1
00:00:11,302 --> 00:00:14,931
A primavera chegou,
e tenho uma pergunta importante.
2
00:00:15,849 --> 00:00:17,058
Sustento um chapéu de balde?
3
00:00:17,142 --> 00:00:18,351
-Não.
-De jeito nenhum.
4
00:00:18,435 --> 00:00:21,104
-Você parece um pênis triste.
-Certo.
5
00:00:21,187 --> 00:00:23,481
Minha ex me mandou uma mensagem
e quer me ver.
6
00:00:23,565 --> 00:00:25,400
Mas as coisas estão
indo bem com a Tatum...
7
00:00:25,483 --> 00:00:27,444
e não quero estragar tudo.
8
00:00:27,527 --> 00:00:29,112
O que devo fazer?
9
00:00:30,113 --> 00:00:31,364
Alô. O que foi?
10
00:00:31,448 --> 00:00:35,535
Nada. É que você nunca pede
conselhos sobre relacionamento.
11
00:00:36,244 --> 00:00:39,080
-Falamos disso o tempo todo.
-Certo, nós falamos.
12
00:00:39,164 --> 00:00:41,332
Mas você não. Isso é estranho.
13
00:00:41,416 --> 00:00:42,292
Está doente?
14
00:00:42,375 --> 00:00:45,003
Estou bem.
Só quero saber o que vocês acham.
15
00:00:45,086 --> 00:00:46,963
Alguém comece. Estou muito nervosa.
16
00:00:47,046 --> 00:00:49,924
Acho que deveria contar para a Tatum
e ver como ela reage.
17
00:00:50,008 --> 00:00:53,720
Se você se importa com ela,
não deveria ver a Alicia escondida.
18
00:00:53,803 --> 00:00:56,139
-Foi bom?
-Sim, é inteligente. Eu farei isso.
19
00:00:56,222 --> 00:00:57,557
Graças a Deus.
20
00:00:57,640 --> 00:01:00,769
-Whitney. Oi.
-Oi, tudo bem?
21
00:01:00,852 --> 00:01:02,729
Achei que você tinha aula.
22
00:01:02,812 --> 00:01:05,023
Vamos ter um encontro hoje,
se você concordar.
23
00:01:06,649 --> 00:01:09,068
Veio até aqui para me dizer
que teremos um encontro?
24
00:01:09,152 --> 00:01:10,153
Sim, se liga.
25
00:01:11,488 --> 00:01:14,240
E onde exatamente seria esse encontro?
26
00:01:14,324 --> 00:01:16,493
Um restaurante.
Em algum lugar com boas avaliações.
27
00:01:16,576 --> 00:01:18,745
Vou pensar depois.
Pode responder, por favor?
28
00:01:18,828 --> 00:01:20,121
Caramba, tudo bem.
29
00:01:20,205 --> 00:01:20,997
Ótimo.
30
00:01:22,457 --> 00:01:25,752
A confiança dele funciona para vocês?
Porque comigo funciona muito.
31
00:01:25,835 --> 00:01:26,920
-Sim.
-Eu curto.
32
00:01:27,003 --> 00:01:28,630
Ele tem muito vibe de pinto grande.
33
00:01:28,713 --> 00:01:31,841
Sabem quem eu sempre achei
que tinha essa vibe? Aladim.
34
00:01:33,092 --> 00:01:35,386
Whitney, a vibe tem correlação com o dito cujo?
35
00:01:35,470 --> 00:01:38,556
Ou a vibe é uma coisa independente
do P ser G?
36
00:01:38,640 --> 00:01:40,975
-Quê?
-É importante, então vou repetir.
37
00:01:51,319 --> 00:01:54,572
Precisamos mudar a playlist.
Essa música é velha pra cacete.
38
00:01:54,656 --> 00:01:56,241
Melhore sua cultura, Lila.
39
00:01:56,324 --> 00:01:58,785
Chopin era o Pitbull de sua época.
40
00:01:58,868 --> 00:02:01,538
Pessoal, eu estava fazendo
um anagrama no jornal da faculdade...
41
00:02:01,621 --> 00:02:03,331
e adivinhe sobre quem eu vi um artigo.
42
00:02:03,414 --> 00:02:05,208
-Canaan.
-Meu Deus.
43
00:02:05,291 --> 00:02:07,710
Caramba. Usaram minha foto
de formatura do ensino médio?
44
00:02:07,794 --> 00:02:08,962
Você está bonito.
45
00:02:09,045 --> 00:02:11,297
Tipo Michael B. Jordan, só que mais nerd.
46
00:02:11,381 --> 00:02:14,843
Vão dar o Prêmio Jovem Empreendedor
do Departamento de Economia para ele.
47
00:02:14,926 --> 00:02:17,095
Quê? Você curte a área de negócios?
48
00:02:17,178 --> 00:02:19,639
Então por que diabos você é tão ruim
na caixa registradora?
49
00:02:19,722 --> 00:02:21,558
Não é grande coisa.
50
00:02:21,641 --> 00:02:24,227
Eu não sinto necessidade
de anunciar para o mundo.
51
00:02:24,310 --> 00:02:27,063
Acabei de postar no meu Instagram,
então 49 pessoas souberam.
52
00:02:27,146 --> 00:02:28,606
Bem, parece que agora é público.
53
00:02:28,690 --> 00:02:31,693
Você vai ser honrado no banquete anual
do Departamento de Economia.
54
00:02:31,776 --> 00:02:33,778
Isso vai ser chique pra caramba.
55
00:02:33,862 --> 00:02:34,779
Chique e divertido.
56
00:02:34,863 --> 00:02:37,198
-Não, amiga.
-Eu acho que nem vou.
57
00:02:37,282 --> 00:02:40,577
A última coisa que quero é um monte
de velhos dizendo como sou bem-apessoado.
58
00:02:40,660 --> 00:02:45,290
Você tem que ir. É uma enorme conquista,
e você merece reconhecimento.
59
00:02:45,373 --> 00:02:47,083
Certo, vou pensar sobre isso.
60
00:02:47,834 --> 00:02:51,963
Meu Deus. Eu não sabia
que ele era inteligente assim.
61
00:02:52,046 --> 00:02:53,631
Você já ganhou um prêmio?
62
00:02:53,715 --> 00:02:56,426
Não. Mas eu roubei
um Grammy Latino uma vez.
63
00:03:00,763 --> 00:03:01,848
Bom trabalho, meninas.
64
00:03:02,515 --> 00:03:06,561
Levante essa perna, Tatum.
Use o assoalho pélvico para não perder.
65
00:03:06,644 --> 00:03:08,605
O que isso significa?
66
00:03:08,688 --> 00:03:10,732
Não sei, mas deveria trabalhar nisso.
67
00:03:10,815 --> 00:03:13,526
Vamos fazer uma pausa
para beber água, gente.
68
00:03:15,737 --> 00:03:19,449
Ei. É estranho não termos conversado
sobre nossos relacionamentos anteriores?
69
00:03:19,532 --> 00:03:22,201
Não. Você não estava
no armário antes de mim?
70
00:03:22,285 --> 00:03:24,495
Não preciso ouvir sobre cada cara...
71
00:03:24,579 --> 00:03:27,206
que beijou a contragosto
para manter as aparências.
72
00:03:27,916 --> 00:03:32,795
Bem, só perguntei porque minha ex,
Alicia, me mandou uma mensagem.
73
00:03:32,879 --> 00:03:34,172
E?
74
00:03:34,255 --> 00:03:36,049
E eu não sei.
75
00:03:36,132 --> 00:03:39,886
Eu só estava pensando
se você se importaria de eu ver uma ex.
76
00:03:40,553 --> 00:03:41,763
Leighton, imagina.
77
00:03:41,846 --> 00:03:44,474
Eu pareço uma pessoa
que se sente ameaçada?
78
00:03:44,557 --> 00:03:48,811
Então, eu sou próxima de todas
as minhas ex. Incluindo Brandi.
79
00:03:50,563 --> 00:03:52,523
Espere, você namorou com a instrutora?
80
00:03:52,607 --> 00:03:53,441
Sim.
81
00:03:53,524 --> 00:03:56,778
Sinceramente, o sexo com ela era
muito parecido com uma aula de pilates.
82
00:03:56,861 --> 00:03:57,862
Tanta contagem.
83
00:03:58,988 --> 00:04:02,367
Meu ponto é, não me importo
de você ver uma ex.
84
00:04:02,450 --> 00:04:04,160
-Então eu vou.
-Beleza.
85
00:04:04,243 --> 00:04:10,249
Além disso, mantendo a sinceridade,
paguei a Brandi para pegar leve comigo.
86
00:04:10,333 --> 00:04:12,043
Você está indo muito bem, Leighton.
87
00:04:12,126 --> 00:04:15,296
-Incrível recrutamento do core.
-Obrigada.
88
00:04:19,008 --> 00:04:21,552
Meninas, tenho um grande anúncio.
89
00:04:21,636 --> 00:04:22,470
Certo.
90
00:04:23,388 --> 00:04:26,766
A Foxy vai receber uma resenha
de destaque na Essex View.
91
00:04:26,849 --> 00:04:29,686
-Mentira.
-Está falando sério? Isso é incrível.
92
00:04:29,769 --> 00:04:32,313
Isso vai nos colocar
no mesmo nível da Catullan.
93
00:04:32,397 --> 00:04:35,483
Todos os ex-alunos e alunos leem
essa revista. Isso dá...
94
00:04:35,566 --> 00:04:38,611
Sou ruim em matemática,
mas, tipo, um bilhão de pessoas?
95
00:04:38,695 --> 00:04:42,448
O que chamou a atenção deles?
Meu uso frequente de maiúsculas?
96
00:04:42,532 --> 00:04:46,953
Sim. Enfim, vão mandar um repórter
na próxima reunião para tirar fotos.
97
00:04:47,036 --> 00:04:50,248
Deveríamos usar camisetas iguais
com nossos apelidos.
98
00:04:50,331 --> 00:04:51,582
Temos apelidos?
99
00:04:51,666 --> 00:04:54,419
Sim. Só esperei
uma oportunidade para usá-los:
100
00:04:54,502 --> 00:04:56,129
-Umbigo, Jo Maneira.
-Não, obrigada.
101
00:04:56,212 --> 00:04:57,463
-Spanky.
-Eu gostei.
102
00:04:57,547 --> 00:04:58,631
-Biloca.
-Não.
103
00:04:58,715 --> 00:05:01,843
Não. Meu Deus, não. Vou fazer
a curadoria de tudo para o texto.
104
00:05:01,926 --> 00:05:06,222
Não podemos perder essa oportunidade.
Todos precisam nos levar a sério.
105
00:05:06,305 --> 00:05:11,394
E sobre isso, me mandem o tamanho
de sua camiseta até amanhã de manhã.
106
00:05:11,477 --> 00:05:14,814
Não. Nada de camisas iguais.
Venham todas o mais arrumadas possível.
107
00:05:14,897 --> 00:05:15,940
Certo, Taco Bela.
108
00:05:16,024 --> 00:05:18,651
Acabei de inventar esse. Sou muito boa.
109
00:05:23,614 --> 00:05:27,535
Este lugar tem 2.000 avaliações
e uma média de 4,5 estrelas.
110
00:05:27,618 --> 00:05:29,287
É um unicórnio culinário.
111
00:05:29,370 --> 00:05:32,165
Uau, essas estatísticas parecem deliciosas.
112
00:05:32,248 --> 00:05:35,793
Vou servir uma água
e dar um minuto para olharem o cardápio.
113
00:05:35,877 --> 00:05:40,715
Eu olhei on-line, então estamos prontos.
Quero os medalhões de Kobe.
114
00:05:40,798 --> 00:05:43,259
Pelo jeito vamos pedir imediatamente.
115
00:05:43,342 --> 00:05:48,556
Sim. Vou querer a salada César.
Não encontrei, mas vocês devem ter.
116
00:05:48,639 --> 00:05:50,975
Eu pularia a salada se eu fosse você.
117
00:05:51,059 --> 00:05:54,645
Várias avaliações descreveram
os croutons como "imemoráveis", então...
118
00:05:55,772 --> 00:05:57,565
Vou arriscar.
119
00:05:57,648 --> 00:06:01,861
Desculpe falar da salada.
Só quero garantir que tudo seja perfeito.
120
00:06:01,944 --> 00:06:06,282
Sim. Entendi. Mas você pode relaxar.
121
00:06:06,365 --> 00:06:08,201
Ah, estou totalmente relaxado.
122
00:06:09,035 --> 00:06:13,039
-Então você tem irmãos?
-Sim, tenho.
123
00:06:14,248 --> 00:06:15,541
Legal.
124
00:06:16,751 --> 00:06:21,297
Desculpa, eu nunca faço isso,
mas posso devolver essa água?
125
00:06:21,380 --> 00:06:23,466
-Claro.
-Tinha um cheiro estranho.
126
00:06:23,549 --> 00:06:24,550
Sem problemas.
127
00:06:32,183 --> 00:06:35,353
-Posso falar com você?
-Sim, por favor. Preciso de uma pausa.
128
00:06:35,436 --> 00:06:37,855
Lila mandou empilhar esses copos
até exatamente 1,80 m...
129
00:06:37,939 --> 00:06:39,398
para saber a altura dos homens...
130
00:06:39,482 --> 00:06:41,025
-quando eles entrarem.
-Certo.
131
00:06:41,109 --> 00:06:44,779
Bem, eu pensei sobre o que você disse,
e você tem razão.
132
00:06:44,862 --> 00:06:46,364
Eu vou no banquete.
133
00:06:46,447 --> 00:06:49,909
Aceitar um prêmio pessoalmente
é uma coisa certa a fazer.
134
00:06:49,992 --> 00:06:53,704
A menos que um ator britânico não possa
vir receber o Oscar, aí eu entendo.
135
00:06:53,788 --> 00:06:54,664
Certo.
136
00:06:55,373 --> 00:06:57,083
Você quer vir?
137
00:06:57,166 --> 00:06:59,961
Meu Deus! Seria uma honra ir apoiá-lo.
138
00:07:00,044 --> 00:07:02,839
-Fico emocionada que tenha pensado em mim.
-Não é tão profundo.
139
00:07:02,922 --> 00:07:05,091
Chamei a Zoe,
mas ela está ocupada, então...
140
00:07:05,174 --> 00:07:06,634
Bem, não importa...
141
00:07:06,717 --> 00:07:08,886
continuo muito empolgada.
142
00:07:08,970 --> 00:07:11,305
Eu não tenho luvas formais...
143
00:07:11,389 --> 00:07:14,767
mas julgando pelo seu olhar,
não vou precisar.
144
00:07:15,476 --> 00:07:16,394
Sim.
145
00:07:21,357 --> 00:07:24,360
O cacto parece um pênis,
só acho que passa a mensagem errada...
146
00:07:24,443 --> 00:07:25,862
para um centro feminino.
147
00:07:25,945 --> 00:07:27,655
Primeiro, isso é excludente.
148
00:07:27,738 --> 00:07:31,159
E segundo, as suculentas são
inerentemente feministas.
149
00:07:31,242 --> 00:07:33,870
Elas vivem em ambientes
que tentam matá-las.
150
00:07:33,953 --> 00:07:36,247
E gastamos US$ 20 nisso,
não vamos jogar fora.
151
00:07:36,330 --> 00:07:38,916
Podemos pôr uma orquídea para equilibrar?
152
00:07:39,000 --> 00:07:42,420
Vou dizer, orquídeas também
me lembram pênis.
153
00:07:42,503 --> 00:07:48,176
Acho interessante que vocês veem genitais
em literalmente tudo ao seu redor.
154
00:07:48,259 --> 00:07:50,511
Leighton! Consente um abraço?
155
00:07:50,595 --> 00:07:52,555
Consinto. Oi.
156
00:07:52,638 --> 00:07:55,349
Minhas cartas de tarô
disseram que voltaria.
157
00:07:56,225 --> 00:07:59,687
-Oi, sumida. Como vai?
-Bem. Como vai você?
158
00:07:59,770 --> 00:08:01,689
Bem. Tenho estado muito ocupada.
159
00:08:01,772 --> 00:08:03,774
Estudando, questionando os poderosos...
160
00:08:03,858 --> 00:08:06,152
construindo uma biblioteca
fora do centro feminino.
161
00:08:06,235 --> 00:08:07,945
Virou um banheiro de esquilos.
162
00:08:08,738 --> 00:08:11,199
E aí? Por que me pediu para vir aqui?
163
00:08:12,533 --> 00:08:15,703
Nada em especial. Só achei
que seria legal pôr o papo em dia.
164
00:08:16,495 --> 00:08:19,373
Mas já que veio,
quer nos ajudar a montar...
165
00:08:19,457 --> 00:08:22,126
pacotes de cuidados
para jovens trans vulneráveis?
166
00:08:22,210 --> 00:08:26,088
Então você me chamou
para trabalho físico gratuito?
167
00:08:26,172 --> 00:08:27,882
-Sim.
-Sim.
168
00:08:27,965 --> 00:08:31,719
Mas não deve demorar muito,
porque só faltam uns 1.200.
169
00:08:31,802 --> 00:08:33,221
-Está bem.
-Está bem.
170
00:08:39,810 --> 00:08:41,354
Estava com saudade daqui.
171
00:08:41,437 --> 00:08:43,064
Sou eu, ou está mais sujo?
172
00:08:43,147 --> 00:08:46,651
Passamos a usar produtos de limpeza
ecologicamente corretos.
173
00:08:46,734 --> 00:08:47,985
Eles não funcionam.
174
00:08:49,070 --> 00:08:54,075
Ouvi dizer que você se assumiu
de uma forma bem prolífica.
175
00:08:54,158 --> 00:08:56,994
-Quem contou?
-Várias amigas com quem você ficou.
176
00:08:57,078 --> 00:08:59,872
-Eu também.
-Minhas duas amigas me contaram.
177
00:08:59,956 --> 00:09:03,876
Fico feliz em fornecer entretenimento
para vocês na minha ausência.
178
00:09:03,960 --> 00:09:08,214
E estou impressionada com esses pacotes
de cuidados. Essas tiras de frutas são caras.
179
00:09:08,297 --> 00:09:11,759
Sim, porque eles merecem coisas boas,
mas não é barato.
180
00:09:11,842 --> 00:09:14,470
Financeiramente,
mal estamos nos aguentando.
181
00:09:14,553 --> 00:09:17,390
Por isso faremos uma arrecadação amanhã.
182
00:09:17,473 --> 00:09:21,310
É uma festa à fantasia
onde vamos nos fantasiar de ícones LGBT.
183
00:09:21,394 --> 00:09:25,064
Eu vou como Rachel Maddow
ou o M&M verde.
184
00:09:25,147 --> 00:09:28,609
Sei que você odeia essas coisas,
mas venha se quiser.
185
00:09:29,193 --> 00:09:30,861
Claro. Eu vou.
186
00:09:30,945 --> 00:09:34,615
Posso trazer uma convidada?
Meio que estou saindo com alguém.
187
00:09:34,699 --> 00:09:37,827
Está saindo em público com ela?
Você mudou.
188
00:09:38,494 --> 00:09:42,540
Você está fazendo piadas engraçadas,
então acho que nós duas mudamos.
189
00:09:44,500 --> 00:09:48,296
Leve sua nova garota.
Vou estar empolgada para conhecê-la.
190
00:09:48,379 --> 00:09:49,839
-Legal.
-Sim.
191
00:09:54,719 --> 00:09:56,637
Que bom que vamos fazer
uma troca de roupas.
192
00:09:56,721 --> 00:09:58,597
Estou cansada das minhas roupas idiotas.
193
00:09:58,681 --> 00:10:01,600
Podem pegar o vestido que usei
no encontro com Andrew. É amaldiçoado.
194
00:10:01,684 --> 00:10:02,643
Como foi?
195
00:10:02,727 --> 00:10:04,854
Muito ruim e estranho.
196
00:10:04,937 --> 00:10:07,648
É como se de repente
não tivéssemos nenhuma química.
197
00:10:07,732 --> 00:10:09,775
O que é estranho, porque o sexo é ótimo.
198
00:10:09,859 --> 00:10:11,610
Talvez o encontro foi o que arruinou.
199
00:10:11,694 --> 00:10:16,240
-Algumas coisas são melhores casuais.
-Se você não gostou, ele também não.
200
00:10:16,324 --> 00:10:18,743
Ele deve concordar em voltar
a como as coisas eram.
201
00:10:18,826 --> 00:10:22,413
Certo, mas como volto ao sexo casual
após termos um encontro?
202
00:10:22,496 --> 00:10:23,789
Finja que nunca aconteceu.
203
00:10:23,873 --> 00:10:26,167
Se ele mencionar,
mude de assunto ou comece a beijá-lo.
204
00:10:26,250 --> 00:10:28,919
Então está falando para eu manipular ele?
205
00:10:29,795 --> 00:10:31,130
Gostei dessa ideia.
206
00:10:31,839 --> 00:10:36,052
Isso é perfeito para as fotos da Foxy.
Faz meus seios parecerem inteligentes.
207
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
Alguém tem algo formal? Preciso de algo
para vestir em um banquete de Economia.
208
00:10:39,722 --> 00:10:42,433
-Canaan receberá um prêmio. Vou com ele.
-Sério?
209
00:10:42,516 --> 00:10:43,601
Como amiga, claro.
210
00:10:43,684 --> 00:10:46,854
-Whitney, você não se importa, certo?
-Imagina. Não tem problema.
211
00:10:46,937 --> 00:10:50,566
-Jackson não se importa?
-Sim, caras gostosos não têm ciúmes.
212
00:10:50,649 --> 00:10:52,818
Talvez eu tenha algo para você. Aqui.
213
00:10:55,237 --> 00:10:57,156
Uau, isso é perfeito.
214
00:10:58,657 --> 00:10:59,450
-Que graça.
-Sim.
215
00:11:00,242 --> 00:11:03,788
Leighton, você tem sapatos que combinam
com este vestido que estou pegando?
216
00:11:03,871 --> 00:11:07,666
Suspeito que o motivo
de quererem fazer essa troca de roupas...
217
00:11:07,750 --> 00:11:10,961
foi para pegarem minhas roupas
objetivamente melhores e mais caras.
218
00:11:11,045 --> 00:11:12,463
-O quê?
-Não.
219
00:11:12,546 --> 00:11:13,798
Era nosso plano. Sim.
220
00:11:22,014 --> 00:11:23,933
Estou animada para te mostrar.
221
00:11:24,016 --> 00:11:27,395
Aqui, temos a sede provisória da Foxy.
222
00:11:27,478 --> 00:11:29,522
Entendi. Para onde vão se mudar?
223
00:11:29,605 --> 00:11:30,564
Nós estamos...
224
00:11:32,316 --> 00:11:35,694
escolhendo entre vários espaços
lindos e espaçosos...
225
00:11:35,778 --> 00:11:37,405
mas ainda não decidimos.
226
00:11:37,488 --> 00:11:39,782
-Legal.
-Sim. Isso mesmo que ela disse.
227
00:11:39,865 --> 00:11:43,494
-Temos muitas opções. Demais, até.
-Certo.
228
00:11:43,577 --> 00:11:48,290
Então me digam, como é concorrer
com uma instituição masculina como a Catullan?
229
00:11:48,374 --> 00:11:50,835
Nunca tinha ouvido falar da Catullan
até entrar aqui.
230
00:11:50,918 --> 00:11:53,087
Eu não me importo
com aqueles idiotas de pau mole.
231
00:11:53,170 --> 00:11:55,673
Pode me citar diretamente, Lila Flores...
232
00:11:55,756 --> 00:11:58,008
Não queremos nos definir
comparadas a outra revista.
233
00:11:58,092 --> 00:12:01,512
Preferimos falar sobre o trabalho
empolgante que estamos fazendo...
234
00:12:01,595 --> 00:12:03,514
como uma nova organização inovadora.
235
00:12:03,597 --> 00:12:06,350
-Adoraria ouvir mais sobre isso.
-Essa eu respondo.
236
00:12:06,434 --> 00:12:10,604
Muita gente não sabe, mas a maior parte
do nosso melhor conteúdo é...
237
00:12:10,688 --> 00:12:11,689
em forma de camiseta.
238
00:12:14,108 --> 00:12:17,278
Acho que o que a Carla
está insinuando é que...
239
00:12:17,361 --> 00:12:20,156
Bem, acho que a comédia
historicamente foi algo masculino.
240
00:12:20,239 --> 00:12:22,825
As pessoas celebram os homens
por serem ridículos...
241
00:12:22,908 --> 00:12:27,288
mas quando são as mulheres, somos loucas,
irritantes ou desagradáveis.
242
00:12:28,372 --> 00:12:32,585
Queremos mostrar que não apenas podemos
ser engraçadas como os caras...
243
00:12:32,668 --> 00:12:35,045
mas mais ainda, porque,
diferente da comédia masculina...
244
00:12:35,129 --> 00:12:36,213
temos algo novo a dizer.
245
00:12:36,297 --> 00:12:37,882
Ei. Isso foi lindo.
246
00:12:37,965 --> 00:12:39,300
Sim. Eu adorei isso.
247
00:12:39,383 --> 00:12:40,926
Amanda Gorman aqui.
248
00:12:41,594 --> 00:12:44,555
-Que tal tirarmos algumas fotos?
-Finalmente.
249
00:12:44,638 --> 00:12:47,057
-Meu Deus.
-Quem quer fazer As Panteras comigo?
250
00:12:47,141 --> 00:12:50,644
Sabe qual seria uma ótima pose?
Você de pé bem atrás de mim.
251
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
Pronto, seis, sete, oito.
252
00:12:55,107 --> 00:12:58,777
O estranho é que ele tinha razão.
Croutons totalmente imemoráveis.
253
00:12:58,861 --> 00:13:00,196
Todos os croutons são.
254
00:13:00,279 --> 00:13:01,071
Três.
255
00:13:03,449 --> 00:13:06,911
O macho de biológicas joga.
Entendi por que está namorando com ele.
256
00:13:06,994 --> 00:13:08,204
Não estamos namorando.
257
00:13:08,287 --> 00:13:11,582
Bem, até que ele é gato.
Desculpe tê-lo chamado de arquivo humano.
258
00:13:11,665 --> 00:13:13,959
Whit. E aí?
259
00:13:14,043 --> 00:13:16,420
-Fique comigo, por favor.
-Não, ele não disse meu nome.
260
00:13:18,130 --> 00:13:19,298
Oi.
261
00:13:19,381 --> 00:13:23,344
Uau, você está de shorts?
Não é algo que eu pensei que veria.
262
00:13:23,427 --> 00:13:26,597
Entendi. Vou me lembrar.
263
00:13:26,680 --> 00:13:28,807
Eu me diverti ontem. Vamos repetir.
264
00:13:28,891 --> 00:13:31,018
Podemos falar disso depois. Mas...
265
00:13:31,101 --> 00:13:33,521
Primeiro, precisa me ver nesta quadra.
266
00:13:33,604 --> 00:13:34,522
Sim.
267
00:13:34,605 --> 00:13:39,109
Jogar futebol não te torna
automaticamente boa em todos os esportes.
268
00:13:39,193 --> 00:13:41,862
Eu aposto que não ganha de mim
no mano a mano.
269
00:13:41,946 --> 00:13:45,449
Fui considerado o destaque
da equipe escolar três anos seguidos.
270
00:13:45,533 --> 00:13:47,076
Sério? Uau.
271
00:13:49,370 --> 00:13:52,039
Escolhem destaques no colégio? Que fofo.
272
00:13:52,790 --> 00:13:54,375
Certo. Vamos lá.
273
00:13:55,251 --> 00:13:57,378
-Na verdade, quer saber? Arremesse.
-Livre?
274
00:13:57,461 --> 00:13:59,672
-Com certeza. Eu não acredito.
-Está bem.
275
00:13:59,755 --> 00:14:01,423
Tudo bem. É justo.
276
00:14:03,384 --> 00:14:05,010
Agora você acredita, né?
277
00:14:16,105 --> 00:14:17,773
Eu devia parar.
278
00:14:41,130 --> 00:14:44,383
Nunca estive em um banquete de Economia.
Muitos coletes.
279
00:14:47,261 --> 00:14:49,638
-Estou me divertindo.
-Legal, fico feliz.
280
00:14:50,306 --> 00:14:52,641
Antes que esqueça,
pode me emprestar US$ 3?
281
00:14:52,725 --> 00:14:56,812
Preciso fazer xixi, mas porque não tenho
dinheiro para dar gorjeta ao atendente.
282
00:14:56,895 --> 00:14:58,188
Pode ir mesmo assim.
283
00:14:58,272 --> 00:15:02,401
Certo, pessoal, animem-se,
é hora de distribuirmos alguns prêmios.
284
00:15:03,569 --> 00:15:06,155
O primeiro é o Prêmio Marin Koljan...
285
00:15:06,238 --> 00:15:08,741
que é concedido anualmente ao estudante...
286
00:15:08,824 --> 00:15:12,661
que mais incorpora uma abordagem moral
e ética ao empreendedorismo.
287
00:15:12,745 --> 00:15:15,372
O vencedor deste ano é um aluno incrível...
288
00:15:15,456 --> 00:15:18,792
que além de terminar no topo
das minhas disciplinas...
289
00:15:18,876 --> 00:15:20,836
também fundou uma start-up de caridade...
290
00:15:20,919 --> 00:15:24,465
para ajudar a compensar
os custos do tratamento de Alzheimer.
291
00:15:24,548 --> 00:15:26,967
Um problema que, infelizmente,
é realidade em sua família.
292
00:15:27,051 --> 00:15:30,471
Droga, Canaan, espero que não venha
logo depois dessa cara.
293
00:15:30,554 --> 00:15:34,016
O vencedor deste ano é Canaan Greene.
294
00:15:34,099 --> 00:15:36,101
Espera, era você?
295
00:15:48,155 --> 00:15:50,949
Oi. Espere. De quem você está fantasiada?
296
00:15:51,033 --> 00:15:52,493
Elle Woods era LGBT?
297
00:15:52,576 --> 00:15:53,869
Não é uma fantasia.
298
00:15:53,952 --> 00:15:56,997
Eu só me vestiria
seguindo um tema no Met Gala.
299
00:15:57,081 --> 00:15:59,750
-Quem você é?
-Carol.
300
00:16:01,418 --> 00:16:03,504
Do filme Carol. Não?
301
00:16:05,172 --> 00:16:07,925
-Então, nunca veio aqui antes?
-Nunca.
302
00:16:08,008 --> 00:16:11,345
Bem, estou animada para mostrar tudo.
303
00:16:11,428 --> 00:16:15,099
-Ginger, Tova. Vocês estão ótimas.
-Obrigada.
304
00:16:15,182 --> 00:16:17,643
-Esta é a Tatum.
-Não estou fantasiada.
305
00:16:19,478 --> 00:16:22,398
Tova, adorei sua fantasia do Mr. Peanut.
306
00:16:23,148 --> 00:16:25,567
Não me fantasiei de amendoim.
Sou Marlene Dietrich.
307
00:16:26,235 --> 00:16:28,612
-Foi mal. O chapéu confundiu.
-Eu avisei.
308
00:16:28,696 --> 00:16:31,699
M&M e amendoim.
As pessoas pensam em grupos de alimentos.
309
00:16:31,782 --> 00:16:33,659
Tente fazer um sotaque alemão.
310
00:16:33,742 --> 00:16:35,619
Ei! Carol!
311
00:16:36,286 --> 00:16:38,872
Vem cá, dançarinas altas loiras.
312
00:16:38,956 --> 00:16:39,957
Está bem, Elton.
313
00:16:40,040 --> 00:16:44,086
Fato pouco conhecido, o L de Elton,
na verdade, significa "lésbica".
314
00:16:44,169 --> 00:16:46,672
Alicia, essa é a Tatum. Tatum, Alicia.
315
00:16:46,755 --> 00:16:47,881
Prazer conhecê-la.
316
00:16:47,965 --> 00:16:51,301
Saiba que costumo usar
óculos de sol bem maiores.
317
00:16:51,385 --> 00:16:55,389
Festa divertida.
Adorei todos os arco-íris. Nada sutil.
318
00:16:57,182 --> 00:16:58,559
Obrigada.
319
00:16:58,642 --> 00:17:02,438
Leighton teve a ótima ideia de fazer
um leilão silencioso para arrecadar.
320
00:17:02,521 --> 00:17:06,150
Portanto, sinta-se à vontade
para comprar algo ou tudo.
321
00:17:06,233 --> 00:17:09,028
-Vamos dar uma olhada.
-Vamos anunciar os vencedores às 22h.
322
00:17:09,111 --> 00:17:11,321
A essa hora já teremos ido faz tempo.
323
00:17:11,405 --> 00:17:14,158
Ou talvez ainda estaremos aqui.
324
00:17:14,241 --> 00:17:15,284
Vamos beber algo.
325
00:17:15,367 --> 00:17:17,953
-A gente se vê por aí.
-É claro.
326
00:17:18,037 --> 00:17:19,163
Divirtam-se.
327
00:17:25,377 --> 00:17:27,921
Jess nunca está no campus,
então é quase impossível...
328
00:17:28,005 --> 00:17:30,841
Oi, Bela.
Obrigado por vir em cima da hora.
329
00:17:30,924 --> 00:17:33,844
Queria que visse o perfil da Foxy
antes de ser impresso...
330
00:17:33,927 --> 00:17:37,306
-ver se tem alguma correção.
-Se eu vir algum erro, devo gritar:
331
00:17:37,389 --> 00:17:39,892
-"Parem as prensas," ou...
-Por favor, não.
332
00:17:39,975 --> 00:17:41,018
Aqui está.
333
00:17:42,436 --> 00:17:44,146
Acho que é o meu melhor trabalho...
334
00:17:44,229 --> 00:17:47,316
desde que classifiquei todos os murais
no campus pelo nível de racismo.
335
00:17:47,399 --> 00:17:50,569
Não, é que parece mais um perfil meu
do que da Foxy como um todo.
336
00:17:50,652 --> 00:17:54,031
Eu tentei distribuir, mas suas citações
eram mais engraçadas e apaixonadas.
337
00:17:54,114 --> 00:17:57,993
Você também foi a que falou mais alto,
o que pode ter pesado.
338
00:17:58,076 --> 00:18:01,872
Só me preocupo que as outras editoras
possam se sentir excluídas.
339
00:18:01,955 --> 00:18:05,542
Bem, se você quiser,
posso usar esta foto de grupo.
340
00:18:05,626 --> 00:18:08,837
E posso adicionar mais citações
das outras garotas para balancear.
341
00:18:10,255 --> 00:18:11,256
Não sei.
342
00:18:11,340 --> 00:18:12,716
Como você quiser, é só me dizer.
343
00:18:12,800 --> 00:18:15,219
Tenho que escrever
uns 20 obituários de ex-alunos...
344
00:18:15,302 --> 00:18:18,222
e não há tantas maneiras
de dizer "empresário branco morto".
345
00:18:19,556 --> 00:18:20,974
Vamos deixar como está.
346
00:18:21,058 --> 00:18:22,267
-Sim?
-Sim.
347
00:18:22,351 --> 00:18:23,977
Ótimo. Beleza. Obrigado.
348
00:18:28,649 --> 00:18:30,442
Ei, obrigado de novo por vir.
349
00:18:30,526 --> 00:18:31,610
Puxa, o prazer é meu.
350
00:18:31,693 --> 00:18:33,946
-Obrigada por me dar sua sobremesa.
-Sem problemas.
351
00:18:34,029 --> 00:18:37,407
Foi brutal ver o garçom dizer
que as flores não eram comestíveis.
352
00:18:44,164 --> 00:18:46,291
-Nós deveríamos...
-Claro.
353
00:18:52,756 --> 00:18:55,384
Ei, por que nunca me contou
que sua mãe tem Alzheimer?
354
00:18:55,467 --> 00:18:59,388
Pais doentes geralmente não aparecem
casualmente em conversas.
355
00:18:59,471 --> 00:19:01,890
Sério? Contei que meu pai tem gota
no primeiro dia.
356
00:19:01,974 --> 00:19:04,518
Eu me lembro.
As fotos vão me assombrar para sempre.
357
00:19:07,229 --> 00:19:10,107
Eu não sei.
Não há muito o que contar, na verdade.
358
00:19:10,190 --> 00:19:13,151
Ela dedicou seu tempo cuidando de nós...
359
00:19:13,235 --> 00:19:14,987
então é hora de cuidarmos dela.
360
00:19:16,405 --> 00:19:19,032
Ela se chama Paulette
e adora reprises de Judge Judy.
361
00:19:19,116 --> 00:19:20,784
-Foi isso que quis dizer?
-Sim.
362
00:19:22,035 --> 00:19:24,413
Se precisar de alguma coisa, estou aqui.
363
00:19:26,290 --> 00:19:27,165
Obrigado.
364
00:19:43,473 --> 00:19:46,894
Leighton, lembra que escolhemos
uma senha para quando queremos sair?
365
00:19:46,977 --> 00:19:50,105
Eu potássio preciso
que a gente dê o potássio daqui...
366
00:19:50,188 --> 00:19:51,732
ou não vou potassiar você hoje.
367
00:19:51,815 --> 00:19:55,527
Entendo. Eu acho que deveria
dar um lance em algo antes de irmos.
368
00:19:56,695 --> 00:19:58,697
É fofo terem achado
que arrecadariam dinheiro...
369
00:19:58,780 --> 00:20:01,074
leiloando basicamente lixo.
370
00:20:01,158 --> 00:20:03,744
O que é isso, além de algo horrível?
371
00:20:03,827 --> 00:20:08,165
É um pote que fiz na aula de cerâmica.
Levei 70 horas.
372
00:20:08,248 --> 00:20:12,377
Bem, eu adorei tanto
que não vou deixar ninguém levar.
373
00:20:12,461 --> 00:20:13,337
-Certo.
-O quê?
374
00:20:13,420 --> 00:20:16,298
Uau, US$ 200? Puxa, obrigada, Leighton.
375
00:20:16,381 --> 00:20:19,384
-Quer mais dez que não ficaram tão bons?
-Eu aviso.
376
00:20:19,468 --> 00:20:20,636
Certo.
377
00:20:23,347 --> 00:20:26,350
Certo, já vi que está brava.
Pelo jeito eu sou a babaca agora?
378
00:20:26,433 --> 00:20:29,144
Está sendo meio babaca.
Você não conhece a Ginger.
379
00:20:29,227 --> 00:20:32,564
Ela vai falar disso na terapia
pelo resto da vida.
380
00:20:32,648 --> 00:20:35,484
Desculpa,
mas aqui cheira a brechó molhado.
381
00:20:35,567 --> 00:20:37,486
Fico surpresa que goste tanto.
382
00:20:38,612 --> 00:20:40,989
Talvez não me conheça tanto quanto acha.
383
00:20:41,073 --> 00:20:44,660
Sim, elas fazem artesanato como crianças,
mas são minhas amigas.
384
00:20:44,743 --> 00:20:47,079
E não gosto de como está sendo crítica.
385
00:20:47,162 --> 00:20:50,207
Vindo de alguém que se gabou
de ser mais crítica do que eu.
386
00:20:50,290 --> 00:20:54,753
Sim. Bem, talvez namorar
com você me fez perceber...
387
00:20:54,836 --> 00:20:57,839
que as coisas que temos em comum
são as coisas que quero mudar em mim.
388
00:21:01,760 --> 00:21:03,053
Você está bem?
389
00:21:03,136 --> 00:21:04,846
Sim. Estou bem.
390
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
Quero me concentrar em me divertir.
391
00:21:07,265 --> 00:21:09,559
-Ah, você quer se divertir?
-Sim.
392
00:21:09,643 --> 00:21:11,645
Bem, prepare-se para um karaokê.
393
00:21:11,728 --> 00:21:17,150
Acho Eleanor Roosevelt e Frida Kahlo
vão fazer um dueto de "The Boy is Mine".
394
00:21:17,234 --> 00:21:19,027
-Vamos.
-Certo.
395
00:21:25,659 --> 00:21:26,785
Isso foi divertido.
396
00:21:27,577 --> 00:21:30,414
Você pode ficar.
Desculpe, só tenho um travesseiro.
397
00:21:30,497 --> 00:21:33,625
Tudo bem. Mas em que você vai dormir?
398
00:21:39,089 --> 00:21:42,718
Eu nunca imaginaria
que você e eu ficaríamos juntos.
399
00:21:42,801 --> 00:21:45,345
Namorando. Eu gosto.
400
00:21:48,390 --> 00:21:49,391
Tá bom.
401
00:21:53,020 --> 00:21:54,855
Obrigada por essa noite bacana.
402
00:21:54,938 --> 00:21:58,567
-Você se divertiu mesmo nessa festa nerd?
-Eu adorei.
403
00:21:58,650 --> 00:22:02,320
E vi você se divertindo também.
Então você que é nerd, nerd.
404
00:22:02,404 --> 00:22:03,405
Beleza.
405
00:22:04,072 --> 00:22:07,492
-Tudo bem. Eu fico aqui. Obrigada de novo.
-Sim.
406
00:22:08,785 --> 00:22:10,162
-Ei.
-Sim?
407
00:22:10,245 --> 00:22:11,455
Obrigado.
408
00:22:11,538 --> 00:22:14,875
Não só por vir comigo,
mas por me encorajar a ir.
409
00:22:16,126 --> 00:22:18,128
-Você é uma boa amiga.
-Você também.
410
00:22:21,006 --> 00:22:22,424
-Boa noite.
-Boa noite.
411
00:22:37,522 --> 00:22:40,734
-Ei.
-Finalmente lançaram um James Bond negro.
412
00:22:40,817 --> 00:22:42,152
Já era hora.
413
00:22:43,945 --> 00:22:47,074
Parabéns, a propósito.
Kimberly me contou. É incrível.
414
00:22:47,824 --> 00:22:49,326
Não é grande coisa.
415
00:22:49,409 --> 00:22:51,953
É grande coisa, sim. Estou orgulhosa.
416
00:22:52,037 --> 00:22:52,996
Eu agradeço.
417
00:22:55,582 --> 00:22:56,708
De onde está vindo?
418
00:22:56,792 --> 00:22:59,586
Só estava estudando. Lá em Willow.
419
00:23:00,253 --> 00:23:01,880
Eu tenho que ir para casa.
420
00:23:01,963 --> 00:23:03,590
Certo. Boa noite.
421
00:23:03,673 --> 00:23:04,466
Sim.
422
00:23:19,815 --> 00:23:22,192
SUÍTE 103
423
00:23:33,036 --> 00:23:35,372
Oi. Como foi a noite?
424
00:23:35,455 --> 00:23:37,124
Acho que deveríamos terminar.
425
00:23:37,958 --> 00:23:38,708
O quê?
426
00:25:07,714 --> 00:25:09,633
Tradução:
Caio Xavier