1 00:00:12,971 --> 00:00:14,514 Você traiu? 2 00:00:15,306 --> 00:00:17,851 -Mas você é uma nerd. -Eu não sei. Ela é? 3 00:00:17,934 --> 00:00:21,229 Ela está colando em provas, tentando transar na mesa do professor. 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,273 Acho que ela é rebelde. 5 00:00:23,356 --> 00:00:25,942 Vou me reunir com a presidente Lacey e o Conselho de Honra... 6 00:00:26,025 --> 00:00:28,069 para me defender para não ser expulsa. 7 00:00:28,153 --> 00:00:30,613 Sua vida está zoada. 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,198 -Bela. -Ela tem razão. Está. 9 00:00:32,282 --> 00:00:34,576 Bem, tudo vai se resolver. 10 00:00:34,659 --> 00:00:35,702 Certo? E se não... 11 00:00:39,706 --> 00:00:41,291 -Aí o quê? -Eu não sei. 12 00:00:41,374 --> 00:00:43,501 Achei que vocês iam dizer algo encorajador. 13 00:00:43,585 --> 00:00:44,377 Meu Deus. 14 00:00:45,378 --> 00:00:47,630 Vamos focar na parte positiva, certo? 15 00:00:47,714 --> 00:00:48,798 As provas acabaram. 16 00:00:48,882 --> 00:00:52,218 E esta noite vamos nos passar na festa Tudo Menos Roupas. 17 00:00:52,302 --> 00:00:54,304 Isso. Isso. 18 00:00:54,387 --> 00:00:57,432 Eu vou fazer um vestido de bom gosto mas extremamente revelador... 19 00:00:57,515 --> 00:01:00,894 feito de fita isolante, e, atenção, vou mostrar um pouco da poupa da bunda. 20 00:01:01,561 --> 00:01:03,646 Podem não dizer "poupa da bunda" à mesa? 21 00:01:03,730 --> 00:01:09,402 Leighton, você é tão reprimida. Enquete: "poupa da bunda" é repulsivo ou charmoso? 22 00:01:10,445 --> 00:01:11,863 -Não gosto. -Bom não é. 23 00:01:11,946 --> 00:01:12,989 -Obrigada. -Beleza. 24 00:01:13,072 --> 00:01:15,074 Lá vem o Nico. Vou perguntar a ele. 25 00:01:15,158 --> 00:01:17,035 Droga, ele parece chateado. 26 00:01:17,118 --> 00:01:19,454 Leighton, preciso falar com você. 27 00:01:19,537 --> 00:01:21,039 Estou ocupada. Pode esperar? 28 00:01:21,122 --> 00:01:22,665 Não, não pode. Vamos. 29 00:01:24,918 --> 00:01:26,044 Com licença. 30 00:01:32,884 --> 00:01:35,512 -Vamos bisbilhotar, certo? -Sim. 31 00:01:46,314 --> 00:01:48,149 Você não tinha direito de contar à Maya. 32 00:01:48,233 --> 00:01:51,319 Você estava traindo duas das minhas amigas. Não sou eu a errada. 33 00:01:51,402 --> 00:01:54,280 -Não entendo por que fez isso comigo. -Tenha dó! 34 00:01:54,364 --> 00:01:58,243 Ninguém fez nada com você. Você mesmo fez. Eu pus um fim. 35 00:01:58,326 --> 00:02:01,830 -Odeio pensar que estão brigando por mim. -Não acho que seja por você. 36 00:02:01,913 --> 00:02:03,915 Porque você comeu a Kimberly! Por isso! 37 00:02:03,998 --> 00:02:06,668 Boa parte é por você, claro. 38 00:02:06,751 --> 00:02:08,002 O que sabe sobre isso? 39 00:02:08,086 --> 00:02:10,755 Você nunca namorou sério com ninguém na vida. 40 00:02:10,839 --> 00:02:11,965 Você era a fim do Cory... 41 00:02:12,048 --> 00:02:14,175 aí foi a um encontro com ele e parou de responder. 42 00:02:14,884 --> 00:02:16,386 Porque ele era chato. 43 00:02:16,469 --> 00:02:19,222 Já viu o Instagram dele? Só tem pôr do sol. 44 00:02:20,598 --> 00:02:23,476 Acha que eles pararam? Não ouço nada. Está quieto. 45 00:02:25,353 --> 00:02:26,187 Acabamos de chegar. 46 00:02:26,271 --> 00:02:28,106 Lamento ter encostado onde eu encostei. 47 00:02:30,441 --> 00:02:31,860 Vocês ouviram tudo? 48 00:02:31,943 --> 00:02:33,027 -Não. -Não, não. 49 00:02:33,111 --> 00:02:35,113 As portas são muito grossas. 50 00:02:35,196 --> 00:02:37,407 Estão mentindo. Eu ouvi do banheiro. 51 00:02:46,165 --> 00:02:48,209 -Eric? -Aqui em cima. 52 00:02:49,294 --> 00:02:51,212 Quer mesmo estar aqui para isso? 53 00:02:51,296 --> 00:02:52,046 Sim, quero. 54 00:02:57,385 --> 00:02:58,803 O que está rolando? 55 00:02:58,887 --> 00:03:01,389 -Sabemos o que fez com a Bela. -E com a Carla. 56 00:03:02,640 --> 00:03:05,685 Certo, bem, não sei do que estão falando. 57 00:03:06,394 --> 00:03:07,645 Eu não fiz nada. 58 00:03:07,729 --> 00:03:11,524 Fez, sim. Você abusou da gente e sabe disso. 59 00:03:11,608 --> 00:03:13,693 Olha, pode negar o quanto quiser. 60 00:03:13,776 --> 00:03:15,069 Mas acreditamos nelas. 61 00:03:15,153 --> 00:03:18,114 E tomamos nossa decisão. Vamos expulsar você. 62 00:03:19,365 --> 00:03:21,576 Espere, podemos desacelerar um segundo? 63 00:03:21,659 --> 00:03:24,329 Vão acreditar nelas em vez de em mim? 64 00:03:24,954 --> 00:03:26,915 A garota que fez oito punhetas. 65 00:03:26,998 --> 00:03:28,666 Foram seis punhetas. 66 00:03:28,750 --> 00:03:32,295 Quem liga para quantas punhetas ela fez? Não a torna menos confiável, merdinha. 67 00:03:32,378 --> 00:03:33,880 Sabe que eu não faria isso. 68 00:03:33,963 --> 00:03:37,050 Duas mulheres estão dizendo isso para te prejudicar por nada? 69 00:03:37,133 --> 00:03:39,802 -Não faz sentido. -Não vamos ignorar. Já era. 70 00:03:39,886 --> 00:03:42,597 Não podem simplesmente me expulsar. Sou coeditor. 71 00:03:42,680 --> 00:03:43,723 Sério? 72 00:03:48,519 --> 00:03:49,854 Parece que não é mais. 73 00:04:02,450 --> 00:04:03,576 Isso! 74 00:04:11,000 --> 00:04:13,169 Agora entendo porque você me chamou. 75 00:04:13,962 --> 00:04:15,672 Estou usando o seu corpo. 76 00:04:18,174 --> 00:04:19,258 O que vai fazer? 77 00:04:20,218 --> 00:04:21,386 Vou de bom grado. 78 00:04:21,469 --> 00:04:22,887 É isso que vou fazer. 79 00:04:24,639 --> 00:04:26,349 Estou tirando minha blusa. 80 00:04:26,432 --> 00:04:27,934 Ah, desculpa. 81 00:04:28,017 --> 00:04:30,979 É estranho fazer isso no quarto de Kimberly. 82 00:04:31,062 --> 00:04:32,689 É o sutiã dela ali atrás? 83 00:04:32,772 --> 00:04:33,690 Apenas ignore. 84 00:04:35,358 --> 00:04:36,859 E olhe para o meu sutiã. 85 00:04:36,943 --> 00:04:37,902 Isso! 86 00:04:37,986 --> 00:04:40,905 É um sutiã muito, muito bom. 87 00:04:42,824 --> 00:04:43,992 Devo tirar? 88 00:04:44,784 --> 00:04:46,953 Beleza. Meu Deus, cara. 89 00:04:47,036 --> 00:04:48,913 Sinto muito. É estranho. 90 00:04:48,997 --> 00:04:51,791 É estranho transar no quarto da sua colega de trabalho. 91 00:04:51,874 --> 00:04:54,752 O panda de pelúcia dela está olhando para mim. 92 00:04:54,836 --> 00:04:55,920 É o Penny. 93 00:04:56,004 --> 00:04:57,755 Não me diga o nome do Penny. 94 00:05:03,094 --> 00:05:04,137 Whitney. 95 00:05:04,887 --> 00:05:07,015 -Whitney, está aí? -Meu Deus. 96 00:05:07,098 --> 00:05:08,766 -O quê? -Minha mãe está aqui. 97 00:05:08,850 --> 00:05:10,768 -Quê? -Minha mãe está na porta. 98 00:05:10,852 --> 00:05:13,438 -Coloque a porra da camiseta. -Certo. Não precisa jogar. 99 00:05:13,521 --> 00:05:15,064 Porra, porra, porra. 100 00:05:15,148 --> 00:05:16,941 -Porra. -Ah, merda. 101 00:05:17,942 --> 00:05:20,445 Mãe! O que faz aqui? Pensei que estivesse na turnê do livro. 102 00:05:20,528 --> 00:05:23,906 Estou, mas pensei em fazer uma parada extra aqui... 103 00:05:23,990 --> 00:05:25,199 para perguntar sobre isto. 104 00:05:26,451 --> 00:05:30,121 Certo, terminei de instalar seu antivírus. 105 00:05:30,204 --> 00:05:32,206 -Prontinho. -Pôs a camisa ao contrário. 106 00:05:33,499 --> 00:05:35,626 Mãe, este é o Canaan. 107 00:05:35,710 --> 00:05:37,211 Vou apresen... Certo. 108 00:05:37,295 --> 00:05:39,380 -A gente se vê depois. -Sim, vá. 109 00:05:43,134 --> 00:05:45,511 Kimmyzinha. Hora perfeita. Veja quem está na loja. 110 00:05:45,595 --> 00:05:47,472 Sua professora do 3 ̊ ano, Sra. Jarvis. 111 00:05:48,097 --> 00:05:49,724 Oi, Sra. Jarvis. 112 00:05:49,807 --> 00:05:51,309 Não consigo vê-la. 113 00:05:53,061 --> 00:05:55,271 Corredor 4. Ela está com uma tosse forte. 114 00:05:55,354 --> 00:05:56,355 Muito cheia. 115 00:05:56,439 --> 00:05:58,399 Pai, preciso falar com você. 116 00:05:58,483 --> 00:06:00,735 Ah, está tudo bem? 117 00:06:00,818 --> 00:06:02,278 Eu fiz algo ruim. 118 00:06:02,361 --> 00:06:04,280 Seja o que for, pode me dizer. 119 00:06:04,363 --> 00:06:07,033 Nada que você diga vai me deixar decepcionado. 120 00:06:07,658 --> 00:06:10,078 Eu colei em uma prova e fui pega. 121 00:06:10,161 --> 00:06:12,121 E agora posso ser expulsa. 122 00:06:12,205 --> 00:06:14,082 Ah, puta que pariu. 123 00:06:14,165 --> 00:06:18,044 Sinto muito. Sei que eu errei. Só não fique bravo comigo. 124 00:06:18,127 --> 00:06:19,337 Claro que estou bravo. 125 00:06:19,420 --> 00:06:21,881 - Qual é? Você não é assim. -Eu sei. 126 00:06:21,964 --> 00:06:25,176 - O que estava pensando? -Não pensei. Esse é o problema. Que burra. 127 00:06:25,259 --> 00:06:27,095 Não sei como dizer à mamãe. 128 00:06:27,178 --> 00:06:30,348 Deus, não faça isso. Vamos manter isso entre nós. 129 00:06:30,431 --> 00:06:31,808 Ela vai se passar. 130 00:06:31,891 --> 00:06:34,852 Tudo bem não ser perfeito. Eu não sou perfeito. 131 00:06:34,936 --> 00:06:39,023 Lembra quando deixei as cinzas do vovô no teto do carro e fui embora? 132 00:06:40,650 --> 00:06:42,652 -Eu te amo, pai. - Eu também te amo. 133 00:06:42,735 --> 00:06:45,029 Só precisa dar um jeito de resolver isso. 134 00:06:47,073 --> 00:06:47,865 Vamos ver. 135 00:06:57,208 --> 00:07:00,503 Por que está chegando assim? Você podia ter ligado. 136 00:07:00,586 --> 00:07:02,380 E você podia ter ligado para me dizer... 137 00:07:02,463 --> 00:07:04,799 que seu time se envolveu em um escândalo sexual. 138 00:07:04,882 --> 00:07:08,052 Meio suspeito que eu tenha descoberto pelo Carl em vez de você. 139 00:07:08,136 --> 00:07:10,346 Carl, qual foi? Está bem, sim. 140 00:07:10,429 --> 00:07:13,432 Bem, você está perdendo tempo. Está tudo bem. 141 00:07:13,516 --> 00:07:16,978 Não está tudo bem. Um treinador molestou uma garota. 142 00:07:17,061 --> 00:07:19,647 Meu Deus. Ninguém estava sendo molestado. 143 00:07:22,275 --> 00:07:25,403 Só estou dizendo que os dois eram adultos. E acabou. 144 00:07:25,486 --> 00:07:27,488 Ele foi demitido. Ele se foi. 145 00:07:29,490 --> 00:07:33,744 Whitney, não acredito que vou te perguntar isso. 146 00:07:34,579 --> 00:07:37,874 Mas já que você não me conta nada sobre a sua vida... 147 00:07:38,875 --> 00:07:39,625 É você? 148 00:07:41,210 --> 00:07:43,171 -Não. -Bem, então quem foi? 149 00:07:43,254 --> 00:07:45,173 Preciso garantir que esteja bem. 150 00:07:47,175 --> 00:07:48,593 Você disse a ela o quê? 151 00:08:03,900 --> 00:08:08,154 SOLTEIRA SOBRE MIM: NADA DE GAROTAS NO ARMÁRIO 152 00:08:15,369 --> 00:08:19,707 Jeff, pela última vez, textos sobre sua prima não são engraçados. 153 00:08:19,790 --> 00:08:21,542 Ninguém sabe quem é Emma. 154 00:08:21,626 --> 00:08:23,252 Ela é louca por cavalos. 155 00:08:23,336 --> 00:08:24,921 Pode ter algo nisso. 156 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 Não tem nada nisso. 157 00:08:26,255 --> 00:08:29,967 Bela, seu texto sobre o Frankenstein judeu conseguir viajar até Israel é bom. 158 00:08:30,051 --> 00:08:30,843 Bom trabalho. 159 00:08:31,469 --> 00:08:33,804 Os demais, mandem mais duas ideias até amanhã. 160 00:08:33,888 --> 00:08:36,933 E lembrem de mandar uma cópia para a nova coeditora, Evangeline. 161 00:08:37,016 --> 00:08:41,312 Alô, esqueceu de dizer que é a primeira coeditora da história da Catullan. 162 00:08:41,979 --> 00:08:43,522 Vamos lá, pessoal. 163 00:08:43,606 --> 00:08:45,399 Boa, garota! 164 00:08:45,483 --> 00:08:50,363 Ei, quero dizer que acho que o que houve como com o Ryan foi zoado. 165 00:08:50,446 --> 00:08:52,323 Para ser sincero, outros concordam. 166 00:08:52,406 --> 00:08:55,409 Se quiser defender um predador, talvez deva sair também. 167 00:08:55,493 --> 00:08:57,328 Não precisamos expulsar mais gente. 168 00:08:57,411 --> 00:09:00,164 Foi a palavra do Ryan contra a de outra pessoa. 169 00:09:00,248 --> 00:09:03,125 A palavra do Ryan não fazia sentido. Você não faz ideia. 170 00:09:03,209 --> 00:09:05,670 -Diz a garota que se beneficiou. -Tá me zoando? 171 00:09:05,753 --> 00:09:08,381 Podemos nos acalmar e voltar para a reunião? 172 00:09:08,464 --> 00:09:10,841 -Eu vou. -Você deve ficar. Ele deve ir. 173 00:09:10,925 --> 00:09:12,009 Não, eu quero ir. 174 00:09:13,052 --> 00:09:17,056 Vim para Essex por causa da Catullan, mas talvez seja uma porcaria. 175 00:09:17,890 --> 00:09:21,018 Em dois meses, fui chamada de vadia, sofri crime de ódio por um ex-aluno... 176 00:09:21,102 --> 00:09:23,312 e tive o pau de um cara roçando nas minhas costas. 177 00:09:23,396 --> 00:09:26,565 Se isso que é fazer parte da Catullan, não faço questão. 178 00:09:38,661 --> 00:09:41,706 Decidi o que vou dizer ao Comitê Disciplinar. 179 00:09:41,789 --> 00:09:45,918 Vou fazer uma declaração tocante, profunda, às vezes bem-humorada... 180 00:09:46,002 --> 00:09:49,422 sobre quem eu sou e como pretendo aprender com essa experiência. 181 00:09:49,505 --> 00:09:52,508 Estou dormindo. Não pode chegar lá de mãos vazias. 182 00:09:52,591 --> 00:09:55,469 Se quiser que peguem leve com você, leve algo para eles. 183 00:09:55,553 --> 00:09:57,388 -Tipo agrados? -Tipo provas. 184 00:09:57,471 --> 00:09:59,473 Roubou aquela prova da Theta, né? 185 00:09:59,557 --> 00:10:02,143 Não acha que o Conselho de Honra gostaria de saber... 186 00:10:02,226 --> 00:10:05,229 sobre o grande esquema de cola operando em sua amada universidade? 187 00:10:05,313 --> 00:10:06,856 Acha que deveria dedurar? 188 00:10:06,939 --> 00:10:08,774 Com certeza. São eles ou você. 189 00:10:11,861 --> 00:10:14,655 Então a Willow vai fingir ser hétero? 190 00:10:15,281 --> 00:10:16,490 Não vai funcionar. 191 00:10:16,574 --> 00:10:19,160 Alguém quer meu traje para a festa Tudo Menos Roupas? 192 00:10:19,243 --> 00:10:20,244 Eu não vou. 193 00:10:20,328 --> 00:10:22,747 -O quê? -Não vai à festa com a gente? 194 00:10:22,830 --> 00:10:25,625 Fez a Whitney ir na festa caribenha mesmo com mononucleose. 195 00:10:25,708 --> 00:10:27,126 Eu tinha fluido nos pulmões. 196 00:10:27,209 --> 00:10:28,753 Precisa ir. Todas nós vamos. 197 00:10:28,836 --> 00:10:32,298 Não posso. Minha alma está destruída. Meus sonhos de comédia acabaram. 198 00:10:32,381 --> 00:10:35,301 Tenho que virar uma cientista sem graça que cura intestino irritado. 199 00:10:35,384 --> 00:10:38,262 -Você vai, porra. -É só uma festa. 200 00:10:39,138 --> 00:10:40,056 Não é. 201 00:10:41,223 --> 00:10:44,810 Vou roubar a prova da Theta e entregar ao Comitê Disciplinar. 202 00:10:44,894 --> 00:10:45,936 Puta merda. 203 00:10:46,020 --> 00:10:47,855 Criminosos de colarinho branco fazem isso. 204 00:10:47,938 --> 00:10:51,734 Tendo crescido em Upper East Side, confirmo que isso é verdade. 205 00:10:51,817 --> 00:10:55,279 Olha, eu só estou surtando e quero que estejam lá. 206 00:10:56,364 --> 00:10:57,490 Certo, estou dentro 207 00:10:57,573 --> 00:11:00,368 Não posso perder essa parada. Vamos roubar umas provas. 208 00:11:01,494 --> 00:11:03,788 Qual de vocês quer enrolar isto na minha bunda? 209 00:11:05,247 --> 00:11:07,917 -Ninguém. Pare. -Ela adoraria fazer isso. 210 00:11:15,341 --> 00:11:18,302 Quando me dei conta, estávamos nos beijando no carro dele. 211 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 E não só nos beijando. Mão boba também. 212 00:11:21,722 --> 00:11:23,099 Meu Deus. 213 00:11:24,350 --> 00:11:27,395 Não precisa revelar mais do que deseja. 214 00:11:27,478 --> 00:11:30,648 Não, acho importante que todos ouçam. 215 00:11:31,357 --> 00:11:32,191 Ele me desvirginou. 216 00:11:32,274 --> 00:11:34,693 Certo, isso está ficando muito pessoal. 217 00:11:34,777 --> 00:11:37,530 Ela tem razão. Não quero passar os limites. 218 00:11:37,613 --> 00:11:40,825 Mas se precisar de algo, me avise. 219 00:11:40,908 --> 00:11:43,828 Eu só preciso me curar. 220 00:11:43,911 --> 00:11:45,121 Mas estou a caminho. 221 00:11:45,204 --> 00:11:47,248 Senadora Chase, olá. 222 00:11:47,331 --> 00:11:49,583 Posso tirar uma foto com você? 223 00:11:49,667 --> 00:11:50,543 Claro. 224 00:11:50,626 --> 00:11:51,585 Carl. 225 00:11:51,669 --> 00:11:53,254 -É a sua mãe? -Sim. 226 00:11:53,337 --> 00:11:55,798 Vamos. Tire uma foto nossa. Pegue o melhor ângulo. 227 00:11:55,881 --> 00:11:56,757 Ele te desvirginou? 228 00:11:56,841 --> 00:11:59,427 Eu sei. Sou boa nisso. Devo virar atriz? 229 00:11:59,510 --> 00:12:02,096 Você é surpreendentemente boa nisso. 230 00:12:02,179 --> 00:12:03,556 Obrigada por fazer isso. 231 00:12:03,639 --> 00:12:04,807 Só estou começando. 232 00:12:04,890 --> 00:12:07,810 Quando sua mãe voltar, eu vou chorar. 233 00:12:10,604 --> 00:12:12,356 Saúde. 234 00:12:14,316 --> 00:12:15,359 Bela, o que era isso? 235 00:12:15,443 --> 00:12:18,446 Aguardente sabor bolo de cenoura. Estava em liquidação. 236 00:12:19,363 --> 00:12:21,240 -Tem gosto de merda. -Eu gostei. 237 00:12:21,323 --> 00:12:23,325 -Pois é! -Não consigo tirar o gosto da boca. 238 00:12:48,893 --> 00:12:50,144 Vamos nessa! 239 00:13:00,112 --> 00:13:02,990 Isso aí. Vamos arranjar um pau amigo hoje! 240 00:13:03,073 --> 00:13:06,744 -Espero que minha mãe não venha. -Ela acreditou mesmo que foi a Willow? 241 00:13:06,827 --> 00:13:08,037 Quase que eu acreditei. 242 00:13:08,120 --> 00:13:09,705 Olá, amigas. 243 00:13:09,788 --> 00:13:13,209 O quê? Lila, essa roupa é demais. 244 00:13:13,292 --> 00:13:15,544 Obrigada. São 320 camisinhas do centro estudantil. 245 00:13:15,628 --> 00:13:17,254 Estou pensando em usar todas hoje. 246 00:13:17,338 --> 00:13:18,464 Começando com você. 247 00:13:18,547 --> 00:13:19,715 Olá, senhor. 248 00:13:27,556 --> 00:13:30,267 Querem tomar duas doses cada? Fingir que são para amigas? 249 00:13:30,351 --> 00:13:32,061 -Sim. -Beleza! 250 00:13:32,144 --> 00:13:32,895 Com licença. 251 00:13:33,604 --> 00:13:35,105 -Oi. -Que foi? 252 00:13:35,189 --> 00:13:37,399 Desculpe se isso soar esquisito. 253 00:13:38,609 --> 00:13:42,530 -Passei a noite te observando. -Estou aqui há seis minutos. 254 00:13:42,613 --> 00:13:45,407 E foram os melhores seis minutos da minha vida. 255 00:13:45,491 --> 00:13:49,203 Olha, você é encantador, e tudo isso é muito impressionante. 256 00:13:49,286 --> 00:13:51,205 Só não estou interessada hoje. 257 00:13:51,288 --> 00:13:52,581 É justo. 258 00:13:55,042 --> 00:13:57,628 Se você rejeita isso, que diabos você aceita? 259 00:13:58,546 --> 00:14:00,005 Ele tinha um mega tanquinho. 260 00:14:00,089 --> 00:14:03,342 -Beleza, tudo bem. Obrigada. -Sabe como eu sou com tanquinhos. 261 00:14:03,425 --> 00:14:06,720 Devemos falar da sua apresentação humilhante à minha mãe? 262 00:14:06,804 --> 00:14:10,140 Não. Na verdade, nunca mais falaremos sobre isso. 263 00:14:10,224 --> 00:14:11,600 Nunca. 264 00:14:11,684 --> 00:14:13,686 Sim, ela é exagerada. Desculpa. 265 00:14:14,436 --> 00:14:17,940 Não parece exagero para mim. Ela saiu da turnê para ver se está bem. 266 00:14:18,023 --> 00:14:20,276 Ela obviamente se preocupa muito com você. 267 00:14:23,529 --> 00:14:26,991 -Não quero quebrar o clima nem nada. -Certo, vamos curtir. 268 00:14:27,616 --> 00:14:29,243 Bela, podemos falar com você? 269 00:14:30,160 --> 00:14:33,205 Sim. Tudo bem? Como foi o resto da reunião da Catullan? 270 00:14:33,289 --> 00:14:35,499 Meio que acabou logo depois que você saiu. 271 00:14:35,583 --> 00:14:37,418 Então, todos ficaram chateados comigo? 272 00:14:37,501 --> 00:14:42,715 Na verdade, após você renunciar, Jo e eu conversamos e também renunciamos. 273 00:14:42,798 --> 00:14:46,218 -É sério? -Sim, você tinha razão. Lá é horrível. 274 00:14:46,302 --> 00:14:49,680 Dou duas semanas para o Jeff ter um colapso nervoso... 275 00:14:49,763 --> 00:14:51,098 e voltar para Connecticut. 276 00:14:51,181 --> 00:14:54,226 Como porra demorou até agora para terem uma editora? 277 00:14:54,310 --> 00:14:57,104 É disso que gostaríamos de conversar com você. 278 00:14:57,187 --> 00:14:59,565 Queremos fazer um novo projeto de comédia com você. 279 00:14:59,648 --> 00:15:00,774 Somente mulheres. 280 00:15:00,858 --> 00:15:02,151 O que você acha? 281 00:15:03,777 --> 00:15:04,612 Isso! 282 00:15:04,695 --> 00:15:06,614 Com certeza! 283 00:15:06,697 --> 00:15:08,282 -Sim, sim. -Sim. 284 00:15:11,535 --> 00:15:13,954 Quero fazer isso, mas também não quero ter problemas. 285 00:15:14,038 --> 00:15:17,041 Se for fazer, faça agora. Ele não está olhando. Ele está distraído. 286 00:15:18,042 --> 00:15:19,835 -Certo, vamos lá. -Vamos. 287 00:15:32,014 --> 00:15:33,390 Certo, depressa. 288 00:15:33,474 --> 00:15:35,434 É uma festa. Tem um milhão de pessoas por aqui. 289 00:15:35,517 --> 00:15:37,311 Eu nunca fiz isso. Não sou Tom Cruise. 290 00:15:38,812 --> 00:15:40,522 -Aqui estão. -Pegue. Vamos lá. 291 00:15:42,399 --> 00:15:45,402 Puta merda. Por isso que veio com essa bolsa? 292 00:15:45,486 --> 00:15:46,820 Sua amiga sabe aprontar. 293 00:15:46,904 --> 00:15:48,155 Certo, vamos lá. 294 00:15:50,074 --> 00:15:53,035 -Merda. Não, não, não. -Não. Droga. Porra. 295 00:15:54,203 --> 00:15:55,412 Que porra é essa? 296 00:15:57,247 --> 00:16:00,250 -O que estão fazendo? -O que parece? 297 00:16:01,335 --> 00:16:04,088 Vou deixar com vocês. 298 00:16:08,133 --> 00:16:09,551 É porque está chateada? 299 00:16:09,635 --> 00:16:11,887 -Fui pega colando com uma dessas. -Sério? 300 00:16:13,555 --> 00:16:15,974 -Merda. -Sim, não é nada bom. 301 00:16:16,058 --> 00:16:19,311 Então, eu ia entregar isso e tentar me salvar. 302 00:16:22,564 --> 00:16:23,315 Você deveria. 303 00:16:24,441 --> 00:16:25,317 Sério? 304 00:16:25,401 --> 00:16:28,153 Se te ajudar a não ser expulsa, vale a pena. 305 00:16:29,321 --> 00:16:30,197 Obrigada. 306 00:16:33,826 --> 00:16:35,828 Eu também preciso de fita adesiva. 307 00:16:37,830 --> 00:16:40,833 -Então ele deixou você levar as provas? -Sim. 308 00:16:40,916 --> 00:16:44,712 -Que legal. -É surpreendentemente legal da parte dele. 309 00:16:44,795 --> 00:16:47,589 Meu Deus, é o Eric. Ele me defendeu hoje. 310 00:16:47,673 --> 00:16:48,507 Esperem aí. 311 00:16:49,633 --> 00:16:51,468 Eric. Eric. 312 00:16:52,511 --> 00:16:54,221 Bela? O que está vestindo? 313 00:16:54,304 --> 00:16:55,806 É fita de isolamento. 314 00:16:55,889 --> 00:16:57,933 Sim, percebi. 315 00:16:58,016 --> 00:17:00,602 -Então, como vai? -Mal. 316 00:17:00,686 --> 00:17:03,522 Tive que cortar de vez com meu melhor amigo. 317 00:17:03,605 --> 00:17:07,067 E tenho que me mudar, porque o apartamento é dele. 318 00:17:07,151 --> 00:17:10,487 E perdemos todos os bons escritores. Então não é o melhor dia. 319 00:17:10,571 --> 00:17:12,030 Certo. Faz sentido. 320 00:17:12,865 --> 00:17:14,408 -Onde vai morar? -Não sei. 321 00:17:14,491 --> 00:17:16,535 -Vou pedir dinheiro aos meus dois pais. -Pais? 322 00:17:16,618 --> 00:17:19,038 -Sim, tenho dois pais. -Isso é legal. 323 00:17:19,121 --> 00:17:21,623 -Acha legal eu ter dois pais? -Acho. 324 00:17:22,499 --> 00:17:26,170 -Sim, é meio legal. -Devo ir. Minhas amigas estão esperando. 325 00:17:26,253 --> 00:17:27,755 Mas a gente se vê por aí. 326 00:17:27,838 --> 00:17:28,714 Sim. 327 00:17:28,797 --> 00:17:29,548 Beleza. 328 00:17:31,383 --> 00:17:33,427 Droga, estou congelando. 329 00:17:48,442 --> 00:17:50,444 -Oi. -Oi. 330 00:17:50,527 --> 00:17:52,821 Desculpe aparecer sem avisar, mas... 331 00:17:54,782 --> 00:17:55,908 Posso entrar? 332 00:17:55,991 --> 00:17:57,785 Não acho uma boa ideia. 333 00:17:58,619 --> 00:18:00,996 Por quê? Tem alguém aí? 334 00:18:01,079 --> 00:18:03,957 Não. Só não acho que seja uma boa ideia. 335 00:18:04,041 --> 00:18:04,958 Tudo bem. 336 00:18:08,045 --> 00:18:09,922 Bem, eu só... 337 00:18:11,298 --> 00:18:13,050 Eu vim dizer que eu... 338 00:18:16,386 --> 00:18:17,387 Sinto muito a sua falta. 339 00:18:18,555 --> 00:18:22,851 Aqui seria ótimo se você pudesse dizer que também sente minha falta. 340 00:18:22,935 --> 00:18:23,769 Eu sinto... 341 00:18:23,852 --> 00:18:26,605 mas também quero seguir em frente. 342 00:18:26,688 --> 00:18:29,358 E como disse, não quero regredir. Não posso. 343 00:18:29,441 --> 00:18:31,902 Então, você também precisa seguir em frente. 344 00:18:57,719 --> 00:18:59,263 Eu preparei uma declaração. 345 00:18:59,346 --> 00:19:00,764 É meio longa. 346 00:19:00,848 --> 00:19:03,851 Tudo bem, Kimberly. Vamos começar com umas perguntas. 347 00:19:06,395 --> 00:19:09,439 -Você colou na prova do Prof. Bennett? -Sim. 348 00:19:09,523 --> 00:19:13,819 Ele foi claro sobre que materiais eram ou não permitidos durante a prova? 349 00:19:13,902 --> 00:19:14,862 Isso! 350 00:19:14,945 --> 00:19:17,155 Então sabia que estava fazendo algo errado? 351 00:19:17,239 --> 00:19:18,031 Isso! 352 00:19:19,032 --> 00:19:21,493 Não gosto de como essas perguntas estão me fazendo parecer. 353 00:19:21,577 --> 00:19:26,331 Bem, está descrevendo uma violação clara do Código de Honra de Essex. 354 00:19:26,415 --> 00:19:27,875 Levamos isso muito a sério. 355 00:19:27,958 --> 00:19:29,793 Eu sei. Eu fiz besteira. 356 00:19:30,669 --> 00:19:32,004 Mas eu não sou assim. 357 00:19:32,087 --> 00:19:34,673 Nunca tive problemas na minha vida antes. 358 00:19:35,299 --> 00:19:37,551 Mas estou tendo dificuldades aqui. 359 00:19:37,634 --> 00:19:40,178 As aulas são incríveis, mas são difíceis. 360 00:19:40,262 --> 00:19:41,680 Pelo menos eu acho. 361 00:19:41,763 --> 00:19:44,308 E eu quero me sair bem... 362 00:19:44,391 --> 00:19:47,936 mas trabalho cinco dias por semana para bancar meu estudo. 363 00:19:48,020 --> 00:19:50,647 E não quero dar desculpas... 364 00:19:50,731 --> 00:19:52,482 ou reclamar de ser pobre... 365 00:19:52,566 --> 00:19:56,486 mas vocês não imaginam como foi difícil para minha família me mandar para cá. 366 00:19:56,570 --> 00:19:59,031 Minha mãe teve que vender seu piano, e isso foi péssimo. 367 00:20:00,991 --> 00:20:03,702 E tudo bem. Não tem problema. Estou bem. 368 00:20:03,785 --> 00:20:04,870 É quem nós somos. 369 00:20:06,705 --> 00:20:10,834 Mas acho que é por isso que sinto tanta pressão para me sair bem. 370 00:20:10,918 --> 00:20:13,921 Sei que o que eu fiz é errado, e não vou fazer isso de novo. 371 00:20:14,004 --> 00:20:17,215 Mas minha vaga em Essex é tudo para mim. Não posso perdê-la. 372 00:20:18,884 --> 00:20:21,762 Eu deveria ter terminado com "não vou fazer isso de novo". 373 00:20:21,845 --> 00:20:23,096 Eu não vou fazer isso de novo. 374 00:20:27,768 --> 00:20:30,312 Certo. Obrigada pela sua declaração. 375 00:20:32,564 --> 00:20:36,318 -Há algo mais que queira de compartilhar? -Na verdade, sim. 376 00:20:55,587 --> 00:20:57,089 Meu amor, quero me desculpar. 377 00:20:57,756 --> 00:21:00,676 Vi aquele artigo e presumi o pior de você. 378 00:21:00,759 --> 00:21:02,427 Tudo bem, mãe. 379 00:21:02,511 --> 00:21:07,099 Não está tudo bem. Sou vigiada de perto em meu trabalho. 380 00:21:07,182 --> 00:21:10,519 Se eu mostrar um centímetro de decote, viro manchete no Brietbart. 381 00:21:11,395 --> 00:21:14,481 Isso me faz ser muito rígida com você, o que não é justo. 382 00:21:15,565 --> 00:21:17,776 Você não deveria pagar o preço pela minha carreira. 383 00:21:17,859 --> 00:21:21,405 -Você é um boa garota e eu... -Eu que fiz aquilo. Fui eu. 384 00:21:21,488 --> 00:21:23,281 Eu era a garota. 385 00:21:25,033 --> 00:21:25,784 Qual garota? 386 00:21:28,328 --> 00:21:30,247 Que teve um caso com o treinador. 387 00:21:31,498 --> 00:21:33,792 Willow está fingindo. Ela é lésbica. 388 00:21:33,875 --> 00:21:36,044 -O quê? -Eu sei. Ela foi convincente. 389 00:21:36,128 --> 00:21:39,715 Sabe que não estou falando disso. Você teve um... 390 00:21:41,049 --> 00:21:44,052 Você teve um caso com seu treinador de futebol? 391 00:21:44,136 --> 00:21:46,972 Como pôde esconder isso de mim e mentir? 392 00:21:47,055 --> 00:21:49,933 -Sabia que era errado, mas me apaixonei. -Estou muito chateada. 393 00:21:51,601 --> 00:21:53,687 Sei que está brava comigo. 394 00:21:53,770 --> 00:21:54,521 Sinto muito. 395 00:21:55,605 --> 00:21:57,524 -Eu nunca... -Não estou brava com você. 396 00:21:58,317 --> 00:21:59,693 Estou brava comigo. 397 00:21:59,776 --> 00:22:01,278 Não quis te decepcionar. 398 00:22:01,361 --> 00:22:04,364 Como pude deixar isso acontecer? Eu sou sua mãe. 399 00:22:04,448 --> 00:22:06,116 Eu deveria te proteger. 400 00:22:06,199 --> 00:22:09,077 Em vez disso, fiz você sentir que deveria guardar segredo. 401 00:22:10,203 --> 00:22:10,954 Eu só... 402 00:22:11,872 --> 00:22:14,374 Eu achei que podia resolver sozinha. 403 00:22:14,458 --> 00:22:18,712 Meu amor, não precisa me contar só as coisas boas. 404 00:22:18,795 --> 00:22:20,839 Também estou aqui quando as coisas vão mal. 405 00:22:22,674 --> 00:22:25,594 Principalmente quando as coisas vão mal. 406 00:22:36,897 --> 00:22:39,816 Ouça, eu não preciso ir agora. 407 00:22:40,567 --> 00:22:43,028 Quer voltar para o hotel e conversar mais um pouco? 408 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 Sim, boa ideia. 409 00:22:47,324 --> 00:22:48,075 Tudo bem. 410 00:22:49,367 --> 00:22:52,996 Então quer dizer que sua amiga Willow é lésbica? 411 00:22:53,080 --> 00:22:55,123 Eu sei. Ela é uma atriz incrível. 412 00:22:55,791 --> 00:22:58,710 Como foi a audiência disciplinar? Você chorou? 413 00:22:58,794 --> 00:23:01,797 Eu chorei um pouco. E depois muito na volta para casa. 414 00:23:02,881 --> 00:23:03,757 Kimberly. 415 00:23:04,883 --> 00:23:07,427 -Mas você entregou as provas, certo? -Sim. 416 00:23:09,429 --> 00:23:11,765 Acho que vai ficar tudo bem. 417 00:23:11,848 --> 00:23:15,268 Em 21 temporadas de Law & Order, aprendi que Chris Meloni consegue... 418 00:23:15,352 --> 00:23:17,187 e que entregar provas sempre funciona. 419 00:23:18,271 --> 00:23:19,856 -Espero que sim. -Eu também. 420 00:23:21,191 --> 00:23:24,194 Tudo bem. Vou me encontrar com a Evangeline e a Jo. 421 00:23:24,277 --> 00:23:25,779 Certo. E as outras? 422 00:23:25,862 --> 00:23:27,864 Whitney saiu. Leighton está dormindo. 423 00:23:27,948 --> 00:23:30,075 Leighton está dormindo? É quase meio-dia. 424 00:23:30,158 --> 00:23:30,909 Sim. 425 00:23:38,834 --> 00:23:39,960 Leighton? 426 00:23:40,043 --> 00:23:41,169 Vá embora, por favor. 427 00:23:42,337 --> 00:23:43,171 Está chorando? 428 00:23:44,172 --> 00:23:45,632 Não, eu estou bem. 429 00:23:45,715 --> 00:23:47,008 O que está acontecendo? 430 00:23:48,552 --> 00:23:52,222 Eu estava saindo com alguém e estraguei tudo. 431 00:23:52,305 --> 00:23:54,558 Eu estraguei tudo porque sou zoada. 432 00:23:55,183 --> 00:23:57,769 Eu nem sabia que estava saindo com alguém. 433 00:23:59,688 --> 00:24:01,189 Mas você não é zoada. 434 00:24:02,107 --> 00:24:05,652 Você é, tipo, a pessoa mais completa que conheço. 435 00:24:07,404 --> 00:24:10,532 Você é tão bonita e inteligente. 436 00:24:10,615 --> 00:24:13,910 Se esse cara é idiota e não percebe, quem perde é ele. 437 00:24:15,829 --> 00:24:16,580 Tudo bem? 438 00:24:18,832 --> 00:24:19,875 Não chore. 439 00:24:19,958 --> 00:24:21,543 Não vale a pena. 440 00:24:23,545 --> 00:24:25,630 Não foi um cara, foi uma garota. 441 00:24:25,714 --> 00:24:26,464 Sou lésbica. 442 00:24:29,759 --> 00:24:31,469 Ah, Leighton. 443 00:24:37,058 --> 00:24:38,310 Mais alguém sabe? 444 00:24:40,228 --> 00:24:40,979 Não. 445 00:24:43,440 --> 00:24:46,234 Uau, estou surpresa que esteja me contando. 446 00:24:46,318 --> 00:24:48,278 Sim, bem, eu também. 447 00:24:49,529 --> 00:24:51,198 Estou orgulhosa de você. 448 00:24:52,741 --> 00:24:54,367 Eu não quero ser assim. 449 00:24:54,451 --> 00:24:56,453 Kimberly, é assustador. 450 00:24:57,829 --> 00:24:59,956 Não quero que minha vida inteira mude. 451 00:25:01,333 --> 00:25:04,502 Entendo. Assumir parece realmente assustador. 452 00:25:05,921 --> 00:25:06,880 Sim. 453 00:25:06,963 --> 00:25:08,089 Mas eu acho... 454 00:25:09,507 --> 00:25:14,387 que a única maneira de você ser feliz é sendo você mesma. 455 00:25:29,444 --> 00:25:31,404 Você é uma pessoa muito boa. 456 00:25:32,489 --> 00:25:33,448 Você também é. 457 00:25:35,867 --> 00:25:39,037 Não está me dizendo isso só porque posso ser expulsa em breve, né? 458 00:25:39,955 --> 00:25:41,915 Pelo menos não conscientemente. 459 00:25:41,998 --> 00:25:42,749 Tudo bem. 460 00:25:52,425 --> 00:25:55,512 Lembram do gostosão de pescoço grosso que deu em cima da Leighton ontem? 461 00:25:55,595 --> 00:25:59,099 Encontrei isto no Insta dele de três anos atrás. 462 00:26:00,141 --> 00:26:01,643 -Meu Deus. -Não é? 463 00:26:01,726 --> 00:26:04,145 Leight, precisa sentar de jeito nesse cara. 464 00:26:04,980 --> 00:26:06,815 Acho que Leighton consegue algo melhor. 465 00:26:06,898 --> 00:26:08,275 Algo melhor? 466 00:26:08,358 --> 00:26:10,860 -Olha o cinto de Apolo dele. -Ah, merda. 467 00:26:10,944 --> 00:26:12,445 Chegou o e-mail do Conselho de Honra. 468 00:26:15,240 --> 00:26:15,991 O que diz? 469 00:26:18,034 --> 00:26:20,078 -Não fui expulsa. -Isso! 470 00:26:20,161 --> 00:26:21,079 Meu Deus. 471 00:26:21,162 --> 00:26:22,831 -Você me assustou. -Que ótimo. 472 00:26:25,083 --> 00:26:27,294 O que foi? Por que não está feliz? 473 00:26:28,878 --> 00:26:30,755 Eles revogaram minha bolsa. 474 00:26:32,716 --> 00:26:37,804 Então preciso conseguir US$ 23.000 a mais por semestre. 475 00:28:06,559 --> 00:28:08,478 Tradução: Caio Xavier