1 00:00:07,298 --> 00:00:08,466 Quero tanto transar com você. 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,343 Eu também. 3 00:00:10,427 --> 00:00:11,720 Estou com tanto tesão. 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,347 Com licença. Com licença. 5 00:00:15,181 --> 00:00:16,015 Podem parar? 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,560 Viemos deixar nossa filha na faculdade. 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,605 -Consigo ver sua ereção. -Mãe. 8 00:00:29,070 --> 00:00:30,238 Univerdade de Essex? 9 00:00:30,321 --> 00:00:34,075 Tinha que escolher uma escola a cinco mil quilômetros de mim? 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,369 Parece até que fiz de propósito. 11 00:00:36,453 --> 00:00:39,038 Vermont? Não devia nem ser um estado. 12 00:00:39,122 --> 00:00:41,249 Um bando de maconheiros fazendo xarope de bordo. 13 00:00:41,916 --> 00:00:45,462 Estou feliz por ter arranjado tempo pra me trazer à faculdade. 14 00:00:46,796 --> 00:00:48,047 Certo. Fale, querida. 15 00:00:48,882 --> 00:00:50,842 É bom ficar com você. 16 00:00:50,925 --> 00:00:51,926 Droga. 17 00:00:52,927 --> 00:00:57,474 Jackie, vim deixar minha filha na faculdade hoje. 18 00:00:57,557 --> 00:00:59,225 É a única coisa que importa. 19 00:01:01,186 --> 00:01:02,353 CNN. 20 00:01:02,437 --> 00:01:04,355 Sim, pode passar. 21 00:01:04,438 --> 00:01:05,272 Sinto muito. 22 00:01:06,775 --> 00:01:12,322 Jake Tapper! Como vai? Sobre o que estou comentando hoje? 23 00:01:14,616 --> 00:01:18,453 Beta, eu trouxe uma surpresa, para lembrar de casa. 24 00:01:18,536 --> 00:01:19,829 É o Sr. Busby. 25 00:01:19,913 --> 00:01:21,372 Mãe, está falando sério? 26 00:01:21,456 --> 00:01:24,083 O quê? Você ama o Sr. Busby. 27 00:01:24,167 --> 00:01:26,461 Não vou levar meu ursinho pra faculdade. 28 00:01:26,544 --> 00:01:29,047 Tenho 18 anos. Estou no meio da minha reinvenção. 29 00:01:29,130 --> 00:01:31,049 Lá vem o papo da reinvenção de novo. 30 00:01:31,132 --> 00:01:33,676 Pai, lembra quando Ben Affleck fez a tatuagem nas costas... 31 00:01:33,760 --> 00:01:35,386 de uma fênix surgida das cinzas? 32 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 É o de Manchester à Beira-Mar? 33 00:01:37,472 --> 00:01:38,765 Um filme muito triste. 34 00:01:38,848 --> 00:01:40,892 O outro Affleck. 35 00:01:40,975 --> 00:01:43,686 A Fênix fez muito sentido para mim. Ben precisava de uma mudança. 36 00:01:43,770 --> 00:01:47,732 Precisa transformar sua vida com uma metamorfose física permanente. 37 00:01:47,816 --> 00:01:48,650 E eu também. 38 00:01:48,733 --> 00:01:51,986 Há quatro meses, eu era um indiana fracassada, com espinhas, 39 00:01:52,070 --> 00:01:53,738 axilas suadas e óculos. 40 00:01:53,822 --> 00:01:56,407 Mas com a cirurgia de vista, e remédio para acne, 41 00:01:56,491 --> 00:01:59,452 e Botox aplicado nos sovacos, 42 00:01:59,536 --> 00:02:00,495 agora sou normal. 43 00:02:00,578 --> 00:02:02,622 Devo jogar o Sr. Busby fora? 44 00:02:02,705 --> 00:02:06,459 Não seja idiota. Leve-o para casa e coloque-o no meu quarto. 45 00:02:11,339 --> 00:02:12,632 -Oi, filha. -Oi, pai. 46 00:02:12,715 --> 00:02:17,053 Antes de entrarmos, só quero dizer que estou muito orgulhoso. 47 00:02:17,137 --> 00:02:20,557 -Não chore, por favor. -Você é a primeira Tinkle na faculdade. 48 00:02:20,640 --> 00:02:21,641 Estou muito orgulhoso. 49 00:02:21,724 --> 00:02:25,562 -Você é especial. Eu não digo o bastante. -Querido, por que não entra e se recompõe? 50 00:02:25,645 --> 00:02:28,106 Sente-se no carro. Espere no carro. 51 00:02:36,781 --> 00:02:39,284 Amor, prometa que terá cuidado... 52 00:02:39,367 --> 00:02:43,037 porque vai conhecer muita gente nova. 53 00:02:43,121 --> 00:02:44,914 Diz isso por eles serem do Oriente Médio? 54 00:02:44,998 --> 00:02:47,333 Isso é ofensivo. Eu vim pela diversidade. 55 00:02:47,417 --> 00:02:50,545 Somos da cidade mais branca do mundo. O papai nem come tacos. 56 00:02:50,628 --> 00:02:51,588 Alguém disse tacos? 57 00:02:51,671 --> 00:02:54,924 Não posso comer hoje. Meu estômago já está horrível. 58 00:02:55,008 --> 00:02:57,260 Não, querido, nada de comida étnica, prometo. 59 00:02:57,343 --> 00:03:00,805 Não, falo dos ricos. Podem ser má influência. 60 00:03:00,889 --> 00:03:03,808 Lembra de Caleb Vickers, dois anos acima de você? 61 00:03:03,892 --> 00:03:07,103 Ele foi para Penn, fez amigos ricos ficou viciado em cocaína, 62 00:03:07,186 --> 00:03:09,314 e foi preso... 63 00:03:10,440 --> 00:03:11,816 por vender o corpo. 64 00:03:11,900 --> 00:03:14,819 -Mãe. -Não quero esse futuro para você. 65 00:03:14,903 --> 00:03:16,946 Também não quero me tornar uma prostituta. 66 00:03:21,784 --> 00:03:23,453 Há algo na Nova Inglaterra. 67 00:03:23,536 --> 00:03:27,373 Talvez sejam as árvores, rios, o ar. Eu me sinto tão vivo aqui. 68 00:03:27,457 --> 00:03:31,836 Você é obcecado pela Nova Inglaterra. Como se quisesse transar com a Nova Inglaterra. 69 00:03:31,920 --> 00:03:33,129 Não é possível. 70 00:03:34,255 --> 00:03:36,341 Esme e Francesca não me responderam. 71 00:03:36,424 --> 00:03:38,927 Já devem ter muitas piadas internas. 72 00:03:39,552 --> 00:03:41,220 Tem certeza de que uma boa ideia... 73 00:03:41,304 --> 00:03:44,265 dividir o quarto com suas amigas da escola? 74 00:03:44,349 --> 00:03:45,850 Não é melhor fazer novas? 75 00:03:45,934 --> 00:03:48,436 Pai, Esme e Francesca são minhas almas gêmeas. 76 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 São as melhores pessoas que já conheci. 77 00:03:51,272 --> 00:03:55,234 Mas e quando Francesca abandonou você em Cape Cod? 78 00:03:55,318 --> 00:03:58,279 Ela estava passando por um momento difícil. O pai tinha sido auditado. 79 00:03:58,363 --> 00:04:00,156 O que quero dizer... 80 00:04:00,239 --> 00:04:03,409 é que Esme e Francesca não são as melhores influências. 81 00:04:03,493 --> 00:04:05,578 Sabe? São meio babacas. 82 00:04:06,537 --> 00:04:09,165 Pode não chamar minhas amigas de babacas? 83 00:04:09,248 --> 00:04:12,293 Não faz diferença. Já estamos morando juntas. 84 00:04:13,252 --> 00:04:14,754 Se isso a faz feliz. 85 00:04:14,837 --> 00:04:20,051 Acho que o que importa é que minha filha vai estudar na minha universidade. 86 00:04:20,718 --> 00:04:25,348 Depois dos próximos quatro anos, vai querer transar com a Nova Inglaterra. 87 00:04:27,517 --> 00:04:29,852 Dale, espero que esteja usando as pernas para empurrar. 88 00:04:29,936 --> 00:04:31,562 Não sei o que estou usando, Carol. 89 00:04:42,865 --> 00:04:43,950 Terra para Kimberly. 90 00:04:44,033 --> 00:04:46,953 O ciático do seu pai vai dar problemas. Ajude-o. 91 00:04:47,036 --> 00:04:47,996 Deixe comigo, Carol. 92 00:04:48,079 --> 00:04:49,831 Eu faço isso. Eu faço isso. 93 00:04:49,914 --> 00:04:53,418 Mãe, pode trocar de calça antes que alguém chegue? 94 00:04:53,501 --> 00:04:55,920 Ei. -Você deve ser a Kimberly. 95 00:04:56,004 --> 00:04:58,464 Nossa. Estou tão empolgada. 96 00:04:58,548 --> 00:05:01,759 Somos seus colegas de quarto. Eu sou Bela, esta é Whitney, este é Leighton 97 00:05:02,760 --> 00:05:05,346 Brincadeira. São meus pais indianos. 98 00:05:05,430 --> 00:05:07,932 -Muito prazer. -O prazer é meu. 99 00:05:08,016 --> 00:05:10,435 Estes são meus pais, Carol e Dale. 100 00:05:10,518 --> 00:05:12,103 -Olá. -Muito prazer. 101 00:05:13,604 --> 00:05:14,564 Somos irlandeses. 102 00:05:14,647 --> 00:05:17,650 Sim, tem um restaurante indiano em nossa cidade. 103 00:05:17,734 --> 00:05:18,484 Nunca fui lá. 104 00:05:20,570 --> 00:05:21,946 Adorei seu pôster do Seth Meyers. 105 00:05:22,613 --> 00:05:24,532 Dá para ver o rosto dele. 106 00:05:24,615 --> 00:05:27,660 Obrigada. Ele é o homem dos meus sonhos. 107 00:05:27,744 --> 00:05:30,997 Roteirista e apresentador do Saturday Night Live, como eu quero ser. 108 00:05:31,080 --> 00:05:33,666 É como se eu quisesse transar com ele... 109 00:05:34,459 --> 00:05:36,085 mas ao mesmo tempo ser ele. 110 00:05:37,670 --> 00:05:42,467 Pesquisou as outras garotas? Acredita que vamos morar com Whitney Chase? 111 00:05:42,550 --> 00:05:45,553 É muito legal morar com a filha de uma senadora. 112 00:05:45,636 --> 00:05:48,222 Comprei uma cópia da Constituição para a mãe dela assinar. 113 00:05:48,306 --> 00:05:50,058 Não seria uma loucura se em dois anos... 114 00:05:50,141 --> 00:05:53,352 ainda morássemos juntas, mas ela fosse presidente? 115 00:05:53,436 --> 00:05:54,645 Ela é popular, claro. 116 00:05:54,729 --> 00:05:57,356 Só não acho que seja respeitada o bastante para ser presidente. 117 00:05:57,440 --> 00:06:00,568 Interessante. Eu gostaria de refutar isso rapidamente. 118 00:06:01,736 --> 00:06:04,447 Senadora Evete Chase do grande estado de Washington. 119 00:06:04,530 --> 00:06:06,657 É um prazer conhecer todos vocês. 120 00:06:06,741 --> 00:06:08,076 Oi, sou a Whitney. 121 00:06:08,910 --> 00:06:11,204 Claro. Aí está você. 122 00:06:11,287 --> 00:06:12,789 Minha filha. 123 00:06:12,872 --> 00:06:15,583 É um prazer conhecê-la, Excelência. 124 00:06:15,666 --> 00:06:17,210 Não precisa se curvar. 125 00:06:17,293 --> 00:06:20,171 Posso tirar uma foto com você para pendurar na parede do restaurante? 126 00:06:20,254 --> 00:06:21,547 Talvez mais tarde. 127 00:06:21,631 --> 00:06:22,882 Earl, feche a porta. 128 00:06:22,965 --> 00:06:25,718 Quero dizer umas coisas. Em particular. 129 00:06:29,555 --> 00:06:32,391 Salão North Conn. Tantas boas lembranças daqui. 130 00:06:32,475 --> 00:06:36,020 Bebi tanta vodca que vomitei pela janela. 131 00:06:36,687 --> 00:06:37,814 Pai. 132 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Você vai adorar aqui. 133 00:06:39,524 --> 00:06:40,441 Sim. 134 00:06:41,400 --> 00:06:42,443 Já estou adorando. 135 00:06:43,986 --> 00:06:46,948 Nem preciso dizer que sou uma pessoa pública. 136 00:06:47,031 --> 00:06:51,494 Já entendemos. Sabemos sobre o divórcio. Seu ex parecia um malandro de verdade. 137 00:06:51,577 --> 00:06:52,870 Obrigado. Ele era. 138 00:06:52,954 --> 00:06:54,205 É o meu pai. 139 00:06:54,288 --> 00:06:58,709 O que não preciso é ser acordada no meio da noite por um telefonema frenético... 140 00:06:58,793 --> 00:07:02,088 dizendo que Whitney está usando opioides com as colegas... 141 00:07:02,171 --> 00:07:04,841 e cruzando o pátio pelada. 142 00:07:04,924 --> 00:07:08,344 -Mãe. -Kimmy nunca tocou em drogas ou álcool. 143 00:07:08,427 --> 00:07:10,513 Ela não sai muito. 144 00:07:10,596 --> 00:07:11,806 Eu acredito. 145 00:07:11,889 --> 00:07:14,308 E não se preocupe comigo, senadora Chase. 146 00:07:14,392 --> 00:07:16,894 Sou uma aluna dedicada, ansiosa em estudar ciências. 147 00:07:16,978 --> 00:07:18,521 Isso pareceu forçado. 148 00:07:19,355 --> 00:07:21,399 Eu me importo com vocês. 149 00:07:21,482 --> 00:07:24,735 Só não me envergonhem, senão vocês já eram. 150 00:07:24,819 --> 00:07:28,281 Seria ótimo se não tuitassem durante quatro anos. 151 00:07:31,242 --> 00:07:33,035 Você deve ser a Leighton. 152 00:07:34,328 --> 00:07:36,164 É um prazer conhecê-la. 153 00:07:36,247 --> 00:07:38,166 Desculpe, quem é você, porra? 154 00:07:38,249 --> 00:07:39,750 -Leighton? -O quê? 155 00:07:40,418 --> 00:07:42,920 -Onde estão Francesca e Esme? -Quem são elas? 156 00:07:43,796 --> 00:07:46,090 Minhas melhores amigas e colegas de quarto. 157 00:07:46,174 --> 00:07:48,342 Cara, nós somos suas colegas de quarto. 158 00:07:51,262 --> 00:07:52,013 Não. 159 00:07:53,139 --> 00:07:54,056 Não, não, não. 160 00:07:57,226 --> 00:07:58,269 Prazer em conhecê-los. 161 00:07:59,896 --> 00:08:01,189 Divirtam-se na faculdade. 162 00:08:08,863 --> 00:08:09,947 -Ei, Leight. -Oi. 163 00:08:10,781 --> 00:08:11,866 O que está acontecendo? 164 00:08:13,117 --> 00:08:14,994 Esta é nossa colega de quarto, Siddhartha. 165 00:08:16,871 --> 00:08:19,624 Aparecemos e nos colocaram com aquela garota. 166 00:08:19,707 --> 00:08:21,292 Estamos tão chateadas quanto você. 167 00:08:21,375 --> 00:08:22,793 Mas como isso aconteceu? 168 00:08:22,877 --> 00:08:25,671 Preenchemos o questionário da mesma forma. 169 00:08:25,755 --> 00:08:26,756 Eu sei. 170 00:08:26,839 --> 00:08:29,634 Será que você errou suas respostas? 171 00:08:29,717 --> 00:08:31,844 Escrever não era o seu forte na Spence. 172 00:08:31,928 --> 00:08:33,554 Como é? 173 00:08:33,638 --> 00:08:36,599 Ela é uma ótima escritora. Ela escreveu o discurso fúnebre da avó. 174 00:08:36,682 --> 00:08:38,308 Todos choraram. 175 00:08:38,392 --> 00:08:39,519 Pai, não. 176 00:08:39,602 --> 00:08:41,395 Viu? Babacas. 177 00:08:41,479 --> 00:08:42,480 Não você. 178 00:08:42,563 --> 00:08:46,609 Não sei como deu merda, mas vou dar um jeito nisso. 179 00:08:46,692 --> 00:08:48,110 Por favor. 180 00:08:53,199 --> 00:08:54,450 -Amo você. -Comporte-se, beta. 181 00:08:55,117 --> 00:08:56,535 Não me sigam nas redes sociais. 182 00:08:57,495 --> 00:08:59,538 -Amo você. -Eu também amo você. 183 00:09:01,123 --> 00:09:03,376 Certo, cuidem umas das outras. 184 00:09:03,459 --> 00:09:05,336 Lembrem-se, nada de descartáveis. 185 00:09:06,629 --> 00:09:07,797 Ei, você está bem? 186 00:09:07,880 --> 00:09:10,424 Seu pai tremia muito quando se despediu. 187 00:09:10,508 --> 00:09:13,636 Ele está bem. Tenho certeza de que ele já parou de chorar. 188 00:09:13,719 --> 00:09:15,263 Amo você, querida. 189 00:09:22,061 --> 00:09:24,146 Bem-vindos. Sentem-se à vontade. 190 00:09:24,814 --> 00:09:26,983 Então você é nossa colega de quarto? 191 00:09:27,066 --> 00:09:30,194 Não, há um erro que preciso resolver amanhã. 192 00:09:30,278 --> 00:09:32,196 Terei que passar a noite aqui. 193 00:09:32,280 --> 00:09:34,198 Já escolhemos quartos, então você está com Bela. 194 00:09:35,408 --> 00:09:36,575 Mesmo que seja uma noite... 195 00:09:36,659 --> 00:09:39,745 devíamos combinar sobre um sistema caso uma de nós leve um cara para casa. 196 00:09:39,829 --> 00:09:40,871 Certo, pessoal. 197 00:09:40,955 --> 00:09:42,832 Meu nome é Frude Rasmunssen... 198 00:09:42,915 --> 00:09:46,586 e eu serei seu calouro amigo e conselheiro... 199 00:09:46,669 --> 00:09:48,170 ou seja, seu CAC. 200 00:09:48,254 --> 00:09:50,006 Bem-vindos a Essex. 201 00:09:53,759 --> 00:09:55,886 Vamos começar quebrando o gelo. 202 00:09:55,970 --> 00:09:59,056 Vamos dividir uma experiência em que sentimos medo. 203 00:09:59,140 --> 00:10:00,224 Vou começar. 204 00:10:01,851 --> 00:10:03,853 Avalanche durante uma reunião de família. 205 00:10:03,936 --> 00:10:08,524 Perdi vários parentes, e passei muitos dias enterrado vivo. 206 00:10:08,607 --> 00:10:09,358 Próximo? 207 00:10:10,443 --> 00:10:12,069 Tenho medo do meu stalker. 208 00:10:12,153 --> 00:10:14,071 Sou famosa no TikTok. 209 00:10:14,155 --> 00:10:16,157 Malia Obama me segue. 210 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 Puta merda, ela tem 200 mil seguidores. 211 00:10:19,201 --> 00:10:20,745 Nossa! Você faz paródias de músicas? 212 00:10:21,871 --> 00:10:25,166 Não fique atrás de PPs... 213 00:10:25,249 --> 00:10:29,837 Foi para uma campanha de positividade corporal para o Kind Bars, que é delicioso. 214 00:10:29,920 --> 00:10:30,921 Muito legal. 215 00:10:31,005 --> 00:10:31,964 Quem mais? 216 00:10:32,048 --> 00:10:35,968 Estou um pouco nervosa com a minha entrevista de emprego amanhã. 217 00:10:36,052 --> 00:10:37,094 Você trabalha? 218 00:10:37,178 --> 00:10:38,929 Eu pedi um emprego. 219 00:10:39,013 --> 00:10:40,681 Sim, ótimo, Kimberly. 220 00:10:40,765 --> 00:10:41,849 E não se preocupe. 221 00:10:41,932 --> 00:10:44,518 Muitos alunos de Essex têm empregos estudantis. 222 00:10:44,602 --> 00:10:45,644 Quem mais tem um? 223 00:10:46,896 --> 00:10:48,981 Alguém? 224 00:10:49,815 --> 00:10:51,942 Acho que só tem você aqui. 225 00:10:52,026 --> 00:10:53,110 Legal. 226 00:10:53,194 --> 00:10:54,987 Frude, tenho certeza que você é bom nisso. 227 00:10:55,071 --> 00:10:57,948 -Mas compartilhar nossos medos não... -Estou com medo porque sou gay. 228 00:10:58,032 --> 00:11:00,951 Fiquei no armário no ensino médio. Não quero fazer isso de novo. 229 00:11:01,035 --> 00:11:03,996 Prometi a mim mesmo que contaria a todos assim que chegasse. 230 00:11:04,080 --> 00:11:05,873 Pessoal, eu sou gay. 231 00:11:09,960 --> 00:11:13,089 Também sou gay. Sou assumido desde os 12 anos. 232 00:11:13,172 --> 00:11:16,258 Não foi fácil em Oklahoma, mas eu tinha que ser eu mesmo. 233 00:11:17,551 --> 00:11:18,636 Ele é muito corajoso. 234 00:11:18,719 --> 00:11:20,596 Ele é lindo. 235 00:11:20,679 --> 00:11:25,101 Isso é ótimo. Estamos aprendendo tanto sobre nossos amigos gays. 236 00:11:27,478 --> 00:11:30,189 Então, por que escolheram a Essex? 237 00:11:30,272 --> 00:11:31,690 Eu vim pela Catullan. 238 00:11:31,774 --> 00:11:35,444 A revista de comédia da faculdade. É importante no mundo da comédia. 239 00:11:35,528 --> 00:11:37,697 Vários escritores do SNL começaram na Catullan. 240 00:11:37,780 --> 00:11:40,116 Legal. Vim porque tem prestígio. 241 00:11:40,199 --> 00:11:44,286 Vou me formar e depois irei para a melhor faculdade de direito. 242 00:11:44,370 --> 00:11:46,372 Depois, Max e eu vamos para Washington. 243 00:11:46,455 --> 00:11:48,999 E seremos um casal poderoso, como Kamala e Doug. 244 00:11:49,083 --> 00:11:50,918 Algum das duas está namorando? 245 00:11:51,752 --> 00:11:53,170 Não, obrigada. 246 00:11:53,254 --> 00:11:56,173 Não vim para faculdade presa a um cara que namorei na escola. 247 00:11:56,257 --> 00:11:58,467 E nunca namorei no ensino médio. 248 00:11:58,551 --> 00:12:02,555 Mas estou aqui, sou sexo positivo, em teoria, mais do que experiência... 249 00:12:02,638 --> 00:12:04,807 e estou pronta para mandar ver. 250 00:12:05,808 --> 00:12:08,644 Max e eu estamos esperando. Por nenhuma razão. Ele não está pronto. 251 00:12:08,727 --> 00:12:10,604 Ele não está pronto? 252 00:12:10,688 --> 00:12:12,606 -Meu Deus. -Qual é o problema? 253 00:12:12,690 --> 00:12:14,984 Os meninos já nascem prontos. Tem algo errado. 254 00:12:15,067 --> 00:12:19,321 Ele está esperando, mas assiste Drag Race? 255 00:12:19,405 --> 00:12:20,698 Não, nada disso. 256 00:12:20,781 --> 00:12:23,993 Vai valer a pena esperar. Dizem que ele parece o Shawn Mendes. 257 00:12:25,077 --> 00:12:28,789 Vocês viram o vídeo de Shawn Mendes tomando banho? 258 00:12:28,873 --> 00:12:30,249 É muito bom. 259 00:12:36,589 --> 00:12:37,548 Chute, chute. 260 00:12:37,631 --> 00:12:38,591 Detenham-na. 261 00:12:38,674 --> 00:12:39,717 Detenham-na. Vamos. 262 00:12:39,800 --> 00:12:41,260 Chute, chute, chute. 263 00:12:52,855 --> 00:12:53,647 Ela é boa. 264 00:12:54,315 --> 00:12:57,651 Moças, depressa. Preciso ser impressionada. 265 00:13:09,038 --> 00:13:11,957 Vejo você sorrindo. Todo orgulhosa de si mesmo. 266 00:13:12,041 --> 00:13:14,251 Eu? Não. 267 00:13:14,335 --> 00:13:17,588 Deveria sorrir. Você é rápida, novata. Mas não fique se achando. 268 00:13:18,964 --> 00:13:20,466 Gostei do seu adesivo. 269 00:13:20,549 --> 00:13:21,509 IGUALDADE 270 00:13:21,592 --> 00:13:23,093 Valeu. Não sei o que significa. 271 00:13:23,177 --> 00:13:26,639 Vi no posto e pensei: "Isso ficaria legal no meu armário." 272 00:13:27,431 --> 00:13:29,934 Acho que é para pessoas que se identificam como... 273 00:13:30,017 --> 00:13:31,977 Estou brincando. Sou supergay. 274 00:13:32,061 --> 00:13:36,273 Como o LeBron James e sua atração por mulheres. 275 00:13:36,941 --> 00:13:38,442 -Sou a Willow. -Whitney! 276 00:13:39,109 --> 00:13:41,987 Se eu tivesse essa vantagem, correria rápido também. 277 00:13:42,071 --> 00:13:43,948 Ela se acha. 278 00:13:44,031 --> 00:13:47,117 Só foi chamada para jogar no primeiro ano por causa da mãe dela. 279 00:13:47,201 --> 00:13:48,577 Jena, você é tão má. 280 00:13:48,661 --> 00:13:50,829 Sou melhor atacante que ela. 281 00:13:50,913 --> 00:13:53,541 -Tudo bem? -Sim, estou bem. 282 00:13:53,624 --> 00:13:55,209 Legal. 283 00:13:56,168 --> 00:13:57,294 Treinador? 284 00:13:57,378 --> 00:13:58,128 Sim? 285 00:13:59,797 --> 00:14:01,298 Podemos conversar sobre algo? 286 00:14:01,382 --> 00:14:02,758 Claro. O que foi? 287 00:14:03,509 --> 00:14:06,136 É meio sério. 288 00:14:06,220 --> 00:14:08,847 Acho difícil me concentrar durante o treino... 289 00:14:08,931 --> 00:14:11,809 porque quero muito transar com você. 290 00:14:12,476 --> 00:14:14,979 -Whit, que diabos? -Sinto muito. Tive que fazer isso. 291 00:14:15,062 --> 00:14:16,272 Ainda tem gente aqui. 292 00:14:16,355 --> 00:14:18,148 Todos sumiram, menos um zelador. 293 00:14:18,232 --> 00:14:19,441 Joe ou Alejandro? 294 00:14:19,525 --> 00:14:21,277 Alejandro percebe tudo. 295 00:14:21,360 --> 00:14:23,654 Calma. Ninguém viu. 296 00:14:23,737 --> 00:14:25,823 E ninguém verá isso. 297 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 -Tudo certo para hoje à noite? -Sim, mas saia daqui. 298 00:14:32,746 --> 00:14:33,831 Certo. 299 00:14:35,249 --> 00:14:37,167 -Meu Deus, sério? -Sim. 300 00:14:37,251 --> 00:14:38,419 -Consegui o emprego? -Sim. 301 00:14:38,502 --> 00:14:39,712 -Legal. -Então... 302 00:14:39,795 --> 00:14:42,923 Funcionários da Cafeteria de Essex enviam o quadro de horários online... 303 00:14:43,007 --> 00:14:45,301 pelo portal de Estudos Financeiros. 304 00:14:45,384 --> 00:14:47,177 -Certo. -Portal. 305 00:14:47,886 --> 00:14:49,513 Estamos em Jornada nas Estrelas? 306 00:14:50,764 --> 00:14:52,808 Engraçado, não é? Gosta de coisas engraçadas? 307 00:14:53,934 --> 00:14:54,768 -Sim. -Eu sei. 308 00:14:54,852 --> 00:14:57,271 Podemos dizer o que achamos engraçado no três. 309 00:14:57,354 --> 00:14:58,647 -Ah, não. Eu... -Sim. 310 00:14:58,731 --> 00:15:00,858 Faremos isso juntos. Um, dois, três. 311 00:15:00,941 --> 00:15:02,318 - Memes. - Avenida Q. 312 00:15:02,401 --> 00:15:03,819 -Memes é bom. -Sim. 313 00:15:03,902 --> 00:15:06,280 Acho que vamos nos dar bem. 314 00:15:06,363 --> 00:15:09,033 -Você tem uma boa personalidade. -Obrigada. 315 00:15:09,116 --> 00:15:10,826 Posso dizer uma coisa? Cá entre nós? 316 00:15:10,909 --> 00:15:13,704 Tenho problemas com os outros estudantes que emprego. 317 00:15:13,787 --> 00:15:15,664 Eles tem um péssimo comportamento. 318 00:15:16,373 --> 00:15:21,086 Preciso do emprego para pagar a faculdade, então minha única atitude é "proativa". 319 00:15:21,879 --> 00:15:22,713 Ótimo. Esperta. 320 00:15:23,672 --> 00:15:25,299 Certo, pessoal. Cheguem mais perto. 321 00:15:25,382 --> 00:15:28,135 Antes de abrirmos, conheçam nossa nova trainee. 322 00:15:28,218 --> 00:15:31,263 Esta é a Kimberly, e ela adora memes. 323 00:15:33,057 --> 00:15:35,726 Além de outros interesses e hobbies... 324 00:15:35,809 --> 00:15:38,687 que não consigo pensar agora, mas tenho. 325 00:15:39,355 --> 00:15:40,564 -Canaan. -Lila? 326 00:15:40,648 --> 00:15:44,193 Legal. Estou animada para trabalhar com vocês. 327 00:15:44,276 --> 00:15:46,654 Aposto que será um "deleite". 328 00:15:49,198 --> 00:15:51,742 Você é uma mocinha maravilhosa. 329 00:15:51,825 --> 00:15:52,660 Certo. 330 00:15:52,743 --> 00:15:54,244 -Aquele é o cardápio? -É. 331 00:15:54,328 --> 00:15:55,871 Sabe o que seria fofo? 332 00:15:55,954 --> 00:15:58,248 Se fizéssemos desenhos que mudam todos os dias. 333 00:15:58,332 --> 00:16:00,542 Hoje, podemos fazer folhas. 334 00:16:00,626 --> 00:16:02,461 Porque estamos em setembro. 335 00:16:02,544 --> 00:16:04,588 Adorei. Sim. 336 00:16:04,672 --> 00:16:06,382 Lila, está sempre desenhando. 337 00:16:06,465 --> 00:16:08,759 Chegue mais cedo e decore o quadro. 338 00:16:08,842 --> 00:16:10,469 Por que eu? Ela sugeriu. 339 00:16:10,552 --> 00:16:13,972 Você é artística. Divirta-se com isso. Desenhe umas folhas. 340 00:16:17,601 --> 00:16:19,853 Qual é o seu sobrenome mesmo? 341 00:16:19,937 --> 00:16:21,480 SECRETARIA DE HABITAÇÃO E MORADIA 342 00:16:21,563 --> 00:16:24,942 Murray? Como a Biblioteca Murray. A biblioteca ao lado. 343 00:16:25,651 --> 00:16:29,029 Escorreguei e caí lá no inverno passado. Quebrei o cóccix. 344 00:16:29,697 --> 00:16:32,908 Lamento ouvir isso, mas podemos focar no meu problema? 345 00:16:32,991 --> 00:16:36,662 É extremamente angustiante ficar longe das minhas amigas. 346 00:16:36,745 --> 00:16:40,499 Certo, parece que você enviou uma pesquisa sobre hábitos pessoais... 347 00:16:40,582 --> 00:16:43,711 com Esme Schaffer e Francesca Bromley... 348 00:16:43,794 --> 00:16:46,797 e teve 99% de compatibilidade com as duas. 349 00:16:46,880 --> 00:16:50,300 Exatamente, mas houve uma falha no sistema... 350 00:16:50,384 --> 00:16:54,805 e elas foram designadas a uma garota com roupas estranhas. Deus a abençoe. 351 00:16:54,888 --> 00:16:58,517 Além da pesquisa, elas também escreveram instruções específicas... 352 00:16:58,600 --> 00:17:00,018 do que queriam em uma colega. 353 00:17:01,895 --> 00:17:03,313 Especificamente como? Quero ver. 354 00:17:05,022 --> 00:17:07,276 "Não nos coloque com Leighton Murray"? 355 00:17:07,358 --> 00:17:09,737 Por quê? Por que eles escreveriam isso? 356 00:17:10,404 --> 00:17:12,614 Eu sei. Você parece tão agradável. 357 00:17:14,657 --> 00:17:17,118 Bem-vindos à reunião dos roteiristas da Catullan. 358 00:17:17,786 --> 00:17:19,788 Somos os coeditores. Eu sou Ryan, ele é o Eric. 359 00:17:19,872 --> 00:17:23,125 Quero começar agradecendo. É bom ver tanta gente aqui. 360 00:17:23,834 --> 00:17:25,919 Dito isso, saibam disso... 361 00:17:26,002 --> 00:17:29,006 A Catullan é a atividade extracurricular mais seletiva do campus. 362 00:17:29,089 --> 00:17:31,800 -E a Capella? -Dane-se a Capella. 363 00:17:31,884 --> 00:17:35,637 O que Eric disse está tecnicamente correto, mas estamos nos adiantando. 364 00:17:35,721 --> 00:17:37,931 Escrever para uma revista de comédia é divertido. 365 00:17:38,015 --> 00:17:40,100 Estamos ansiosos para ler seus textos. 366 00:17:40,184 --> 00:17:41,727 Três textos, 600 palavras. 367 00:17:41,810 --> 00:17:43,812 Sem trocadilhos. É sério. 368 00:17:43,896 --> 00:17:46,106 Em vez de eu dizer por que devem se inscrever... 369 00:17:46,190 --> 00:17:48,192 vamos ouvir o que alguns ex-alunos têm a dizer. 370 00:17:51,069 --> 00:17:54,114 Eu sou Oliver Roni. Escrevi para a Catullan ano passado... 371 00:17:54,198 --> 00:17:55,532 e sou assistente de escritor... 372 00:17:55,616 --> 00:17:58,494 de uma nova série sobre uma família branca suburbana. 373 00:17:59,286 --> 00:18:00,579 Caramba. 374 00:18:02,623 --> 00:18:05,125 -Vinte dólares. -Vinte dólares se eu fizer isso? 375 00:18:05,209 --> 00:18:06,919 -Direto na sua conta. -Pronto? 376 00:18:07,002 --> 00:18:08,629 -Vá em frente. -Está vendo? 377 00:18:08,712 --> 00:18:11,173 Está bem, vou pagar. 378 00:18:11,256 --> 00:18:13,175 SIRVAM-SE 379 00:18:15,093 --> 00:18:16,595 -Oi, Canaan. -Ei. 380 00:18:17,679 --> 00:18:18,680 Gosta do Jay-Z? 381 00:18:19,765 --> 00:18:21,016 Acho que sim. 382 00:18:21,683 --> 00:18:24,228 A música dele é muito boa. 383 00:18:24,311 --> 00:18:27,064 Alguns dizem que ele é mais que um músico. Como um profeta. 384 00:18:28,065 --> 00:18:30,067 -Certo. -Preciso dizer uma coisa. 385 00:18:30,150 --> 00:18:34,530 Sou de uma cidadezinha no Arizona. É muito empolgante ter um amigo negro. 386 00:18:35,781 --> 00:18:40,035 Ou afro-americano? Há duas linhas de pensamento sobre isso. 387 00:18:40,118 --> 00:18:42,204 -O que acha? -Negro está bom. 388 00:18:42,287 --> 00:18:44,122 -Certo. Negro, então? -Sim. 389 00:18:44,998 --> 00:18:45,749 Legal. 390 00:18:46,416 --> 00:18:49,253 E como é ser negro em Essex? 391 00:18:51,171 --> 00:18:53,340 Sabe, é difícil. 392 00:18:53,423 --> 00:18:56,552 Sim. Poucas pessoas aqui me entendem. 393 00:18:56,635 --> 00:18:59,763 E como poderiam? Levamos vidas tão diferentes. 394 00:18:59,847 --> 00:19:02,224 Nunca toquei em caxemira antes. 395 00:19:03,100 --> 00:19:05,727 Eu não digo isso para muita gente... 396 00:19:05,811 --> 00:19:08,313 mas minha mãe é viciada em crack. 397 00:19:09,106 --> 00:19:10,065 Essa é a minha história. 398 00:19:11,024 --> 00:19:13,569 E agora tenho que ter três empregos no campus... 399 00:19:13,652 --> 00:19:16,947 só para mandar dinheiro para ela e minha irmãzinha. 400 00:19:17,781 --> 00:19:20,200 Só espero que ela não gaste com crack. 401 00:19:21,535 --> 00:19:25,664 Meu Deus. É muita coisa com que lidar. 402 00:19:25,747 --> 00:19:28,333 Sim, mas quer saber? 403 00:19:29,084 --> 00:19:32,337 Não é nada comparado ao que Lila passou. 404 00:19:33,046 --> 00:19:33,797 Quero dizer... 405 00:19:34,631 --> 00:19:37,926 é muito pior para ela do que para mim. 406 00:19:39,511 --> 00:19:41,138 Qual é a história da Lila? 407 00:19:42,973 --> 00:19:44,433 Droga. 408 00:19:45,100 --> 00:19:46,351 Que merda é essa? 409 00:19:46,435 --> 00:19:48,729 Vocês têm ideia do quanto isso é humilhante... 410 00:19:48,812 --> 00:19:51,732 ser deixada de lado pelas amigas na frente de uma funcionária? 411 00:19:51,815 --> 00:19:53,525 Não queríamos que fosse assim. 412 00:19:53,609 --> 00:19:56,612 Queríamos, mas dói vê-la tão chateada. 413 00:19:57,905 --> 00:20:00,115 Não entendo. Achei que fôssemos amigas. 414 00:20:02,242 --> 00:20:04,786 Por que a pausa? Não éramos amigas? 415 00:20:05,495 --> 00:20:07,331 Nós saímos, claro. 416 00:20:07,414 --> 00:20:10,834 Mas a verdade é que nunca sentimos que conhecíamos você. 417 00:20:10,918 --> 00:20:14,504 Você era cheia de segredos. Foi como ser amiga de uma estranha. 418 00:20:15,339 --> 00:20:18,300 O quê? Eu literalmente conto tudo a vocês. 419 00:20:18,383 --> 00:20:19,676 Não é verdade. 420 00:20:19,760 --> 00:20:22,387 Parece que você tem uma barreira. 421 00:20:23,138 --> 00:20:24,431 Não, não tem... 422 00:20:27,351 --> 00:20:29,061 Nossa, tanto faz. 423 00:20:29,144 --> 00:20:30,270 Não me importo. 424 00:20:30,354 --> 00:20:34,066 Desculpe se não me abro como todas as garotas da nossa geração. 425 00:20:34,733 --> 00:20:36,693 Acho que você poderia se abrir mais. 426 00:20:37,611 --> 00:20:40,697 Está bem. Isso é me abrir o bastante? 427 00:20:40,781 --> 00:20:43,158 Vão se foder. Vocês me magoaram. 428 00:20:43,241 --> 00:20:45,494 Espero que caia um ar-condicionado na cabeça de vocês. 429 00:20:54,461 --> 00:20:58,340 Como você não sai muito, eu trouxe comida do trabalho. 430 00:20:59,007 --> 00:21:00,717 -O que é? -Um burrito. 431 00:21:04,012 --> 00:21:05,973 Não quero carne. Jogue no lixo. 432 00:21:08,976 --> 00:21:11,645 Sei que queria dividir o quarto com suas amigas. 433 00:21:11,728 --> 00:21:14,773 Eles não são minhas amigas. Elas são vadias que respiram pela boca. 434 00:21:15,440 --> 00:21:16,525 Certo. 435 00:21:17,192 --> 00:21:20,779 Acho que, se nos der uma chance, vai gostar de morar conosco. 436 00:21:20,862 --> 00:21:23,198 Vamos jogar UNO na outra sala. 437 00:21:23,281 --> 00:21:25,867 Kimberly, Kimberly, sou de Nova York. 438 00:21:25,951 --> 00:21:29,705 Sei que para você, parece uma noite divertida. 439 00:21:29,788 --> 00:21:32,916 Mas, pra mim, é pior do que fazer Papanicolau. 440 00:21:33,834 --> 00:21:35,752 Pode fechar a porta ao sair? 441 00:21:43,427 --> 00:21:45,387 Pode pegar minhas roupas. Sutiãs, calcinhas. 442 00:21:45,470 --> 00:21:48,640 Nada é proibido. Posso pegar a de vocês também? 443 00:21:49,474 --> 00:21:51,309 -Vou pensar. -Sim. 444 00:21:51,393 --> 00:21:54,104 Claro, sem pressão. Amanhã veremos. 445 00:21:55,230 --> 00:21:56,773 Aqui é o quarto de Leighton Murray? 446 00:22:02,279 --> 00:22:03,030 Alô? 447 00:22:03,864 --> 00:22:06,283 Sim. Ela mora aqui. 448 00:22:06,366 --> 00:22:09,619 Ela é uma sortuda. Vocês formam um casal sexy. 449 00:22:09,703 --> 00:22:11,121 Ela é minha irmã. 450 00:22:12,706 --> 00:22:15,876 Você é irmão da Leighton? Então é praticamente da família. 451 00:22:15,959 --> 00:22:18,211 Venha com a mamãe! 452 00:22:18,879 --> 00:22:21,506 É como abraçar uma estátua. 453 00:22:22,841 --> 00:22:25,427 Olá, sou a Whitney. Desculpe por ela. 454 00:22:25,510 --> 00:22:27,804 Whitney Chase. Sua mãe é senadora? 455 00:22:27,888 --> 00:22:29,222 Muito maneiro. 456 00:22:30,182 --> 00:22:31,600 Sou a Kimberly. 457 00:22:32,267 --> 00:22:35,645 Meus pais não são famosos. Meu pai é gerente na Walgreens. 458 00:22:36,938 --> 00:22:38,940 Legal. Prazer, Kimberly. 459 00:22:42,110 --> 00:22:43,612 Nico, o que está fazendo aqui? 460 00:22:44,571 --> 00:22:47,824 Leighton. Você está horrível. 461 00:22:49,951 --> 00:22:52,079 Leight, não é tão ruim. 462 00:22:52,162 --> 00:22:55,373 Eu achava suas amigas da escola péssimas. 463 00:22:55,457 --> 00:22:58,126 Obrigada. Você sempre sabe como me animar. 464 00:22:58,210 --> 00:23:02,589 Isso pode ser uma bênção. Não falo mais com o pessoal da escola. 465 00:23:02,672 --> 00:23:04,883 Sim, porque não precisa. 466 00:23:04,966 --> 00:23:07,219 Todos querem ser seus amigos. 467 00:23:07,302 --> 00:23:10,180 Eu sou uma idiota com acne hormonal. 468 00:23:10,263 --> 00:23:13,934 Ei, pare. Seu rosto é normal. 469 00:23:14,017 --> 00:23:16,728 -Uso um bom corretivo. -Olha, Leight. 470 00:23:18,897 --> 00:23:20,941 Você é a pessoa mais forte que conheço. 471 00:23:21,858 --> 00:23:24,903 Sou seu irmão mais velho e tenho medo de você. 472 00:23:24,986 --> 00:23:28,323 Mas você vai arrasar na Essex. 473 00:23:29,491 --> 00:23:31,785 -Acha mesmo? -Sim. 474 00:23:34,871 --> 00:23:36,039 Você é uma boa pessoa. 475 00:23:36,957 --> 00:23:39,709 Por baixo dos seus defeitos. 476 00:23:40,502 --> 00:23:41,253 Obrigada. 477 00:23:45,090 --> 00:23:47,300 Cory está perguntando de você. 478 00:23:47,384 --> 00:23:49,553 Ele está feliz por você estar no campus. 479 00:23:50,262 --> 00:23:51,012 Legal. 480 00:23:52,347 --> 00:23:53,640 O que digo a ele? 481 00:23:54,307 --> 00:23:57,936 Que não quero falar da minha vida amorosa com meu irmão. 482 00:23:58,019 --> 00:23:59,312 Certo, é justo. 483 00:24:00,313 --> 00:24:02,607 Certo, vou embora. 484 00:24:02,691 --> 00:24:06,361 Você aguenta ser educada com aquelas meninas por oito meses. 485 00:24:06,444 --> 00:24:07,779 Elas parecem legais. 486 00:24:07,863 --> 00:24:10,490 -Porque querem transar com você. -Eu sei. 487 00:24:11,408 --> 00:24:13,535 Você é nojento. 488 00:24:16,705 --> 00:24:17,998 Não sei, eu... 489 00:24:18,623 --> 00:24:20,917 tenho sido uma megera com elas. 490 00:24:21,751 --> 00:24:23,211 Faça algo bom, então. 491 00:24:23,962 --> 00:24:25,839 Mostre que será uma boa colega de quarto. 492 00:24:28,049 --> 00:24:30,594 Nos vemos por aí. 493 00:24:39,477 --> 00:24:41,146 Estava se trocando no armário? 494 00:24:41,229 --> 00:24:46,568 O quê? Fui de uma roupa a outra. Então, acho que isso é mudar. 495 00:24:47,235 --> 00:24:49,362 Você é religiosa ou algo do tipo? 496 00:24:49,446 --> 00:24:52,240 Nunca morei com alguém antes. 497 00:24:52,324 --> 00:24:55,660 Não sei o que fazer. 498 00:24:55,744 --> 00:24:58,455 Vi você dando uma olhada no irmão da Leighton. 499 00:24:58,538 --> 00:25:02,959 Definitivamente não. Tenho o Max, meu namorado por quem estou apaixonada. 500 00:25:03,043 --> 00:25:06,463 Se está dizendo isso porque gosta do Nico, vá em frente. 501 00:25:07,214 --> 00:25:08,632 Não, tudo bem. 502 00:25:08,715 --> 00:25:10,634 Gosto de homens, não de garotos. 503 00:25:20,310 --> 00:25:21,061 Oi, Lila. 504 00:25:22,187 --> 00:25:22,938 Ei. 505 00:25:23,897 --> 00:25:26,233 Só quero dizer que você me inspira. 506 00:25:26,900 --> 00:25:30,779 De manhã, quando o despertador tocou, pensei: "Quero morrer." 507 00:25:30,862 --> 00:25:33,240 Mas aí eu disse: "Cale a boca, Kimberly. 508 00:25:33,323 --> 00:25:35,533 Se Lila consegue passar pelo que está passando... 509 00:25:35,617 --> 00:25:38,411 e ir trabalhar, você pode sair da cama." 510 00:25:39,204 --> 00:25:40,455 Pelo que estou passando? 511 00:25:41,414 --> 00:25:43,541 Não deve ser fácil com um bebê. 512 00:25:44,542 --> 00:25:47,754 E o pai do bebê preso. 513 00:25:47,837 --> 00:25:52,092 A prisão não é só para o prisioneiro. De certa forma, é uma prisão para toda a família. 514 00:25:53,176 --> 00:25:55,220 Do que está falando? 515 00:25:55,303 --> 00:25:59,015 Não tenho filho, marido, e muito menos um que esteja na cadeia. 516 00:25:59,099 --> 00:26:01,309 Mas Canaan disse... 517 00:26:03,770 --> 00:26:05,522 Ele estava sacaneando. 518 00:26:05,605 --> 00:26:09,985 Ele sabia que acreditaria, porque você é um caipira do Arizona. 519 00:26:10,068 --> 00:26:12,445 Nossa, Canaan, você é um babaca. 520 00:26:12,529 --> 00:26:15,323 Certo, para ser sincero, foi bem engraçado. 521 00:26:15,407 --> 00:26:19,244 Era tudo mentira? Sua mãe nem deve ser viciada em crack. 522 00:26:19,327 --> 00:26:23,790 É auxiliar jurídica em Maryland. Está brava porque minha mãe não usa crack? 523 00:26:23,873 --> 00:26:24,708 Sim. 524 00:26:24,791 --> 00:26:26,876 Digo, não. Eu... 525 00:26:26,960 --> 00:26:29,963 Estou tentando conhecer gente em uma faculdade onde não conheço ninguém. 526 00:26:30,046 --> 00:26:32,549 -Não precisa ser babaca. -Certo, relaxe. 527 00:26:32,632 --> 00:26:34,592 Relaxe. Ele não fez de propósito. 528 00:26:34,676 --> 00:26:37,053 Ele está passando por muita coisa em casa. 529 00:26:38,221 --> 00:26:42,350 O irmão dele arruinou uma carreira promissora no futebol ao entrar para uma gangue. 530 00:26:43,018 --> 00:26:45,645 Ah, eu não sabia... 531 00:26:45,729 --> 00:26:48,940 O nome dele é Rashad, mas ele nos faz chamá-lo de Sangue Sujo. 532 00:26:49,774 --> 00:26:52,193 Meu Deus. Fala sério. Cale a boca. 533 00:26:52,277 --> 00:26:53,987 Qual é o problema de vocês? 534 00:27:02,245 --> 00:27:03,455 Willow. 535 00:27:08,001 --> 00:27:09,127 Bem aqui. 536 00:27:12,297 --> 00:27:13,548 Mas que merda. 537 00:27:13,631 --> 00:27:14,382 Vamos. 538 00:27:18,887 --> 00:27:20,930 Certo, é sua, Whitney. 539 00:27:22,599 --> 00:27:24,726 Qual é o seu problema? 540 00:27:24,809 --> 00:27:26,728 Não encoste em mim, sua vadia mimada. 541 00:27:26,811 --> 00:27:29,022 Chega. Chega por hoje. Vá. 542 00:27:29,105 --> 00:27:29,939 -Só eu? -Vá. 543 00:27:30,023 --> 00:27:32,359 É sério? Ela me empurrou primeiro. Todo mundo viu. 544 00:27:32,442 --> 00:27:33,318 -Vamos. -Tudo bem? 545 00:27:33,401 --> 00:27:35,695 De volta ao treino. O que estão olhando? 546 00:27:38,448 --> 00:27:39,366 O que foi isso? 547 00:27:40,367 --> 00:27:41,201 Chocolate. 548 00:27:41,284 --> 00:27:44,371 Seu chocolate que se dane. Estou falando da Jena. Ela já me odeia. 549 00:27:44,454 --> 00:27:46,790 Não preciso de tratamento especial. 550 00:27:46,873 --> 00:27:49,459 Deixe-me lutar minhas próprias batalhas. Eu sei me cuidar. 551 00:27:49,542 --> 00:27:51,961 Se por "se virar", quer dizer apanhar. 552 00:27:52,045 --> 00:27:55,673 Jena estava assediando você no campo. O que eu ia fazer? 553 00:27:55,757 --> 00:27:59,636 Isso é problema meu, não seu. Você só está piorando as coisas. 554 00:28:00,428 --> 00:28:01,346 Whitney. 555 00:28:06,393 --> 00:28:08,561 Ei, ei. 556 00:28:09,687 --> 00:28:10,814 Eric, certo? 557 00:28:10,897 --> 00:28:15,652 Eu sou Bela Malhotra. Sou caloura. Fui na Orientação da Catullan. 558 00:28:16,861 --> 00:28:19,447 Há literalmente centenas de pessoas lá. 559 00:28:19,531 --> 00:28:21,449 Ainda estou me recuperando dos e-mails. 560 00:28:21,533 --> 00:28:24,411 Disse para entregarmos as inscrições... 561 00:28:24,494 --> 00:28:27,080 mas queria saber se poderia filmar a minha, para ouvir minha voz. 562 00:28:28,289 --> 00:28:29,999 Ou posso ler para você. 563 00:28:30,083 --> 00:28:31,835 Eu não gostaria disso. 564 00:28:31,918 --> 00:28:35,964 É ótimo que esteja animada, mas não fique muito chateada se não entrar. 565 00:28:36,631 --> 00:28:38,466 O quê? Por que diz isso? 566 00:28:38,550 --> 00:28:42,178 Com todos os calouros e os veteranos se inscrevendo de novo... 567 00:28:43,638 --> 00:28:46,057 não sei se haverá tantas vagas para mulheres. 568 00:28:46,141 --> 00:28:49,519 Vagas para mulheres? Você ainda nem leu as inscrições. 569 00:28:49,602 --> 00:28:53,106 É um ano competitivo. Irmãos da equipe estão chegando. 570 00:28:53,189 --> 00:28:54,941 Já temos duas mulheres na equipe. 571 00:28:55,024 --> 00:28:56,776 De umas 15 pessoas. 572 00:28:56,860 --> 00:28:57,861 Também odeio. 573 00:28:57,944 --> 00:29:01,072 Eu daria tudo para Elizabeth Warren ser presidente. 574 00:29:01,948 --> 00:29:05,160 Queixo erguido. Se você ama comédia, tem cinco grupos de improviso no campus. 575 00:29:08,163 --> 00:29:11,708 E aquele grupo, Potstickers, é todo asiático. 576 00:29:17,213 --> 00:29:19,632 Isto é para vocês. 577 00:29:21,968 --> 00:29:22,719 Abram. 578 00:29:24,304 --> 00:29:26,473 Meu Deus, um iPad? 579 00:29:26,556 --> 00:29:27,474 Um iPad? 580 00:29:28,099 --> 00:29:29,684 Caramba. 581 00:29:29,767 --> 00:29:31,936 Então parece que vou ficar. 582 00:29:32,020 --> 00:29:36,149 E esta é a minha forma de me desculpar por ter sido tão megera. 583 00:29:36,232 --> 00:29:40,361 Nunca deveria ter chamado vocês de brega, roceira... 584 00:29:40,445 --> 00:29:42,071 nova-rica. 585 00:29:42,155 --> 00:29:43,615 Você não nos chamou disso. 586 00:29:44,324 --> 00:29:45,074 Não? 587 00:29:46,159 --> 00:29:49,496 Podemos ter uma experiência positiva morando juntas. 588 00:29:49,579 --> 00:29:51,372 Então, o que acham? 589 00:29:53,041 --> 00:29:53,875 -Sim, -Certo. 590 00:29:53,958 --> 00:29:54,792 Certo. 591 00:29:59,339 --> 00:30:00,548 Oi. 592 00:30:00,632 --> 00:30:03,176 Não queremos assinar sua petição ambiental nem nada. 593 00:30:04,302 --> 00:30:06,262 -Max! -Ei. 594 00:30:07,805 --> 00:30:10,600 Meu Deus. Este é o Max, meu namorado. 595 00:30:11,309 --> 00:30:12,852 O que parece o Shawn Mendes? 596 00:30:12,936 --> 00:30:15,271 Sempre me dizem que pareço com ele. 597 00:30:15,355 --> 00:30:17,899 -O que está fazendo aqui? -Queria fazer uma surpresa. 598 00:30:17,982 --> 00:30:21,778 Peguei o trem de Princeton. Pensei em passar o fim de semana com você. 599 00:30:21,861 --> 00:30:23,363 Claro que sim. 600 00:30:23,446 --> 00:30:25,240 Estou tão feliz em ver você. 601 00:30:26,199 --> 00:30:27,158 Vocês têm comida? 602 00:30:27,242 --> 00:30:29,702 Estou morrendo de fome, e deixei o cartão em Princeton. 603 00:30:33,831 --> 00:30:37,126 -Alguém tem planos para hoje à noite? -Talvez eu tenha. 604 00:30:37,210 --> 00:30:42,632 Alguém sabe o que é uma festa "F. Scott"? 605 00:30:42,715 --> 00:30:44,092 F. Scott Fitzgerald. 606 00:30:45,426 --> 00:30:47,303 Tem que parecer uma vadia dos anos 20. 607 00:30:47,387 --> 00:30:48,388 Legal. 608 00:30:48,471 --> 00:30:51,724 A Catullan vai dar essa festa. Não sei se devo ir. 609 00:30:51,808 --> 00:30:55,562 Encontrei o editor. Ele me disse que não havia motivo para me inscrever... 610 00:30:55,645 --> 00:30:58,147 porque não haverá vagas femininas este ano. 611 00:30:58,231 --> 00:31:00,525 Eles têm cota para o gênero? 612 00:31:00,608 --> 00:31:04,320 Isso é loucura. Deveria denunciá-lo ao departamento de Assuntos Universitários. 613 00:31:04,404 --> 00:31:06,614 Ou, francamente, da ACLU. 614 00:31:07,448 --> 00:31:08,366 O quê? 615 00:31:09,033 --> 00:31:11,035 Foi mal, é a coisa mais idiota que já ouvi. 616 00:31:11,119 --> 00:31:12,745 Quer que escolham você? 617 00:31:12,829 --> 00:31:15,999 -Sim. -Faça-os gostar de você. 618 00:31:16,082 --> 00:31:18,418 Não seja uma feminista histriônica. 619 00:31:18,501 --> 00:31:21,671 Mostre a eles que você é de boa e divertida de se conviver. 620 00:31:22,714 --> 00:31:24,173 Acho que Leighton tem razão. 621 00:31:26,509 --> 00:31:27,427 Meninas. 622 00:31:28,219 --> 00:31:29,304 Sobremesa estão servidas. 623 00:31:43,818 --> 00:31:45,945 DESCULPE, LUTE SUAS BATALHAS. SÓ NÃO MORRA. 624 00:32:02,629 --> 00:32:03,755 Ryan. 625 00:32:03,838 --> 00:32:06,883 Ryan, só quero dizer que adorei seu trabalho. 626 00:32:06,966 --> 00:32:08,635 Gostou do meu trabalho? 627 00:32:08,718 --> 00:32:10,219 Vou adivinhar. Caloura. 628 00:32:10,303 --> 00:32:11,387 Sim. 629 00:32:11,471 --> 00:32:12,805 Certo. Vá com calma. 630 00:32:15,808 --> 00:32:17,977 Ryan, eu só quero dizer... 631 00:32:19,729 --> 00:32:23,274 Como uma mulher de cor e como uma mulher comediante... 632 00:32:23,358 --> 00:32:26,235 Pode parar por aí. Estou muito chapado agora. 633 00:32:26,319 --> 00:32:28,321 Seja o que for, está perdendo seu tempo comigo. 634 00:32:28,404 --> 00:32:30,740 Só quero fazer parte da Catullan. 635 00:32:30,823 --> 00:32:33,326 Isso é incrível. Mas não depende de mim. 636 00:32:33,409 --> 00:32:36,996 Todos votamos. Então eu tentaria deixá-los do seu lado. 637 00:32:47,131 --> 00:32:48,049 Você fez o quê? 638 00:32:48,132 --> 00:32:49,967 Bati seis punhetas. 639 00:32:51,010 --> 00:32:53,179 Não ao mesmo tempo. Não sou atriz pornô. 640 00:32:53,262 --> 00:32:56,307 Falei com cada um deles, disse que eu era escritora... 641 00:32:56,391 --> 00:32:59,018 que adorava o trabalho deles, e se votaram em mim... 642 00:32:59,102 --> 00:33:00,978 estaria disposta a fazer trabalhos manuais. 643 00:33:01,062 --> 00:33:03,606 Eu disse a eles que sou de boa, como você mandou. 644 00:33:03,690 --> 00:33:06,651 Não falei para bater punheta para eles. 645 00:33:06,734 --> 00:33:08,986 Primeiro, por que o tom? 646 00:33:09,070 --> 00:33:11,906 Consegui duas coisas. Todos saem ganhando. 647 00:33:11,989 --> 00:33:15,535 Melhorei minhas chances de entrar na Catullan e bati muitas punhetas. 648 00:33:15,618 --> 00:33:17,286 Ninguém gosta de bater punheta. 649 00:33:17,370 --> 00:33:19,789 Talvez eu goste. Talvez eu adore. 650 00:33:19,872 --> 00:33:23,710 Não tive nenhuma experiência sexual na maior parte da minha vida triste. 651 00:33:23,793 --> 00:33:27,380 Se eu for gostosa o bastante para ter paus chovendo na minha horta... 652 00:33:27,463 --> 00:33:29,424 desculpe, mas vou mandar ver. 653 00:33:29,507 --> 00:33:30,925 O que está acontecendo? 654 00:33:31,008 --> 00:33:32,635 Bela trocou sexo por uma oportunidade. 655 00:33:32,719 --> 00:33:34,971 Como homens fazem há séculos. Eu inverti as coisas. 656 00:33:35,054 --> 00:33:36,764 Não tenho certeza. 657 00:33:36,848 --> 00:33:39,475 Sexo positivo. Lide com isso. 658 00:33:40,184 --> 00:33:43,563 Como feminista, acho o sexo positivo ótimo. 659 00:33:51,112 --> 00:33:52,029 Você é tão linda. 660 00:33:52,780 --> 00:33:53,614 Obrigada. 661 00:33:53,698 --> 00:33:55,533 Gosto do seu tom de pele. 662 00:33:56,325 --> 00:33:57,994 Meu tom de pele? 663 00:33:58,077 --> 00:33:59,287 O que eu disse? 664 00:33:59,370 --> 00:34:01,581 -Tem fetiche por meninas negras? -Não. 665 00:34:02,415 --> 00:34:04,250 Você disse não muito rápido. 666 00:34:04,333 --> 00:34:08,545 Mulheres negras são mais atraentes que outras mulheres. 667 00:34:08,629 --> 00:34:10,797 -Mas tudo bem, não é? -Sim. 668 00:34:10,882 --> 00:34:14,302 Tudo bem, até você dizer: "Adoro sua pele achocolatada". 669 00:34:14,385 --> 00:34:17,054 Não disse achocolatada. Eu sei que não devo. 670 00:34:17,138 --> 00:34:18,639 Gosto muito de você. 671 00:34:19,389 --> 00:34:21,851 Ótimo. 672 00:34:21,934 --> 00:34:22,768 Também gosto de você. 673 00:34:23,643 --> 00:34:25,188 Tenho fetiche por futebol. 674 00:34:25,271 --> 00:34:27,273 Merda. 675 00:34:30,234 --> 00:34:31,360 Temos que ir. 676 00:34:33,571 --> 00:34:37,867 Leighton é basicamente Melania, mas o resto parece legal. 677 00:34:39,452 --> 00:34:41,536 Estou tão feliz em ver você. 678 00:34:42,330 --> 00:34:45,208 A adaptação tem sido mais difícil do que eu esperava. 679 00:34:45,291 --> 00:34:47,126 Não sabia que as pessoas seriam tão ricas. 680 00:34:47,210 --> 00:34:48,878 É assim em Princeton também. 681 00:34:48,960 --> 00:34:51,755 A família do meu amigo trouxe ajuda no dia da mudança. 682 00:34:55,051 --> 00:34:57,553 Mas acho que podemos ser pobres juntos. 683 00:35:00,973 --> 00:35:02,058 Amo você. 684 00:35:03,392 --> 00:35:04,310 Também amo você. 685 00:35:19,826 --> 00:35:21,577 Estão todos dormindo. 686 00:35:21,661 --> 00:35:22,662 -Ah, é? -Sim. 687 00:35:31,963 --> 00:35:32,755 Devíamos... 688 00:35:35,049 --> 00:35:36,676 Quer dizer, só se estiver pronta. 689 00:35:37,885 --> 00:35:39,095 Estou pronta. 690 00:35:58,447 --> 00:36:01,993 Isso é... 691 00:36:14,797 --> 00:36:16,507 Puta merda. 692 00:36:17,633 --> 00:36:19,594 Tenho que trabalhar até as 10... 693 00:36:19,677 --> 00:36:21,929 mas podemos tomar café da manhã depois, se quiser. 694 00:36:23,639 --> 00:36:27,977 Ou podemos ir à loja do campus e comprar uma camiseta de "Namorados de Essex" 695 00:36:30,521 --> 00:36:31,647 O que foi? Qual o problema? 696 00:36:32,899 --> 00:36:34,483 Então eu estava pensando. 697 00:36:35,234 --> 00:36:37,111 Talvez nós dois devêssemos ser livres. 698 00:36:37,194 --> 00:36:38,613 Concordo totalmente. 699 00:36:38,696 --> 00:36:40,031 Livre de quê? 700 00:36:40,823 --> 00:36:43,075 Livres um do outro. 701 00:36:43,743 --> 00:36:45,369 Livre um do outro... 702 00:36:46,996 --> 00:36:49,665 Está terminando comigo? 703 00:36:50,458 --> 00:36:55,338 Penso mais como se eu tivesse iniciado a conversa da nossa independência mútua. 704 00:36:56,130 --> 00:37:00,384 Está de sacanagem? Tirou minha virgindade e agora está me dando o fora? 705 00:37:00,468 --> 00:37:04,388 Tiramos a virgindade um do outro. A minha era tão frágil quanto a sua. 706 00:37:04,472 --> 00:37:05,932 Cara, que merda. 707 00:37:06,015 --> 00:37:07,808 Pode nos deixar a sós? 708 00:37:08,476 --> 00:37:12,563 Não, você ficou na sala comunitária a noite no rala e rola com a sua noviça... 709 00:37:12,647 --> 00:37:14,357 enquanto estávamos presas nos quartos. 710 00:37:14,440 --> 00:37:17,109 Ouvimos sua playlist sexual várias vezes. 711 00:37:17,193 --> 00:37:18,736 Você me fez odiar Ed Sheeran. 712 00:37:18,819 --> 00:37:21,822 É por isso que veio aqui? Transar e depois me largar? 713 00:37:22,698 --> 00:37:24,617 Eu gosto muito de você. 714 00:37:24,700 --> 00:37:28,412 Não diga nada. Nunca mais quero ver você. 715 00:37:34,293 --> 00:37:37,171 Sinto muito por isso e... 716 00:37:37,254 --> 00:37:41,050 Vou embora, mas esqueci minha escova de dentes. 717 00:37:41,133 --> 00:37:43,177 -Vista uma camisa. -Saia daqui. 718 00:37:46,263 --> 00:37:48,641 Oi, Bela. Oi, Bela. Oi, Bela. 719 00:37:49,517 --> 00:37:50,559 Oi, Bela. Oi, Bela. 720 00:37:51,227 --> 00:37:55,064 Não importa o que aconteça, saiba que estou orgulhosa de você. 721 00:37:55,147 --> 00:37:57,733 Quero que saiba que tenho muito orgulho de você. 722 00:37:57,817 --> 00:37:59,026 Oi, Bela. 723 00:37:59,110 --> 00:38:00,403 É você, Bela. 724 00:38:01,570 --> 00:38:02,738 Testando. 725 00:38:04,198 --> 00:38:05,032 Oi, Bela. 726 00:38:05,866 --> 00:38:08,369 É você, Bela. 727 00:38:08,452 --> 00:38:10,788 Hoje você vai saber se entrou na Catullan ou não. 728 00:38:11,414 --> 00:38:16,460 Mas quero que saiba que não importa o que aconteça, estou orgulhosa de você. 729 00:38:16,544 --> 00:38:18,504 Você é foda. 730 00:38:18,587 --> 00:38:22,591 E lembre-se, Molly Shannon não passou no SNL na primeira tentativa. 731 00:38:22,675 --> 00:38:24,301 Nem Rachel Dratch. 732 00:38:24,385 --> 00:38:28,556 Mas uma hora todas conseguiram e se tornaram ícones. 733 00:38:28,639 --> 00:38:30,099 Quer saber? Você... 734 00:38:33,185 --> 00:38:34,103 Sim. 735 00:38:36,397 --> 00:38:38,899 Pode sair da frente? Seu reflexo está na minha selfie. 736 00:38:44,989 --> 00:38:45,781 Dalton! 737 00:38:47,324 --> 00:38:49,160 -Ei. -Ei. 738 00:38:50,369 --> 00:38:52,496 Cara, é sério? 739 00:38:52,580 --> 00:38:56,083 Será que Tapatio Doritos faz parte da dieta saudável da estação? 740 00:38:56,834 --> 00:38:58,627 Não deveria dar o exemplo? 741 00:38:58,711 --> 00:39:00,379 -Eu sei, é que... -Amor. 742 00:39:01,464 --> 00:39:04,216 Amor, esse é uma das suas jogadoras? 743 00:39:04,300 --> 00:39:07,136 Sou Michelle, esposa da Dalton. Muito prazer. 744 00:39:09,180 --> 00:39:10,056 Esta é a Whitney. 745 00:39:11,182 --> 00:39:13,350 Meu Deus, é claro. 746 00:39:13,434 --> 00:39:16,812 Desculpe, não quero parecer stalker, mas sou fã da sua mãe. 747 00:39:16,896 --> 00:39:19,315 O jeito que ela se doa a NRA. Eu a amo. 748 00:39:20,441 --> 00:39:22,109 Obrigada, ela é ótima. 749 00:39:23,069 --> 00:39:25,488 Tenho que ir. 750 00:39:25,571 --> 00:39:29,992 Mas é bom associar um rosto com um nome que já ouvi tantas vezes. 751 00:39:31,243 --> 00:39:32,119 Tchau. 752 00:39:46,717 --> 00:39:48,010 CAFETERIA DE ESSEX 753 00:39:48,094 --> 00:39:49,095 PEÇA AQUI. 754 00:39:49,178 --> 00:39:50,679 ESPECIAIS DO DIA 755 00:39:58,729 --> 00:39:59,939 Ei! 756 00:40:00,022 --> 00:40:03,317 Jogou lixo no chão na frente dele? 757 00:40:03,400 --> 00:40:05,528 Ele já estava varrendo. 758 00:40:05,611 --> 00:40:09,365 Aí você joga sua embalagem no chão... 759 00:40:09,448 --> 00:40:12,785 em vez de jogar no lixo como uma pessoa normal? 760 00:40:12,868 --> 00:40:15,663 Qual é o seu problema? Ele não é seu empregado. 761 00:40:16,372 --> 00:40:17,414 Não é nada demais. 762 00:40:17,498 --> 00:40:21,794 Já sei. Você é um idiota da cidade onde filmaram Big Little Lies ou algo parecido. 763 00:40:21,877 --> 00:40:23,587 E usa um jeans de cem dólares. 764 00:40:24,338 --> 00:40:25,965 Não é muito caro para um jeans. 765 00:40:26,048 --> 00:40:29,051 Cale a boca. Nem todos no campus têm dinheiro. 766 00:40:29,135 --> 00:40:30,427 Alguns têm que trabalhar... 767 00:40:30,511 --> 00:40:33,764 pois mesmo sem saber, até chegarmos, somos meio pobres. 768 00:40:33,848 --> 00:40:38,227 Talvez eu não tenha um iPhone novo, e não saiba o que é cuscuz. 769 00:40:38,310 --> 00:40:42,940 Mas ainda sou uma pessoa, e ele também é, então trate-nos como se importássemos, ok? 770 00:40:43,023 --> 00:40:45,317 Está bem. 771 00:40:45,401 --> 00:40:46,610 Sinto muito. 772 00:40:48,737 --> 00:40:52,032 E nenhuma calça deve custar mais de 40 dólares! 773 00:40:52,116 --> 00:40:53,868 Concordo com você, vadia. 774 00:40:57,329 --> 00:40:59,582 Meu Deus. Este donut está uma delícia. 775 00:40:59,665 --> 00:41:01,041 Quer um pedaço? 776 00:41:01,125 --> 00:41:03,377 Não, obrigado. Não como por prazer. 777 00:41:03,460 --> 00:41:04,962 Leighton, e aí? 778 00:41:05,713 --> 00:41:07,506 -Oi. -Lembra-se do Cory, não? 779 00:41:07,590 --> 00:41:09,717 Da festa em Montauk no verão passado? 780 00:41:09,800 --> 00:41:12,386 Estávamos na mesma equipe de flag football. 781 00:41:12,469 --> 00:41:14,930 Montauk? Flag football? É a coisa mais branca que já ouvi. 782 00:41:16,056 --> 00:41:17,558 É um elogio. 783 00:41:18,767 --> 00:41:22,229 Se precisar de um tour pelo campus... 784 00:41:22,313 --> 00:41:23,189 me avise. 785 00:41:23,856 --> 00:41:25,107 Certo, obrigado. 786 00:41:25,191 --> 00:41:27,818 -Essa oferta me inclui? -Com certeza, não. 787 00:41:27,902 --> 00:41:29,320 Acabamos de nos conhecer... 788 00:41:29,403 --> 00:41:31,739 mas pode levantar a camisa e me mostrar seu peitoral? 789 00:41:33,574 --> 00:41:35,117 Ninguém nunca me pediu isso. 790 00:41:36,952 --> 00:41:37,745 Com licença. 791 00:41:39,705 --> 00:41:40,998 Que ótimo. 792 00:41:41,081 --> 00:41:42,124 Você é muito legal. 793 00:41:42,208 --> 00:41:46,420 Se estiverem livres esta noite, vamos dar uma festa na Delta do Theta Pi. 794 00:41:46,503 --> 00:41:48,422 -Vocês deveriam ir. -Sim. 795 00:41:48,505 --> 00:41:49,715 Apareçam. 796 00:41:52,843 --> 00:41:55,471 Meu Deus, Leighton. Você vai transar com um gostosão. 797 00:42:02,645 --> 00:42:04,188 Levantem dessas camas. 798 00:42:04,271 --> 00:42:07,316 Nosso quarto foi convidado para uma festa de veteranos. 799 00:42:08,150 --> 00:42:11,153 Não sei. Hoje foi uma merda. 800 00:42:11,237 --> 00:42:14,031 Eu vou ficar e terminar este triste documentário brasileiro... 801 00:42:14,114 --> 00:42:15,658 sobre uma cobra que comeu um menino. 802 00:42:15,741 --> 00:42:18,244 Também vou ficar em casa. 803 00:42:18,327 --> 00:42:21,080 Não. Desligue. Vamos sair. 804 00:42:21,747 --> 00:42:24,333 Como fomos convidadas, exatamente? 805 00:42:24,416 --> 00:42:26,794 O irmão gostoso da Leighton, Nico. 806 00:42:26,877 --> 00:42:31,173 E seu amigo, mais gostoso ainda, Cory, que quer pegar a Leighton. 807 00:42:31,257 --> 00:42:33,217 Eu não quero ir. 808 00:42:35,427 --> 00:42:39,640 Kimberly, querida, seu namorado, Max, era um bosta. 809 00:42:39,723 --> 00:42:43,269 Ele comeu todas as barras de proteína e tenho certeza de que usou minha bucha. 810 00:42:43,352 --> 00:42:46,939 Sei que ele foi seu primeiro amor, e seu primeiro, você sabe, pau. 811 00:42:48,023 --> 00:42:49,024 Mas ele não deu certo. 812 00:42:49,108 --> 00:42:51,277 E ele perdeu pelo no sofá como um gato. 813 00:42:51,360 --> 00:42:52,194 O cara é um yeti. 814 00:42:53,862 --> 00:42:57,908 Não temos poder quando os caras nos tratam mal. 815 00:42:58,576 --> 00:43:01,120 O que podemos controlar é o quanto deixamos que nos afete. 816 00:43:01,203 --> 00:43:03,289 Acho que Hillary Clinton disse isso. 817 00:43:03,372 --> 00:43:09,128 Então sugiro sairmos para encher a cara, nós quatro, e quem sabe? 818 00:43:09,211 --> 00:43:12,089 Talvez a gente encontre um cara que não nos trate como lixo. 819 00:43:12,172 --> 00:43:14,883 Ou não. Não importa. Vamos nos divertir. 820 00:43:17,011 --> 00:43:17,928 O que acham? 821 00:43:18,012 --> 00:43:21,015 Vamos, vamos, vamos... 822 00:43:21,098 --> 00:43:23,434 Isso! 823 00:43:23,517 --> 00:43:25,019 Sim, ela vai. 824 00:43:26,228 --> 00:43:28,564 -Vamos sair. -Beleza. 825 00:43:57,009 --> 00:44:00,304 Está muito frio. Queria que me deixasse usar minha jaqueta, como eu queria. 826 00:44:00,387 --> 00:44:03,182 Ninguém na história do mundo transou vestindo uma jaqueta. 827 00:44:05,184 --> 00:44:06,060 Nico. 828 00:44:07,853 --> 00:44:08,979 Deixem as garotas entrarem. 829 00:44:12,274 --> 00:44:15,778 Droga. Deixei meu celular no quarto. 830 00:44:15,861 --> 00:44:18,572 -Vou voltar para pegar. -Use o meu. 831 00:44:18,655 --> 00:44:20,783 -Não, eu já volto. -Quer que a gente espere? 832 00:44:20,866 --> 00:44:23,118 Não, tudo bem. Entrem. 833 00:44:23,202 --> 00:44:25,079 Vamos. Meus peitos estão congelando. 834 00:44:40,052 --> 00:44:42,179 Não acredito que entramos aqui. 835 00:44:42,262 --> 00:44:43,639 Eu amo a faculdade. 836 00:44:53,607 --> 00:44:56,193 Merda, as duas garotas da Catullan estão ali. 837 00:44:57,820 --> 00:44:59,071 Vá dizer oi. 838 00:44:59,154 --> 00:45:02,533 Ainda não. Ficarei na minha um tempo. Tenho que manter a calma. 839 00:45:02,616 --> 00:45:04,827 -Cara, pare de olhar para elas. -Não estou. 840 00:45:04,910 --> 00:45:07,704 -Continua olhando para frente. -Tudo bem. 841 00:45:10,207 --> 00:45:11,250 Próximo. 842 00:45:12,668 --> 00:45:14,461 Sinto muito. São recipientes abertos. 843 00:45:15,129 --> 00:45:16,130 E daí? 844 00:45:16,213 --> 00:45:18,841 Alguém pode ter colocado algo nela. Você tem uma garrafa ou lata? 845 00:45:19,508 --> 00:45:22,302 Claro, esta festa tem muitas opções de bebidas. 846 00:45:22,386 --> 00:45:23,387 Quer ver a carta de vinhos? 847 00:45:24,513 --> 00:45:27,433 Acho que está sendo sarcástico, mas não sei direito. 848 00:45:27,516 --> 00:45:30,352 Está ótimo. Muito obrigada. Vamos embora. 849 00:45:35,190 --> 00:45:38,777 MAX 12:08 SÓ QUERIA SABER COMO ESTÁ. 850 00:45:38,861 --> 00:45:42,406 MAX 12:08 POSSO CONTINUAR USANDO SUA NETFLIX? 851 00:45:47,244 --> 00:45:48,412 Você está bem? 852 00:45:48,495 --> 00:45:49,538 Sim. 853 00:45:49,621 --> 00:45:50,581 Vou pegar guardanapos. 854 00:45:50,664 --> 00:45:53,584 Não, só quero ir embora. Eu não devia ter vindo. 855 00:45:53,667 --> 00:45:56,962 -Quer que a gente vá junto? -Não, quero ficar sozinha. 856 00:46:01,800 --> 00:46:04,178 Ei, eu conheço você, certo? 857 00:46:05,179 --> 00:46:06,680 Sim, moro com sua irmã. 858 00:46:06,763 --> 00:46:10,809 Não é isso. Eu a vi no dia da mudança. Estava me admirando. 859 00:46:11,477 --> 00:46:13,061 Eu? Não estava admirando você. 860 00:46:14,188 --> 00:46:18,358 Devo ter olhado para você e meus olhos se fixaram no seu corpo. 861 00:46:18,442 --> 00:46:22,112 Mas é uma reação humana normal quando um homem corre sem camisa. 862 00:46:22,196 --> 00:46:24,156 Eu não estava admirando você. 863 00:46:24,239 --> 00:46:27,326 Só estou brincando com você. Relaxe. Está indo embora? 864 00:46:28,118 --> 00:46:28,869 Estou. 865 00:46:29,495 --> 00:46:32,915 Nossa, a nossa festa é tão ruim assim? Até os calouros estão indo embora cedo? 866 00:46:32,998 --> 00:46:35,709 Não, só estou tendo um dia de merda. 867 00:46:35,792 --> 00:46:36,960 O que está acontecendo? 868 00:46:37,044 --> 00:46:40,422 Eu queria vestir minha jaqueta e ninguém deixou... 869 00:46:40,506 --> 00:46:42,257 e agora estou coberta de cerveja. 870 00:46:42,341 --> 00:46:46,595 Meu namorado idiota me largou. E roubou meu desodorante. 871 00:46:47,304 --> 00:46:48,764 Jesus Cristo. 872 00:46:49,681 --> 00:46:52,267 Eu sei. Tenha uma boa noite. 873 00:46:52,351 --> 00:46:53,769 Espere. Posso ajudar com isso. 874 00:46:54,770 --> 00:46:56,688 Posso pegar algo seco para você vestir. 875 00:46:56,772 --> 00:46:59,942 Aí você fica e a Theta salva seu dia. 876 00:47:02,319 --> 00:47:04,947 Sim. Está bem. Posso fazer isso. 877 00:47:05,030 --> 00:47:05,781 Fechado. 878 00:47:07,658 --> 00:47:09,243 Você está cheirando a cerveja mesmo. 879 00:47:09,326 --> 00:47:11,161 Encharcou até meu sutiã. 880 00:47:11,245 --> 00:47:13,121 Vou pegar a camisa. 881 00:47:21,964 --> 00:47:25,759 Oi, sou eu, Bela. Consegui entrar na Catullan. 882 00:47:26,426 --> 00:47:31,181 Estou animada para trabalhar com vocês. Mulheres na comédia tem que se unir, né? 883 00:47:31,265 --> 00:47:33,600 Vá se ferrar, caloura vadia. 884 00:47:35,394 --> 00:47:41,066 Devia ter verificado, se algum dos caras que você bateu punheta, tinha namorada. 885 00:47:44,861 --> 00:47:47,614 Eu e meus amigos roubávamos do Walgreens. 886 00:47:47,698 --> 00:47:49,908 Meu pai não ficaria feliz com isso. 887 00:47:49,992 --> 00:47:50,826 -Ei. -Ei. 888 00:47:50,909 --> 00:47:51,660 Podemos ir? 889 00:47:52,327 --> 00:47:54,371 Claro. Está tudo bem? 890 00:47:54,454 --> 00:47:56,456 Com certeza. A festa está chata. 891 00:47:57,708 --> 00:48:00,168 -Desculpe. -Tudo bem. 892 00:48:00,252 --> 00:48:01,128 Fica para a próxima. 893 00:48:02,170 --> 00:48:05,215 -Devemos pegar Whitney e Leighton? -A Whitney quer ficar. 894 00:48:05,299 --> 00:48:07,467 Leighton não voltou. Ela deu o fora. 895 00:48:09,177 --> 00:48:10,929 -Vamos. -Obrigada. 896 00:48:12,639 --> 00:48:13,640 Oi, sou a Whitney. 897 00:48:13,724 --> 00:48:15,309 -Canaan. -Canaan? 898 00:48:15,392 --> 00:48:16,226 Sim, Canaan. 899 00:48:16,310 --> 00:48:19,938 Sua mãe é religiosa ou só gosta de cidades em Connecticut? 900 00:48:20,022 --> 00:48:20,772 Pode ser os dois? 901 00:48:21,940 --> 00:48:24,151 -Em qual dormitório você está? -Não. 902 00:48:24,234 --> 00:48:25,277 Como é? 903 00:48:26,028 --> 00:48:27,863 Não estamos nem aí para o meu dormitório. 904 00:48:27,946 --> 00:48:29,406 Quero ver seu quarto. 905 00:48:30,073 --> 00:48:30,907 O quê? 906 00:48:30,991 --> 00:48:34,119 Mostre-me como é seu quarto. 907 00:48:36,538 --> 00:48:38,040 Ah, você está tentando transar. 908 00:48:38,123 --> 00:48:41,209 Vou mostrar meu quarto. 909 00:48:41,293 --> 00:48:42,544 Devo estar bonito hoje. 910 00:48:43,420 --> 00:48:44,338 Você está bem. 911 00:48:59,227 --> 00:49:02,689 EI, LEIGHTON! É A KIMBERLY FINKLE. 912 00:49:02,773 --> 00:49:04,983 (SUA COMPANHEIRA DE QUARTO) 913 00:49:05,067 --> 00:49:07,235 (A DE GILBERT, ARIZONA.) 914 00:49:07,319 --> 00:49:11,782 VOCÊ NÃO FOI A FESTA, SÓ QUERIA SABER SE ESTÁ BEM. 915 00:49:12,699 --> 00:49:14,409 -Mais uma. -Claro. 916 00:49:31,677 --> 00:49:35,889 JILLIAN 34 A 42 METROS 917 00:49:35,972 --> 00:49:39,685 KELSEY 19 OI. 918 00:49:39,768 --> 00:49:42,688 JILLIAN 34 OI. 919 00:49:58,829 --> 00:49:59,746 Você é tão gostosa. 920 00:50:00,622 --> 00:50:02,791 Sem conversa. Deite na cama.