1
00:00:07,410 --> 00:00:08,864
Aku sangat ingin bercinta denganmu.
2
00:00:09,156 --> 00:00:11,826
Aku juga.
Kau membuatku terangsang.
3
00:00:12,618 --> 00:00:14,495
Permisi!
4
00:00:14,995 --> 00:00:16,163
Bisakah kau berhenti?
5
00:00:16,455 --> 00:00:18,875
Kami mengantar putri kami ke sekolah.
6
00:00:20,710 --> 00:00:23,002
- Aku bisa melihat ereksimu.
- Ibu!
7
00:00:29,135 --> 00:00:30,511
Kampus Essex?
8
00:00:30,594 --> 00:00:34,182
Apa kau harus memilih sekolah
yang jaraknya 4.828 km dari Ibu?
9
00:00:34,265 --> 00:00:36,517
Seolah-olah aku sengaja melakukannya.
10
00:00:36,600 --> 00:00:39,102
Maksudku, Vermont?
Kenapa negara bagian?
11
00:00:39,185 --> 00:00:41,689
Sekelompok pencandu
yang membuat sirop maple.
12
00:00:41,898 --> 00:00:44,233
Entahlah,
aku senang Ibu meluangkan waktu...
13
00:00:44,316 --> 00:00:45,693
Untuk mengantarku ke sekolah.
14
00:00:46,860 --> 00:00:48,362
Baik, teruskan, Sayang.
15
00:00:48,696 --> 00:00:51,032
Senang menghabiskan waktu
bersama Ibu.
16
00:00:51,115 --> 00:00:52,490
Sial.
17
00:00:53,282 --> 00:00:57,037
Jackie, aku mengantar putriku
ke kampus hari ini.
18
00:00:57,455 --> 00:00:59,123
Hanya itu yang penting.
19
00:01:01,125 --> 00:01:02,584
CNN?
20
00:01:02,668 --> 00:01:04,337
Baik, ya, sambungkan.
21
00:01:04,462 --> 00:01:05,504
Maaf.
22
00:01:07,172 --> 00:01:09,590
Jake Tapper. Apa kabar, Sayang?
23
00:01:09,674 --> 00:01:12,010
Apa yang kukomentari hari ini?
24
00:01:14,305 --> 00:01:16,557
Lihat, Beta,
Ibu membawa kejutan untukmu...
25
00:01:16,640 --> 00:01:18,141
Untuk mengingatkanmu akan rumah.
26
00:01:18,518 --> 00:01:20,144
Tuan Busby!
27
00:01:20,227 --> 00:01:21,687
Ibu serius?
28
00:01:21,770 --> 00:01:24,229
Apa? Kau menyukai Tuan Busby.
29
00:01:24,312 --> 00:01:26,607
Bu, aku tidak membawa
boneka beruangku ke kampus.
30
00:01:26,690 --> 00:01:28,901
Usiaku 18 tahun,
aku sedang melakukan pencarian ulang.
31
00:01:28,942 --> 00:01:30,736
Jangan pencarian ulang lagi.
32
00:01:30,820 --> 00:01:33,657
Ayah, ingat saat Ben Affleck
membuat tato punggung raksasa...
33
00:01:33,740 --> 00:01:35,742
Burung foniks bangkit dari abu?
34
00:01:35,825 --> 00:01:37,367
Apa dia di Manchester by the Sea?
35
00:01:37,451 --> 00:01:38,952
Film yang sangat sedih.
36
00:01:39,035 --> 00:01:40,662
Itu Affleck yang lain.
37
00:01:40,745 --> 00:01:42,623
Dengar, foniks itu masuk akal bagiku.
38
00:01:42,706 --> 00:01:44,541
Ben butuh perubahan. Dia harus...
39
00:01:44,624 --> 00:01:47,878
Mengubah hidupnya
menjadi metamorfosis fisik permanen.
40
00:01:47,962 --> 00:01:49,005
Begitu juga aku.
41
00:01:49,089 --> 00:01:51,883
Empat bulan lalu, aku orang India
pecundang dengan jerawat sistik...
42
00:01:51,924 --> 00:01:53,717
Ketiak berkeringat, dan kacamata.
43
00:01:53,800 --> 00:01:56,262
Tapi dengan prosedur Lasik,
resep Accutane...
44
00:01:56,345 --> 00:01:59,264
Dan suntik botoks medis ke ketiakku.
45
00:01:59,473 --> 00:02:00,724
Aku normal.
46
00:02:00,891 --> 00:02:02,434
Jadi, haruskah
ibu membuang Tn. Busby?
47
00:02:02,475 --> 00:02:04,729
Tidak, Bu, jangan bodoh.
Bawa saja dia pulang...
48
00:02:04,813 --> 00:02:06,230
Dan taruh di rak di kamarku.
49
00:02:11,276 --> 00:02:12,945
- Hei, Nak.
- Hei, Ayah.
50
00:02:13,028 --> 00:02:14,905
Sebelum masuk, ayah mau bilang...
51
00:02:15,905 --> 00:02:17,991
Ayah. Tolong jangan menangis.
52
00:02:18,074 --> 00:02:19,368
Kau Finkle pertama yang kuliah.
53
00:02:19,410 --> 00:02:20,703
Ayah, jangan menangis sekarang.
54
00:02:20,745 --> 00:02:22,762
Dan ayah sangat bangga kepadamu.
Kau gadis yang istimewa.
55
00:02:22,787 --> 00:02:23,930
- Ayah belum cukup mengatakannya.
- Sayang...
56
00:02:23,955 --> 00:02:26,792
Masuklah ke dalam
dan tenangkan dirimu.
57
00:02:26,875 --> 00:02:27,960
Masuk ke mobil.
58
00:02:36,970 --> 00:02:39,136
Sayang, kau harus berjanji
akan berhati-hati...
59
00:02:39,219 --> 00:02:43,265
Karena kau akan bertemu
berbagai macam orang baru.
60
00:02:43,391 --> 00:02:46,035
Ibu bilang itu karena mereka orang
Timur Tengah? Itu sangat menyinggung.
61
00:02:46,060 --> 00:02:47,411
Aku datang ke sini
karena di sini beragam.
62
00:02:47,436 --> 00:02:49,355
Kita dari kota terputih di dunia.
63
00:02:49,438 --> 00:02:50,748
Ayah bahkan tidak mau makan taco.
64
00:02:50,773 --> 00:02:52,999
Ada yang bilang taco?
Ayah tidak bisa makan itu hari ini.
65
00:02:53,024 --> 00:02:54,943
Perut ayah sudah sakit.
66
00:02:55,027 --> 00:02:57,321
Tidak ada makanan etnik, Sayang.
Aku berjanji.
67
00:02:57,405 --> 00:03:00,908
Bukan, maksud ibu orang kaya.
Mereka bisa menjadi pengaruh buruk.
68
00:03:00,991 --> 00:03:02,576
Kau ingat Caleb Vicars?
69
00:03:02,659 --> 00:03:04,745
Dia dua kelas di atasmu,
dia masuk ke Penn...
70
00:03:04,829 --> 00:03:07,246
Bertemu teman-teman kaya,
dia kecanduan kokaina...
71
00:03:07,330 --> 00:03:08,748
Dan ditangkap...
72
00:03:10,542 --> 00:03:11,961
Karena menjual tubuhnya.
73
00:03:12,044 --> 00:03:14,380
- Ibu!
- Ibu tidak mau kau begitu.
74
00:03:14,464 --> 00:03:17,299
Ya, Bu, aku juga tidak mau
menjadi pelacur.
75
00:03:22,054 --> 00:03:23,721
Sesuatu tentang New England, ya?
76
00:03:23,804 --> 00:03:25,807
Mungkin karena pohonnya,
atau sungai, udaranya.
77
00:03:25,891 --> 00:03:27,351
Ayah merasa sangat hidup di sini.
78
00:03:27,435 --> 00:03:29,270
Ayah terobsesi dengan New England.
79
00:03:29,353 --> 00:03:31,521
Seolah Ayah ingin bercinta
dengan New England.
80
00:03:31,938 --> 00:03:33,191
Itu mustahil.
81
00:03:34,191 --> 00:03:36,277
Astaga, Esme dan Francesca
belum membalas pesanku.
82
00:03:36,360 --> 00:03:38,528
Mereka mungkin
punya banyak lelucon baru sekarang.
83
00:03:39,528 --> 00:03:41,698
Kau tahu, Sayang,
kau yakin itu ide terbaik...
84
00:03:41,781 --> 00:03:44,243
Menjadi teman sekamar saat kuliah
dengan teman-teman SMA-mu?
85
00:03:44,284 --> 00:03:45,636
Bukankah seharusnya
kau melebarkan sayap?
86
00:03:45,661 --> 00:03:48,247
Ayah, Esme dan Francesca
adalah belahan jiwaku.
87
00:03:48,331 --> 00:03:51,125
Mereka orang terbaik
yang pernah kukenal.
88
00:03:51,208 --> 00:03:53,458
Baik, tapi bagaimana
dengan saat Francesca...
89
00:03:53,541 --> 00:03:55,043
Meninggalkanmu di Cape Cod?
90
00:03:55,126 --> 00:03:58,380
Dia sedang mengalami masa sulit.
Ayahnya baru diaudit.
91
00:03:58,463 --> 00:04:00,258
Sayang, ayah rasa
yang ingin ayah katakan...
92
00:04:00,299 --> 00:04:03,553
Ayah rasa Esme dan Francesca
bukan pengaruh terbaik untukmu.
93
00:04:03,637 --> 00:04:06,055
Kau tahu? Mereka berengsek?
94
00:04:06,597 --> 00:04:09,432
Ayah, bisakah Ayah tidak menyebut
teman-temanku berengsek?
95
00:04:09,516 --> 00:04:10,951
Mengerti? Itu bahkan
tidak membuat perbedaan, paham?
96
00:04:10,976 --> 00:04:12,769
Kami sudah tinggal bersama.
97
00:04:13,228 --> 00:04:14,729
Jika itu yang membuatmu bahagia.
98
00:04:15,355 --> 00:04:17,316
Ayah rasa yang terpenting adalah...
99
00:04:17,983 --> 00:04:20,486
Putri ayah akan masuk almamaterku!
100
00:04:20,737 --> 00:04:22,696
Ayah beri tahu,
setelah empat tahun ke depan...
101
00:04:22,904 --> 00:04:25,198
Kau mungkin ingin bercinta
dengan New England juga.
102
00:04:27,409 --> 00:04:29,636
Dale, kuharap kau menggunakan kakimu
untuk mendorongnya.
103
00:04:29,661 --> 00:04:31,621
Aku tidak tahu
apa yang kupakai, Carol.
104
00:04:42,841 --> 00:04:44,218
Bumi memanggil Kimberly.
105
00:04:44,302 --> 00:04:46,219
Ayahmu akan sakit pinggang lagi.
106
00:04:46,302 --> 00:04:47,971
- Ini, bantu dia.
- Aku bisa, Carol.
107
00:04:48,055 --> 00:04:49,849
Kau tahu? Biar aku saja.
108
00:04:50,600 --> 00:04:53,018
Ibu, bisa ganti celana jinmu
sebelum ada yang datang?
109
00:04:53,351 --> 00:04:54,394
Hei!
110
00:04:54,644 --> 00:04:56,021
Hei, kau pasti Kimberly!
111
00:04:56,105 --> 00:04:58,440
Astaga! Aku sangat bersemangat!
112
00:04:58,523 --> 00:05:00,817
Kami teman sekamarmu.
Aku Bela, dia Whitney...
113
00:05:00,900 --> 00:05:01,985
Itu Leighton.
114
00:05:02,861 --> 00:05:04,782
Hanya bercanda,
mereka orang tua India-ku.
115
00:05:05,449 --> 00:05:08,034
- Senang bertemu denganmu.
- Senang bertemu denganmu juga.
116
00:05:08,118 --> 00:05:10,619
Ini orang tuaku. Carol dan Dale.
117
00:05:10,702 --> 00:05:12,119
- Halo.
- Senang bertemu denganmu.
118
00:05:13,621 --> 00:05:14,872
Kami orang Irlandia.
119
00:05:14,955 --> 00:05:17,374
Ya, ada restoran India di kota kami.
120
00:05:17,833 --> 00:05:18,918
Belum pernah makan.
121
00:05:20,628 --> 00:05:22,420
Aku suka poster Seth Meyers-mu.
122
00:05:22,670 --> 00:05:24,673
Kau bisa melihat wajahnya.
123
00:05:24,923 --> 00:05:25,967
Terima kasih.
124
00:05:26,050 --> 00:05:28,010
Ya, dia pria impianku.
125
00:05:28,093 --> 00:05:30,012
Penulis dan penampil andal di SNL...
126
00:05:30,095 --> 00:05:31,238
Sama seperti yang kuinginkan.
127
00:05:31,263 --> 00:05:33,766
Aku ingin bercinta dengannya.
128
00:05:34,433 --> 00:05:36,226
Tapi aku juga ingin menjadi dia.
129
00:05:37,477 --> 00:05:39,813
Hei, kau sudah mencari gadis lain
di Google? Sudah jelas.
130
00:05:39,896 --> 00:05:42,124
Bisakah kau percaya kita
tinggal bersama Whitney Chase?
131
00:05:42,149 --> 00:05:45,527
Aku tahu, keren sekali kita
tinggal dengan putri senator.
132
00:05:45,611 --> 00:05:48,447
Aku membawa salinan Konstitusi
untuk ditandatangani ibunya.
133
00:05:48,531 --> 00:05:50,090
Bukankah akan keren
jika dua tahun dari sekarang...
134
00:05:50,115 --> 00:05:51,784
Kita semua masih sekamar, tapi dia...
135
00:05:51,867 --> 00:05:53,242
Menjadi presiden atau semacamnya?
136
00:05:53,284 --> 00:05:54,577
Dia populer, tentu.
137
00:05:54,660 --> 00:05:57,164
Kurasa dia kurang dihormati
untuk menjadi presiden.
138
00:05:57,248 --> 00:05:58,499
Menarik.
139
00:05:58,916 --> 00:06:00,917
Aku ingin membantah itu dengan cepat.
140
00:06:01,585 --> 00:06:04,505
Senator Evette Chase
dari negara bagian Washington.
141
00:06:04,588 --> 00:06:06,923
Senang bertemu kalian semua.
142
00:06:07,006 --> 00:06:08,257
Hei, aku Whitney.
143
00:06:08,883 --> 00:06:11,052
Tentu saja. Di sana kau rupanya.
144
00:06:11,302 --> 00:06:12,638
Putriku.
145
00:06:13,222 --> 00:06:15,891
Senang bertemu denganmu, Yang Mulia.
146
00:06:15,974 --> 00:06:17,075
Kau tidak perlu membungkuk.
147
00:06:17,100 --> 00:06:20,187
Boleh berfoto denganmu untuk dipajang
di dinding salah satu restoranku?
148
00:06:20,271 --> 00:06:21,313
Mungkin nanti.
149
00:06:21,396 --> 00:06:22,855
Earl, bisa tutup pintunya?
150
00:06:22,938 --> 00:06:24,606
Ada beberapa hal yang ingin
kukatakan...
151
00:06:24,939 --> 00:06:25,983
Secara pribadi.
152
00:06:29,194 --> 00:06:32,531
Aula Utara Con.
Banyak kenangan indah di sini.
153
00:06:32,615 --> 00:06:34,217
Suatu kali, ayah minum
begitu banyak White Russian...
154
00:06:34,242 --> 00:06:36,160
Ayah muntah dari jendela di sana.
155
00:06:36,244 --> 00:06:37,619
Menjijikkan, Ayah.
156
00:06:37,744 --> 00:06:39,245
Kau akan suka di sini.
157
00:06:39,579 --> 00:06:42,332
Ya. Aku sudah tahu.
158
00:06:43,918 --> 00:06:46,921
Sudah jelas, aku tokoh masyarakat.
159
00:06:47,004 --> 00:06:49,257
Kami mengerti,
kami tahu semua tentang perceraianmu.
160
00:06:49,340 --> 00:06:51,426
Mantanmu terdengar
seperti pecundang sungguhan.
161
00:06:51,510 --> 00:06:52,967
Terima kasih.
162
00:06:53,051 --> 00:06:55,262
- Itu ayahku.
- Ini yang tidak kubutuhkan.
163
00:06:55,345 --> 00:06:57,597
Aku tidak perlu
dibangunkan di tengah malam...
164
00:06:57,681 --> 00:07:00,392
Oleh telepon panik
yang mengatakan Whitney teler...
165
00:07:00,475 --> 00:07:02,268
Opioid dengan teman sekamarnya...
166
00:07:02,352 --> 00:07:04,939
Dan telanjang di alun-alun
dengan penis mereka tergantung.
167
00:07:05,023 --> 00:07:07,315
- Ibu!
- Kimmy tidak pernah menyentuh...
168
00:07:07,399 --> 00:07:10,652
Narkoba atau alkohol.
Dia jarang keluar.
169
00:07:10,986 --> 00:07:12,070
Aku percaya.
170
00:07:12,279 --> 00:07:14,322
Kau tidak perlu mencemaskanku,
Senator Chase.
171
00:07:14,406 --> 00:07:17,075
Aku siswa berkomitmen
yang ingin mempelajari sains.
172
00:07:17,158 --> 00:07:19,077
Baiklah, itu terasa dipaksakan.
173
00:07:19,287 --> 00:07:21,456
Dengar, aku peduli dengan kalian.
174
00:07:21,540 --> 00:07:23,206
Jangan permalukan aku...
175
00:07:23,414 --> 00:07:24,957
Karena artinya kau sudah mati bagiku.
176
00:07:25,125 --> 00:07:27,477
Jika kau tidak bisa kirim cuitan
selama empat tahun ke depan...
177
00:07:27,502 --> 00:07:28,587
Itu bagus.
178
00:07:31,172 --> 00:07:33,759
Astaga, kau pasti Leighton!
179
00:07:34,301 --> 00:07:36,472
Kami sangat senang bertemu denganmu.
180
00:07:36,555 --> 00:07:38,012
Maaf, siapa kau?
181
00:07:38,096 --> 00:07:39,888
- Leighton.
- Apa?
182
00:07:40,431 --> 00:07:42,224
Di mana Francesca dan Esme?
183
00:07:42,391 --> 00:07:43,434
Siapa mereka?
184
00:07:43,517 --> 00:07:46,103
Sahabat dan teman sekamarku?
185
00:07:46,353 --> 00:07:48,648
Kurasa kami teman sekamarmu.
186
00:07:51,443 --> 00:07:52,484
Tidak.
187
00:07:53,110 --> 00:07:54,361
Tidak.
188
00:07:57,323 --> 00:07:58,742
Senang bertemu kalian semua.
189
00:08:00,033 --> 00:08:01,493
Selamat bersenang-senang di kampus.
190
00:08:08,791 --> 00:08:10,294
- Hei, Leight!
- Hai.
191
00:08:10,795 --> 00:08:12,171
Apa yang terjadi?
192
00:08:13,005 --> 00:08:14,965
Ini teman sekamar kami, Siddhartha.
193
00:08:16,842 --> 00:08:19,553
Kami muncul dan mereka memasangkan
dengan sembarang gadis.
194
00:08:19,637 --> 00:08:21,281
Percayalah,
kami juga sama kesalnya denganmu.
195
00:08:21,306 --> 00:08:22,763
Baik, tapi bagaimana ini terjadi?
196
00:08:22,847 --> 00:08:25,433
Kita mengisi kuesioner
dengan cara yang sama.
197
00:08:25,517 --> 00:08:26,560
Aku tahu!
198
00:08:26,810 --> 00:08:29,521
Mungkinkah kau mengacaukan
jawabanmu?
199
00:08:29,605 --> 00:08:32,023
Menulis bukan keahlianmu di Spence.
200
00:08:32,232 --> 00:08:34,985
Permisi! Dia penulis yang hebat.
201
00:08:35,069 --> 00:08:37,903
Dia menulis eulogi untuk neneknya.
Mengharukan.
202
00:08:37,987 --> 00:08:39,029
Ayah!
203
00:08:39,321 --> 00:08:42,159
Lihat? Berengsek. Bukan kau.
204
00:08:42,242 --> 00:08:44,511
Dengar, aku tidak tahu
bagaimana ini menjadi sangat kacau...
205
00:08:44,536 --> 00:08:46,871
Tapi aku akan memperbaiki ini
bagaimanapun caranya.
206
00:08:46,955 --> 00:08:48,040
Kumohon!
207
00:08:53,252 --> 00:08:55,104
- Ibu menyayangimu, Sayang.
- Jaga dirimu, Beta.
208
00:08:55,129 --> 00:08:56,922
Jangan ikuti aku di media sosial.
209
00:08:57,464 --> 00:08:59,633
- Ibu menyayangimu.
- Aku juga.
210
00:09:01,010 --> 00:09:03,179
Baiklah, kalian harus saling menjaga.
211
00:09:03,471 --> 00:09:05,640
Ingat, plastik sekali pakai dilarang.
212
00:09:06,557 --> 00:09:07,724
Hei, kau baik-baik saja?
213
00:09:07,807 --> 00:09:10,394
Ayahmu gemetar saat berpamitan.
214
00:09:10,477 --> 00:09:11,645
Dia baik.
215
00:09:11,728 --> 00:09:13,606
Aku yakin dia sudah
selesai menangis sekarang.
216
00:09:13,689 --> 00:09:15,483
Ibu menyayangimu, Sayang!
217
00:09:21,946 --> 00:09:24,449
Selamat datang. Duduklah yang nyaman.
218
00:09:24,700 --> 00:09:26,785
Apa ini artinya
kau teman sekamar kami?
219
00:09:26,868 --> 00:09:28,953
Tidak.
Tapi ada kesalahan administrasi...
220
00:09:29,037 --> 00:09:31,957
Yang harus kuurus besok,
jadi, aku harus menginap semalam.
221
00:09:32,040 --> 00:09:34,544
Kami sudah memilih kamar,
jadi, kau bersama Bela.
222
00:09:35,336 --> 00:09:37,562
Meskipun ini satu malam,
kita mungkin harus berunding...
223
00:09:37,587 --> 00:09:39,898
Tentang sistem jika salah satu
dari kita membawa pulang pria.
224
00:09:39,923 --> 00:09:42,926
Baik, Semuanya,
namaku Frude Rasmunsen.
225
00:09:43,009 --> 00:09:46,512
Aku akan menjadi Penasihat
dan Teman Mahasiswa Baru...
226
00:09:46,596 --> 00:09:48,265
Alias FAF-mu.
227
00:09:48,516 --> 00:09:49,976
Selamat datang di Essex!
228
00:09:53,478 --> 00:09:55,731
Kita mulai dengan mencairkan suasana.
229
00:09:55,814 --> 00:09:59,318
Mari berkeliling dan berbagi waktu
saat kita merasa takut.
230
00:09:59,401 --> 00:10:00,444
Aku akan mulai.
231
00:10:01,820 --> 00:10:03,741
Longsor saat reuni keluarga.
232
00:10:03,824 --> 00:10:05,243
Aku kehilangan beberapa kerabat...
233
00:10:05,326 --> 00:10:08,161
Dan mengubur diriku berhari-hari.
234
00:10:08,787 --> 00:10:09,829
Berikutnya?
235
00:10:10,246 --> 00:10:11,705
Aku takut pada penguntitku.
236
00:10:12,080 --> 00:10:14,332
Aku cukup terkenal di TikTok.
237
00:10:14,415 --> 00:10:16,291
Malia Obama mengikutiku.
238
00:10:16,374 --> 00:10:18,878
Astaga, dia punya 200.000 pengikut.
239
00:10:18,961 --> 00:10:21,047
Astaga, kau membuat parodi lagu?
240
00:10:21,672 --> 00:10:25,259
Jangan mengejar yang ekstra kecil
241
00:10:25,343 --> 00:10:28,346
Itu untuk kampanye positif
untuk Kind Bars...
242
00:10:28,430 --> 00:10:30,722
- Yang lezat.
- Keren sekali!
243
00:10:30,806 --> 00:10:31,848
Siapa lagi?
244
00:10:32,015 --> 00:10:33,684
Aku sedikit gugup tentang...
245
00:10:33,767 --> 00:10:35,937
Wawancara kerja dan studiku besok.
246
00:10:36,020 --> 00:10:37,311
Tunggu, kau punya pekerjaan?
247
00:10:37,395 --> 00:10:38,897
Aku mengajukannya.
248
00:10:38,980 --> 00:10:40,649
Bagus, Kimberly.
249
00:10:40,733 --> 00:10:41,817
Jangan khawatir...
250
00:10:41,900 --> 00:10:44,653
Banyak mahasiswa di Essex
memiliki pekerjaan mahasiswa.
251
00:10:44,736 --> 00:10:45,987
Siapa lagi yang punya?
252
00:10:47,073 --> 00:10:48,115
Siapa pun?
253
00:10:49,783 --> 00:10:52,201
Kurasa hanya ada kau di sini.
254
00:10:52,618 --> 00:10:53,661
- Keren.
- Dengar, Frude.
255
00:10:53,744 --> 00:10:56,665
Aku yakin kau hebat dalam hal ini,
tapi berbagi rasa takut bukan...
256
00:10:56,749 --> 00:10:58,125
Aku takut karena aku homoseksual.
257
00:10:58,334 --> 00:10:59,835
Aku bersembunyi selama SMA...
258
00:10:59,918 --> 00:11:01,061
Dan aku tidak mau melakukannya lagi.
259
00:11:01,086 --> 00:11:03,923
Jadi, aku berjanji akan memberi tahu
semua orang begitu tiba di sini.
260
00:11:03,964 --> 00:11:06,134
Teman-teman, aku homoseksual.
261
00:11:06,757 --> 00:11:07,800
Astaga.
262
00:11:09,803 --> 00:11:13,056
Aku juga homoseksual. Aku sudah
melela sejak usiaku 12 tahun.
263
00:11:13,140 --> 00:11:16,518
Tidak mudah di Oklahoma,
tapi aku harus menjadi diri sendiri.
264
00:11:17,895 --> 00:11:19,396
Dia sangat tampan.
265
00:11:20,606 --> 00:11:21,856
Ini bagus.
266
00:11:21,939 --> 00:11:25,275
Kita belajar banyak tentang
teman-teman homoseksual baru!
267
00:11:27,652 --> 00:11:30,239
Kenapa kalian memilih Essex?
268
00:11:30,406 --> 00:11:31,865
Aku di sini untuk The Catullan.
269
00:11:31,950 --> 00:11:33,618
Majalah komedi kampus.
270
00:11:33,701 --> 00:11:35,369
Itu hal besar di dunia komedi.
271
00:11:35,453 --> 00:11:37,745
Banyak penulis di SNL
memulai karier di The Catullan.
272
00:11:37,829 --> 00:11:40,249
Keren! Aku datang
karena kampus ini bergengsi.
273
00:11:40,332 --> 00:11:42,000
Aku akan lulus dengan summa
cumlaude.
274
00:11:42,083 --> 00:11:44,252
Lalu, aku akan masuk
sekolah hukum peringkat satu.
275
00:11:44,335 --> 00:11:46,130
Lalu, Max dan aku
akan pindah ke DC...
276
00:11:46,213 --> 00:11:49,050
Dan menjadi pasangan hebat
seperti Kamala dan Doug.
277
00:11:49,217 --> 00:11:50,719
Apa kalian punya pacar?
278
00:11:51,676 --> 00:11:53,052
Tidak, terima kasih.
279
00:11:53,219 --> 00:11:55,155
Aku tidak kuliah untuk terikat
dengan seorang pria.
280
00:11:55,180 --> 00:11:56,431
Aku berkencan saat SMA.
281
00:11:56,515 --> 00:11:58,451
Aku juga tidak pernah berkencan
dengan siapa pun di SMA...
282
00:11:58,476 --> 00:12:00,893
Tapi aku di sini, aku pro seks...
283
00:12:00,977 --> 00:12:02,480
Secara teori lebih dari pengalaman.
284
00:12:02,563 --> 00:12:04,649
Aku siap menaklukkan penis.
285
00:12:05,650 --> 00:12:07,650
Max dan aku menunggu.
Bukan untuk alasan aneh.
286
00:12:07,734 --> 00:12:08,985
Dia hanya belum siap.
287
00:12:09,277 --> 00:12:11,363
- Dia belum siap?
- Astaga.
288
00:12:11,446 --> 00:12:12,614
Apa? Apa salahnya?
289
00:12:12,697 --> 00:12:14,824
Anak laki-laki terlahir siap,
jadi, sesuatu terjadi.
290
00:12:14,866 --> 00:12:16,200
Ya, dia menunggu...
291
00:12:16,284 --> 00:12:19,121
Tapi juga selalu mengikuti Drag Race?
292
00:12:19,205 --> 00:12:20,749
Tidak, bukan begitu.
293
00:12:20,832 --> 00:12:22,056
Ini akan sepadan dengan penantiannya.
294
00:12:22,081 --> 00:12:24,083
Orang bilang dia mirip Shawn Mendes.
295
00:12:25,419 --> 00:12:28,255
Hei, kalian sudah lihat
video Shawn Mendes sedang mandi?
296
00:12:28,339 --> 00:12:29,922
Sangat bagus.
297
00:12:36,388 --> 00:12:37,473
Lari!
298
00:12:37,556 --> 00:12:38,806
- Tangkap!
- Tutupi!
299
00:12:52,778 --> 00:12:53,820
Dia hebat.
300
00:12:54,154 --> 00:12:57,491
Baiklah, Nona-nona, cepat! Sekarang
kalian harus membuatku terkesan!
301
00:13:09,085 --> 00:13:12,214
Aku melihatmu tersenyum,
merasa bangga pada dirimu.
302
00:13:12,297 --> 00:13:13,965
Aku? Tidak.
303
00:13:14,049 --> 00:13:16,217
Kau harus tersenyum.
Kau cepat, Pemula.
304
00:13:16,301 --> 00:13:17,720
Jangan terlalu sombong.
305
00:13:18,846 --> 00:13:20,765
Aku sangat suka stikermu.
306
00:13:21,514 --> 00:13:23,073
Terima kasih.
Aku tidak tahu apa artinya...
307
00:13:23,098 --> 00:13:24,660
Tapi aku melihatnya di pom bensin,
dan berpikir...
308
00:13:24,685 --> 00:13:26,478
"Pasti keren di lokerku."
309
00:13:27,312 --> 00:13:29,623
Kurasa itu untuk orang
yang mengidentifikasi diri sebagai...
310
00:13:29,648 --> 00:13:32,067
Aku hanya bercanda.
Aku sangat homoseksual.
311
00:13:32,151 --> 00:13:35,279
Aku seperti LeBron James
yang tertarik kepada wanita.
312
00:13:36,821 --> 00:13:38,697
- Aku Willow.
- Whitney!
313
00:13:39,532 --> 00:13:41,969
Jika punya dukungan seperti itu,
aku juga akan berlari sangat cepat.
314
00:13:41,994 --> 00:13:43,995
Dia pikir dia hebat.
315
00:13:44,121 --> 00:13:45,847
Satu-satunya alasan dia bisa bermain
sebagai mahasiswi baru...
316
00:13:45,872 --> 00:13:47,124
Adalah karena ibunya.
317
00:13:47,208 --> 00:13:48,350
Astaga, Jena, kau sangat buruk.
318
00:13:48,375 --> 00:13:50,712
Aku tahu aku penyerang
yang lebih baik darinya...
319
00:13:50,795 --> 00:13:51,877
Kau tidak apa?
320
00:13:52,044 --> 00:13:54,463
- Ya, aku baik.
- Keren.
321
00:13:56,423 --> 00:13:58,093
- Pelatih?
- Ya.
322
00:13:59,802 --> 00:14:01,470
Hei, bisa kita bicara?
323
00:14:01,554 --> 00:14:02,930
Tentu saja. Ada apa?
324
00:14:03,473 --> 00:14:05,975
Ini agak serius.
325
00:14:06,142 --> 00:14:07,558
Aku merasa sangat sulit...
326
00:14:07,642 --> 00:14:10,062
Untuk berkonsentrasi selama latihan.
327
00:14:10,437 --> 00:14:12,314
Aku sangat ingin bercinta denganmu.
328
00:14:12,397 --> 00:14:13,440
Whit, apa-apaan ini?
329
00:14:13,523 --> 00:14:14,775
Maaf, aku terpaksa.
330
00:14:14,858 --> 00:14:16,109
Masih ada orang di sini.
331
00:14:16,193 --> 00:14:18,045
Semua orang hilang
kecuali satu petugas kebersihan.
332
00:14:18,071 --> 00:14:19,530
Tunggu, ini Joe atau Alejandro?
333
00:14:19,614 --> 00:14:21,281
Alejandro menyadari semuanya.
334
00:14:21,364 --> 00:14:23,282
Tenang, tidak ada yang lihat.
335
00:14:23,616 --> 00:14:25,952
Tidak ada yang akan melihat ini.
336
00:14:29,414 --> 00:14:30,581
Nanti malam jadi?
337
00:14:30,665 --> 00:14:32,919
Ya. Sekarang pergi dari sini.
338
00:14:33,002 --> 00:14:34,045
Baiklah.
339
00:14:35,464 --> 00:14:36,754
- Astaga, sungguh?
- Ya.
340
00:14:36,838 --> 00:14:37,922
- Aku diterima?
- Ya.
341
00:14:38,005 --> 00:14:39,091
Keren!
342
00:14:39,174 --> 00:14:41,176
Jadi, semua pegawai Essex Sips...
343
00:14:41,259 --> 00:14:42,987
Harus menyerahkan jadwal mereka
secara daring...
344
00:14:43,012 --> 00:14:45,429
Melalui portal studi kerja
bantuan keuangan.
345
00:14:45,513 --> 00:14:46,556
Baiklah.
346
00:14:46,640 --> 00:14:49,143
Portal. Sudah sampai mana, Star Trek?
347
00:14:50,728 --> 00:14:53,020
Lucu, bukan? Kau suka hal-hal lucu?
348
00:14:53,271 --> 00:14:54,940
- Ya.
- Aku tahu.
349
00:14:55,023 --> 00:14:57,585
Kita bisa mengatakan apa yang kita
pikir lucu pada hitungan ketiga.
350
00:14:57,610 --> 00:15:00,612
Ya! Kita lakukan bersama.
Satu, dua, tiga.
351
00:15:00,696 --> 00:15:01,949
- Meme.
- Jalan Q.
352
00:15:02,282 --> 00:15:04,077
- Meme, itu juga bagus.
- Ya.
353
00:15:04,160 --> 00:15:06,202
Kurasa kita akan akur.
354
00:15:06,286 --> 00:15:08,745
- Kepribadianmu bagus.
- Terima kasih.
355
00:15:08,829 --> 00:15:10,665
Boleh aku mengatakan sesuatu,
di antara kita?
356
00:15:10,748 --> 00:15:13,666
Aku punya masalah
dengan pekerja lain yang kukelola.
357
00:15:13,750 --> 00:15:16,001
Sikapnya sangat buruk.
358
00:15:16,377 --> 00:15:18,228
Aku butuh pekerjaan ini
untuk membayar sekolah.
359
00:15:18,253 --> 00:15:20,840
Jadi, satu-satunya sikapku
adalah "bisa".
360
00:15:21,673 --> 00:15:22,924
Itu bagus, sangat pintar.
361
00:15:23,633 --> 00:15:25,219
Baik, Semuanya, berkumpul.
362
00:15:25,302 --> 00:15:28,138
Sebelum kita buka, aku ingin kalian
menemui peserta pelatihan baru.
363
00:15:28,221 --> 00:15:31,057
Ini Kimberly, dan dia suka meme.
364
00:15:32,893 --> 00:15:35,812
Selain hobi dan minat lainnya.
365
00:15:35,896 --> 00:15:39,024
Yang tidak bisa kupikirkan sekarang,
tapi aku memilikinya.
366
00:15:39,150 --> 00:15:40,651
- Canaan.
- Lila.
367
00:15:40,901 --> 00:15:44,154
Keren. Aku sangat senang
bekerja di Sips dengan kalian.
368
00:15:44,237 --> 00:15:46,740
Aku yakin kita akan bersenang-senang.
369
00:15:49,326 --> 00:15:51,994
Aku hanya ingin mengatakan,
kau wanita kecil yang luar biasa.
370
00:15:52,077 --> 00:15:53,745
- Baiklah.
- Itu menunya?
371
00:15:53,831 --> 00:15:55,599
- Benar.
- Kau tahu ini bisa sangat manis...
372
00:15:55,624 --> 00:15:58,210
Jika kita membuat gambar kapur kecil
yang berubah setiap hari.
373
00:15:58,293 --> 00:16:00,879
Hari ini, kita bisa pakai daun.
374
00:16:00,962 --> 00:16:02,423
Karena ini bulan September.
375
00:16:02,756 --> 00:16:04,549
Aku menyukainya, ya.
376
00:16:04,633 --> 00:16:06,175
Lila, kau selalu mencoret-coret.
377
00:16:06,258 --> 00:16:07,901
Aku ingin kau datang
beberapa menit lebih awal...
378
00:16:07,926 --> 00:16:09,012
Dan menghias papan.
379
00:16:09,178 --> 00:16:10,489
Kenapa aku? Dia yang menyarankannya.
380
00:16:10,514 --> 00:16:12,240
Kau suka seni,
jadi, bersenang-senanglah...
381
00:16:12,265 --> 00:16:13,767
Dan menggambar dedaunan.
382
00:16:18,230 --> 00:16:20,483
Jadi, apa nama belakangmu?
383
00:16:20,898 --> 00:16:23,150
Murray, seperti perpustakaan Murray.
384
00:16:23,817 --> 00:16:25,193
Perpustakaan sebelah.
385
00:16:25,652 --> 00:16:27,739
Aku terpeleset dan jatuh di sana
musim dingin lalu.
386
00:16:28,155 --> 00:16:29,406
Tulang ekorku patah.
387
00:16:29,656 --> 00:16:32,785
Aku turut berduka mendengarnya,
tapi bisakah fokus pada masalahku?
388
00:16:32,869 --> 00:16:36,621
Terpisah dari sahabat
sangatlah menyedihkan.
389
00:16:36,704 --> 00:16:41,293
Baik, sepertinya kau menyerahkan
survei kebiasaan pribadi bersama...
390
00:16:41,376 --> 00:16:43,879
Esme Schaffer
dan Francesca Bromley...
391
00:16:43,962 --> 00:16:46,883
Dan mendapat kecocokan
99 persen dengan keduanya.
392
00:16:46,966 --> 00:16:50,303
Tepat, tapi ada kesalahan
dalam sistem atau semacamnya...
393
00:16:50,387 --> 00:16:53,220
Dan mereka dipasangkan
dengan gadis acak berpakaian aneh.
394
00:16:53,304 --> 00:16:54,556
Terberkatilah hatinya.
395
00:16:54,764 --> 00:16:58,351
Selain survei, mereka juga menulis
permintaan khusus...
396
00:16:58,434 --> 00:17:00,437
Siapa yang mereka inginkan
dalam teman sekamar.
397
00:17:01,814 --> 00:17:03,316
Spesifik bagaimana, biar kulihat.
398
00:17:05,068 --> 00:17:07,235
"Jangan pasangkan kami
dengan Leighton Murray?"
399
00:17:07,318 --> 00:17:09,988
Kenapa? Kenapa mereka menulis itu?
400
00:17:10,322 --> 00:17:12,908
Aku tahu. Kau tampak menyenangkan.
401
00:17:14,575 --> 00:17:17,580
Selamat datang di pertemuan
Perspektif Penulis The Catullan.
402
00:17:17,663 --> 00:17:20,041
Kami rekan penyunting.
Aku Ryan, ini Eric.
403
00:17:20,125 --> 00:17:21,682
Kami ingin mulai
dengan mengucapkan terima kasih.
404
00:17:21,707 --> 00:17:23,501
Senang melihat banyak yang datang.
405
00:17:23,710 --> 00:17:25,879
Meski begitu, ketahuilah ini.
406
00:17:25,962 --> 00:17:29,091
The Catullan adalah ekstrakurikuler
paling selektif di kampus.
407
00:17:29,174 --> 00:17:31,594
- Bagaimana dengan akapela?
- Hei, persetan dengan akapela!
408
00:17:31,677 --> 00:17:34,097
Dengar, tentu, yang Eric katakan
secara teknis benar.
409
00:17:34,181 --> 00:17:35,825
Tapi kurasa
kita membuat kemajuan di sini.
410
00:17:35,849 --> 00:17:37,849
Menulis untuk majalah komedi itu
menyenangkan.
411
00:17:37,933 --> 00:17:40,019
Kami menantikan
untuk membaca contoh tulisanmu.
412
00:17:40,102 --> 00:17:43,729
Tiga buah, 600 kata,
tanpa permainan kata, aku serius.
413
00:17:43,813 --> 00:17:46,082
Tapi alih-alih aku memberitahumu
kenapa kau harus menyerahkannya...
414
00:17:46,107 --> 00:17:48,358
Mari kita lihat apa kata
beberapa alumni baru-baru ini.
415
00:17:50,820 --> 00:17:54,198
Aku Oliver Roni, aku menulis
untuk The Catullan tahun lalu...
416
00:17:54,281 --> 00:17:55,741
Dan sekarang aku asisten penulis...
417
00:17:55,783 --> 00:17:59,119
Acara animasi baru tentang
keluarga kulit putih pinggiran kota.
418
00:17:59,202 --> 00:18:00,620
Astaga!
419
00:18:02,831 --> 00:18:04,917
- 20 dolar.
- 20 dolar jika aku berhasil?
420
00:18:05,001 --> 00:18:06,101
Langsung kuberikan,
uang tunai sekarang.
421
00:18:06,126 --> 00:18:07,794
- Baiklah, siap?
- Silakan.
422
00:18:07,877 --> 00:18:08,963
Kau lihat itu?
423
00:18:09,046 --> 00:18:11,340
Baiklah. Akan kuberikan kepadamu.
424
00:18:15,093 --> 00:18:16,887
- Hei, Canaan.
- Hei.
425
00:18:17,846 --> 00:18:19,097
Kau suka Jay-Z?
426
00:18:19,682 --> 00:18:21,348
Ya, kurasa.
427
00:18:21,599 --> 00:18:24,019
Ya, menurutku musiknya sangat keren.
428
00:18:24,186 --> 00:18:27,440
Ada yang bilang dia lebih dari
sekadar musisi. Dia seperti nabi.
429
00:18:28,106 --> 00:18:29,149
Baiklah.
430
00:18:29,232 --> 00:18:31,944
Dengar, aku harus bilang, aku berasal
dari kota kecil di Arizona.
431
00:18:32,027 --> 00:18:34,947
Aku sangat senang
punya teman Kulit Hitam.
432
00:18:35,989 --> 00:18:37,781
Atau Afrika-Amerika?
433
00:18:37,865 --> 00:18:39,718
Entahlah, karena ada
dua aliran pemikiran tentang itu.
434
00:18:39,743 --> 00:18:42,080
- Bagaimana menurutmu?
- Kulit Hitam tidak masalah.
435
00:18:42,163 --> 00:18:44,414
Baiklah. Jadi, Kulit Hitam.
436
00:18:45,206 --> 00:18:46,292
Baiklah.
437
00:18:46,375 --> 00:18:49,044
Bagaimana rasanya Kulit Hitam
di Essex?
438
00:18:51,128 --> 00:18:53,464
Ini sulit.
439
00:18:53,715 --> 00:18:56,133
Ya. Tidak banyak orang di sini
yang memahamiku.
440
00:18:56,592 --> 00:19:00,137
Bagaimana bisa? Maksudku, kita
menjalani kehidupan yang berbeda.
441
00:19:00,220 --> 00:19:02,723
Aku belum pernah menyentuh kasmir.
442
00:19:03,057 --> 00:19:06,309
Aku tidak memberi tahu
banyak orang tentang ini...
443
00:19:06,768 --> 00:19:08,562
Ibuku kecanduan kokaina.
444
00:19:09,020 --> 00:19:10,438
Kau tahu, itu kisahku.
445
00:19:11,022 --> 00:19:13,609
Kini aku harus melakukan
tiga pekerjaan di kampus...
446
00:19:13,692 --> 00:19:16,612
Agar aku bisa mengirim uang
kepadanya dan adikku.
447
00:19:17,780 --> 00:19:20,616
Aku hanya berharap dia tidak
menghabiskannya untuk narkoba.
448
00:19:21,449 --> 00:19:25,620
Astaga,
terlalu banyak yang harus kau hadapi.
449
00:19:25,704 --> 00:19:28,373
Ya, tapi kau tahu?
450
00:19:28,998 --> 00:19:32,336
Tidak sebanding
dengan yang dialami Lila.
451
00:19:32,962 --> 00:19:35,881
Maksudku, gadis malang itu...
452
00:19:36,130 --> 00:19:38,007
Jauh lebih buruk dariku.
453
00:19:39,593 --> 00:19:41,261
Apa kisah Lila?
454
00:19:42,929 --> 00:19:44,597
Sial.
455
00:19:44,930 --> 00:19:46,350
Apa-apaan ini?
456
00:19:46,434 --> 00:19:49,145
Baik, apa kalian tahu
betapa memalukannya...
457
00:19:49,229 --> 00:19:51,480
Dicampakkan
di depan pegawai administrasi?
458
00:19:51,563 --> 00:19:53,499
Percayalah, Leight,
kami memang tidak ingin seperti ini.
459
00:19:53,524 --> 00:19:55,401
Kami memang ingin seperti ini.
460
00:19:55,484 --> 00:19:57,029
Tapi aku sedih melihatmu
begitu sedih.
461
00:19:57,738 --> 00:19:59,906
Aku tidak mengerti.
Kukira kita teman.
462
00:20:01,658 --> 00:20:05,205
Kenapa ada jeda?
Apa kita bukan teman?
463
00:20:05,454 --> 00:20:07,955
Maksudku, kita bergaul, tentu saja.
464
00:20:08,040 --> 00:20:10,791
Sebenarnya,
kami tidak pernah merasa mengenalmu.
465
00:20:10,875 --> 00:20:13,126
Ya, kau selalu penuh rahasia
atau semacamnya.
466
00:20:13,210 --> 00:20:15,003
Rasanya seperti berteman
dengan orang asing.
467
00:20:15,212 --> 00:20:18,339
Apa yang kalian bicarakan? Aku
benar-benar memberitahumu semuanya.
468
00:20:18,423 --> 00:20:19,592
Kurasa itu tidak benar.
469
00:20:19,676 --> 00:20:22,384
Seperti, ada dinding denganmu.
470
00:20:23,094 --> 00:20:24,471
Tidak, ada...
471
00:20:27,265 --> 00:20:28,932
Astaga, baiklah, terserah!
472
00:20:29,015 --> 00:20:32,019
Terserah, aku tidak peduli. Maaf aku
tidak suka berbagi terlalu banyak...
473
00:20:32,102 --> 00:20:34,522
Seperti gadis lain di generasi kita.
474
00:20:34,689 --> 00:20:36,981
Kurasa kau bisa lebih terbuka.
475
00:20:37,524 --> 00:20:40,777
Baik, apa ini cukup terbuka untukmu?
476
00:20:40,861 --> 00:20:43,196
Persetan kalian berdua,
kalian menyakiti perasaanku...
477
00:20:43,280 --> 00:20:45,240
Dan kuharap penyejuk ruangan
jatuh menimpamu.
478
00:20:54,625 --> 00:20:56,585
Hei, kau sudah lama tidak keluar...
479
00:20:56,669 --> 00:20:58,670
Jadi, aku membawakanmu
makanan dari tempat kerja.
480
00:20:58,920 --> 00:21:00,714
- Apa itu?
- Burrito.
481
00:21:03,050 --> 00:21:06,301
Tidak, aku tidak mau daging sapi.
Buang saja ke tempat sampah.
482
00:21:09,306 --> 00:21:11,726
Aku tahu kau ingin sekamar
dengan teman-temanmu dari rumah.
483
00:21:11,809 --> 00:21:14,519
Mereka bukan temanku,
mereka bajingan.
484
00:21:15,311 --> 00:21:16,730
Baiklah.
485
00:21:17,105 --> 00:21:20,899
Kurasa jika kau beri kami kesempatan,
kau akan suka tinggal bersama kami.
486
00:21:20,983 --> 00:21:22,860
Kami sedang bermain Uno
di ruangan lain...
487
00:21:22,944 --> 00:21:25,528
Kimberly, aku dari Kota New York.
488
00:21:25,780 --> 00:21:27,198
Mengerti? Aku tahu dari duniamu...
489
00:21:27,282 --> 00:21:30,200
Itu mungkin terdengar seperti
malam yang menyenangkan. Tapi...
490
00:21:30,283 --> 00:21:33,120
Bagiku,
itu lebih buruk daripada Pap smear.
491
00:21:33,662 --> 00:21:35,456
Jadi, bisa tutup pintunya
saat kau pergi?
492
00:21:43,380 --> 00:21:44,690
Kalian bisa meminjam
pakaianku yang kalian suka.
493
00:21:44,715 --> 00:21:46,801
Bra, pakaian dalam,
tidak ada yang terlarang.
494
00:21:47,218 --> 00:21:49,095
Aku juga ingin meminjam punyamu,
jika boleh.
495
00:21:49,179 --> 00:21:51,262
- Aku akan memikirkannya.
- Ya.
496
00:21:51,804 --> 00:21:54,307
Tentu. Tidak ada tekanan.
Aku akan menindaklanjuti besok.
497
00:21:55,225 --> 00:21:57,019
Hei, apa ini kamar Leighton Murray?
498
00:22:02,441 --> 00:22:03,484
Halo?
499
00:22:03,734 --> 00:22:05,985
Ya, dia tinggal di sini.
500
00:22:06,235 --> 00:22:07,737
Sial, dia wanita yang beruntung.
501
00:22:07,821 --> 00:22:09,489
Kalian pasangan yang seksi.
502
00:22:09,739 --> 00:22:11,407
Sebenarnya dia adikku.
503
00:22:11,909 --> 00:22:14,326
- Astaga.
- Kau kakak Leighton?
504
00:22:14,410 --> 00:22:16,205
Kalau begitu,
kau sudah seperti keluarga!
505
00:22:16,289 --> 00:22:17,706
Datanglah ke Ibu.
506
00:22:20,334 --> 00:22:22,001
Seperti memeluk patung.
507
00:22:22,334 --> 00:22:25,088
Hai, aku Whitney. Maafkan dia.
508
00:22:25,171 --> 00:22:28,008
Whitney Chase. Ibumu senator, bukan?
509
00:22:28,258 --> 00:22:29,593
Itu sangat keren.
510
00:22:30,093 --> 00:22:31,178
Aku Kimberly.
511
00:22:32,097 --> 00:22:33,765
Orang tuaku tidak terkenal.
512
00:22:33,848 --> 00:22:35,849
Ayahku manajer di Walgreen.
513
00:22:36,892 --> 00:22:39,311
Keren. Senang bertemu denganmu,
Kimberly.
514
00:22:42,022 --> 00:22:43,481
Nico, sedang apa kau di sini?
515
00:22:44,565 --> 00:22:45,816
Leighton.
516
00:22:46,817 --> 00:22:47,901
Kau tampak kacau.
517
00:22:50,196 --> 00:22:51,863
Leight, ini tidak buruk.
518
00:22:52,113 --> 00:22:53,490
Maksudku, apa pun itu.
519
00:22:53,574 --> 00:22:55,617
Kupikir semua temanmu di SMA
sangat payah.
520
00:22:55,784 --> 00:22:58,078
Terima kasih,
kau selalu tahu cara menghiburku.
521
00:22:58,161 --> 00:23:00,331
Dengar,
ini bisa menjadi berkah tersembunyi.
522
00:23:00,622 --> 00:23:02,474
Aku tidak bicara
dengan siapa pun dari SMA lagi.
523
00:23:02,499 --> 00:23:04,544
Ya, karena tidak perlu.
524
00:23:04,918 --> 00:23:07,128
Baik, semua orang
ingin berteman denganmu.
525
00:23:07,212 --> 00:23:09,982
Aku hanya orang bodoh yang suka
menghakimi, dengan jerawat hormonal.
526
00:23:10,007 --> 00:23:13,802
Hei, hentikan.
Kurasa wajahmu tampak baik-baik saja.
527
00:23:13,885 --> 00:23:15,738
Itu karena aku menggunakan
pengoreksi wajah yang bagus.
528
00:23:15,763 --> 00:23:16,805
Dengar, Leight.
529
00:23:18,808 --> 00:23:20,724
Kau orang terkuat yang kukenal.
530
00:23:21,850 --> 00:23:24,521
Baik, aku kakakmu,
dan aku bahkan takut kepadamu.
531
00:23:24,896 --> 00:23:28,149
Tapi kau akan menaklukkan Essex.
532
00:23:29,567 --> 00:23:30,819
Menurutmu begitu?
533
00:23:31,028 --> 00:23:32,070
Ya.
534
00:23:34,864 --> 00:23:36,031
Kau orang yang baik...
535
00:23:36,949 --> 00:23:39,619
Di balik semua sifat burukmu.
536
00:23:40,203 --> 00:23:41,455
Terima kasih.
537
00:23:45,042 --> 00:23:47,627
Hei, Cory terus bertanya tentangmu.
538
00:23:47,711 --> 00:23:49,672
Dia senang kau akhirnya ke kampus.
539
00:23:50,171 --> 00:23:51,213
Keren.
540
00:23:52,172 --> 00:23:53,633
Apa yang harus kukatakan kepadanya?
541
00:23:54,300 --> 00:23:56,928
Beri tahu dia aku tidak ingin
membahas kehidupan percintaanku...
542
00:23:56,970 --> 00:23:59,137
- Dengan kakakku.
- Baiklah, cukup adil.
543
00:24:00,223 --> 00:24:02,391
Baiklah. Aku akan pergi.
544
00:24:02,600 --> 00:24:04,827
Tapi kurasa kau bisa bersikap sopan
kepada para gadis itu...
545
00:24:04,852 --> 00:24:06,102
Selama delapan bulan ke depan.
546
00:24:06,394 --> 00:24:07,854
Mereka tampak sangat baik bagiku.
547
00:24:07,938 --> 00:24:09,731
Itu karena mereka ingin bercinta
denganmu.
548
00:24:09,814 --> 00:24:10,899
Aku tahu itu.
549
00:24:11,358 --> 00:24:13,860
Hei. Kau menjijikkan.
550
00:24:16,697 --> 00:24:17,740
Aku hanya...
551
00:24:18,449 --> 00:24:20,533
Aku sudah bersikap menyebalkan
kepada mereka.
552
00:24:21,700 --> 00:24:23,328
Kalau begitu,
lakukan sesuatu yang baik.
553
00:24:23,912 --> 00:24:25,997
Tunjukkan kau akan menjadi
teman sekamar yang baik.
554
00:24:29,084 --> 00:24:30,169
Sampai jumpa.
555
00:24:39,385 --> 00:24:41,388
Kau baru ganti baju di lemari?
556
00:24:41,472 --> 00:24:42,555
Apa? Tidak.
557
00:24:42,680 --> 00:24:44,765
Aku berganti-ganti baju.
558
00:24:44,849 --> 00:24:46,812
Jadi, kurasa kau bisa menyebutnya
ganti baju.
559
00:24:47,103 --> 00:24:49,440
Apa kau religius?
560
00:24:49,523 --> 00:24:52,274
Aku hanya belum pernah
tinggal dengan siapa pun...
561
00:24:52,358 --> 00:24:55,486
Jadi, aku tidak tahu harus bagaimana.
562
00:24:55,652 --> 00:24:58,573
Hei, aku melihatmu mengamati
kakak Leighton malam ini.
563
00:24:58,656 --> 00:25:00,909
Tentu saja tidak.
Tidak, aku punya Max.
564
00:25:00,992 --> 00:25:03,079
Pacarku dari rumah yang kucintai.
565
00:25:03,162 --> 00:25:05,014
Jadi, jika kau mengatakan itu
karena kau menyukai Nico...
566
00:25:05,039 --> 00:25:06,831
Kau harus mengejarnya.
567
00:25:07,081 --> 00:25:08,458
Tidak perlu.
568
00:25:08,542 --> 00:25:10,501
Aku suka pria, bukan anak lelaki.
569
00:25:20,426 --> 00:25:21,468
Hei, Lila.
570
00:25:22,136 --> 00:25:23,179
Hei.
571
00:25:23,763 --> 00:25:26,515
Aku hanya ingin bilang aku
sangat terinspirasi olehmu.
572
00:25:27,390 --> 00:25:29,309
Pagi ini saat jam alarmku mati.
573
00:25:29,392 --> 00:25:30,894
Aku berpikir, "Bunuh aku!"
574
00:25:30,978 --> 00:25:33,230
Lalu kupikir, "Diam, Kimberly.
575
00:25:33,313 --> 00:25:35,482
Jika Lila bisa melalui
apa yang dia alami...
576
00:25:35,565 --> 00:25:38,068
Dan datang bekerja,
kau bisa bangun dari tempat tidur."
577
00:25:39,152 --> 00:25:40,820
Apa yang sebenarnya kualami?
578
00:25:41,447 --> 00:25:43,865
Maksudku, tidak mudah dengan bayi.
579
00:25:44,657 --> 00:25:47,661
Dan ayah bayi itu dipenjara.
580
00:25:47,744 --> 00:25:49,413
Karena penjara
bukan hanya untuk tahanan.
581
00:25:49,497 --> 00:25:52,416
Itu seperti penjara
bagi seluruh keluarga.
582
00:25:53,083 --> 00:25:55,168
Apa maksudmu?
583
00:25:55,252 --> 00:25:57,462
Aku tidak punya anak
atau ayah bayi...
584
00:25:57,545 --> 00:25:59,422
Dan jelas bukan yang dipenjara.
585
00:25:59,505 --> 00:26:00,966
Tapi Canaan bilang...
586
00:26:03,678 --> 00:26:05,552
Ya, dia mengerjaimu.
587
00:26:05,636 --> 00:26:06,945
Dia tahu kau juga akan percaya...
588
00:26:06,970 --> 00:26:09,975
Karena kau orang udik
dari Kota Jelek, Arizoni.
589
00:26:10,100 --> 00:26:12,435
Canaan, kau berengsek.
590
00:26:12,519 --> 00:26:15,272
Baiklah, sejujurnya, itu cukup lucu.
591
00:26:15,355 --> 00:26:16,940
Jadi, semua itu omong kosong?
592
00:26:17,023 --> 00:26:19,110
Aku yakin ibumu
bahkan tidak kecanduan kokaina.
593
00:26:19,193 --> 00:26:21,360
Tidak, dia paralegal di Maryland.
594
00:26:21,485 --> 00:26:23,988
Kau marah
karena ibuku bukan pencandu?
595
00:26:24,071 --> 00:26:26,658
Ya. Tidak, aku...
596
00:26:26,908 --> 00:26:28,992
Aku hanya mencoba bertemu
orang di sekolah...
597
00:26:29,075 --> 00:26:30,928
Di mana aku tidak kenal siapa pun.
Kau tidak perlu menjadi berengsek.
598
00:26:30,953 --> 00:26:32,621
Baiklah, tenang.
599
00:26:32,705 --> 00:26:34,790
Tenang. Dia tidak bersungguh-sungguh.
600
00:26:34,873 --> 00:26:37,041
Dia melalui banyak hal di rumah.
601
00:26:38,126 --> 00:26:40,879
Saudaranya baru merusak
karier futbol yang menjanjikan...
602
00:26:40,963 --> 00:26:42,756
Dengan bergabung geng.
603
00:26:44,257 --> 00:26:46,427
- Aku tidak tahu...
- Namanya Rashad.
604
00:26:46,510 --> 00:26:48,847
Tapi kini dia membuat kami
memanggilnya Preman Berdarah.
605
00:26:49,721 --> 00:26:51,680
Astaga, ayolah. Diam.
606
00:26:52,014 --> 00:26:54,184
Ada apa dengan kalian?
607
00:27:02,359 --> 00:27:03,445
Willow!
608
00:27:08,323 --> 00:27:09,407
Di sini!
609
00:27:12,493 --> 00:27:14,664
- Apa-apaan?
- Ayo!
610
00:27:18,835 --> 00:27:21,001
Baiklah, ini milikmu, Whitney.
611
00:27:22,629 --> 00:27:24,797
Apa masalahmu?
612
00:27:24,881 --> 00:27:26,551
Jangan sentuh aku, Jalang.
613
00:27:26,634 --> 00:27:29,219
Cukup! Baiklah,
kau sudah selesai hari ini, pergilah.
614
00:27:29,302 --> 00:27:30,763
- Hanya aku? Kau serius?
- Pergilah.
615
00:27:30,804 --> 00:27:32,365
Dia mendorongku lebih dahulu.
Semua orang melihatnya.
616
00:27:32,390 --> 00:27:34,350
- Ayo.
- Kembali berlatih, Semuanya.
617
00:27:34,434 --> 00:27:35,684
Ayolah, apa yang kau lihat?
618
00:27:38,479 --> 00:27:39,730
Apa itu tadi?
619
00:27:40,271 --> 00:27:41,814
- Kit Kat?
- Persetan Kit Kat-mu.
620
00:27:41,897 --> 00:27:44,400
Maksudku Jena. Dia sudah membenciku.
621
00:27:44,484 --> 00:27:46,985
Aku tidak mau terlihat
seperti dapat perlakuan khusus.
622
00:27:47,069 --> 00:27:49,296
Biarkan aku berjuang sendiri,
aku bisa tangani sendiri.
623
00:27:49,321 --> 00:27:52,074
Ya, jika dengan menangani
diri sendiri, maksudmu dihajar.
624
00:27:52,157 --> 00:27:54,117
Jena melemparmu ke lapangan
seperti boneka.
625
00:27:54,201 --> 00:27:55,510
Apa yang akan kulakukan?
Membiarkan dia memenggal kepalamu?
626
00:27:55,535 --> 00:27:57,704
Dengar, ini masalahku,
bukan masalahmu.
627
00:27:57,787 --> 00:28:00,040
Sungguh,
kau hanya memburukkan keadaan.
628
00:28:00,374 --> 00:28:01,416
Whitney!
629
00:28:06,337 --> 00:28:08,382
Hei!
630
00:28:09,549 --> 00:28:12,802
Eric, bukan? Aku Bela Malhotra.
Aku mahasiswi baru.
631
00:28:13,052 --> 00:28:15,222
Aku mengikuti
Orientasi The Catullan tempo hari.
632
00:28:16,681 --> 00:28:19,434
Maaf, ada ratusan orang di sana.
633
00:28:19,517 --> 00:28:21,310
Aku masih memulihkan diri dari surel.
634
00:28:21,477 --> 00:28:24,523
Jadi, aku tahu kau bilang kami
harus mengirim paket pendaftaran.
635
00:28:24,606 --> 00:28:26,125
Tapi aku ingin tahu apa
aku bisa merekam videoku...
636
00:28:26,150 --> 00:28:27,775
Agar kau bisa mendengarnya
dari suaraku?
637
00:28:28,067 --> 00:28:29,628
Atau aku bisa membacakannya
untukmu sekarang.
638
00:28:29,653 --> 00:28:32,072
Tidak, aku tidak akan suka itu.
639
00:28:32,155 --> 00:28:34,116
Dengar, bagus kau bersemangat,
tapi...
640
00:28:34,199 --> 00:28:36,633
Tolong jangan terlalu kecewa jika kau
tidak menjadi staf tahun ini.
641
00:28:36,658 --> 00:28:38,161
Apa? Kenapa kau bilang begitu?
642
00:28:38,453 --> 00:28:40,246
Hanya saja, semua mahasiswa baru...
643
00:28:40,330 --> 00:28:42,290
Dan semua mahasiswa senior
yang mendaftar ulang.
644
00:28:43,749 --> 00:28:46,103
Aku tidak tahu apakah akan ada
banyak tempat untuk wanita.
645
00:28:46,128 --> 00:28:49,255
Tempat untuk wanita? Kau bahkan
belum membaca semua pendaftaran.
646
00:28:49,339 --> 00:28:50,756
Ini tahun yang sangat kompetitif.
647
00:28:50,839 --> 00:28:53,050
Kau tahu, banyak saudara staf
menyerahkan pendaftaran.
648
00:28:53,092 --> 00:28:54,968
Kami sudah punya dua staf wanita.
649
00:28:55,302 --> 00:28:57,596
- Dari 15 orang.
- Dengar, aku juga membencinya.
650
00:28:57,679 --> 00:28:58,930
Aku akan memberikan apa pun...
651
00:28:59,014 --> 00:29:01,016
Agar Elizabeth Warren
menjadi presiden.
652
00:29:01,892 --> 00:29:03,411
Tetaplah semangat.
Jika kau menyukai komedi...
653
00:29:03,436 --> 00:29:05,394
Ada lima grup improvisasi lain
di kampus.
654
00:29:08,064 --> 00:29:10,399
Salah satu grup itu, Potstickers,
semuanya orang Asia.
655
00:29:11,110 --> 00:29:12,152
Begitulah.
656
00:29:16,782 --> 00:29:20,117
Jadi, ini untuk kalian semua.
657
00:29:22,037 --> 00:29:23,121
Ayo, bukalah.
658
00:29:24,205 --> 00:29:27,333
- Astaga, iPad?
- IPad?
659
00:29:28,126 --> 00:29:29,587
Astaga.
660
00:29:29,670 --> 00:29:31,922
Jadi, sepertinya aku akan tinggal.
661
00:29:32,005 --> 00:29:36,342
Dan ini caraku meminta maaf
karena bersikap menyebalkan.
662
00:29:36,425 --> 00:29:39,345
Seharusnya
aku tidak menyebutmu norak...
663
00:29:39,429 --> 00:29:41,681
Udik, penjilat orang kaya...
664
00:29:41,931 --> 00:29:43,807
Kau tidak pernah bilang begitu.
665
00:29:44,185 --> 00:29:45,561
Tidak? Astaga.
666
00:29:46,020 --> 00:29:47,105
Omong-omong, aku merasa...
667
00:29:47,147 --> 00:29:49,649
Kita bisa punya pengalaman hidup
yang positif bersama.
668
00:29:49,731 --> 00:29:51,316
Jadi, bagaimana menurut kalian?
669
00:29:53,068 --> 00:29:54,111
- Ya.
- Baiklah.
670
00:29:54,194 --> 00:29:55,237
Baiklah.
671
00:29:59,493 --> 00:30:00,578
Hai, aku...
672
00:30:00,661 --> 00:30:03,665
Maaf. Kami tidak mau menandatangani
petisi lingkunganmu atau apa pun itu.
673
00:30:04,248 --> 00:30:05,289
Max.
674
00:30:05,665 --> 00:30:06,708
Hei!
675
00:30:07,792 --> 00:30:11,170
Astaga, ini Max, pacarku.
676
00:30:11,295 --> 00:30:12,837
Yang mirip Shawn Mendes?
677
00:30:12,921 --> 00:30:15,423
Shawn Mendes, orang bilang aku
selalu terlihat seperti itu.
678
00:30:15,506 --> 00:30:17,844
- Sedang apa kau di sini?
- Aku ingin mengejutkanmu.
679
00:30:17,927 --> 00:30:19,885
Jadi, aku naik kereta dari Princeton.
680
00:30:19,969 --> 00:30:21,613
Bolehkah aku tinggal bersamamu
selama akhir pekan?
681
00:30:21,638 --> 00:30:25,308
Tentu saja!
Aku sangat senang bertemu denganmu.
682
00:30:26,267 --> 00:30:28,434
Kau punya makanan? Aku kelaparan.
683
00:30:28,518 --> 00:30:30,187
Kartu kreditku tertinggal
di Princeton.
684
00:30:33,983 --> 00:30:36,067
Hei, ada yang punya rencana
malam ini?
685
00:30:36,275 --> 00:30:37,319
Mungkin.
686
00:30:37,653 --> 00:30:39,821
Apa kalian tahu...
687
00:30:39,988 --> 00:30:42,907
Pesta Drop It Like F. Scott?
688
00:30:42,990 --> 00:30:44,534
- F. Scott Fitzgerald!
- Apa?
689
00:30:45,369 --> 00:30:47,470
Pada dasarnya kau harus terlihat
seperti pelacur tahun '20-an.
690
00:30:47,495 --> 00:30:48,539
Bagus.
691
00:30:48,622 --> 00:30:50,556
The Catullan mengadakan pesta
untuk semua yang mendaftar...
692
00:30:50,581 --> 00:30:51,875
Tapi entah apa aku harus pergi.
693
00:30:51,959 --> 00:30:53,502
Aku bertemu editornya pagi ini...
694
00:30:53,585 --> 00:30:55,629
Dan dia bilang tidak ada alasan
untuk mendaftar...
695
00:30:55,713 --> 00:30:58,381
Karena tidak akan ada
tempat untuk wanita tahun ini.
696
00:30:58,798 --> 00:31:01,926
Ada kuota untuk gender? Itu gila.
697
00:31:02,010 --> 00:31:04,304
Dan kau harus melaporkannya
ke Urusan Universitas.
698
00:31:04,387 --> 00:31:06,263
Atau, sejujurnya, ACLU.
699
00:31:07,557 --> 00:31:08,600
Apa?
700
00:31:08,808 --> 00:31:11,228
Maaf, tapi itu hal terbodoh
yang pernah kudengar.
701
00:31:11,312 --> 00:31:13,479
- Kau ingin mereka memilihmu, bukan?
- Ya.
702
00:31:13,563 --> 00:31:15,732
Buat mereka menyukaimu.
703
00:31:16,024 --> 00:31:18,319
Baiklah,
jangan menjadi feminis histrionik.
704
00:31:18,402 --> 00:31:21,862
Tunjukkan saja kau
santai dan menyenangkan.
705
00:31:22,696 --> 00:31:24,199
Kurasa Leighton benar.
706
00:31:26,533 --> 00:31:27,576
Semuanya!
707
00:31:28,159 --> 00:31:29,286
Pencuci mulut sudah keluar.
708
00:31:43,758 --> 00:31:45,928
Maafkan aku. Bela dirimu sendiri.
Tolong jangan mati.
709
00:32:02,527 --> 00:32:03,613
Ryan!
710
00:32:03,737 --> 00:32:04,945
Hei, Ryan.
711
00:32:05,029 --> 00:32:07,198
Aku hanya ingin bilang,
aku suka karyamu.
712
00:32:07,282 --> 00:32:08,366
Kau suka karyaku?
713
00:32:08,658 --> 00:32:10,452
Biar kutebak. Mahasiswi baru.
714
00:32:10,535 --> 00:32:12,870
- Ya.
- Baiklah, santai saja.
715
00:32:15,541 --> 00:32:18,127
Ryan. Aku hanya ingin bilang.
716
00:32:19,668 --> 00:32:21,838
Sebagai wanita kulit berwarna dan...
717
00:32:21,921 --> 00:32:24,674
- Sebagai wanita di komedi...
- Hei, berhenti di situ.
718
00:32:24,757 --> 00:32:26,010
Aku sangat teler sekarang.
719
00:32:26,093 --> 00:32:28,386
Jadi, apa pun ini, sia-sia.
720
00:32:28,470 --> 00:32:30,890
Hei, aku hanya ingin
menjadi bagian dari The Catullan.
721
00:32:30,974 --> 00:32:32,016
Luar biasa.
722
00:32:32,350 --> 00:32:34,201
Tapi itu bukan keputusanku.
Kami semua memilih.
723
00:32:34,227 --> 00:32:37,146
Jika aku jadi kau,
akan kubuat mereka memihakmu.
724
00:32:47,071 --> 00:32:48,156
Kau melakukan apa?
725
00:32:48,240 --> 00:32:50,406
Aku merancap enam kali!
726
00:32:50,698 --> 00:32:53,201
Tidak secara bersamaan.
Aku tidak seperti bintang porno.
727
00:32:53,660 --> 00:32:56,412
Aku bicara dengan mereka,
bilang aku seorang penulis...
728
00:32:56,496 --> 00:32:59,082
Dan menyukai karya mereka,
jika mereka memilihku...
729
00:32:59,166 --> 00:33:01,126
Aku bisa merancap mereka.
730
00:33:01,209 --> 00:33:03,295
Kubilang aku gadis yang santai,
seperti katamu.
731
00:33:03,380 --> 00:33:06,882
Aku jelas tidak menyuruhmu
merancap banyak penis.
732
00:33:06,965 --> 00:33:09,134
Baik, pertama, kenapa menyindir?
733
00:33:09,217 --> 00:33:11,803
Aku dapat dua hal dari ini.
Ini sama-sama menguntungkan bagiku.
734
00:33:11,886 --> 00:33:13,822
Aku membantu peluangku
diterima di The Catullan...
735
00:33:13,847 --> 00:33:15,515
Dan bisa merancap mereka.
736
00:33:15,599 --> 00:33:17,058
Tidak ada yang suka merancap!
737
00:33:17,142 --> 00:33:19,684
Mungkin aku. Mungkin aku menyukainya.
738
00:33:19,768 --> 00:33:22,147
Aku tidak punya pengalaman seksual...
739
00:33:22,230 --> 00:33:24,399
Dalam sebagian besar hidupku
yang menyedihkan.
740
00:33:24,607 --> 00:33:27,193
Jika tiba-tiba aku cukup seksi
untuk dihujani penis.
741
00:33:27,276 --> 00:33:28,945
Maaf, tapi aku akan melakukannya.
742
00:33:29,488 --> 00:33:30,530
Apa yang terjadi?
743
00:33:30,614 --> 00:33:32,533
Bela menukar seks dengan kesempatan.
744
00:33:32,616 --> 00:33:34,925
Seperti yang dilakukan pria
berabad-abad, aku hanya membaliknya.
745
00:33:34,950 --> 00:33:38,580
- Aku tidak yakin begitu.
- Aku pro seks!
746
00:33:38,913 --> 00:33:39,999
Terima saja.
747
00:33:40,082 --> 00:33:43,710
Sebagai feminis, menurutku sikap
pro seks wanita itu bagus.
748
00:33:51,092 --> 00:33:52,509
Kau sangat cantik.
749
00:33:52,593 --> 00:33:53,678
Terima kasih.
750
00:33:53,970 --> 00:33:55,763
Aku suka warna kulitmu.
751
00:33:55,971 --> 00:33:57,764
Warna kulitku?
752
00:33:57,847 --> 00:33:58,933
Apa? Apa yang kukatakan?
753
00:33:59,016 --> 00:34:00,868
Kedengarannya
kau punya fetis gadis kulit hitam.
754
00:34:00,893 --> 00:34:01,935
Tidak!
755
00:34:02,312 --> 00:34:03,979
Kau bilang tidak dengan cepat.
756
00:34:04,062 --> 00:34:07,315
Aku cenderung menganggap
wanita kulit hitam lebih menarik...
757
00:34:07,398 --> 00:34:09,902
Dibanding wanita lain,
tapi itu tidak apa-apa, bukan?
758
00:34:09,986 --> 00:34:11,486
Ya, tidak apa-apa...
759
00:34:11,570 --> 00:34:14,240
Sampai kau bilang,
"Aku suka kulit cokelatmu."
760
00:34:14,323 --> 00:34:17,243
Aku tidak bilang cokelat.
Aku tahu tidak boleh mengatakan itu.
761
00:34:17,327 --> 00:34:18,660
Aku sangat menyukaimu.
762
00:34:19,326 --> 00:34:21,287
Baik, bagus.
763
00:34:21,955 --> 00:34:23,206
Aku juga menyukaimu.
764
00:34:23,664 --> 00:34:25,584
Jika ada,
fetisku adalah sepak bola.
765
00:34:26,418 --> 00:34:27,460
Sial.
766
00:34:30,422 --> 00:34:31,465
Kita harus pergi.
767
00:34:33,508 --> 00:34:35,592
Leighton pada dasarnya
adalah Melania...
768
00:34:35,676 --> 00:34:37,762
Tapi yang lainnya tampak cukup baik.
769
00:34:39,472 --> 00:34:41,557
Aku senang bertemu denganmu.
770
00:34:42,266 --> 00:34:44,687
Penyesuaian ini jauh lebih sulit
daripada dugaanku.
771
00:34:45,270 --> 00:34:46,981
Aku tidak tahu
betapa kayanya semua orang.
772
00:34:47,023 --> 00:34:48,816
Itu sama dengan di Princeton.
773
00:34:48,899 --> 00:34:51,735
Keluarga teman sekamarku
membawa bantuan di hari pindahan.
774
00:34:54,697 --> 00:34:57,533
Tapi kurasa kau dan aku
bisa miskin bersama.
775
00:35:00,996 --> 00:35:02,040
Aku mencintaimu.
776
00:35:03,374 --> 00:35:04,458
Aku juga mencintaimu.
777
00:35:19,722 --> 00:35:21,515
Semua orang sudah tidur.
778
00:35:21,598 --> 00:35:22,641
- Benarkah?
- Ya.
779
00:35:31,901 --> 00:35:33,277
Haruskah?
780
00:35:35,027 --> 00:35:36,529
Maksudku, hanya jika kau siap.
781
00:35:37,822 --> 00:35:39,073
Aku sangat siap.
782
00:35:58,467 --> 00:35:59,551
Apa itu...
783
00:36:14,816 --> 00:36:16,192
Astaga.
784
00:36:17,569 --> 00:36:19,445
Jadi, aku harus bekerja
sampai pukul 10.00...
785
00:36:19,528 --> 00:36:22,198
Tapi kita bisa sarapan siang
setelahnya, jika kau mau.
786
00:36:24,075 --> 00:36:25,594
Atau kita bisa pergi
ke toko kampus...
787
00:36:25,619 --> 00:36:28,538
Dan membelikanmu kaus
"Kekasih Essex yang Bangga".
788
00:36:30,497 --> 00:36:31,833
Ada apa? Ada masalah?
789
00:36:32,750 --> 00:36:34,542
Jadi, aku berpikir...
790
00:36:35,209 --> 00:36:37,170
Mungkin kita berdua harus bebas.
791
00:36:37,253 --> 00:36:40,007
Aku sangat setuju. Bebas dari apa?
792
00:36:40,800 --> 00:36:42,675
Bebas dari satu sama lain.
793
00:36:43,677 --> 00:36:45,679
Seperti bebas dari satu sama lain.
794
00:36:46,889 --> 00:36:49,890
Apa kau putus denganku?
795
00:36:50,350 --> 00:36:53,728
Aku lebih menganggapnya
memulai percakapan...
796
00:36:53,811 --> 00:36:55,690
Dari kebebasan kita bersama.
797
00:36:56,147 --> 00:36:57,565
Kau bercanda?
798
00:36:57,649 --> 00:37:00,068
Kau mengambil keperawananku
dan kini mencampakkanku?
799
00:37:00,152 --> 00:37:02,071
Kita mengambil keperawanan
satu sama lain.
800
00:37:02,155 --> 00:37:04,239
Punyaku juga serapuh punyamu.
801
00:37:04,322 --> 00:37:05,990
Bung, itu kacau.
802
00:37:06,074 --> 00:37:07,909
Bisa beri kami privasi?
803
00:37:07,992 --> 00:37:10,745
Tidak. Kau di ruang rekreasi
semalaman...
804
00:37:10,829 --> 00:37:14,083
Dengan alat kelaminmu yang berisik
saat kami terjebak di kamar.
805
00:37:14,166 --> 00:37:17,087
Kami harus mendengarkan daftar
lagu seks yang jelekmu berulang kali.
806
00:37:17,171 --> 00:37:18,587
Kau membuatku membenci Ed Sheeran.
807
00:37:18,671 --> 00:37:20,046
Itukah alasanmu kemari?
808
00:37:20,129 --> 00:37:22,216
Berhubungan seks lalu
mencampakkanku?
809
00:37:22,508 --> 00:37:24,302
Dengar, aku sangat sayang kepadamu.
810
00:37:24,385 --> 00:37:25,845
Tidak, jangan katakan apa pun.
811
00:37:25,928 --> 00:37:28,765
Aku tidak mau melihatmu lagi.
812
00:37:34,811 --> 00:37:36,271
Aku sangat menyesal tentang itu...
813
00:37:36,355 --> 00:37:38,231
Dan aku akan pergi...
814
00:37:38,315 --> 00:37:40,609
Tapi aku lupa sikat gigiku.
815
00:37:40,693 --> 00:37:43,112
- Pakai bajumu!
- Pergi dari sini, Bung!
816
00:37:46,364 --> 00:37:48,867
Hai, Bela. Hai, Bela. Hai, Bela.
817
00:37:49,450 --> 00:37:50,910
Hai, Bela. Hai, Bela.
818
00:37:50,993 --> 00:37:52,078
Aku mau...
819
00:37:52,495 --> 00:37:54,371
Apa pun yang terjadi,
aku ingin kau tahu.
820
00:37:54,455 --> 00:37:57,498
Apa pun yang terjadi, aku ingin
kau tahu aku sangat bangga kepadamu.
821
00:37:57,581 --> 00:38:00,210
Hai, Bela, ini kau, Bela.
Apa pun yang terjadi.
822
00:38:00,293 --> 00:38:01,378
Hai, Bela.
823
00:38:01,463 --> 00:38:03,256
Tes?
824
00:38:04,089 --> 00:38:05,340
Hai, Bela.
825
00:38:05,757 --> 00:38:07,759
Itu kau, Bela.
826
00:38:08,343 --> 00:38:11,345
Hari ini kau akan tahu diterima
atau tidak di The Catullan.
827
00:38:11,679 --> 00:38:14,391
Tapi aku ingin kau tahu,
apa pun yang terjadi hari ini...
828
00:38:14,766 --> 00:38:16,017
Aku bangga kepadamu.
829
00:38:16,644 --> 00:38:18,271
Kau bosnya.
830
00:38:18,479 --> 00:38:22,524
Ingat, Molly Shannon tidak dapat SNL
pada percobaan pertama.
831
00:38:22,607 --> 00:38:24,401
Rachel Dratch juga tidak.
832
00:38:24,485 --> 00:38:27,988
Tapi akhirnya mereka semua berhasil,
dan menjadi ikon.
833
00:38:28,071 --> 00:38:30,740
Kau tahu? Kau akan...
834
00:38:32,785 --> 00:38:33,868
Hore!
835
00:38:36,371 --> 00:38:38,581
Bung, kau bisa minggir?
Bayanganmu masuk di swafotoku.
836
00:38:45,171 --> 00:38:46,214
Dalton!
837
00:38:47,299 --> 00:38:49,091
- Hei.
- Hei.
838
00:38:50,259 --> 00:38:52,345
Kau serius?
839
00:38:52,429 --> 00:38:56,140
Apa Tapitio Doritos sungguh bagian
dari diet sehat musiman?
840
00:38:56,766 --> 00:38:58,643
Bukankah seharusnya
kau menjadi teladan?
841
00:38:58,727 --> 00:39:00,686
- Ya, aku tahu, aku hanya...
- Sayang.
842
00:39:01,479 --> 00:39:03,897
Sayang, ini salah satu pemainmu?
843
00:39:04,064 --> 00:39:06,065
Hai, aku Michelle. Aku istri Dalton.
844
00:39:06,149 --> 00:39:07,400
Senang bertemu denganmu.
845
00:39:09,362 --> 00:39:10,446
Ini Whitney.
846
00:39:11,029 --> 00:39:13,115
Astaga, tentu saja.
847
00:39:13,407 --> 00:39:14,842
Maaf, aku tidak bermaksud
menjadi penguntit...
848
00:39:14,867 --> 00:39:16,744
Tapi aku penggemar berat ibumu.
849
00:39:16,828 --> 00:39:19,578
Cara dia membela NRA, aku suka dia.
850
00:39:20,371 --> 00:39:22,248
Terima kasih, dia hebat.
851
00:39:22,957 --> 00:39:25,044
Ya, aku harus pergi.
852
00:39:25,544 --> 00:39:28,298
Tapi sangat menyenangkan
untuk mengingat...
853
00:39:28,381 --> 00:39:30,383
Nama yang sering kudengar.
854
00:39:31,260 --> 00:39:32,302
Sampai jumpa.
855
00:39:58,496 --> 00:39:59,538
Hei!
856
00:40:00,039 --> 00:40:03,583
Kau baru saja membuang sampah
di lantai di depannya?
857
00:40:03,792 --> 00:40:05,377
Dia menyapu di sana.
858
00:40:05,502 --> 00:40:06,753
Jadi, kau melempar...
859
00:40:06,836 --> 00:40:09,172
Bungkus sarapanmu di lantai...
860
00:40:09,256 --> 00:40:12,509
Alih-alih membawanya ke tempat
sampah seperti orang normal?
861
00:40:12,717 --> 00:40:16,095
Ada apa denganmu?
Dia bukan pelayanmu.
862
00:40:16,305 --> 00:40:18,155
- Bukan masalah besar.
- Dengar, aku mengerti.
863
00:40:18,180 --> 00:40:20,140
Kau bajingan dari kota
tempat mereka syuting...
864
00:40:20,224 --> 00:40:21,725
Big Little Lies atau semacamnya...
865
00:40:21,808 --> 00:40:23,894
Dan kau memakai celana jin
seharga 100 dolar.
866
00:40:24,227 --> 00:40:25,744
Itu bukan uang yang banyak untuk jin.
867
00:40:25,769 --> 00:40:28,773
Tutup mulutmu. Tidak semua orang
di kampus ini punya uang.
868
00:40:28,856 --> 00:40:30,708
Beberapa dari kami harus melakukan
pekerjaan ini karena...
869
00:40:30,733 --> 00:40:32,461
Meski kami tidak tahu
sampai tiba di sini...
870
00:40:32,486 --> 00:40:33,653
Kami agak miskin.
871
00:40:33,736 --> 00:40:35,988
Jadi, ya, mungkin aku
tidak punya iPhone terbaru...
872
00:40:36,072 --> 00:40:38,157
Dan mungkin
aku tidak tahu apa itu couscous...
873
00:40:38,240 --> 00:40:40,535
Tapi aku masih seorang manusia,
begitu pula dia.
874
00:40:40,617 --> 00:40:42,702
Jadi, perlakukan kami
seolah kami penting, ya?
875
00:40:42,786 --> 00:40:44,788
Baiklah.
876
00:40:46,040 --> 00:40:47,082
Maafkan aku.
877
00:40:49,001 --> 00:40:51,836
Dan tidak ada celana
yang harganya lebih dari 40 dolar.
878
00:40:51,961 --> 00:40:53,839
Aku setuju denganmu.
879
00:40:57,259 --> 00:40:59,844
Astaga. Donat ini enak.
880
00:40:59,928 --> 00:41:01,013
Kau mau coba?
881
00:41:01,096 --> 00:41:03,489
Tidak, terima kasih. Aku tidak makan
untuk bersenang-senang.
882
00:41:03,514 --> 00:41:05,183
Leighton, ada apa?
883
00:41:05,558 --> 00:41:07,727
- Hai.
- Kau ingat Cory, bukan?
884
00:41:07,810 --> 00:41:09,480
Dari pesta di Montauk
musim panas lalu?
885
00:41:09,563 --> 00:41:11,856
Kami di tim yang sama
untuk flag football.
886
00:41:12,357 --> 00:41:15,360
Montauk? Flag football?
Itu hal paling khas kulit putih.
887
00:41:16,361 --> 00:41:17,738
Itu pujian.
888
00:41:18,988 --> 00:41:21,991
Hei, jika kau butuh tur kampus
atau semacamnya...
889
00:41:22,575 --> 00:41:23,619
Kabari aku.
890
00:41:23,911 --> 00:41:24,953
Baik, terima kasih.
891
00:41:25,162 --> 00:41:27,497
- Apa tawaran itu termasuk aku?
- Tentu saja tidak.
892
00:41:27,747 --> 00:41:29,540
Aku tahu kita baru bertemu...
893
00:41:29,623 --> 00:41:32,043
Tapi maukah kau mengangkat bajumu
dan menunjukkan tubuhmu?
894
00:41:33,626 --> 00:41:35,420
Kurasa belum pernah
ada yang meminta itu.
895
00:41:36,838 --> 00:41:37,881
Permisi.
896
00:41:39,258 --> 00:41:42,093
Itu bagus. Kau sangat baik.
897
00:41:42,177 --> 00:41:44,596
Hei, jika kau dan teman
sekamarmu senggang malam ini...
898
00:41:44,680 --> 00:41:47,266
Kami mengadakan pesta
di Theta Pi Delta. Kau harus mampir.
899
00:41:47,892 --> 00:41:49,767
Ya, mampirlah.
900
00:41:52,728 --> 00:41:55,149
Astaga, Leighton,
kau akan bercinta dengan pria hebat!
901
00:42:02,490 --> 00:42:04,073
Turun dari kasur ini, Berengsek...
902
00:42:04,156 --> 00:42:07,660
Karena kamar kita baru saja
diundang ke pesta senior.
903
00:42:08,077 --> 00:42:10,997
Aku tidak tahu soal itu.
Hari ini sangat menyebalkan.
904
00:42:11,080 --> 00:42:14,042
Aku akan di rumah dan menyelesaikan
dokumenter Brasil menyedihkan ini...
905
00:42:14,084 --> 00:42:15,686
Tentang ular yang memakan
seorang anak lelaki.
906
00:42:15,711 --> 00:42:17,506
Ya, aku juga tetap di rumah.
907
00:42:18,255 --> 00:42:21,383
Tidak. Matikan. Kita akan keluar.
908
00:42:21,675 --> 00:42:24,011
Bagaimana kita diundang ke pesta ini?
909
00:42:24,762 --> 00:42:26,638
Kakak Leighton yang seksi, Nico.
910
00:42:26,721 --> 00:42:29,851
Lalu temannya
yang bahkan lebih seksi, Cory...
911
00:42:29,934 --> 00:42:31,311
Yang ingin meniduri Leighton.
912
00:42:31,395 --> 00:42:33,354
Ya, aku sungguh tidak mau pergi.
913
00:42:35,397 --> 00:42:37,315
Kimberly! Sayang.
914
00:42:37,899 --> 00:42:39,777
Pacarmu Max payah.
915
00:42:39,860 --> 00:42:43,196
Dia makan semua Nutri-Grain
dan aku yakin dia memakai sponsku.
916
00:42:43,280 --> 00:42:47,243
Aku tahu dia cinta pertamamu
dan cinta pertamamu berengsek.
917
00:42:47,909 --> 00:42:48,951
Tapi dia payah.
918
00:42:49,035 --> 00:42:51,203
Selain itu, bulunya rontok di sofa
seperti kucing.
919
00:42:51,287 --> 00:42:52,621
Dia Yeti.
920
00:42:53,914 --> 00:42:54,957
Dengar.
921
00:42:55,665 --> 00:42:58,376
Kita tidak punya kuasa
jika diperlakukan buruk.
922
00:42:58,460 --> 00:43:01,464
Tapi yang bisa kita kendalikan adalah
bagaimana itu memengaruhi kita.
923
00:43:01,548 --> 00:43:03,507
Kurasa Hillary Clinton
yang mengatakannya.
924
00:43:03,590 --> 00:43:08,387
Jadi, kita berempat
harus minum-minum.
925
00:43:08,470 --> 00:43:10,404
Siapa tahu, mungkin kita akan bertemu
seorang pria...
926
00:43:10,429 --> 00:43:12,073
Yang tidak memperlakukan kita
seperti sampah.
927
00:43:12,098 --> 00:43:15,018
Atau tidak. Tidak penting. Setidaknya
kita akan bersenang-senang.
928
00:43:17,063 --> 00:43:18,105
Bagaimana menurutmu?
929
00:43:18,313 --> 00:43:20,190
Ayo!
930
00:43:21,149 --> 00:43:23,318
Hore!
931
00:43:23,402 --> 00:43:24,736
Ya, dia mau!
932
00:43:26,112 --> 00:43:28,615
- Kita akan keluar!
- Baiklah.
933
00:43:57,018 --> 00:43:58,061
Dingin sekali.
934
00:43:58,144 --> 00:44:00,328
Kuharap kau mengizinkanku memakai
anorak-ku seperti yang kuinginkan.
935
00:44:00,353 --> 00:44:03,273
Tidak seorang pun dalam sejarah
bercinta memakai anorak.
936
00:44:05,483 --> 00:44:06,525
Nico.
937
00:44:07,778 --> 00:44:09,447
Biarkan gadis-gadis itu lewat.
938
00:44:12,032 --> 00:44:13,492
Sial.
939
00:44:13,575 --> 00:44:15,661
Ponselku tertinggal di kamar.
940
00:44:15,745 --> 00:44:16,887
Aku akan kembali mengambilnya.
941
00:44:16,912 --> 00:44:18,329
Tidak apa-apa, pakai punyaku.
942
00:44:18,413 --> 00:44:19,639
Tidak apa-apa,
aku akan segera kembali.
943
00:44:19,664 --> 00:44:20,748
Kau ingin kami menunggumu?
944
00:44:20,790 --> 00:44:23,126
Tidak apa-apa. Masuklah, masuk.
945
00:44:23,210 --> 00:44:25,378
Ayo, payudaraku beku.
946
00:44:39,894 --> 00:44:41,980
Aku tidak percaya
kita bisa masuk ke sini.
947
00:44:42,063 --> 00:44:43,856
Aku sangat suka kuliah.
948
00:44:53,617 --> 00:44:56,452
Sial. Dua gadis dari
The Catullan ada di sana.
949
00:44:57,830 --> 00:44:58,914
Sapalah mereka.
950
00:44:58,997 --> 00:45:00,642
Belum, aku akan bersikap tenang
sebentar.
951
00:45:00,667 --> 00:45:02,043
Harus tetap tenang.
952
00:45:02,792 --> 00:45:04,936
- Bisakah kau berhenti melihat?
- Aku tidak melihat mereka.
953
00:45:04,961 --> 00:45:07,546
- Terus menghadap ke depan.
- Baiklah.
954
00:45:09,841 --> 00:45:10,883
Berikutnya.
955
00:45:12,552 --> 00:45:14,887
Tidak, maafkan aku.
Ini wadah terbuka.
956
00:45:14,971 --> 00:45:16,056
Lalu?
957
00:45:16,139 --> 00:45:17,781
Jadi, seseorang bisa saja
memasukkan sesuatu ke dalamnya.
958
00:45:17,806 --> 00:45:18,973
Ada botol atau kaleng?
959
00:45:19,056 --> 00:45:22,310
Tentu. Pesta persaudaraan ini
memiliki berbagai pilihan minuman.
960
00:45:22,394 --> 00:45:23,895
Mau lihat daftar anggurnya?
961
00:45:24,437 --> 00:45:27,565
Kurasa kau menyindir,
tapi aku tidak yakin.
962
00:45:27,648 --> 00:45:30,653
Ini bagus. Terima kasih banyak.
Kami akan pergi. Terima kasih.
963
00:45:35,114 --> 00:45:38,243
Hei, hanya ingin tahu kabarmu.
964
00:45:38,618 --> 00:45:41,745
Selain itu, boleh aku terus
memakai kata sandi Netflix-mu?
965
00:45:46,960 --> 00:45:49,044
- Astaga, kau baik-baik saja?
- Ya.
966
00:45:49,127 --> 00:45:50,545
Biar kuambilkan serbet.
967
00:45:50,628 --> 00:45:53,549
Tidak, aku hanya ingin pergi.
Seharusnya aku tidak datang ke sini.
968
00:45:53,632 --> 00:45:56,885
- Kau mau kami ikut denganmu?
- Tidak, aku sungguh ingin sendirian.
969
00:46:01,723 --> 00:46:02,765
Hei.
970
00:46:03,391 --> 00:46:04,476
Aku mengenalmu, bukan?
971
00:46:05,101 --> 00:46:06,769
Ya, aku tinggal dengan adikmu.
972
00:46:06,853 --> 00:46:09,272
Tidak, bukan itu.
Aku melihatmu saat pindah.
973
00:46:09,897 --> 00:46:11,273
Kau mengamatiku.
974
00:46:11,357 --> 00:46:13,318
Aku? Aku tidak mengamatimu.
975
00:46:14,027 --> 00:46:16,446
Maksudku, aku mungkin menatapmu.
976
00:46:16,530 --> 00:46:18,696
Dan ya, mungkin mataku tertuju
pada tubuhmu, tapi...
977
00:46:18,780 --> 00:46:22,034
Itu reaksi normal manusia terhadap
pria bertelanjang dada yang berlari.
978
00:46:22,118 --> 00:46:23,787
Aku jelas tidak mengamatimu.
979
00:46:23,870 --> 00:46:25,955
Aku hanya bercanda, tenang.
980
00:46:26,790 --> 00:46:28,665
- Kau mau pergi?
- Ya.
981
00:46:30,293 --> 00:46:32,769
Apa pesta kami seburuk itu sampai
mahasiswi baru pulang secepat ini?
982
00:46:32,794 --> 00:46:35,463
Tidak,
aku hanya mengalami hari yang buruk.
983
00:46:36,423 --> 00:46:37,465
Apa yang terjadi?
984
00:46:37,549 --> 00:46:40,385
Aku ingin memakai anorak-ku,
dan tidak ada yang mengizinkanku...
985
00:46:40,468 --> 00:46:42,137
Dan sekarang
aku berlumuran soda labu...
986
00:46:42,221 --> 00:46:43,889
Dan pacarku yang bodoh
mencampakkanku.
987
00:46:43,972 --> 00:46:46,809
Aku yakin dia mencuri deodoranku
sebelum pergi.
988
00:46:47,226 --> 00:46:49,102
Astaga.
989
00:46:49,560 --> 00:46:50,645
Aku tahu.
990
00:46:51,479 --> 00:46:54,233
- Selamat malam.
- Hei, tunggu. Aku bisa membantu.
991
00:46:54,692 --> 00:46:56,568
Akan kuambilkan pakaian kering
untukmu...
992
00:46:56,652 --> 00:46:59,779
Kau bisa tinggal,
dan Theta bisa menjaga harga dirinya.
993
00:47:02,282 --> 00:47:04,992
Ya. Ya, baiklah, aku bisa.
994
00:47:05,076 --> 00:47:06,118
Setuju.
995
00:47:07,578 --> 00:47:09,372
Aku benar-benar mencium
bau birnya sekarang.
996
00:47:09,455 --> 00:47:11,458
Kurasa banyak yang masuk ke bra-ku.
997
00:47:11,625 --> 00:47:13,168
Biar kuambilkan kemeja.
998
00:47:21,843 --> 00:47:24,430
Hei, ini aku, Bela.
999
00:47:24,513 --> 00:47:26,265
Aku berhasil bergabung
dengan The Catullan.
1000
00:47:26,391 --> 00:47:28,559
Aku sangat senang bekerja
dengan kalian.
1001
00:47:28,726 --> 00:47:31,146
Sesama pelawak
harus tetap bersama, bukan?
1002
00:47:31,646 --> 00:47:33,729
Persetan kau, Mahasiswi Baru Jalang.
1003
00:47:35,690 --> 00:47:37,359
Mungkin kau
harus memeriksanya dulu...
1004
00:47:37,442 --> 00:47:41,195
Untuk melihat apa pria
yang kau rancap itu punya pacar.
1005
00:47:44,866 --> 00:47:45,968
Kau tahu, teman-temanku dan aku...
1006
00:47:45,993 --> 00:47:47,618
Selalu mencuri sesuatu
dari Walgreens.
1007
00:47:47,702 --> 00:47:49,870
Ayahku tidak akan senang soal itu.
1008
00:47:49,954 --> 00:47:52,039
- Hei. Maaf, bisakah kita pergi?
- Hei.
1009
00:47:52,122 --> 00:47:54,374
Tentu, semua baik-baik saja?
1010
00:47:54,458 --> 00:47:56,751
Ya, benar, pesta payah,
hanya ingin pergi.
1011
00:47:57,627 --> 00:47:59,797
- Maaf.
- Tidak apa-apa.
1012
00:48:00,173 --> 00:48:01,215
Lain kali saja.
1013
00:48:02,090 --> 00:48:03,591
Kita jemput Whitney dan Leighton?
1014
00:48:03,674 --> 00:48:05,176
Whitney ingin tinggal.
1015
00:48:05,260 --> 00:48:07,930
Dan Leighton tidak kembali.
Dia mengabaikan kita.
1016
00:48:09,014 --> 00:48:10,598
- Ayo.
- Terima kasih.
1017
00:48:12,517 --> 00:48:14,602
- Hei, aku Whitney.
- Canaan.
1018
00:48:14,685 --> 00:48:16,064
- Canaan?
- Ya, Canaan.
1019
00:48:16,147 --> 00:48:19,649
Ibumu religius atau sangat menyukai
kota Connecticut?
1020
00:48:19,899 --> 00:48:20,984
Tidak bisakah keduanya?
1021
00:48:22,276 --> 00:48:24,362
- Kau di asrama mana?
- Tidak.
1022
00:48:24,612 --> 00:48:25,654
Apa?
1023
00:48:25,946 --> 00:48:27,824
Kita tidak peduli aku di asrama mana.
1024
00:48:27,907 --> 00:48:29,700
Aku ingin melihat kamarmu.
1025
00:48:30,285 --> 00:48:33,997
- Apa?
- Tunjukkan seperti apa kamarmu.
1026
00:48:36,374 --> 00:48:37,626
Kau mau bercinta.
1027
00:48:38,293 --> 00:48:40,794
Ya, akan kutunjukkan kamarnya.
1028
00:48:41,129 --> 00:48:42,839
Sial, aku pasti terlihat tampan
malam ini.
1029
00:48:43,256 --> 00:48:44,340
Kau lumayan.
1030
00:48:59,521 --> 00:49:02,649
Hei, Leighton! Ini Kimberly Finkle.
1031
00:49:02,732 --> 00:49:04,900
Teman sekamarmu.
1032
00:49:04,984 --> 00:49:07,153
Yang dari Gilbert, Arizona.
1033
00:49:07,237 --> 00:49:09,323
Kau tidak pernah muncul di pesta.
1034
00:49:09,406 --> 00:49:11,533
Jadi, aku hanya ingin
memastikan kau baik-baik saja.
1035
00:49:12,617 --> 00:49:14,286
- Lagi.
- Tentu.
1036
00:49:17,747 --> 00:49:20,708
Kelsey, 19 tahun
1037
00:49:24,462 --> 00:49:25,730
Amanda, 37 tahun 2,1 km jauhnya
1038
00:49:25,755 --> 00:49:27,008
Haley, 21 tahun 1,6 km jauhnya
1039
00:49:27,091 --> 00:49:29,135
Jillian, 34 tahun
43 meter jauhnya
1040
00:49:29,218 --> 00:49:31,304
Alexis, 22 tahun
34 meter jauhnya
1041
00:49:37,977 --> 00:49:39,229
Hei.
1042
00:49:39,770 --> 00:49:42,273
Hei.
1043
00:49:58,790 --> 00:50:00,042
Kau sangat seksi.
1044
00:50:00,710 --> 00:50:03,210
Jangan bicara. Naik ke ranjang.