1 00:00:07,410 --> 00:00:08,864 Aku sangat ingin bercinta denganmu. 2 00:00:09,156 --> 00:00:11,826 Aku juga. Kau membuatku terangsang. 3 00:00:12,618 --> 00:00:14,495 Permisi! 4 00:00:14,995 --> 00:00:16,163 Bisakah kau berhenti? 5 00:00:16,455 --> 00:00:18,875 Kami mengantar putri kami ke sekolah. 6 00:00:20,710 --> 00:00:23,002 - Aku bisa melihat ereksimu. - Ibu! 7 00:00:29,135 --> 00:00:30,511 Kampus Essex? 8 00:00:30,594 --> 00:00:34,182 Apa kau harus memilih sekolah yang jaraknya 4.828 km dari Ibu? 9 00:00:34,265 --> 00:00:36,517 Seolah-olah aku sengaja melakukannya. 10 00:00:36,600 --> 00:00:39,102 Maksudku, Vermont? Kenapa negara bagian? 11 00:00:39,185 --> 00:00:41,689 Sekelompok pencandu yang membuat sirop maple. 12 00:00:41,898 --> 00:00:44,233 Entahlah, aku senang Ibu meluangkan waktu... 13 00:00:44,316 --> 00:00:45,693 Untuk mengantarku ke sekolah. 14 00:00:46,860 --> 00:00:48,362 Baik, teruskan, Sayang. 15 00:00:48,696 --> 00:00:51,032 Senang menghabiskan waktu bersama Ibu. 16 00:00:51,115 --> 00:00:52,490 Sial. 17 00:00:53,282 --> 00:00:57,037 Jackie, aku mengantar putriku ke kampus hari ini. 18 00:00:57,455 --> 00:00:59,123 Hanya itu yang penting. 19 00:01:01,125 --> 00:01:02,584 CNN? 20 00:01:02,668 --> 00:01:04,337 Baik, ya, sambungkan. 21 00:01:04,462 --> 00:01:05,504 Maaf. 22 00:01:07,172 --> 00:01:09,590 Jake Tapper. Apa kabar, Sayang? 23 00:01:09,674 --> 00:01:12,010 Apa yang kukomentari hari ini? 24 00:01:14,305 --> 00:01:16,557 Lihat, Beta, Ibu membawa kejutan untukmu... 25 00:01:16,640 --> 00:01:18,141 Untuk mengingatkanmu akan rumah. 26 00:01:18,518 --> 00:01:20,144 Tuan Busby! 27 00:01:20,227 --> 00:01:21,687 Ibu serius? 28 00:01:21,770 --> 00:01:24,229 Apa? Kau menyukai Tuan Busby. 29 00:01:24,312 --> 00:01:26,607 Bu, aku tidak membawa boneka beruangku ke kampus. 30 00:01:26,690 --> 00:01:28,901 Usiaku 18 tahun, aku sedang melakukan pencarian ulang. 31 00:01:28,942 --> 00:01:30,736 Jangan pencarian ulang lagi. 32 00:01:30,820 --> 00:01:33,657 Ayah, ingat saat Ben Affleck membuat tato punggung raksasa... 33 00:01:33,740 --> 00:01:35,742 Burung foniks bangkit dari abu? 34 00:01:35,825 --> 00:01:37,367 Apa dia di Manchester by the Sea? 35 00:01:37,451 --> 00:01:38,952 Film yang sangat sedih. 36 00:01:39,035 --> 00:01:40,662 Itu Affleck yang lain. 37 00:01:40,745 --> 00:01:42,623 Dengar, foniks itu masuk akal bagiku. 38 00:01:42,706 --> 00:01:44,541 Ben butuh perubahan. Dia harus... 39 00:01:44,624 --> 00:01:47,878 Mengubah hidupnya menjadi metamorfosis fisik permanen. 40 00:01:47,962 --> 00:01:49,005 Begitu juga aku. 41 00:01:49,089 --> 00:01:51,883 Empat bulan lalu, aku orang India pecundang dengan jerawat sistik... 42 00:01:51,924 --> 00:01:53,717 Ketiak berkeringat, dan kacamata. 43 00:01:53,800 --> 00:01:56,262 Tapi dengan prosedur Lasik, resep Accutane... 44 00:01:56,345 --> 00:01:59,264 Dan suntik botoks medis ke ketiakku. 45 00:01:59,473 --> 00:02:00,724 Aku normal. 46 00:02:00,891 --> 00:02:02,434 Jadi, haruskah ibu membuang Tn. Busby? 47 00:02:02,475 --> 00:02:04,729 Tidak, Bu, jangan bodoh. Bawa saja dia pulang... 48 00:02:04,813 --> 00:02:06,230 Dan taruh di rak di kamarku. 49 00:02:11,276 --> 00:02:12,945 - Hei, Nak. - Hei, Ayah. 50 00:02:13,028 --> 00:02:14,905 Sebelum masuk, ayah mau bilang... 51 00:02:15,905 --> 00:02:17,991 Ayah. Tolong jangan menangis. 52 00:02:18,074 --> 00:02:19,368 Kau Finkle pertama yang kuliah. 53 00:02:19,410 --> 00:02:20,703 Ayah, jangan menangis sekarang. 54 00:02:20,745 --> 00:02:22,762 Dan ayah sangat bangga kepadamu. Kau gadis yang istimewa. 55 00:02:22,787 --> 00:02:23,930 - Ayah belum cukup mengatakannya. - Sayang... 56 00:02:23,955 --> 00:02:26,792 Masuklah ke dalam dan tenangkan dirimu. 57 00:02:26,875 --> 00:02:27,960 Masuk ke mobil. 58 00:02:36,970 --> 00:02:39,136 Sayang, kau harus berjanji akan berhati-hati... 59 00:02:39,219 --> 00:02:43,265 Karena kau akan bertemu berbagai macam orang baru. 60 00:02:43,391 --> 00:02:46,035 Ibu bilang itu karena mereka orang Timur Tengah? Itu sangat menyinggung. 61 00:02:46,060 --> 00:02:47,411 Aku datang ke sini karena di sini beragam. 62 00:02:47,436 --> 00:02:49,355 Kita dari kota terputih di dunia. 63 00:02:49,438 --> 00:02:50,748 Ayah bahkan tidak mau makan taco. 64 00:02:50,773 --> 00:02:52,999 Ada yang bilang taco? Ayah tidak bisa makan itu hari ini. 65 00:02:53,024 --> 00:02:54,943 Perut ayah sudah sakit. 66 00:02:55,027 --> 00:02:57,321 Tidak ada makanan etnik, Sayang. Aku berjanji. 67 00:02:57,405 --> 00:03:00,908 Bukan, maksud ibu orang kaya. Mereka bisa menjadi pengaruh buruk. 68 00:03:00,991 --> 00:03:02,576 Kau ingat Caleb Vicars? 69 00:03:02,659 --> 00:03:04,745 Dia dua kelas di atasmu, dia masuk ke Penn... 70 00:03:04,829 --> 00:03:07,246 Bertemu teman-teman kaya, dia kecanduan kokaina... 71 00:03:07,330 --> 00:03:08,748 Dan ditangkap... 72 00:03:10,542 --> 00:03:11,961 Karena menjual tubuhnya. 73 00:03:12,044 --> 00:03:14,380 - Ibu! - Ibu tidak mau kau begitu. 74 00:03:14,464 --> 00:03:17,299 Ya, Bu, aku juga tidak mau menjadi pelacur. 75 00:03:22,054 --> 00:03:23,721 Sesuatu tentang New England, ya? 76 00:03:23,804 --> 00:03:25,807 Mungkin karena pohonnya, atau sungai, udaranya. 77 00:03:25,891 --> 00:03:27,351 Ayah merasa sangat hidup di sini. 78 00:03:27,435 --> 00:03:29,270 Ayah terobsesi dengan New England. 79 00:03:29,353 --> 00:03:31,521 Seolah Ayah ingin bercinta dengan New England. 80 00:03:31,938 --> 00:03:33,191 Itu mustahil. 81 00:03:34,191 --> 00:03:36,277 Astaga, Esme dan Francesca belum membalas pesanku. 82 00:03:36,360 --> 00:03:38,528 Mereka mungkin punya banyak lelucon baru sekarang. 83 00:03:39,528 --> 00:03:41,698 Kau tahu, Sayang, kau yakin itu ide terbaik... 84 00:03:41,781 --> 00:03:44,243 Menjadi teman sekamar saat kuliah dengan teman-teman SMA-mu? 85 00:03:44,284 --> 00:03:45,636 Bukankah seharusnya kau melebarkan sayap? 86 00:03:45,661 --> 00:03:48,247 Ayah, Esme dan Francesca adalah belahan jiwaku. 87 00:03:48,331 --> 00:03:51,125 Mereka orang terbaik yang pernah kukenal. 88 00:03:51,208 --> 00:03:53,458 Baik, tapi bagaimana dengan saat Francesca... 89 00:03:53,541 --> 00:03:55,043 Meninggalkanmu di Cape Cod? 90 00:03:55,126 --> 00:03:58,380 Dia sedang mengalami masa sulit. Ayahnya baru diaudit. 91 00:03:58,463 --> 00:04:00,258 Sayang, ayah rasa yang ingin ayah katakan... 92 00:04:00,299 --> 00:04:03,553 Ayah rasa Esme dan Francesca bukan pengaruh terbaik untukmu. 93 00:04:03,637 --> 00:04:06,055 Kau tahu? Mereka berengsek? 94 00:04:06,597 --> 00:04:09,432 Ayah, bisakah Ayah tidak menyebut teman-temanku berengsek? 95 00:04:09,516 --> 00:04:10,951 Mengerti? Itu bahkan tidak membuat perbedaan, paham? 96 00:04:10,976 --> 00:04:12,769 Kami sudah tinggal bersama. 97 00:04:13,228 --> 00:04:14,729 Jika itu yang membuatmu bahagia. 98 00:04:15,355 --> 00:04:17,316 Ayah rasa yang terpenting adalah... 99 00:04:17,983 --> 00:04:20,486 Putri ayah akan masuk almamaterku! 100 00:04:20,737 --> 00:04:22,696 Ayah beri tahu, setelah empat tahun ke depan... 101 00:04:22,904 --> 00:04:25,198 Kau mungkin ingin bercinta dengan New England juga. 102 00:04:27,409 --> 00:04:29,636 Dale, kuharap kau menggunakan kakimu untuk mendorongnya. 103 00:04:29,661 --> 00:04:31,621 Aku tidak tahu apa yang kupakai, Carol. 104 00:04:42,841 --> 00:04:44,218 Bumi memanggil Kimberly. 105 00:04:44,302 --> 00:04:46,219 Ayahmu akan sakit pinggang lagi. 106 00:04:46,302 --> 00:04:47,971 - Ini, bantu dia. - Aku bisa, Carol. 107 00:04:48,055 --> 00:04:49,849 Kau tahu? Biar aku saja. 108 00:04:50,600 --> 00:04:53,018 Ibu, bisa ganti celana jinmu sebelum ada yang datang? 109 00:04:53,351 --> 00:04:54,394 Hei! 110 00:04:54,644 --> 00:04:56,021 Hei, kau pasti Kimberly! 111 00:04:56,105 --> 00:04:58,440 Astaga! Aku sangat bersemangat! 112 00:04:58,523 --> 00:05:00,817 Kami teman sekamarmu. Aku Bela, dia Whitney... 113 00:05:00,900 --> 00:05:01,985 Itu Leighton. 114 00:05:02,861 --> 00:05:04,782 Hanya bercanda, mereka orang tua India-ku. 115 00:05:05,449 --> 00:05:08,034 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu juga. 116 00:05:08,118 --> 00:05:10,619 Ini orang tuaku. Carol dan Dale. 117 00:05:10,702 --> 00:05:12,119 - Halo. - Senang bertemu denganmu. 118 00:05:13,621 --> 00:05:14,872 Kami orang Irlandia. 119 00:05:14,955 --> 00:05:17,374 Ya, ada restoran India di kota kami. 120 00:05:17,833 --> 00:05:18,918 Belum pernah makan. 121 00:05:20,628 --> 00:05:22,420 Aku suka poster Seth Meyers-mu. 122 00:05:22,670 --> 00:05:24,673 Kau bisa melihat wajahnya. 123 00:05:24,923 --> 00:05:25,967 Terima kasih. 124 00:05:26,050 --> 00:05:28,010 Ya, dia pria impianku. 125 00:05:28,093 --> 00:05:30,012 Penulis dan penampil andal di SNL... 126 00:05:30,095 --> 00:05:31,238 Sama seperti yang kuinginkan. 127 00:05:31,263 --> 00:05:33,766 Aku ingin bercinta dengannya. 128 00:05:34,433 --> 00:05:36,226 Tapi aku juga ingin menjadi dia. 129 00:05:37,477 --> 00:05:39,813 Hei, kau sudah mencari gadis lain di Google? Sudah jelas. 130 00:05:39,896 --> 00:05:42,124 Bisakah kau percaya kita tinggal bersama Whitney Chase? 131 00:05:42,149 --> 00:05:45,527 Aku tahu, keren sekali kita tinggal dengan putri senator. 132 00:05:45,611 --> 00:05:48,447 Aku membawa salinan Konstitusi untuk ditandatangani ibunya. 133 00:05:48,531 --> 00:05:50,090 Bukankah akan keren jika dua tahun dari sekarang... 134 00:05:50,115 --> 00:05:51,784 Kita semua masih sekamar, tapi dia... 135 00:05:51,867 --> 00:05:53,242 Menjadi presiden atau semacamnya? 136 00:05:53,284 --> 00:05:54,577 Dia populer, tentu. 137 00:05:54,660 --> 00:05:57,164 Kurasa dia kurang dihormati untuk menjadi presiden. 138 00:05:57,248 --> 00:05:58,499 Menarik. 139 00:05:58,916 --> 00:06:00,917 Aku ingin membantah itu dengan cepat. 140 00:06:01,585 --> 00:06:04,505 Senator Evette Chase dari negara bagian Washington. 141 00:06:04,588 --> 00:06:06,923 Senang bertemu kalian semua. 142 00:06:07,006 --> 00:06:08,257 Hei, aku Whitney. 143 00:06:08,883 --> 00:06:11,052 Tentu saja. Di sana kau rupanya. 144 00:06:11,302 --> 00:06:12,638 Putriku. 145 00:06:13,222 --> 00:06:15,891 Senang bertemu denganmu, Yang Mulia. 146 00:06:15,974 --> 00:06:17,075 Kau tidak perlu membungkuk. 147 00:06:17,100 --> 00:06:20,187 Boleh berfoto denganmu untuk dipajang di dinding salah satu restoranku? 148 00:06:20,271 --> 00:06:21,313 Mungkin nanti. 149 00:06:21,396 --> 00:06:22,855 Earl, bisa tutup pintunya? 150 00:06:22,938 --> 00:06:24,606 Ada beberapa hal yang ingin kukatakan... 151 00:06:24,939 --> 00:06:25,983 Secara pribadi. 152 00:06:29,194 --> 00:06:32,531 Aula Utara Con. Banyak kenangan indah di sini. 153 00:06:32,615 --> 00:06:34,217 Suatu kali, ayah minum begitu banyak White Russian... 154 00:06:34,242 --> 00:06:36,160 Ayah muntah dari jendela di sana. 155 00:06:36,244 --> 00:06:37,619 Menjijikkan, Ayah. 156 00:06:37,744 --> 00:06:39,245 Kau akan suka di sini. 157 00:06:39,579 --> 00:06:42,332 Ya. Aku sudah tahu. 158 00:06:43,918 --> 00:06:46,921 Sudah jelas, aku tokoh masyarakat. 159 00:06:47,004 --> 00:06:49,257 Kami mengerti, kami tahu semua tentang perceraianmu. 160 00:06:49,340 --> 00:06:51,426 Mantanmu terdengar seperti pecundang sungguhan. 161 00:06:51,510 --> 00:06:52,967 Terima kasih. 162 00:06:53,051 --> 00:06:55,262 - Itu ayahku. - Ini yang tidak kubutuhkan. 163 00:06:55,345 --> 00:06:57,597 Aku tidak perlu dibangunkan di tengah malam... 164 00:06:57,681 --> 00:07:00,392 Oleh telepon panik yang mengatakan Whitney teler... 165 00:07:00,475 --> 00:07:02,268 Opioid dengan teman sekamarnya... 166 00:07:02,352 --> 00:07:04,939 Dan telanjang di alun-alun dengan penis mereka tergantung. 167 00:07:05,023 --> 00:07:07,315 - Ibu! - Kimmy tidak pernah menyentuh... 168 00:07:07,399 --> 00:07:10,652 Narkoba atau alkohol. Dia jarang keluar. 169 00:07:10,986 --> 00:07:12,070 Aku percaya. 170 00:07:12,279 --> 00:07:14,322 Kau tidak perlu mencemaskanku, Senator Chase. 171 00:07:14,406 --> 00:07:17,075 Aku siswa berkomitmen yang ingin mempelajari sains. 172 00:07:17,158 --> 00:07:19,077 Baiklah, itu terasa dipaksakan. 173 00:07:19,287 --> 00:07:21,456 Dengar, aku peduli dengan kalian. 174 00:07:21,540 --> 00:07:23,206 Jangan permalukan aku... 175 00:07:23,414 --> 00:07:24,957 Karena artinya kau sudah mati bagiku. 176 00:07:25,125 --> 00:07:27,477 Jika kau tidak bisa kirim cuitan selama empat tahun ke depan... 177 00:07:27,502 --> 00:07:28,587 Itu bagus. 178 00:07:31,172 --> 00:07:33,759 Astaga, kau pasti Leighton! 179 00:07:34,301 --> 00:07:36,472 Kami sangat senang bertemu denganmu. 180 00:07:36,555 --> 00:07:38,012 Maaf, siapa kau? 181 00:07:38,096 --> 00:07:39,888 - Leighton. - Apa? 182 00:07:40,431 --> 00:07:42,224 Di mana Francesca dan Esme? 183 00:07:42,391 --> 00:07:43,434 Siapa mereka? 184 00:07:43,517 --> 00:07:46,103 Sahabat dan teman sekamarku? 185 00:07:46,353 --> 00:07:48,648 Kurasa kami teman sekamarmu. 186 00:07:51,443 --> 00:07:52,484 Tidak. 187 00:07:53,110 --> 00:07:54,361 Tidak. 188 00:07:57,323 --> 00:07:58,742 Senang bertemu kalian semua. 189 00:08:00,033 --> 00:08:01,493 Selamat bersenang-senang di kampus. 190 00:08:08,791 --> 00:08:10,294 - Hei, Leight! - Hai. 191 00:08:10,795 --> 00:08:12,171 Apa yang terjadi? 192 00:08:13,005 --> 00:08:14,965 Ini teman sekamar kami, Siddhartha. 193 00:08:16,842 --> 00:08:19,553 Kami muncul dan mereka memasangkan dengan sembarang gadis. 194 00:08:19,637 --> 00:08:21,281 Percayalah, kami juga sama kesalnya denganmu. 195 00:08:21,306 --> 00:08:22,763 Baik, tapi bagaimana ini terjadi? 196 00:08:22,847 --> 00:08:25,433 Kita mengisi kuesioner dengan cara yang sama. 197 00:08:25,517 --> 00:08:26,560 Aku tahu! 198 00:08:26,810 --> 00:08:29,521 Mungkinkah kau mengacaukan jawabanmu? 199 00:08:29,605 --> 00:08:32,023 Menulis bukan keahlianmu di Spence. 200 00:08:32,232 --> 00:08:34,985 Permisi! Dia penulis yang hebat. 201 00:08:35,069 --> 00:08:37,903 Dia menulis eulogi untuk neneknya. Mengharukan. 202 00:08:37,987 --> 00:08:39,029 Ayah! 203 00:08:39,321 --> 00:08:42,159 Lihat? Berengsek. Bukan kau. 204 00:08:42,242 --> 00:08:44,511 Dengar, aku tidak tahu bagaimana ini menjadi sangat kacau... 205 00:08:44,536 --> 00:08:46,871 Tapi aku akan memperbaiki ini bagaimanapun caranya. 206 00:08:46,955 --> 00:08:48,040 Kumohon! 207 00:08:53,252 --> 00:08:55,104 - Ibu menyayangimu, Sayang. - Jaga dirimu, Beta. 208 00:08:55,129 --> 00:08:56,922 Jangan ikuti aku di media sosial. 209 00:08:57,464 --> 00:08:59,633 - Ibu menyayangimu. - Aku juga. 210 00:09:01,010 --> 00:09:03,179 Baiklah, kalian harus saling menjaga. 211 00:09:03,471 --> 00:09:05,640 Ingat, plastik sekali pakai dilarang. 212 00:09:06,557 --> 00:09:07,724 Hei, kau baik-baik saja? 213 00:09:07,807 --> 00:09:10,394 Ayahmu gemetar saat berpamitan. 214 00:09:10,477 --> 00:09:11,645 Dia baik. 215 00:09:11,728 --> 00:09:13,606 Aku yakin dia sudah selesai menangis sekarang. 216 00:09:13,689 --> 00:09:15,483 Ibu menyayangimu, Sayang! 217 00:09:21,946 --> 00:09:24,449 Selamat datang. Duduklah yang nyaman. 218 00:09:24,700 --> 00:09:26,785 Apa ini artinya kau teman sekamar kami? 219 00:09:26,868 --> 00:09:28,953 Tidak. Tapi ada kesalahan administrasi... 220 00:09:29,037 --> 00:09:31,957 Yang harus kuurus besok, jadi, aku harus menginap semalam. 221 00:09:32,040 --> 00:09:34,544 Kami sudah memilih kamar, jadi, kau bersama Bela. 222 00:09:35,336 --> 00:09:37,562 Meskipun ini satu malam, kita mungkin harus berunding... 223 00:09:37,587 --> 00:09:39,898 Tentang sistem jika salah satu dari kita membawa pulang pria. 224 00:09:39,923 --> 00:09:42,926 Baik, Semuanya, namaku Frude Rasmunsen. 225 00:09:43,009 --> 00:09:46,512 Aku akan menjadi Penasihat dan Teman Mahasiswa Baru... 226 00:09:46,596 --> 00:09:48,265 Alias FAF-mu. 227 00:09:48,516 --> 00:09:49,976 Selamat datang di Essex! 228 00:09:53,478 --> 00:09:55,731 Kita mulai dengan mencairkan suasana. 229 00:09:55,814 --> 00:09:59,318 Mari berkeliling dan berbagi waktu saat kita merasa takut. 230 00:09:59,401 --> 00:10:00,444 Aku akan mulai. 231 00:10:01,820 --> 00:10:03,741 Longsor saat reuni keluarga. 232 00:10:03,824 --> 00:10:05,243 Aku kehilangan beberapa kerabat... 233 00:10:05,326 --> 00:10:08,161 Dan mengubur diriku berhari-hari. 234 00:10:08,787 --> 00:10:09,829 Berikutnya? 235 00:10:10,246 --> 00:10:11,705 Aku takut pada penguntitku. 236 00:10:12,080 --> 00:10:14,332 Aku cukup terkenal di TikTok. 237 00:10:14,415 --> 00:10:16,291 Malia Obama mengikutiku. 238 00:10:16,374 --> 00:10:18,878 Astaga, dia punya 200.000 pengikut. 239 00:10:18,961 --> 00:10:21,047 Astaga, kau membuat parodi lagu? 240 00:10:21,672 --> 00:10:25,259 Jangan mengejar yang ekstra kecil 241 00:10:25,343 --> 00:10:28,346 Itu untuk kampanye positif untuk Kind Bars... 242 00:10:28,430 --> 00:10:30,722 - Yang lezat. - Keren sekali! 243 00:10:30,806 --> 00:10:31,848 Siapa lagi? 244 00:10:32,015 --> 00:10:33,684 Aku sedikit gugup tentang... 245 00:10:33,767 --> 00:10:35,937 Wawancara kerja dan studiku besok. 246 00:10:36,020 --> 00:10:37,311 Tunggu, kau punya pekerjaan? 247 00:10:37,395 --> 00:10:38,897 Aku mengajukannya. 248 00:10:38,980 --> 00:10:40,649 Bagus, Kimberly. 249 00:10:40,733 --> 00:10:41,817 Jangan khawatir... 250 00:10:41,900 --> 00:10:44,653 Banyak mahasiswa di Essex memiliki pekerjaan mahasiswa. 251 00:10:44,736 --> 00:10:45,987 Siapa lagi yang punya? 252 00:10:47,073 --> 00:10:48,115 Siapa pun? 253 00:10:49,783 --> 00:10:52,201 Kurasa hanya ada kau di sini. 254 00:10:52,618 --> 00:10:53,661 - Keren. - Dengar, Frude. 255 00:10:53,744 --> 00:10:56,665 Aku yakin kau hebat dalam hal ini, tapi berbagi rasa takut bukan... 256 00:10:56,749 --> 00:10:58,125 Aku takut karena aku homoseksual. 257 00:10:58,334 --> 00:10:59,835 Aku bersembunyi selama SMA... 258 00:10:59,918 --> 00:11:01,061 Dan aku tidak mau melakukannya lagi. 259 00:11:01,086 --> 00:11:03,923 Jadi, aku berjanji akan memberi tahu semua orang begitu tiba di sini. 260 00:11:03,964 --> 00:11:06,134 Teman-teman, aku homoseksual. 261 00:11:06,757 --> 00:11:07,800 Astaga. 262 00:11:09,803 --> 00:11:13,056 Aku juga homoseksual. Aku sudah melela sejak usiaku 12 tahun. 263 00:11:13,140 --> 00:11:16,518 Tidak mudah di Oklahoma, tapi aku harus menjadi diri sendiri. 264 00:11:17,895 --> 00:11:19,396 Dia sangat tampan. 265 00:11:20,606 --> 00:11:21,856 Ini bagus. 266 00:11:21,939 --> 00:11:25,275 Kita belajar banyak tentang teman-teman homoseksual baru! 267 00:11:27,652 --> 00:11:30,239 Kenapa kalian memilih Essex? 268 00:11:30,406 --> 00:11:31,865 Aku di sini untuk The Catullan. 269 00:11:31,950 --> 00:11:33,618 Majalah komedi kampus. 270 00:11:33,701 --> 00:11:35,369 Itu hal besar di dunia komedi. 271 00:11:35,453 --> 00:11:37,745 Banyak penulis di SNL memulai karier di The Catullan. 272 00:11:37,829 --> 00:11:40,249 Keren! Aku datang karena kampus ini bergengsi. 273 00:11:40,332 --> 00:11:42,000 Aku akan lulus dengan summa cumlaude. 274 00:11:42,083 --> 00:11:44,252 Lalu, aku akan masuk sekolah hukum peringkat satu. 275 00:11:44,335 --> 00:11:46,130 Lalu, Max dan aku akan pindah ke DC... 276 00:11:46,213 --> 00:11:49,050 Dan menjadi pasangan hebat seperti Kamala dan Doug. 277 00:11:49,217 --> 00:11:50,719 Apa kalian punya pacar? 278 00:11:51,676 --> 00:11:53,052 Tidak, terima kasih. 279 00:11:53,219 --> 00:11:55,155 Aku tidak kuliah untuk terikat dengan seorang pria. 280 00:11:55,180 --> 00:11:56,431 Aku berkencan saat SMA. 281 00:11:56,515 --> 00:11:58,451 Aku juga tidak pernah berkencan dengan siapa pun di SMA... 282 00:11:58,476 --> 00:12:00,893 Tapi aku di sini, aku pro seks... 283 00:12:00,977 --> 00:12:02,480 Secara teori lebih dari pengalaman. 284 00:12:02,563 --> 00:12:04,649 Aku siap menaklukkan penis. 285 00:12:05,650 --> 00:12:07,650 Max dan aku menunggu. Bukan untuk alasan aneh. 286 00:12:07,734 --> 00:12:08,985 Dia hanya belum siap. 287 00:12:09,277 --> 00:12:11,363 - Dia belum siap? - Astaga. 288 00:12:11,446 --> 00:12:12,614 Apa? Apa salahnya? 289 00:12:12,697 --> 00:12:14,824 Anak laki-laki terlahir siap, jadi, sesuatu terjadi. 290 00:12:14,866 --> 00:12:16,200 Ya, dia menunggu... 291 00:12:16,284 --> 00:12:19,121 Tapi juga selalu mengikuti Drag Race? 292 00:12:19,205 --> 00:12:20,749 Tidak, bukan begitu. 293 00:12:20,832 --> 00:12:22,056 Ini akan sepadan dengan penantiannya. 294 00:12:22,081 --> 00:12:24,083 Orang bilang dia mirip Shawn Mendes. 295 00:12:25,419 --> 00:12:28,255 Hei, kalian sudah lihat video Shawn Mendes sedang mandi? 296 00:12:28,339 --> 00:12:29,922 Sangat bagus. 297 00:12:36,388 --> 00:12:37,473 Lari! 298 00:12:37,556 --> 00:12:38,806 - Tangkap! - Tutupi! 299 00:12:52,778 --> 00:12:53,820 Dia hebat. 300 00:12:54,154 --> 00:12:57,491 Baiklah, Nona-nona, cepat! Sekarang kalian harus membuatku terkesan! 301 00:13:09,085 --> 00:13:12,214 Aku melihatmu tersenyum, merasa bangga pada dirimu. 302 00:13:12,297 --> 00:13:13,965 Aku? Tidak. 303 00:13:14,049 --> 00:13:16,217 Kau harus tersenyum. Kau cepat, Pemula. 304 00:13:16,301 --> 00:13:17,720 Jangan terlalu sombong. 305 00:13:18,846 --> 00:13:20,765 Aku sangat suka stikermu. 306 00:13:21,514 --> 00:13:23,073 Terima kasih. Aku tidak tahu apa artinya... 307 00:13:23,098 --> 00:13:24,660 Tapi aku melihatnya di pom bensin, dan berpikir... 308 00:13:24,685 --> 00:13:26,478 "Pasti keren di lokerku." 309 00:13:27,312 --> 00:13:29,623 Kurasa itu untuk orang yang mengidentifikasi diri sebagai... 310 00:13:29,648 --> 00:13:32,067 Aku hanya bercanda. Aku sangat homoseksual. 311 00:13:32,151 --> 00:13:35,279 Aku seperti LeBron James yang tertarik kepada wanita. 312 00:13:36,821 --> 00:13:38,697 - Aku Willow. - Whitney! 313 00:13:39,532 --> 00:13:41,969 Jika punya dukungan seperti itu, aku juga akan berlari sangat cepat. 314 00:13:41,994 --> 00:13:43,995 Dia pikir dia hebat. 315 00:13:44,121 --> 00:13:45,847 Satu-satunya alasan dia bisa bermain sebagai mahasiswi baru... 316 00:13:45,872 --> 00:13:47,124 Adalah karena ibunya. 317 00:13:47,208 --> 00:13:48,350 Astaga, Jena, kau sangat buruk. 318 00:13:48,375 --> 00:13:50,712 Aku tahu aku penyerang yang lebih baik darinya... 319 00:13:50,795 --> 00:13:51,877 Kau tidak apa? 320 00:13:52,044 --> 00:13:54,463 - Ya, aku baik. - Keren. 321 00:13:56,423 --> 00:13:58,093 - Pelatih? - Ya. 322 00:13:59,802 --> 00:14:01,470 Hei, bisa kita bicara? 323 00:14:01,554 --> 00:14:02,930 Tentu saja. Ada apa? 324 00:14:03,473 --> 00:14:05,975 Ini agak serius. 325 00:14:06,142 --> 00:14:07,558 Aku merasa sangat sulit... 326 00:14:07,642 --> 00:14:10,062 Untuk berkonsentrasi selama latihan. 327 00:14:10,437 --> 00:14:12,314 Aku sangat ingin bercinta denganmu. 328 00:14:12,397 --> 00:14:13,440 Whit, apa-apaan ini? 329 00:14:13,523 --> 00:14:14,775 Maaf, aku terpaksa. 330 00:14:14,858 --> 00:14:16,109 Masih ada orang di sini. 331 00:14:16,193 --> 00:14:18,045 Semua orang hilang kecuali satu petugas kebersihan. 332 00:14:18,071 --> 00:14:19,530 Tunggu, ini Joe atau Alejandro? 333 00:14:19,614 --> 00:14:21,281 Alejandro menyadari semuanya. 334 00:14:21,364 --> 00:14:23,282 Tenang, tidak ada yang lihat. 335 00:14:23,616 --> 00:14:25,952 Tidak ada yang akan melihat ini. 336 00:14:29,414 --> 00:14:30,581 Nanti malam jadi? 337 00:14:30,665 --> 00:14:32,919 Ya. Sekarang pergi dari sini. 338 00:14:33,002 --> 00:14:34,045 Baiklah. 339 00:14:35,464 --> 00:14:36,754 - Astaga, sungguh? - Ya. 340 00:14:36,838 --> 00:14:37,922 - Aku diterima? - Ya. 341 00:14:38,005 --> 00:14:39,091 Keren! 342 00:14:39,174 --> 00:14:41,176 Jadi, semua pegawai Essex Sips... 343 00:14:41,259 --> 00:14:42,987 Harus menyerahkan jadwal mereka secara daring... 344 00:14:43,012 --> 00:14:45,429 Melalui portal studi kerja bantuan keuangan. 345 00:14:45,513 --> 00:14:46,556 Baiklah. 346 00:14:46,640 --> 00:14:49,143 Portal. Sudah sampai mana, Star Trek? 347 00:14:50,728 --> 00:14:53,020 Lucu, bukan? Kau suka hal-hal lucu? 348 00:14:53,271 --> 00:14:54,940 - Ya. - Aku tahu. 349 00:14:55,023 --> 00:14:57,585 Kita bisa mengatakan apa yang kita pikir lucu pada hitungan ketiga. 350 00:14:57,610 --> 00:15:00,612 Ya! Kita lakukan bersama. Satu, dua, tiga. 351 00:15:00,696 --> 00:15:01,949 - Meme. - Jalan Q. 352 00:15:02,282 --> 00:15:04,077 - Meme, itu juga bagus. - Ya. 353 00:15:04,160 --> 00:15:06,202 Kurasa kita akan akur. 354 00:15:06,286 --> 00:15:08,745 - Kepribadianmu bagus. - Terima kasih. 355 00:15:08,829 --> 00:15:10,665 Boleh aku mengatakan sesuatu, di antara kita? 356 00:15:10,748 --> 00:15:13,666 Aku punya masalah dengan pekerja lain yang kukelola. 357 00:15:13,750 --> 00:15:16,001 Sikapnya sangat buruk. 358 00:15:16,377 --> 00:15:18,228 Aku butuh pekerjaan ini untuk membayar sekolah. 359 00:15:18,253 --> 00:15:20,840 Jadi, satu-satunya sikapku adalah "bisa". 360 00:15:21,673 --> 00:15:22,924 Itu bagus, sangat pintar. 361 00:15:23,633 --> 00:15:25,219 Baik, Semuanya, berkumpul. 362 00:15:25,302 --> 00:15:28,138 Sebelum kita buka, aku ingin kalian menemui peserta pelatihan baru. 363 00:15:28,221 --> 00:15:31,057 Ini Kimberly, dan dia suka meme. 364 00:15:32,893 --> 00:15:35,812 Selain hobi dan minat lainnya. 365 00:15:35,896 --> 00:15:39,024 Yang tidak bisa kupikirkan sekarang, tapi aku memilikinya. 366 00:15:39,150 --> 00:15:40,651 - Canaan. - Lila. 367 00:15:40,901 --> 00:15:44,154 Keren. Aku sangat senang bekerja di Sips dengan kalian. 368 00:15:44,237 --> 00:15:46,740 Aku yakin kita akan bersenang-senang. 369 00:15:49,326 --> 00:15:51,994 Aku hanya ingin mengatakan, kau wanita kecil yang luar biasa. 370 00:15:52,077 --> 00:15:53,745 - Baiklah. - Itu menunya? 371 00:15:53,831 --> 00:15:55,599 - Benar. - Kau tahu ini bisa sangat manis... 372 00:15:55,624 --> 00:15:58,210 Jika kita membuat gambar kapur kecil yang berubah setiap hari. 373 00:15:58,293 --> 00:16:00,879 Hari ini, kita bisa pakai daun. 374 00:16:00,962 --> 00:16:02,423 Karena ini bulan September. 375 00:16:02,756 --> 00:16:04,549 Aku menyukainya, ya. 376 00:16:04,633 --> 00:16:06,175 Lila, kau selalu mencoret-coret. 377 00:16:06,258 --> 00:16:07,901 Aku ingin kau datang beberapa menit lebih awal... 378 00:16:07,926 --> 00:16:09,012 Dan menghias papan. 379 00:16:09,178 --> 00:16:10,489 Kenapa aku? Dia yang menyarankannya. 380 00:16:10,514 --> 00:16:12,240 Kau suka seni, jadi, bersenang-senanglah... 381 00:16:12,265 --> 00:16:13,767 Dan menggambar dedaunan. 382 00:16:18,230 --> 00:16:20,483 Jadi, apa nama belakangmu? 383 00:16:20,898 --> 00:16:23,150 Murray, seperti perpustakaan Murray. 384 00:16:23,817 --> 00:16:25,193 Perpustakaan sebelah. 385 00:16:25,652 --> 00:16:27,739 Aku terpeleset dan jatuh di sana musim dingin lalu. 386 00:16:28,155 --> 00:16:29,406 Tulang ekorku patah. 387 00:16:29,656 --> 00:16:32,785 Aku turut berduka mendengarnya, tapi bisakah fokus pada masalahku? 388 00:16:32,869 --> 00:16:36,621 Terpisah dari sahabat sangatlah menyedihkan. 389 00:16:36,704 --> 00:16:41,293 Baik, sepertinya kau menyerahkan survei kebiasaan pribadi bersama... 390 00:16:41,376 --> 00:16:43,879 Esme Schaffer dan Francesca Bromley... 391 00:16:43,962 --> 00:16:46,883 Dan mendapat kecocokan 99 persen dengan keduanya. 392 00:16:46,966 --> 00:16:50,303 Tepat, tapi ada kesalahan dalam sistem atau semacamnya... 393 00:16:50,387 --> 00:16:53,220 Dan mereka dipasangkan dengan gadis acak berpakaian aneh. 394 00:16:53,304 --> 00:16:54,556 Terberkatilah hatinya. 395 00:16:54,764 --> 00:16:58,351 Selain survei, mereka juga menulis permintaan khusus... 396 00:16:58,434 --> 00:17:00,437 Siapa yang mereka inginkan dalam teman sekamar. 397 00:17:01,814 --> 00:17:03,316 Spesifik bagaimana, biar kulihat. 398 00:17:05,068 --> 00:17:07,235 "Jangan pasangkan kami dengan Leighton Murray?" 399 00:17:07,318 --> 00:17:09,988 Kenapa? Kenapa mereka menulis itu? 400 00:17:10,322 --> 00:17:12,908 Aku tahu. Kau tampak menyenangkan. 401 00:17:14,575 --> 00:17:17,580 Selamat datang di pertemuan Perspektif Penulis The Catullan. 402 00:17:17,663 --> 00:17:20,041 Kami rekan penyunting. Aku Ryan, ini Eric. 403 00:17:20,125 --> 00:17:21,682 Kami ingin mulai dengan mengucapkan terima kasih. 404 00:17:21,707 --> 00:17:23,501 Senang melihat banyak yang datang. 405 00:17:23,710 --> 00:17:25,879 Meski begitu, ketahuilah ini. 406 00:17:25,962 --> 00:17:29,091 The Catullan adalah ekstrakurikuler paling selektif di kampus. 407 00:17:29,174 --> 00:17:31,594 - Bagaimana dengan akapela? - Hei, persetan dengan akapela! 408 00:17:31,677 --> 00:17:34,097 Dengar, tentu, yang Eric katakan secara teknis benar. 409 00:17:34,181 --> 00:17:35,825 Tapi kurasa kita membuat kemajuan di sini. 410 00:17:35,849 --> 00:17:37,849 Menulis untuk majalah komedi itu menyenangkan. 411 00:17:37,933 --> 00:17:40,019 Kami menantikan untuk membaca contoh tulisanmu. 412 00:17:40,102 --> 00:17:43,729 Tiga buah, 600 kata, tanpa permainan kata, aku serius. 413 00:17:43,813 --> 00:17:46,082 Tapi alih-alih aku memberitahumu kenapa kau harus menyerahkannya... 414 00:17:46,107 --> 00:17:48,358 Mari kita lihat apa kata beberapa alumni baru-baru ini. 415 00:17:50,820 --> 00:17:54,198 Aku Oliver Roni, aku menulis untuk The Catullan tahun lalu... 416 00:17:54,281 --> 00:17:55,741 Dan sekarang aku asisten penulis... 417 00:17:55,783 --> 00:17:59,119 Acara animasi baru tentang keluarga kulit putih pinggiran kota. 418 00:17:59,202 --> 00:18:00,620 Astaga! 419 00:18:02,831 --> 00:18:04,917 - 20 dolar. - 20 dolar jika aku berhasil? 420 00:18:05,001 --> 00:18:06,101 Langsung kuberikan, uang tunai sekarang. 421 00:18:06,126 --> 00:18:07,794 - Baiklah, siap? - Silakan. 422 00:18:07,877 --> 00:18:08,963 Kau lihat itu? 423 00:18:09,046 --> 00:18:11,340 Baiklah. Akan kuberikan kepadamu. 424 00:18:15,093 --> 00:18:16,887 - Hei, Canaan. - Hei. 425 00:18:17,846 --> 00:18:19,097 Kau suka Jay-Z? 426 00:18:19,682 --> 00:18:21,348 Ya, kurasa. 427 00:18:21,599 --> 00:18:24,019 Ya, menurutku musiknya sangat keren. 428 00:18:24,186 --> 00:18:27,440 Ada yang bilang dia lebih dari sekadar musisi. Dia seperti nabi. 429 00:18:28,106 --> 00:18:29,149 Baiklah. 430 00:18:29,232 --> 00:18:31,944 Dengar, aku harus bilang, aku berasal dari kota kecil di Arizona. 431 00:18:32,027 --> 00:18:34,947 Aku sangat senang punya teman Kulit Hitam. 432 00:18:35,989 --> 00:18:37,781 Atau Afrika-Amerika? 433 00:18:37,865 --> 00:18:39,718 Entahlah, karena ada dua aliran pemikiran tentang itu. 434 00:18:39,743 --> 00:18:42,080 - Bagaimana menurutmu? - Kulit Hitam tidak masalah. 435 00:18:42,163 --> 00:18:44,414 Baiklah. Jadi, Kulit Hitam. 436 00:18:45,206 --> 00:18:46,292 Baiklah. 437 00:18:46,375 --> 00:18:49,044 Bagaimana rasanya Kulit Hitam di Essex? 438 00:18:51,128 --> 00:18:53,464 Ini sulit. 439 00:18:53,715 --> 00:18:56,133 Ya. Tidak banyak orang di sini yang memahamiku. 440 00:18:56,592 --> 00:19:00,137 Bagaimana bisa? Maksudku, kita menjalani kehidupan yang berbeda. 441 00:19:00,220 --> 00:19:02,723 Aku belum pernah menyentuh kasmir. 442 00:19:03,057 --> 00:19:06,309 Aku tidak memberi tahu banyak orang tentang ini... 443 00:19:06,768 --> 00:19:08,562 Ibuku kecanduan kokaina. 444 00:19:09,020 --> 00:19:10,438 Kau tahu, itu kisahku. 445 00:19:11,022 --> 00:19:13,609 Kini aku harus melakukan tiga pekerjaan di kampus... 446 00:19:13,692 --> 00:19:16,612 Agar aku bisa mengirim uang kepadanya dan adikku. 447 00:19:17,780 --> 00:19:20,616 Aku hanya berharap dia tidak menghabiskannya untuk narkoba. 448 00:19:21,449 --> 00:19:25,620 Astaga, terlalu banyak yang harus kau hadapi. 449 00:19:25,704 --> 00:19:28,373 Ya, tapi kau tahu? 450 00:19:28,998 --> 00:19:32,336 Tidak sebanding dengan yang dialami Lila. 451 00:19:32,962 --> 00:19:35,881 Maksudku, gadis malang itu... 452 00:19:36,130 --> 00:19:38,007 Jauh lebih buruk dariku. 453 00:19:39,593 --> 00:19:41,261 Apa kisah Lila? 454 00:19:42,929 --> 00:19:44,597 Sial. 455 00:19:44,930 --> 00:19:46,350 Apa-apaan ini? 456 00:19:46,434 --> 00:19:49,145 Baik, apa kalian tahu betapa memalukannya... 457 00:19:49,229 --> 00:19:51,480 Dicampakkan di depan pegawai administrasi? 458 00:19:51,563 --> 00:19:53,499 Percayalah, Leight, kami memang tidak ingin seperti ini. 459 00:19:53,524 --> 00:19:55,401 Kami memang ingin seperti ini. 460 00:19:55,484 --> 00:19:57,029 Tapi aku sedih melihatmu begitu sedih. 461 00:19:57,738 --> 00:19:59,906 Aku tidak mengerti. Kukira kita teman. 462 00:20:01,658 --> 00:20:05,205 Kenapa ada jeda? Apa kita bukan teman? 463 00:20:05,454 --> 00:20:07,955 Maksudku, kita bergaul, tentu saja. 464 00:20:08,040 --> 00:20:10,791 Sebenarnya, kami tidak pernah merasa mengenalmu. 465 00:20:10,875 --> 00:20:13,126 Ya, kau selalu penuh rahasia atau semacamnya. 466 00:20:13,210 --> 00:20:15,003 Rasanya seperti berteman dengan orang asing. 467 00:20:15,212 --> 00:20:18,339 Apa yang kalian bicarakan? Aku benar-benar memberitahumu semuanya. 468 00:20:18,423 --> 00:20:19,592 Kurasa itu tidak benar. 469 00:20:19,676 --> 00:20:22,384 Seperti, ada dinding denganmu. 470 00:20:23,094 --> 00:20:24,471 Tidak, ada... 471 00:20:27,265 --> 00:20:28,932 Astaga, baiklah, terserah! 472 00:20:29,015 --> 00:20:32,019 Terserah, aku tidak peduli. Maaf aku tidak suka berbagi terlalu banyak... 473 00:20:32,102 --> 00:20:34,522 Seperti gadis lain di generasi kita. 474 00:20:34,689 --> 00:20:36,981 Kurasa kau bisa lebih terbuka. 475 00:20:37,524 --> 00:20:40,777 Baik, apa ini cukup terbuka untukmu? 476 00:20:40,861 --> 00:20:43,196 Persetan kalian berdua, kalian menyakiti perasaanku... 477 00:20:43,280 --> 00:20:45,240 Dan kuharap penyejuk ruangan jatuh menimpamu. 478 00:20:54,625 --> 00:20:56,585 Hei, kau sudah lama tidak keluar... 479 00:20:56,669 --> 00:20:58,670 Jadi, aku membawakanmu makanan dari tempat kerja. 480 00:20:58,920 --> 00:21:00,714 - Apa itu? - Burrito. 481 00:21:03,050 --> 00:21:06,301 Tidak, aku tidak mau daging sapi. Buang saja ke tempat sampah. 482 00:21:09,306 --> 00:21:11,726 Aku tahu kau ingin sekamar dengan teman-temanmu dari rumah. 483 00:21:11,809 --> 00:21:14,519 Mereka bukan temanku, mereka bajingan. 484 00:21:15,311 --> 00:21:16,730 Baiklah. 485 00:21:17,105 --> 00:21:20,899 Kurasa jika kau beri kami kesempatan, kau akan suka tinggal bersama kami. 486 00:21:20,983 --> 00:21:22,860 Kami sedang bermain Uno di ruangan lain... 487 00:21:22,944 --> 00:21:25,528 Kimberly, aku dari Kota New York. 488 00:21:25,780 --> 00:21:27,198 Mengerti? Aku tahu dari duniamu... 489 00:21:27,282 --> 00:21:30,200 Itu mungkin terdengar seperti malam yang menyenangkan. Tapi... 490 00:21:30,283 --> 00:21:33,120 Bagiku, itu lebih buruk daripada Pap smear. 491 00:21:33,662 --> 00:21:35,456 Jadi, bisa tutup pintunya saat kau pergi? 492 00:21:43,380 --> 00:21:44,690 Kalian bisa meminjam pakaianku yang kalian suka. 493 00:21:44,715 --> 00:21:46,801 Bra, pakaian dalam, tidak ada yang terlarang. 494 00:21:47,218 --> 00:21:49,095 Aku juga ingin meminjam punyamu, jika boleh. 495 00:21:49,179 --> 00:21:51,262 - Aku akan memikirkannya. - Ya. 496 00:21:51,804 --> 00:21:54,307 Tentu. Tidak ada tekanan. Aku akan menindaklanjuti besok. 497 00:21:55,225 --> 00:21:57,019 Hei, apa ini kamar Leighton Murray? 498 00:22:02,441 --> 00:22:03,484 Halo? 499 00:22:03,734 --> 00:22:05,985 Ya, dia tinggal di sini. 500 00:22:06,235 --> 00:22:07,737 Sial, dia wanita yang beruntung. 501 00:22:07,821 --> 00:22:09,489 Kalian pasangan yang seksi. 502 00:22:09,739 --> 00:22:11,407 Sebenarnya dia adikku. 503 00:22:11,909 --> 00:22:14,326 - Astaga. - Kau kakak Leighton? 504 00:22:14,410 --> 00:22:16,205 Kalau begitu, kau sudah seperti keluarga! 505 00:22:16,289 --> 00:22:17,706 Datanglah ke Ibu. 506 00:22:20,334 --> 00:22:22,001 Seperti memeluk patung. 507 00:22:22,334 --> 00:22:25,088 Hai, aku Whitney. Maafkan dia. 508 00:22:25,171 --> 00:22:28,008 Whitney Chase. Ibumu senator, bukan? 509 00:22:28,258 --> 00:22:29,593 Itu sangat keren. 510 00:22:30,093 --> 00:22:31,178 Aku Kimberly. 511 00:22:32,097 --> 00:22:33,765 Orang tuaku tidak terkenal. 512 00:22:33,848 --> 00:22:35,849 Ayahku manajer di Walgreen. 513 00:22:36,892 --> 00:22:39,311 Keren. Senang bertemu denganmu, Kimberly. 514 00:22:42,022 --> 00:22:43,481 Nico, sedang apa kau di sini? 515 00:22:44,565 --> 00:22:45,816 Leighton. 516 00:22:46,817 --> 00:22:47,901 Kau tampak kacau. 517 00:22:50,196 --> 00:22:51,863 Leight, ini tidak buruk. 518 00:22:52,113 --> 00:22:53,490 Maksudku, apa pun itu. 519 00:22:53,574 --> 00:22:55,617 Kupikir semua temanmu di SMA sangat payah. 520 00:22:55,784 --> 00:22:58,078 Terima kasih, kau selalu tahu cara menghiburku. 521 00:22:58,161 --> 00:23:00,331 Dengar, ini bisa menjadi berkah tersembunyi. 522 00:23:00,622 --> 00:23:02,474 Aku tidak bicara dengan siapa pun dari SMA lagi. 523 00:23:02,499 --> 00:23:04,544 Ya, karena tidak perlu. 524 00:23:04,918 --> 00:23:07,128 Baik, semua orang ingin berteman denganmu. 525 00:23:07,212 --> 00:23:09,982 Aku hanya orang bodoh yang suka menghakimi, dengan jerawat hormonal. 526 00:23:10,007 --> 00:23:13,802 Hei, hentikan. Kurasa wajahmu tampak baik-baik saja. 527 00:23:13,885 --> 00:23:15,738 Itu karena aku menggunakan pengoreksi wajah yang bagus. 528 00:23:15,763 --> 00:23:16,805 Dengar, Leight. 529 00:23:18,808 --> 00:23:20,724 Kau orang terkuat yang kukenal. 530 00:23:21,850 --> 00:23:24,521 Baik, aku kakakmu, dan aku bahkan takut kepadamu. 531 00:23:24,896 --> 00:23:28,149 Tapi kau akan menaklukkan Essex. 532 00:23:29,567 --> 00:23:30,819 Menurutmu begitu? 533 00:23:31,028 --> 00:23:32,070 Ya. 534 00:23:34,864 --> 00:23:36,031 Kau orang yang baik... 535 00:23:36,949 --> 00:23:39,619 Di balik semua sifat burukmu. 536 00:23:40,203 --> 00:23:41,455 Terima kasih. 537 00:23:45,042 --> 00:23:47,627 Hei, Cory terus bertanya tentangmu. 538 00:23:47,711 --> 00:23:49,672 Dia senang kau akhirnya ke kampus. 539 00:23:50,171 --> 00:23:51,213 Keren. 540 00:23:52,172 --> 00:23:53,633 Apa yang harus kukatakan kepadanya? 541 00:23:54,300 --> 00:23:56,928 Beri tahu dia aku tidak ingin membahas kehidupan percintaanku... 542 00:23:56,970 --> 00:23:59,137 - Dengan kakakku. - Baiklah, cukup adil. 543 00:24:00,223 --> 00:24:02,391 Baiklah. Aku akan pergi. 544 00:24:02,600 --> 00:24:04,827 Tapi kurasa kau bisa bersikap sopan kepada para gadis itu... 545 00:24:04,852 --> 00:24:06,102 Selama delapan bulan ke depan. 546 00:24:06,394 --> 00:24:07,854 Mereka tampak sangat baik bagiku. 547 00:24:07,938 --> 00:24:09,731 Itu karena mereka ingin bercinta denganmu. 548 00:24:09,814 --> 00:24:10,899 Aku tahu itu. 549 00:24:11,358 --> 00:24:13,860 Hei. Kau menjijikkan. 550 00:24:16,697 --> 00:24:17,740 Aku hanya... 551 00:24:18,449 --> 00:24:20,533 Aku sudah bersikap menyebalkan kepada mereka. 552 00:24:21,700 --> 00:24:23,328 Kalau begitu, lakukan sesuatu yang baik. 553 00:24:23,912 --> 00:24:25,997 Tunjukkan kau akan menjadi teman sekamar yang baik. 554 00:24:29,084 --> 00:24:30,169 Sampai jumpa. 555 00:24:39,385 --> 00:24:41,388 Kau baru ganti baju di lemari? 556 00:24:41,472 --> 00:24:42,555 Apa? Tidak. 557 00:24:42,680 --> 00:24:44,765 Aku berganti-ganti baju. 558 00:24:44,849 --> 00:24:46,812 Jadi, kurasa kau bisa menyebutnya ganti baju. 559 00:24:47,103 --> 00:24:49,440 Apa kau religius? 560 00:24:49,523 --> 00:24:52,274 Aku hanya belum pernah tinggal dengan siapa pun... 561 00:24:52,358 --> 00:24:55,486 Jadi, aku tidak tahu harus bagaimana. 562 00:24:55,652 --> 00:24:58,573 Hei, aku melihatmu mengamati kakak Leighton malam ini. 563 00:24:58,656 --> 00:25:00,909 Tentu saja tidak. Tidak, aku punya Max. 564 00:25:00,992 --> 00:25:03,079 Pacarku dari rumah yang kucintai. 565 00:25:03,162 --> 00:25:05,014 Jadi, jika kau mengatakan itu karena kau menyukai Nico... 566 00:25:05,039 --> 00:25:06,831 Kau harus mengejarnya. 567 00:25:07,081 --> 00:25:08,458 Tidak perlu. 568 00:25:08,542 --> 00:25:10,501 Aku suka pria, bukan anak lelaki. 569 00:25:20,426 --> 00:25:21,468 Hei, Lila. 570 00:25:22,136 --> 00:25:23,179 Hei. 571 00:25:23,763 --> 00:25:26,515 Aku hanya ingin bilang aku sangat terinspirasi olehmu. 572 00:25:27,390 --> 00:25:29,309 Pagi ini saat jam alarmku mati. 573 00:25:29,392 --> 00:25:30,894 Aku berpikir, "Bunuh aku!" 574 00:25:30,978 --> 00:25:33,230 Lalu kupikir, "Diam, Kimberly. 575 00:25:33,313 --> 00:25:35,482 Jika Lila bisa melalui apa yang dia alami... 576 00:25:35,565 --> 00:25:38,068 Dan datang bekerja, kau bisa bangun dari tempat tidur." 577 00:25:39,152 --> 00:25:40,820 Apa yang sebenarnya kualami? 578 00:25:41,447 --> 00:25:43,865 Maksudku, tidak mudah dengan bayi. 579 00:25:44,657 --> 00:25:47,661 Dan ayah bayi itu dipenjara. 580 00:25:47,744 --> 00:25:49,413 Karena penjara bukan hanya untuk tahanan. 581 00:25:49,497 --> 00:25:52,416 Itu seperti penjara bagi seluruh keluarga. 582 00:25:53,083 --> 00:25:55,168 Apa maksudmu? 583 00:25:55,252 --> 00:25:57,462 Aku tidak punya anak atau ayah bayi... 584 00:25:57,545 --> 00:25:59,422 Dan jelas bukan yang dipenjara. 585 00:25:59,505 --> 00:26:00,966 Tapi Canaan bilang... 586 00:26:03,678 --> 00:26:05,552 Ya, dia mengerjaimu. 587 00:26:05,636 --> 00:26:06,945 Dia tahu kau juga akan percaya... 588 00:26:06,970 --> 00:26:09,975 Karena kau orang udik dari Kota Jelek, Arizoni. 589 00:26:10,100 --> 00:26:12,435 Canaan, kau berengsek. 590 00:26:12,519 --> 00:26:15,272 Baiklah, sejujurnya, itu cukup lucu. 591 00:26:15,355 --> 00:26:16,940 Jadi, semua itu omong kosong? 592 00:26:17,023 --> 00:26:19,110 Aku yakin ibumu bahkan tidak kecanduan kokaina. 593 00:26:19,193 --> 00:26:21,360 Tidak, dia paralegal di Maryland. 594 00:26:21,485 --> 00:26:23,988 Kau marah karena ibuku bukan pencandu? 595 00:26:24,071 --> 00:26:26,658 Ya. Tidak, aku... 596 00:26:26,908 --> 00:26:28,992 Aku hanya mencoba bertemu orang di sekolah... 597 00:26:29,075 --> 00:26:30,928 Di mana aku tidak kenal siapa pun. Kau tidak perlu menjadi berengsek. 598 00:26:30,953 --> 00:26:32,621 Baiklah, tenang. 599 00:26:32,705 --> 00:26:34,790 Tenang. Dia tidak bersungguh-sungguh. 600 00:26:34,873 --> 00:26:37,041 Dia melalui banyak hal di rumah. 601 00:26:38,126 --> 00:26:40,879 Saudaranya baru merusak karier futbol yang menjanjikan... 602 00:26:40,963 --> 00:26:42,756 Dengan bergabung geng. 603 00:26:44,257 --> 00:26:46,427 - Aku tidak tahu... - Namanya Rashad. 604 00:26:46,510 --> 00:26:48,847 Tapi kini dia membuat kami memanggilnya Preman Berdarah. 605 00:26:49,721 --> 00:26:51,680 Astaga, ayolah. Diam. 606 00:26:52,014 --> 00:26:54,184 Ada apa dengan kalian? 607 00:27:02,359 --> 00:27:03,445 Willow! 608 00:27:08,323 --> 00:27:09,407 Di sini! 609 00:27:12,493 --> 00:27:14,664 - Apa-apaan? - Ayo! 610 00:27:18,835 --> 00:27:21,001 Baiklah, ini milikmu, Whitney. 611 00:27:22,629 --> 00:27:24,797 Apa masalahmu? 612 00:27:24,881 --> 00:27:26,551 Jangan sentuh aku, Jalang. 613 00:27:26,634 --> 00:27:29,219 Cukup! Baiklah, kau sudah selesai hari ini, pergilah. 614 00:27:29,302 --> 00:27:30,763 - Hanya aku? Kau serius? - Pergilah. 615 00:27:30,804 --> 00:27:32,365 Dia mendorongku lebih dahulu. Semua orang melihatnya. 616 00:27:32,390 --> 00:27:34,350 - Ayo. - Kembali berlatih, Semuanya. 617 00:27:34,434 --> 00:27:35,684 Ayolah, apa yang kau lihat? 618 00:27:38,479 --> 00:27:39,730 Apa itu tadi? 619 00:27:40,271 --> 00:27:41,814 - Kit Kat? - Persetan Kit Kat-mu. 620 00:27:41,897 --> 00:27:44,400 Maksudku Jena. Dia sudah membenciku. 621 00:27:44,484 --> 00:27:46,985 Aku tidak mau terlihat seperti dapat perlakuan khusus. 622 00:27:47,069 --> 00:27:49,296 Biarkan aku berjuang sendiri, aku bisa tangani sendiri. 623 00:27:49,321 --> 00:27:52,074 Ya, jika dengan menangani diri sendiri, maksudmu dihajar. 624 00:27:52,157 --> 00:27:54,117 Jena melemparmu ke lapangan seperti boneka. 625 00:27:54,201 --> 00:27:55,510 Apa yang akan kulakukan? Membiarkan dia memenggal kepalamu? 626 00:27:55,535 --> 00:27:57,704 Dengar, ini masalahku, bukan masalahmu. 627 00:27:57,787 --> 00:28:00,040 Sungguh, kau hanya memburukkan keadaan. 628 00:28:00,374 --> 00:28:01,416 Whitney! 629 00:28:06,337 --> 00:28:08,382 Hei! 630 00:28:09,549 --> 00:28:12,802 Eric, bukan? Aku Bela Malhotra. Aku mahasiswi baru. 631 00:28:13,052 --> 00:28:15,222 Aku mengikuti Orientasi The Catullan tempo hari. 632 00:28:16,681 --> 00:28:19,434 Maaf, ada ratusan orang di sana. 633 00:28:19,517 --> 00:28:21,310 Aku masih memulihkan diri dari surel. 634 00:28:21,477 --> 00:28:24,523 Jadi, aku tahu kau bilang kami harus mengirim paket pendaftaran. 635 00:28:24,606 --> 00:28:26,125 Tapi aku ingin tahu apa aku bisa merekam videoku... 636 00:28:26,150 --> 00:28:27,775 Agar kau bisa mendengarnya dari suaraku? 637 00:28:28,067 --> 00:28:29,628 Atau aku bisa membacakannya untukmu sekarang. 638 00:28:29,653 --> 00:28:32,072 Tidak, aku tidak akan suka itu. 639 00:28:32,155 --> 00:28:34,116 Dengar, bagus kau bersemangat, tapi... 640 00:28:34,199 --> 00:28:36,633 Tolong jangan terlalu kecewa jika kau tidak menjadi staf tahun ini. 641 00:28:36,658 --> 00:28:38,161 Apa? Kenapa kau bilang begitu? 642 00:28:38,453 --> 00:28:40,246 Hanya saja, semua mahasiswa baru... 643 00:28:40,330 --> 00:28:42,290 Dan semua mahasiswa senior yang mendaftar ulang. 644 00:28:43,749 --> 00:28:46,103 Aku tidak tahu apakah akan ada banyak tempat untuk wanita. 645 00:28:46,128 --> 00:28:49,255 Tempat untuk wanita? Kau bahkan belum membaca semua pendaftaran. 646 00:28:49,339 --> 00:28:50,756 Ini tahun yang sangat kompetitif. 647 00:28:50,839 --> 00:28:53,050 Kau tahu, banyak saudara staf menyerahkan pendaftaran. 648 00:28:53,092 --> 00:28:54,968 Kami sudah punya dua staf wanita. 649 00:28:55,302 --> 00:28:57,596 - Dari 15 orang. - Dengar, aku juga membencinya. 650 00:28:57,679 --> 00:28:58,930 Aku akan memberikan apa pun... 651 00:28:59,014 --> 00:29:01,016 Agar Elizabeth Warren menjadi presiden. 652 00:29:01,892 --> 00:29:03,411 Tetaplah semangat. Jika kau menyukai komedi... 653 00:29:03,436 --> 00:29:05,394 Ada lima grup improvisasi lain di kampus. 654 00:29:08,064 --> 00:29:10,399 Salah satu grup itu, Potstickers, semuanya orang Asia. 655 00:29:11,110 --> 00:29:12,152 Begitulah. 656 00:29:16,782 --> 00:29:20,117 Jadi, ini untuk kalian semua. 657 00:29:22,037 --> 00:29:23,121 Ayo, bukalah. 658 00:29:24,205 --> 00:29:27,333 - Astaga, iPad? - IPad? 659 00:29:28,126 --> 00:29:29,587 Astaga. 660 00:29:29,670 --> 00:29:31,922 Jadi, sepertinya aku akan tinggal. 661 00:29:32,005 --> 00:29:36,342 Dan ini caraku meminta maaf karena bersikap menyebalkan. 662 00:29:36,425 --> 00:29:39,345 Seharusnya aku tidak menyebutmu norak... 663 00:29:39,429 --> 00:29:41,681 Udik, penjilat orang kaya... 664 00:29:41,931 --> 00:29:43,807 Kau tidak pernah bilang begitu. 665 00:29:44,185 --> 00:29:45,561 Tidak? Astaga. 666 00:29:46,020 --> 00:29:47,105 Omong-omong, aku merasa... 667 00:29:47,147 --> 00:29:49,649 Kita bisa punya pengalaman hidup yang positif bersama. 668 00:29:49,731 --> 00:29:51,316 Jadi, bagaimana menurut kalian? 669 00:29:53,068 --> 00:29:54,111 - Ya. - Baiklah. 670 00:29:54,194 --> 00:29:55,237 Baiklah. 671 00:29:59,493 --> 00:30:00,578 Hai, aku... 672 00:30:00,661 --> 00:30:03,665 Maaf. Kami tidak mau menandatangani petisi lingkunganmu atau apa pun itu. 673 00:30:04,248 --> 00:30:05,289 Max. 674 00:30:05,665 --> 00:30:06,708 Hei! 675 00:30:07,792 --> 00:30:11,170 Astaga, ini Max, pacarku. 676 00:30:11,295 --> 00:30:12,837 Yang mirip Shawn Mendes? 677 00:30:12,921 --> 00:30:15,423 Shawn Mendes, orang bilang aku selalu terlihat seperti itu. 678 00:30:15,506 --> 00:30:17,844 - Sedang apa kau di sini? - Aku ingin mengejutkanmu. 679 00:30:17,927 --> 00:30:19,885 Jadi, aku naik kereta dari Princeton. 680 00:30:19,969 --> 00:30:21,613 Bolehkah aku tinggal bersamamu selama akhir pekan? 681 00:30:21,638 --> 00:30:25,308 Tentu saja! Aku sangat senang bertemu denganmu. 682 00:30:26,267 --> 00:30:28,434 Kau punya makanan? Aku kelaparan. 683 00:30:28,518 --> 00:30:30,187 Kartu kreditku tertinggal di Princeton. 684 00:30:33,983 --> 00:30:36,067 Hei, ada yang punya rencana malam ini? 685 00:30:36,275 --> 00:30:37,319 Mungkin. 686 00:30:37,653 --> 00:30:39,821 Apa kalian tahu... 687 00:30:39,988 --> 00:30:42,907 Pesta Drop It Like F. Scott? 688 00:30:42,990 --> 00:30:44,534 - F. Scott Fitzgerald! - Apa? 689 00:30:45,369 --> 00:30:47,470 Pada dasarnya kau harus terlihat seperti pelacur tahun '20-an. 690 00:30:47,495 --> 00:30:48,539 Bagus. 691 00:30:48,622 --> 00:30:50,556 The Catullan mengadakan pesta untuk semua yang mendaftar... 692 00:30:50,581 --> 00:30:51,875 Tapi entah apa aku harus pergi. 693 00:30:51,959 --> 00:30:53,502 Aku bertemu editornya pagi ini... 694 00:30:53,585 --> 00:30:55,629 Dan dia bilang tidak ada alasan untuk mendaftar... 695 00:30:55,713 --> 00:30:58,381 Karena tidak akan ada tempat untuk wanita tahun ini. 696 00:30:58,798 --> 00:31:01,926 Ada kuota untuk gender? Itu gila. 697 00:31:02,010 --> 00:31:04,304 Dan kau harus melaporkannya ke Urusan Universitas. 698 00:31:04,387 --> 00:31:06,263 Atau, sejujurnya, ACLU. 699 00:31:07,557 --> 00:31:08,600 Apa? 700 00:31:08,808 --> 00:31:11,228 Maaf, tapi itu hal terbodoh yang pernah kudengar. 701 00:31:11,312 --> 00:31:13,479 - Kau ingin mereka memilihmu, bukan? - Ya. 702 00:31:13,563 --> 00:31:15,732 Buat mereka menyukaimu. 703 00:31:16,024 --> 00:31:18,319 Baiklah, jangan menjadi feminis histrionik. 704 00:31:18,402 --> 00:31:21,862 Tunjukkan saja kau santai dan menyenangkan. 705 00:31:22,696 --> 00:31:24,199 Kurasa Leighton benar. 706 00:31:26,533 --> 00:31:27,576 Semuanya! 707 00:31:28,159 --> 00:31:29,286 Pencuci mulut sudah keluar. 708 00:31:43,758 --> 00:31:45,928 Maafkan aku. Bela dirimu sendiri. Tolong jangan mati. 709 00:32:02,527 --> 00:32:03,613 Ryan! 710 00:32:03,737 --> 00:32:04,945 Hei, Ryan. 711 00:32:05,029 --> 00:32:07,198 Aku hanya ingin bilang, aku suka karyamu. 712 00:32:07,282 --> 00:32:08,366 Kau suka karyaku? 713 00:32:08,658 --> 00:32:10,452 Biar kutebak. Mahasiswi baru. 714 00:32:10,535 --> 00:32:12,870 - Ya. - Baiklah, santai saja. 715 00:32:15,541 --> 00:32:18,127 Ryan. Aku hanya ingin bilang. 716 00:32:19,668 --> 00:32:21,838 Sebagai wanita kulit berwarna dan... 717 00:32:21,921 --> 00:32:24,674 - Sebagai wanita di komedi... - Hei, berhenti di situ. 718 00:32:24,757 --> 00:32:26,010 Aku sangat teler sekarang. 719 00:32:26,093 --> 00:32:28,386 Jadi, apa pun ini, sia-sia. 720 00:32:28,470 --> 00:32:30,890 Hei, aku hanya ingin menjadi bagian dari The Catullan. 721 00:32:30,974 --> 00:32:32,016 Luar biasa. 722 00:32:32,350 --> 00:32:34,201 Tapi itu bukan keputusanku. Kami semua memilih. 723 00:32:34,227 --> 00:32:37,146 Jika aku jadi kau, akan kubuat mereka memihakmu. 724 00:32:47,071 --> 00:32:48,156 Kau melakukan apa? 725 00:32:48,240 --> 00:32:50,406 Aku merancap enam kali! 726 00:32:50,698 --> 00:32:53,201 Tidak secara bersamaan. Aku tidak seperti bintang porno. 727 00:32:53,660 --> 00:32:56,412 Aku bicara dengan mereka, bilang aku seorang penulis... 728 00:32:56,496 --> 00:32:59,082 Dan menyukai karya mereka, jika mereka memilihku... 729 00:32:59,166 --> 00:33:01,126 Aku bisa merancap mereka. 730 00:33:01,209 --> 00:33:03,295 Kubilang aku gadis yang santai, seperti katamu. 731 00:33:03,380 --> 00:33:06,882 Aku jelas tidak menyuruhmu merancap banyak penis. 732 00:33:06,965 --> 00:33:09,134 Baik, pertama, kenapa menyindir? 733 00:33:09,217 --> 00:33:11,803 Aku dapat dua hal dari ini. Ini sama-sama menguntungkan bagiku. 734 00:33:11,886 --> 00:33:13,822 Aku membantu peluangku diterima di The Catullan... 735 00:33:13,847 --> 00:33:15,515 Dan bisa merancap mereka. 736 00:33:15,599 --> 00:33:17,058 Tidak ada yang suka merancap! 737 00:33:17,142 --> 00:33:19,684 Mungkin aku. Mungkin aku menyukainya. 738 00:33:19,768 --> 00:33:22,147 Aku tidak punya pengalaman seksual... 739 00:33:22,230 --> 00:33:24,399 Dalam sebagian besar hidupku yang menyedihkan. 740 00:33:24,607 --> 00:33:27,193 Jika tiba-tiba aku cukup seksi untuk dihujani penis. 741 00:33:27,276 --> 00:33:28,945 Maaf, tapi aku akan melakukannya. 742 00:33:29,488 --> 00:33:30,530 Apa yang terjadi? 743 00:33:30,614 --> 00:33:32,533 Bela menukar seks dengan kesempatan. 744 00:33:32,616 --> 00:33:34,925 Seperti yang dilakukan pria berabad-abad, aku hanya membaliknya. 745 00:33:34,950 --> 00:33:38,580 - Aku tidak yakin begitu. - Aku pro seks! 746 00:33:38,913 --> 00:33:39,999 Terima saja. 747 00:33:40,082 --> 00:33:43,710 Sebagai feminis, menurutku sikap pro seks wanita itu bagus. 748 00:33:51,092 --> 00:33:52,509 Kau sangat cantik. 749 00:33:52,593 --> 00:33:53,678 Terima kasih. 750 00:33:53,970 --> 00:33:55,763 Aku suka warna kulitmu. 751 00:33:55,971 --> 00:33:57,764 Warna kulitku? 752 00:33:57,847 --> 00:33:58,933 Apa? Apa yang kukatakan? 753 00:33:59,016 --> 00:34:00,868 Kedengarannya kau punya fetis gadis kulit hitam. 754 00:34:00,893 --> 00:34:01,935 Tidak! 755 00:34:02,312 --> 00:34:03,979 Kau bilang tidak dengan cepat. 756 00:34:04,062 --> 00:34:07,315 Aku cenderung menganggap wanita kulit hitam lebih menarik... 757 00:34:07,398 --> 00:34:09,902 Dibanding wanita lain, tapi itu tidak apa-apa, bukan? 758 00:34:09,986 --> 00:34:11,486 Ya, tidak apa-apa... 759 00:34:11,570 --> 00:34:14,240 Sampai kau bilang, "Aku suka kulit cokelatmu." 760 00:34:14,323 --> 00:34:17,243 Aku tidak bilang cokelat. Aku tahu tidak boleh mengatakan itu. 761 00:34:17,327 --> 00:34:18,660 Aku sangat menyukaimu. 762 00:34:19,326 --> 00:34:21,287 Baik, bagus. 763 00:34:21,955 --> 00:34:23,206 Aku juga menyukaimu. 764 00:34:23,664 --> 00:34:25,584 Jika ada, fetisku adalah sepak bola. 765 00:34:26,418 --> 00:34:27,460 Sial. 766 00:34:30,422 --> 00:34:31,465 Kita harus pergi. 767 00:34:33,508 --> 00:34:35,592 Leighton pada dasarnya adalah Melania... 768 00:34:35,676 --> 00:34:37,762 Tapi yang lainnya tampak cukup baik. 769 00:34:39,472 --> 00:34:41,557 Aku senang bertemu denganmu. 770 00:34:42,266 --> 00:34:44,687 Penyesuaian ini jauh lebih sulit daripada dugaanku. 771 00:34:45,270 --> 00:34:46,981 Aku tidak tahu betapa kayanya semua orang. 772 00:34:47,023 --> 00:34:48,816 Itu sama dengan di Princeton. 773 00:34:48,899 --> 00:34:51,735 Keluarga teman sekamarku membawa bantuan di hari pindahan. 774 00:34:54,697 --> 00:34:57,533 Tapi kurasa kau dan aku bisa miskin bersama. 775 00:35:00,996 --> 00:35:02,040 Aku mencintaimu. 776 00:35:03,374 --> 00:35:04,458 Aku juga mencintaimu. 777 00:35:19,722 --> 00:35:21,515 Semua orang sudah tidur. 778 00:35:21,598 --> 00:35:22,641 - Benarkah? - Ya. 779 00:35:31,901 --> 00:35:33,277 Haruskah? 780 00:35:35,027 --> 00:35:36,529 Maksudku, hanya jika kau siap. 781 00:35:37,822 --> 00:35:39,073 Aku sangat siap. 782 00:35:58,467 --> 00:35:59,551 Apa itu... 783 00:36:14,816 --> 00:36:16,192 Astaga. 784 00:36:17,569 --> 00:36:19,445 Jadi, aku harus bekerja sampai pukul 10.00... 785 00:36:19,528 --> 00:36:22,198 Tapi kita bisa sarapan siang setelahnya, jika kau mau. 786 00:36:24,075 --> 00:36:25,594 Atau kita bisa pergi ke toko kampus... 787 00:36:25,619 --> 00:36:28,538 Dan membelikanmu kaus "Kekasih Essex yang Bangga". 788 00:36:30,497 --> 00:36:31,833 Ada apa? Ada masalah? 789 00:36:32,750 --> 00:36:34,542 Jadi, aku berpikir... 790 00:36:35,209 --> 00:36:37,170 Mungkin kita berdua harus bebas. 791 00:36:37,253 --> 00:36:40,007 Aku sangat setuju. Bebas dari apa? 792 00:36:40,800 --> 00:36:42,675 Bebas dari satu sama lain. 793 00:36:43,677 --> 00:36:45,679 Seperti bebas dari satu sama lain. 794 00:36:46,889 --> 00:36:49,890 Apa kau putus denganku? 795 00:36:50,350 --> 00:36:53,728 Aku lebih menganggapnya memulai percakapan... 796 00:36:53,811 --> 00:36:55,690 Dari kebebasan kita bersama. 797 00:36:56,147 --> 00:36:57,565 Kau bercanda? 798 00:36:57,649 --> 00:37:00,068 Kau mengambil keperawananku dan kini mencampakkanku? 799 00:37:00,152 --> 00:37:02,071 Kita mengambil keperawanan satu sama lain. 800 00:37:02,155 --> 00:37:04,239 Punyaku juga serapuh punyamu. 801 00:37:04,322 --> 00:37:05,990 Bung, itu kacau. 802 00:37:06,074 --> 00:37:07,909 Bisa beri kami privasi? 803 00:37:07,992 --> 00:37:10,745 Tidak. Kau di ruang rekreasi semalaman... 804 00:37:10,829 --> 00:37:14,083 Dengan alat kelaminmu yang berisik saat kami terjebak di kamar. 805 00:37:14,166 --> 00:37:17,087 Kami harus mendengarkan daftar lagu seks yang jelekmu berulang kali. 806 00:37:17,171 --> 00:37:18,587 Kau membuatku membenci Ed Sheeran. 807 00:37:18,671 --> 00:37:20,046 Itukah alasanmu kemari? 808 00:37:20,129 --> 00:37:22,216 Berhubungan seks lalu mencampakkanku? 809 00:37:22,508 --> 00:37:24,302 Dengar, aku sangat sayang kepadamu. 810 00:37:24,385 --> 00:37:25,845 Tidak, jangan katakan apa pun. 811 00:37:25,928 --> 00:37:28,765 Aku tidak mau melihatmu lagi. 812 00:37:34,811 --> 00:37:36,271 Aku sangat menyesal tentang itu... 813 00:37:36,355 --> 00:37:38,231 Dan aku akan pergi... 814 00:37:38,315 --> 00:37:40,609 Tapi aku lupa sikat gigiku. 815 00:37:40,693 --> 00:37:43,112 - Pakai bajumu! - Pergi dari sini, Bung! 816 00:37:46,364 --> 00:37:48,867 Hai, Bela. Hai, Bela. Hai, Bela. 817 00:37:49,450 --> 00:37:50,910 Hai, Bela. Hai, Bela. 818 00:37:50,993 --> 00:37:52,078 Aku mau... 819 00:37:52,495 --> 00:37:54,371 Apa pun yang terjadi, aku ingin kau tahu. 820 00:37:54,455 --> 00:37:57,498 Apa pun yang terjadi, aku ingin kau tahu aku sangat bangga kepadamu. 821 00:37:57,581 --> 00:38:00,210 Hai, Bela, ini kau, Bela. Apa pun yang terjadi. 822 00:38:00,293 --> 00:38:01,378 Hai, Bela. 823 00:38:01,463 --> 00:38:03,256 Tes? 824 00:38:04,089 --> 00:38:05,340 Hai, Bela. 825 00:38:05,757 --> 00:38:07,759 Itu kau, Bela. 826 00:38:08,343 --> 00:38:11,345 Hari ini kau akan tahu diterima atau tidak di The Catullan. 827 00:38:11,679 --> 00:38:14,391 Tapi aku ingin kau tahu, apa pun yang terjadi hari ini... 828 00:38:14,766 --> 00:38:16,017 Aku bangga kepadamu. 829 00:38:16,644 --> 00:38:18,271 Kau bosnya. 830 00:38:18,479 --> 00:38:22,524 Ingat, Molly Shannon tidak dapat SNL pada percobaan pertama. 831 00:38:22,607 --> 00:38:24,401 Rachel Dratch juga tidak. 832 00:38:24,485 --> 00:38:27,988 Tapi akhirnya mereka semua berhasil, dan menjadi ikon. 833 00:38:28,071 --> 00:38:30,740 Kau tahu? Kau akan... 834 00:38:32,785 --> 00:38:33,868 Hore! 835 00:38:36,371 --> 00:38:38,581 Bung, kau bisa minggir? Bayanganmu masuk di swafotoku. 836 00:38:45,171 --> 00:38:46,214 Dalton! 837 00:38:47,299 --> 00:38:49,091 - Hei. - Hei. 838 00:38:50,259 --> 00:38:52,345 Kau serius? 839 00:38:52,429 --> 00:38:56,140 Apa Tapitio Doritos sungguh bagian dari diet sehat musiman? 840 00:38:56,766 --> 00:38:58,643 Bukankah seharusnya kau menjadi teladan? 841 00:38:58,727 --> 00:39:00,686 - Ya, aku tahu, aku hanya... - Sayang. 842 00:39:01,479 --> 00:39:03,897 Sayang, ini salah satu pemainmu? 843 00:39:04,064 --> 00:39:06,065 Hai, aku Michelle. Aku istri Dalton. 844 00:39:06,149 --> 00:39:07,400 Senang bertemu denganmu. 845 00:39:09,362 --> 00:39:10,446 Ini Whitney. 846 00:39:11,029 --> 00:39:13,115 Astaga, tentu saja. 847 00:39:13,407 --> 00:39:14,842 Maaf, aku tidak bermaksud menjadi penguntit... 848 00:39:14,867 --> 00:39:16,744 Tapi aku penggemar berat ibumu. 849 00:39:16,828 --> 00:39:19,578 Cara dia membela NRA, aku suka dia. 850 00:39:20,371 --> 00:39:22,248 Terima kasih, dia hebat. 851 00:39:22,957 --> 00:39:25,044 Ya, aku harus pergi. 852 00:39:25,544 --> 00:39:28,298 Tapi sangat menyenangkan untuk mengingat... 853 00:39:28,381 --> 00:39:30,383 Nama yang sering kudengar. 854 00:39:31,260 --> 00:39:32,302 Sampai jumpa. 855 00:39:58,496 --> 00:39:59,538 Hei! 856 00:40:00,039 --> 00:40:03,583 Kau baru saja membuang sampah di lantai di depannya? 857 00:40:03,792 --> 00:40:05,377 Dia menyapu di sana. 858 00:40:05,502 --> 00:40:06,753 Jadi, kau melempar... 859 00:40:06,836 --> 00:40:09,172 Bungkus sarapanmu di lantai... 860 00:40:09,256 --> 00:40:12,509 Alih-alih membawanya ke tempat sampah seperti orang normal? 861 00:40:12,717 --> 00:40:16,095 Ada apa denganmu? Dia bukan pelayanmu. 862 00:40:16,305 --> 00:40:18,155 - Bukan masalah besar. - Dengar, aku mengerti. 863 00:40:18,180 --> 00:40:20,140 Kau bajingan dari kota tempat mereka syuting... 864 00:40:20,224 --> 00:40:21,725 Big Little Lies atau semacamnya... 865 00:40:21,808 --> 00:40:23,894 Dan kau memakai celana jin seharga 100 dolar. 866 00:40:24,227 --> 00:40:25,744 Itu bukan uang yang banyak untuk jin. 867 00:40:25,769 --> 00:40:28,773 Tutup mulutmu. Tidak semua orang di kampus ini punya uang. 868 00:40:28,856 --> 00:40:30,708 Beberapa dari kami harus melakukan pekerjaan ini karena... 869 00:40:30,733 --> 00:40:32,461 Meski kami tidak tahu sampai tiba di sini... 870 00:40:32,486 --> 00:40:33,653 Kami agak miskin. 871 00:40:33,736 --> 00:40:35,988 Jadi, ya, mungkin aku tidak punya iPhone terbaru... 872 00:40:36,072 --> 00:40:38,157 Dan mungkin aku tidak tahu apa itu couscous... 873 00:40:38,240 --> 00:40:40,535 Tapi aku masih seorang manusia, begitu pula dia. 874 00:40:40,617 --> 00:40:42,702 Jadi, perlakukan kami seolah kami penting, ya? 875 00:40:42,786 --> 00:40:44,788 Baiklah. 876 00:40:46,040 --> 00:40:47,082 Maafkan aku. 877 00:40:49,001 --> 00:40:51,836 Dan tidak ada celana yang harganya lebih dari 40 dolar. 878 00:40:51,961 --> 00:40:53,839 Aku setuju denganmu. 879 00:40:57,259 --> 00:40:59,844 Astaga. Donat ini enak. 880 00:40:59,928 --> 00:41:01,013 Kau mau coba? 881 00:41:01,096 --> 00:41:03,489 Tidak, terima kasih. Aku tidak makan untuk bersenang-senang. 882 00:41:03,514 --> 00:41:05,183 Leighton, ada apa? 883 00:41:05,558 --> 00:41:07,727 - Hai. - Kau ingat Cory, bukan? 884 00:41:07,810 --> 00:41:09,480 Dari pesta di Montauk musim panas lalu? 885 00:41:09,563 --> 00:41:11,856 Kami di tim yang sama untuk flag football. 886 00:41:12,357 --> 00:41:15,360 Montauk? Flag football? Itu hal paling khas kulit putih. 887 00:41:16,361 --> 00:41:17,738 Itu pujian. 888 00:41:18,988 --> 00:41:21,991 Hei, jika kau butuh tur kampus atau semacamnya... 889 00:41:22,575 --> 00:41:23,619 Kabari aku. 890 00:41:23,911 --> 00:41:24,953 Baik, terima kasih. 891 00:41:25,162 --> 00:41:27,497 - Apa tawaran itu termasuk aku? - Tentu saja tidak. 892 00:41:27,747 --> 00:41:29,540 Aku tahu kita baru bertemu... 893 00:41:29,623 --> 00:41:32,043 Tapi maukah kau mengangkat bajumu dan menunjukkan tubuhmu? 894 00:41:33,626 --> 00:41:35,420 Kurasa belum pernah ada yang meminta itu. 895 00:41:36,838 --> 00:41:37,881 Permisi. 896 00:41:39,258 --> 00:41:42,093 Itu bagus. Kau sangat baik. 897 00:41:42,177 --> 00:41:44,596 Hei, jika kau dan teman sekamarmu senggang malam ini... 898 00:41:44,680 --> 00:41:47,266 Kami mengadakan pesta di Theta Pi Delta. Kau harus mampir. 899 00:41:47,892 --> 00:41:49,767 Ya, mampirlah. 900 00:41:52,728 --> 00:41:55,149 Astaga, Leighton, kau akan bercinta dengan pria hebat! 901 00:42:02,490 --> 00:42:04,073 Turun dari kasur ini, Berengsek... 902 00:42:04,156 --> 00:42:07,660 Karena kamar kita baru saja diundang ke pesta senior. 903 00:42:08,077 --> 00:42:10,997 Aku tidak tahu soal itu. Hari ini sangat menyebalkan. 904 00:42:11,080 --> 00:42:14,042 Aku akan di rumah dan menyelesaikan dokumenter Brasil menyedihkan ini... 905 00:42:14,084 --> 00:42:15,686 Tentang ular yang memakan seorang anak lelaki. 906 00:42:15,711 --> 00:42:17,506 Ya, aku juga tetap di rumah. 907 00:42:18,255 --> 00:42:21,383 Tidak. Matikan. Kita akan keluar. 908 00:42:21,675 --> 00:42:24,011 Bagaimana kita diundang ke pesta ini? 909 00:42:24,762 --> 00:42:26,638 Kakak Leighton yang seksi, Nico. 910 00:42:26,721 --> 00:42:29,851 Lalu temannya yang bahkan lebih seksi, Cory... 911 00:42:29,934 --> 00:42:31,311 Yang ingin meniduri Leighton. 912 00:42:31,395 --> 00:42:33,354 Ya, aku sungguh tidak mau pergi. 913 00:42:35,397 --> 00:42:37,315 Kimberly! Sayang. 914 00:42:37,899 --> 00:42:39,777 Pacarmu Max payah. 915 00:42:39,860 --> 00:42:43,196 Dia makan semua Nutri-Grain dan aku yakin dia memakai sponsku. 916 00:42:43,280 --> 00:42:47,243 Aku tahu dia cinta pertamamu dan cinta pertamamu berengsek. 917 00:42:47,909 --> 00:42:48,951 Tapi dia payah. 918 00:42:49,035 --> 00:42:51,203 Selain itu, bulunya rontok di sofa seperti kucing. 919 00:42:51,287 --> 00:42:52,621 Dia Yeti. 920 00:42:53,914 --> 00:42:54,957 Dengar. 921 00:42:55,665 --> 00:42:58,376 Kita tidak punya kuasa jika diperlakukan buruk. 922 00:42:58,460 --> 00:43:01,464 Tapi yang bisa kita kendalikan adalah bagaimana itu memengaruhi kita. 923 00:43:01,548 --> 00:43:03,507 Kurasa Hillary Clinton yang mengatakannya. 924 00:43:03,590 --> 00:43:08,387 Jadi, kita berempat harus minum-minum. 925 00:43:08,470 --> 00:43:10,404 Siapa tahu, mungkin kita akan bertemu seorang pria... 926 00:43:10,429 --> 00:43:12,073 Yang tidak memperlakukan kita seperti sampah. 927 00:43:12,098 --> 00:43:15,018 Atau tidak. Tidak penting. Setidaknya kita akan bersenang-senang. 928 00:43:17,063 --> 00:43:18,105 Bagaimana menurutmu? 929 00:43:18,313 --> 00:43:20,190 Ayo! 930 00:43:21,149 --> 00:43:23,318 Hore! 931 00:43:23,402 --> 00:43:24,736 Ya, dia mau! 932 00:43:26,112 --> 00:43:28,615 - Kita akan keluar! - Baiklah. 933 00:43:57,018 --> 00:43:58,061 Dingin sekali. 934 00:43:58,144 --> 00:44:00,328 Kuharap kau mengizinkanku memakai anorak-ku seperti yang kuinginkan. 935 00:44:00,353 --> 00:44:03,273 Tidak seorang pun dalam sejarah bercinta memakai anorak. 936 00:44:05,483 --> 00:44:06,525 Nico. 937 00:44:07,778 --> 00:44:09,447 Biarkan gadis-gadis itu lewat. 938 00:44:12,032 --> 00:44:13,492 Sial. 939 00:44:13,575 --> 00:44:15,661 Ponselku tertinggal di kamar. 940 00:44:15,745 --> 00:44:16,887 Aku akan kembali mengambilnya. 941 00:44:16,912 --> 00:44:18,329 Tidak apa-apa, pakai punyaku. 942 00:44:18,413 --> 00:44:19,639 Tidak apa-apa, aku akan segera kembali. 943 00:44:19,664 --> 00:44:20,748 Kau ingin kami menunggumu? 944 00:44:20,790 --> 00:44:23,126 Tidak apa-apa. Masuklah, masuk. 945 00:44:23,210 --> 00:44:25,378 Ayo, payudaraku beku. 946 00:44:39,894 --> 00:44:41,980 Aku tidak percaya kita bisa masuk ke sini. 947 00:44:42,063 --> 00:44:43,856 Aku sangat suka kuliah. 948 00:44:53,617 --> 00:44:56,452 Sial. Dua gadis dari The Catullan ada di sana. 949 00:44:57,830 --> 00:44:58,914 Sapalah mereka. 950 00:44:58,997 --> 00:45:00,642 Belum, aku akan bersikap tenang sebentar. 951 00:45:00,667 --> 00:45:02,043 Harus tetap tenang. 952 00:45:02,792 --> 00:45:04,936 - Bisakah kau berhenti melihat? - Aku tidak melihat mereka. 953 00:45:04,961 --> 00:45:07,546 - Terus menghadap ke depan. - Baiklah. 954 00:45:09,841 --> 00:45:10,883 Berikutnya. 955 00:45:12,552 --> 00:45:14,887 Tidak, maafkan aku. Ini wadah terbuka. 956 00:45:14,971 --> 00:45:16,056 Lalu? 957 00:45:16,139 --> 00:45:17,781 Jadi, seseorang bisa saja memasukkan sesuatu ke dalamnya. 958 00:45:17,806 --> 00:45:18,973 Ada botol atau kaleng? 959 00:45:19,056 --> 00:45:22,310 Tentu. Pesta persaudaraan ini memiliki berbagai pilihan minuman. 960 00:45:22,394 --> 00:45:23,895 Mau lihat daftar anggurnya? 961 00:45:24,437 --> 00:45:27,565 Kurasa kau menyindir, tapi aku tidak yakin. 962 00:45:27,648 --> 00:45:30,653 Ini bagus. Terima kasih banyak. Kami akan pergi. Terima kasih. 963 00:45:35,114 --> 00:45:38,243 Hei, hanya ingin tahu kabarmu. 964 00:45:38,618 --> 00:45:41,745 Selain itu, boleh aku terus memakai kata sandi Netflix-mu? 965 00:45:46,960 --> 00:45:49,044 - Astaga, kau baik-baik saja? - Ya. 966 00:45:49,127 --> 00:45:50,545 Biar kuambilkan serbet. 967 00:45:50,628 --> 00:45:53,549 Tidak, aku hanya ingin pergi. Seharusnya aku tidak datang ke sini. 968 00:45:53,632 --> 00:45:56,885 - Kau mau kami ikut denganmu? - Tidak, aku sungguh ingin sendirian. 969 00:46:01,723 --> 00:46:02,765 Hei. 970 00:46:03,391 --> 00:46:04,476 Aku mengenalmu, bukan? 971 00:46:05,101 --> 00:46:06,769 Ya, aku tinggal dengan adikmu. 972 00:46:06,853 --> 00:46:09,272 Tidak, bukan itu. Aku melihatmu saat pindah. 973 00:46:09,897 --> 00:46:11,273 Kau mengamatiku. 974 00:46:11,357 --> 00:46:13,318 Aku? Aku tidak mengamatimu. 975 00:46:14,027 --> 00:46:16,446 Maksudku, aku mungkin menatapmu. 976 00:46:16,530 --> 00:46:18,696 Dan ya, mungkin mataku tertuju pada tubuhmu, tapi... 977 00:46:18,780 --> 00:46:22,034 Itu reaksi normal manusia terhadap pria bertelanjang dada yang berlari. 978 00:46:22,118 --> 00:46:23,787 Aku jelas tidak mengamatimu. 979 00:46:23,870 --> 00:46:25,955 Aku hanya bercanda, tenang. 980 00:46:26,790 --> 00:46:28,665 - Kau mau pergi? - Ya. 981 00:46:30,293 --> 00:46:32,769 Apa pesta kami seburuk itu sampai mahasiswi baru pulang secepat ini? 982 00:46:32,794 --> 00:46:35,463 Tidak, aku hanya mengalami hari yang buruk. 983 00:46:36,423 --> 00:46:37,465 Apa yang terjadi? 984 00:46:37,549 --> 00:46:40,385 Aku ingin memakai anorak-ku, dan tidak ada yang mengizinkanku... 985 00:46:40,468 --> 00:46:42,137 Dan sekarang aku berlumuran soda labu... 986 00:46:42,221 --> 00:46:43,889 Dan pacarku yang bodoh mencampakkanku. 987 00:46:43,972 --> 00:46:46,809 Aku yakin dia mencuri deodoranku sebelum pergi. 988 00:46:47,226 --> 00:46:49,102 Astaga. 989 00:46:49,560 --> 00:46:50,645 Aku tahu. 990 00:46:51,479 --> 00:46:54,233 - Selamat malam. - Hei, tunggu. Aku bisa membantu. 991 00:46:54,692 --> 00:46:56,568 Akan kuambilkan pakaian kering untukmu... 992 00:46:56,652 --> 00:46:59,779 Kau bisa tinggal, dan Theta bisa menjaga harga dirinya. 993 00:47:02,282 --> 00:47:04,992 Ya. Ya, baiklah, aku bisa. 994 00:47:05,076 --> 00:47:06,118 Setuju. 995 00:47:07,578 --> 00:47:09,372 Aku benar-benar mencium bau birnya sekarang. 996 00:47:09,455 --> 00:47:11,458 Kurasa banyak yang masuk ke bra-ku. 997 00:47:11,625 --> 00:47:13,168 Biar kuambilkan kemeja. 998 00:47:21,843 --> 00:47:24,430 Hei, ini aku, Bela. 999 00:47:24,513 --> 00:47:26,265 Aku berhasil bergabung dengan The Catullan. 1000 00:47:26,391 --> 00:47:28,559 Aku sangat senang bekerja dengan kalian. 1001 00:47:28,726 --> 00:47:31,146 Sesama pelawak harus tetap bersama, bukan? 1002 00:47:31,646 --> 00:47:33,729 Persetan kau, Mahasiswi Baru Jalang. 1003 00:47:35,690 --> 00:47:37,359 Mungkin kau harus memeriksanya dulu... 1004 00:47:37,442 --> 00:47:41,195 Untuk melihat apa pria yang kau rancap itu punya pacar. 1005 00:47:44,866 --> 00:47:45,968 Kau tahu, teman-temanku dan aku... 1006 00:47:45,993 --> 00:47:47,618 Selalu mencuri sesuatu dari Walgreens. 1007 00:47:47,702 --> 00:47:49,870 Ayahku tidak akan senang soal itu. 1008 00:47:49,954 --> 00:47:52,039 - Hei. Maaf, bisakah kita pergi? - Hei. 1009 00:47:52,122 --> 00:47:54,374 Tentu, semua baik-baik saja? 1010 00:47:54,458 --> 00:47:56,751 Ya, benar, pesta payah, hanya ingin pergi. 1011 00:47:57,627 --> 00:47:59,797 - Maaf. - Tidak apa-apa. 1012 00:48:00,173 --> 00:48:01,215 Lain kali saja. 1013 00:48:02,090 --> 00:48:03,591 Kita jemput Whitney dan Leighton? 1014 00:48:03,674 --> 00:48:05,176 Whitney ingin tinggal. 1015 00:48:05,260 --> 00:48:07,930 Dan Leighton tidak kembali. Dia mengabaikan kita. 1016 00:48:09,014 --> 00:48:10,598 - Ayo. - Terima kasih. 1017 00:48:12,517 --> 00:48:14,602 - Hei, aku Whitney. - Canaan. 1018 00:48:14,685 --> 00:48:16,064 - Canaan? - Ya, Canaan. 1019 00:48:16,147 --> 00:48:19,649 Ibumu religius atau sangat menyukai kota Connecticut? 1020 00:48:19,899 --> 00:48:20,984 Tidak bisakah keduanya? 1021 00:48:22,276 --> 00:48:24,362 - Kau di asrama mana? - Tidak. 1022 00:48:24,612 --> 00:48:25,654 Apa? 1023 00:48:25,946 --> 00:48:27,824 Kita tidak peduli aku di asrama mana. 1024 00:48:27,907 --> 00:48:29,700 Aku ingin melihat kamarmu. 1025 00:48:30,285 --> 00:48:33,997 - Apa? - Tunjukkan seperti apa kamarmu. 1026 00:48:36,374 --> 00:48:37,626 Kau mau bercinta. 1027 00:48:38,293 --> 00:48:40,794 Ya, akan kutunjukkan kamarnya. 1028 00:48:41,129 --> 00:48:42,839 Sial, aku pasti terlihat tampan malam ini. 1029 00:48:43,256 --> 00:48:44,340 Kau lumayan. 1030 00:48:59,521 --> 00:49:02,649 Hei, Leighton! Ini Kimberly Finkle. 1031 00:49:02,732 --> 00:49:04,900 Teman sekamarmu. 1032 00:49:04,984 --> 00:49:07,153 Yang dari Gilbert, Arizona. 1033 00:49:07,237 --> 00:49:09,323 Kau tidak pernah muncul di pesta. 1034 00:49:09,406 --> 00:49:11,533 Jadi, aku hanya ingin memastikan kau baik-baik saja. 1035 00:49:12,617 --> 00:49:14,286 - Lagi. - Tentu. 1036 00:49:17,747 --> 00:49:20,708 Kelsey, 19 tahun 1037 00:49:24,462 --> 00:49:25,730 Amanda, 37 tahun 2,1 km jauhnya 1038 00:49:25,755 --> 00:49:27,008 Haley, 21 tahun 1,6 km jauhnya 1039 00:49:27,091 --> 00:49:29,135 Jillian, 34 tahun 43 meter jauhnya 1040 00:49:29,218 --> 00:49:31,304 Alexis, 22 tahun 34 meter jauhnya 1041 00:49:37,977 --> 00:49:39,229 Hei. 1042 00:49:39,770 --> 00:49:42,273 Hei. 1043 00:49:58,790 --> 00:50:00,042 Kau sangat seksi. 1044 00:50:00,710 --> 00:50:03,210 Jangan bicara. Naik ke ranjang.