1 00:00:07,841 --> 00:00:10,760 Oye, Jocelyn, ¿podría salir en uno de tus videos? 2 00:00:10,844 --> 00:00:12,262 Me gustaría tener más seguidores. 3 00:00:12,345 --> 00:00:13,888 Lo haré por 50 dólares. 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,974 Vaya, Whitney, te ves terrible. 5 00:00:16,057 --> 00:00:19,769 Lo siento, no sabía que esta reunión del dormitorio era un evento formal. 6 00:00:19,853 --> 00:00:22,397 Es increíble. Pareces una celebridad sacando la basura. 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,525 -Me gustaría tener la confianza de verme tan mal. -Muy bien. 8 00:00:25,608 --> 00:00:27,277 Mi equipo favorito de nuevo ingreso. 9 00:00:27,360 --> 00:00:30,739 Como saben, es el fin de semana con los padres. 10 00:00:30,822 --> 00:00:35,285 Mi equipo de malabarismo se presentará en el almuerzo, por si quieren divertirse. 11 00:00:35,368 --> 00:00:38,329 Whitney, me gustaría grabar un TikTok con tu mamá. 12 00:00:38,413 --> 00:00:42,917 Lo patrocina Chex Mix, entonces no puede mencionar otras frituras crujientes. 13 00:00:43,001 --> 00:00:46,171 Muy bien, mira, entiendo que mi mamá es emocionante, 14 00:00:46,254 --> 00:00:49,382 pero mi papá también vendrá. Es genial, es músico. 15 00:00:50,175 --> 00:00:52,010 No lo encuentro en línea, ¿es famoso? 16 00:00:52,093 --> 00:00:55,513 Es un bajista muy respetado en Bay Area. 17 00:00:55,597 --> 00:00:58,141 Si tu mamá no fuera senadora, tal vez eso sería más genial. 18 00:00:58,224 --> 00:01:00,310 Frude, quiero comentar algo. 19 00:01:01,561 --> 00:01:04,397 Antes de que lleguen, debemos compartir mentiras que les hemos dicho 20 00:01:04,481 --> 00:01:06,566 que podemos corroborar entre nosotros. 21 00:01:06,649 --> 00:01:08,151 -Por supuesto. -Sí. 22 00:01:08,234 --> 00:01:10,987 Por fin una razón para tener estas reuniones. 23 00:01:11,070 --> 00:01:11,988 -Oye. -Yo empiezo. 24 00:01:12,071 --> 00:01:15,241 Mis padres creen que estudio neurociencias y claramente no es así. 25 00:01:15,325 --> 00:01:17,452 También creen que lavo mis sábanas. 26 00:01:17,535 --> 00:01:20,163 Le dije a mi papá que los libros los venden en Net-a-Porter 27 00:01:20,246 --> 00:01:22,165 y por eso recibe las facturas. 28 00:01:22,248 --> 00:01:24,959 -Muy buena. -Mis padres creen que voy a la iglesia. 29 00:01:25,043 --> 00:01:28,755 Inventé a un cura, el padre Steve. Él me guía en mi viaje de fe. 30 00:01:29,422 --> 00:01:31,674 Le dije a mi mamá que me uní a Jóvenes Republicanos. 31 00:01:31,758 --> 00:01:35,094 Solo la estoy molestando, pero por favor corrobórenlo. 32 00:01:35,178 --> 00:01:36,763 Mis padres no pueden saber que soy gay. 33 00:01:37,764 --> 00:01:39,682 -¿Qué? -Deberías cambiarte esa camisa. 34 00:01:39,766 --> 00:01:42,060 Bueno, tengo como 50 de esas. 35 00:01:42,143 --> 00:01:45,814 Bien, nadie mencione mi identificación falsa. 36 00:01:45,897 --> 00:01:48,274 -O mi OnlyFans... -Bien, me voy de aquí. 37 00:01:48,358 --> 00:01:51,402 No puedo escuchar estas cosas así que me voy de aquí. 38 00:01:58,076 --> 00:01:59,994 CASA DE KATHERINE JOHNSON 39 00:02:03,122 --> 00:02:06,000 ALMUERZO CON LA SENADORA EVETTE CHASE 40 00:02:06,084 --> 00:02:07,293 Entonces le dije a Barack: 41 00:02:07,377 --> 00:02:11,464 "No puedes romper el techo de cristal sin que ese cristal te caiga en los ojos". 42 00:02:12,966 --> 00:02:15,009 Mi mamá es muy falsa, qué locura. 43 00:02:15,093 --> 00:02:17,345 Creo que es muy inspiradora. 44 00:02:17,428 --> 00:02:20,056 ¿Estás usando un vestido africano? 45 00:02:20,139 --> 00:02:22,851 No es africano, es tribal. 46 00:02:22,934 --> 00:02:25,770 Me invitaron a la Black Affinity House. Quería mostrar respeto. 47 00:02:25,854 --> 00:02:28,314 Bueno, pareces una reina del baile nigeriana. 48 00:02:28,398 --> 00:02:29,274 Maldición. 49 00:02:29,357 --> 00:02:30,108 Lo siento. 50 00:02:31,442 --> 00:02:35,155 ¿Sabes qué tan sofisticado es el restaurante que eligió Leighton para esta noche? 51 00:02:35,238 --> 00:02:37,365 Algunas páginas dicen que es de tres estrellas 52 00:02:37,448 --> 00:02:38,408 y otras dicen cuatro. 53 00:02:38,491 --> 00:02:40,159 Sí, no tengo idea. 54 00:02:40,243 --> 00:02:41,202 Hola. 55 00:02:41,286 --> 00:02:44,914 Senadora Chase, eso fue increíble. La representación importa. 56 00:02:45,748 --> 00:02:48,793 -Creo que Frederick Douglass dijo... -No puedo, lo siento. 57 00:02:48,877 --> 00:02:50,545 ¿Puedes traerme un scone o algo? 58 00:02:51,629 --> 00:02:52,380 Por supuesto. 59 00:02:56,551 --> 00:02:58,845 -¿Está usando un dashiki? -Así es. 60 00:02:59,637 --> 00:03:02,849 Mamá, quería hablar contigo sobre algo personal. 61 00:03:02,932 --> 00:03:05,894 Bueno, ¿podemos hacerlo el domingo entre las 3:30 y 4:30? 62 00:03:05,977 --> 00:03:08,396 Tengo una reunión y después debo cortar el listón 63 00:03:08,479 --> 00:03:11,190 de un baño para todos los géneros en la Escuela de Negocios. 64 00:03:11,274 --> 00:03:14,694 Bueno, no importa. Te veré en el restaurante. Como sea. 65 00:03:14,777 --> 00:03:16,905 Gracias por ser tan flexible, cariño. 66 00:03:26,915 --> 00:03:29,208 No, no, no. 67 00:03:29,292 --> 00:03:34,339 Chicos, deben lanzar las hojas más alto, deben explotar en el aire. 68 00:03:34,422 --> 00:03:37,467 Papá, ¿podemos parar? Esto es vergonzoso. 69 00:03:37,550 --> 00:03:39,594 Esta foto es muy importante para mí. 70 00:03:39,677 --> 00:03:42,805 Desde que eras bebé soñé con que fuéramos una familia Essex. 71 00:03:42,889 --> 00:03:44,307 Quiero que sea perfecta. 72 00:03:44,390 --> 00:03:46,643 ¿Qué hay de la protesta estudiantil detrás de nosotros? 73 00:03:47,685 --> 00:03:52,315 Tienen suerte de tener préstamos estudiantiles. No lo sé. Tal vez pueda borrarlos después. 74 00:03:52,398 --> 00:03:56,569 Hagámoslo muy rápido antes de que el sol se oculte detrás de la biblioteca. 75 00:03:56,653 --> 00:04:00,114 Todos tomen 30 por ciento más de hojas. Treinta por ciento. 76 00:04:00,198 --> 00:04:02,951 Es follaje artesanal, muy costoso. 77 00:04:03,034 --> 00:04:04,786 Sonrían mucho. Familia perfecta. 78 00:04:04,869 --> 00:04:05,995 Familia perfecta. 79 00:04:06,079 --> 00:04:08,039 Carajo. 80 00:04:08,122 --> 00:04:08,873 Bien. 81 00:04:09,582 --> 00:04:10,333 Aquí vamos. 82 00:04:12,919 --> 00:04:16,839 Leighton, pon atención. Mi dermatólogo me rogó no estar bajo el sol. 83 00:04:16,923 --> 00:04:17,757 Lo siento. 84 00:04:17,840 --> 00:04:21,344 Protege el rostro de mamá. Aquí vamos. Tres, dos, uno, hojas. 85 00:04:22,679 --> 00:04:25,181 Perfecto. Esa es. Esa es. 86 00:04:25,264 --> 00:04:27,225 -Lo hicimos. -Esa es la que quería. 87 00:04:27,850 --> 00:04:30,561 Sí, la familia perfecta de Nueva Inglaterra. 88 00:04:35,441 --> 00:04:40,655 Esta es mi clase favorita. Se llama Bioquímica y Biofísica. 89 00:04:40,738 --> 00:04:43,908 Es dos veces a la semana, pero ojalá fuera tres veces. 90 00:04:44,575 --> 00:04:47,495 Se ve muy impresionante, beta. 91 00:04:47,578 --> 00:04:50,456 Muchos chicos que parecen inteligentes. 92 00:04:50,540 --> 00:04:52,417 Sí, son mis amigos. 93 00:04:52,500 --> 00:04:53,835 Buenas tardes. 94 00:04:53,918 --> 00:04:59,215 Es bueno ver a los elementos parentales que crearon a estos compuestos estudiantiles. 95 00:05:00,758 --> 00:05:03,469 -Papá, tranquilo. -Es un sujeto muy divertido. 96 00:05:08,933 --> 00:05:10,226 FIN DE SEMANA DE PADRES MENÚ PRECIO FIJO 97 00:05:10,310 --> 00:05:11,602 No rayes mi auto. 98 00:05:14,105 --> 00:05:16,816 Papá, no vas a portarte como idiota con la mamá de Whitney. 99 00:05:16,899 --> 00:05:19,402 Nadie necesita a Sean Hannity en la cena. 100 00:05:19,485 --> 00:05:21,279 No, no me portaré como idiota. 101 00:05:21,362 --> 00:05:25,408 Solo le preguntaré por su loca postura sobre el impuesto de sucesiones y donaciones. 102 00:05:25,491 --> 00:05:28,578 ¿Este es el mejor restaurante cerca del campus? 103 00:05:28,661 --> 00:05:30,538 Lamento que no sea el Polo Lounge. 104 00:05:30,621 --> 00:05:33,041 Es muy serio. 105 00:05:33,124 --> 00:05:34,917 Mamá, está bien. Relájate. 106 00:05:35,001 --> 00:05:37,003 Leight, elegiste un gran lugar. 107 00:05:37,086 --> 00:05:39,255 Adoro que no seas pretencioso, Nicholas. 108 00:05:39,338 --> 00:05:42,300 Te has puesto muy fuerte desde que llegaste, casi no te reconozco. 109 00:05:42,383 --> 00:05:45,261 No lo hace socialmente aceptable que quieras tener sexo con él. 110 00:05:45,344 --> 00:05:47,430 -Leighton Murray. -Dios mío. 111 00:05:47,513 --> 00:05:50,266 No sugieras que tu madre quiere tener sexo con tu hermano. 112 00:05:50,349 --> 00:05:52,810 Es desagradable. Nico puede tener algo mejor que yo. 113 00:05:52,894 --> 00:05:54,562 -Sí. -Busquemos nuestra mesa. 114 00:05:55,354 --> 00:05:56,564 Maravilloso. 115 00:05:58,316 --> 00:05:59,233 Hola. 116 00:06:01,986 --> 00:06:04,697 -Oh, ahí está mi chica. -Hola. 117 00:06:08,701 --> 00:06:11,996 Muy bien. ¿Usarás eso? 118 00:06:12,955 --> 00:06:15,416 Está en mi cuerpo, entonces sí. 119 00:06:17,085 --> 00:06:21,297 Bueno, ¿sabes qué? Con esa figura todo se te ve bien. 120 00:06:23,800 --> 00:06:27,678 Tu papá no ha llegado, quédate aquí afuera si quieres 121 00:06:40,983 --> 00:06:42,193 Ay, no. 122 00:06:44,654 --> 00:06:47,448 Estaba tan preocupada de vestirnos mal que exageramos. 123 00:06:47,532 --> 00:06:50,827 Tonterías, nos vemos elegantes. 124 00:06:50,910 --> 00:06:51,661 Vamos. 125 00:06:54,914 --> 00:06:55,790 -Hola. -Hola. 126 00:06:55,873 --> 00:06:59,836 -Lamentamos llegar tarde. -¿Irán a otro evento después de esto? 127 00:07:02,088 --> 00:07:03,965 Solo estaremos en esta cena. 128 00:07:04,632 --> 00:07:06,092 Creo que se ven muy bien. 129 00:07:06,175 --> 00:07:09,554 Bueno, bienvenidas. Están emocionadas de estar aquí igual que yo. 130 00:07:09,637 --> 00:07:10,721 Le dije a mi seguridad, 131 00:07:10,805 --> 00:07:14,267 "A menos que el presidente muera, no me interrumpan". 132 00:07:20,273 --> 00:07:24,026 Traje regalos para las chicas. 133 00:07:24,110 --> 00:07:25,194 Aquí tienen. 134 00:07:25,278 --> 00:07:28,406 -La anciana de la acera de enfrente los hace. -Gracias. 135 00:07:28,489 --> 00:07:30,366 Mantiene su demencia bajo control, así que... 136 00:07:31,075 --> 00:07:32,743 -Gracias, señora Finkle. -Claro. 137 00:07:32,827 --> 00:07:34,996 Son ganchos para el bolso. Pueden colgarlos. 138 00:07:35,079 --> 00:07:37,665 Así los bolsos no tienen que tocar el piso. 139 00:07:39,584 --> 00:07:41,586 Bela, deberías inventar algo así. 140 00:07:41,669 --> 00:07:44,839 Como esa mujer que inventó la ropa interior que te hace ver más delgada. 141 00:07:44,922 --> 00:07:46,132 Es millonaria. 142 00:07:46,215 --> 00:07:48,301 Debo admitir que invertí en eso. 143 00:07:49,510 --> 00:07:52,471 Evette, ¿puedo decir el honor que es conocerla? 144 00:07:52,555 --> 00:07:53,806 Gracias. 145 00:07:54,807 --> 00:07:57,310 ¿Puedo preguntar si viajó en avión privado 146 00:07:57,393 --> 00:08:00,104 o en primera clase con el dinero de los impuestos? 147 00:08:00,188 --> 00:08:01,105 Papá. 148 00:08:01,772 --> 00:08:04,609 De hecho, vine en avión privado debido a las amenazas de muerte. 149 00:08:04,692 --> 00:08:06,944 Usted debe saber lo que es que quieran asesinarlo. 150 00:08:09,113 --> 00:08:11,532 LEIGHTON Lamento eso. WHITNEY También es culpa de mi mamá. 151 00:08:11,616 --> 00:08:12,491 Hermosa y divertida. 152 00:08:12,575 --> 00:08:15,119 KIMBERLY Acabemos rápido con esto. BELA ¡Me encanta! 153 00:08:15,203 --> 00:08:18,164 -Lo siento, es un crimen dar cumplidos. -Cuando escuche uno se lo diré. 154 00:08:19,248 --> 00:08:21,083 Hace frío afuera, ¿no es así? 155 00:08:21,167 --> 00:08:23,544 ¿Qué tan frío creen que esté? Mama, ¿quieres adivinar? 156 00:08:23,628 --> 00:08:25,504 -Vaya, me encantaría. -Bien. 157 00:08:26,797 --> 00:08:28,633 FILETE TOMAHAWK SOLICITE EL PRECIO 158 00:08:32,762 --> 00:08:37,308 "Solicite el precio". Nunca hacen eso cuando es barato, ¿cierto? 159 00:08:38,142 --> 00:08:39,352 ¿Está bien este lugar? 160 00:08:39,435 --> 00:08:41,812 Es una adorable elección, Leighton. 161 00:08:41,896 --> 00:08:43,522 ¿Están listos? Llamo al mesero. 162 00:08:43,606 --> 00:08:44,857 -Sí. -Lo siento. 163 00:08:44,941 --> 00:08:47,568 Estamos esperando a mi papá, si no hay problema. 164 00:08:47,652 --> 00:08:50,238 -¿Dijo a qué hora llegaría? -Seguro llegará pronto. 165 00:08:54,367 --> 00:08:56,285 Este pan es hermoso. 166 00:08:56,369 --> 00:08:59,664 Le tomaré una foto para tu papá. Él ama el arte. 167 00:08:59,747 --> 00:09:03,125 ¿Ensalada de lechuga en forma de iceberg? ¿Qué tan blanco es este lugar? 168 00:09:03,209 --> 00:09:04,752 Hay biryani en el hotel. 169 00:09:04,835 --> 00:09:06,587 Oigan, ya no hablen hindi. 170 00:09:08,256 --> 00:09:09,215 Esa es una buena. 171 00:09:10,049 --> 00:09:12,635 Escuchen, me gustaría decir 172 00:09:12,718 --> 00:09:14,887 que es un placer verlos de nuevo. 173 00:09:14,971 --> 00:09:17,056 Y por esa razón, 174 00:09:17,139 --> 00:09:18,683 yo pago esta noche. 175 00:09:18,766 --> 00:09:22,270 Qué generoso. Muchas gracias. 176 00:09:22,353 --> 00:09:23,688 No, dividamos la cuenta. 177 00:09:23,771 --> 00:09:26,190 Señor Malhotra, parece que a él en verdad le gustaría pagar. 178 00:09:26,274 --> 00:09:27,233 No puedo permitirlo. 179 00:09:27,316 --> 00:09:29,151 ¡No, déjelo pagar! 180 00:09:31,696 --> 00:09:33,489 Insisto en que dividamos la cuenta. 181 00:09:33,572 --> 00:09:35,574 Legalmente, cualquier regalo o comida 182 00:09:35,658 --> 00:09:38,369 que reciba mayor a $50 se considera un soborno. 183 00:09:39,036 --> 00:09:41,956 -De acuerdo. -Para que sepa, los ganchos costaron menos. 184 00:09:43,457 --> 00:09:44,959 ¿Estás bien? 185 00:09:45,042 --> 00:09:47,795 -Sí. -Te estás rascando mucho el cuello. 186 00:09:47,878 --> 00:09:50,965 Está bien. Es urticaria, es normal. Disculpa. 187 00:09:56,637 --> 00:09:59,807 Lo sé, mi urticaria es desagradable. Creo que el vestido lo está empeorando. 188 00:10:00,808 --> 00:10:02,935 -Usa mi tarjeta de crédito para tu cena. -No. 189 00:10:03,019 --> 00:10:06,480 Se nota que estás estresada por el precio. 190 00:10:06,564 --> 00:10:07,773 Me siento terrible. 191 00:10:07,857 --> 00:10:10,234 ¿Por qué elegiste un restaurante tan caro? 192 00:10:10,318 --> 00:10:13,779 Venden cosas que cuestan más que el boleto de avión de mi mamá. 193 00:10:13,863 --> 00:10:15,114 Por favor, toma mi tarjeta. 194 00:10:15,197 --> 00:10:18,200 Mis padres no lo notarán en el estado de cuenta. 195 00:10:19,368 --> 00:10:20,286 ¿Por favor? 196 00:10:22,246 --> 00:10:23,372 Gracias, Leighton. 197 00:10:29,837 --> 00:10:30,713 ¿Todo bien? 198 00:10:30,796 --> 00:10:35,760 Lo siento, tenemos que ordenar. El azúcar en la sangre de mi esposa aumenta. 199 00:10:35,843 --> 00:10:39,055 Sí, podría desmayarme. Tal vez Nico pueda sostenerme con sus fuertes brazos. 200 00:10:39,138 --> 00:10:41,515 Mamá, tranquila. Come algo de pan. 201 00:10:41,599 --> 00:10:43,559 -Yo no como pan. -Basta. 202 00:10:43,642 --> 00:10:45,561 -¿Por qué? -Te estás avergonzando. 203 00:10:45,644 --> 00:10:48,272 ¿Soy yo, o la mamá de Leighton quiere tener sexo con su hijo? 204 00:10:48,356 --> 00:10:50,316 -Es fin de semana de padres. -Actúa como uno. 205 00:10:50,399 --> 00:10:52,693 KIMBERLY No eres tú. LEIGHTON No eres tú. 206 00:10:52,777 --> 00:10:54,236 BELA ¡No la culpen! 207 00:10:54,320 --> 00:10:57,114 Pasemos a lo importante, 208 00:10:57,198 --> 00:10:59,533 sus vidas amorosas. 209 00:10:59,617 --> 00:11:00,743 ¿Quién tiene novio? 210 00:11:00,826 --> 00:11:03,162 Mamá, llevamos seis semanas aquí. 211 00:11:03,245 --> 00:11:05,247 Whitney, eres hermosa. 212 00:11:05,331 --> 00:11:07,166 Seguro alguien llamó tu atención. 213 00:11:07,249 --> 00:11:10,711 Para nada. Estoy muy ocupada con el fútbol como para pensar en un novio. 214 00:11:14,423 --> 00:11:16,133 Disculpen, debo responder. 215 00:11:16,217 --> 00:11:18,177 ¿Pueden pedir el cordero para mi papá? 216 00:11:18,260 --> 00:11:20,888 -Llegará muy pronto. -Sí. 217 00:11:20,971 --> 00:11:24,100 Por suerte Bela nunca se ha distraído con los hombres. 218 00:11:28,646 --> 00:11:29,688 ¿Qué es tan gracioso? 219 00:11:29,772 --> 00:11:32,358 -Bela es la más grande... -Ratón de biblioteca. 220 00:11:33,484 --> 00:11:34,860 Siempre estoy estudiando. 221 00:11:36,987 --> 00:11:39,365 La forma asiática. Qué inteligente. 222 00:11:39,448 --> 00:11:42,743 Kimberly, ¿qué hay de ti? ¿Sales con alguien? 223 00:11:43,411 --> 00:11:46,747 No, no salgo con nadie. Un novio. No salgo con un novio. 224 00:11:46,831 --> 00:11:49,417 Tus nervios dicen lo contrario. 225 00:11:49,500 --> 00:11:50,501 ¿Sales con alguien? 226 00:11:51,168 --> 00:11:52,711 No, definitivamente no. 227 00:11:53,379 --> 00:11:57,007 Mamá, deja de molestarlas. Tal vez no quieren discutir sus vidas privadas contigo. 228 00:11:57,091 --> 00:11:58,551 Voy a ordenar. 229 00:11:58,634 --> 00:12:02,596 ¿Estás en la estación del tren? Puedo ir por ti en el auto de mamá. 230 00:12:02,680 --> 00:12:04,140 Cariño, estoy en San José. 231 00:12:04,932 --> 00:12:06,976 ¿Estás en San José? ¿Por qué? 232 00:12:07,059 --> 00:12:08,352 De hecho es muy emocionante. 233 00:12:08,436 --> 00:12:11,814 The Barbary Coast necesitaba un bajista de reemplazo y acepté. 234 00:12:11,897 --> 00:12:14,233 -Pero es fin de semana de padres. - Lo sé, cariño. 235 00:12:15,067 --> 00:12:17,236 - Hubiera querido estar allá. -Pero papá... 236 00:12:18,821 --> 00:12:20,406 ¿Es en serio? 237 00:12:20,489 --> 00:12:23,075 Cariño, solo quiero hacer algo de mi vida. 238 00:12:24,785 --> 00:12:25,995 Estoy feliz por ti. 239 00:12:26,620 --> 00:12:27,371 Te amo. 240 00:12:28,330 --> 00:12:29,832 -También te amo. - Diviértete. 241 00:12:34,170 --> 00:12:37,131 Kimberly y su madre son muy dulces. 242 00:12:37,214 --> 00:12:38,340 Tienen buen corazón. 243 00:12:38,424 --> 00:12:40,843 ¿Y esta pequeña cosa tan triste? 244 00:12:41,886 --> 00:12:43,137 Mamá, eso fue un regalo. 245 00:12:43,220 --> 00:12:46,182 Al menos envuélvelo en papel higiénico antes de tirarlo. 246 00:12:46,265 --> 00:12:47,266 Como sea. 247 00:12:47,349 --> 00:12:49,643 ¿No es gracioso cómo las de los bolsos más baratos 248 00:12:49,727 --> 00:12:52,313 son las más preocupadas porque se ensucien? 249 00:12:52,396 --> 00:12:56,192 Bien, entiendo, odias a mis compañeras de cuarto. Genial. Sigamos adelante. 250 00:12:56,275 --> 00:13:00,946 No las odio, pero no son tan sofisticadas como tus amigas en casa. 251 00:13:01,030 --> 00:13:02,198 Y tienes que admitirlo. 252 00:13:02,281 --> 00:13:03,824 Estas chicas son estrafalarias. 253 00:13:03,908 --> 00:13:07,077 ¿Tan estrafalarias como tú? ¿Una ama de casa anoréxica que roba? 254 00:13:12,082 --> 00:13:13,292 Lo siento. No fue mi... 255 00:13:13,375 --> 00:13:16,170 Crees que eres mucho mejor que yo. 256 00:13:16,253 --> 00:13:19,757 Pero, cariño, tú y yo somos exactamente iguales. 257 00:13:31,560 --> 00:13:35,814 Vaya, Carol, gracias. Esto es muy útil. Muchas gracias. 258 00:13:35,898 --> 00:13:36,815 De nada. 259 00:13:38,400 --> 00:13:39,902 Esto realmente funciona. 260 00:13:39,985 --> 00:13:43,030 Sí. La señora Pratt dice que soporta hasta 20 kilos. 261 00:13:43,113 --> 00:13:44,073 Sí. 262 00:13:44,949 --> 00:13:47,993 Bueno, no quiero ser una madre fastidiosa, 263 00:13:48,077 --> 00:13:50,704 ¿pero en qué se especializará cada una? 264 00:13:50,788 --> 00:13:55,501 Cuando fui a Stanford, hice dos carreras en estudios áfrico americanos y de mujeres. 265 00:13:56,502 --> 00:13:57,545 ¿Dije algo divertido? 266 00:14:00,923 --> 00:14:04,552 Solo esas carreras con "estudios" después, ya saben. 267 00:14:04,635 --> 00:14:06,637 Estudios de género. 268 00:14:06,720 --> 00:14:08,722 Estudios islámicos. 269 00:14:08,806 --> 00:14:10,975 ¿Qué le pasó a las antiguas carreras 270 00:14:11,058 --> 00:14:14,395 como química, economía e historia? 271 00:14:15,729 --> 00:14:18,315 Me especializaré en neurociencias. 272 00:14:18,399 --> 00:14:19,358 Es mi pasión. 273 00:14:20,067 --> 00:14:22,528 Beta, ¿ese el profesor Harpin? 274 00:14:22,611 --> 00:14:25,281 Ve a su mesa y salúdalo. Eso demuestra respeto. 275 00:14:25,364 --> 00:14:27,283 No quiero molestarlo, está con su esposa. 276 00:14:27,366 --> 00:14:29,493 ¿Qué tal que vaya a dejarlo o decirle que ella es gay? 277 00:14:29,577 --> 00:14:30,536 Sería muy incómodo. 278 00:14:30,619 --> 00:14:33,038 Qué tonterías. Ve a saludarlo ahora. 279 00:14:35,040 --> 00:14:36,041 Ahora vuelvo. 280 00:14:39,169 --> 00:14:40,504 Ella es una buena chica. 281 00:14:45,759 --> 00:14:48,762 Hola, profe, soy Bela, de bioquímica. 282 00:14:48,846 --> 00:14:50,264 Fue una gran clase la de hoy. 283 00:14:50,347 --> 00:14:53,392 Todas sus clases son geniales pero la de hoy fue increíble. 284 00:14:54,143 --> 00:14:54,893 Gracias. 285 00:14:55,561 --> 00:14:57,271 Maravillosa clase. 286 00:14:57,938 --> 00:15:02,234 Nevaan Malhotra, padre de Bela. Quería agradecerle con algo. 287 00:15:02,318 --> 00:15:06,989 Muestre esta tarjeta en cualquier Subway y estará agradecido de haberlo hecho. 288 00:15:08,741 --> 00:15:10,868 Lo siento, pero creo que hay un error. 289 00:15:10,951 --> 00:15:15,664 Me enorgullezco de conocer a mis estudiantes y tú no eres una de ellas. 290 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 Nico, ¿cómo va el Francés? 291 00:15:20,961 --> 00:15:22,296 Muy bien, gracias. 292 00:15:22,921 --> 00:15:24,673 Kimmy también toma francés. 293 00:15:24,757 --> 00:15:27,468 Déjenme escucharlos. Quiero escuchar su francés. 294 00:15:28,886 --> 00:15:31,055 Esta ha sido una cena difícil. 295 00:15:31,138 --> 00:15:32,890 Sí, es verdad. 296 00:15:32,973 --> 00:15:36,018 Y quiero suicidarme con este gancho para el bolso. 297 00:15:39,063 --> 00:15:42,858 Por favor no lo hagas o tendré que platicar con mi mamá. 298 00:15:43,484 --> 00:15:44,485 ¿No es bueno? 299 00:15:44,568 --> 00:15:46,862 Sí, Nico, eres muy bueno. 300 00:15:48,322 --> 00:15:49,823 Ojalá pudiera entenderles. 301 00:15:51,033 --> 00:15:52,076 Pero no. 302 00:15:52,159 --> 00:15:53,619 ¿Quién pidió el cordero? 303 00:15:54,286 --> 00:15:56,372 Ah, déjelo aquí. 304 00:15:56,455 --> 00:15:58,666 Mi padre no vendrá esta noche. 305 00:16:00,668 --> 00:16:05,422 Espera, ¿no vendrá al fin de semana con los padres? Cariño, eso es horrible. 306 00:16:05,506 --> 00:16:07,466 Fue una emergencia laboral. 307 00:16:08,801 --> 00:16:11,553 ¿Emergencia laboral? Creí que era músico. 308 00:16:14,682 --> 00:16:16,266 No. Mire... 309 00:16:16,350 --> 00:16:18,352 No me agrada mi ex esposo. 310 00:16:18,435 --> 00:16:19,728 No es confiable 311 00:16:19,812 --> 00:16:22,439 y creo que no tiene ni una sola camisa con botones. 312 00:16:22,523 --> 00:16:25,901 Pero no hará que mi hija se sienta mal por eso. 313 00:16:25,984 --> 00:16:28,362 -Evette, yo... -Es senadora Chase, Henry. 314 00:16:28,445 --> 00:16:31,865 Vi que miraba al cielo cuando hablaba de mi ex esposo. 315 00:16:31,949 --> 00:16:33,659 No le haga eso a mi hija. 316 00:16:33,742 --> 00:16:36,662 Espere a estar en el hotel para hacerlo. Por Dios. 317 00:16:40,165 --> 00:16:41,417 Whitney, lo siento mucho. 318 00:16:44,294 --> 00:16:45,087 Está bien. 319 00:16:45,754 --> 00:16:48,090 Carajo, ¿papá se disculpó? 320 00:16:48,173 --> 00:16:50,342 DIOS MÍO, LO HIZO 321 00:16:55,723 --> 00:16:58,600 Reena, ¿puedes venir para una conversación en familia? 322 00:16:58,684 --> 00:17:02,229 Bela tiene algo que explicarnos en la parte trasera del restaurante. 323 00:17:03,897 --> 00:17:05,232 Disculpen. 324 00:17:09,403 --> 00:17:10,863 ¿Cómo pudiste mentirnos? 325 00:17:10,946 --> 00:17:14,533 No puedo creer que casi doy mi tarjeta dorada de Subway. 326 00:17:14,616 --> 00:17:15,951 Son emparedados ilimitados. 327 00:17:16,034 --> 00:17:19,371 Lo siento, no tomo bioquímica porque sé lo que quiero hacer con mi vida 328 00:17:19,455 --> 00:17:21,123 y no quiero ser doctora. 329 00:17:21,206 --> 00:17:22,708 Quiero ser escritora de comedia. 330 00:17:23,375 --> 00:17:25,294 Y estoy progresando 331 00:17:25,377 --> 00:17:28,130 y seré parte de un grupo exclusivo de escritores de comedia. 332 00:17:28,213 --> 00:17:29,173 A ustedes les gusta eso. 333 00:17:29,256 --> 00:17:30,632 Me gusta Young Sheldon. Es todo. 334 00:17:31,550 --> 00:17:36,221 Bela, esta escuela es muy costosa. Pagamos para que estudies y aprendas. 335 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 No para que hagas tonterías. 336 00:17:45,856 --> 00:17:48,442 Mis amigas se la quedaron, mi mejor sartén. 337 00:17:48,525 --> 00:17:51,528 Recuerdo que Peggy la tenía y nunca la volví a ver. 338 00:17:52,237 --> 00:17:54,990 Entonces ahora cocino en esas cosas desechables. 339 00:17:55,073 --> 00:17:59,745 Deberías usar limones reales, pero en Arizona es caro. 340 00:17:59,828 --> 00:18:00,996 Si compras las charolas, 341 00:18:01,079 --> 00:18:05,751 se quemará y se arruinará la parte superior del pastel... 342 00:18:12,883 --> 00:18:14,301 -Gracias. -Ah, yo... 343 00:18:16,637 --> 00:18:17,471 Bien. 344 00:18:17,554 --> 00:18:21,225 Veamos. Leighton, ¿por qué está aquí tu tarjeta? 345 00:18:21,308 --> 00:18:22,976 Ah, yo... 346 00:18:23,060 --> 00:18:25,896 Está mi tarjeta, la de los Malhotras, 347 00:18:25,979 --> 00:18:29,066 la de la senadora Chase y la tuya. 348 00:18:29,149 --> 00:18:30,609 Espera, ¿nosotras no pagamos? 349 00:18:33,904 --> 00:18:36,615 Leighton, ¿por qué pagaste por nuestra cena? 350 00:18:39,910 --> 00:18:42,204 Fue un regalo sorpresa. 351 00:18:42,287 --> 00:18:44,456 Yo se lo pedí. 352 00:18:53,507 --> 00:18:54,424 Disculpen. 353 00:18:56,051 --> 00:18:58,387 No. Aquí tienes, Leighton. Lo siento. 354 00:18:58,470 --> 00:19:00,013 -No se preocupe. -No. 355 00:19:00,097 --> 00:19:02,349 -No, Insisto. -Carol, está bien. 356 00:19:02,432 --> 00:19:06,019 Pagaré nuestra parte de la cuenta. 357 00:19:06,103 --> 00:19:08,605 Y es el final de la discusión. 358 00:19:15,112 --> 00:19:16,572 Señora, ¿su auto estacionado? 359 00:19:19,491 --> 00:19:24,746 Gracias por decir eso de papá. Significó mucho para mí que lo defendieras. 360 00:19:24,830 --> 00:19:27,332 Y la cara del papá de Leighton... 361 00:19:27,416 --> 00:19:32,045 Él tenía razón sobre tu padre. Estoy harta de inventar excusas por él. 362 00:19:32,129 --> 00:19:36,425 Yo vengo y me odias, él no aparece y lo amas. 363 00:19:38,051 --> 00:19:41,638 Whitney, un día te darás cuenta 364 00:19:41,722 --> 00:19:45,309 de que él no merece el pedestal en el que lo pones. 365 00:19:56,612 --> 00:19:58,947 Preguntaré por qué tarda tanto nuestro auto. 366 00:20:00,449 --> 00:20:01,700 Está muy molesto. 367 00:20:01,783 --> 00:20:03,076 Estará bien. 368 00:20:03,744 --> 00:20:07,080 Bela, sé cuánto significa este sueño para ti, 369 00:20:07,164 --> 00:20:09,499 pero necesitamos que protejas tu futuro, 370 00:20:09,583 --> 00:20:12,044 en caso de que no te conviertas en la nueva Amy Schumer. 371 00:20:13,211 --> 00:20:16,298 -Me impresiona que recuerdes su nombre. -Por supuesto. 372 00:20:16,381 --> 00:20:18,592 Pasaste años viendo sus videos. 373 00:20:18,675 --> 00:20:20,594 Senos, sexo, cosas divertidas. 374 00:20:20,677 --> 00:20:21,929 Rayos, mamá. 375 00:20:23,639 --> 00:20:25,641 Beta, hagamos un trato. 376 00:20:25,724 --> 00:20:29,853 Prométeme que tomarás la clase de bioquímica de ese profesor el próximo semestre 377 00:20:29,937 --> 00:20:34,441 y hablaré con tu padre para que te apoye más. 378 00:20:35,901 --> 00:20:37,277 Puedo hacer eso. 379 00:20:38,153 --> 00:20:40,822 También necesito dinero para comprar libros y ropa interior. 380 00:20:40,906 --> 00:20:43,116 Ya dejé un sobre en tu tocador. 381 00:20:56,838 --> 00:20:59,257 Lamento si te avergoncé esta noche. 382 00:20:59,341 --> 00:21:03,720 ¿Te refieres a cuando me hiciste ver como a una vagabunda frente a los millonarios? 383 00:21:05,097 --> 00:21:08,725 Mira, sabía que la cena iba a ser cara. Ahorré para eso. 384 00:21:08,809 --> 00:21:10,352 Solo enloquecí. 385 00:21:10,435 --> 00:21:13,271 Encajar en Essex ha sido más difícil de lo que esperaba. 386 00:21:13,355 --> 00:21:16,024 Hablando de encajar, ¿de dónde sacaste ese abrigo? 387 00:21:16,108 --> 00:21:17,859 No es el que te envié. 388 00:21:19,194 --> 00:21:20,445 Es de Leighton. 389 00:21:22,280 --> 00:21:23,115 Vaya. 390 00:21:24,449 --> 00:21:27,661 Cariño, estoy muy orgullosa de que estés aquí. 391 00:21:27,744 --> 00:21:31,540 Quiero que vivas cada increíble experiencia que este lugar puede ofrecer, 392 00:21:31,623 --> 00:21:36,336 pero no quiero que pretendas ser alguien que no eres. 393 00:21:36,420 --> 00:21:37,671 No lo hago. 394 00:21:38,296 --> 00:21:42,175 Creo que cambiaste un poco desde que te mudaste 395 00:21:42,259 --> 00:21:44,845 y no lo digo como algo malo, solo... 396 00:21:46,555 --> 00:21:47,931 Lo noto. 397 00:21:49,808 --> 00:21:53,103 ¿De acuerdo? Está bien. ¿Me acompañas al hotel? 398 00:21:53,729 --> 00:21:54,479 Sí. 399 00:22:03,280 --> 00:22:07,617 Siento que no está ahí por las razones correctas. Honestamente ella tampoco. 400 00:22:11,538 --> 00:22:13,665 Creo que me agradas más que cualquiera que conozco. 401 00:22:13,749 --> 00:22:18,587 Ay, no. Eso es muy triste. Nos conocemos desde hace apenas cuatro semanas. 402 00:22:18,670 --> 00:22:20,922 Bueno, no me agradan muchas personas. 403 00:22:21,006 --> 00:22:26,053 No, no me hagas un cumplido y después lo cambies, quiero sentir el cumplido completo. 404 00:22:28,722 --> 00:22:30,891 -Dime que te agrado. -No. 405 00:22:30,974 --> 00:22:34,352 -Dime que te agrado. -Quítate, rarita. 406 00:22:34,436 --> 00:22:36,354 Me estás apretando un seno. 407 00:22:57,125 --> 00:22:59,336 Esa cena fue horrible. 408 00:22:59,419 --> 00:23:01,004 No estuvo tan mal. 409 00:23:02,339 --> 00:23:03,465 Si sirve de algo, 410 00:23:05,092 --> 00:23:08,512 no creo que seas pobre ni nada parecido. 411 00:23:09,888 --> 00:23:10,847 Pero lo soy. 412 00:23:11,973 --> 00:23:13,016 Soy algo pobre. 413 00:23:14,810 --> 00:23:16,269 Y está bien, yo solo... 414 00:23:17,145 --> 00:23:20,982 Me gustaría poder encajar aquí. 415 00:23:22,234 --> 00:23:23,360 ¿En Essex? 416 00:23:24,528 --> 00:23:25,612 Ya lo hiciste. 417 00:23:28,031 --> 00:23:28,865 Gracias. 418 00:23:53,098 --> 00:23:54,474 ¿Vamos a tu habitación? 419 00:23:55,433 --> 00:23:57,686 De hecho creo que debería ir a dormir. 420 00:23:58,770 --> 00:24:01,231 Quiero dormir ocho horas completas. 421 00:24:02,399 --> 00:24:03,358 Ah, entiendo. 422 00:24:05,735 --> 00:24:06,570 Estoy bromeando. 423 00:24:06,653 --> 00:24:07,529 Vamos. 424 00:24:08,738 --> 00:24:10,073 Vamos. 425 00:25:43,208 --> 00:25:45,126 Traducción: Jorge Tinajero