1 00:00:10,719 --> 00:00:12,637 ¿Quién se comió mi puré de manzana? 2 00:00:12,721 --> 00:00:15,849 Tú fuiste. Te lo comiste con las manos la última vez que estuviste ebria. 3 00:00:15,932 --> 00:00:17,642 Vaya, es bueno saberlo. 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,311 Hola, chicas. ¿Ya leyeron el diario hoy? 5 00:00:20,395 --> 00:00:21,187 ¿El diario escolar? 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,857 Jamás lo he visto. 7 00:00:23,940 --> 00:00:29,154 Miren. Whitney, al parecer tu entrenador tuvo una aventura con una jugadora y fue despedido. 8 00:00:29,237 --> 00:00:31,531 ¿Lo dices en serio? 9 00:00:31,614 --> 00:00:32,449 Sí. 10 00:00:32,532 --> 00:00:34,451 Lo escuché, pero los detalles son confusos. 11 00:00:34,534 --> 00:00:37,120 -Vaya, esto es muy grande. -Sí. 12 00:00:37,203 --> 00:00:39,581 Del nivel de Red Table Talk. 13 00:00:39,664 --> 00:00:43,334 ¿El entrenador es atractivo? ¿Y la chica? ¿Los atraparon teniendo sexo en las duchas? 14 00:00:43,418 --> 00:00:46,129 Queremos cada detalle. 15 00:00:47,505 --> 00:00:50,550 Soy... yo. 16 00:00:51,342 --> 00:00:52,635 -¿Qué? -¿De verdad? 17 00:00:52,719 --> 00:00:56,097 Era yo. Terminamos hace tiempo. Y no pueden decir nada. 18 00:00:56,181 --> 00:00:59,559 Si mi mamá se entera, nos asesinará a todas. No sé si estoy exagerando. 19 00:00:59,642 --> 00:01:02,729 -Sí, claro. Lo que necesites. -Gracias. 20 00:01:02,812 --> 00:01:04,731 -Tal vez quieras leer esto. -No quiero. 21 00:01:04,814 --> 00:01:08,151 Dice que hizo eso con otra chica cuando trabajaba en Ithaca. 22 00:01:09,444 --> 00:01:10,612 ¿Qué carajo? 23 00:01:15,366 --> 00:01:18,495 No importa. Se acabó, así que esto no cambia nada. 24 00:01:18,578 --> 00:01:19,537 Iré a ducharme. 25 00:01:29,964 --> 00:01:33,051 ¿Había otra maldita chica? 26 00:01:46,481 --> 00:01:48,691 ¿Irás a la oficina del Título IX? 27 00:01:48,775 --> 00:01:51,528 Sí, Alicia dijo que debería ver las opciones que tengo. 28 00:01:51,611 --> 00:01:54,447 Es la mejor manera de lidiar con un tipo con un pene con forma rara. 29 00:01:54,531 --> 00:01:55,448 ¿Con forma rara? 30 00:01:55,532 --> 00:02:00,119 Solo lo sentí contra mi espalda, pero lo sentí como una lata de sopa, ¿pero más blando? 31 00:02:00,203 --> 00:02:02,622 No necesitas mencionar la forma de su pene. 32 00:02:02,705 --> 00:02:04,499 Es mejor poner las cartas sobre la mesa. 33 00:02:05,166 --> 00:02:08,878 Señoritas, nos vemos del otro lado. 34 00:02:08,962 --> 00:02:10,922 Buena suerte, Bela. Sí, arriba las mujeres. 35 00:02:11,005 --> 00:02:14,008 ¿Y qué hay de ti? ¿Cómo estás por lo de Nico? 36 00:02:17,846 --> 00:02:18,763 Lo estoy soportando. 37 00:02:19,597 --> 00:02:22,892 Ay, carajo. ¿No han hablado sobre esto? ¿Debería irme? 38 00:02:22,976 --> 00:02:24,978 No, no, no, hablemos de eso. 39 00:02:25,061 --> 00:02:27,438 Totalmente, hagámoslo. Yo empezaré. 40 00:02:27,522 --> 00:02:31,276 Te lo oculté y eso no estuvo bien. En el futuro seré más honesta. 41 00:02:33,444 --> 00:02:37,240 Hablando de esto, mi infección urinaria no fue por una silla húmeda de la biblioteca, 42 00:02:37,323 --> 00:02:39,868 fue por tener mucho sexo con tu hermano. 43 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 Bueno, eso es inquietante. 44 00:02:41,911 --> 00:02:47,167 Sí, apesta descubrir que todos me ocultaban este gran secreto. 45 00:02:47,250 --> 00:02:49,961 -Debí habértelo dicho. -Sí, debiste hacerlo. 46 00:02:50,044 --> 00:02:54,507 Te hubiera dicho que no te acostaras con él porque tiene novia. 47 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Buen punto. Tu hermano se ve bien, pero no lo educaron bien. 48 00:02:58,344 --> 00:03:00,930 ¿Por qué me lo dices a mí? No soy él. 49 00:03:01,014 --> 00:03:03,516 Pero te acostaste con un tipo muy atractivo para ti. 50 00:03:03,600 --> 00:03:06,686 -Oye. -No apoyo a nadie. Solo digo la verdad. 51 00:03:10,690 --> 00:03:13,276 ¿Su pene se siente como una lata de sopa? 52 00:03:13,359 --> 00:03:17,780 Sí, solo lo menciono por si necesito identificar su pene a la Policía. 53 00:03:18,573 --> 00:03:19,407 Claro. 54 00:03:19,490 --> 00:03:21,701 Bueno, tomaré nota de eso. 55 00:03:21,784 --> 00:03:24,287 ¿Y ahora qué? ¿Se lo dirás a Ryan? 56 00:03:24,370 --> 00:03:29,417 ¿Cuándo se lo dirás a mis estrictos padres indios? Necesito avisarles y huir del país. 57 00:03:29,500 --> 00:03:32,754 ¿O nos proporcionan un programa de protección de testigos sexuales? 58 00:03:32,837 --> 00:03:35,298 Me gustaría saber más sobre eso. 59 00:03:35,381 --> 00:03:38,843 No necesitan adelantarse. Es nuestra primera plática. 60 00:03:38,927 --> 00:03:42,430 El siguiente paso sería presentar una declaración escrita y con base en eso, 61 00:03:42,513 --> 00:03:47,727 mis colegas y yo decidiremos si debemos intervenir para proteger a toda la comunidad. 62 00:03:47,810 --> 00:03:51,439 Ustedes deciden si seguimos adelante con la investigación. 63 00:03:51,522 --> 00:03:55,860 Mi recomendación es que hagan todo lo posible por evitar a Ryan, 64 00:03:55,944 --> 00:03:58,321 y eso significa tomar un descanso de The Catullan. 65 00:03:59,280 --> 00:04:01,491 No, Ricki, ¿sabes cuánto puedes atrasarte 66 00:04:01,574 --> 00:04:04,160 en una hermandad si faltas dos o tres días? 67 00:04:04,243 --> 00:04:06,496 Iba a sugerir algunas semanas. 68 00:04:07,163 --> 00:04:08,206 ¿Algunas semanas? 69 00:04:09,207 --> 00:04:12,043 Es oficial, no sabes cómo funciona la comedia. 70 00:04:12,126 --> 00:04:13,878 Y así estoy bien. 71 00:04:15,880 --> 00:04:18,508 Por eso llegaba tarde todo el tiempo y holgazaneaba 72 00:04:18,591 --> 00:04:20,718 y arruinaba cada aspecto de mi vida. 73 00:04:20,802 --> 00:04:24,013 Y sin saberlo, ese hijo de perra estaba engañando a su novia conmigo. 74 00:04:24,097 --> 00:04:25,348 Estalla, muchacha. 75 00:04:25,431 --> 00:04:26,349 Sí. 76 00:04:26,432 --> 00:04:29,727 Pero cerca del vaporizador de leche. Te he pedido repetidamente que lo limpies. 77 00:04:29,811 --> 00:04:31,020 Lo haré. Lo siento. 78 00:04:32,438 --> 00:04:35,483 Me enojo tanto cuando hablo de Nico que podría... 79 00:04:36,693 --> 00:04:39,112 Rayos, nunca te había visto así. 80 00:04:39,195 --> 00:04:42,824 Es algo lindo. Como cuando Nemo se enoja con su papá. 81 00:04:42,907 --> 00:04:45,076 Me hizo sentir como una idiota. 82 00:04:45,159 --> 00:04:49,914 Sí, bueno, si sirve de algo, yo te veo más con un chico dulce. 83 00:04:49,998 --> 00:04:53,501 Ya sabes, alguien llamado Eugene o Glenn. 84 00:04:53,584 --> 00:04:57,964 Un chico que juega juegos de mesa, con zapatos deportivos y pantalón de camuflaje. 85 00:04:58,047 --> 00:04:59,173 Describes a los nerds. 86 00:04:59,257 --> 00:05:02,468 Así es, deberías salir con uno. Me alegra que lo hayas captado. 87 00:05:03,720 --> 00:05:06,681 ¿Te preparas para el examen de Economía? ¿Es una prueba de práctica? 88 00:05:06,764 --> 00:05:07,557 Por favor no... 89 00:05:08,349 --> 00:05:09,392 Carajo. 90 00:05:10,435 --> 00:05:11,394 Esta es la prueba. 91 00:05:13,312 --> 00:05:15,857 -¿Usarás esto? -Sí. 92 00:05:15,940 --> 00:05:19,110 Pero porque debo hacerlo. Es la única forma de no reprobar. 93 00:05:19,193 --> 00:05:23,573 Si no todo el plan de mi vida se arruinará si tengo una materia reprobada en mi registro. 94 00:05:23,656 --> 00:05:27,660 Sí, pero te atraparán. No eres tan buena para hacer trampa. 95 00:05:27,744 --> 00:05:29,495 Ciertamente lo soy. 96 00:05:29,579 --> 00:05:32,832 No. Mientes, no lo eres. La prueba dura tres horas. 97 00:05:32,915 --> 00:05:38,087 Aunque comprendieras un poco la Economía, y no es así, es difícil memorizar todo esto. 98 00:05:38,171 --> 00:05:41,507 -Bueno, por eso tengo un pequeño plan. -¿Un pequeño plan? 99 00:05:41,591 --> 00:05:45,678 ¿Qué vas...? ¿Sabes qué? No, no me digas. Por favor no hagas trampa. 100 00:05:45,762 --> 00:05:47,722 -No podrás lograrlo. -Lo haré. 101 00:05:47,805 --> 00:05:50,224 Estás sudando solo con hablar de eso. 102 00:05:50,308 --> 00:05:51,350 Eso no es sudor. 103 00:05:53,478 --> 00:05:55,980 -No sé qué es. -Está bien. 104 00:06:06,240 --> 00:06:06,991 ¿Qué pasa? 105 00:06:07,950 --> 00:06:10,203 ¿Qué pasa? ¿Es en serio? 106 00:06:10,286 --> 00:06:13,664 Te acostaste con mi compañera y me hiciste ver como una idiota. 107 00:06:13,748 --> 00:06:15,583 Baja la voz. Maya está arriba. 108 00:06:15,666 --> 00:06:17,585 Ay, por Dios. Eres asqueroso. 109 00:06:17,668 --> 00:06:19,545 ¿Qué querías que hiciera? 110 00:06:19,629 --> 00:06:22,882 Escribirte y decir: "¿Está bien si me acuesto con tu compañera?". 111 00:06:22,965 --> 00:06:25,802 No creí tener que decirte que no lo hicieras con ellas. 112 00:06:25,885 --> 00:06:29,263 Pero ahora lo haré oficial. No tengas sexo con mis compañeras de cuarto. 113 00:06:30,973 --> 00:06:32,642 Ella está muy molesta. 114 00:06:32,725 --> 00:06:34,811 No sale con chicos como tú. 115 00:06:34,894 --> 00:06:37,522 El chico que vino a visitarla parecía una cabra gorda. 116 00:06:37,605 --> 00:06:39,357 -¿Qué quieres que haga? -No sé. 117 00:06:39,440 --> 00:06:42,568 Intenta no ser un imbécil y haz las cosas bien con Kimberly. 118 00:06:42,652 --> 00:06:43,903 -Está bien, lo haré. -Hoy. 119 00:06:43,986 --> 00:06:45,321 -Está bien. -En persona. 120 00:06:45,404 --> 00:06:46,572 -Sí. -Bien. 121 00:06:46,656 --> 00:06:50,701 -Nico, ¿estás abajo? -Sí, estoy resolviendo algo. Ya voy. 122 00:06:51,619 --> 00:06:54,372 Eres de los hombres más asquerosos con los que estoy relacionada. 123 00:06:55,498 --> 00:06:57,250 Peor que el raro tío Mark. 124 00:06:57,333 --> 00:06:58,918 Discúlpate hoy, Nico. 125 00:07:01,170 --> 00:07:04,841 Tenemos la oportunidad de mostrar todo lo que hemos entrenado. 126 00:07:04,924 --> 00:07:07,885 -Lo que hemos hecho antes de esto. -Podemos hacerlo de nuevo. 127 00:07:07,969 --> 00:07:10,763 Podemos adaptarnos. Somos un buen equipo que sabe qué hacer. 128 00:07:10,847 --> 00:07:12,390 Y es solo que... 129 00:07:17,728 --> 00:07:19,689 ¿Puedo hablar un momento con todas? 130 00:07:27,780 --> 00:07:31,325 Acepto la responsabilidad por lo que pasó. 131 00:07:31,409 --> 00:07:34,912 Hice lo más tonto que pude haber hecho en toda mi vida. 132 00:07:35,955 --> 00:07:41,377 Lo arruiné, despidieron a nuestros entrenadores y ahora estamos en un torneo sin líder 133 00:07:41,460 --> 00:07:44,088 y tal vez nos cueste todo por lo que hemos trabajado tan duro. 134 00:07:44,755 --> 00:07:46,257 Y no puedo arreglarlo, 135 00:07:46,340 --> 00:07:49,427 pero espero que puedan perdonarme. 136 00:07:52,638 --> 00:07:54,140 No es tu culpa. 137 00:07:54,223 --> 00:07:58,019 No, sí lo es, a menos que alguien más se estuviera acostando con él, 138 00:07:58,102 --> 00:07:59,729 lo cual creo es que posible. 139 00:08:00,479 --> 00:08:04,275 Claramente Dalton es el problema. Es mayor y era tu entrenador. 140 00:08:04,358 --> 00:08:06,485 Eso es asqueroso y está muy mal. 141 00:08:06,569 --> 00:08:07,862 -Sí. -Seamos honestas. 142 00:08:07,945 --> 00:08:09,864 Ese hombre fue muy tonto. 143 00:08:09,947 --> 00:08:10,865 Sí. 144 00:08:10,948 --> 00:08:14,035 Siempre tenía una mancha en sus pantalones después de ir al baño. 145 00:08:14,827 --> 00:08:16,454 Es verdad. 146 00:08:17,788 --> 00:08:19,165 ¿Podemos ir a entrenar? 147 00:08:19,248 --> 00:08:21,459 Sí. 148 00:08:38,893 --> 00:08:39,894 Al carajo. 149 00:08:42,939 --> 00:08:45,107 Lo sé, él mide como 1,67. 150 00:08:46,734 --> 00:08:51,072 Así que tomo prestado su traje, y es como... 151 00:08:51,906 --> 00:08:53,115 Ninguno consiguió el empleo. 152 00:08:53,199 --> 00:08:57,161 -Ninguno lo consiguió. -Ninguno lo consiguió después de todo eso. 153 00:08:57,245 --> 00:09:00,456 Nadie lo consiguió. Está a punto de doblarse y reventar el traje. 154 00:09:00,539 --> 00:09:03,501 Estás saliendo de esta entrevista... 155 00:09:03,584 --> 00:09:05,461 Sí, no sé qué hacer. 156 00:09:05,544 --> 00:09:09,173 No puedo permitir que Ryan se salga con la suya, pero no quiero denunciarlo. 157 00:09:09,257 --> 00:09:12,468 ¿Por qué no? Se merece todo lo que le espera. 158 00:09:12,551 --> 00:09:14,804 ¿Y si no quiero lidiar con esto? 159 00:09:14,887 --> 00:09:16,555 También me revisarán y me separarán. 160 00:09:17,640 --> 00:09:19,684 Ella tiene razón, reportarlo no es buena idea. 161 00:09:19,767 --> 00:09:20,935 -Gracias. -¿De verdad? 162 00:09:21,018 --> 00:09:22,979 -¿Es en serio? -Oye, no me agrada. 163 00:09:23,062 --> 00:09:25,314 Solo digo que Bela tiene razón. 164 00:09:25,398 --> 00:09:28,067 A veces les pasan cosas malas a las chicas que reportan cosas. 165 00:09:28,150 --> 00:09:29,568 No la escuches. 166 00:09:29,652 --> 00:09:32,154 Este tipo te atacó por la espalda con su pene. 167 00:09:32,238 --> 00:09:34,699 Debe pagar, yo digo que denuncies al desgraciado. 168 00:09:34,782 --> 00:09:36,784 Espera, tal vez como primer paso, 169 00:09:36,867 --> 00:09:40,329 podrías ir con otro estudiante de último año a The Catullan y preguntarles qué piensan. 170 00:09:41,747 --> 00:09:44,792 Todas esas opciones suenan muy estresantes. 171 00:09:44,875 --> 00:09:48,421 ¿Quieres apretar mi pelota antiestrés? La he apretado mucho, así que ya está suave. 172 00:10:01,267 --> 00:10:02,810 Hola, es tarde. 173 00:10:03,728 --> 00:10:07,273 Sí, pero están pasando muchas cosas con mis compañeras de cuarto 174 00:10:07,356 --> 00:10:10,318 y tenía muchas ganas de verte. 175 00:10:10,401 --> 00:10:11,694 ¿Cómo está Bela? 176 00:10:11,777 --> 00:10:14,905 Comió muchas gomitas dulces antes del desayuno. 177 00:10:14,989 --> 00:10:17,241 No sé si es bueno o malo. Estará bien. 178 00:10:18,117 --> 00:10:19,035 ¿Qué hay en la bolsa? 179 00:10:19,118 --> 00:10:22,288 ¿Un regalo por excluirme de tu vida social? 180 00:10:22,371 --> 00:10:23,998 Básicamente sí. 181 00:10:24,081 --> 00:10:27,752 Te compré uno de esos pasteles de la tienda que te gustan tanto. 182 00:10:27,835 --> 00:10:29,879 Saben mejor que los caros. 183 00:10:29,962 --> 00:10:32,173 No es verdad, pero podemos arreglarte con tiempo. 184 00:10:33,215 --> 00:10:36,719 Pedí que escribieran con glaseado: "Lamento haber sido una perra". 185 00:10:36,802 --> 00:10:39,597 Pero Stop & Shop tiene una política de "no usar malas palabras". 186 00:10:39,680 --> 00:10:43,059 La próxima vez ve a Price Chopper. Ahí se puede hacer de todo. 187 00:10:43,976 --> 00:10:44,894 Lo haré. 188 00:10:47,229 --> 00:10:49,940 ¿Mañana podríamos salir de la ciudad? 189 00:10:50,816 --> 00:10:54,570 ¿Ir a donde podamos ser nosotras? ¿Tal vez quedarnos a dormir? 190 00:10:55,571 --> 00:10:57,448 Sí, suena bien. 191 00:10:58,324 --> 00:11:00,868 ¿Qué tal esto? Yo conduciré y elegiré el lugar. 192 00:11:00,951 --> 00:11:04,872 Y tú pagarás la gasolina, las comidas y el hospedaje, porque yo soy pobre. 193 00:11:05,664 --> 00:11:09,043 -Hecho. -Perfecto. Ahora déjame ver ese pastel. 194 00:11:09,710 --> 00:11:11,837 Ay, sí, ahí está. 195 00:11:11,921 --> 00:11:13,172 ¿Es un minion? 196 00:11:13,255 --> 00:11:15,174 Ay, no, espera, es un autobús escolar. 197 00:11:15,257 --> 00:11:17,301 No, es un minion. 198 00:11:21,472 --> 00:11:23,974 FÚTBOL DE ESSEX 199 00:11:24,058 --> 00:11:26,852 Buena suerte en tu partido de visitante. Te irá muy bien. 200 00:11:26,936 --> 00:11:29,313 Gracias, buena suerte con tu examen. 201 00:11:29,397 --> 00:11:30,815 Gracias, la necesito. 202 00:12:15,693 --> 00:12:17,153 ¿Puedo ir al baño? 203 00:12:17,236 --> 00:12:18,821 El examen acaba de comenzar. 204 00:12:19,488 --> 00:12:22,867 Tengo una infección y en este momento me arde mucho. 205 00:12:22,950 --> 00:12:26,370 Un síntoma es orinar mucho y es muy doloroso... 206 00:12:26,454 --> 00:12:29,165 Bien, en el futuro puedes decir "problema médico". 207 00:13:00,696 --> 00:13:02,490 Gracias por reunirse conmigo. 208 00:13:02,573 --> 00:13:06,076 Que sea rápido. Tengo entradas para el maratón Kurosawa en la sociedad de cine. 209 00:13:06,952 --> 00:13:08,496 Claro. Bueno... 210 00:13:10,581 --> 00:13:12,208 Ryan me acosó. 211 00:13:13,292 --> 00:13:14,960 Dios mío, ¿es en serio? 212 00:13:15,044 --> 00:13:19,757 Sí, hace unas semanas, nos quedamos solos, puso pornografía 213 00:13:19,840 --> 00:13:23,427 y la vio frente a mí, fue algo raro, pero lo ignoré. 214 00:13:23,511 --> 00:13:29,475 Pero el día del proyecto final, hizo algo peor. 215 00:13:29,558 --> 00:13:30,726 De acuerdo. 216 00:13:30,809 --> 00:13:34,522 ¿Deberíamos escuchar eso solos? ¿Alguien debería estar con nosotros? 217 00:13:34,605 --> 00:13:35,439 ¿Qué hizo? 218 00:13:36,524 --> 00:13:38,609 Frotó su pene erecto contra mi espalda. 219 00:13:38,692 --> 00:13:40,945 Espera, ¿su pene erecto? ¿Qué carajo? 220 00:13:41,028 --> 00:13:43,197 -Tranquilo. -Es una acusación seria. 221 00:13:43,280 --> 00:13:46,283 Estoy de acuerdo. Por eso tranquilízate y deja que Bela hable. 222 00:13:47,159 --> 00:13:49,495 Lamento mucho que haya ocurrido esto. ¿Estás bien? 223 00:13:50,162 --> 00:13:53,207 Sí. Hablé con la oficina del Título IX, pero no sé si quiero hacerlo. 224 00:13:53,290 --> 00:13:54,500 ¿Irás allá? 225 00:13:54,583 --> 00:13:56,627 -Eric, por favor. -No, no quiero involucrarme. 226 00:13:56,710 --> 00:13:58,963 Y no sé si haya algo en qué involucrarse. 227 00:13:59,046 --> 00:14:02,508 Parece un malentendido. Bela debería hablar con Ryan. 228 00:14:02,591 --> 00:14:05,302 También se lo hizo a Carla. Le enseñó el pene. 229 00:14:05,386 --> 00:14:07,096 -¿Qué? -Por eso renunció. 230 00:14:08,138 --> 00:14:09,723 Conozco a Ryan desde hace años. 231 00:14:09,807 --> 00:14:12,935 No es la clase de persona que frota su pene erecto contra las personas. 232 00:14:13,018 --> 00:14:16,105 Lo siento. Yo solo... no creo esto. 233 00:14:16,188 --> 00:14:19,191 -Se supone que le creamos a las mujeres. -Y por lo general lo hago. 234 00:14:19,275 --> 00:14:21,569 Constantemente les creo, pero esto es diferente. 235 00:14:21,652 --> 00:14:24,655 Y la próxima vez envíanos un correo avisándonos 236 00:14:24,738 --> 00:14:26,824 antes de soltar una bomba como esta. 237 00:14:26,907 --> 00:14:27,992 Por Dios santo. 238 00:14:32,621 --> 00:14:34,582 Oye, hiciste lo correcto. 239 00:14:35,666 --> 00:14:36,417 De acuerdo. 240 00:14:37,710 --> 00:14:38,502 Gracias. 241 00:14:41,297 --> 00:14:43,716 Dame una pista de a dónde vamos. 242 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Me estresa no saber para qué ocasión me vestiré. 243 00:14:46,594 --> 00:14:50,681 ¿De verdad? Porque esa ropa puede funcionar para muchas cosas. 244 00:14:50,764 --> 00:14:53,475 Claro, pero no si vamos a un hotel Four Seasons. 245 00:14:55,561 --> 00:14:58,397 Alicia, si vamos a un Four Seasons tengo que cambiarme. 246 00:14:58,480 --> 00:15:01,984 Te prometo que no vamos a un Four Seasons. 247 00:15:03,652 --> 00:15:06,780 Conseguí una estancia con desayuno incluido, es de un apicultor. 248 00:15:06,864 --> 00:15:09,783 Es muy pintoresco. Tienen la opción de dormir en un granero. 249 00:15:09,867 --> 00:15:12,411 Dios mío, suena muy bien. 250 00:15:12,494 --> 00:15:14,413 ¿Cuál es la política de cancelación? 251 00:15:14,496 --> 00:15:16,832 -¿Ya estás buscando hoteles? -Así es. 252 00:15:26,175 --> 00:15:27,676 Esto es mejor. 253 00:15:27,760 --> 00:15:30,888 No es con desayuno incluido, pero hay televisor, podemos ver Bravo. 254 00:15:31,764 --> 00:15:34,892 Veo una cama. Es todo lo que me importa. 255 00:15:39,563 --> 00:15:42,900 ¿Qué hay de los lugares geniales de Vermont que querías mostrarme? 256 00:15:42,983 --> 00:15:44,860 De pronto me interesan menos. 257 00:15:55,245 --> 00:15:56,413 Recuéstate. 258 00:16:13,430 --> 00:16:14,932 Me encanta tu cuerpo. 259 00:16:15,015 --> 00:16:17,101 Por Dios, sigue haciendo eso. 260 00:16:21,021 --> 00:16:24,692 -¿Ya pediste servicio al cuarto? -No, les pedí que enviaran más toallas. 261 00:16:25,651 --> 00:16:26,944 Déjelas afuera. 262 00:16:30,906 --> 00:16:31,949 Ay, carajo. 263 00:16:46,547 --> 00:16:47,297 Maddie, estoy libre. 264 00:17:03,814 --> 00:17:05,482 Oye, está bien. 265 00:17:05,566 --> 00:17:08,569 Lo sé. En verdad quería ganar. 266 00:17:08,652 --> 00:17:11,780 Esta es la mejor temporada que ha tenido el equipo en años. 267 00:17:11,864 --> 00:17:14,074 Eso es gracias a ti. Y a mí. 268 00:17:14,783 --> 00:17:17,786 Pero principalmente tú. El siguiente año lo lograremos. 269 00:17:19,246 --> 00:17:19,997 De acuerdo. 270 00:17:22,458 --> 00:17:24,042 EDIFICIO NUEVA INGLATERRA 271 00:17:50,694 --> 00:17:51,445 ¿Qué? 272 00:18:00,662 --> 00:18:01,663 ¿Qué carajo? 273 00:18:08,962 --> 00:18:09,713 Hola. 274 00:18:10,631 --> 00:18:13,050 Usaré esta bata todos los días. 275 00:18:14,259 --> 00:18:17,304 Se siente como un capo de la droga sexy. 276 00:18:17,387 --> 00:18:20,057 Bien, ¿a dónde vamos primero? 277 00:18:20,140 --> 00:18:22,851 Yelp me sugiere muchos tristes bares suburbanos. 278 00:18:22,935 --> 00:18:26,105 Y una cervecería en la que puedes lanzar hachas. 279 00:18:26,188 --> 00:18:27,481 Combinación inteligente. 280 00:18:29,817 --> 00:18:33,070 Alicia, ¿publicaste eso? Mi bolso está en el fondo. 281 00:18:33,987 --> 00:18:36,281 Sí, con poco enfoque. 282 00:18:36,365 --> 00:18:38,826 El foco está sobre mí viéndome genial con la bata. 283 00:18:38,909 --> 00:18:40,494 ¿Puedes quitarla? 284 00:18:43,413 --> 00:18:44,748 -¿Es en serio? -Sí. 285 00:18:44,832 --> 00:18:45,958 Es mi Saint Laurent. 286 00:18:46,041 --> 00:18:48,961 La reconocerán y sabrán que estamos juntas en un hotel. 287 00:18:49,044 --> 00:18:51,255 Leighton, no seas ridícula. 288 00:18:51,338 --> 00:18:54,758 Apenas se ve. Nadie sabrá que es tu bolso. 289 00:18:54,842 --> 00:18:57,636 ¿Porque sales con muchas personas que usan bolsos así? 290 00:18:59,304 --> 00:19:02,724 Bien, Bela ya reaccionó. Es en serio, quítala. 291 00:19:04,101 --> 00:19:04,852 Está bien. 292 00:19:06,103 --> 00:19:06,979 La borraré. 293 00:19:07,729 --> 00:19:08,480 Gracias. 294 00:19:15,654 --> 00:19:19,867 Amigo, te lo juro, Stan Lee tiene una aparición en Capitana Marvel. 295 00:19:19,950 --> 00:19:23,996 ¿Cómo va a salir en una película de 2019 si murió en el 2018? 296 00:19:24,079 --> 00:19:27,332 Obviamente no entiendes cómo se hacen las películas. 297 00:19:27,416 --> 00:19:28,166 Canaan. 298 00:19:29,835 --> 00:19:34,006 Discúlpeme, señorita. ¿Está perdida? No vive en la Casa KJ. 299 00:19:34,089 --> 00:19:36,925 Este es un dormitorio de personas que responden mensajes. 300 00:19:37,885 --> 00:19:41,221 Oye, lamento haber ignorado tus mensajes. 301 00:19:41,305 --> 00:19:43,765 Estaba pasando por un problema personal. 302 00:19:43,849 --> 00:19:45,267 Pero creo que ya terminó. 303 00:19:46,268 --> 00:19:47,185 Está bien. 304 00:19:48,353 --> 00:19:49,688 ¿Estás enojado conmigo? 305 00:19:49,771 --> 00:19:51,064 ¿Que si estoy enojado? 306 00:19:51,148 --> 00:19:57,070 No, solo me diste una explicación muy vaga y fingida sobre por qué me ignoraste. 307 00:19:58,614 --> 00:20:00,240 Entonces ya todo está bien. 308 00:20:00,324 --> 00:20:05,245 No puedes venir arrastrándote pensando que va a estar aquí esperándote. 309 00:20:05,329 --> 00:20:06,455 Canaan tiene opciones. 310 00:20:06,538 --> 00:20:07,706 Así es. 311 00:20:07,789 --> 00:20:10,959 Muchas de sus opciones son feas, pero son opciones. 312 00:20:12,211 --> 00:20:15,714 Está bien, bueno, lo siento, pude haberte escrito. 313 00:20:15,797 --> 00:20:16,882 Está bien. 314 00:20:18,050 --> 00:20:20,636 Escuché lo de tu partido. Lamento que hayas perdido. 315 00:20:20,719 --> 00:20:25,724 Pero honestamente estoy feliz de que acabara el fútbol. Ahora tienes tiempo para salir conmigo. 316 00:20:26,683 --> 00:20:30,729 -Me estuviste investigando. -No, lo leí en ESPN. 317 00:20:30,812 --> 00:20:34,775 Tuve que bajar mucho en la página. No publican los deportes femeninos arriba. 318 00:20:34,858 --> 00:20:35,943 No, no lo hacen. 319 00:20:36,568 --> 00:20:37,319 Ven. 320 00:20:41,949 --> 00:20:44,660 ¿Qué hay de cenar en este pueblo? 321 00:20:44,743 --> 00:20:47,704 ¿Piensas en un restaurante de comida rápida? 322 00:20:47,788 --> 00:20:49,373 Creo que debemos terminar. 323 00:20:51,500 --> 00:20:52,417 ¿Qué? 324 00:20:53,460 --> 00:20:57,631 No puedo salir con alguien que oculta quién es. No puedo seguir ocultándome. 325 00:20:58,256 --> 00:21:00,342 Contigo me siento de nuevo dentro del clóset. 326 00:21:00,425 --> 00:21:03,053 Ya pasé por eso, no puedo retroceder. 327 00:21:04,471 --> 00:21:07,432 Bien, ¿pero qué hay de mí? Yo... No estoy lista. 328 00:21:07,516 --> 00:21:10,894 Exacto, y tal vez nunca te sientas lista. ¿Eso en dónde me deja? 329 00:21:11,853 --> 00:21:13,355 Créeme, lo entiendo. 330 00:21:13,438 --> 00:21:16,775 Fue difícil decírselo a mis dos abuelas en el domingo de Pascua. 331 00:21:16,858 --> 00:21:20,320 Pero lo hice, y eso me hizo sentir mucho mejor. 332 00:21:20,404 --> 00:21:22,197 No, no me gusta la idea de revelarlo. 333 00:21:22,280 --> 00:21:25,617 No necesito decirle al mundo con qué tipo de personas me acuesto 334 00:21:25,701 --> 00:21:27,202 y dejar que eso me defina. 335 00:21:27,285 --> 00:21:29,246 Eso no tiene que definirte. 336 00:21:29,329 --> 00:21:30,747 Claro que lo hace. 337 00:21:30,831 --> 00:21:35,168 Si buscas a una persona gay, la primera palabra que se hace popular junto a su nombre es "gay". 338 00:21:35,252 --> 00:21:39,131 Se convierte en su principal característica. No necesito eso. Me gusta quien soy. 339 00:21:39,214 --> 00:21:41,258 No quiero revelarlo y ser política, 340 00:21:41,341 --> 00:21:44,970 y dejar que afecte cómo actúo y hablo y me visto 341 00:21:45,053 --> 00:21:46,972 y las cosas que hago. 342 00:21:49,141 --> 00:21:51,768 Me estás describiendo. 343 00:21:52,686 --> 00:21:56,356 Eso que no quieres ser con tanta desesperación soy yo. 344 00:21:59,818 --> 00:22:02,988 Mira, de verdad me importas. 345 00:22:04,031 --> 00:22:04,781 Me gusta... 346 00:22:09,327 --> 00:22:12,247 Pero si no puedes revelarlo, no puedo estar contigo. 347 00:22:18,503 --> 00:22:19,880 Entonces creo que terminamos. 348 00:22:31,308 --> 00:22:34,186 Ahora Eric me odia. No debí haber dicho nada. 349 00:22:34,269 --> 00:22:37,481 Es bueno que lo hicieras. Callarse solo provoca remordimiento. 350 00:22:37,564 --> 00:22:41,818 Tal vez aún no lo piensas, pero avísame cuando estés lista para vengarte de ese loco. 351 00:22:41,902 --> 00:22:43,487 Yo sería tu cómplice toda la vida. 352 00:22:47,032 --> 00:22:48,158 Hola, Bela. 353 00:22:49,159 --> 00:22:52,245 Hola. Chicas, él es Eric, el editor de The Catullan. 354 00:22:52,329 --> 00:22:56,249 Hoy no, enfermo. Saca tu pene violador de aquí antes de que te lo corte. 355 00:22:56,333 --> 00:22:58,168 Es tu turno de ser acosado, idiota. 356 00:22:58,251 --> 00:23:01,213 No, él es Eric, el otro editor. Ryan es el guapo. 357 00:23:01,296 --> 00:23:03,465 -¿Qué carajo? -Lo siento, ha sido un largo día. 358 00:23:03,548 --> 00:23:04,841 Sí, como sea. 359 00:23:04,925 --> 00:23:07,844 ¿Podemos hablar un momento a solas? 360 00:23:10,722 --> 00:23:11,681 Claro. 361 00:23:16,186 --> 00:23:18,146 -¿No me das un vaso de agua o algo? -No. 362 00:23:20,607 --> 00:23:22,442 Lo escribí para no equivocarme. 363 00:23:25,737 --> 00:23:28,156 "Mi reacción inicial hoy fue una mierda. 364 00:23:28,949 --> 00:23:29,783 Como editor, 365 00:23:29,866 --> 00:23:33,912 y como una persona extraña y desconsiderada, lo siento. 366 00:23:34,663 --> 00:23:35,831 Actué muy mal. 367 00:23:35,914 --> 00:23:38,458 Te creo. Haré algo al respecto". 368 00:23:41,837 --> 00:23:43,797 Gracias, Eric. 369 00:23:43,880 --> 00:23:48,426 Bueno, ahora me iré de aquí. Huele a tienda de velas. 370 00:24:04,234 --> 00:24:05,068 Leighton. 371 00:24:07,654 --> 00:24:08,488 Hola, ¿qué pasa? 372 00:24:09,364 --> 00:24:14,202 Nada. Solo salí a caminar sin una razón en particular. 373 00:24:15,203 --> 00:24:17,038 Yo también. Yo también. 374 00:24:17,956 --> 00:24:18,915 ¿Y ese equipaje? 375 00:24:20,125 --> 00:24:24,504 Había planeado un viaje, pero decidí no ir. 376 00:24:25,922 --> 00:24:28,925 -¿Estás bien? -Sí. ¿Tú estás bien? 377 00:24:29,593 --> 00:24:30,844 Sí, sí. 378 00:24:34,264 --> 00:24:36,099 Oye, ¿Nico habló contigo hoy? 379 00:24:37,184 --> 00:24:38,602 No. No lo hizo. 380 00:24:39,644 --> 00:24:41,605 ¿De verdad? ¿No te ha buscado para nada? 381 00:24:44,691 --> 00:24:45,942 De acuerdo. 382 00:24:46,026 --> 00:24:47,611 ¿Vas a casa? 383 00:24:47,694 --> 00:24:50,197 No, primero iré a otro lugar. 384 00:24:52,657 --> 00:24:53,533 De acuerdo. 385 00:24:57,746 --> 00:24:58,955 Hola, ¿qué pasa? 386 00:24:59,039 --> 00:25:01,541 Nico te estaba engañando. Mucho. 387 00:26:29,296 --> 00:26:31,214 Traducción: Jorge Tinajero