1 00:00:12,971 --> 00:00:14,514 ¿Te copiaste el examen? 2 00:00:15,306 --> 00:00:17,851 -Pero eres una nerd. -No sé. ¿Lo es? 3 00:00:17,934 --> 00:00:21,229 Se copia los exámenes, intenta tener sexo en el escritorio de un profesor. 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,273 Creo que es una chica mala. 5 00:00:23,356 --> 00:00:25,942 Me reuniré con el presidente Lacey y el Consejo de Honor 6 00:00:26,025 --> 00:00:28,069 para defender mi caso y que no me expulsen. 7 00:00:28,153 --> 00:00:30,613 En este momento tu vida es un desastre. 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,198 -Bela. -No, ella tiene razón, lo es. 9 00:00:32,282 --> 00:00:34,576 Bueno, todo se resolverá. 10 00:00:34,659 --> 00:00:35,702 ¿Sí? Y si no... 11 00:00:39,706 --> 00:00:41,291 -¿Entonces qué? -No lo sé. 12 00:00:41,374 --> 00:00:43,501 Pensé que dirían algo motivante. 13 00:00:43,585 --> 00:00:44,377 Por Dios. 14 00:00:45,378 --> 00:00:47,630 Enfoquémonos en lo positivo. ¿No? 15 00:00:47,714 --> 00:00:48,798 Se acabaron los exámenes. 16 00:00:48,882 --> 00:00:52,218 Y hoy nos alocaremos en la fiesta Todo Menos Ropa. 17 00:00:52,302 --> 00:00:54,304 ¡Sí! ¡Sí! 18 00:00:54,387 --> 00:00:57,432 Haré un exquisito mini vestido pero extremadamente revelador 19 00:00:57,515 --> 00:01:00,894 hecho con cintas de advertencia, y les advierto que mostraré las nalgas. 20 00:01:01,561 --> 00:01:03,646 ¿Puedes no decir "nalgas" mientras comemos? 21 00:01:03,730 --> 00:01:09,402 Leighton, qué reprimida. Pregunto: ¿"Nalgas" es palabra repulsiva o encantadora? 22 00:01:10,445 --> 00:01:11,863 -No me gusta. -No es buena. 23 00:01:11,946 --> 00:01:12,989 -Gracias. -De acuerdo. 24 00:01:13,072 --> 00:01:15,074 Aquí viene Nico. Le preguntaré. 25 00:01:15,158 --> 00:01:17,035 Rayos, se ve molesto. 26 00:01:17,118 --> 00:01:19,454 Leighton, necesito hablar contigo. 27 00:01:19,537 --> 00:01:21,039 Estoy ocupada. ¿Puedes esperar? 28 00:01:21,122 --> 00:01:22,665 No, no puedo. Vamos. 29 00:01:24,918 --> 00:01:26,044 Disculpen. 30 00:01:32,884 --> 00:01:35,512 -Vamos a ir a escuchar, ¿cierto? -Sí. 31 00:01:46,314 --> 00:01:48,149 No tenías derecho a decírselo a Maya. 32 00:01:48,233 --> 00:01:51,319 Engañaste a dos de mis amigas. Yo no fui quien actuó mal. 33 00:01:51,402 --> 00:01:54,280 -No entiendo por qué me hiciste esto. -Ay, por favor. 34 00:01:54,364 --> 00:01:58,243 Nadie te hizo nada. Te lo hiciste solo. Solo le puse un alto. 35 00:01:58,326 --> 00:02:01,830 -Odio pensar que pelean por mi culpa. -No creo que se trate de ti. 36 00:02:01,913 --> 00:02:03,915 ¡Porque tuviste sexo con Kimberly! 37 00:02:03,998 --> 00:02:06,668 -¡Por eso! -Bueno, en gran parte es por ti, claro. 38 00:02:06,751 --> 00:02:08,002 ¿Qué sabes tú de eso? 39 00:02:08,086 --> 00:02:10,755 Nunca has salido en serio con nadie en tu vida. 40 00:02:10,839 --> 00:02:11,965 Te gustaba Cory, 41 00:02:12,048 --> 00:02:14,175 tuviste una cita con él y empezaste a ignorarlo. 42 00:02:14,884 --> 00:02:16,386 Porque era aburrido. 43 00:02:16,469 --> 00:02:19,222 ¿Has visto su Instagram? Solo publica atardeceres. 44 00:02:20,598 --> 00:02:23,476 ¿Creen que pararon? No escucho nada, hay mucho silencio. 45 00:02:25,353 --> 00:02:26,187 Acabamos de llegar. 46 00:02:26,271 --> 00:02:28,106 Lamento si te rasguñé algo. 47 00:02:30,441 --> 00:02:31,860 ¿Escucharon todo? 48 00:02:31,943 --> 00:02:33,027 -No. -No, no. 49 00:02:33,111 --> 00:02:35,113 Las puertas son muy gruesas. 50 00:02:35,196 --> 00:02:37,407 Miente, yo escuché desde el baño. 51 00:02:46,165 --> 00:02:48,209 -¿Eric? -Aquí arriba. 52 00:02:49,294 --> 00:02:51,212 ¿Estás segura que quieres estar aquí? 53 00:02:51,296 --> 00:02:52,046 Sí, lo estoy. 54 00:02:57,385 --> 00:02:58,803 ¿Qué sucede? 55 00:02:58,887 --> 00:03:01,389 -Sabemos lo que le hiciste a Bela. -Y a Carla. 56 00:03:02,640 --> 00:03:05,685 Está bien, pero no sé de qué están hablando. 57 00:03:06,394 --> 00:03:07,645 Yo no hice nada. 58 00:03:07,729 --> 00:03:11,524 Sí, lo hiciste. Nos acosaste a ambas y lo sabes. 59 00:03:11,608 --> 00:03:13,693 Mira, puedes negarlo todo lo que quieras, 60 00:03:13,776 --> 00:03:15,069 pero nosotros les creemos. 61 00:03:15,153 --> 00:03:18,114 Y tomamos una decisión. Te echaremos de aquí. 62 00:03:19,365 --> 00:03:21,576 Esperen, ¿podemos parar un momento? 63 00:03:21,659 --> 00:03:24,329 ¿Aceptarán su palabra contra la mía? 64 00:03:24,954 --> 00:03:26,915 La chica que masturbó a ocho personas. 65 00:03:26,998 --> 00:03:28,666 Fueron seis. 66 00:03:28,750 --> 00:03:32,295 ¿Qué importa cuántas veces lo hizo? Eso no la hace menos creíble. 67 00:03:32,378 --> 00:03:33,880 Sabes que no lo haría. 68 00:03:33,963 --> 00:03:37,050 ¿Dos mujeres distintas dicen eso para deshacerse de ti sin razón? 69 00:03:37,133 --> 00:03:39,802 No tiene sentido. No ignoraremos eso, se acabó. 70 00:03:39,886 --> 00:03:42,597 No pueden despedirme. Soy coeditor. 71 00:03:42,680 --> 00:03:43,723 ¿En serio? 72 00:03:48,519 --> 00:03:49,854 Parece ser que ya no. 73 00:04:02,450 --> 00:04:03,576 ¡Sí! 74 00:04:11,000 --> 00:04:13,169 Ahora veo por qué me invitaste. 75 00:04:13,962 --> 00:04:15,672 Te uso por tu cuerpo. 76 00:04:18,174 --> 00:04:19,258 ¿Qué harás al respecto? 77 00:04:20,218 --> 00:04:21,386 Lo haré voluntariamente. 78 00:04:21,469 --> 00:04:22,887 Eso es lo que haré. 79 00:04:24,639 --> 00:04:26,349 Me estoy quitando la blusa. 80 00:04:26,432 --> 00:04:27,934 Lo siento. 81 00:04:28,017 --> 00:04:30,979 Es extraño hacerlo en la habitación de Kimberly. 82 00:04:31,062 --> 00:04:32,689 ¿Ese es su sostén? 83 00:04:32,772 --> 00:04:33,690 Tan solo ignóralo. 84 00:04:35,358 --> 00:04:36,859 Y mira mi sostén. 85 00:04:36,943 --> 00:04:37,902 ¡Sí! 86 00:04:37,986 --> 00:04:40,905 Es un sostén muy hermoso. 87 00:04:42,824 --> 00:04:43,992 ¿Debería quitármelo? 88 00:04:44,784 --> 00:04:46,953 Oye. Por Dios, amigo. 89 00:04:47,036 --> 00:04:48,913 Lo siento, es extraño. 90 00:04:48,997 --> 00:04:51,791 Es extraño tener sexo en la habitación de tu compañera de trabajo. 91 00:04:51,874 --> 00:04:54,752 Su panda de peluche me está mirando. 92 00:04:54,836 --> 00:04:55,920 Ese es Penny. 93 00:04:56,004 --> 00:04:57,755 No me digas el nombre de Penny. 94 00:05:03,094 --> 00:05:04,137 Whitney. 95 00:05:04,887 --> 00:05:07,015 -Whitney, ¿estás ahí? -Dios mío. 96 00:05:07,098 --> 00:05:08,766 -¿Qué? -Mi mamá está aquí. 97 00:05:08,850 --> 00:05:10,768 -¿Qué? -Mi mamá está en la puerta. 98 00:05:10,852 --> 00:05:13,438 -Ponte la camisa. -Está bien. No tienes que lanzármela. 99 00:05:13,521 --> 00:05:15,064 Carajo, carajo, carajo. 100 00:05:15,148 --> 00:05:16,941 -Carajo. -Carajo. 101 00:05:17,900 --> 00:05:20,445 Mamá, ¿qué haces aquí? Creí que estabas de gira por tu libro. 102 00:05:20,528 --> 00:05:23,906 Sí, pero pensé en hacer una parada aquí 103 00:05:23,990 --> 00:05:25,199 para preguntarte sobre esto. 104 00:05:26,451 --> 00:05:30,121 Bueno, ya terminé de instalarte el antivirus. 105 00:05:30,204 --> 00:05:32,206 -Terminé. -Te pusiste la camisa al revés. 106 00:05:33,499 --> 00:05:35,626 Mamá, él es Canaan. 107 00:05:35,710 --> 00:05:37,211 Tú... De acuerdo. 108 00:05:37,295 --> 00:05:39,380 -Te veré después. -Sí, vete. 109 00:05:43,092 --> 00:05:45,511 Frijolito. Momento perfecto. Mira quién está en la tienda. 110 00:05:45,595 --> 00:05:47,472 Tu maestra de 3er. grado, la señorita Jarvis. 111 00:05:48,097 --> 00:05:49,724 Hola, la señorita Jarvis. 112 00:05:49,807 --> 00:05:51,309 No puedo verla. 113 00:05:53,061 --> 00:05:55,271 Pasillo 4. Tiene una tos muy fuerte. 114 00:05:55,354 --> 00:05:56,355 Muy húmeda. 115 00:05:56,439 --> 00:05:58,399 Papá, necesito hablar contigo. 116 00:05:58,483 --> 00:06:00,735 ¿Está todo bien? 117 00:06:00,818 --> 00:06:02,278 Hice algo malo. 118 00:06:02,361 --> 00:06:04,280 No importa lo que sea, puedes decírmelo. 119 00:06:04,363 --> 00:06:07,033 Nada de lo que hagas puede decepcionarme. 120 00:06:07,658 --> 00:06:10,078 Me copié un examen y me atraparon. 121 00:06:10,161 --> 00:06:12,121 Y tal vez me expulsen. 122 00:06:12,205 --> 00:06:14,082 Dios mío, carajo. 123 00:06:14,165 --> 00:06:18,044 Lo siento mucho, sé que me equivoqué. Por favor no te enfades conmigo. 124 00:06:18,127 --> 00:06:19,337 Por supuesto que lo estoy. 125 00:06:19,420 --> 00:06:21,881 - ¿Qué rayos? Tú no eres así. -Lo sé. 126 00:06:21,964 --> 00:06:25,176 - ¿Qué estabas pensando? -Ese es el problema, no pensé. Soy muy tonta. 127 00:06:25,259 --> 00:06:27,095 No sé cómo decírselo a mamá. 128 00:06:27,178 --> 00:06:30,348 Por Dios, no lo hagas. Dejémoslo entre tú y yo. 129 00:06:30,431 --> 00:06:31,808 Se volverá loca. 130 00:06:31,891 --> 00:06:34,852 Está bien no ser perfecto. Yo no soy perfecto. 131 00:06:34,936 --> 00:06:39,023 ¿Recuerdas cuando dejé las cenizas del abuelo sobre el auto y así conduje? 132 00:06:40,650 --> 00:06:42,652 -Te amo, papá. - También te amo. 133 00:06:42,735 --> 00:06:45,029 Solo debes encontrar una forma de arreglar esto. 134 00:06:47,073 --> 00:06:47,865 Ya veremos. 135 00:06:57,208 --> 00:07:00,503 Mamá, ¿por qué te apareces así? Pudiste llamar. 136 00:07:00,586 --> 00:07:04,799 Y pudiste llamarme para decirme que había un escándalo sexual en tu equipo. 137 00:07:04,882 --> 00:07:08,052 Es sospechoso que me enteré por Carl y no por ti. 138 00:07:08,136 --> 00:07:10,346 Carl, ¿qué rayos? Está bien, sí. 139 00:07:10,429 --> 00:07:13,432 Bueno, pierdes tu tiempo. Todo está bien. 140 00:07:13,516 --> 00:07:16,978 Nada está bien. Uno de los entrenadores acosaba a una de las chicas. 141 00:07:17,061 --> 00:07:19,647 Dios mío. No acosaron a nadie. 142 00:07:22,275 --> 00:07:25,403 Solo digo que ambos son adultos y ya terminó. 143 00:07:25,486 --> 00:07:27,488 Lo despidieron, se fue. 144 00:07:29,490 --> 00:07:33,744 Whitney, no puedo creer que vaya a preguntarte esto. 145 00:07:34,579 --> 00:07:37,874 Pero como no me dices nada de tu vida... 146 00:07:38,875 --> 00:07:39,625 ¿Fuiste tú? 147 00:07:41,210 --> 00:07:43,171 -No. -Bueno, ¿entonces quién fue? 148 00:07:43,254 --> 00:07:45,173 Debo asegurarme de que esté bien. 149 00:07:47,175 --> 00:07:48,593 ¿Qué le dijiste? 150 00:08:03,900 --> 00:08:08,154 ALGO SOBRE MÍ: ¡NO A LAS CHICAS DENTRO DEL CLÓSET! 151 00:08:15,369 --> 00:08:19,707 Jeff, por última vez, los proyectos sobre tu prima no son graciosos. 152 00:08:19,790 --> 00:08:21,542 Nadie sabe quién es Emma. 153 00:08:21,626 --> 00:08:23,252 Le gustan mucho los caballos. 154 00:08:23,336 --> 00:08:24,921 Tal vez haya algo ahí. 155 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 No hay nada ahí. 156 00:08:26,255 --> 00:08:29,967 Bela, tu proyecto sobre Frankenstein judío y peleando por el derecho a la vida es sólido. 157 00:08:30,051 --> 00:08:30,843 Buen trabajo. 158 00:08:31,469 --> 00:08:33,804 Los demás envíen dos ideas más mañana. 159 00:08:33,888 --> 00:08:36,933 Y asegúrense de enviarle una copia a la nueva coeditora Evangeline. 160 00:08:37,016 --> 00:08:41,312 Oye, olvidaste mencionar que es la primera coeditora mujer de The Catullan. 161 00:08:41,979 --> 00:08:43,522 Vamos, chicos. 162 00:08:43,606 --> 00:08:45,399 Así se hace. 163 00:08:45,483 --> 00:08:50,363 Solo quiero decir que la manera en la que se hicieron las cosas con Ryan estuvieron mal. 164 00:08:50,446 --> 00:08:52,323 Honestamente, otros lo han hecho. 165 00:08:52,406 --> 00:08:55,409 Si quieres defender a un acosador tal vez también deberías irte. 166 00:08:55,493 --> 00:08:57,328 No es necesario despedir más gente. 167 00:08:57,411 --> 00:09:00,164 Fue la palabra de Ryan contra la de alguien más. 168 00:09:00,248 --> 00:09:03,125 Lo que decía Ryan no tenía sentido. No sabes lo que pasó. 169 00:09:03,209 --> 00:09:05,670 -Lo dice quien se benefició con su salida. -¿Bromeas? 170 00:09:05,753 --> 00:09:08,381 ¿Podemos calmarnos y volver a la reunión? 171 00:09:08,464 --> 00:09:10,841 -Mejor me voy. -Quédate. Él debería irse. 172 00:09:10,925 --> 00:09:12,009 No, quiero irme. 173 00:09:13,052 --> 00:09:17,056 Vine a Essex por The Catullan, pero creo que apesta. 174 00:09:17,890 --> 00:09:21,018 En dos meses me han llamado zorra, un alumno me criticó por odio, 175 00:09:21,102 --> 00:09:23,312 y un tipo me restregó el pene en la espalda. 176 00:09:23,396 --> 00:09:26,565 Si de eso se trata estar en The Catullan entonces estoy bien sin eso. 177 00:09:38,661 --> 00:09:41,706 Ya decidí lo que le diré al Comité Disciplinario. 178 00:09:41,789 --> 00:09:45,918 Presentaré una declaración convincente, bien pensada y algo humorística 179 00:09:46,002 --> 00:09:46,836 sobre quien soy 180 00:09:46,919 --> 00:09:49,422 y de cómo planeo aprender de esta experiencia. 181 00:09:49,505 --> 00:09:52,508 Qué aburrida. No puedes entrar ahí sin nada. 182 00:09:52,591 --> 00:09:55,469 Si quieres que se apiaden de ti debes llevarles algo. 183 00:09:55,553 --> 00:09:57,388 -¿Obsequios? -Evidencia. 184 00:09:57,471 --> 00:09:59,473 ¿Robaste ese examen de Theta? 185 00:09:59,557 --> 00:10:02,143 ¿No crees que al Consejo de Honor le gustaría saber 186 00:10:02,226 --> 00:10:05,229 sobre la trampa a gran escala que infecta a su amada universidad? 187 00:10:05,313 --> 00:10:06,856 ¿Crees que debería delatarlos? 188 00:10:06,939 --> 00:10:08,774 Pues claro que sí. Son ellos o tú. 189 00:10:11,861 --> 00:10:14,655 ¿Entonces Willow fingirá ser heterosexual? 190 00:10:15,281 --> 00:10:16,490 Eso no funcionará. 191 00:10:16,574 --> 00:10:19,160 ¿Alguien quiere mi vestido para la fiesta Todo Menos Ropa? 192 00:10:19,243 --> 00:10:20,244 No iré. 193 00:10:20,328 --> 00:10:22,747 -¿Qué? -¿No irás a la fiesta con nosotras? 194 00:10:22,830 --> 00:10:25,625 Hiciste que Whitney fuera a la Noche Caribeña con mononucleosis. 195 00:10:25,708 --> 00:10:27,126 Tenía líquido en los pulmones. 196 00:10:27,209 --> 00:10:28,753 Tienes que ir. Todas iremos. 197 00:10:28,836 --> 00:10:32,298 No puedo, mi alma está destrozada. Mis sueños por la comedia terminaron. 198 00:10:32,381 --> 00:10:35,301 Debo convertirme en una tonta científica que cure el colon irritable. 199 00:10:35,384 --> 00:10:38,262 -¡Claro que irás! -Oye, solo es una fiesta. 200 00:10:39,138 --> 00:10:40,056 No lo es. 201 00:10:41,223 --> 00:10:44,810 Robaré el examen a Theta y lo entregaré al Comité Disciplinario. 202 00:10:44,894 --> 00:10:47,855 -Por Dios. -Criminales de cuello blanco lo hacen. 203 00:10:47,938 --> 00:10:51,734 Crecí en la Costa Este y puedo confirmar que es muy cierto. 204 00:10:51,817 --> 00:10:55,279 Miren, estoy muy asustada y quiero que estén ahí. 205 00:10:56,364 --> 00:10:57,490 Está bien, iré. 206 00:10:57,573 --> 00:11:00,368 No puedo perdérmelo. Nos robaremos un examen. 207 00:11:01,494 --> 00:11:03,788 ¿Quién quiere envolver mi trasero con esto? 208 00:11:05,247 --> 00:11:07,917 -Nadie lo hará. Basta. -A ella le encantaría. 209 00:11:15,341 --> 00:11:18,302 Lo siguiente que supe es que nos besábamos en su camioneta. 210 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 Y no solo besos, también hacía cosas con las manos. 211 00:11:21,722 --> 00:11:23,099 Por Dios. 212 00:11:24,350 --> 00:11:27,395 No tienes que revelar más de lo que quieras revelar. 213 00:11:27,478 --> 00:11:30,648 No, creo que es importante que todos escuchemos esto. 214 00:11:31,357 --> 00:11:32,191 Él tomó mi flor. 215 00:11:32,274 --> 00:11:34,693 Bueno, esto se está volviendo muy personal. 216 00:11:34,777 --> 00:11:37,530 Ella tiene razón. No quiero rebasar los límites. 217 00:11:37,613 --> 00:11:40,825 Pero si necesitas algo, házmelo saber. 218 00:11:40,908 --> 00:11:43,828 Solo necesito sanar. 219 00:11:43,911 --> 00:11:45,121 Pero estoy en eso. 220 00:11:45,204 --> 00:11:47,248 Senadora Chase, hola. 221 00:11:47,331 --> 00:11:49,583 ¿Podría tomarme una foto con usted? 222 00:11:49,667 --> 00:11:50,543 Por supuesto. 223 00:11:50,626 --> 00:11:51,585 Carl. 224 00:11:51,669 --> 00:11:53,254 -¿Esa es tu mamá? -Sí. 225 00:11:53,337 --> 00:11:55,798 Vamos. Tómanos una foto. Desde un buen ángulo. 226 00:11:55,881 --> 00:11:56,757 ¿"Tomó tu flor"? 227 00:11:56,841 --> 00:11:59,427 Lo sé. Soy buena. ¿Debería estudiar teatro? 228 00:11:59,510 --> 00:12:02,096 Eres sorprendentemente buena es esto. 229 00:12:02,179 --> 00:12:03,556 Y te agradezco por hacerlo. 230 00:12:03,639 --> 00:12:04,807 Apenas estoy comenzando. 231 00:12:04,890 --> 00:12:07,810 Cuando tu mamá vuelva aquí, voy a hacerme llorar. 232 00:12:10,604 --> 00:12:12,356 Salud. 233 00:12:14,316 --> 00:12:18,446 -Bela, ¿qué era eso? -Es licor de zanahoria. Estaba en liquidación. 234 00:12:19,363 --> 00:12:21,240 -Sabe horrible. -A mí me gustó. 235 00:12:21,323 --> 00:12:23,325 -¿Verdad? -No puedo quitarme ese sabor de la boca. 236 00:12:48,893 --> 00:12:50,144 ¡Hagámoslo! 237 00:13:00,112 --> 00:13:02,990 ¡Claro que sí! ¡Veremos algunos penes esta noche! 238 00:13:03,073 --> 00:13:06,744 -Espero que mi mamá no venga. -¿Ella creyó que Willow se acostó con él? 239 00:13:06,827 --> 00:13:08,037 Yo casi lo creo. 240 00:13:08,120 --> 00:13:09,705 ¡Hola, perras! 241 00:13:09,788 --> 00:13:13,209 ¿Qué? Lila, ese vestido es increíble. 242 00:13:13,292 --> 00:13:15,544 Gracias. Son 320 condones del centro de estudiantes. 243 00:13:15,628 --> 00:13:17,254 Planeo usarlos todos esta noche. 244 00:13:17,338 --> 00:13:18,464 Comenzando contigo. 245 00:13:18,547 --> 00:13:19,715 ¡Hola, señor! 246 00:13:27,556 --> 00:13:30,267 ¿Puedes traer dos tragos de cada uno? Di que son para tus amigas. 247 00:13:30,351 --> 00:13:32,061 -Sí. -Bien. 248 00:13:32,144 --> 00:13:32,895 Disculpen. 249 00:13:33,604 --> 00:13:35,105 -Hola. -¿Qué? 250 00:13:35,189 --> 00:13:37,399 Disculpa si esto suena extraño. 251 00:13:38,609 --> 00:13:42,530 -Te he visto toda la noche. -Llegué hace seis minutos. 252 00:13:42,613 --> 00:13:45,407 Han sido los mejores seis minutos de mi vida. 253 00:13:45,491 --> 00:13:49,203 Mira, eres encantador y todo esto es muy impresionante, 254 00:13:49,286 --> 00:13:51,205 pero no estoy interesada esta noche. 255 00:13:51,288 --> 00:13:52,581 Está bien. 256 00:13:55,042 --> 00:13:57,628 Si le dices que no a eso, ¿a qué rayos le dices que sí? 257 00:13:58,546 --> 00:14:00,005 Tenía muchos abdominales. 258 00:14:00,089 --> 00:14:03,342 -Bueno, está bien. Gracias. -Sabes que me gustan. 259 00:14:03,425 --> 00:14:06,720 ¿Podemos hablar sobre la humillante presentación de mi mamá? 260 00:14:06,804 --> 00:14:10,140 No, no. De hecho no hablaremos de eso. 261 00:14:10,224 --> 00:14:11,600 Nunca. 262 00:14:11,684 --> 00:14:13,686 Sí, ella es muy exagerada. Lo siento. 263 00:14:14,436 --> 00:14:17,940 A mí no me lo parece. Dejó su gira para ver si estabas bien. 264 00:14:18,023 --> 00:14:20,276 Obviamente le importas mucho. 265 00:14:23,529 --> 00:14:26,991 -No quiero arruinar el ambiente. -Sí. Vamos a divertirnos. 266 00:14:27,616 --> 00:14:29,243 Oye, Bela, ¿podemos hablar contigo? 267 00:14:30,160 --> 00:14:33,205 Sí, ¿está todo bien? ¿Cómo estuvo el resto de la reunión? 268 00:14:33,289 --> 00:14:35,499 Terminó cuando te fuiste. 269 00:14:35,583 --> 00:14:37,418 ¿Todos estaban molestos conmigo? 270 00:14:37,501 --> 00:14:42,715 De hecho, cuando renunciaste, Jo y yo hablamos, y también renunciamos. 271 00:14:42,798 --> 00:14:46,218 -¿Lo dices en serio? -Sí, tenías razón. Ese lugar es horrible. 272 00:14:46,302 --> 00:14:49,680 Le doy dos semanas para que Jeff tenga un colapso nervioso 273 00:14:49,763 --> 00:14:51,098 y regrese a Connecticut. 274 00:14:51,181 --> 00:14:54,226 ¿Por qué esperaron hasta ahora para tener una editora mujer? 275 00:14:54,310 --> 00:14:57,104 Sí. De eso queríamos hablar contigo. 276 00:14:57,187 --> 00:14:59,565 Queremos iniciar algo nuevo de comedia contigo. 277 00:14:59,648 --> 00:15:00,774 Solo mujeres. 278 00:15:00,858 --> 00:15:02,151 ¿Qué opinas? 279 00:15:03,777 --> 00:15:04,612 ¡Sí! 280 00:15:04,695 --> 00:15:06,614 ¡Claro que sí! 281 00:15:06,697 --> 00:15:08,282 -¡Sí, sí! -¡Sí! 282 00:15:11,535 --> 00:15:13,954 Quiero hacerlo, pero no quiero meterme en problemas. 283 00:15:14,038 --> 00:15:17,041 Si quieres hacerlo, hazlo ahora. No está mirando, está distraído. 284 00:15:18,042 --> 00:15:19,835 -De acuerdo, vamos. -Vamos. 285 00:15:32,014 --> 00:15:33,390 Vamos, apresúrate. 286 00:15:33,474 --> 00:15:35,434 Es una fiesta. Hay mucha gente por aquí. 287 00:15:35,517 --> 00:15:37,311 Nunca he hecho esto. No soy Tom Cruise. 288 00:15:38,812 --> 00:15:40,522 -Aquí están. -Bueno, tómalos. Vamos. 289 00:15:42,399 --> 00:15:45,402 Mierda. ¿Por eso te pusiste esa bolsa? 290 00:15:45,486 --> 00:15:46,820 Tu chica sabe planear. 291 00:15:46,904 --> 00:15:48,155 Está bien, vamos. 292 00:15:50,074 --> 00:15:53,035 -Mierda. No, no, no. -No. Maldición. Carajo. 293 00:15:54,203 --> 00:15:55,412 ¿Qué diablos? 294 00:15:57,247 --> 00:16:00,250 -¿Qué están haciendo? -¿Qué parece? 295 00:16:01,335 --> 00:16:04,088 Los dejaré solos con esto. 296 00:16:08,133 --> 00:16:09,551 ¿Es porque estás enojada conmigo? 297 00:16:09,635 --> 00:16:11,887 -Me descubrieron haciendo trampa con esto. -¿De verdad? 298 00:16:13,555 --> 00:16:15,974 -Carajo. -Sí, no es genial. 299 00:16:16,058 --> 00:16:19,311 Entonces iba a entregar estos para intentar salvarme. 300 00:16:22,564 --> 00:16:23,315 Deberías hacerlo. 301 00:16:24,441 --> 00:16:25,317 ¿En serio? 302 00:16:25,401 --> 00:16:28,153 Si te ayuda a que no te expulsen entonces vale la pena. 303 00:16:29,321 --> 00:16:30,197 Gracias. 304 00:16:33,826 --> 00:16:35,828 También me serviría algo de cinta adhesiva. 305 00:16:37,830 --> 00:16:40,833 -¿Entonces dejó que te llevaras el examen? -Sí. 306 00:16:40,916 --> 00:16:44,712 -Eso es genial. -Sí, es sorprendentemente genial. 307 00:16:44,795 --> 00:16:47,589 Dios mío, ese es Eric. Hoy me apoyó mucho. 308 00:16:47,673 --> 00:16:48,507 Esperen. 309 00:16:49,633 --> 00:16:51,468 ¡Eric! Eric. 310 00:16:52,511 --> 00:16:54,221 ¿Bela? ¿Qué estás usando? 311 00:16:54,304 --> 00:16:55,806 Cinta de advertencia. 312 00:16:55,889 --> 00:16:57,933 Sí, eso veo. 313 00:16:58,016 --> 00:17:00,602 -¿Y cómo te va? -Mal. 314 00:17:00,686 --> 00:17:03,522 Tuve que terminar irrevocablemente mi relación con mi mejor amigo. 315 00:17:03,605 --> 00:17:07,067 Tuve que mudarme de apartamento porque es de él. 316 00:17:07,151 --> 00:17:10,487 Y perdimos a nuestros mejores escritores. Entonces no es el mejor día. 317 00:17:10,571 --> 00:17:12,030 Claro, tiene sentido. 318 00:17:12,865 --> 00:17:14,408 -¿Dónde vivirás? -No lo sé. 319 00:17:14,491 --> 00:17:16,535 -Voy a pedir dinero a mis papás. -¿Papás? 320 00:17:16,618 --> 00:17:19,038 -Sí, tengo dos papás. -Eso es divertido. 321 00:17:19,121 --> 00:17:21,623 -¿Crees que es divertido que tenga dos papás? -Sí. 322 00:17:22,499 --> 00:17:26,170 -Sí, es divertido. -Debo irme. Mis amigas me esperan. 323 00:17:26,253 --> 00:17:27,755 Pero nos vemos por aquí. 324 00:17:27,838 --> 00:17:28,714 Sí. 325 00:17:28,797 --> 00:17:29,548 Muy bien. 326 00:17:31,383 --> 00:17:33,427 Rayos, se me está congelando el trasero. 327 00:17:48,442 --> 00:17:50,444 -Hola. -Hola. 328 00:17:50,527 --> 00:17:52,821 Lamento venir sin avisar, pero... 329 00:17:54,782 --> 00:17:55,908 ¿Puedo pasar? 330 00:17:55,991 --> 00:17:57,785 No creo que sea buena idea. 331 00:17:58,619 --> 00:18:00,996 ¿Por qué? ¿Hay alguien más aquí? 332 00:18:01,079 --> 00:18:03,957 No, pero no creo que sea buena idea. 333 00:18:04,041 --> 00:18:04,958 Está bien. 334 00:18:08,045 --> 00:18:09,922 Bueno, yo solo... 335 00:18:11,298 --> 00:18:13,050 Vine a decirte que yo... 336 00:18:16,386 --> 00:18:17,387 Te extraño mucho. 337 00:18:18,555 --> 00:18:22,851 Aquí es donde sería genial si dijeras que también me extrañas. 338 00:18:22,935 --> 00:18:23,769 Te extraño, 339 00:18:23,852 --> 00:18:26,605 pero quiero seguir adelante. 340 00:18:26,688 --> 00:18:31,902 Y como dije, no quiero retroceder. No puedo. Tú necesitas seguir adelante. 341 00:18:57,719 --> 00:18:59,263 Preparé una declaración. 342 00:18:59,346 --> 00:19:00,764 Es algo larga. 343 00:19:00,848 --> 00:19:03,851 Está bien, Kimberly. Comenzaremos con algunas preguntas. 344 00:19:06,395 --> 00:19:09,439 -¿Copiaste el examen del profesor Bennett? -Sí. 345 00:19:09,523 --> 00:19:13,819 ¿El profesor Bennett fue claro con los materiales que estaban permitidos durante el examen? 346 00:19:13,902 --> 00:19:14,862 ¡Sí! 347 00:19:14,945 --> 00:19:17,155 ¿Sabías que estabas haciendo algo malo? 348 00:19:17,239 --> 00:19:18,031 ¡Sí! 349 00:19:19,032 --> 00:19:21,493 Pero no me gusta cómo me hacen ver estas preguntas. 350 00:19:21,577 --> 00:19:26,331 Bueno, lo que describes es una clara violación al Código de Honor de Essex. 351 00:19:26,415 --> 00:19:27,875 Para nosotros esto es muy grave. 352 00:19:27,958 --> 00:19:29,793 Lo sé. Me equivoqué. 353 00:19:30,669 --> 00:19:32,004 Pero yo no soy así. 354 00:19:32,087 --> 00:19:34,673 Nunca he estado en problemas en mi vida. 355 00:19:35,299 --> 00:19:37,551 Pero estoy pasando trabajo. 356 00:19:37,634 --> 00:19:40,178 Las clases son increíbles, pero muy difíciles. 357 00:19:40,262 --> 00:19:41,680 Al menos eso creo. 358 00:19:41,763 --> 00:19:44,308 Y quiero hacerlo bien, 359 00:19:44,391 --> 00:19:47,936 pero también trabajo cinco días a la semana para poder pagar el estar aquí. 360 00:19:48,020 --> 00:19:50,647 No pretendo dar excusas 361 00:19:50,731 --> 00:19:52,482 o quejarme por ser pobre, 362 00:19:52,566 --> 00:19:56,486 pero no tienen idea de lo difícil que fue para mi familia enviarme aquí. 363 00:19:56,570 --> 00:19:59,031 Mi mamá tuvo que vender su piano y eso fue horrible. 364 00:20:00,991 --> 00:20:03,702 Y está bien, está bien, estoy bien. 365 00:20:03,785 --> 00:20:04,870 Es quienes somos. 366 00:20:06,705 --> 00:20:10,834 Pero por eso siento tanta presión de hacerlo bien. 367 00:20:10,918 --> 00:20:13,921 Sé que lo que hice estuvo mal y no volveré a hacerlo. 368 00:20:14,004 --> 00:20:17,215 Pero mi lugar en Essex significa todo para mí, no puedo perderlo. 369 00:20:18,884 --> 00:20:21,762 Debí terminar cuando dije que no volveré a hacerlo. 370 00:20:21,845 --> 00:20:23,096 No volveré a hacerlo. 371 00:20:27,768 --> 00:20:30,312 Bien. Gracias por tu declaración. 372 00:20:32,564 --> 00:20:36,318 -¿Hay algo más que quieras compartir? -De hecho, sí. 373 00:20:55,587 --> 00:20:57,089 Nena, quiero disculparme. 374 00:20:57,756 --> 00:21:00,676 Vi aquel artículo y asumí lo peor de ti. 375 00:21:00,759 --> 00:21:02,427 Está bien, mamá. 376 00:21:02,511 --> 00:21:07,099 No, no está bien. Me critican mucho en mi línea de trabajo. 377 00:21:07,182 --> 00:21:10,519 Si muestro algo de escote, soy la portada de Brietbart. 378 00:21:11,395 --> 00:21:14,481 Por eso soy mucho más estricta contigo y eso no es justo. 379 00:21:15,565 --> 00:21:17,776 No deberías pagar el precio por mi carrera. 380 00:21:17,859 --> 00:21:21,405 -Eres una buena chica y... -Yo lo hice. Fui yo. 381 00:21:21,488 --> 00:21:23,281 Yo fui la chica. 382 00:21:25,033 --> 00:21:25,784 ¿Qué chica? 383 00:21:28,328 --> 00:21:30,247 La que se acostó con el entrenador. 384 00:21:31,498 --> 00:21:33,792 Willow estaba fingiendo por mí. Ella es gay. 385 00:21:33,875 --> 00:21:36,044 -¿Qué? -Lo sé. Ella fue muy convincente. 386 00:21:36,128 --> 00:21:39,715 Sabes que no es a lo que me refiero. ¿Te acostaste...? 387 00:21:41,049 --> 00:21:44,052 ¿Tuviste una aventura con tu entrenador de fútbol? 388 00:21:44,136 --> 00:21:46,972 ¿Cómo pudiste ocultarme esto y mentirme? 389 00:21:47,055 --> 00:21:49,933 -Sé que estuvo mal, pero estaba enamorada. -Estoy muy molesta. 390 00:21:51,601 --> 00:21:53,687 Sé que estás enojada conmigo. 391 00:21:53,770 --> 00:21:54,521 Lo siento. 392 00:21:55,605 --> 00:21:57,524 -Yo nunca... -No estoy enojada contigo. 393 00:21:58,317 --> 00:21:59,693 Estoy enojada conmigo misma. 394 00:21:59,776 --> 00:22:01,278 Mamá, no quería decepcionarte. 395 00:22:01,361 --> 00:22:04,364 ¿Cómo dejé que esto pasara? Soy tu madre. 396 00:22:04,448 --> 00:22:06,116 Se supone que debo protegerte. 397 00:22:06,199 --> 00:22:09,077 En vez de eso, te hice sentir que debías ocultar este secreto. 398 00:22:10,203 --> 00:22:10,954 Yo solo... 399 00:22:11,872 --> 00:22:14,374 Pensé que podía resolverlo yo sola. 400 00:22:14,458 --> 00:22:18,712 Nena, no solo tienes que decirme las cosas buenas. 401 00:22:18,795 --> 00:22:20,839 También estoy aquí para las cosas malas. 402 00:22:22,674 --> 00:22:25,594 En especial cuando las cosas son malas. 403 00:22:36,897 --> 00:22:39,816 Escucha, no tengo que irme por un tiempo. 404 00:22:40,567 --> 00:22:43,028 ¿Te gustaría ir a mi hotel y platicar un poco más? 405 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 Sí, eso suena bien. 406 00:22:47,324 --> 00:22:48,075 Está bien. 407 00:22:49,367 --> 00:22:52,996 ¿Entonces me dices que tu amiga Willow es gay? 408 00:22:53,080 --> 00:22:55,123 Lo sé. Es una actriz increíble. 409 00:22:55,791 --> 00:22:58,710 ¿Cómo te fue en la audiencia? ¿Lloraste? 410 00:22:58,794 --> 00:23:01,797 Lloré un poco. Y después mucho de camino a casa. 411 00:23:02,881 --> 00:23:03,757 Kimberly. 412 00:23:04,883 --> 00:23:07,427 -Pero les diste los exámenes, ¿cierto? -Sí. 413 00:23:09,429 --> 00:23:11,765 Creo que todo estará bien. 414 00:23:11,848 --> 00:23:15,268 Las 22 temporadas de La Ley y el Orden me enseñaron que Chris Meloni lo lograba, 415 00:23:15,352 --> 00:23:17,187 y entregar evidencia siempre funciona. 416 00:23:18,271 --> 00:23:19,856 -Eso espero. -Yo también. 417 00:23:21,191 --> 00:23:24,194 Bueno, me reuniré con Evangeline y Jo. 418 00:23:24,277 --> 00:23:25,779 Muy bien. ¿Dónde están las demás? 419 00:23:25,862 --> 00:23:27,864 Whitney salió. Leighton está acostada. 420 00:23:27,948 --> 00:23:30,075 ¿Leighton está acostada? Es casi medio día. 421 00:23:30,158 --> 00:23:30,909 Sí. 422 00:23:38,834 --> 00:23:39,960 ¿Leighton? 423 00:23:40,043 --> 00:23:41,169 Por favor, vete. 424 00:23:42,337 --> 00:23:43,171 ¿Estás llorando? 425 00:23:44,172 --> 00:23:45,632 No, estoy bien. 426 00:23:45,715 --> 00:23:47,008 ¿Qué pasa? ¿Qué tienes? 427 00:23:48,552 --> 00:23:52,222 Estaba saliendo con alguien y lo arruiné. 428 00:23:52,305 --> 00:23:54,558 Lo arruiné porque soy un desastre. 429 00:23:55,183 --> 00:23:57,769 Ni siquiera sabía que estabas saliendo con alguien. 430 00:23:59,688 --> 00:24:01,189 Pero no eres un desastre. 431 00:24:02,107 --> 00:24:05,652 Eres la persona más completa que conozco. 432 00:24:07,404 --> 00:24:10,532 Eres muy bonita y muy inteligente. 433 00:24:10,615 --> 00:24:13,910 Y si este tipo es tan tonto para no verlo, entonces él se lo pierde. 434 00:24:15,829 --> 00:24:16,580 ¿De acuerdo? 435 00:24:18,832 --> 00:24:19,875 No llores. 436 00:24:19,958 --> 00:24:21,543 Él no vale la pena. 437 00:24:23,545 --> 00:24:25,630 No era un chico, era una chica. 438 00:24:25,714 --> 00:24:26,464 Soy gay. 439 00:24:29,759 --> 00:24:31,469 Leighton. 440 00:24:37,058 --> 00:24:38,310 ¿Alguien más lo sabe? 441 00:24:40,228 --> 00:24:40,979 No. 442 00:24:43,440 --> 00:24:46,234 Vaya, me sorprende que me lo digas. 443 00:24:46,318 --> 00:24:48,278 Sí, bueno, a mí también. 444 00:24:49,529 --> 00:24:51,198 Estoy muy orgullosa de ti. 445 00:24:52,741 --> 00:24:54,367 No quiero ser así. 446 00:24:54,451 --> 00:24:56,453 Kimberly, es aterrador. 447 00:24:57,829 --> 00:24:59,956 No quiero que mi vida cambie. 448 00:25:01,333 --> 00:25:04,502 Entiendo. Revelarlo parece ser muy aterrador. 449 00:25:05,921 --> 00:25:06,880 Sí. 450 00:25:06,963 --> 00:25:08,089 Pero creo... 451 00:25:09,507 --> 00:25:14,387 que la única forma en la que puedes ser feliz es si eres tú misma. 452 00:25:29,444 --> 00:25:31,404 Eres muy buena persona. 453 00:25:32,489 --> 00:25:33,448 Tú también. 454 00:25:35,867 --> 00:25:39,037 No me lo estás diciendo porque puede que me expulsen, ¿verdad? 455 00:25:39,955 --> 00:25:41,915 No, al menos no lo había pensado. 456 00:25:41,998 --> 00:25:42,749 Está bien. 457 00:25:52,425 --> 00:25:55,512 ¿Recuerdan a ese chico sexy que coqueteó con Leighton anoche? 458 00:25:55,595 --> 00:25:59,099 Ya revisé su Instagram y encontré esto de hace tres años. 459 00:26:00,141 --> 00:26:01,643 -Dios mío. -¿Verdad? 460 00:26:01,726 --> 00:26:04,145 Leighton, tienes que montarlo como a una montaña rusa. 461 00:26:04,980 --> 00:26:06,815 Creo que Leighton puede tener algo mejor. 462 00:26:06,898 --> 00:26:08,275 ¿Algo mejor? 463 00:26:08,358 --> 00:26:10,860 -Mira sus músculos. -Ay, mierda. 464 00:26:10,944 --> 00:26:12,445 Llegó el email del Consejo de Honor. 465 00:26:15,240 --> 00:26:15,991 ¿Qué dice? 466 00:26:18,034 --> 00:26:20,078 -No me expulsaron. -¡Sí! 467 00:26:20,161 --> 00:26:21,079 Ay, por Dios. 468 00:26:21,162 --> 00:26:22,831 -Me asustaste. -Es genial. 469 00:26:25,083 --> 00:26:27,294 ¿Qué pasa? ¿Por qué no estás feliz? 470 00:26:28,878 --> 00:26:30,755 Me quitaron la beca. 471 00:26:32,716 --> 00:26:37,804 Así que debo conseguir $23 000 más por semestre. 472 00:28:06,559 --> 00:28:08,478 Traducción: Jorge Tinajero