1 00:00:12,880 --> 00:00:15,114 Kau menyontek? 2 00:00:15,256 --> 00:00:16,840 Tapi kau kutu buku. 3 00:00:16,923 --> 00:00:18,191 Entahlah, Teman-teman. Benarkah? 4 00:00:18,216 --> 00:00:21,637 Dia menyontek saat ujian, mencoba meniduri pria di meja guru. 5 00:00:21,720 --> 00:00:23,263 Kurasa dia gadis nakal. 6 00:00:23,347 --> 00:00:25,239 Kini aku ada pertemuan dengan Pimpinan Lacey... 7 00:00:25,264 --> 00:00:26,782 Dan Dewan Kehormatan untuk membela kasusku... 8 00:00:26,807 --> 00:00:28,184 Agar mereka tidak mengeluarkanku. 9 00:00:28,643 --> 00:00:30,312 Astaga, hidupmu berantakan sekarang. 10 00:00:30,395 --> 00:00:32,230 - Bela... - Tidak, dia benar. 11 00:00:32,314 --> 00:00:34,398 Semua akan beres dengan sendirinya. 12 00:00:34,482 --> 00:00:36,610 Mengerti? Dan jika tidak... 13 00:00:39,696 --> 00:00:40,779 Lalu apa? 14 00:00:41,029 --> 00:00:42,548 Aku tidak tahu. Kukira kalian akan mengatakan... 15 00:00:42,573 --> 00:00:43,715 Sesuatu yang memberi semangat. 16 00:00:43,740 --> 00:00:45,118 - Leighton. - Astaga! 17 00:00:45,201 --> 00:00:47,412 Baik, mari fokus pada sisi positifnya, ya? 18 00:00:47,495 --> 00:00:50,705 UTS berakhir dan malam ini kita akan berpesta... 19 00:00:50,789 --> 00:00:52,207 Di pesta Apa Saja Kecuali Pakaian. 20 00:00:52,249 --> 00:00:54,085 Ya. 21 00:00:54,168 --> 00:00:57,337 Aku akan membuat gaun mini bagus, namun sangat terbuka... 22 00:00:57,420 --> 00:00:59,380 Terbuat dari pita pembatas. Serta waspadalah... 23 00:00:59,464 --> 00:01:01,133 Aku akan memamerkan daging bokong. 24 00:01:01,467 --> 00:01:03,569 Bisakah kau tidak mengatakan "daging bokong" saat kita makan? 25 00:01:03,594 --> 00:01:04,886 Leighton, kau sangat kaku. 26 00:01:04,969 --> 00:01:07,013 Pemungutan suara, frasa "daging bokong"... 27 00:01:07,096 --> 00:01:09,516 Menjijikkan atau menawan? 28 00:01:10,434 --> 00:01:11,785 - Aku tidak menyukainya. - Ini tidak bagus. 29 00:01:11,810 --> 00:01:12,852 - Terima kasih. - Baiklah. 30 00:01:12,935 --> 00:01:15,020 Nico datang. Akan kutanyakan kepadanya. 31 00:01:15,104 --> 00:01:16,940 Sial, dia tampak agak marah. 32 00:01:17,232 --> 00:01:19,317 Leighton, aku perlu bicara denganmu. 33 00:01:19,400 --> 00:01:20,918 Aku agak sibuk sekarang. Bisakah itu menunggu? 34 00:01:20,943 --> 00:01:22,694 Tidak bisa. Ayo. 35 00:01:24,530 --> 00:01:25,698 Permisi. 36 00:01:33,039 --> 00:01:34,557 Maksudku, kita akan menguping, bukan? 37 00:01:34,582 --> 00:01:35,666 Ya. 38 00:01:46,300 --> 00:01:48,236 Kau tidak berhak mengatakan apa pun kepada Maya. 39 00:01:48,261 --> 00:01:49,721 Kau menyelingkuhi dua temanku. 40 00:01:49,805 --> 00:01:51,431 Bukan aku yang salah di sini. 41 00:01:51,515 --> 00:01:53,157 Aku hanya tidak mengerti alasanmu melakukan ini kepadaku. 42 00:01:53,182 --> 00:01:55,810 Ayolah, tidak ada yang melakukan apa pun kepadamu. 43 00:01:55,894 --> 00:01:58,272 Ini akibat perbuatanmu sendiri. Aku hanya menghentikannya. 44 00:01:58,313 --> 00:02:00,372 Aku hanya benci berpikir mereka bertengkar tentang aku. 45 00:02:00,397 --> 00:02:01,623 Tidak, kurasa ini bukan tentangmu. 46 00:02:01,648 --> 00:02:04,485 Karena kau meniduri Kimberly! 47 00:02:04,569 --> 00:02:06,529 Maksudku, banyak yang menyangkut dirimu. 48 00:02:06,612 --> 00:02:07,963 Lagi pula, kau tahu apa soal ini? 49 00:02:07,988 --> 00:02:10,991 Kau tidak pernah berkencan serius seumur hidupmu. 50 00:02:11,074 --> 00:02:13,327 Kau menyukai Cory, lalu kau berkencan dengannya... 51 00:02:13,411 --> 00:02:16,287 - Dan kau mengabaikannya. - Karena dia membosankan. 52 00:02:16,371 --> 00:02:18,665 Sudah lihat Instagram-nya? Semuanya matahari terbenam. 53 00:02:20,459 --> 00:02:22,603 Menurutmu mereka berhenti? Aku tidak bisa mendengar apa pun lagi. 54 00:02:22,628 --> 00:02:23,711 Sepi sekali. 55 00:02:25,004 --> 00:02:26,047 Kami baru sampai. 56 00:02:26,130 --> 00:02:28,175 Maaf tanganku menggores apa pun itu. 57 00:02:30,135 --> 00:02:31,719 - Hei. - Kalian dengar semua itu? 58 00:02:31,802 --> 00:02:34,763 - Apa? Tidak. - Tidak, pintunya sangat tebal. 59 00:02:35,057 --> 00:02:37,183 Mereka berbohong. Aku mendengarnya dari kamar mandi. 60 00:02:46,067 --> 00:02:47,943 - Eric. - Di atas sini. 61 00:02:49,235 --> 00:02:50,864 Kau yakin ingin berada di sini? 62 00:02:50,946 --> 00:02:52,239 Ya, aku yakin. 63 00:02:56,034 --> 00:02:58,747 Ada apa? 64 00:02:58,829 --> 00:03:00,180 Kami tahu apa yang kau lakukan kepada Bela. 65 00:03:00,205 --> 00:03:01,623 Dan Carla. 66 00:03:02,457 --> 00:03:05,543 Aku tidak tahu yang kalian bicarakan. 67 00:03:06,210 --> 00:03:08,922 - Aku tidak melakukan apa pun. - Ya, benar. 68 00:03:09,130 --> 00:03:11,548 Kau melecehkan kami berdua dan kau tahu itu. 69 00:03:11,840 --> 00:03:13,842 Dengar, kau bisa menyangkalnya sesukamu... 70 00:03:13,926 --> 00:03:16,638 Tapi kami memercayai mereka, dan kami membuat keputusan. 71 00:03:16,930 --> 00:03:18,223 Kami mengusirmu. 72 00:03:19,181 --> 00:03:21,099 Tunggu, bisa pelan-pelan? 73 00:03:22,017 --> 00:03:24,312 Kau sungguh akan lebih memercayainya daripada aku? 74 00:03:24,896 --> 00:03:26,896 Gadis yang merancap penis delapan kali? 75 00:03:26,980 --> 00:03:28,481 Enam kali. 76 00:03:28,565 --> 00:03:30,402 Siapa peduli berapa kali dia merancap penis? 77 00:03:30,484 --> 00:03:32,236 Itu tidak membuatnya tidak bisa dipercaya. 78 00:03:32,319 --> 00:03:33,712 Bung, kau tahu aku tidak akan melakukan ini. 79 00:03:33,737 --> 00:03:35,446 Jadi, dua wanita berbeda mengatakan ini... 80 00:03:35,530 --> 00:03:36,948 Untuk menjatuhkanmu tanpa alasan? 81 00:03:37,031 --> 00:03:39,885 Itu tidak masuk akal dan kita tidak akan mengabaikan itu. Sudah selesai. 82 00:03:39,910 --> 00:03:41,453 Kau tidak bisa mengusirku begitu saja. 83 00:03:41,578 --> 00:03:43,829 - Aku coeditor. - Benarkah? 84 00:03:48,627 --> 00:03:50,045 Tampaknya tidak lagi. 85 00:04:02,265 --> 00:04:03,516 Ya! 86 00:04:10,564 --> 00:04:12,608 Sekarang aku mengerti kenapa kau mengundangku. 87 00:04:12,691 --> 00:04:15,068 Ya. Aku memanfaatkanmu untuk tubuhmu. 88 00:04:15,151 --> 00:04:16,611 Ya. 89 00:04:18,030 --> 00:04:19,406 Apa yang akan kau lakukan? 90 00:04:19,990 --> 00:04:22,950 Aku bersedia. Itu yang akan kulakukan. 91 00:04:24,410 --> 00:04:26,163 Aku akan melepas bajuku. 92 00:04:26,246 --> 00:04:30,958 Maaf. Rasanya aneh melakukan ini di kamar Kimberly. 93 00:04:31,041 --> 00:04:32,584 Itu bra besarnya di belakangmu? 94 00:04:32,668 --> 00:04:35,129 - Abaikan saja. - Ya. 95 00:04:35,213 --> 00:04:36,798 Dan lihat bra-ku. 96 00:04:36,923 --> 00:04:40,884 Ya, ini bra yang sangat bagus. 97 00:04:40,967 --> 00:04:42,428 Ya. 98 00:04:42,637 --> 00:04:44,764 - Haruskah kulepaskan? - Ya. 99 00:04:44,847 --> 00:04:46,765 Baiklah. Astaga, Bung. 100 00:04:46,848 --> 00:04:48,683 Maafkan aku. Itu aneh. 101 00:04:48,766 --> 00:04:51,729 Rasanya aneh bercinta di kamar temanmu. 102 00:04:51,812 --> 00:04:54,522 Boneka pandanya menatapku. 103 00:04:54,605 --> 00:04:55,731 Itu Penny. 104 00:04:55,815 --> 00:04:57,818 Jangan katakan nama Penny. 105 00:05:03,030 --> 00:05:04,240 Whitney! 106 00:05:04,532 --> 00:05:05,992 Whitney, kau di dalam? 107 00:05:06,076 --> 00:05:07,661 - Astaga. - Apa? 108 00:05:07,744 --> 00:05:08,995 - Ibuku datang. - Apa? 109 00:05:09,079 --> 00:05:10,829 - Ibuku ada di pintu. - Astaga. 110 00:05:10,913 --> 00:05:13,249 - Ini, pakai bajumu. - Baik, tidak perlu melemparnya. 111 00:05:13,333 --> 00:05:15,126 Sial, sial, sial. 112 00:05:15,209 --> 00:05:16,627 Astaga. 113 00:05:17,836 --> 00:05:20,297 Ibu sedang apa di sini? Kukira Ibu sedang tur buku? 114 00:05:20,380 --> 00:05:23,050 Ya, tapi ibu pikir akan mampir lagi di sini... 115 00:05:23,134 --> 00:05:24,719 Bertanya tentang ini. 116 00:05:26,302 --> 00:05:30,516 Aku baru selesai memasang antivirusmu. Sudah selesai. 117 00:05:30,599 --> 00:05:32,101 Bajumu terbalik. 118 00:05:33,393 --> 00:05:34,894 Ibu, ini Canaan. 119 00:05:34,977 --> 00:05:37,189 Dia... Baiklah. 120 00:05:37,272 --> 00:05:39,650 - Aku akan menemuimu nanti. - Ya, pergilah. 121 00:05:43,068 --> 00:05:45,530 Kimmy-Bean. Waktu yang tepat. Lihat siapa yang datang. 122 00:05:45,614 --> 00:05:47,449 Ini guru kelas tigamu, Bu Jarvis. 123 00:05:47,866 --> 00:05:49,283 Hai, Bu Jarvis. 124 00:05:49,366 --> 00:05:51,410 Aku tidak bisa melihatnya. 125 00:05:52,912 --> 00:05:55,331 Lorong empat. Dia batuk sangat parah. 126 00:05:55,415 --> 00:05:56,457 Sangat berdahak. 127 00:05:56,541 --> 00:05:58,125 Ayah, aku perlu bicara denganmu. 128 00:05:58,208 --> 00:06:00,462 Semua baik-baik saja? 129 00:06:00,628 --> 00:06:02,254 Aku melakukan hal buruk. 130 00:06:02,338 --> 00:06:04,273 Kimberly, apa pun itu, kau bisa memberi tahu ayah. 131 00:06:04,298 --> 00:06:06,883 Tidak ada ucapanmu yang akan membuat ayah kecewa padamu. 132 00:06:07,383 --> 00:06:09,928 Aku menyontek saat ujian dan ketahuan. 133 00:06:10,012 --> 00:06:12,388 Sekarang aku mungkin akan dikeluarkan. 134 00:06:12,472 --> 00:06:14,098 Ya, Tuhan. 135 00:06:14,182 --> 00:06:16,435 Ayah, maafkan aku. Aku tahu aku mengacau. 136 00:06:16,768 --> 00:06:17,978 Tolong jangan marah kepadaku. 137 00:06:18,061 --> 00:06:19,271 Tentu saja ayah marah. 138 00:06:19,354 --> 00:06:20,830 Apa-apaan, Kimmy? Ini tidak seperti dirimu. 139 00:06:20,855 --> 00:06:22,481 - Aku tahu. - Apa yang kau pikirkan? 140 00:06:22,565 --> 00:06:25,694 Aku tidak berpikir, itu masalahnya. Aku sangat bodoh. 141 00:06:25,777 --> 00:06:28,445 - Entah bagaimana memberi tahu Ibu. - Astaga, jangan lakukan itu. 142 00:06:28,946 --> 00:06:30,239 Kita bisa merahasiakan ini. 143 00:06:30,322 --> 00:06:31,782 Dia akan mengamuk. 144 00:06:31,992 --> 00:06:33,885 Kimmy, tidak apa-apa jika tidak sempurna sesekali. 145 00:06:33,910 --> 00:06:35,178 Tuhan tahu ayah tidak sempurna. 146 00:06:35,203 --> 00:06:36,678 Ingat saat ayah meninggalkan abu Kakek... 147 00:06:36,703 --> 00:06:38,830 Di atap mobil dan jalan? 148 00:06:40,499 --> 00:06:41,709 Aku sayang Ayah. 149 00:06:41,792 --> 00:06:42,835 Ayah juga menyayangimu. 150 00:06:42,918 --> 00:06:44,961 Tapi kau harus mencari cara untuk memperbaiki ini. 151 00:06:46,921 --> 00:06:48,173 Kita lihat saja. 152 00:06:57,307 --> 00:07:00,559 Kenapa Ibu datang seperti ini? Ibu bisa menelepon. 153 00:07:00,643 --> 00:07:02,453 Kau bisa menelepon ibu untuk memberi tahu timmu... 154 00:07:02,478 --> 00:07:04,814 Terlibat skandal seks besar. 155 00:07:04,898 --> 00:07:06,691 Ibu agak curiga karena harus mendengarnya... 156 00:07:06,733 --> 00:07:07,858 Dari Carl, bukannya kau. 157 00:07:07,941 --> 00:07:09,359 Carl, apa-apaan? 158 00:07:09,443 --> 00:07:12,155 Baik, ya, Bu, kau membuang waktumu. 159 00:07:12,238 --> 00:07:14,866 - Semuanya baik. - Semuanya tidak baik. 160 00:07:14,949 --> 00:07:16,867 Salah satu pelatih melecehkan seorang gadis. 161 00:07:16,950 --> 00:07:19,537 - Astaga. - Tidak ada yang dilecehkan. 162 00:07:22,081 --> 00:07:24,207 Aku hanya mengatakannya. Mereka berdua orang dewasa. 163 00:07:24,541 --> 00:07:27,461 Sudah berakhir. Dia dipecat. Dia sudah pergi. 164 00:07:29,546 --> 00:07:30,631 Whitney. 165 00:07:31,131 --> 00:07:33,633 Ibu tidak percaya akan menanyakan ini... 166 00:07:34,550 --> 00:07:37,721 Tapi karena kau tidak menceritakan apa pun tentang hidupmu... 167 00:07:38,805 --> 00:07:39,972 Apa itu kau? 168 00:07:41,056 --> 00:07:43,060 - Tidak. - Kalau begitu, siapa? 169 00:07:43,144 --> 00:07:44,978 Ibu harus memastikan dia baik-baik saja. 170 00:07:47,105 --> 00:07:48,480 Kau bilang apa? 171 00:08:15,715 --> 00:08:17,342 Jeff, untuk kali terakhir... 172 00:08:17,425 --> 00:08:19,802 Bagian tentang sepupumu yang tidak lucu. 173 00:08:19,885 --> 00:08:21,387 Tidak ada yang tahu siapa Emma. 174 00:08:21,470 --> 00:08:23,181 Dia tergila-gila pada kuda. 175 00:08:23,264 --> 00:08:24,599 Mungkin ada sesuatu di sana. 176 00:08:24,682 --> 00:08:26,059 Tidak ada apa pun di sana. 177 00:08:26,267 --> 00:08:28,452 Bela, ceritamu tentang Frankenstein yang merupakan orang Yahudi... 178 00:08:28,477 --> 00:08:30,772 Dan hak lahir cukup solid. Kerja bagus. 179 00:08:30,855 --> 00:08:32,315 Semuanya, tolong pastikan... 180 00:08:32,398 --> 00:08:33,624 Kalian mengirim dua ide lagi besok. 181 00:08:33,649 --> 00:08:36,401 Dan jangan lupa men-CC coeditor baru kita, Evangeline. 182 00:08:36,484 --> 00:08:38,405 Halo, kau lupa menyebutkan... 183 00:08:38,488 --> 00:08:41,532 Coeditor wanita pertama dalam sejarah The Catullan. 184 00:08:41,615 --> 00:08:42,865 - Ya. - Ayo, Kawan-kawan. 185 00:08:42,949 --> 00:08:45,159 - Ya! - Hore! 186 00:08:45,243 --> 00:08:47,121 Hei, aku hanya ingin bilang... 187 00:08:47,204 --> 00:08:50,374 Kurasa yang terjadi dengan Ryan agak kacau. 188 00:08:50,540 --> 00:08:52,124 Sejujurnya, beberapa orang lain juga. 189 00:08:52,208 --> 00:08:54,170 Jika kau ingin membela predator... 190 00:08:54,253 --> 00:08:55,729 - Mungkin kau juga harus pergi. - Tunggu. 191 00:08:55,754 --> 00:08:57,397 Kurasa kita tidak perlu mengusir orang lagi. 192 00:08:57,422 --> 00:08:59,965 Itu pernyataan Ryan melawan orang lain. 193 00:09:00,049 --> 00:09:01,633 Kata-kata Ryan tidak masuk akal. 194 00:09:01,717 --> 00:09:03,236 Kau tidak tahu apa yang kau bicarakan. 195 00:09:03,261 --> 00:09:04,988 Kata gadis yang diuntungkan dari kepergiannya. 196 00:09:05,013 --> 00:09:06,471 - Kau bercanda? - Baiklah, Semuanya. 197 00:09:06,555 --> 00:09:08,156 Jika kita bisa tenang dan kembali ke rapat 198 00:09:08,181 --> 00:09:10,035 - Sebenarnya, aku akan pergi. - Kau harus tetap di sini. 199 00:09:10,060 --> 00:09:12,103 - Dia yang harus pergi. - Tidak, aku mau pergi. 200 00:09:12,854 --> 00:09:15,271 Aku datang ke Essex karena The Catullan... 201 00:09:15,772 --> 00:09:17,315 Tapi kurasa itu akan payah. 202 00:09:17,859 --> 00:09:19,568 Dalam dua bulan, aku dipanggil pelacur... 203 00:09:19,652 --> 00:09:20,961 Aku pernah dihina oleh alumni... 204 00:09:20,986 --> 00:09:23,154 Seorang pria menggosokkan penisnya ke punggungku. 205 00:09:23,237 --> 00:09:25,031 Jika ini rasanya berada di The Catullan... 206 00:09:25,114 --> 00:09:26,784 Maaf, aku tidak apa tanpa itu. 207 00:09:39,003 --> 00:09:41,674 Sudah kuputuskan yang akan kukatakan kepada Komite Disipliner. 208 00:09:41,757 --> 00:09:43,608 Aku akan mempresentasikan mereka dengan pernyataan yang menarik... 209 00:09:43,633 --> 00:09:46,927 Bijaksana, terkadang lucu tentang siapa aku... 210 00:09:47,010 --> 00:09:49,389 Dan rencanaku untuk belajar dari pengalaman ini. 211 00:09:49,473 --> 00:09:52,350 Aku tertidur. Kau tidak bisa masuk dengan tangan kosong. 212 00:09:52,433 --> 00:09:55,226 Jika kau ingin mereka melunak, bawakan mereka sesuatu. 213 00:09:55,310 --> 00:09:57,688 - Seperti kudapan? - Seperti bukti, Sayang. 214 00:09:57,771 --> 00:09:59,331 Kau mencuri soal ujian dari Theta, bukan? 215 00:09:59,356 --> 00:10:00,649 - Ya. - Bukankah menurutmu... 216 00:10:00,733 --> 00:10:02,750 Dewan Kehormatan ingin tahu tentang besarnya skala... 217 00:10:02,775 --> 00:10:05,338 Lingkaran kecurangan yang menginfeksi universitas tercinta mereka? 218 00:10:05,363 --> 00:10:09,116 - Menurutmu aku harus mengadu? - Ya. Mereka atau kau. 219 00:10:11,659 --> 00:10:14,412 Jadi, Willow akan berpura-pura menjadi heteroseksual? 220 00:10:14,496 --> 00:10:16,289 - Ya. - Ya, itu tidak akan berhasil. 221 00:10:16,373 --> 00:10:19,083 Ada yang mau pakaianku untuk pesta Apa Saja Selain Pakaian? 222 00:10:19,166 --> 00:10:20,961 - Aku tidak mau pergi. - Apa? 223 00:10:21,045 --> 00:10:22,645 Tunggu, kau tidak akan pergi ke pesta dengan kami? 224 00:10:22,670 --> 00:10:24,689 Kau membuat Whitney pergi ke pesta Malam Karibia... 225 00:10:24,714 --> 00:10:26,882 - Saat dia sakit mono. - Ada cairan di paru-paruku. 226 00:10:26,965 --> 00:10:28,886 Bela, kau harus pergi. Kita semua akan pergi. 227 00:10:28,969 --> 00:10:32,305 Aku tidak bisa. Jiwaku hancur. Impian komediku berakhir. 228 00:10:32,388 --> 00:10:33,947 Kurasa sekarang aku harus menjadi ilmuwan yang payah... 229 00:10:33,972 --> 00:10:36,516 - Yang sembuhkan IBS dan semacamnya. - Kau akan pergi! 230 00:10:36,810 --> 00:10:38,394 Kawan, ini hanya pesta. 231 00:10:38,978 --> 00:10:40,187 Bukan. 232 00:10:41,145 --> 00:10:43,039 Aku akan mencuri soal ujian dari lemari Theta... 233 00:10:43,064 --> 00:10:44,692 Dan menyerahkannya ke Komite Disipliner. 234 00:10:44,734 --> 00:10:45,776 - Astaga. - Apa? 235 00:10:45,859 --> 00:10:47,903 Penjahat kerah putih selalu melakukan hal ini. 236 00:10:47,986 --> 00:10:49,653 Tumbuh di Upper East Side... 237 00:10:49,737 --> 00:10:51,405 Aku bisa memastikan itu benar. 238 00:10:51,739 --> 00:10:55,493 Dengar, aku hanya panik, dan aku ingin kalian ada. 239 00:10:56,286 --> 00:10:58,579 Baiklah, aku ikut. Aku tidak bisa melewatkan ini. 240 00:10:58,662 --> 00:11:00,915 - Ayo curi soal ujian... - Diam. 241 00:11:01,583 --> 00:11:04,377 Jadi, siapa di antara kalian yang ingin memasangkan ini di bokongku? 242 00:11:05,168 --> 00:11:06,211 Tidak ada. Hentikan. 243 00:11:06,294 --> 00:11:08,465 - Dia akan senang melakukannya. - Kau tahu? Hentikan. 244 00:11:15,345 --> 00:11:18,599 Tahu-tahu, kami berciuman di truknya. 245 00:11:18,891 --> 00:11:21,726 Bukan hanya ciuman... "Bermain tangan" juga. 246 00:11:22,268 --> 00:11:23,436 Astaga. 247 00:11:24,314 --> 00:11:27,232 Kau tidak perlu mengungkapkannya lagi. 248 00:11:27,316 --> 00:11:30,442 Tidak, kurasa penting kita semua mendengar ini. 249 00:11:31,402 --> 00:11:33,088 - Dia mengambil bungaku. - Astaga. Baiklah... 250 00:11:33,113 --> 00:11:34,739 Ini menjadi sangat pribadi. 251 00:11:35,073 --> 00:11:37,616 Dia benar. Aku tidak mau melewati batas... 252 00:11:37,741 --> 00:11:40,662 Tapi jika kau butuh sesuatu, beri tahu aku. 253 00:11:40,745 --> 00:11:43,790 Aku hanya perlu pulih... 254 00:11:43,873 --> 00:11:45,165 Tapi aku sedang menuju ke sana. 255 00:11:45,207 --> 00:11:47,125 Senator Chase, hai. 256 00:11:47,209 --> 00:11:49,420 Boleh aku berfoto denganmu? 257 00:11:49,503 --> 00:11:51,422 Tentu saja. Carl! 258 00:11:51,505 --> 00:11:53,214 Itu ibumu? 259 00:11:53,798 --> 00:11:55,802 Potret kami. Gunakan sudut yang bagus. 260 00:11:55,886 --> 00:11:57,428 - Dia mengambil bungamu? - Aku tahu. 261 00:11:57,511 --> 00:11:59,988 Aku sangat pandai dalam hal ini. Haruskah aku melakukan drama? 262 00:12:00,013 --> 00:12:01,889 Kau sangat hebat dalam hal ini... 263 00:12:01,973 --> 00:12:03,449 Dan aku menghargai kau melakukannya. 264 00:12:03,474 --> 00:12:04,726 Aku baru saja mulai. 265 00:12:04,810 --> 00:12:07,896 Saat ibumu kembali, aku akan membuat diriku menangis. 266 00:12:11,023 --> 00:12:12,567 - Bersulang. - Bersulang, Jalang. 267 00:12:13,109 --> 00:12:16,111 - Ya. - Bela, apa itu tadi? 268 00:12:16,195 --> 00:12:18,488 Schnapps kue wortel. Sedang diobral. 269 00:12:18,697 --> 00:12:20,116 Ya, karena rasanya tidak enak. 270 00:12:20,199 --> 00:12:21,701 - Aku menyukainya. - Benar, bukan? 271 00:12:21,784 --> 00:12:23,827 Aku tidak bisa menghilangkan rasanya dari mulutku. 272 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 Mari kita lakukan. 273 00:12:59,654 --> 00:13:02,448 Ya, kita akan melihat pria sampingan malam ini. 274 00:13:02,532 --> 00:13:04,282 Kuharap ibuku tidak datang. 275 00:13:04,366 --> 00:13:06,618 Jadi, dia sungguh percaya Willow berhubungan dengannya? 276 00:13:06,701 --> 00:13:08,037 Aku hampir memercayainya. 277 00:13:08,120 --> 00:13:09,622 Halo, Jalang. 278 00:13:09,705 --> 00:13:12,957 - Apa? - Lila, kostum itu luar biasa. 279 00:13:13,041 --> 00:13:15,210 Terima kasih. Ini 320 kondom dari pusat mahasiswa... 280 00:13:15,294 --> 00:13:17,212 Dan aku berencana memakai semuanya malam ini. 281 00:13:17,296 --> 00:13:19,255 Dimulai denganmu. Halo, Pak. 282 00:13:27,555 --> 00:13:29,949 Mau minum masing-masing dua gelas? Berpura-pura itu untuk teman? 283 00:13:29,974 --> 00:13:31,017 Ya. 284 00:13:31,101 --> 00:13:32,936 - Empat. - Permisi. 285 00:13:33,019 --> 00:13:34,521 - Hai. - Apa? 286 00:13:34,604 --> 00:13:37,397 Maaf jika ini terasa menyeramkan. 287 00:13:37,481 --> 00:13:40,485 Tapi aku mengawasimu semalaman. 288 00:13:40,568 --> 00:13:42,361 Aku baru enam menit di sini. 289 00:13:42,445 --> 00:13:44,988 Itu enam menit terbaik dalam hidupku. 290 00:13:45,071 --> 00:13:46,450 Dengar, kau sangat menawan... 291 00:13:46,533 --> 00:13:49,118 Dan semua ini sangat mengesankan. 292 00:13:49,201 --> 00:13:51,119 Aku hanya tidak tertarik malam ini. 293 00:13:51,327 --> 00:13:52,495 Cukup adil. 294 00:13:54,915 --> 00:13:57,876 Jika kau menolak itu, apa yang akan kau setujui? 295 00:13:58,460 --> 00:13:59,835 Dia punya delapan pak. 296 00:13:59,919 --> 00:14:01,295 - Baiklah. - Kau mengenalku. 297 00:14:01,379 --> 00:14:03,006 - Otot perut. - Terima kasih. 298 00:14:03,632 --> 00:14:06,717 Haruskah kita membahas perkenalanmu yang memalukan dengan ibuku? 299 00:14:06,800 --> 00:14:10,306 Tidak, jangan bicarakan itu lagi. 300 00:14:10,388 --> 00:14:11,431 Sebenarnya, selamanya. 301 00:14:11,514 --> 00:14:14,058 Ya, dia berlebihan. Maaf. 302 00:14:14,142 --> 00:14:15,767 Tidak tampak berlebihan bagiku. 303 00:14:15,851 --> 00:14:17,912 Dia meninggalkan tur bukunya untuk memastikan kau baik-baik saja. 304 00:14:17,938 --> 00:14:19,730 Dia jelas sangat memedulikanmu. 305 00:14:23,441 --> 00:14:26,612 - Bukan untuk merusak suasana. - Aku tahu. Kita ada di pesta. 306 00:14:27,404 --> 00:14:29,323 Bela, bisa kita bicara? 307 00:14:29,406 --> 00:14:31,491 Ya. Semua baik saja? 308 00:14:31,574 --> 00:14:33,326 Bagaimana pertemuan The Catullan-nya? 309 00:14:33,409 --> 00:14:35,412 Itu berakhir tepat setelah kau pergi. 310 00:14:35,496 --> 00:14:37,206 Jadi, semua orang marah kepadaku? 311 00:14:37,289 --> 00:14:40,624 Sebenarnya, setelah kau berhenti, Jo dan aku mulai bicara... 312 00:14:40,708 --> 00:14:43,628 - Dan kami juga berhenti. - Kau serius? 313 00:14:43,712 --> 00:14:46,213 Ya, kau benar. Tempat itu mengerikan. 314 00:14:46,297 --> 00:14:49,509 Kurasa dalam dua pekan Jeff akan mengalami gangguan saraf... 315 00:14:49,593 --> 00:14:51,177 Dan pindah ke Connecticut. 316 00:14:51,261 --> 00:14:54,221 Bagaimana baru sekarang mereka punya editor wanita? 317 00:14:54,304 --> 00:14:56,598 Ya, itu yang ingin kami bicarakan denganmu. 318 00:14:57,057 --> 00:14:59,477 Kami ingin memulai klub komedi baru denganmu. 319 00:14:59,560 --> 00:15:01,604 - Hanya wanita. - Bagaimana menurutmu? 320 00:15:03,730 --> 00:15:06,025 Ya. Tentu saja. 321 00:15:06,442 --> 00:15:08,194 Ya. 322 00:15:11,612 --> 00:15:13,924 Aku ingin melakukannya, tapi juga tidak mau terlibat masalah. 323 00:15:13,949 --> 00:15:15,634 Jika kau mau melakukannya, lakukan sekarang. 324 00:15:15,659 --> 00:15:17,452 Dia tidak melihat. Perhatiannya teralihkan. 325 00:15:17,868 --> 00:15:19,912 - Baiklah, ayo. - Ayo. 326 00:15:31,799 --> 00:15:33,884 Baiklah, cepat. Ini pesta. 327 00:15:33,967 --> 00:15:35,177 Ada jutaan orang di sini. 328 00:15:35,260 --> 00:15:37,430 Aku belum pernah melakukan ini. Aku bukan Tom Cruise. 329 00:15:38,764 --> 00:15:40,683 - Ini dia. - Baiklah. Ambillah, ayo. 330 00:15:42,350 --> 00:15:45,312 Astaga, karena itu kau pakai kantong itu? 331 00:15:45,396 --> 00:15:46,897 Temanmu tahu cara membuat rencana. 332 00:15:46,981 --> 00:15:48,190 Baiklah. 333 00:15:49,774 --> 00:15:52,946 - Tidak, sial. - Sial. Tidak. 334 00:15:54,196 --> 00:15:55,280 Apa-apaan? 335 00:15:57,490 --> 00:15:58,574 Apa yang kau lakukan? 336 00:15:58,657 --> 00:16:00,159 Seperti apa kelihatannya? 337 00:16:01,995 --> 00:16:04,247 Aku akan meninggalkan kalian berdua. 338 00:16:08,250 --> 00:16:09,644 Kau melakukan ini karena marah kepadaku? 339 00:16:09,669 --> 00:16:11,170 Aku ketahuan menyontek dengan ini. 340 00:16:11,254 --> 00:16:12,422 Sungguh? 341 00:16:13,630 --> 00:16:15,549 - Sial. - Ya, itu tidak bagus. 342 00:16:15,882 --> 00:16:19,428 Jadi, aku akan menyerahkan ini dan mencoba menyelamatkan diriku. 343 00:16:22,639 --> 00:16:23,723 Serahkan. 344 00:16:24,308 --> 00:16:25,392 Sungguh? 345 00:16:25,476 --> 00:16:28,187 Maksudku, jika itu membantumu tidak dikeluarkan, maka itu sepadan. 346 00:16:29,103 --> 00:16:30,188 Terima kasih. 347 00:16:33,734 --> 00:16:35,610 Aku juga butuh selotip. 348 00:16:37,903 --> 00:16:40,073 Jadi, dia membiarkanmu mengambil soal ujian? 349 00:16:40,157 --> 00:16:41,908 - Ya. - Keren sekali. 350 00:16:41,992 --> 00:16:44,327 Ya, dia sangat keren. 351 00:16:44,660 --> 00:16:45,953 Astaga, itu Eric. 352 00:16:46,036 --> 00:16:47,496 Dia sungguh membelaku hari ini. 353 00:16:47,579 --> 00:16:48,706 Tunggu sebentar. 354 00:16:49,374 --> 00:16:51,459 Eric! 355 00:16:52,459 --> 00:16:54,044 Bela? Apa yang kau kenakan? 356 00:16:54,127 --> 00:16:55,462 Ini pita pembatas. 357 00:16:55,545 --> 00:16:57,757 Ya, aku bisa melihatnya. 358 00:16:57,840 --> 00:17:00,467 - Jadi, bagaimana? - Buruk. 359 00:17:00,550 --> 00:17:03,386 Aku harus mengakhiri hubunganku dengan sahabatku... 360 00:17:03,469 --> 00:17:06,557 Dan aku harus pindah dari apartemenku karena itu apartemennya. 361 00:17:07,099 --> 00:17:08,366 Dan kita kehilangan semua penulis bagus. 362 00:17:08,391 --> 00:17:10,351 Jadi, bukan hari terbaik. 363 00:17:10,434 --> 00:17:12,063 Benar, itu masuk akal. 364 00:17:12,771 --> 00:17:14,356 - Kau akan tinggal di mana? - Entahlah. 365 00:17:14,398 --> 00:17:15,540 Aku bisa meminta uang sewa kepada ayah-ayahku. 366 00:17:15,565 --> 00:17:17,900 - Ayah-ayah? - Ya, aku punya dua ayah. 367 00:17:17,983 --> 00:17:19,151 Itu menyenangkan. 368 00:17:19,235 --> 00:17:20,503 Kau pikir itu menyenangkan bahwa aku punya dua ayah? 369 00:17:20,528 --> 00:17:21,655 Ya. 370 00:17:22,280 --> 00:17:23,782 Ya, kurasa itu menyenangkan. 371 00:17:24,364 --> 00:17:26,008 Aku harus pergi. Teman-temanku menungguku. 372 00:17:26,033 --> 00:17:27,786 Tapi mungkin kita akan bertemu lagi? 373 00:17:28,077 --> 00:17:29,621 - Ya. - Baiklah. 374 00:17:31,372 --> 00:17:33,623 Sial, aku kedinginan! 375 00:17:48,221 --> 00:17:50,014 - Hei. - Hei. 376 00:17:50,640 --> 00:17:52,267 Maaf aku datang tanpa pemberitahuan. 377 00:17:54,895 --> 00:17:56,020 Boleh aku masuk? 378 00:17:56,103 --> 00:17:57,897 Kurasa itu bukan ide bagus. 379 00:17:58,397 --> 00:17:59,483 Kenapa? 380 00:18:00,066 --> 00:18:01,735 - Ada orang lain di sini? - Tidak. 381 00:18:01,818 --> 00:18:03,610 Menurutku, itu bukan ide bagus. 382 00:18:03,694 --> 00:18:05,154 Baiklah. 383 00:18:07,949 --> 00:18:09,617 Aku hanya... 384 00:18:11,160 --> 00:18:13,745 Aku datang untuk mengatakan... 385 00:18:16,290 --> 00:18:17,541 Bahwa aku sangat merindukanmu. 386 00:18:18,667 --> 00:18:19,959 Di sinilah akan bagus... 387 00:18:20,043 --> 00:18:22,756 Jika kau bisa bilang kau juga merindukanku. 388 00:18:22,839 --> 00:18:24,798 Aku merindukanmu, tapi... 389 00:18:24,882 --> 00:18:26,508 Aku juga ingin melanjutkan hidup. 390 00:18:26,592 --> 00:18:29,385 Seperti kataku, aku tidak mau mundur. Aku tidak bisa. 391 00:18:30,094 --> 00:18:31,972 Kau juga harus melanjutkan hidup. 392 00:18:57,580 --> 00:18:59,038 Aku sudah menyiapkan pernyataan. 393 00:18:59,122 --> 00:19:01,165 - Ini agak panjang. - Tidak apa. 394 00:19:01,249 --> 00:19:03,919 Kimberly, mari mulai dengan beberapa pertanyaan. 395 00:19:04,169 --> 00:19:05,254 Astaga. 396 00:19:06,255 --> 00:19:08,714 Benarkah kau menyontek saat UTS Profesor Bennett? 397 00:19:08,798 --> 00:19:10,343 - Ya. - Apa Profesor Bennett... 398 00:19:10,426 --> 00:19:13,845 Menjelaskan materi apa yang diizinkan dan tidak selama tes? 399 00:19:13,929 --> 00:19:15,012 Ya. 400 00:19:15,179 --> 00:19:17,014 Jadi, kau tahu perbuatanmu salah? 401 00:19:17,097 --> 00:19:18,225 Ya. 402 00:19:18,933 --> 00:19:21,227 Aku tidak suka bagaimana pertanyaan ini menyudutkanku. 403 00:19:21,644 --> 00:19:25,774 Yang kau gambarkan adalah pelanggaran jelas dari kode kehormatan Essex. 404 00:19:26,150 --> 00:19:27,859 Kami menganggapnya serius. 405 00:19:28,067 --> 00:19:29,819 Aku tahu. Aku mengacau. 406 00:19:30,527 --> 00:19:31,903 Tapi ini bukan aku. 407 00:19:31,987 --> 00:19:34,573 Aku belum pernah terlibat masalah dalam hidupku. 408 00:19:35,074 --> 00:19:37,535 Tapi aku kesulitan di sini. 409 00:19:37,618 --> 00:19:39,911 Kelasnya luar biasa, tapi sulit. 410 00:19:39,994 --> 00:19:41,371 Setidaknya kurasa begitu. 411 00:19:41,665 --> 00:19:45,042 Aku ingin tampil baik, tapi aku juga bekerja... 412 00:19:45,125 --> 00:19:47,752 Lima hari sepekan agar aku bisa kuliah di sini. 413 00:19:47,835 --> 00:19:50,089 Aku tidak bermaksud membuat alasan... 414 00:19:50,173 --> 00:19:54,009 Atau mengeluh miskin, tapi kau tidak tahu... 415 00:19:54,092 --> 00:19:56,277 Betapa sulitnya bagi keluargaku untuk mengirimku ke sini. 416 00:19:56,302 --> 00:19:59,097 Ibuku harus menjual pianonya, dan itu sangat menyebalkan. 417 00:20:01,057 --> 00:20:03,475 Tidak apa-apa, aku baik-baik saja. 418 00:20:03,600 --> 00:20:04,935 Itulah kami. 419 00:20:06,521 --> 00:20:10,232 Tapi kurasa itu sebabnya aku merasa sangat tertekan untuk tampil baik. 420 00:20:10,482 --> 00:20:13,152 Aku tahu perbuatanku salah dan tidak akan kulakukan lagi... 421 00:20:13,653 --> 00:20:16,071 Tapi tempatku di Essex sangat berarti bagiku. 422 00:20:16,155 --> 00:20:17,573 Aku tidak bisa kehilangan ini. 423 00:20:18,948 --> 00:20:21,494 Seharusnya kuakhiri "Aku tidak akan mengulanginya". 424 00:20:21,786 --> 00:20:23,120 Aku tidak akan mengulanginya. 425 00:20:27,665 --> 00:20:30,377 Baik, terima kasih atas pernyataanmu. 426 00:20:32,546 --> 00:20:34,129 Ada hal lain yang ingin kau bagikan? 427 00:20:34,755 --> 00:20:36,340 Sebenarnya, ya. 428 00:20:55,276 --> 00:20:57,111 Sayang, ibu ingin minta maaf. 429 00:20:57,568 --> 00:21:00,531 Ibu melihat artikel itu dan berasumsi yang terburuk darimu. 430 00:21:00,615 --> 00:21:01,990 Tidak apa-apa, Bu. 431 00:21:02,407 --> 00:21:03,951 Ini tidak baik-baik saja. 432 00:21:04,368 --> 00:21:06,827 Ibu banyak diamati dalam pekerjaan. 433 00:21:06,911 --> 00:21:08,956 Jika ibu menunjukkan belahan dada setengah inci... 434 00:21:08,998 --> 00:21:10,874 Ibu menjadi berita utama di Bride Bark. 435 00:21:11,124 --> 00:21:12,918 Itu membuat ibu jauh lebih tegas kepadamu... 436 00:21:12,959 --> 00:21:14,418 Dan itu tidak adil. 437 00:21:15,335 --> 00:21:17,714 Kau tidak perlu berkorban untuk karier ibu. 438 00:21:17,964 --> 00:21:19,941 - Kau anak yang baik... - Aku yang melakukannya.. 439 00:21:19,966 --> 00:21:21,049 Itu aku. 440 00:21:21,383 --> 00:21:23,427 Akulah gadis itu. 441 00:21:24,763 --> 00:21:25,847 Gadis yang mana? 442 00:21:28,140 --> 00:21:30,058 Yang berselingkuh dengan pelatih. 443 00:21:31,017 --> 00:21:32,813 Willow hanya berpura-pura untukku. 444 00:21:32,895 --> 00:21:34,355 - Dia homoseksual. - Apa? 445 00:21:34,438 --> 00:21:35,773 Aku tahu. Dia sangat meyakinkan. 446 00:21:35,856 --> 00:21:37,690 Kau tahu bukan itu maksud ibu. 447 00:21:38,191 --> 00:21:39,525 Kau berselingkuh... 448 00:21:40,903 --> 00:21:43,864 Kau berselingkuh dengan pelatih sepak bolamu? 449 00:21:43,947 --> 00:21:45,339 Bagaimana kau bisa merahasiakan ini dari ibu... 450 00:21:45,364 --> 00:21:46,699 Dan membohongi ibu soal itu? 451 00:21:46,782 --> 00:21:48,344 Aku tahu itu salah, tapi saat itu aku mencintainya. 452 00:21:48,369 --> 00:21:50,161 Ibu sangat kesal. 453 00:21:51,579 --> 00:21:53,038 Aku tahu Ibu marah kepadaku. 454 00:21:53,497 --> 00:21:54,748 Maafkan aku. 455 00:21:55,249 --> 00:21:57,377 - Aku tidak bermaksud... - Ibu tidak marah kepadamu. 456 00:21:58,127 --> 00:21:59,462 Ibu marah pada diri sendiri. 457 00:21:59,545 --> 00:22:01,088 Bu, aku tidak ingin mengecewakan Ibu. 458 00:22:01,129 --> 00:22:02,798 Bagaimana bisa kubiarkan ini terjadi? 459 00:22:03,256 --> 00:22:06,052 Aku ibumu. Seharusnya ibu melindungimu. 460 00:22:06,427 --> 00:22:09,095 Sebaliknya, ibu membuatmu merasa harus merahasiakan ini. 461 00:22:09,971 --> 00:22:11,055 Aku hanya... 462 00:22:11,557 --> 00:22:13,642 Maksudku, kupikir aku bisa mengatasinya sendiri. 463 00:22:14,226 --> 00:22:18,020 Sayang, kau tidak hanya harus memberi tahu ibu hal-hal baik. 464 00:22:18,521 --> 00:22:20,691 Ibu juga ada saat keadaan buruk. 465 00:22:22,693 --> 00:22:25,611 Terutama saat keadaan buruk. 466 00:22:36,623 --> 00:22:39,751 Dengar, ibu tidak harus pergi untuk sementara. 467 00:22:40,459 --> 00:22:42,961 Maukah kau kembali ke hotel ibu dan bicara lebih banyak? 468 00:22:44,922 --> 00:22:47,925 - Ya, kedengarannya bagus. - Baiklah. 469 00:22:49,926 --> 00:22:52,763 Kau bilang temanmu, Willow, homoseksual? 470 00:22:52,846 --> 00:22:54,932 Aku tahu. Dia aktris yang luar biasa. 471 00:22:56,099 --> 00:22:57,934 Bagaimana sidang disiplinernya? 472 00:22:58,017 --> 00:23:00,103 - Kau menangis? - Aku menangis sedikit... 473 00:23:00,187 --> 00:23:02,314 Lalu menangis sesenggukan dalam perjalanan pulang. 474 00:23:02,647 --> 00:23:04,023 Kimberly. 475 00:23:04,690 --> 00:23:06,458 Tapi kau memberi mereka soal ujian itu, bukan? 476 00:23:06,483 --> 00:23:07,570 Ya. 477 00:23:09,237 --> 00:23:10,822 Kurasa itu akan baik-baik saja. 478 00:23:11,364 --> 00:23:13,907 Jika musim satu sampai 22 SVU mengajariku sesuatu... 479 00:23:13,991 --> 00:23:15,261 Chris Maloney bisa mendapatkannya... 480 00:23:15,286 --> 00:23:17,245 Dan menyerahkan bukti selalu berhasil. 481 00:23:18,246 --> 00:23:19,955 - Kuharap begitu. - Aku juga. 482 00:23:20,831 --> 00:23:23,876 Baiklah, aku akan menemui Evangeline dan Jo. 483 00:23:23,960 --> 00:23:25,753 Baik, di mana yang lain? 484 00:23:25,836 --> 00:23:27,796 Whitney keluar dan Leighton masih tidur? 485 00:23:27,879 --> 00:23:29,797 Leighton masih tidur? Sudah hampir siang. 486 00:23:29,881 --> 00:23:31,009 Ya. 487 00:23:38,933 --> 00:23:41,184 - Leighton. - Tolong pergi. 488 00:23:42,269 --> 00:23:43,727 Kau menangis? 489 00:23:44,103 --> 00:23:45,271 Aku baik-baik saja. 490 00:23:45,479 --> 00:23:47,108 Apa yang terjadi? Ada apa? 491 00:23:48,441 --> 00:23:51,777 Aku mengencani seseorang dan mengacaukannya. 492 00:23:52,236 --> 00:23:54,448 Aku mengacaukannya karena aku memang kacau. 493 00:23:55,156 --> 00:23:57,658 Aku bahkan tidak tahu kau mengencani seseorang. 494 00:23:59,659 --> 00:24:01,077 Tapi kau tidak kacau. 495 00:24:02,037 --> 00:24:03,122 Kau seperti... 496 00:24:03,497 --> 00:24:05,750 Orang paling teratur yang kukenal. 497 00:24:07,125 --> 00:24:10,422 Kau sangat cantik dan pintar. 498 00:24:10,505 --> 00:24:13,590 Jika pria ini terlalu bodoh untuk menyadarinya, dia yang rugi. 499 00:24:15,716 --> 00:24:16,842 Mengerti? 500 00:24:18,680 --> 00:24:21,223 Jangan menangis. Dia tidak sepadan. 501 00:24:23,307 --> 00:24:26,728 Dia bukan pria. Dia perempuan. Aku homoseksual. 502 00:24:29,606 --> 00:24:31,607 Leighton. 503 00:24:37,071 --> 00:24:38,322 Apa ada orang lain yang tahu? 504 00:24:40,031 --> 00:24:41,199 Tidak. 505 00:24:43,369 --> 00:24:45,955 Aku terkejut kau memberitahuku. 506 00:24:46,038 --> 00:24:48,373 Ya, aku juga. 507 00:24:49,751 --> 00:24:51,251 Aku sangat bangga kepadamu. 508 00:24:52,628 --> 00:24:54,296 Aku tidak mau seperti ini. 509 00:24:54,378 --> 00:24:56,672 Kimberly, ini mengerikan. 510 00:24:57,466 --> 00:24:59,676 Aku tidak mau seluruh hidupku berubah. 511 00:25:01,178 --> 00:25:04,638 Aku mengerti. Membuka diri tampak sangat menakutkan. 512 00:25:06,725 --> 00:25:08,184 Tapi kurasa... 513 00:25:09,352 --> 00:25:14,399 Satu-satunya cara kau bisa bahagia adalah menjadi dirimu sendiri. 514 00:25:29,372 --> 00:25:31,290 Kau orang yang sangat baik. 515 00:25:32,374 --> 00:25:33,584 Kau juga. 516 00:25:35,668 --> 00:25:36,895 Kau tidak hanya memberitahuku ini... 517 00:25:36,920 --> 00:25:39,298 Karena ada kemungkinan aku akan segera dikeluarkan, bukan? 518 00:25:39,631 --> 00:25:41,815 Tidak, setidaknya tidak di tingkat apa pun yang kusadari. 519 00:25:41,840 --> 00:25:43,092 Baiklah. 520 00:25:52,059 --> 00:25:55,188 Ingat si seksi berleher tebal yang menyapa Leighton semalam? 521 00:25:55,271 --> 00:25:57,290 Aku menggali Instagram-nya sampai tiga tahun lalu... 522 00:25:57,315 --> 00:25:59,024 Dan aku baru menemukan ini. 523 00:26:00,025 --> 00:26:01,527 - Astaga. - Benar, bukan? 524 00:26:01,610 --> 00:26:04,029 Leighton, kau harus menaklukkannya. 525 00:26:04,780 --> 00:26:06,572 Kurasa Leighton bisa dapat yang lebih baik. 526 00:26:06,781 --> 00:26:08,199 Dapat yang lebih baik? 527 00:26:08,492 --> 00:26:10,744 - Lihat otot V-nya. - Sial. 528 00:26:10,828 --> 00:26:12,829 Surel dari Dewan Kehormatan masuk. 529 00:26:15,373 --> 00:26:16,500 Apa tulisannya? 530 00:26:17,918 --> 00:26:19,878 - Aku tidak dikeluarkan. - Hore! 531 00:26:19,961 --> 00:26:22,296 - Astaga. Itu bagus. - Membuatku takut. 532 00:26:24,967 --> 00:26:27,427 Hei, ada apa? Kenapa kau tidak senang? 533 00:26:28,595 --> 00:26:30,429 Mereka mencabut beasiswaku. 534 00:26:32,850 --> 00:26:37,727 Jadi, aku harus mencari tambahan 23.000 dolar per semester.