1 00:00:10,468 --> 00:00:13,680 Maldición. ¿Cómo es que no estás alterada? 2 00:00:13,763 --> 00:00:16,433 Lo estoy. Pero me altero más en silencio que tú. 3 00:00:16,516 --> 00:00:17,684 Dame mi teléfono. 4 00:00:17,767 --> 00:00:19,477 ¿Qué diablos pasa? 5 00:00:19,561 --> 00:00:22,856 Bela, mejor que no sea otra foto de Pete Davidson en ropa deportiva. 6 00:00:22,939 --> 00:00:25,442 No puedo creer que diga esto, pero esto es mejor. 7 00:00:25,525 --> 00:00:28,194 Mira lo que Nico comentó de la foto de Kimberly. 8 00:00:28,278 --> 00:00:31,489 "Pero ese vestido". ¿Emoji de ojos saltones? 9 00:00:31,573 --> 00:00:33,283 Maldición. Quiere cogerte. 10 00:00:33,366 --> 00:00:36,077 -Es lo que dije. -No creo que sea cierto. 11 00:00:36,161 --> 00:00:37,370 ¿Leighton vio esto? 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,998 No, lo dejó muy claro, ella no me sigue. 13 00:00:40,081 --> 00:00:41,207 -Yo tampoco. -Igual. 14 00:00:41,291 --> 00:00:42,125 Y no se lo digan. 15 00:00:42,208 --> 00:00:45,211 Se enoja si toco sus suéteres, imaginen a su hermano. 16 00:00:45,295 --> 00:00:46,629 Entonces, ¿vas a contestar? 17 00:00:46,713 --> 00:00:51,468 Pensé en escribir algo lindo. Como: "Aunque ese comentario...". 18 00:00:51,551 --> 00:00:53,595 Alto. No, eso está mal. 19 00:00:53,678 --> 00:00:54,929 Esto es lo que harás. 20 00:00:55,013 --> 00:00:57,348 Envíale una foto. Algo con gusto. 21 00:00:57,432 --> 00:01:00,518 Como jalar tu camiseta hacia abajo con el dedo medio... 22 00:01:00,602 --> 00:01:02,479 Bela, demasiado, 8:00 a. m. 23 00:01:03,605 --> 00:01:05,356 Dios mío. Lo borró. 24 00:01:05,440 --> 00:01:06,733 -¿Qué mierda? -¿Qué? 25 00:01:06,816 --> 00:01:08,902 Borró el comentario. Se fue. 26 00:01:08,985 --> 00:01:10,320 ¿Esto es malo? 27 00:01:10,403 --> 00:01:13,490 ¿Tal vez decidió que no le gusta ese vestido? 28 00:01:13,573 --> 00:01:15,116 Esto no se ve bien. 29 00:01:15,200 --> 00:01:16,117 Esperen. 30 00:01:16,785 --> 00:01:18,870 Que Nico borre el comentario es bueno. 31 00:01:18,953 --> 00:01:22,165 Significa que no solo le gusta tu foto, guiño, guiño, 32 00:01:22,248 --> 00:01:26,377 sino que lo pensó bastante como para volver a ella luego. 33 00:01:26,461 --> 00:01:27,837 Está obsesionado contigo. 34 00:01:27,921 --> 00:01:30,256 Vaya, Bela podría tener razón. 35 00:01:31,257 --> 00:01:32,634 ¿Saben qué? No. 36 00:01:32,717 --> 00:01:36,346 No me volveré loca esperando la atención de un hombre. 37 00:01:36,429 --> 00:01:38,890 Me rehúso a pensar esto demasiado. 38 00:01:45,104 --> 00:01:46,231 ¿Y bien? 39 00:01:46,314 --> 00:01:48,024 Es un cupón de Panera. 40 00:01:56,074 --> 00:01:59,077 Sé que recolectamos esta ropa para gente que la necesita 41 00:01:59,160 --> 00:02:01,079 pero ¿no han pasado por suficiente? 42 00:02:01,162 --> 00:02:03,706 Es ropa para que la gente deje de vivir en la calle, 43 00:02:03,790 --> 00:02:05,917 no para ir a Dean & DeLuca a almorzar. 44 00:02:06,000 --> 00:02:07,961 ¿Crees que ese es lugar para almorzar? 45 00:02:08,044 --> 00:02:12,674 Leight, algunas iremos a una noche de trivia de trasvestis por si quieres ir. 46 00:02:12,757 --> 00:02:15,593 Sí, al equipo ganador le depilan las cejas gratis 47 00:02:15,677 --> 00:02:19,430 y se toma una foto con la reina trasvesti de Vermont, Miranda Pene. 48 00:02:19,514 --> 00:02:21,140 Tengo planes para esta noche. 49 00:02:21,224 --> 00:02:24,435 Theta dará la mejor fiesta, las Theta-limpiadas. 50 00:02:26,938 --> 00:02:31,109 ¿Qué? ¿Por qué se callaron? ¿Dije algo malo de nuevo? 51 00:02:31,192 --> 00:02:36,197 Sé que tu hermano está ahí, pero las fraternidades son sexistas y tóxicas. 52 00:02:36,281 --> 00:02:40,410 Hace un año hacemos campaña para abolir el sistema griego. 53 00:02:40,493 --> 00:02:44,581 Sé que tienen mala publicidad, pero Theta hace mucho bien. 54 00:02:44,664 --> 00:02:46,916 Acabaron un proyecto de construcción en México. 55 00:02:47,000 --> 00:02:49,836 Sí, en el Señor Frog's que quemaron. 56 00:02:49,919 --> 00:02:51,421 Bien, quizá no son perfectos. 57 00:02:51,504 --> 00:02:54,048 ¿Pero alguno de ustedes ha estado en una fiesta de fraternidad? 58 00:02:55,508 --> 00:02:57,802 Me encadené a un árbol fuera de una. 59 00:02:57,886 --> 00:03:00,305 ¿Hacemos una suposición moralista? 60 00:03:01,347 --> 00:03:03,349 -Tienes razón. -Gracias. 61 00:03:03,433 --> 00:03:07,103 No debemos juzgar a Theta hasta ir a una de sus fiestas. 62 00:03:07,687 --> 00:03:09,647 -Tal vez debamos ir esta noche. -¡No! 63 00:03:10,315 --> 00:03:12,025 No. No, vamos. 64 00:03:12,108 --> 00:03:15,403 Ustedes tienen su cosa súper divertida de trasvestis. 65 00:03:15,486 --> 00:03:17,989 No, dejemos que Theta demuestre que nos equivocamos. 66 00:03:18,072 --> 00:03:19,407 Mándame esa invitación. 67 00:03:20,116 --> 00:03:20,867 Puedo hacerlo. 68 00:03:21,910 --> 00:03:24,913 Usaron Photoshop para poner un seno en el logo de Theta. 69 00:03:24,996 --> 00:03:26,789 Y ese es un gran inicio. 70 00:03:33,671 --> 00:03:36,257 Tengo los mejores planes para esta noche. 71 00:03:36,341 --> 00:03:40,553 Los editores de The Catullan harán una reunión con queso y vino. 72 00:03:41,220 --> 00:03:42,680 Eso no suena genial. 73 00:03:42,764 --> 00:03:45,767 Pero las cosas deben ir bien si te invitaron. 74 00:03:45,850 --> 00:03:48,519 No, no me invitaron. Escuché cuando invitaron a alguien más. 75 00:03:48,603 --> 00:03:50,438 Tengo los detalles y voy a colarme. 76 00:03:50,521 --> 00:03:53,232 ¿Decimos algo o la dejamos que haga su locura? 77 00:03:53,316 --> 00:03:55,068 Aún estoy conociendo su dinámica. 78 00:03:55,151 --> 00:03:57,904 Necesito platicar con esos tipos de cualquier forma posible. 79 00:03:57,987 --> 00:04:01,699 Quiero que me respeten y esto es más fácil que hacer crecer un pene. 80 00:04:03,868 --> 00:04:05,578 Oye, Hayden, esa ropa es genial. 81 00:04:05,662 --> 00:04:07,330 ¿La compraste en la librería? 82 00:04:07,413 --> 00:04:09,082 No, la hizo el equipo. 83 00:04:09,165 --> 00:04:10,500 Mucho estilo, ¿no? 84 00:04:10,583 --> 00:04:13,920 ¿El equipo? ¿Gratis? ¿A nosotras no nos dan eso? 85 00:04:14,003 --> 00:04:16,255 No, el equipo de chicos siempre recibe más cosas. 86 00:04:16,339 --> 00:04:19,801 Estos nos esperaban en los casilleros después del último juego. 87 00:04:19,884 --> 00:04:21,803 El cual perdieron. Por mucho. 88 00:04:22,512 --> 00:04:25,014 ¿En verdad perdimos si nos divertimos? 89 00:04:26,182 --> 00:04:28,017 Y, sí, perdimos 7 a 1. 90 00:04:29,686 --> 00:04:31,104 ¿Es una broma? 91 00:04:31,187 --> 00:04:33,690 Bienvenida al mundo de las atletas colegiales. 92 00:04:33,773 --> 00:04:37,026 Lo ignoro para no enloquecer pero debieron verme el año pasado 93 00:04:37,110 --> 00:04:40,154 cuando vi cuánto más bonitos son sus vestidores que los nuestros. 94 00:04:40,238 --> 00:04:41,948 ¿Cuánto más bonitos? 95 00:04:42,031 --> 00:04:44,492 Exacto. Yo me veía justo así. 96 00:04:50,623 --> 00:04:51,749 Hola, Canaan. 97 00:04:51,833 --> 00:04:54,669 Eres mi único amigo hombre hasta ahora. 98 00:04:54,752 --> 00:04:56,754 -¿Puedo...? -No. Ya veo a dónde va esto. 99 00:04:56,838 --> 00:04:58,673 Y no doy consejos sobre citas. 100 00:04:58,756 --> 00:05:00,216 Dios mío, no. 101 00:05:00,299 --> 00:05:02,385 Esto no es sobre citas. 102 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 -Pero es sobre un chico que me gusta. -Bien. 103 00:05:05,513 --> 00:05:07,640 Cuando coqueteas con una chica, 104 00:05:07,724 --> 00:05:12,103 ¿comentas en su Instagram y luego borras el comentario? 105 00:05:12,770 --> 00:05:15,606 -¿Qué? -Te dije. Es un sociópata. 106 00:05:15,690 --> 00:05:19,485 Un sociópata sexy, pero honestamente, más que todo es sexy. 107 00:05:19,569 --> 00:05:23,156 Kimberly, no tengo tiempo para esta conversación, ni tú. 108 00:05:23,239 --> 00:05:25,908 Este problema de economía es para la media noche. 109 00:05:25,992 --> 00:05:26,993 Enfócate en eso. 110 00:05:27,076 --> 00:05:28,745 Es que no sé si le gusto o no. 111 00:05:29,537 --> 00:05:31,914 Si dejó un comentario agradable, 112 00:05:31,998 --> 00:05:33,207 probablemente fue en serio. 113 00:05:33,833 --> 00:05:35,126 Eso o es un desgraciado. 114 00:05:35,209 --> 00:05:36,461 ¿Entonces qué hago? 115 00:05:36,544 --> 00:05:38,379 Haz tu tarea de economía. 116 00:05:38,463 --> 00:05:42,425 Mira, si quieres saber si le gustas a Nico, haz una prueba. 117 00:05:42,508 --> 00:05:44,469 Publica algo y ve si lo lee pronto. 118 00:05:44,552 --> 00:05:47,805 Si es así, significa que estás alta en su algoritmo. 119 00:05:47,889 --> 00:05:50,141 Y los algoritmos no mienten. 120 00:05:50,224 --> 00:05:53,227 -Dios mío, eres una genio. -Lo sé. 121 00:05:53,311 --> 00:05:56,481 ¿Qué pongo en mi historia? ¿Un baile clásico de TikTok? 122 00:05:56,564 --> 00:05:58,816 O puedo hacer una impresión de Bob Esponja. 123 00:05:58,900 --> 00:06:02,320 -Bien. -Que no te den la custodia del teléfono. 124 00:06:09,494 --> 00:06:12,205 Hola, hermano sin camisa por alguna razón. 125 00:06:12,288 --> 00:06:16,834 Inventaría algo por no tener camisa, pero la verdad es que me veo bien. 126 00:06:16,918 --> 00:06:19,504 -¿Qué hay? -Debo llevar unas chicas esta noche. 127 00:06:19,587 --> 00:06:21,881 Genial. ¿Más aspirantes de Kappa? 128 00:06:21,964 --> 00:06:24,425 No, son del Centro de Mujeres. 129 00:06:25,593 --> 00:06:26,427 Menos genial. 130 00:06:28,137 --> 00:06:30,932 ¿Acaso ese Centro no odia las fraternidades y quiere cerrarnos? 131 00:06:31,015 --> 00:06:34,393 Sí, pero solo conocen lo de las audiencias Kavanaugh. 132 00:06:34,477 --> 00:06:37,063 Deja que vayan. Verán que no es tan malo. 133 00:06:37,146 --> 00:06:40,191 No entiendes. A Theta la vigila la administración. 134 00:06:40,274 --> 00:06:42,068 Una queja más y pueden cerrarnos. 135 00:06:42,151 --> 00:06:43,903 No los van a cerrar. 136 00:06:43,986 --> 00:06:46,697 Dile eso a Sigma Chi. Estaban en esta misma calle. 137 00:06:46,781 --> 00:06:49,575 Ahora es un centro de distribución de Amazon. 138 00:06:49,659 --> 00:06:53,204 Leight, por favor, haznos un favor 139 00:06:53,287 --> 00:06:55,081 y convéncelas de no venir. 140 00:06:58,751 --> 00:07:00,461 Después de reflexionar, 141 00:07:00,545 --> 00:07:02,380 creo que debemos ir a lo de los trasvestis. 142 00:07:03,047 --> 00:07:05,466 Un trato es un trato. Iremos a Theta. 143 00:07:05,550 --> 00:07:08,719 Pero si quieres apoyar a Miranda Penis, puedes compartir sus consejos. 144 00:07:08,803 --> 00:07:11,013 Es @CharlesSmith78. 145 00:07:13,558 --> 00:07:16,018 Estos sombreros son geniales. 146 00:07:16,102 --> 00:07:17,145 Realmente lo son, amigo. 147 00:07:17,812 --> 00:07:20,731 Lo siento. Van a ir. 148 00:07:20,815 --> 00:07:23,442 ¿Alguien se graduará en estudios sobre mujeres? 149 00:07:23,526 --> 00:07:25,069 Mierda, no. 150 00:07:25,153 --> 00:07:26,988 -¿Menor? -Lárgate de aquí con esa mierda. 151 00:07:27,071 --> 00:07:27,822 ¿No? 152 00:07:28,781 --> 00:07:29,615 Mierda. 153 00:07:29,699 --> 00:07:30,950 VESTIDOR DE HOMBRES 154 00:07:31,033 --> 00:07:34,120 Soy Whitney Chase, delantera del equipo de fútbol femenil de Essex. 155 00:07:34,203 --> 00:07:38,708 Documento la disparidad entre los atletas masculinos y femeninos. 156 00:07:38,791 --> 00:07:41,711 Me dijeron que los vestidores de hombres 157 00:07:41,794 --> 00:07:45,339 es significativamente mejor que el de las mujeres, y sinceramente yo... 158 00:07:46,924 --> 00:07:48,509 Esto debe ser una broma. 159 00:07:49,177 --> 00:07:51,095 Es una locura. 160 00:07:51,179 --> 00:07:52,972 ¿Casilleros de madera? 161 00:07:53,681 --> 00:07:54,640 Y arriba, 162 00:07:54,724 --> 00:07:58,853 el traje de la mascota de Essex Fox para animarlos mientras se secan las bolas. 163 00:07:59,520 --> 00:08:02,106 -Veamos qué más tienen. -¿Qué demonios? 164 00:08:02,190 --> 00:08:03,191 Ay, mierda. 165 00:08:04,942 --> 00:08:05,943 Lo siento. 166 00:08:06,027 --> 00:08:07,612 ¿Qué estabas pensando? 167 00:08:07,695 --> 00:08:11,157 Resaltaba una injusticia para hacerla pública y que la corrijan. 168 00:08:11,240 --> 00:08:16,245 Claro, porque los noticieros transmiten videos con penes blandos de chicos. 169 00:08:16,329 --> 00:08:18,414 ¿Sabes en cuántos problemas pudiste meterte? 170 00:08:18,497 --> 00:08:22,043 Tienes suerte de que convenciera al entrenador Jim de olvidarlo. 171 00:08:22,126 --> 00:08:23,127 ¿Ese es su plan? 172 00:08:23,211 --> 00:08:26,130 ¿Desviar la mirada y perdonar un sistema que nos trata peor? 173 00:08:26,214 --> 00:08:30,927 Chase, soy una entrenadora de fútbol lesbiana de 54 años. 174 00:08:31,010 --> 00:08:34,931 No tienes que decirme lo difícil que es para las atletas. 175 00:08:35,014 --> 00:08:38,809 Y no es lo único que haré. Estarás en la banca dos juegos. 176 00:08:38,893 --> 00:08:40,686 ¿Qué? Eso es muy injusto. 177 00:08:41,479 --> 00:08:42,230 Puedes irte. 178 00:08:48,152 --> 00:08:51,489 ¿Cuánto tardó Nico en ver la historia que publicaste? 179 00:08:51,572 --> 00:08:53,324 -Dos minutos. -Diablos, chica. 180 00:08:53,407 --> 00:08:56,911 Ni siquiera mi acosador me lee tan rápido, y estuvo en prisión. 181 00:08:56,994 --> 00:08:57,954 Le gustas a Nico. 182 00:08:58,037 --> 00:09:00,665 ¿Y te invitó a la fiesta de Theta? 183 00:09:00,748 --> 00:09:03,709 Sí, es una invitación sexual. Báñate bien. 184 00:09:03,793 --> 00:09:06,462 -No, estás loca. -No hay otra forma de verlo. 185 00:09:06,545 --> 00:09:08,297 Lánzate. Atrapa el pene. 186 00:09:08,381 --> 00:09:13,010 Pero contesté con el GIF de un bebé corriendo rápido y diciendo: "Ya voy". 187 00:09:13,094 --> 00:09:17,056 Él contestó: "JK" y luego: "Ay, era para alguien más". 188 00:09:17,139 --> 00:09:18,391 ¿Eso fue todo? 189 00:09:21,477 --> 00:09:23,145 Debería quedarme a hacer mi tarea. 190 00:09:23,229 --> 00:09:26,399 Tengo que subirlo antes de la medianoche, en punto. O tendré un cero. 191 00:09:26,482 --> 00:09:30,444 O debes ir esta noche, dejar que coquetee en persona 192 00:09:30,528 --> 00:09:31,779 y ver si pasa algo. 193 00:09:31,862 --> 00:09:35,366 Concuerdo con Jocelyn. Lo digo como alguien con mucha inteligencia social. 194 00:09:36,325 --> 00:09:39,745 Yo iré a una fiesta de quesos a la que no me invitaron. 195 00:09:39,829 --> 00:09:42,081 -Atrapa el pene. Atrapa el pene. -Oye. 196 00:09:42,164 --> 00:09:45,376 -Atrapa el pene. Atrapa el pene... -Atrapa el pene... 197 00:09:51,215 --> 00:09:52,967 ¿Bela? ¿Qué haces aquí? 198 00:09:54,135 --> 00:09:56,929 Vine por la cosa de los quesos, tonto. 199 00:10:02,935 --> 00:10:05,771 -Hola, entrenadora Woods. ¿Quería verme? -Toma asiento. 200 00:10:08,566 --> 00:10:09,775 Dalton, vamos. 201 00:10:09,859 --> 00:10:10,651 ¿Dalton? 202 00:10:12,528 --> 00:10:14,280 Bien, ¿qué sucede? 203 00:10:14,363 --> 00:10:16,574 Tu mamá solicitó una reunión. 204 00:10:16,657 --> 00:10:20,745 Así que gracias por convertir una suspensión de dos juegos 205 00:10:20,828 --> 00:10:22,371 en algo de seguridad nacional. 206 00:10:22,455 --> 00:10:25,291 ¿Qué? Juro que no le pedí que lo hiciera. 207 00:10:25,374 --> 00:10:26,292 Es decir... 208 00:10:26,375 --> 00:10:28,461 - Hola. -Mamá, ¿qué demonios? 209 00:10:28,544 --> 00:10:32,173 Me comuniqué con tu entrenadora porque quiero que me explique 210 00:10:32,256 --> 00:10:34,342 porqué mi hija me llamó molesta 211 00:10:34,425 --> 00:10:37,928 y dijo que estaría en la banca por protestar contra la discriminación. 212 00:10:38,012 --> 00:10:42,516 Y agradecemos esa oportunidad, pero tenemos reglas. 213 00:10:42,600 --> 00:10:45,436 Senadora, le asegura que amamos a su hija. 214 00:10:45,519 --> 00:10:49,357 Todos nosotros. Incluso la entrenadora Woods aún más que yo. 215 00:10:49,440 --> 00:10:50,524 Dios mío. 216 00:10:50,608 --> 00:10:52,568 Lo siento, ¿quién eres? 217 00:10:52,651 --> 00:10:54,612 Dalton, entrenador asistente. 218 00:10:55,780 --> 00:10:59,658 Entrenadora Woods, ¿puede mover la pantalla para que no lo vea? 219 00:10:59,742 --> 00:11:00,576 Sí. 220 00:11:00,659 --> 00:11:02,495 Como tal vez ya lo esperaba, 221 00:11:02,578 --> 00:11:05,915 no puedo sentarme y dejar que traten mal a mi hija. 222 00:11:05,998 --> 00:11:09,043 No digo que hablaré con el decano sobre un cambio de liderazgo, pero... 223 00:11:09,126 --> 00:11:10,503 Mamá, basta. 224 00:11:10,586 --> 00:11:14,423 Senadora Chase, estoy dispuesta a cambiar mi decisión. 225 00:11:14,507 --> 00:11:18,177 Pero espero que entienda porqué tomé esto tan en serio. 226 00:11:18,928 --> 00:11:22,014 Su hija filmó a chicos desnudos 227 00:11:22,098 --> 00:11:24,100 sin su permiso. 228 00:11:24,892 --> 00:11:26,811 Espere, yo... Disculpe, ¿qué? 229 00:11:26,894 --> 00:11:30,106 Tiene suerte de que el portero de 17 años se quedara en el sauna, 230 00:11:30,189 --> 00:11:33,776 porque legalmente sería pornografía infantil. 231 00:11:34,402 --> 00:11:36,862 -¿ Puede poner a mi hija en pantalla? -Claro. 232 00:11:38,072 --> 00:11:41,617 ¿Desnudos de un menor? Cielos, Whitney, no somos los Kennedy. 233 00:11:41,700 --> 00:11:44,453 Mamá, lo siento. Solo quería corregir las cosas. 234 00:11:44,537 --> 00:11:47,289 - Hablaremos de esto después. -Sí. 235 00:11:48,999 --> 00:11:52,044 Gracias de nuevo, Gertrude. Agradezco tu tiempo. 236 00:11:52,128 --> 00:11:53,546 Chica, amo esa blusa. 237 00:11:54,880 --> 00:11:55,631 Adiós. 238 00:11:59,593 --> 00:12:03,264 Hola, ¿de qué hablan? ¿De lo genial que es el cabello de ese chico? 239 00:12:04,223 --> 00:12:05,433 Hablábamos sobre Franzen. 240 00:12:06,100 --> 00:12:09,437 Franzen apesta. Mis padres guardaban una caja de zinfandel en el refrigerador. 241 00:12:10,104 --> 00:12:12,690 Una vez la bebí toda y vomité en la caja de arena del gato. 242 00:12:14,150 --> 00:12:17,027 ¿Hablas de Franzia, el vino en caja? 243 00:12:18,362 --> 00:12:19,196 No. 244 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 No, obviamente era una broma. 245 00:12:22,616 --> 00:12:26,829 Pero iré por esa bandeja de quesos que alguien trajo 246 00:12:26,912 --> 00:12:29,582 y voy a comer un poco. 247 00:12:35,963 --> 00:12:39,175 ¿Cuál persona de aquí te parece más insufrible? 248 00:12:39,258 --> 00:12:43,262 Yo digo que la chica que mencionó estudiar en Siria como nueve veces. 249 00:12:44,388 --> 00:12:47,183 Por cierto, creo que lo último que escribiste fue genial. 250 00:12:47,266 --> 00:12:50,519 Eso de que toda la gente que tu papá inmigrante confunde con Jennifer Garner. 251 00:12:50,603 --> 00:12:54,523 Genial. Gracias. Qué bueno que te gustó. Es algo real. 252 00:12:54,607 --> 00:12:57,318 Mi padre inmigrante confunde a muchas con Jennifer Garner. 253 00:12:57,401 --> 00:13:01,113 -Escribí algunas notas, si te interesa. -Dios mío. 254 00:13:01,780 --> 00:13:02,907 Eso sería genial. 255 00:13:07,203 --> 00:13:10,372 Botamos todos los sombreros, kimonos y afros falsos. 256 00:13:10,456 --> 00:13:13,375 Tratamos de quitar cualquier cosa provocadora. 257 00:13:13,459 --> 00:13:14,668 Sí, se ve bien. 258 00:13:14,752 --> 00:13:17,796 No imagino a la gente del Centro ofendiéndose por algo de esto. 259 00:13:17,880 --> 00:13:19,173 Leighton, hola. 260 00:13:19,256 --> 00:13:20,716 ¿Podemos pasar? 261 00:13:20,799 --> 00:13:23,844 ¿Dónde están todos? ¿La fiesta no empezaba a las 8:00? 262 00:13:23,928 --> 00:13:27,181 Son 8:05. Es una hora loca para llegar a una fiesta de las 8:00. 263 00:13:28,307 --> 00:13:29,600 ¿Te guardo tu abrigo? 264 00:13:29,683 --> 00:13:32,311 Me lo quedaré puesto y abotonado, gracias. 265 00:13:32,394 --> 00:13:33,938 Lo que te haga sentir a gusto. 266 00:13:34,021 --> 00:13:35,147 Les hice un pan. 267 00:13:36,148 --> 00:13:37,191 Ah, eso es... 268 00:13:37,274 --> 00:13:39,485 Vaya, es pesado. Genial. 269 00:13:40,444 --> 00:13:42,321 Por favor, déjenme mostrarles los alrededores. 270 00:13:44,240 --> 00:13:46,825 Nico, qué hermosa casa artesanal tienes. 271 00:13:53,123 --> 00:13:55,960 Esta noche será una mierda, ¿verdad? 272 00:13:57,086 --> 00:13:58,003 Ah, sí. 273 00:13:59,630 --> 00:14:00,506 ¿Quieres un trago? 274 00:14:00,589 --> 00:14:02,132 Ya empecé en la entrada. 275 00:14:02,216 --> 00:14:04,635 -Pero sigamos bebiendo. -Bien. 276 00:14:07,012 --> 00:14:09,181 Ginger, ¿esa es una cámara corporal? 277 00:14:09,265 --> 00:14:10,641 ¿Qué? No. 278 00:14:10,724 --> 00:14:12,518 No, es un broche normal. 279 00:14:13,811 --> 00:14:16,730 Creo que si haces estos cortes será genial. 280 00:14:16,814 --> 00:14:19,191 Debes incluir esto en tu envío final. 281 00:14:19,275 --> 00:14:23,195 ¿Sí? Genial. Muchas gracias. ¿Volvemos afuera? 282 00:14:23,279 --> 00:14:26,073 Antes de irnos, quiero enseñarte un video gracioso. 283 00:14:26,156 --> 00:14:30,744 Claro. Después yo te enseño uno. Una señora que se resbala. 284 00:14:33,122 --> 00:14:34,665 Maldición. 285 00:14:37,334 --> 00:14:38,627 Sí, sí, sí. 286 00:14:38,711 --> 00:14:43,757 Las Theta-limpiadas celebran la competencia y el paganismo. 287 00:14:43,841 --> 00:14:47,886 En realidad, competencia de beber y paganismo de beber. 288 00:14:47,970 --> 00:14:50,472 Pero tomamos todas las precauciones posibles. 289 00:14:50,556 --> 00:14:52,975 Los tragos los sirven cantineros con licencia. 290 00:14:53,058 --> 00:14:55,394 Designamos dos hermanos para resolver problemas... 291 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Puedes calmarte. 292 00:14:56,645 --> 00:15:01,233 Sé que crees que soy una lesbiana aterradora que quiere acabarlos. 293 00:15:01,317 --> 00:15:06,488 No sabía que eras lesbiana. Sería grosero suponer eso. 294 00:15:06,572 --> 00:15:08,073 Nico, menos. 295 00:15:08,741 --> 00:15:11,785 Sí, solo vine a divertirme. 296 00:15:11,869 --> 00:15:14,788 Bien, ¿sostendrías mis pies para beber de cabeza? 297 00:15:16,165 --> 00:15:17,583 Solo si sostienes los míos después. 298 00:15:18,542 --> 00:15:19,710 Igualdad. 299 00:15:19,793 --> 00:15:21,003 Dios mío. 300 00:15:21,962 --> 00:15:23,464 Bien, genial. Necesita más hielo. 301 00:15:24,381 --> 00:15:28,385 Iré a asegurarme de que Ginger tenga cerveza sin gluten. 302 00:15:29,595 --> 00:15:30,888 Solo iré a verla. 303 00:15:32,181 --> 00:15:36,268 En verdad vine por mí, no por él. No me importa verlo. 304 00:15:36,352 --> 00:15:37,186 Está bien. 305 00:15:37,269 --> 00:15:38,812 Esta es una noche para mí. 306 00:15:40,356 --> 00:15:43,859 Pero si lo veo, ¿menciono que borró el comentario? 307 00:15:43,942 --> 00:15:45,736 Hola, ¿qué pasa aquí? 308 00:15:45,819 --> 00:15:48,572 En verdad no me importa. Solo trato de evitar a alguien. 309 00:15:48,656 --> 00:15:49,907 Maldición, bien. 310 00:15:49,990 --> 00:15:52,326 Ahí está ella. ¿Cómo estuvo lo del vino y el queso? 311 00:15:52,409 --> 00:15:53,285 Estuvo bien. 312 00:15:53,369 --> 00:15:54,578 ¿Es todo? 313 00:15:54,662 --> 00:15:56,372 Sí. ¿Por qué, qué pasa? 314 00:15:56,455 --> 00:15:57,665 Actúas muy rara. 315 00:15:57,748 --> 00:15:59,333 Tus vibras están mal. 316 00:15:59,416 --> 00:16:02,252 Sí, pasó algo un poco raro. 317 00:16:02,336 --> 00:16:04,963 Un editor de The Catullan me daba notas de un escrito 318 00:16:05,047 --> 00:16:07,174 y puso un video porno. 319 00:16:07,257 --> 00:16:10,052 -¿Por qué? -¿Estabas coqueteando con él? 320 00:16:10,135 --> 00:16:12,096 No, solo hablábamos y lo puso. 321 00:16:12,179 --> 00:16:14,973 -Como un depredador. -No, no como un depredador. 322 00:16:15,057 --> 00:16:17,601 Fue amigable. Quería mostrarme un video gracioso. 323 00:16:17,685 --> 00:16:20,604 -¿Y el video gracioso era porno? -Esto no me gusta. 324 00:16:20,688 --> 00:16:22,272 ¿El porno era divertido al menos? 325 00:16:22,356 --> 00:16:26,110 No entendí qué era lo gracioso. Pero seguro me perdí algo. Está bien. 326 00:16:27,569 --> 00:16:29,947 ¿Y recuerdas cómo se llamaba? 327 00:16:31,657 --> 00:16:34,702 ¿Pensó que era gracioso que se dejaran los calcetines puestos? 328 00:16:34,785 --> 00:16:36,203 No, no lo creo. 329 00:16:36,286 --> 00:16:39,289 ¿Es gracioso que sus bolas sean de otro color que su pene? 330 00:16:39,373 --> 00:16:41,083 ¿Se reía mientras lo veía? 331 00:16:41,166 --> 00:16:44,294 No, solo lo veía y respiraba fuerte. 332 00:16:44,378 --> 00:16:46,463 No hicimos contacto visual hasta que terminó. 333 00:16:46,547 --> 00:16:49,591 Sí, claro. Decisión final, ese tipo es muy raro. 334 00:16:49,675 --> 00:16:51,176 Bueno, creo que debes evitarlo. 335 00:16:51,260 --> 00:16:55,264 Si fuera Eric, sería una cosa. Pero es Ryan, el simpático. 336 00:16:55,347 --> 00:16:58,350 Oigan, no vean porno esta noche. 337 00:16:58,434 --> 00:17:00,561 Nos estamos comportando bien. 338 00:17:05,566 --> 00:17:06,900 Esto saldrá bien. 339 00:17:06,984 --> 00:17:09,111 Pero necesito que barras como nunca lo has hecho. 340 00:17:09,194 --> 00:17:10,821 Soy el rey del barrido. 341 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 -Dale. -Bueno, anda. Sí, ahora. 342 00:17:12,656 --> 00:17:13,407 Barre, barre. 343 00:17:15,117 --> 00:17:16,744 Sí, sí. 344 00:17:19,413 --> 00:17:22,332 Parece que Nico se consiguió otra muñeca Barbie. 345 00:17:22,416 --> 00:17:25,002 ¿Ella? ¿Cómo son tus muñecas Barbie? 346 00:17:25,669 --> 00:17:26,920 ¡Buen trabajo, Nico! 347 00:17:27,004 --> 00:17:28,589 -Bien. -Sí. 348 00:17:28,672 --> 00:17:30,174 -Gracias, viejo. -Sí. 349 00:17:32,801 --> 00:17:34,470 ¿Te acaba de llamar "vieja"? 350 00:17:34,553 --> 00:17:35,888 Tal vez dijo "mamita". 351 00:17:35,971 --> 00:17:36,972 Eso no está mejor. 352 00:17:42,561 --> 00:17:45,105 Gracias. Bien. Te veré después. 353 00:17:45,189 --> 00:17:46,231 -¿Está bien? -Sí. 354 00:17:47,149 --> 00:17:48,650 ¿Qué demonios? Acabo... 355 00:17:49,276 --> 00:17:50,360 Claro, eres tú. 356 00:17:50,444 --> 00:17:52,196 Calma. ¿Qué vas a hacer? 357 00:17:52,279 --> 00:17:54,656 ¿Tomar más fotos de mi pene para tu colección? 358 00:17:54,740 --> 00:17:56,283 -No hacía eso. -Bien. 359 00:17:56,366 --> 00:18:00,746 ¿Es justo que un equipo masculino perdedor reciba muchas cosas 360 00:18:00,829 --> 00:18:04,082 y el equipo femenino ganador no reciba nada? 361 00:18:04,166 --> 00:18:08,128 Bien, creo que nos dan cosas porque la gente va a vernos. 362 00:18:08,212 --> 00:18:11,256 Prefieren deportes masculinos porque somos mejores atletas naturales. 363 00:18:11,340 --> 00:18:14,301 Somos más fuertes, rápidos y con músculos más grandes. 364 00:18:14,384 --> 00:18:16,428 ¿Es una respuesta muy real para ti? 365 00:18:16,512 --> 00:18:19,598 -¿Crees que eres más rápido que yo? -Sí. 366 00:18:21,183 --> 00:18:22,100 Demuéstralo. 367 00:18:29,733 --> 00:18:32,236 ¿Por qué hay tantos sombreros en la basura? 368 00:18:32,319 --> 00:18:34,822 Creo que cuando oyeron que veníamos 369 00:18:34,905 --> 00:18:37,658 tiraron los elementos más problemáticos de su fiesta. 370 00:18:37,741 --> 00:18:40,536 Y por "problemático" me refiero a muy, muy racistas. 371 00:18:40,619 --> 00:18:41,745 ¿"Veníamos"? 372 00:18:42,788 --> 00:18:46,667 Dijiste: "Cuando oyeron que veníamos". ¿Ya eres una de nosotras? 373 00:18:46,750 --> 00:18:49,086 ¿Una persona del Centro para Mujeres? 374 00:18:49,795 --> 00:18:52,089 ¿Estás loca? Ya estaría improvisando. 375 00:18:52,172 --> 00:18:54,550 Por Dios. ¿Somos tan malas? 376 00:18:54,633 --> 00:18:56,552 Bueno, tienes razón. Me pasé. 377 00:19:01,557 --> 00:19:03,058 Ah, sí. 378 00:19:03,141 --> 00:19:06,103 Amigo, ¿puedes no orinar junto a nosotras? 379 00:19:06,186 --> 00:19:09,356 Vine a beber, no a ver un lado de tu pene. 380 00:19:09,439 --> 00:19:10,440 Como sea. 381 00:19:11,483 --> 00:19:12,317 Imbécil. 382 00:19:12,401 --> 00:19:14,611 Si no te gusta, vete, tortillera. 383 00:19:19,366 --> 00:19:21,994 -¿Cómo diablos me llamaste? -Jódete. 384 00:19:22,828 --> 00:19:24,329 Retira eso, maldito. 385 00:19:24,413 --> 00:19:27,541 -Sí, esta tortillera te pateará el trasero. -Alicia, Alicia, basta. 386 00:19:27,624 --> 00:19:29,251 -Alicia, basta. -Déjame. 387 00:19:30,878 --> 00:19:32,838 ¿De qué lado estás? 388 00:19:38,969 --> 00:19:41,096 Espera. Alicia, espera. 389 00:19:41,889 --> 00:19:43,348 Alicia. Alicia, alto. 390 00:19:43,432 --> 00:19:44,182 ¿Por qué? 391 00:19:44,892 --> 00:19:48,186 ¿Para que te enojes conmigo por defenderme de ese imbécil? 392 00:19:48,270 --> 00:19:50,981 No quería que te lastimaran. Pudo haberte matado. 393 00:19:51,064 --> 00:19:53,734 Crees que eres ruda, pero mides como metro y medio. 394 00:19:53,817 --> 00:19:54,985 Mido 1,58. 395 00:19:56,403 --> 00:19:59,656 Bien, de verdad lamento mucho que esto pasara. 396 00:19:59,740 --> 00:20:02,743 ¿Sí? Lamento mucho haberte traído aquí. 397 00:20:02,826 --> 00:20:05,287 Nunca había visto a estos chicos hacer algo así. 398 00:20:05,370 --> 00:20:09,499 Sí, claro que no. Porque no te tratan como a mí. 399 00:20:09,583 --> 00:20:12,628 Soy la chica rara que no pueden coger. 400 00:20:12,711 --> 00:20:15,923 Pero tú eres la chica rubia, linda y heterosexual 401 00:20:16,006 --> 00:20:18,675 que creen que merece respeto. 402 00:20:18,759 --> 00:20:20,469 -Eso no es cierto. -Sí, lo es. 403 00:20:21,178 --> 00:20:21,929 No. 404 00:20:23,639 --> 00:20:25,057 No, digo, lo que... 405 00:20:26,600 --> 00:20:27,726 Lo que dijiste de mí. 406 00:20:28,518 --> 00:20:29,269 Te equivocas. 407 00:20:31,605 --> 00:20:33,273 ¿En qué parte me equivoco? 408 00:20:45,410 --> 00:20:46,495 Vaya, yo estaba... 409 00:20:47,704 --> 00:20:49,873 muy equivocada contigo. 410 00:20:50,540 --> 00:20:51,667 Calla. 411 00:20:58,674 --> 00:20:59,508 BEBE Y CORRE 412 00:20:59,591 --> 00:21:02,010 Vamos. Vamos. Bien. 413 00:21:02,094 --> 00:21:04,012 El primero que llegue a 1,5 kilómetros 414 00:21:04,096 --> 00:21:06,974 demuestra para siempre qué género es superior. 415 00:21:07,641 --> 00:21:10,852 Tres, dos, uno, vamos. 416 00:21:10,936 --> 00:21:12,396 -Vamos. -Sí. 417 00:21:12,479 --> 00:21:14,189 -Whitney. -Vamos, Whit. 418 00:21:14,272 --> 00:21:16,191 -Todo el día, cariño. -Te entiendo. 419 00:21:16,274 --> 00:21:17,359 -Bien. -Sí, bien. 420 00:21:20,237 --> 00:21:21,571 Lo tienes. 421 00:21:21,655 --> 00:21:23,740 Corre. Muestra esos músculos, Whit. 422 00:21:24,700 --> 00:21:26,868 Oye, Kimberly, espera. 423 00:21:27,828 --> 00:21:29,371 -Bien. -Sí. 424 00:21:30,288 --> 00:21:33,834 Me siento terrible. Te invité. Estuve ocupado y apenas te vi. 425 00:21:34,626 --> 00:21:38,588 Ni siquiera lo noté. Estaba con muchos amigos. 426 00:21:38,672 --> 00:21:39,715 Claro. 427 00:21:40,924 --> 00:21:43,343 Pero debo irme. Tarea. 428 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 ¿Quieres que te acompañe? 429 00:21:48,932 --> 00:21:50,017 Sí, puedes hacer eso. 430 00:21:51,643 --> 00:21:52,519 Genial. 431 00:21:54,771 --> 00:21:56,648 ¡Apoyen el feminismo! 432 00:21:56,732 --> 00:21:57,607 ¡Sí! 433 00:21:59,443 --> 00:22:00,610 Estoy cerca. 434 00:22:00,694 --> 00:22:02,320 -Vas a ganar. -No, no, no. 435 00:22:02,404 --> 00:22:05,032 -¡Sí, así es! -¿Es una broma? 436 00:22:05,115 --> 00:22:08,660 Eso es. Los hombres no son más rápidos después de todo. 437 00:22:17,544 --> 00:22:21,006 Como sea, ella persistió. 438 00:22:21,089 --> 00:22:22,841 ¡Sí! 439 00:22:29,139 --> 00:22:32,434 ¿Las Theta-limpiadas fueron lo que esperabas? 440 00:22:32,517 --> 00:22:37,564 Sí. Nadie me tiró cerveza, así que fue mi fiesta favorita de Theta. 441 00:22:41,985 --> 00:22:42,736 Oye. 442 00:22:43,695 --> 00:22:46,907 ¿Dejaste un comentario en mi Instagram y luego lo borraste? 443 00:22:49,076 --> 00:22:49,826 Sí. 444 00:22:51,870 --> 00:22:54,372 No quería que nadie se hiciera la idea equivocada. 445 00:22:56,375 --> 00:22:57,709 ¿Idea equivocada? ¿Como cuál? 446 00:22:58,752 --> 00:23:02,881 Eres compañera de mi hermana y soy tu tutor. No debería decir que... 447 00:23:05,217 --> 00:23:05,967 Ya sabes. 448 00:23:12,766 --> 00:23:13,892 Debo volver. 449 00:23:14,935 --> 00:23:16,478 Gracias por acompañarme a casa. 450 00:23:17,104 --> 00:23:17,854 No hay problema. 451 00:23:26,822 --> 00:23:28,073 Mierda. 452 00:23:33,411 --> 00:23:37,415 CARGAR - TRABAJO HOJA DE MACROECONOMÍA 453 00:23:37,499 --> 00:23:38,667 CARGANDO... 454 00:23:38,750 --> 00:23:41,044 LA FECHA LÍMITE PASÓ. RECIBIRÁS UN INCOMPLETO. 455 00:23:43,880 --> 00:23:45,006 Maldición. 456 00:23:47,384 --> 00:23:48,343 Maldición. 457 00:24:09,281 --> 00:24:11,324 ¿En verdad te irás ahora? 458 00:24:12,367 --> 00:24:13,952 Es tarde. Es todo. 459 00:24:16,079 --> 00:24:17,914 Mira, lo entiendo. 460 00:24:18,665 --> 00:24:20,709 Yo también huía después del sexo. 461 00:24:22,544 --> 00:24:27,090 Pero podrías venir a sentarte, podríamos ordenar Postmates, 462 00:24:27,174 --> 00:24:29,259 ¿y tal vez ver La Celestina de la India? 463 00:24:34,848 --> 00:24:35,891 Bien. 464 00:24:36,975 --> 00:24:39,519 Bien, me quedaré a ver de uno a seis episodios. 465 00:24:40,187 --> 00:24:40,937 Bien. 466 00:24:44,983 --> 00:24:46,902 ¿Me prestas tu clave de Netflix? 467 00:24:50,655 --> 00:24:53,116 -¿Es en serio? ¿Te lastimaste? -Estoy bien. 468 00:24:53,200 --> 00:24:56,203 Deberías ver la máquina. Mi barbilla la abolló. 469 00:24:58,872 --> 00:24:59,831 Debemos hablar. 470 00:25:02,334 --> 00:25:03,752 Ya no podemos hacer esto. 471 00:25:05,503 --> 00:25:07,088 ¿Estás rompiendo conmigo? 472 00:25:07,756 --> 00:25:08,506 Es mi culpa. 473 00:25:09,799 --> 00:25:10,967 Todo esto está mal. 474 00:25:11,051 --> 00:25:13,303 Fue inapropiado que siguiera con esto. 475 00:25:14,221 --> 00:25:15,305 ¿"Que siguieras con esto"? 476 00:25:16,181 --> 00:25:17,807 Mira, tenemos que terminarlo. 477 00:25:18,642 --> 00:25:19,726 No entiendo. 478 00:25:21,353 --> 00:25:23,313 ¿Es por la llamada con mamá? 479 00:25:23,396 --> 00:25:26,191 Si ella descubre que estamos juntos, será mi fin. 480 00:25:26,274 --> 00:25:28,068 Hará que me cancelen. 481 00:25:28,151 --> 00:25:31,279 Sería una noticia enorme. Ninguna escuela me contratará. 482 00:25:31,363 --> 00:25:34,824 ¿Ahora qué? ¿Fingimos que todo está normal? 483 00:25:34,908 --> 00:25:38,495 ¿Vuelves con tu maldita esposa esperando que ella te reciba? 484 00:25:43,750 --> 00:25:45,252 En realidad nunca le conté. 485 00:25:50,340 --> 00:25:53,343 Tampoco debes decirle a nadie. Ambos tenemos mucho que perder. 486 00:26:05,146 --> 00:26:06,064 ¿Qué demonios? 487 00:27:37,906 --> 00:27:39,824 Traducción: Claudia Fuentes Zarate