1 00:00:07,841 --> 00:00:10,844 Pode me marcar em um dos seus vídeos? 2 00:00:10,927 --> 00:00:12,262 Adoraria ter mais seguidores. 3 00:00:12,345 --> 00:00:13,888 Sim, por 50 dólares. 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,974 Uau, Whitney, você está péssima. 5 00:00:16,057 --> 00:00:19,769 Desculpe, não percebi que essa reunião era um evento formal. 6 00:00:19,853 --> 00:00:22,397 Você parece uma celebridade tirada do lixo. 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,525 -Queria ser segura para parecer tão mal. -Certo. 8 00:00:25,608 --> 00:00:27,277 Meu pessoal preferido. 9 00:00:27,360 --> 00:00:30,739 Como sabem, é o Fim de Semana dos Pais. 10 00:00:30,822 --> 00:00:35,285 Meu grupo de malabarismo vai se apresentar no brunch, caso queiram algo para fazer. 11 00:00:35,368 --> 00:00:38,329 Whitney, eu adoraria fazer um TikTok com sua mãe. 12 00:00:38,413 --> 00:00:42,917 É patrocinado pela Chex Mix, então ela não pode mencionar outro salgadinho. 13 00:00:43,001 --> 00:00:46,171 Ouça, entendo que minha mãe é empolgante. 14 00:00:46,254 --> 00:00:49,382 Mas meu pai também vem. Ele é legal. É músico. 15 00:00:50,175 --> 00:00:52,010 Não o encontrei on-line. Ele é famoso? 16 00:00:52,093 --> 00:00:55,513 Ele é um baixista muito respeitado na Bay Area. 17 00:00:55,597 --> 00:00:58,141 Se sua mãe não fosse senadora, isso seria mais legal. 18 00:00:58,224 --> 00:01:00,310 Frude, vou interromper um pouco. 19 00:01:01,561 --> 00:01:04,397 Antes dos pais chegarem, vamos compartilhar as mentiras que contamos 20 00:01:04,481 --> 00:01:06,566 que queremos que sejam confirmadas. 21 00:01:06,649 --> 00:01:08,151 -Ah, claro. -Sim. 22 00:01:08,234 --> 00:01:10,987 Finalmente um motivo para termos essa reunião. 23 00:01:11,070 --> 00:01:11,988 -Ei. -Eu começo. 24 00:01:12,071 --> 00:01:15,241 Meus pais acham que eu curso Neurociência. 25 00:01:15,325 --> 00:01:17,452 E que lavo meus lençóis. 26 00:01:17,535 --> 00:01:20,163 Falei para meu pai que meus livros vêm da Net-a-Porter, 27 00:01:20,246 --> 00:01:22,165 e é por isso que ele está sendo cobrado. 28 00:01:22,248 --> 00:01:24,959 -Boa. -Meus pais acham que eu vou à igreja. 29 00:01:25,043 --> 00:01:28,755 Inventei um Padre Steve que está me guiando em minha jornada de fé. 30 00:01:29,422 --> 00:01:31,674 Minha mãe acha que me juntei aos Jovens Republicanos. 31 00:01:31,758 --> 00:01:35,094 Não é verdade, é zoação. Por favor, confirmem isso. 32 00:01:35,178 --> 00:01:36,679 Meus pais não podem saber que sou gay. 33 00:01:37,764 --> 00:01:39,682 -O quê? -Talvez queira trocar de camisa. 34 00:01:39,766 --> 00:01:42,060 Certo. Tenho umas 50 dessas. 35 00:01:42,143 --> 00:01:45,814 Não mencionem meu negócio de identidades falsas. 36 00:01:45,897 --> 00:01:48,274 -Ou meu OnlyFans... -Estou indo embora. 37 00:01:48,358 --> 00:01:51,402 Não posso ouvir essas coisas, vou embora. 38 00:01:58,076 --> 00:01:59,994 CASA KATHERINE JOHNSON 39 00:02:03,122 --> 00:02:06,000 BRUNCH COM A SENADORA EVETTE CHASE 40 00:02:06,084 --> 00:02:07,293 Disse a Barack: 41 00:02:07,377 --> 00:02:11,464 "Não dá para quebrar o teto de vidro sem deixar cair vidro no olho". 42 00:02:12,966 --> 00:02:15,009 Minha mãe é tão falsa. 43 00:02:15,093 --> 00:02:17,345 Eu a acho muito inspiradora. 44 00:02:17,428 --> 00:02:20,056 Está vestindo uma roupa africana? 45 00:02:20,139 --> 00:02:22,851 Não é africana, é tribal. 46 00:02:22,934 --> 00:02:25,770 Fui convidada à Casa de Afinidades Negras. Quero mostrar respeito. 47 00:02:25,854 --> 00:02:28,314 Parece uma rainha nigeriana de baile. 48 00:02:28,398 --> 00:02:29,274 Droga. 49 00:02:29,357 --> 00:02:30,108 Sinto muito. 50 00:02:31,442 --> 00:02:35,155 Sabe quão chique é o restaurante que Leighton escolheu para hoje? 51 00:02:35,238 --> 00:02:38,408 Alguns sites dizem três cifras de dólar. Outros dizem quatro. 52 00:02:38,491 --> 00:02:40,159 Não sei. 53 00:02:40,243 --> 00:02:41,202 Oi. 54 00:02:41,286 --> 00:02:44,914 Sen. Chase, aquilo isso foi incrível. A representação importa. 55 00:02:45,748 --> 00:02:48,793 -Frederick Douglass disse... -Não dá, desculpe. 56 00:02:48,877 --> 00:02:50,545 Pode ir pegar um bolinho? 57 00:02:51,629 --> 00:02:52,380 Claro. 58 00:02:56,551 --> 00:02:58,845 -Ela está vestindo um dashiki? -Está. 59 00:02:59,637 --> 00:03:02,849 Quero falar algo pessoal com você. 60 00:03:02,932 --> 00:03:05,894 Pode ser no domingo entre 15h30 e 16h30? 61 00:03:05,977 --> 00:03:08,396 Tenho uma reunião, depois vou cortar uma fita 62 00:03:08,479 --> 00:03:11,190 em um banheiro unissex na Escola de Administração. 63 00:03:11,274 --> 00:03:14,694 Deixe para lá. Vejo você no restaurante. Tanto faz. 64 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 Obrigada por ser tão flexível. 65 00:03:26,915 --> 00:03:29,208 Não! 66 00:03:29,292 --> 00:03:34,339 Precisamos jogar as folhas mais para cima. Elas precisam explodir no ar. 67 00:03:34,422 --> 00:03:37,467 Pai, pode parar, por favor? Isso é vergonhoso. 68 00:03:37,550 --> 00:03:39,594 Essa foto é importante para mim. 69 00:03:39,677 --> 00:03:42,805 Sonho em sermos uma família Essex desde que eram bebês. 70 00:03:42,889 --> 00:03:44,307 Quero que seja perfeita. 71 00:03:44,390 --> 00:03:46,643 E o protesto de empréstimo estudantil atrás de nós? 72 00:03:47,685 --> 00:03:52,315 Eles têm sorte de terem empréstimo. Podemos apagá-los depois. 73 00:03:52,398 --> 00:03:56,569 Vamos de novo, bem rápido, antes que o sol fique atrás da torre. 74 00:03:56,653 --> 00:04:00,114 Todo mundo pega 30% a mais de folhas. Trinta por cento. 75 00:04:00,198 --> 00:04:02,951 São folhas artesanais, são muito caras. 76 00:04:03,034 --> 00:04:04,786 Sorrisões. Família perfeita. 77 00:04:04,869 --> 00:04:05,995 Família perfeita. 78 00:04:06,079 --> 00:04:08,039 Caramba. 79 00:04:08,122 --> 00:04:08,873 Certo. 80 00:04:09,582 --> 00:04:10,333 Lá vamos nós. 81 00:04:12,919 --> 00:04:16,839 Leighton, atenção. Meu dermatologista pediu para eu ficar longe do sol. 82 00:04:16,923 --> 00:04:17,757 Desculpe. 83 00:04:17,840 --> 00:04:21,344 Proteja o rosto da mamãe. Vamos lá. Três, dois, um, folhas. 84 00:04:22,679 --> 00:04:25,181 Perfeito. É essa. 85 00:04:25,264 --> 00:04:27,225 -Conseguimos. -Isso aí. 86 00:04:27,850 --> 00:04:30,561 Sim, família perfeita da Nova Inglaterra. 87 00:04:35,441 --> 00:04:40,655 Essa é minha aula preferida. Chama Bioquímica e Biofísica. 88 00:04:40,738 --> 00:04:43,908 Temos duas aulas por semana, mas queria que fossem três. 89 00:04:44,575 --> 00:04:47,495 Parece tão impressionante, beta. 90 00:04:47,578 --> 00:04:50,456 Tantos garotos elegantes. 91 00:04:50,540 --> 00:04:52,417 Sim, é o meu pessoal. 92 00:04:52,500 --> 00:04:53,835 Boa tarde. 93 00:04:53,918 --> 00:04:59,215 É bom ver os elementos paternos que se combinaram para criar os estudantes. 94 00:05:00,758 --> 00:05:03,469 -Calma, pai. -Ele é um cara engraçado. 95 00:05:08,933 --> 00:05:10,226 FIM DE SEMANA DOS PAIS 96 00:05:10,310 --> 00:05:11,602 Não risque meu carro. 97 00:05:14,105 --> 00:05:16,816 Pai, não vai ser chato com a mãe de Whitney, certo? 98 00:05:16,899 --> 00:05:19,402 Ninguém precisa de Sean Hannity no jantar. 99 00:05:19,485 --> 00:05:21,279 Não, não vou ser chato. 100 00:05:21,362 --> 00:05:25,408 Só vou perguntar sobre sua posição insana sobre imposto sobre herança. 101 00:05:25,491 --> 00:05:28,578 Este é o melhor restaurante perto do campus? 102 00:05:28,661 --> 00:05:30,538 Desculpe não ser o Polo Lounge. 103 00:05:30,621 --> 00:05:33,041 É tão sóbrio. 104 00:05:33,124 --> 00:05:34,917 Mãe, é bom. Relaxe. 105 00:05:35,001 --> 00:05:37,003 Leight, você escolheu um ótimo lugar. 106 00:05:37,086 --> 00:05:39,255 Adoro como é despretensioso, Nicholas. 107 00:05:39,338 --> 00:05:42,300 Você ficou tão forte desde que chegou. Mal o reconheci. 108 00:05:42,383 --> 00:05:45,261 Isso não torna aceitável que queira transar com ele. 109 00:05:45,344 --> 00:05:47,430 -Leighton Murray. -Caramba. 110 00:05:47,513 --> 00:05:50,266 Não insinue que sua mãe quer transar com seu irmão. 111 00:05:50,349 --> 00:05:52,810 É nojento. Nico poderia pegar gente melhor que eu. 112 00:05:52,894 --> 00:05:54,562 Vamos encontrar nossa mesa. 113 00:05:55,354 --> 00:05:56,564 Maravilha. 114 00:05:58,316 --> 00:05:59,233 Oi. 115 00:06:01,986 --> 00:06:04,697 -Aí está minha menina. -Oi. 116 00:06:08,701 --> 00:06:11,996 Certo. Vai usar isso? 117 00:06:12,955 --> 00:06:15,416 Está no meu corpo, então, sim. 118 00:06:17,085 --> 00:06:21,297 Quer saber? Com esse corpinho, você pode usar tudo. 119 00:06:23,800 --> 00:06:27,678 Seu pai ainda não chegou. Fique aqui fora, se quiser. 120 00:06:40,983 --> 00:06:42,193 Ah, não. 121 00:06:44,654 --> 00:06:47,448 Fiquei tão preocupada com o que vestir que exageramos. 122 00:06:47,532 --> 00:06:50,827 Bobagem, estamos festivas. 123 00:06:50,910 --> 00:06:51,661 Vamos. 124 00:06:54,914 --> 00:06:55,790 -Oi. -Oi. 125 00:06:55,873 --> 00:06:59,836 -Desculpe o atraso. -Vão sair depois daqui? 126 00:07:02,088 --> 00:07:03,965 Só viemos para o jantar mesmo. 127 00:07:04,632 --> 00:07:06,092 Eu adorei. 128 00:07:06,175 --> 00:07:09,554 Bem-vindas. Elas estão empolgadas em estar aqui, assim como eu. 129 00:07:09,637 --> 00:07:10,721 Disse ao meu segurança: 130 00:07:10,805 --> 00:07:14,267 "A não ser que o presidente morra, não me interrompa". 131 00:07:20,273 --> 00:07:24,026 Trouxe lembrancinhas para as meninas. 132 00:07:24,110 --> 00:07:25,194 Aqui está. 133 00:07:25,278 --> 00:07:28,406 -A senhora do outro lado da rua que faz. -Obrigada. 134 00:07:28,489 --> 00:07:30,366 Ajuda com a demência dela. 135 00:07:31,075 --> 00:07:32,743 -Obrigada, Sra. Finkle. -Claro. 136 00:07:32,827 --> 00:07:34,996 São ganchos de bolsa. 137 00:07:35,079 --> 00:07:37,665 Assim, nossas bolsas não encostam no chão. 138 00:07:39,584 --> 00:07:41,586 Bela, deveria inventar algo assim. 139 00:07:41,669 --> 00:07:44,839 Como a mulher que inventou a calcinha que segura barriga. 140 00:07:44,922 --> 00:07:46,132 Ela é bem rica. 141 00:07:46,215 --> 00:07:48,301 Eu uso. Já vou dizer. 142 00:07:49,510 --> 00:07:52,471 Evette, posso dizer que honra é conhecer você? 143 00:07:52,555 --> 00:07:53,806 Obrigada. 144 00:07:54,807 --> 00:07:57,310 Só para saber, veio para cá em avião privado 145 00:07:57,393 --> 00:08:00,104 ou de primeira classe com dinheiro de imposto? 146 00:08:00,188 --> 00:08:01,105 Pai. 147 00:08:01,772 --> 00:08:04,609 Voo privado, por causa das ameaças de morte. 148 00:08:04,692 --> 00:08:06,944 Deve saber como é quando querem que morra. 149 00:08:09,113 --> 00:08:11,532 LEIGHTON Desculpe meu pai. WHITNEY É culpa da minha mãe. 150 00:08:11,616 --> 00:08:12,491 Que engraçada. 151 00:08:12,575 --> 00:08:15,119 KIMBERLY Vamos terminar rápido com isso. BELA Estou adorando. 152 00:08:15,203 --> 00:08:18,164 -Desculpe, é crime elogiar mulheres. -Quando ouvir um, eu aviso. 153 00:08:19,248 --> 00:08:21,083 Está frio lá fora, não está? 154 00:08:21,167 --> 00:08:23,544 Quão frio será que está? Mãe, quer adivinhar? 155 00:08:23,628 --> 00:08:25,504 -Eu adoraria. -Certo. 156 00:08:26,797 --> 00:08:28,633 PREÇO SOB CONSULTA 157 00:08:32,762 --> 00:08:37,308 "Preço sob consulta." Nunca falam isso quando é barato. 158 00:08:38,142 --> 00:08:39,352 Esse lugar está bom? 159 00:08:39,435 --> 00:08:41,812 Bela escolha, Leighton. 160 00:08:41,896 --> 00:08:43,522 Prontos? Vou chamar o garçom. 161 00:08:43,606 --> 00:08:44,857 -Sim. -Desculpe. 162 00:08:44,941 --> 00:08:47,568 Ainda estamos esperando meu pai. 163 00:08:47,652 --> 00:08:50,238 -Sabe quando ele chega? -Deve ser logo. 164 00:08:54,367 --> 00:08:56,285 Este pão é tão lindo. 165 00:08:56,369 --> 00:08:59,664 Vou tirar uma foto para seu pai. Ele ama arte. 166 00:08:59,747 --> 00:09:03,125 Salada de alface? Que restaurante mais branco. 167 00:09:03,209 --> 00:09:04,752 Há biryani no frigobar do hotel. 168 00:09:04,835 --> 00:09:06,587 Pessoal, chega de hindi. 169 00:09:08,256 --> 00:09:09,215 Essa ficou boa. 170 00:09:10,049 --> 00:09:12,635 Pessoal, eu gostaria de dizer 171 00:09:12,718 --> 00:09:14,887 como é bom ver todos vocês de novo. 172 00:09:14,971 --> 00:09:18,683 Dito isso, hoje, é por minha conta. 173 00:09:18,766 --> 00:09:22,270 Que generoso. Muito obrigada. 174 00:09:22,353 --> 00:09:23,688 Não, vamos dividir. 175 00:09:23,771 --> 00:09:26,190 Sr. Malhotra, parece que ele quer pagar. 176 00:09:26,274 --> 00:09:29,151 -Não posso permitir. -Deixe-o pagar. 177 00:09:31,696 --> 00:09:33,489 Insisto que dividamos. 178 00:09:33,572 --> 00:09:35,574 Legalmente, qualquer coisa que 179 00:09:35,658 --> 00:09:38,369 eu receba acima de US$50 é considerado suborno. 180 00:09:39,036 --> 00:09:41,956 -Certo. -O gancho de bolsa foi menos de 50. 181 00:09:43,457 --> 00:09:44,959 Você está bem? 182 00:09:45,042 --> 00:09:47,795 -Sim. -Está coçando muito seu pescoço. 183 00:09:47,878 --> 00:09:50,965 Tudo bem. É alergia. É normal. Licença. 184 00:09:56,637 --> 00:09:59,807 Já entendi, minha alergia é nojenta. Esse vestido está piorando. 185 00:10:00,808 --> 00:10:02,935 -Pegue meu cartão para pagar seu jantar. -Não. 186 00:10:03,019 --> 00:10:06,480 Você está claramente estressada com o preço. 187 00:10:06,564 --> 00:10:07,773 Eu me sinto péssima. 188 00:10:07,857 --> 00:10:10,234 Por que escolheu um restaurante caro? 189 00:10:10,318 --> 00:10:13,779 As coisas no menu custam mais que a passagem da minha mãe. 190 00:10:13,863 --> 00:10:15,114 Pegue meu cartão. 191 00:10:15,197 --> 00:10:18,200 Meus pais nem vão notar no extrato. 192 00:10:19,368 --> 00:10:20,286 Por favor? 193 00:10:22,246 --> 00:10:23,372 Obrigada, Leighton. 194 00:10:29,837 --> 00:10:30,713 Está tudo bem? 195 00:10:30,796 --> 00:10:35,760 Desculpe. Precisamos pedir. A glicemia da minha mulher está subindo. 196 00:10:35,843 --> 00:10:39,055 É verdade. Posso desmaiar. Nico pode me pegar com seus braços fortes. 197 00:10:39,138 --> 00:10:41,515 Mãe, calma. Coma pão. 198 00:10:41,599 --> 00:10:43,559 -Não como pão. -Pare. 199 00:10:43,642 --> 00:10:45,561 -Por quê? -Está passando vergonha. 200 00:10:45,644 --> 00:10:48,272 BELA A mãe de Leighton quer transar com o filho? 201 00:10:48,356 --> 00:10:50,316 -É o Fim de Semana dos Pais. -Aja de acordo. 202 00:10:50,399 --> 00:10:52,693 KIMBERLY Quer. LEIGHTON Sim. 203 00:10:52,777 --> 00:10:54,236 BELA Não a culpem. 204 00:10:54,320 --> 00:10:59,533 Vamos ao que importa, suas vidas amorosas. 205 00:10:59,617 --> 00:11:00,743 Quem tem namorado? 206 00:11:00,826 --> 00:11:03,162 Mãe, estamos aqui há seis semanas. 207 00:11:03,245 --> 00:11:07,166 Whitney, você é tão linda. Certeza que alguém chamou sua atenção. 208 00:11:07,249 --> 00:11:10,711 Não. Estou ocupada com futebol para ter um namorado. 209 00:11:14,423 --> 00:11:16,133 Com licença, preciso atender. 210 00:11:16,217 --> 00:11:18,177 Pode pedir cordeiro para meu pai? 211 00:11:18,260 --> 00:11:20,888 -Ele já vai chegar. -Sim. 212 00:11:20,971 --> 00:11:24,100 Ainda bem que Bela nunca se distraiu com garotos. 213 00:11:28,646 --> 00:11:29,688 Qual é a graça? 214 00:11:29,772 --> 00:11:32,358 -Bela é a maior... -Traça de livros. 215 00:11:33,484 --> 00:11:34,860 Estou sempre estudando. 216 00:11:36,987 --> 00:11:39,365 O jeito asiático. Muito esperta. 217 00:11:39,448 --> 00:11:42,743 Kimberly, e você? Está namorando alguém? 218 00:11:43,411 --> 00:11:46,747 Não, não estou. Não estou namorando um namorado. 219 00:11:46,831 --> 00:11:49,417 Seu nervosismo diz o contrário. 220 00:11:49,500 --> 00:11:50,501 Está saindo com alguém? 221 00:11:51,168 --> 00:11:52,711 Não estou. 222 00:11:53,379 --> 00:11:57,007 Mãe, pare. Talvez não queriam discutir isso com você. 223 00:11:57,091 --> 00:11:58,551 Vou fazer os pedidos. 224 00:11:58,634 --> 00:12:02,596 Está na estação de trem? Posso ir buscá-lo com o carro da mamãe. 225 00:12:02,680 --> 00:12:04,140 Estou em San Jose. 226 00:12:04,932 --> 00:12:06,976 Em San Jose? Por quê? 227 00:12:07,059 --> 00:12:08,352 É muito empolgante. 228 00:12:08,436 --> 00:12:11,814 Eles precisavam de um baixista para hoje e eu aceitei. 229 00:12:11,897 --> 00:12:14,233 -Mas é o Fim de Semana dos Pais. - Eu sei. 230 00:12:15,067 --> 00:12:17,236 - Gostaria de estar aí. -Mas, pai... 231 00:12:18,821 --> 00:12:20,406 É sério? 232 00:12:20,489 --> 00:12:23,075 Quero me tornar alguém. 233 00:12:24,785 --> 00:12:25,995 Estou feliz por você. 234 00:12:26,620 --> 00:12:27,371 Amo você. 235 00:12:28,330 --> 00:12:29,832 -Eu também. - Divirta-se. 236 00:12:34,170 --> 00:12:37,131 Kimberly e a mãe dela são tão doces. 237 00:12:37,214 --> 00:12:38,340 Que Deus abençoe. 238 00:12:38,424 --> 00:12:40,843 E esta porcaria? 239 00:12:41,886 --> 00:12:43,137 Mãe, foi um presente. 240 00:12:43,220 --> 00:12:46,182 Ao menos embrulhe no papel antes de jogar no lixo. 241 00:12:46,265 --> 00:12:47,266 Tanto faz. 242 00:12:47,349 --> 00:12:49,643 Engraçado como quem têm as bolsas mais baratas 243 00:12:49,727 --> 00:12:52,313 são as mais preocupadas em não as sujar. 244 00:12:52,396 --> 00:12:56,192 Entendi. Você odeia minhas colegas. Vida que segue. 245 00:12:56,275 --> 00:13:00,946 Não odeio. Só não são tão sofisticadas como suas amigas. 246 00:13:01,030 --> 00:13:02,198 Precisa admitir. 247 00:13:02,281 --> 00:13:03,824 Essas meninas são excêntricas. 248 00:13:03,908 --> 00:13:07,077 Como você? Uma mulher anoréxica que rouba coisas? 249 00:13:12,082 --> 00:13:16,170 -Desculpe, não quis... -Acha que é melhor que eu. 250 00:13:16,253 --> 00:13:19,757 Querida, você e eu somos exatamente iguais. 251 00:13:31,560 --> 00:13:35,814 Uau, Carol, obrigada. Isto é tão conveniente. 252 00:13:35,898 --> 00:13:36,815 De nada. 253 00:13:38,400 --> 00:13:39,902 Funciona mesmo. 254 00:13:39,985 --> 00:13:43,030 A Sra. Pratt disse que aguenta até 20 kg. 255 00:13:43,113 --> 00:13:44,073 Sim. 256 00:13:44,949 --> 00:13:47,993 Sem querer ser intrometida, 257 00:13:48,077 --> 00:13:50,704 mas o que vocês estão cursando? 258 00:13:50,788 --> 00:13:55,501 Quando estudei em Stanford, fiz Estudos Afro-Americanos e Feministas. 259 00:13:56,502 --> 00:13:57,545 Alguma graça? 260 00:14:00,923 --> 00:14:04,552 Esses cursos com nome de "estudos". 261 00:14:04,635 --> 00:14:06,637 Estudos de Gênero. 262 00:14:06,720 --> 00:14:08,722 Estudos Islâmicos. 263 00:14:08,806 --> 00:14:10,975 O que aconteceu com cursos antigos 264 00:14:11,058 --> 00:14:14,395 como química, economia, história, sabe? 265 00:14:15,729 --> 00:14:18,315 Estou estudando Neurociência. 266 00:14:18,399 --> 00:14:19,358 É minha paixão. 267 00:14:20,067 --> 00:14:22,528 Beta, aquele não é o Professor Harpin? 268 00:14:22,611 --> 00:14:25,281 Vá lá e o cumprimente. É respeitoso. 269 00:14:25,364 --> 00:14:27,283 Não quero incomodá-lo, ele está com a esposa. 270 00:14:27,366 --> 00:14:29,493 E se ela o estiver deixando ou dizendo que é gay. 271 00:14:29,577 --> 00:14:30,536 Seria estranho. 272 00:14:30,619 --> 00:14:33,038 Que bobagem. Vá dizer oi agora. 273 00:14:35,040 --> 00:14:36,041 Já volto. 274 00:14:39,169 --> 00:14:40,504 Ela é uma boa garota. 275 00:14:45,759 --> 00:14:48,762 Oi, professor, sou Bela, da Bioquímica. 276 00:14:48,846 --> 00:14:50,264 Ótima aula hoje. 277 00:14:50,347 --> 00:14:53,392 Todas suas aulas são ótimas, mas hoje foi incrível. 278 00:14:54,143 --> 00:14:54,893 Obrigado. 279 00:14:55,561 --> 00:14:57,271 Aula maravilhosa. 280 00:14:57,938 --> 00:15:02,234 Nevaan Malhotra, pai de Bela. Quero agradecê-lo com algo. 281 00:15:02,318 --> 00:15:06,989 Mostre este cartão em qualquer Subway e vai se surpreender. 282 00:15:08,741 --> 00:15:10,868 Desculpe, acho que houve um engano. 283 00:15:10,951 --> 00:15:15,664 Tenho orgulho de conhecer meus alunos e você não é um deles. 284 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 Nico, como está o francês? 285 00:15:20,961 --> 00:15:22,296 Muito bem, obrigado. 286 00:15:22,921 --> 00:15:24,673 Kimmy também faz francês. 287 00:15:24,757 --> 00:15:27,468 Deixe-me ouvir vocês. Quero ouvir seu francês. 288 00:15:28,886 --> 00:15:31,055 Este jantar está difícil. 289 00:15:31,138 --> 00:15:32,890 É verdade. 290 00:15:32,973 --> 00:15:36,018 Gostaria de me matar com este gancho de bolsa. 291 00:15:39,063 --> 00:15:42,858 Não. Senão, vou ter que ficar conversando com minha mãe. 292 00:15:43,484 --> 00:15:44,485 Ele não é bom? 293 00:15:44,568 --> 00:15:46,862 Sim, Nico, você é tão bom. 294 00:15:48,322 --> 00:15:49,823 Queria entender vocês. 295 00:15:51,033 --> 00:15:52,076 Mas não entendo. 296 00:15:52,159 --> 00:15:53,619 Quem pediu cordeiro? 297 00:15:54,286 --> 00:15:56,372 Coloque aqui. 298 00:15:56,455 --> 00:15:58,666 Meu pai não virá, hoje. 299 00:16:00,668 --> 00:16:05,422 Ele não vem para o Fim de Semana dos Pais? Ah, querida, que péssimo. 300 00:16:05,506 --> 00:16:07,466 Foi uma emergência de trabalho. 301 00:16:08,801 --> 00:16:11,553 De trabalho? Pensei que ele fosse músico. 302 00:16:14,682 --> 00:16:16,266 Não, ouça. 303 00:16:16,350 --> 00:16:18,352 Não gosto do meu ex-marido. 304 00:16:18,435 --> 00:16:22,439 Ele é um furão e acho que ele nem tem uma camisa social. 305 00:16:22,523 --> 00:16:25,901 Mas não faça minha filha se sentir mal por isso. 306 00:16:25,984 --> 00:16:28,362 -Evette, eu... -É Senadora Chase, Henry. 307 00:16:28,445 --> 00:16:31,865 Vi o olhar que deu para sua esposa sobre meu ex-marido. 308 00:16:31,949 --> 00:16:33,659 Não faça isso com minha filha. 309 00:16:33,742 --> 00:16:36,662 Espere até chegar no hotel para isso. Qual é! 310 00:16:40,165 --> 00:16:41,417 Whitney, sinto muito. 311 00:16:44,294 --> 00:16:45,087 Tudo bem. 312 00:16:45,754 --> 00:16:48,090 NICO Caramba, o papai se desculpou? 313 00:16:48,173 --> 00:16:50,342 LEIGHTON MEU DEUS, ELE SE DESCULPOU 314 00:16:55,723 --> 00:16:58,600 Reena, podemos ter uma conversa em família? 315 00:16:58,684 --> 00:17:02,229 Bela tem algo a explicar atrás do restaurante. 316 00:17:03,897 --> 00:17:05,232 Com licença. 317 00:17:09,403 --> 00:17:10,863 Como pôde mentir? 318 00:17:10,946 --> 00:17:14,533 Não acredito que quase dei um cartão dourado para ele. 319 00:17:14,616 --> 00:17:15,951 Para sanduíches ilimitados. 320 00:17:16,034 --> 00:17:19,371 Não estou fazendo Bioquímica porque sei o que quero da vida, 321 00:17:19,455 --> 00:17:21,123 e não é ser médica. 322 00:17:21,206 --> 00:17:22,708 Quero ser escritora de comédia. 323 00:17:23,375 --> 00:17:25,294 E estou progredindo 324 00:17:25,377 --> 00:17:28,130 e tentando entrar em um grupo de escritores de comédia. 325 00:17:28,213 --> 00:17:29,173 Vocês adoram comédia. 326 00:17:29,256 --> 00:17:30,632 Gosto de Jovem Sheldon. Só isso. 327 00:17:31,550 --> 00:17:36,221 Bela, essa faculdade é muito cara. Estamos pagando para você aprender, 328 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 não para brincar. 329 00:17:45,856 --> 00:17:48,442 Minhas amigas pegam minhas panelas. 330 00:17:48,525 --> 00:17:51,528 Lembro que Peggy levou uma e eu nunca mais a vi. 331 00:17:52,237 --> 00:17:54,990 Só cozinho naquelas latas velhas, agora. 332 00:17:55,073 --> 00:17:59,745 Deveria usar limões de verdade, mas no Arizona são caros. 333 00:17:59,828 --> 00:18:00,996 Se pegar algo fino, 334 00:18:01,079 --> 00:18:05,751 fica tudo queimado, a torta queima até em cima... 335 00:18:12,883 --> 00:18:14,301 -Obrigado. -Ah, eu... 336 00:18:16,637 --> 00:18:17,471 Certo. 337 00:18:17,554 --> 00:18:21,225 Vejamos. Leighton, por que seu cartão está aqui? 338 00:18:21,308 --> 00:18:22,976 Ah, eu... 339 00:18:23,060 --> 00:18:25,896 Meu cartão, o dos Malhotras, 340 00:18:25,979 --> 00:18:29,066 Senadora Chase e o seu. 341 00:18:29,149 --> 00:18:30,609 Espere, não pagamos? 342 00:18:33,904 --> 00:18:36,615 Leighton, por que pagou nosso jantar? 343 00:18:39,910 --> 00:18:42,204 Era uma surpresa. 344 00:18:42,287 --> 00:18:44,456 Eu pedi para ela pagar. 345 00:18:53,507 --> 00:18:54,424 Com licença. 346 00:18:56,051 --> 00:18:58,387 Bobagem. Aqui está, Leighton. Desculpe. 347 00:18:58,470 --> 00:19:00,013 -Não se preocupe. -Não. 348 00:19:00,097 --> 00:19:02,349 -Não, eu insisto. -Carol, tudo bem. 349 00:19:02,432 --> 00:19:06,019 Vou pagar pela nossa parte da conta. 350 00:19:06,103 --> 00:19:08,605 Fim de papo. 351 00:19:15,112 --> 00:19:16,572 Seu carro, senhora? 352 00:19:19,491 --> 00:19:24,746 Obrigada por dizer aquilo do papai. Agradeço por tê-lo defendido. 353 00:19:24,830 --> 00:19:27,332 E o olhar do pai da Leighton... 354 00:19:27,416 --> 00:19:32,045 Ele está certo sobre seu pai. Estou cansada de dar desculpas por ele. 355 00:19:32,129 --> 00:19:36,425 Eu vim, você me odeia. Ele não veio, você o ama. 356 00:19:38,051 --> 00:19:41,638 Whitney, um dia, você vai perceber 357 00:19:41,722 --> 00:19:45,309 que ele não merece o pedestal onde o coloca. 358 00:19:56,612 --> 00:19:58,947 Vou perguntar ao manobrista por que está demorando. 359 00:20:00,449 --> 00:20:01,700 Ele está tão bravo. 360 00:20:01,783 --> 00:20:03,076 Ele vai ficar bem. 361 00:20:03,744 --> 00:20:07,080 Bela, sei o quanto esse sonho significa para você. 362 00:20:07,164 --> 00:20:12,044 Mas precisa proteger seu futuro, caso não se torne a próxima Amy Schumer. 363 00:20:13,211 --> 00:20:16,298 -Estou impressionada que lembre dela. -Claro. 364 00:20:16,381 --> 00:20:18,592 Você passou anos assistindo aos vídeos dela. 365 00:20:18,675 --> 00:20:20,594 Peitos, sexo, coisas engraçadas. 366 00:20:20,677 --> 00:20:21,929 Caramba, mãe. 367 00:20:23,639 --> 00:20:25,641 Beta, vamos fazer um acordo. 368 00:20:25,724 --> 00:20:29,853 Promete que vai cursar bioquímica semestre que vem, 369 00:20:29,937 --> 00:20:34,441 que eu amacio seu pai para que ele a apoie mais. 370 00:20:35,901 --> 00:20:37,277 Vou fazer isso. 371 00:20:38,153 --> 00:20:40,822 Preciso de dinheiro para comprar livros e calcinha. 372 00:20:40,906 --> 00:20:43,116 Já coloquei um envelope na sua cômoda. 373 00:20:56,838 --> 00:20:59,257 Desculpe ter envergonhado você no jantar. 374 00:20:59,341 --> 00:21:03,720 Diz quando me fez parecer um menino de rua na frente de pessoas ricas? 375 00:21:05,097 --> 00:21:08,725 Eu sabia que o jantar seria caro. Eu economizei para isso. 376 00:21:08,809 --> 00:21:10,352 Eu apavorei. 377 00:21:10,435 --> 00:21:13,271 Está mais difícil que imaginava me adaptar a Essex. 378 00:21:13,355 --> 00:21:16,024 Falando nisso, onde arrumou esse casaco? 379 00:21:16,108 --> 00:21:17,859 Não é o que mandei para você. 380 00:21:19,194 --> 00:21:20,445 É de Leighton. 381 00:21:22,280 --> 00:21:23,115 Caramba. 382 00:21:24,449 --> 00:21:27,661 Querida, estou tão orgulhosa que esteja aqui. 383 00:21:27,744 --> 00:21:31,540 Quero que tenha toda experiência que este lugar tem a oferecer. 384 00:21:31,623 --> 00:21:36,336 Só não quero que finja ser alguém que você não é. 385 00:21:36,420 --> 00:21:37,671 Não estou fingindo. 386 00:21:38,296 --> 00:21:42,175 Acho que mudou um pouco desde que se mudou para cá. 387 00:21:42,259 --> 00:21:44,845 Não digo que seja ruim... 388 00:21:46,555 --> 00:21:47,931 só notei a diferença. 389 00:21:49,808 --> 00:21:53,103 Certo? Tudo bem. Quer me acompanhar até meu hotel? 390 00:21:53,729 --> 00:21:54,479 Sim. 391 00:22:03,280 --> 00:22:07,617 Sinto que ela não esteja aí pelo motivo certo. Nem ela. 392 00:22:11,538 --> 00:22:13,665 Gosto de você mais que todos que conheço. 393 00:22:13,749 --> 00:22:18,587 Ah, não. Que triste. Só nos conhecemos há quatro semanas. 394 00:22:18,670 --> 00:22:20,922 Não gosto de muita gente. 395 00:22:21,006 --> 00:22:26,053 Não me elogie e depois jogue um balde de água fria em mim. 396 00:22:28,722 --> 00:22:30,891 -Diga que gosta de mim. -Não. 397 00:22:30,974 --> 00:22:34,352 -Diga que gosta de mim. -Saia de cima de mim, esquisita. 398 00:22:34,436 --> 00:22:36,354 Está amassando meus peitos. 399 00:22:57,125 --> 00:22:59,336 Aquele jantar foi uma merda. 400 00:22:59,419 --> 00:23:01,004 Não foi tão ruim. 401 00:23:02,339 --> 00:23:03,465 Se quer saber, 402 00:23:05,092 --> 00:23:08,512 não penso em você como pobre ou nada assim. 403 00:23:09,888 --> 00:23:10,847 Mas eu sou. 404 00:23:11,973 --> 00:23:13,016 Sou meio pobre. 405 00:23:14,810 --> 00:23:16,269 E tudo bem. Eu só... 406 00:23:17,145 --> 00:23:20,982 queria pertencer à este lugar. 407 00:23:22,234 --> 00:23:23,360 Onde, Essex? 408 00:23:24,528 --> 00:23:25,612 Você já pertence. 409 00:23:28,031 --> 00:23:28,865 Obrigada. 410 00:23:53,098 --> 00:23:54,474 Vamos para seu quarto? 411 00:23:55,433 --> 00:23:57,686 Na verdade, é melhor eu ir dormir. 412 00:23:58,770 --> 00:24:01,231 Quero dormir oito horas seguidas. 413 00:24:02,399 --> 00:24:03,358 Ah, tudo bem. 414 00:24:05,735 --> 00:24:06,570 Brincadeira. 415 00:24:06,653 --> 00:24:07,529 Vamos. 416 00:24:08,738 --> 00:24:10,073 Vamos. 417 00:25:43,208 --> 00:25:45,126 Tradução: Andrea Landell Martinelli Martins