse você. 117 00:05:51,059 --> 00:05:54,645 Várias avaliações descreveram os croutons como "imemoráveis", então... 118 00:05:55,772 --> 00:05:57,565 Vou arriscar. 119 00:05:57,648 --> 00:06:01,861 Desculpe falar da salada. Só quero garantir que tudo seja perfeito. 120 00:06:01,944 --> 00:06:06,282 Sim. Entendi. Mas você pode relaxar. 121 00:06:06,365 --> 00:06:08,201 Ah, estou totalmente relaxado. 122 00:06:09,035 --> 00:06:13,039 -Então você tem irmãos? -Sim, tenho. 123 00:06:14,248 --> 00:06:15,541 Legal. 124 00:06:16,751 --> 00:06:21,297 Desculpa, eu nunca faço isso, mas posso devolver essa água? 125 00:06:21,380 --> 00:06:23,466 -Claro. -Tinha um cheiro estranho. 126 00:06:23,549 --> 00:06:24,550 Sem problemas. 127 00:06:32,183 --> 00:06:35,353 -Posso falar com você? -Sim, por favor. Preciso de uma pausa. 128 00:06:35,436 --> 00:06:37,855 Lila mandou empilhar esses copos até exatamente 1,80 m... 129 00:06:37,939 --> 00:06:39,398 para saber a altura dos homens... 130 00:06:39,482 --> 00:06:41,025 -quando eles entrarem. -Certo. 131 00:06:41,109 --> 00:06:44,779 Bem, eu pensei sobre o que você disse, e você tem razão. 132 00:06:44,862 --> 00:06:46,364 Eu vou no banquete. 133 00:06:46,447 --> 00:06:49,909 Aceitar um prêmio pessoalmente é uma coisa certa a fazer. 134 00:06:49,992 --> 00:06:53,704 A menos que um ator britânico não possa vir receber o Oscar, aí eu entendo. 135 00:06:53,788 --> 00:06:54,664 Certo. 136 00:06:55,373 --> 00:06:57,083 Você quer vir? 137 00:06:57,166 --> 00:06:59,961 Meu Deus! Seria uma honra ir apoiá-lo. 138 00:07:00,044 --> 00:07:02,839 -Fico emocionada que tenha pensado em mim. -Não é tão profundo. 139 00:07:02,922 --> 00:07:05,091 Chamei a Zoe, mas ela está ocupada, então... 140 00:07:05,174 --> 00:07:06,634 Bem, não importa... 141 00:07:06,717 --> 00:07:08,886 continuo muito empolgada. 142 00:07:08,970 --> 00:07:11,305 Eu não tenho luvas formais... 143 00:07:11,389 --> 00:07:14,767 mas julgando pelo seu olhar, não vou precisar. 144 00:07:15,476 --> 00:07:16,394 Sim. 145 00:07:21,357 --> 00:07:24,360 O cacto parece um pênis, só acho que passa a mensagem errada... 146 00:07:24,443 --> 00:07:25,862 para um centro feminino. 147 00:07:25,945 --> 00:07:27,655 Primeiro, isso é excludente. 148 00:07:27,738 --> 00:07:31,159 E segundo, as suculentas são inerentemente feministas. 149 00:07:31,242 --> 00:07:33,870 Elas vivem em ambientes que tentam matá-las. 150 00:07:33,953 --> 00:07:36,247 E gastamos US$ 20 nisso, não vamos jogar fora. 151 00:07:36,330 --> 00:07:38,916 Podemos pôr uma orquídea para equilibrar? 152 00:07:39,000 --> 00:07:42,420 Vou dizer, orquídeas também me lembram pênis. 153 00:07:42,503 --> 00:07:48,176 Acho interessante que vocês veem genitais em literalmente tudo ao seu redor. 154 00:07:48,259 --> 00:07:50,511 Leighton! Consente um abraço? 155 00:07:50,595 --> 00:07:52,555 Consinto. Oi. 156 00:07:52,638 --> 00:07:55,349 Minhas cartas de tarô disseram que voltaria. 157 00:07:56,225 --> 00:07:59,687 -Oi, sumida. Como vai? -Bem. Como vai você? 158 00:07:59,770 --> 00:08:01,689 Bem. Tenho estado muito ocupada. 159 00:08:01,772 --> 00:08:03,774 Estudando, questionando os poderosos... 160 00:08:03,858 --> 00:08:06,152 construindo uma biblioteca fora do centro feminino. 161 00:08:06,235 --> 00:08:07,945 Virou um banheiro de esquilos. 162 00:08:08,738 --> 00:08:11,199 E aí? Por que me pediu para vir aqui? 163 00:08:12,533 --> 00:08:15,703 Nada em especial. Só achei que seria legal pôr o papo em dia. 164 00:08:16,495 --> 00:08:19,373 Mas já que veio, quer nos ajudar a montar... 165 00:08:19,457 --> 00:08:22,126 pacotes de cuidados para jovens trans vulneráveis? 166 00:08:22,210 --> 00:08:26,088 Então você me chamou para trabalho físico gratuito? 167 00:08:26,172 --> 00:08:27,882 -Sim. -Sim. 168 00:08:27,965 --> 00:08:31,719 Mas não deve demorar muito, porque só faltam uns 1.200. 169 00:08:31,802 --> 00:08:33,221 -Está bem. -Está bem. 170 00:08:39,810 --> 00:08:41,354 Estava com saudade daqui. 171 00:08:41,437 --> 00:08:43,064 Sou eu, ou está mais sujo? 172 00:08:43,147 --> 00:08:46,651 Passamos a usar produtos de limpeza ecologicamente corretos. 173 00:08:46,734 --> 00:08:47,985 Eles não funcionam. 174 00:08:49,070 --> 00:08:54,075 Ouvi dizer que você se assumiu de uma forma bem prolífica. 175 00:08:54,158 --> 00:08:56,994 -Quem contou? -Várias amigas com quem você ficou. 176 00:08:57,078 --> 00:08:59,872 -Eu também. -Minhas duas amigas me contaram. 177 00:08:59,956 --> 00:09:03,876 Fico feliz em fornecer entretenimento para vocês na minha ausência. 178 00:09:03,960 --> 00:09:08,214 E estou impressionada com esses pacotes de cuidados. Essas tiras de frutas são caras. 179 00:09:08,297 --> 00:09:11,759 Sim, porque eles merecem coisas boas, mas não é barato. 180 00:09:11,842 --> 00:09:14,470 Financeiramente, mal estamos nos aguentando. 181 00:09:14,553 --> 00:09:17,390 Por isso faremos uma arrecadação amanhã. 182 00:09:17,473 --> 00:09:21,310 É uma festa à fantasia onde vamos nos fantasiar de ícones LGBT. 183 00:09:21,394 --> 00:09:25,064 Eu vou como Rachel Maddow ou o M&M verde. 184 00:09:25,147 --> 00:09:28,609 Sei que você odeia essas coisas, mas venha se quiser. 185 00:09:29,193 --> 00:09:30,861 Claro. Eu vou. 186 00:09:30,945 --> 00:09:34,615 Posso trazer uma convidada? Meio que estou saindo com alguém. 187 00:09:34,699 --> 00:09:37,827 Está saindo em público com ela? Você mudou. 188 00:09:38,494 --> 00:09:42,540 Você está fazendo piadas engraçadas, então acho que nós duas mudamos. 189 00:09:44,500 --> 00:09:48,296 Leve sua nova garota. Vou estar empolgada para conhecê-la. 190 00:09:48,379 --> 00:09:49,839 -Legal. -Sim. 191 00:09:54,719 --> 00:09:56,637 Que bom que vamos fazer uma troca de roupas. 192 00:09:56,721 --> 00:09:58,597 Estou cansada das minhas roupas idiotas. 193 00:09:58,681 --> 00:10:01,600 Podem pegar o vestido que usei no encontro com Andrew. É amaldiçoado. 194 00:10:01,684 --> 00:10:02,643 Como foi? 195 00:10:02,727 --> 00:10:04,854 Muito ruim e estranho. 196 00:10:04,937 --> 00:10:07,648 É como se de repente não tivéssemos nenhuma química. 197 00:10:07,732 --> 00:10:09,775 O que é estranho, porque o sexo é ótimo. 198 00:10:09,859 --> 00:10:11,610 Talvez o encontro foi o que arruinou. 199 00:10:11,694 --> 00:10:16,240 -Algumas coisas são melhores casuais. -Se você não gostou, ele também não. 200 00:10:16,324 --> 00:10:18,743 Ele deve concordar em voltar a como as coisas eram. 201 00:10:18,826 --> 00:10:22,413 Certo, mas como volto ao sexo casual após termos um encontro? 202 00:10:22,496 --> 00:10:23,789 Finja que nunca aconteceu. 203 00:10:23,873 --> 00:10:26,167 Se ele mencionar, mude de assunto ou comece a beijá-lo. 204 00:10:26,250 --> 00:10:28,919 Então está falando para eu manipular ele? 205 00:10:29,795 --> 00:10:31,130 Gostei dessa ideia. 206 00:10:31,839 --> 00:10:36,052 Isso é perfeito para as fotos da Foxy. Faz meus seios parecerem inteligentes. 207 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 Alguém tem algo formal? Preciso de algo para vestir em um banquete de Economia. 208 00:10:39,722 --> 00:10:42,433 -Canaan receberá um prêmio. Vou com ele. -Sério? 209 00:10:42,516 --> 00:10:43,601 Como amiga, claro. 210 00:10:43,684 --> 00:10:46,854 -Whitney, você não se importa, certo? -Imagina. Não tem problema. 211 00:10:46,937 --> 00:10:50,566 -Jackson não se importa? -Sim, caras gostosos não têm ciúmes. 212 00:10:50,649 --> 00:10:52,818 Talvez eu tenha algo para você. Aqui. 213 00:10:55,237 --> 00:10:57,156 Uau, isso é perfeito. 214 00:10:58,657 --> 00:10:59,450 -Que graça. -Sim. 215 00:11:00,242 --> 00:11:03,788 Leighton, você tem sapatos que combinam com este vestido que estou pegando? 216 00:11:03,871 --> 00:11:07,666 Suspeito que o motivo de quererem fazer essa troca de roupas... 217 00:11:07,750 --> 00:11:10,961 foi para pegarem minhas roupas objetivamente melhores e mais caras. 218 00:11:11,045 --> 00:11:12,463 -O quê? -Não. 219 00:11:12,546 --> 00:11:13,798 Era nosso plano. Sim. 220 00:11:22,014 --> 00:11:23,933 Estou animada para te mostrar. 221 00:11:24,016 --> 00:11:27,395 Aqui, temos a sede provisória da Foxy. 222 00:11:27,478 --> 00:11:29,522 Entendi. Para onde vão se mudar? 223 00:11:29,605 --> 00:11:30,564 Nós estamos... 224 00:11:32,316 --> 00:11:35,694 escolhendo entre vários espaços lindos e espaçosos... 225 00:11:35,778 --> 00:11:37,405 mas ainda não decidimos. 226 00:11:37,488 --> 00:11:39,782 -Legal. -Sim. Isso mesmo que ela disse. 227 00:11:39,865 --> 00:11:43,494 -Temos muitas opções. Demais, até. -Certo. 228 00:11:43,577 --> 00:11:48,290 Então me digam, como é concorrer com uma instituição masculina como a Catullan? 229 00:11:48,374 --> 00:11:50,835 Nunca tinha ouvido falar da Catullan até entrar aqui. 230 00:11:50,918 --> 00:11:53,087 Eu não me importo com aqueles idiotas de pau mole. 231 00:11:53,170 --> 00:11:55,673 Pode me citar diretamente, Lila Flores... 232 00:11:55,756 --> 00:11:58,008 Não queremos nos definir comparadas a outra revista. 233 00:11:58,092 --> 00:12:01,512 Preferimos falar sobre o trabalho empolgante que estamos fazendo... 234 00:12:01,595 --> 00:12:03,514 como uma nova organização inovadora. 235 00:12:03,597 --> 00:12:06,350 -Adoraria ouvir mais sobre isso. -Essa eu respondo. 236 00:12:06,434 --> 00:12:10,604 Muita gente não sabe, mas a maior parte do nosso melhor conteúdo é... 237 00:12:10,688 --> 00:12:11,689 em forma de camiseta. 238 00:12:14,108 --> 00:12:17,278 Acho que o que a Carla está insinuando é que... 239 00:12:17,361 --> 00:12:20,156 Bem, acho que a comédia historicamente foi algo masculino. 240 00:12:20,239 --> 00:12:22,825 As pessoas celebram os homens por serem ridículos... 241 00:12:22,908 --> 00:12:27,288 mas quando são as mulheres, somos loucas, irritantes ou desagradáveis. 242 00:12:28,372 --> 00:12:32,585 Queremos mostrar que não apenas podemos ser engraçadas como os caras... 243 00:12:32,668 --> 00:12:35,045 mas mais ainda, porque, diferente da comédia masculina... 244 00:12:35,129 --> 00:12:36,213 temos algo novo a dizer. 245 00:12:36,297 --> 00:12:37,882 Ei. Isso foi lindo. 246 00:12:37,965 --> 00:12:39,300 Sim. Eu adorei isso. 247 00:12:39,383 --> 00:12:40,926 Amanda Gorman aqui. 248 00:12:41,594 --> 00:12:44,555 -Que tal tirarmos algumas fotos? -Finalmente. 249 00:12:44,638 --> 00:12:47,057 -Meu Deus. -Quem quer fazer As Panteras comigo? 250 00:12:47,141 --> 00:12:50,644 Sabe qual seria uma ótima pose? Você de pé bem atrás de mim. 251 00:12:50,728 --> 00:12:52,146 Pronto, seis, sete, oito. 252 00:12:55,107 --> 00:12:58,777 O estranho é que ele tinha razão. Croutons totalmente imemoráveis. 253 00:12:58,861 --> 00:13:00,196 Todos os croutons são. 254 00:13:00,279 --> 00:13:01,071 Três. 255 00:13:03,449 --> 00:13:06,911 O macho de biológicas joga. Entendi por que está namorando com ele. 256 00:13:06,994 --> 00:13:08,204 Não estamos namorando. 257 00:13:08,287 --> 00:13:11,582 Bem, até que ele é gato. Desculpe tê-lo chamado de arquivo humano. 258 00:13:11,665 --> 00:13:13,959 Whit. E aí? 259 00:13:14,043 --> 00:13:16,420 -Fique comigo, por favor. -Não, ele não disse meu nome. 260 00:13:18,130 --> 00:13:19,298 Oi. 261 00:13:19,381 --> 00:13:23,344 Uau, você está de shorts? Não é algo que eu pensei que veria. 262 00:13:23,427 --> 00:13:26,597 Entendi. Vou me lembrar. 263 00:13:26,680 --> 00:13:28,807 Eu me diverti ontem. Vamos repetir. 264 00:13:28,891 --> 00:13:31,018 Podemos falar disso depois. Mas... 265 00:13:31,101 --> 00:13:33,521 Primeiro, precisa me ver nesta quadra. 266 00:13:33,604 --> 00:13:34,522 Sim. 267 00:13:34,605 --> 00:13:39,109 Jogar futebol não te torna automaticamente boa em todos os esportes. 268 00:13:39,193 --> 00:13:41,862 Eu aposto que não ganha de mim no mano a mano. 269 00:13:41,946 --> 00:13:45,449 Fui considerado o destaque da equipe escolar três anos seguidos. 270 00:13:45,533 --> 00:13:47,076 Sério? Uau. 271 00:13:49,370 --> 00:13:52,039 Escolhem destaques no colégio? Que fofo. 272 00:13:52,790 --> 00:13:54,375 Certo. Vamos lá. 273 00:13:55,251 --> 00:13:57,378 -Na verdade, quer saber? Arremesse. -Livre? 274 00:13:57,461 --> 00:13:59,672 -Com certeza. Eu não acredito. -Está bem. 275 00:13:59,755 --> 00:14:01,423 Tudo bem. É justo. 276 00:14:03,384 --> 00:14:05,010 Agora você acredita, né? 277 00:14:16,105 --> 00:14:17,773 Eu devia parar. 278 00:14:41,130 --> 00:14:44,383 Nunca estive em um banquete de Economia. Muitos coletes. 279 00:14:47,261 --> 00:14:49,638 -Estou me divertindo. -Legal, fico feliz. 280 00:14:50,306 --> 00:14:52,641 Antes que esqueça, pode me emprestar US$ 3? 281 00:14:52,725 --> 00:14:56,812 Preciso fazer xixi, mas porque não tenho dinheiro para dar gorjeta ao atendente. 282 00:14:56,895 --> 00:14:58,188 Pode ir mesmo assim. 283 00:14:58,272 --> 00:15:02,401 Certo, pessoal, animem-se, é hora de distribuirmos alguns prêmios. 284 00:15:03,569 --> 00:15:06,155 O primeiro é o Prêmio Marin Koljan... 285 00:15:06,238 --> 00:15:08,741 que é concedido anualmente ao estudante... 286 00:15:08,824 --> 00:15:12,661 que mais incorpora uma abordagem moral e ética ao empreendedorismo. 287 00:15:12,745 --> 00:15:15,372 O vencedor deste ano é um aluno incrível... 288 00:15:15,456 --> 00:15:18,792 que além de terminar no topo das minhas disciplinas... 289 00:15:18,876 --> 00:15:20,836 também fundou uma start-up de caridade... 290 00:15:20,919 --> 00:15:24,465 para ajudar a compensar os custos do tratamento de Alzheimer. 291 00:15:24,548 --> 00:15:26,967 Um problema que, infelizmente, é realidade em sua família. 292 00:15:27,051 --> 00:15:30,471 Droga, Canaan, espero que não venha logo depois dessa cara. 293 00:15:30,554 --> 00:15:34,016 O vencedor deste ano é Canaan Greene. 294 00:15:34,099 --> 00:15:36,101 Espera, era você? 295 00:15:48,155 --> 00:15:50,949 Oi. Espere. De quem você está fantasiada? 296 00:15:51,033 --> 00:15:52,493 Elle Woods era LGBT? 297 00:15:52,576 --> 00:15:53,869 Não é uma fantasia. 298 00:15:53,952 --> 00:15:56,997 Eu só me vestiria seguindo um tema no Met Gala. 299 00:15:57,081 --> 00:15:59,750 -Quem você é? -Carol. 300 00:16:01,418 --> 00:16:03,504 Do filme Carol. Não? 301 00:16:05,172 --> 00:16:07,925 -Então, nunca veio aqui antes? -Nunca. 302 00:16:08,008 --> 00:16:11,345 Bem, estou animada para mostrar tudo. 303 00:16:11,428 --> 00:16:15,099 -Ginger, Tova. Vocês estão ótimas. -Obrigada. 304 00:16:15,182 --> 00:16:17,643 -Esta é a Tatum. -Não estou fantasiada. 305 00:16:19,478 --> 00:16:22,398 Tova, adorei sua fantasia do Mr. Peanut. 306 00:16:23,148 --> 00:16:25,567 Não me fantasiei de amendoim. Sou Marlene Dietrich. 307 00:16:26,235 --> 00:16:28,612 -Foi mal. O chapéu confundiu. -Eu avisei. 308 00:16:28,696 --> 00:16:31,699 M&M e amendoim. As pessoas pensam em grupos de alimentos. 309 00:16:31,782 --> 00:16:33,659 Tente fazer um sotaque alemão. 310 00:16:33,742 --> 00:16:35,619 Ei! Carol! 311 00:16:36,286 --> 00:16:38,872 Vem cá, dançarinas altas loiras. 312 00:16:38,956 --> 00:16:39,957 Está bem, Elton. 313 00:16:40,040 --> 00:16:44,086 Fato pouco conhecido, o L de Elton, na verdade, significa "lésbica". 314 00:16:44,169 --> 00:16:46,672 Alicia, essa é a Tatum. Tatum, Alicia. 315 00:16:46,755 --> 00:16:47,881 Prazer conhecê-la. 316 00:16:47,965 --> 00:16:51,301 Saiba que costumo usar óculos de sol bem maiores. 317 00:16:51,385 --> 00:16:55,389 Festa divertida. Adorei todos os arco-íris. Nada sutil. 318 00:16:57,182 --> 00:16:58,559 Obrigada. 319 00:16:58,642 --> 00:17:02,438 Leighton teve a ótima ideia de fazer um leilão silencioso para arrecadar. 320 00:17:02,521 --> 00:17:06,150 Portanto, sinta-se à vontade para comprar algo ou tudo. 321 00:17:06,233 --> 00:17:09,028 -Vamos dar uma olhada. -Vamos anunciar os vencedores às 22h. 322 00:17:09,111 --> 00:17:11,321 A essa hora já teremos ido faz tempo. 323 00:17:11,405 --> 00:17:14,158 Ou talvez ainda estaremos aqui. 324 00:17:14,241 --> 00:17:15,284 Vamos beber algo. 325 00:17:15,367 --> 00:17:17,953 -A gente se vê por aí. -É claro. 326 00:17:18,037 --> 00:17:19,163 Divirtam-se. 327 00:17:25,377 --> 00:17:27,921 Jess nunca está no campus, então é quase impossível... 328 00:17:28,005 --> 00:17:30,841 Oi, Bela. Obrigado por vir em cima da hora. 329 00:17:30,924 --> 00:17:33,844 Queria que visse o perfil da Foxy antes de ser impresso... 330 00:17:33,927 --> 00:17:37,306 -ver se tem alguma correção. -Se eu vir algum erro, devo gritar: 331 00:17:37,389 --> 00:17:39,892 -"Parem as prensas," ou... -Por favor, não. 332 00:17:39,975 --> 00:17:41,018 Aqui está. 333 00:17:42,436 --> 00:17:44,146 Acho que é o meu melhor trabalho... 334 00:17:44,229 --> 00:17:47,316 desde que classifiquei todos os murais no campus pelo nível de racismo. 335 00:17:47,399 --> 00:17:50,569 Não, é que parece mais um perfil meu do que da Foxy como um todo. 336 00:17:50,652 --> 00:17:54,031 Eu tentei distribuir, mas suas citações eram mais engraçadas e apaixonadas. 337 00:17:54,114 --> 00:17:57,993 Você também foi a que falou mais alto, o que pode ter pesado. 338 00:17:58,076 --> 00:18:01,872 Só me preocupo que as outras editoras possam se sentir excluídas. 339 00:18:01,955 --> 00:18:05,542 Bem, se você quiser, posso usar esta foto de grupo. 340 00:18:05,626 --> 00:18:08,837 E posso adicionar mais citações das outras garotas para balancear. 341 00:18:10,255 --> 00:18:11,256 Não sei. 342 00:18:11,340 --> 00:18:12,716 Como você quiser, é só me dizer. 343 00:18:12,800 --> 00:18:15,219 Tenho que escrever uns 20 obituários de ex-alunos... 344 00:18:15,302 --> 00:18:18,222 e não há tantas maneiras de dizer "empresário branco morto". 345 00:18:19,556 --> 00:18:20,974 Vamos deixar como está. 346 00:18:21,058 --> 00:18:22,267 -Sim? -Sim. 347 00:18:22,351 --> 00:18:23,977 Ótimo. Beleza. Obrigado. 348 00:18:28,649 --> 00:18:30,442 Ei, obrigado de novo por vir. 349 00:18:30,526 --> 00:18:31,610 Puxa, o prazer é meu. 350 00:18:31,693 --> 00:18:33,946 -Obrigada por me dar sua sobremesa. -Sem problemas. 351 00:18:34,029 --> 00:18:37,407 Foi brutal ver o garçom dizer que as flores não eram comestíveis. 352 00:18:44,164 --> 00:18:46,291 -Nós deveríamos... -Claro. 353 00:18:52,756 --> 00:18:55,384 Ei, por que nunca me contou que sua mãe tem Alzheimer? 354 00:18:55,467 --> 00:18:59,388 Pais doentes geralmente não aparecem casualmente em conversas. 355 00:18:59,471 --> 00:19:01,890 Sério? Contei que meu pai tem gota no primeiro dia. 356 00:19:01,974 --> 00:19:04,518 Eu me lembro. As fotos vão me assombrar para sempre. 357 00:19:07,229 --> 00:19:10,107 Eu não sei. Não há muito o que contar, na verdade. 358 00:19:10,190 --> 00:19:13,151 Ela dedicou seu tempo cuidando de nós... 359 00:19:13,235 --> 00:19:14,987 então é hora de cuidarmos dela. 360 00:19:16,405 --> 00:19:19,032 Ela se chama Paulette e adora reprises de Judge Judy. 361 00:19:19,116 --> 00:19:20,784 -Foi isso que quis dizer? -Sim. 362 00:19:22,035 --> 00:19:24,413 Se precisar de alguma coisa, estou aqui. 363 00:19:26,290 --> 00:19:27,165 Obrigado. 364 00:19:43,473 --> 00:19:46,894 Leighton, lembra que escolhemos uma senha para quando queremos sair? 365 00:19:46,977 --> 00:19:50,105 Eu potássio preciso que a gente dê o potássio daqui... 366 00:19:50,188 --> 00:19:51,732 ou não vou potassiar você hoje. 367 00:19:51,815 --> 00:19:55,527 Entendo. Eu acho que deveria dar um lance em algo antes de irmos. 368 00:19:56,695 --> 00:19:58,697 É fofo terem achado que arrecadariam dinheiro... 369 00:19:58,780 --> 00:20:01,074 leiloando basicamente lixo. 370 00:20:01,158 --> 00:20:03,744 O que é isso, além de algo horrível? 371 00:20:03,827 --> 00:20:08,165 É um pote que fiz na aula de cerâmica. Levei 70 horas. 372 00:20:08,248 --> 00:20:12,377 Bem, eu adorei tanto que não vou deixar ninguém levar. 373 00:20:12,461 --> 00:20:13,337 -Certo. -O quê? 374 00:20:13,420 --> 00:20:16,298 Uau, US$ 200? Puxa, obrigada, Leighton. 375 00:20:16,381 --> 00:20:19,384 -Quer mais dez que não ficaram tão bons? -Eu aviso. 376 00:20:19,468 --> 00:20:20,636 Certo. 377 00:20:23,347 --> 00:20:26,350 Certo, já vi que está brava. Pelo jeito eu sou a babaca agora? 378 00:20:26,433 --> 00:20:29,144 Está sendo meio babaca. Você não conhece a Ginger. 379 00:20:29,227 --> 00:20:32,564 Ela vai falar disso na terapia pelo resto da vida. 380 00:20:32,648 --> 00:20:35,484 Desculpa, mas aqui cheira a brechó molhado. 381 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 Fico surpresa que goste tanto. 382 00:20:38,612 --> 00:20:40,989 Talvez não me conheça tanto quanto acha. 383 00:20:41,073 --> 00:20:44,660 Sim, elas fazem artesanato como crianças, mas são minhas amigas. 384 00:20:44,743 --> 00:20:47,079 E não gosto de como está sendo crítica. 385 00:20:47,162 --> 00:20:50,207 Vindo de alguém que se gabou de ser mais crítica do que eu. 386 00:20:50,290 --> 00:20:54,753 Sim. Bem, talvez namorar com você me fez perceber... 387 00:20:54,836 --> 00:20:57,839 que as coisas que temos em comum são as coisas que quero mudar em mim. 388 00:21:01,760 --> 00:21:03,053 Você está bem? 389 00:21:03,136 --> 00:21:04,846 Sim. Estou bem. 390 00:21:04,930 --> 00:21:07,182 Quero me concentrar em me divertir. 391 00:21:07,265 --> 00:21:09,559 -Ah, você quer se divertir? -Sim. 392 00:21:09,643 --> 00:21:11,645 Bem, prepare-se para um karaokê. 393 00:21:11,728 --> 00:21:17,150 Acho Eleanor Roosevelt e Frida Kahlo vão fazer um dueto de "The Boy is Mine". 394 00:21:17,234 --> 00:21:19,027 -Vamos. -Certo. 395 00:21:25,659 --> 00:21:26,785 Isso foi divertido. 396 00:21:27,577 --> 00:21:30,414 Você pode ficar. Desculpe, só tenho um travesseiro. 397 00:21:30,497 --> 00:21:33,625 Tudo bem. Mas em que você vai dormir? 398 00:21:39,089 --> 00:21:42,718 Eu nunca imaginaria que você e eu ficaríamos juntos. 399 00:21:42,801 --> 00:21:45,345 Namorando. Eu gosto. 400 00:21:48,390 --> 00:21:49,391 Tá bom. 401 00:21:53,020 --> 00:21:54,855 Obrigada por essa noite bacana. 402 00:21:54,938 --> 00:21:58,567 -Você se divertiu mesmo nessa festa nerd? -Eu adorei. 403 00:21:58,650 --> 00:22:02,320 E vi você se divertindo também. Então você que é nerd, nerd. 404 00:22:02,404 --> 00:22:03,405 Beleza. 405 00:22:04,072 --> 00:22:07,492 -Tudo bem. Eu fico aqui. Obrigada de novo. -Sim. 406 00:22:08,785 --> 00:22:10,162 -Ei. -Sim? 407 00:22:10,245 --> 00:22:11,455 Obrigado. 408 00:22:11,538 --> 00:22:14,875 Não só por vir comigo, mas por me encorajar a ir. 409 00:22:16,126 --> 00:22:18,128 -Você é uma boa amiga. -Você também. 410 00:22:21,006 --> 00:22:22,424 -Boa noite. -Boa noite. 411 00:22:37,522 --> 00:22:40,734 -Ei. -Finalmente lançaram um James Bond negro. 412 00:22:40,817 --> 00:22:42,152 Já era hora. 413 00:22:43,945 --> 00:22:47,074 Parabéns, a propósito. Kimberly me contou. É incrível. 414 00:22:47,824 --> 00:22:49,326 Não é grande coisa. 415 00:22:49,409 --> 00:22:51,953 É grande coisa, sim. Estou orgulhosa. 416 00:22:52,037 --> 00:22:52,996 Eu agradeço. 417 00:22:55,582 --> 00:22:56,708 De onde está vindo? 418 00:22:56,792 --> 00:22:59,586 Só estava estudando. Lá em Willow. 419 00:23:00,253 --> 00:23:01,880 Eu tenho que ir para casa. 420 00:23:01,963 --> 00:23:03,590 Certo. Boa noite. 421 00:23:03,673 --> 00:23:04,466 Sim. 422 00:23:19,815 --> 00:23:22,192 SUÍTE 103 423 00:23:33,036 --> 00:23:35,372 Oi. Como foi a noite? 424 00:23:35,455 --> 00:23:37,124 Acho que deveríamos terminar. 425 00:23:37,958 --> 00:23:38,708 O quê? 426 00:25:07,714 --> 00:25:09,633 Tradução: Caio Xavier