1 00:00:07,298 --> 00:00:08,466 Muero por acostarme contigo. 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,343 Yo también. 3 00:00:10,427 --> 00:00:11,720 Me excitas demasiado. 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,347 Disculpen. Disculpen. 5 00:00:15,181 --> 00:00:16,015 ¿Pueden detenerse? 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,560 Llevamos a nuestra hija a la escuela. 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,605 -Puedo ver tu erección. -¡Mamá! 8 00:00:29,070 --> 00:00:30,238 ¿Essex College? 9 00:00:30,321 --> 00:00:34,075 ¿Tenías que elegir una universidad que está a 4800 kilómetros de mí? 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,369 Parece como si lo hice a propósito. 11 00:00:36,453 --> 00:00:39,038 Digo, ¿Vermont? ¿Acaso es un Estado? 12 00:00:39,122 --> 00:00:41,249 Un montón de drogadictos haciendo jarabe de maple. 13 00:00:41,916 --> 00:00:45,462 Me alegra que hayas podido traerme a la universidad. 14 00:00:46,796 --> 00:00:48,047 Está bien. Continúa, cariño. 15 00:00:48,882 --> 00:00:50,842 Es agradable pasar tiempo contigo. 16 00:00:50,925 --> 00:00:51,926 Maldición. 17 00:00:52,927 --> 00:00:57,474 Mira, Jackie, hoy llevaré a mi hija a la universidad. 18 00:00:57,557 --> 00:00:59,225 Eso es lo único que importa. 19 00:01:01,186 --> 00:01:02,353 Ah, CNN. 20 00:01:02,437 --> 00:01:04,355 Ah, sí, pásamelos. 21 00:01:04,438 --> 00:01:05,272 Lo siento. 22 00:01:06,775 --> 00:01:12,322 Jake Tapper. ¿Cómo estás, cariño? ¿Sobre qué voy a comentar hoy? 23 00:01:14,616 --> 00:01:18,453 Mira, beta, te traje una sorpresa para recordarte el hogar. 24 00:01:18,536 --> 00:01:19,829 Es el señor Busby. 25 00:01:19,913 --> 00:01:21,372 Mamá, ¿es en serio? 26 00:01:21,456 --> 00:01:24,083 ¿Qué? Amas al señor Busby. 27 00:01:24,167 --> 00:01:26,461 Mamá, no traeré a mi osito a la universidad. 28 00:01:26,544 --> 00:01:29,047 Tengo 18, en proceso de reinvención. 29 00:01:29,130 --> 00:01:31,049 No otra vez con eso de la reinvención. 30 00:01:31,132 --> 00:01:34,177 Papá, ¿recuerdas cuando Ben Affleck se hizo ese tatuaje de un ave fénix 31 00:01:34,260 --> 00:01:35,386 saliendo de las cenizas? 32 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 ¿Ese es el de Manchester Junto al Mar? 33 00:01:37,472 --> 00:01:38,765 Una película muy triste. 34 00:01:38,848 --> 00:01:40,892 Ese es el otro Affleck. 35 00:01:40,975 --> 00:01:43,645 Ese fénix tuvo mucho sentido para mí. Ben necesitaba cambiar. 36 00:01:43,728 --> 00:01:47,732 Transformar su vida con una metamorfosis física. 37 00:01:47,816 --> 00:01:48,650 Y yo también. 38 00:01:48,733 --> 00:01:51,986 Hace cuatro meses yo era una hindú perdedora con acné quístico, 39 00:01:52,070 --> 00:01:53,738 axilas sudorosas y lentes. 40 00:01:53,822 --> 00:01:56,407 Pero un procedimiento LASIK, algo de Acutane 41 00:01:56,491 --> 00:01:59,452 y Botox medicinal inyectado en mis axilas, 42 00:01:59,536 --> 00:02:00,495 soy normal. 43 00:02:00,578 --> 00:02:02,622 ¿Entonces boto al señor Busby? 44 00:02:02,705 --> 00:02:06,459 No, mamá, no seas tonta. Llévalo a casa a mi cuarto. 45 00:02:11,339 --> 00:02:12,632 -Hola, nena. -Hola, papá. 46 00:02:12,715 --> 00:02:17,053 Antes de que entres, te diré que estoy orgulloso. 47 00:02:17,137 --> 00:02:20,557 -Papá, no llores por favor. -Eres la primera Finkle en la universidad. 48 00:02:20,640 --> 00:02:21,641 Y estoy muy orgulloso. 49 00:02:21,724 --> 00:02:25,562 -Eres especial. No te lo he dicho suficiente. -Cariño, ¿por qué no vas allá adentro? 50 00:02:25,645 --> 00:02:28,106 Ve a calmarte un poco. Espera en el auto. 51 00:02:36,781 --> 00:02:39,284 Cariño, promete que tendrás cuidado, 52 00:02:39,367 --> 00:02:43,037 porque conocerás toda clase de personas nuevas. 53 00:02:43,121 --> 00:02:44,914 ¿Lo dices porque son del Medio Oriente? 54 00:02:44,998 --> 00:02:47,333 Eso es ofensivo. Vine aquí por la diversidad. 55 00:02:47,417 --> 00:02:50,545 Somos del pueblo más blanco del mundo. Papá ni siquiera come tacos. 56 00:02:50,628 --> 00:02:51,588 ¿Dijiste tacos? 57 00:02:51,671 --> 00:02:54,924 No puedo comerlos hoy. Mi estómago ya es un desastre. 58 00:02:55,008 --> 00:02:57,260 No, nada de comida étnica, lo prometo. 59 00:02:57,343 --> 00:03:00,805 No, me refería a gente rica. Pueden ser mala influencia. 60 00:03:00,889 --> 00:03:03,808 ¿Recuerdas a Caleb Vickers, dos años mayor que tú? 61 00:03:03,892 --> 00:03:07,103 Entró a Penn, conoció gente rica, se hizo adicto a la cocaína 62 00:03:07,186 --> 00:03:09,314 y lo arrestaron por... 63 00:03:10,440 --> 00:03:11,816 Por vender su cuerpo. 64 00:03:11,900 --> 00:03:14,819 -Mamá. -No quiero ese futuro para ti. 65 00:03:14,903 --> 00:03:16,946 Mamá, tampoco quiero volverme prostituta. 66 00:03:21,868 --> 00:03:23,453 Nueva Inglaterra tiene algo, ¿cierto? 67 00:03:23,536 --> 00:03:27,373 Tal vez los árboles, los ríos, el aire. Aquí me siento muy vivo. 68 00:03:27,457 --> 00:03:31,836 Te obsesiona Nueva Inglaterra. Quieres tener sexo con Nueva Inglaterra. 69 00:03:31,920 --> 00:03:33,129 Eso no es posible. 70 00:03:34,255 --> 00:03:36,341 Esme y Francesca no me han contestado. 71 00:03:36,424 --> 00:03:38,927 Seguro ya tienen muchos chistes privados. 72 00:03:39,552 --> 00:03:41,220 ¿Estás segura de que es la mejor idea 73 00:03:41,304 --> 00:03:44,265 compartir habitación con tus amigas de la secundaria? 74 00:03:44,349 --> 00:03:45,850 ¿No deberías diversificarte? 75 00:03:45,934 --> 00:03:48,436 Papá, Esme y Francesca son mis amigas del alma. 76 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 Son las mejores personas que conoceré. 77 00:03:51,272 --> 00:03:55,234 Bien, ¿pero la vez que Francesca te abandonó en Cape Cod? 78 00:03:55,318 --> 00:03:58,279 Pasaba por un momento muy duro. Su papá estaba siendo investigado. 79 00:03:58,363 --> 00:04:00,156 Lo que trato de decir es que 80 00:04:00,239 --> 00:04:03,409 creo que Esme y Francesca no son las mejores influencias para ti. 81 00:04:03,493 --> 00:04:05,578 ¿Sabes? Son unas idiotas. 82 00:04:06,537 --> 00:04:09,165 Papá, ¿puedes no llamar idiotas a mis amigas? 83 00:04:09,248 --> 00:04:12,293 Además, eso no cambia nada. Ya vivimos juntas. 84 00:04:13,252 --> 00:04:14,754 Está bien, si eso te hace feliz. 85 00:04:14,837 --> 00:04:20,051 Creo que lo importante es que mi bebé irá a mi alma mater. 86 00:04:20,718 --> 00:04:25,348 Luego de cuatro años, tal vez también querrás tener sexo con Nueva Inglaterra. 87 00:04:27,517 --> 00:04:29,852 Dale, espero que uses las piernas para empujar. 88 00:04:29,936 --> 00:04:31,562 No sé lo que uso, Carol. 89 00:04:42,740 --> 00:04:43,950 Tierra llamando a Kimberly. 90 00:04:44,033 --> 00:04:46,953 La ciática de tu padre se va a empeorar. Ayúdalo. 91 00:04:47,036 --> 00:04:47,996 Yo puedo, Carol. 92 00:04:48,079 --> 00:04:49,831 Yo lo haré. Yo lo haré. 93 00:04:49,914 --> 00:04:53,418 Mamá, ¿puedes cambiar tus jeans antes de que alguien llegue? 94 00:04:53,501 --> 00:04:55,920 -Hola. -Hola, debes ser Kimberly. 95 00:04:56,004 --> 00:04:58,464 Dios mío. Estoy tan emocionada. 96 00:04:58,548 --> 00:05:01,759 Somos tus compañeras. Yo soy Bela, ella es Whitney y ella Leighton. 97 00:05:02,760 --> 00:05:05,346 Bromeo. Son mis padres hindúes. 98 00:05:05,430 --> 00:05:07,932 -Es un placer. -También es un placer. 99 00:05:08,016 --> 00:05:10,435 Ellos son mis padres, Carol y Dale. 100 00:05:10,518 --> 00:05:12,103 -Hola. -Un placer conocerlos. 101 00:05:13,604 --> 00:05:14,564 Somos irlandeses. 102 00:05:14,647 --> 00:05:17,650 Sí, hay un restaurante hindú en nuestro pueblo. 103 00:05:17,734 --> 00:05:18,484 Nunca hemos ido. 104 00:05:20,570 --> 00:05:21,946 Me encanta tu afiche de Seth Meyers. 105 00:05:22,613 --> 00:05:24,532 Se puede ver muy bien su cara. 106 00:05:24,615 --> 00:05:27,660 Gracias. Sí, es el tipo de mis sueños. 107 00:05:27,744 --> 00:05:30,997 Escritor y actor en SNL, lo que yo quiero ser. 108 00:05:31,080 --> 00:05:33,666 Es como si quisiera tener sexo con él, 109 00:05:34,459 --> 00:05:36,085 pero también ser él. 110 00:05:37,670 --> 00:05:42,467 Oye, ¿buscaste en Google a las otras chicas? ¿Sabías que viviremos con Whitney Chase? 111 00:05:42,550 --> 00:05:45,553 Lo sé. Es genial que vivamos con la hija de una senadora. 112 00:05:45,636 --> 00:05:48,222 Compré una copia de la Constitución para que su mamá la firme. 113 00:05:48,306 --> 00:05:50,058 ¿No sería loco que dentro de dos años 114 00:05:50,141 --> 00:05:53,352 siguiéramos viviendo juntas y ella fuera presidenta? 115 00:05:53,436 --> 00:05:54,645 Ella es popular. 116 00:05:54,729 --> 00:05:57,356 Pero no creo que la respeten suficiente para ser presidenta. 117 00:05:57,440 --> 00:06:00,568 Interesante. Quiero refutar eso rápidamente. 118 00:06:01,736 --> 00:06:04,447 Senadora Evette Chase del gran estado de Washington. 119 00:06:04,530 --> 00:06:06,657 Encantada de conocerlos a todos. 120 00:06:06,741 --> 00:06:08,076 Hola, soy Whitney. 121 00:06:08,910 --> 00:06:11,204 Claro. Sí. 122 00:06:11,287 --> 00:06:12,789 Mi hija. 123 00:06:12,872 --> 00:06:15,583 Es emocionante conocerla, Su Señoría. 124 00:06:15,666 --> 00:06:17,210 No tienes que hacer reverencia. 125 00:06:17,293 --> 00:06:20,129 ¿Puedo tomar una foto con usted para ponerla en mi restaurante? 126 00:06:20,213 --> 00:06:21,547 Tal vez después. 127 00:06:21,631 --> 00:06:22,882 Earl, cierra la puerta. 128 00:06:22,965 --> 00:06:25,718 Hay ciertas cosas que quiero decir. En privado. 129 00:06:28,805 --> 00:06:32,391 Salón Conn Norte. Muchos buenos recuerdos aquí. 130 00:06:32,475 --> 00:06:36,020 Bebí muchos White Russians y vomité desde esa ventana. 131 00:06:36,687 --> 00:06:37,814 Qué asco, papá. 132 00:06:37,897 --> 00:06:39,440 Te encantará estar aquí. 133 00:06:39,524 --> 00:06:40,441 Sí. 134 00:06:41,400 --> 00:06:42,443 Ya me encanta. 135 00:06:43,986 --> 00:06:46,948 Sobra decir que soy una figura muy pública. 136 00:06:47,031 --> 00:06:51,494 Lo entendemos. Sabemos sobre su divorcio. Su ex parecía ser un vago. 137 00:06:51,577 --> 00:06:52,870 Gracias. Lo era. 138 00:06:52,954 --> 00:06:54,205 Es mi papá. 139 00:06:54,288 --> 00:06:58,709 Bien, no necesito que me despierte una llamada telefónica desesperada 140 00:06:58,793 --> 00:07:02,088 diciendo que Whitney se droga con opioides con sus compañeras 141 00:07:02,171 --> 00:07:04,841 y anda corriendo por ahí con sus cosas colgando. 142 00:07:04,924 --> 00:07:08,344 -Mamá. -Kimmy nunca ha tocado drogas ni alcohol. 143 00:07:08,427 --> 00:07:10,513 No sale mucho. 144 00:07:10,596 --> 00:07:11,806 Lo creo. 145 00:07:11,889 --> 00:07:14,308 Y no se preocupe por mí, senadora Chase. 146 00:07:14,392 --> 00:07:16,894 Soy una estudiante comprometida, ansiosa por estudiar. 147 00:07:16,978 --> 00:07:18,521 De acuerdo, eso se sintió forzado. 148 00:07:19,355 --> 00:07:21,399 Miren, me preocupo por ustedes, chicas. 149 00:07:21,482 --> 00:07:24,735 Pero no me avergüencen o estarán muertas para mí. 150 00:07:24,819 --> 00:07:28,281 Y si pueden no tuitear en cuatro años, eso sería genial. 151 00:07:31,242 --> 00:07:33,035 Cielos, debes ser Leighton. 152 00:07:34,328 --> 00:07:36,164 Estamos tan felices de conocerte. 153 00:07:36,247 --> 00:07:38,166 Disculpen, ¿quién carajo son ustedes? 154 00:07:38,249 --> 00:07:39,750 -Leighton. -¿Qué? 155 00:07:40,418 --> 00:07:42,920 -¿Dónde están Francesca y Esme? -¿Quiénes son ellas? 156 00:07:43,796 --> 00:07:46,090 Mis mejores amigas y compañeras de cuarto. 157 00:07:46,174 --> 00:07:48,342 Creo que somos tus compañeras de cuarto. 158 00:07:51,262 --> 00:07:52,013 No. 159 00:07:53,139 --> 00:07:54,056 No, no, no. 160 00:07:57,226 --> 00:07:58,269 Gusto en conocerlos. 161 00:07:59,896 --> 00:08:01,189 Diviértanse en la universidad. 162 00:08:08,863 --> 00:08:09,947 -Hola, Leight. -Hola. 163 00:08:10,781 --> 00:08:11,866 ¿Qué carajo sucede? 164 00:08:13,117 --> 00:08:15,077 Ella es nuestra compañera de cuarto, Siddhartha. 165 00:08:16,871 --> 00:08:19,624 Llegamos y nos asignaron a esta chica desconocida. 166 00:08:19,707 --> 00:08:21,292 Estamos tan molestas como tú. 167 00:08:21,375 --> 00:08:22,793 ¿Pero cómo pasó esto? 168 00:08:22,877 --> 00:08:25,671 Llenamos el cuestionario de habitaciones de la misma forma. 169 00:08:25,755 --> 00:08:26,756 Lo sé. 170 00:08:26,839 --> 00:08:29,634 ¿Tal vez confundiste tus respuestas? 171 00:08:29,717 --> 00:08:31,844 Escribir no era tu fuerte en Spence. 172 00:08:31,928 --> 00:08:33,554 ¿Disculpa? 173 00:08:33,638 --> 00:08:36,599 Ella es una gran escritora. Escribió la elegía para su abuela. 174 00:08:36,682 --> 00:08:38,308 Todo el mundo estaba llorando. 175 00:08:38,392 --> 00:08:39,519 Papá, no. 176 00:08:39,602 --> 00:08:41,395 ¿Lo ves? Idiotas. 177 00:08:41,479 --> 00:08:42,480 Tú no. 178 00:08:42,563 --> 00:08:46,609 No sé cómo ocurrió esto, pero lo arreglaré de alguna forma. ¿Sí? 179 00:08:46,692 --> 00:08:48,110 Por favor. 180 00:08:53,199 --> 00:08:54,450 -Te amo, nena. -Sé buena, beta. 181 00:08:55,117 --> 00:08:56,535 No me sigan en las redes. 182 00:08:57,495 --> 00:08:59,538 -Te amo. -También te amo. 183 00:09:01,123 --> 00:09:03,376 Muy bien, chicas, cuídense entre ustedes. 184 00:09:03,459 --> 00:09:05,336 Y recuerden, no a los plásticos desechables. 185 00:09:06,629 --> 00:09:07,797 Oye, ¿estás bien? 186 00:09:07,880 --> 00:09:10,424 Tu papá temblaba mucho cuando se despidió. 187 00:09:10,508 --> 00:09:13,636 Él está bien. Seguramente ya dejó de llorar. 188 00:09:13,719 --> 00:09:15,263 Te amo, princesita. 189 00:09:22,061 --> 00:09:24,146 Bienvenida. Siéntate cómodamente. 190 00:09:24,814 --> 00:09:26,983 ¿Significa que eres nuestra compañera? 191 00:09:27,066 --> 00:09:30,194 No, hubo un error burocrático que arreglaré mañana. 192 00:09:30,278 --> 00:09:32,196 Así que necesito quedarme una noche. 193 00:09:32,280 --> 00:09:34,198 Bueno, ya elegimos habitación, tú estás con Bela. 194 00:09:35,408 --> 00:09:36,575 Aunque solo sea una noche, 195 00:09:36,659 --> 00:09:39,745 debemos idear un sistema por si alguna trae a un chico a casa. 196 00:09:39,829 --> 00:09:40,871 Muy bien, todos. 197 00:09:40,955 --> 00:09:42,832 Soy Frude Rasmunssen, 198 00:09:42,915 --> 00:09:46,586 seré su asesor de primer año y amigo, 199 00:09:46,669 --> 00:09:48,170 algo así como su FAF. 200 00:09:48,254 --> 00:09:50,006 Bienvenidos a Essex. 201 00:09:53,759 --> 00:09:55,886 Empecemos por romper el hielo. 202 00:09:55,970 --> 00:09:59,056 Compartamos un momento en el que sentimos miedo. 203 00:09:59,140 --> 00:10:00,224 Yo empiezo. 204 00:10:01,851 --> 00:10:03,853 Avalancha en una reunión familiar. 205 00:10:03,936 --> 00:10:08,524 Perdí a varios parientes y estuve atrapado muchos días. 206 00:10:08,607 --> 00:10:09,358 ¿Siguiente? 207 00:10:10,443 --> 00:10:12,069 Me asusta mi acosador. 208 00:10:12,153 --> 00:10:14,071 Soy importante en TikTok. 209 00:10:14,155 --> 00:10:16,157 Malia Obama me sigue. 210 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 Maldición, tiene 200 000 seguidores. 211 00:10:19,201 --> 00:10:20,745 Por Dios, ¿haces canciones de parodia? 212 00:10:21,871 --> 00:10:25,166 No persigas a los muy pequeños 213 00:10:25,249 --> 00:10:29,837 Fue para una campaña de cuerpo positivo para Kind Bars, que son deliciosos. 214 00:10:29,920 --> 00:10:30,921 Genial. 215 00:10:31,005 --> 00:10:31,964 ¿Quién más? 216 00:10:32,048 --> 00:10:35,968 Estoy nerviosa por mi entrevista de trabajo de mañana. 217 00:10:36,052 --> 00:10:37,094 Espera, ¿tienes trabajo? 218 00:10:37,178 --> 00:10:38,929 Solicité uno. 219 00:10:39,013 --> 00:10:40,681 Sí, genial, Kimberly. 220 00:10:40,765 --> 00:10:41,849 Y descuida. 221 00:10:41,932 --> 00:10:44,518 Muchos estudiantes de Essex trabajan y estudian. 222 00:10:44,602 --> 00:10:45,644 ¿Quién más tiene uno? 223 00:10:46,896 --> 00:10:47,730 ¿Nadie? 224 00:10:49,815 --> 00:10:51,942 Cero que tal vez solo eres tú aquí. 225 00:10:52,026 --> 00:10:53,110 Genial. 226 00:10:53,194 --> 00:10:54,987 Frude, seguro eres bueno en esto. 227 00:10:55,071 --> 00:10:57,948 -Pero compartir miedos no... -Tengo miedo porque soy gay. 228 00:10:58,032 --> 00:11:00,951 Estuve en el clóset en la secundaria. Ya no quiero hacerlo. 229 00:11:01,035 --> 00:11:03,996 Me prometí decirlo a todos en cuanto llegara aquí. 230 00:11:04,080 --> 00:11:05,873 Chicos, soy gay. 231 00:11:06,665 --> 00:11:07,416 De acuerdo. 232 00:11:09,960 --> 00:11:13,089 Yo también soy gay. Salí del clóset desde los 12 años. 233 00:11:13,172 --> 00:11:16,258 No fue fácil en Oklahoma, pero debía ser yo mismo. 234 00:11:17,551 --> 00:11:19,053 Es tan guapo. 235 00:11:20,679 --> 00:11:25,101 Esto es excelente. Estamos aprendiendo mucho de nuestros nuevos amigos gais. 236 00:11:27,478 --> 00:11:30,189 ¿Y por qué elegiste Essex? 237 00:11:30,272 --> 00:11:31,690 Yo vine por The Catullan. 238 00:11:31,774 --> 00:11:35,444 La revista cómica de la universidad. Es importante en ese tema. 239 00:11:35,528 --> 00:11:37,697 Muchos escritores de SNL iniciaron ahí. 240 00:11:37,780 --> 00:11:40,116 Genial. Yo vine porque es prestigioso. 241 00:11:40,199 --> 00:11:44,286 Me graduaré con máximos honores y luego iré a una Escuela de Leyes Nivel 1. 242 00:11:44,370 --> 00:11:46,372 Después Max y yo nos mudaremos a D. C. 243 00:11:46,455 --> 00:11:48,999 Seremos una pareja poderosa como Kamala y Doug. 244 00:11:49,083 --> 00:11:50,918 ¿Alguna de ustedes tiene una relación? 245 00:11:51,752 --> 00:11:53,170 No, gracias. 246 00:11:53,254 --> 00:11:56,173 No vine aquí a engancharme con nadie, lo hice en la secundaria. 247 00:11:56,257 --> 00:11:58,467 Además, nunca salí con nadie de la secundaria. 248 00:11:58,551 --> 00:12:02,555 Pero estoy aquí, soy super positiva con el sexo, en teoría más que en experiencia 249 00:12:02,638 --> 00:12:04,807 y estoy lista para aplastar algunos P. 250 00:12:05,933 --> 00:12:08,644 Max y yo estamos esperando. No por nada raro. Él no está listo. 251 00:12:08,727 --> 00:12:10,604 ¿Él no está listo? 252 00:12:10,688 --> 00:12:12,606 -Ay, por Dios. -¿Qué tiene de malo? 253 00:12:12,690 --> 00:12:14,984 Los chicos nacieron listos. Algo se para. 254 00:12:15,067 --> 00:12:19,321 Sí, ¿está esperando, pero también le gustan las de Drag Race? 255 00:12:19,405 --> 00:12:20,698 No, no es nada de eso. 256 00:12:20,781 --> 00:12:23,993 Valdrá la pena esperar. La gente le dice que se parece a Shawn Mendes. 257 00:12:25,077 --> 00:12:28,372 ¿Han visto ese video de Shawn Mendes bañándose? 258 00:12:28,456 --> 00:12:29,707 Es muy bueno. 259 00:12:36,589 --> 00:12:37,548 Sigue, sigue, sigue. 260 00:12:37,631 --> 00:12:38,591 Detenla. 261 00:12:38,674 --> 00:12:39,717 Detenla. Vamos. 262 00:12:39,800 --> 00:12:41,260 Sigue, sigue, sigue. 263 00:12:52,855 --> 00:12:53,647 Ella es buena. 264 00:12:54,315 --> 00:12:57,651 ¡Bueno, damas, de prisa! ¡Necesitan impresionarme! 265 00:13:09,038 --> 00:13:11,957 Te veo sonreír, sintiéndote orgullosa de ti misma. 266 00:13:12,041 --> 00:13:14,251 ¿Yo? No, no lo estaba. 267 00:13:14,335 --> 00:13:17,588 Deberías sonreír. Eres rápida, novata. Pero no te pases. 268 00:13:18,964 --> 00:13:20,466 Me gusta tu pegatina. 269 00:13:20,549 --> 00:13:21,509 IGUALDAD 270 00:13:21,592 --> 00:13:23,093 Gracias. No sé qué significa. 271 00:13:23,177 --> 00:13:26,639 La vi en la gasolinera y dije: "Se verá bien en mi casillero". 272 00:13:27,431 --> 00:13:29,934 Creo que es para gente que se identifica como... 273 00:13:30,017 --> 00:13:31,977 Solo jugaba. Soy súper gay. 274 00:13:32,061 --> 00:13:35,314 Como si fuera el LeBron James sintiéndose atraído por las mujeres. 275 00:13:36,941 --> 00:13:38,442 -Soy Willow. -Whitney. 276 00:13:39,109 --> 00:13:41,987 Con una herencia como esa, también correría muy rápido. 277 00:13:42,071 --> 00:13:43,948 Ella cree que es muy sexy. 278 00:13:44,031 --> 00:13:47,117 Solo juega como novata gracias a quien es su mamá. 279 00:13:47,201 --> 00:13:48,577 Por Dios, Jena, eres muy mala. 280 00:13:48,661 --> 00:13:50,829 Soy mejor delantera que ella... 281 00:13:50,913 --> 00:13:53,541 -¿Estás bien? -Sí, sí, estoy bien. 282 00:13:53,624 --> 00:13:54,625 Genial. 283 00:13:56,168 --> 00:13:57,294 ¿Entrenador? 284 00:13:57,378 --> 00:13:58,128 ¿Sí? 285 00:13:59,797 --> 00:14:01,298 ¿Puedo hablarle de algo? 286 00:14:01,382 --> 00:14:02,758 Claro. ¿Qué pasa? 287 00:14:03,509 --> 00:14:06,136 Es un asunto serio. 288 00:14:06,220 --> 00:14:08,847 Me está costando trabajo concentrarme durante la práctica, 289 00:14:08,931 --> 00:14:11,809 porque me muero por acostarme contigo. 290 00:14:12,476 --> 00:14:14,979 -Whit, ¿qué diablos? -Lo siento. Tenía que decirlo. 291 00:14:15,062 --> 00:14:16,272 Aún hay gente aquí. 292 00:14:16,355 --> 00:14:18,148 Todos se fueron salvo el conserje. 293 00:14:18,232 --> 00:14:19,441 ¿Joe o Alejandro? 294 00:14:19,525 --> 00:14:21,277 Porque Alejandro se da cuenta de todo. 295 00:14:21,360 --> 00:14:23,654 Relájate. Nadie vio. 296 00:14:23,737 --> 00:14:25,823 Y nadie verá esto. 297 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 -¿Sigue en pie lo de la noche? -Sí, pero sal de aquí. 298 00:14:32,746 --> 00:14:33,831 De acuerdo. 299 00:14:35,249 --> 00:14:37,167 -Ay, Dios mío, ¿en serio? -Sí. 300 00:14:37,251 --> 00:14:38,419 -¿Me dieron el trabajo? -Sí. 301 00:14:38,502 --> 00:14:39,712 -Genial. -Bien... 302 00:14:39,795 --> 00:14:42,923 Todos nuestros empleados presentan hojas de horarios en línea 303 00:14:43,007 --> 00:14:45,301 a través del portal de Ayuda Financiera. 304 00:14:45,384 --> 00:14:47,177 -Está bien. -"Portal". 305 00:14:48,012 --> 00:14:49,513 ¿Estamos en Star Trek? 306 00:14:50,764 --> 00:14:52,808 Gracioso, ¿no? ¿Te gusta lo gracioso? 307 00:14:53,934 --> 00:14:54,768 -Sí. -Lo sé. 308 00:14:54,852 --> 00:14:57,271 A la cuenta de tres ambos diremos qué es gracioso. 309 00:14:57,354 --> 00:14:58,647 -No. Yo... -Sí. 310 00:14:58,731 --> 00:15:00,858 Lo haremos juntos. Uno, dos, tres. 311 00:15:00,941 --> 00:15:02,318 -Memes. - Avenue Q. 312 00:15:02,401 --> 00:15:03,819 -Ese también es bueno. -Sí. 313 00:15:03,902 --> 00:15:06,280 Vaya, creo que nos llevaremos bien. 314 00:15:06,363 --> 00:15:09,033 -Tienes buena personalidad. -Gracias. 315 00:15:09,116 --> 00:15:10,826 ¿Te puedo decir algo? ¿Entre nosotros? 316 00:15:10,909 --> 00:15:13,704 Tengo problemas con los otros estudiantes que manejo. 317 00:15:13,787 --> 00:15:15,664 Tienen mala actitud. 318 00:15:16,373 --> 00:15:21,086 Necesito este trabajo para pagar, así que mi única actitud es "sí puedo". 319 00:15:21,837 --> 00:15:22,713 Genial. Muy inteligente. 320 00:15:23,672 --> 00:15:25,299 Oigan todos. Reúnanse aquí. 321 00:15:25,382 --> 00:15:28,135 Antes de que abramos, conozcan a la chica nueva. 322 00:15:28,218 --> 00:15:31,263 Ella es Kimberly y le encantan los memes. 323 00:15:33,057 --> 00:15:35,726 Además de otros pasatiempos e intereses, 324 00:15:35,809 --> 00:15:38,687 que no recuerdo ahora, pero los tengo. 325 00:15:39,355 --> 00:15:40,564 -Canaan. -Lila. 326 00:15:40,648 --> 00:15:44,193 Genial. Estoy muy emocionada de trabajar en Sips con ustedes. 327 00:15:44,276 --> 00:15:46,654 Seguro tendremos diversión latte. 328 00:15:49,198 --> 00:15:51,742 Te diré que eres una dama maravillosa. 329 00:15:51,825 --> 00:15:52,660 De acuerdo. 330 00:15:52,743 --> 00:15:54,244 -¿Ese es el menú? -Sí. 331 00:15:54,328 --> 00:15:55,871 ¿Sabes qué sería lindo? 332 00:15:55,954 --> 00:15:58,248 Hacer dibujos con tizas que cambien cada día. 333 00:15:58,332 --> 00:16:00,542 Hoy podríamos hacer hojas. 334 00:16:00,626 --> 00:16:02,461 Porque es septiembre. 335 00:16:02,544 --> 00:16:04,588 Me encanta. Sí. 336 00:16:04,672 --> 00:16:06,382 Lila, siempre haces garabatos. 337 00:16:06,465 --> 00:16:08,759 Llega un poco antes y decora la pizarra. 338 00:16:08,842 --> 00:16:10,469 ¿Por qué yo? Ella lo sugirió. 339 00:16:10,552 --> 00:16:13,972 Eres artista, así que diviértete. Dibuja unas malditas hojas. 340 00:16:17,601 --> 00:16:19,770 ¿Cómo dijiste que era tu apellido? 341 00:16:19,853 --> 00:16:21,563 OFICINA DE ALOJAMIENTO Y VIDA RESIDENCIAL 342 00:16:21,647 --> 00:16:24,942 Murray. Como la Biblioteca Murray. La que está al lado. 343 00:16:25,651 --> 00:16:29,029 Sí. Me resbalé y me caí ahí en el invierno. Me rompí el coxis. 344 00:16:29,697 --> 00:16:32,908 Lamento oír eso, pero ¿nos enfocamos en mi problema? 345 00:16:32,991 --> 00:16:36,662 Es demasiado estresante estar separada de mis mejores amigas. 346 00:16:36,745 --> 00:16:40,499 Muy bien. Parece que enviaste una encuesta de hábitos personales 347 00:16:40,582 --> 00:16:43,711 con Esme Schaffer y Francesca Bromley, 348 00:16:43,794 --> 00:16:46,797 y tuviste una coincidencia del 99 por ciento con ambas. 349 00:16:46,880 --> 00:16:50,300 Exacto. Pero parece que hubo una falla en el sistema 350 00:16:50,384 --> 00:16:54,805 y les asignaron una chica cualquiera con ropa rara, Dios la bendiga. 351 00:16:54,888 --> 00:16:58,434 Bueno, además de la encuesta, ellas pusieron instrucciones específicas 352 00:16:58,517 --> 00:17:00,394 sobre a quién querían como compañera de cuarto. 353 00:17:01,895 --> 00:17:03,313 ¿Específicas? Déjeme ver. 354 00:17:05,022 --> 00:17:07,276 ¿"No queremos a Leighton Murray"? 355 00:17:07,358 --> 00:17:09,737 ¿Por qué? ¿Por qué diablos escribieron eso? 356 00:17:10,404 --> 00:17:12,614 Entiendo. Pareces ser muy divertida. 357 00:17:14,657 --> 00:17:17,118 Bienvenidos a la reunión de escritores de The Catullan. 358 00:17:17,786 --> 00:17:19,747 Somos los coeditores. Yo soy Ryan. Él es Eric. 359 00:17:19,829 --> 00:17:23,125 Quiero empezar por agradecerles. Es genial ver tanta asistencia. 360 00:17:23,791 --> 00:17:25,919 Habiendo dicho eso, escuchen: 361 00:17:26,002 --> 00:17:29,006 The Catullan es el extracurricular más selectivo del campus. 362 00:17:29,089 --> 00:17:31,800 -¿Qué hay de A Cappella? -Oye, a la mierda A Cappella. 363 00:17:31,884 --> 00:17:35,637 Lo que Eric dice es técnicamente correcto, pero nos estamos adelantando. 364 00:17:35,721 --> 00:17:37,931 Escribir para una revista de comedia es divertido. 365 00:17:38,015 --> 00:17:40,100 Y ya queremos leer sus aportes. 366 00:17:40,184 --> 00:17:41,727 Tres piezas, 600 palabras. 367 00:17:41,810 --> 00:17:43,812 Sin bromas. Hablo en serio. 368 00:17:43,896 --> 00:17:46,106 Pero en lugar de que yo les diga qué enviar, 369 00:17:46,190 --> 00:17:48,192 oigamos lo que dicen algunos alumnos. 370 00:17:51,069 --> 00:17:54,114 Soy Oliver Roni. El año pasado escribí para The Catullan 371 00:17:54,198 --> 00:17:55,407 y ahora soy asistente 372 00:17:55,491 --> 00:17:58,494 en un programa animado sobre una familia blanca de los suburbios. 373 00:17:59,286 --> 00:18:00,579 Maldición. 374 00:18:02,623 --> 00:18:05,125 -Veinte dólares. -¿Veinte dólares si hago esto? 375 00:18:05,209 --> 00:18:06,919 -Directo a tu aplicación Dinero. -¿Lista? 376 00:18:07,002 --> 00:18:08,629 -Adelante. -¿Viste eso? 377 00:18:08,712 --> 00:18:11,173 Muy bien, te lo concedo. 378 00:18:11,256 --> 00:18:13,175 SÍRVASE USTED MISMO 379 00:18:15,093 --> 00:18:16,595 -Hola, Canaan. -Hola. 380 00:18:17,679 --> 00:18:18,680 ¿Te gusta Jay-Z? 381 00:18:19,765 --> 00:18:21,016 Sí, supongo. 382 00:18:21,683 --> 00:18:24,228 Sí, bueno, creo que su música es muy tonta. 383 00:18:24,311 --> 00:18:27,064 Algunos dicen que es más que un músico. También es como un profeta. 384 00:18:28,065 --> 00:18:30,067 -Bien. -Mira, debo decirlo. 385 00:18:30,150 --> 00:18:34,530 Vengo de un pueblo pequeño en Arizona y me emociona tener un amigo Negro. 386 00:18:35,781 --> 00:18:40,035 ¿O es afroamericano? No sé, hay ideas distintas sobre eso. 387 00:18:40,118 --> 00:18:42,204 -¿Tú qué crees? -No, Negro está bien. 388 00:18:42,287 --> 00:18:44,122 -Bien. ¿Entonces "Negro"? -Sí, sí. 389 00:18:44,998 --> 00:18:45,749 Genial. 390 00:18:46,416 --> 00:18:49,253 ¿Y cómo es ser Negro en Essex? 391 00:18:51,171 --> 00:18:53,340 Bueno, es difícil. 392 00:18:53,423 --> 00:18:56,552 Sí. No mucha gente aquí me entiende. 393 00:18:56,635 --> 00:18:59,763 Y lo entiendo. Tenemos vidas muy diferentes. 394 00:18:59,847 --> 00:19:02,224 Nunca antes había tocado el cachemir. 395 00:19:03,100 --> 00:19:05,727 No le digo esto a muchos, 396 00:19:05,811 --> 00:19:08,313 pero mi mamá es adicta al crack. 397 00:19:09,106 --> 00:19:10,065 Esa es mi historia. 398 00:19:11,024 --> 00:19:13,569 Y ahora tengo tres trabajos en el campus 399 00:19:13,652 --> 00:19:16,947 solo para poder enviarle dinero a ella y a mi hermanita. 400 00:19:17,781 --> 00:19:20,200 Solo espero que no lo gaste en crack. 401 00:19:21,535 --> 00:19:25,664 Dios mío. Eso es demasiado para que lo enfrentes. 402 00:19:25,747 --> 00:19:28,333 Sí, sí, ¿pero sabes qué? 403 00:19:29,084 --> 00:19:32,337 No es nada comparado con lo que Lila ha pasado. 404 00:19:33,046 --> 00:19:33,797 Es decir, 405 00:19:34,631 --> 00:19:37,926 esa pobre chica está mucho peor que yo. 406 00:19:39,511 --> 00:19:41,138 ¿Cuál es la historia de Lila? 407 00:19:42,973 --> 00:19:44,433 Maldición. 408 00:19:45,100 --> 00:19:46,351 ¿Qué mierda? 409 00:19:46,435 --> 00:19:48,729 ¿Tienen idea de lo humillante que es 410 00:19:48,812 --> 00:19:51,732 que tus amigas te desprecien frente a una oficinista? 411 00:19:51,815 --> 00:19:53,525 Bueno, no queríamos que fuera así. 412 00:19:53,609 --> 00:19:56,612 En realidad sí, pero duele verte molesta. 413 00:19:57,905 --> 00:20:00,115 No entiendo. Creí que éramos amigas. 414 00:20:02,242 --> 00:20:04,786 ¿Y qué significa esa pausa? ¿No somos amigas? 415 00:20:05,495 --> 00:20:07,331 Salimos juntas, obviamente, 416 00:20:07,414 --> 00:20:10,834 pero la verdad es que nunca sentimos que te conocíamos. 417 00:20:10,918 --> 00:20:14,504 Sí. Eres muy reservada. Era como ser amigas de una extraña. 418 00:20:15,339 --> 00:20:18,300 ¿Qué? Literalmente les cuento todo. 419 00:20:18,383 --> 00:20:19,676 No creo que sea cierto. 420 00:20:19,760 --> 00:20:22,387 Creo que hay un muro contigo. 421 00:20:23,138 --> 00:20:24,431 No, hay... 422 00:20:27,351 --> 00:20:29,061 Bien, como sea. 423 00:20:29,144 --> 00:20:30,270 No me importa. 424 00:20:30,354 --> 00:20:34,066 Lamento no compartir mucho, como todas las chicas de nuestra generación. 425 00:20:34,733 --> 00:20:36,693 Creo que podrías abrirte más. 426 00:20:37,611 --> 00:20:40,697 Bien. ¿Esto es bastante abierta? 427 00:20:40,781 --> 00:20:43,158 Jódanse. Hirieron mis sentimientos. 428 00:20:43,241 --> 00:20:45,494 Espero que un aire acondicionado les caiga encima. 429 00:20:54,461 --> 00:20:58,340 Oye, hace tiempo que no sales, así que te traje comida del trabajo. 430 00:20:59,007 --> 00:21:00,717 -¿Qué es? -Un burrito. 431 00:21:04,012 --> 00:21:05,973 No quiero carne. Tíralo a la basura. 432 00:21:08,976 --> 00:21:11,645 Sé que querías compartir con tus amigas de la secundaria. 433 00:21:11,728 --> 00:21:14,773 No son mis amigas. Son putas que respiran por la boca. 434 00:21:15,440 --> 00:21:16,525 Bien, correcto. 435 00:21:17,192 --> 00:21:20,779 Pero si nos das una oportunidad, te gustará vivir con nosotras. 436 00:21:20,862 --> 00:21:23,198 Estamos jugando UNO en el otro cuarto... 437 00:21:23,281 --> 00:21:25,867 Kimberly. Kimberly, soy de la Ciudad de Nueva York. 438 00:21:25,951 --> 00:21:29,705 Sé que en tu mundo esta parece una noche muy divertida. 439 00:21:29,788 --> 00:21:32,916 Pero para mí es peor que hacerme un Papanicolau. 440 00:21:33,834 --> 00:21:35,752 ¿Puedes cerrar cuando salgas? 441 00:21:43,427 --> 00:21:45,387 Pueden usar mi ropa. Sostenes, calzones. 442 00:21:45,470 --> 00:21:48,640 Nada está prohibido. Y quisiera usar la suya, si les parece. 443 00:21:49,474 --> 00:21:51,309 -Lo pensaré. -Sí. 444 00:21:51,393 --> 00:21:54,104 Claro, sin presión. Mañana veremos. 445 00:21:55,230 --> 00:21:57,190 Hola. ¿Esta es la habitación de Leighton Murray? 446 00:22:02,279 --> 00:22:03,030 ¿Hola? 447 00:22:03,864 --> 00:22:06,283 Sí. Ella vive aquí. 448 00:22:06,366 --> 00:22:09,619 Diablos. Ella sí tiene suerte. Hacen una pareja sexy. 449 00:22:09,703 --> 00:22:11,121 En realidad es mi hermana. 450 00:22:12,706 --> 00:22:15,876 ¿Eres hermano de Leighton? Eres como de la familia. 451 00:22:15,959 --> 00:22:17,461 Ven con mamá. 452 00:22:18,879 --> 00:22:21,506 Vaya, es como abrazar una estatua. 453 00:22:22,841 --> 00:22:25,427 Hola, soy Whitney. Perdón por ella. 454 00:22:25,510 --> 00:22:27,804 Whitney Chase. Tu mamá es senadora, ¿verdad? 455 00:22:27,888 --> 00:22:29,222 Eso es muy tonto. 456 00:22:30,182 --> 00:22:31,600 Soy Kimberly. 457 00:22:32,267 --> 00:22:35,645 Mis padres no son famosos. Mi papá es gerente en Walgreens. 458 00:22:36,938 --> 00:22:38,940 Genial. Es un placer, Kimberly. 459 00:22:42,110 --> 00:22:43,612 Nico, ¿qué haces aquí? 460 00:22:44,571 --> 00:22:47,824 Vaya, Leighton. Te ves como mierda. 461 00:22:49,951 --> 00:22:52,079 Leight, esto no está tan mal. 462 00:22:52,162 --> 00:22:55,373 Si de algo sirve, todas tus amigas de la secundaria eran horribles. 463 00:22:55,457 --> 00:22:58,126 Gracias. Siempre sabes cómo alegrarme. 464 00:22:58,210 --> 00:23:02,589 Podría ser una bendición. Yo ya no hablo con nadie de la secundaria. 465 00:23:02,672 --> 00:23:04,883 Sí, porque no lo necesitas. 466 00:23:04,966 --> 00:23:07,219 Todos quieren ser tus amigos. 467 00:23:07,302 --> 00:23:10,180 Yo soy una perra criticona con acné hormonal. 468 00:23:10,263 --> 00:23:13,934 Oye, basta. Creo que tu cara se ve bien. 469 00:23:14,017 --> 00:23:16,728 -Porque me maquillo bien. -Mira, Leight. 470 00:23:18,897 --> 00:23:20,941 Eres la persona más fuerte que conozco. 471 00:23:21,858 --> 00:23:24,903 Soy tu hermano mayor y hasta yo te tengo miedo. 472 00:23:24,986 --> 00:23:28,323 Pero te irá genial en Essex. 473 00:23:29,491 --> 00:23:31,785 -¿En verdad lo crees? -Sí. 474 00:23:34,871 --> 00:23:36,039 Eres buena persona. 475 00:23:36,957 --> 00:23:39,709 Debajo de todas tus malas cualidades. 476 00:23:40,502 --> 00:23:41,253 Gracias. 477 00:23:45,090 --> 00:23:47,300 Oye, Cory aún pregunta por ti. 478 00:23:47,384 --> 00:23:49,553 Le emociona que estés en el campus. 479 00:23:50,262 --> 00:23:51,012 Genial. 480 00:23:52,347 --> 00:23:53,640 ¿Qué le digo? 481 00:23:54,307 --> 00:23:57,936 Que no discutiré sobre mis citas con mi hermano mayor. 482 00:23:58,019 --> 00:23:59,312 Está bien, es justo. 483 00:24:00,313 --> 00:24:02,607 Bien, debo irme. 484 00:24:02,691 --> 00:24:06,361 Pero creo que puedes ser civilizada con esas chicas por estos ocho meses. 485 00:24:06,444 --> 00:24:07,779 Me parecieron simpáticas. 486 00:24:07,863 --> 00:24:10,490 -Porque quieren acostarse contigo. -Lo sé. 487 00:24:11,408 --> 00:24:13,535 Bien, eres repugnante. 488 00:24:16,705 --> 00:24:17,998 No sé, solo... 489 00:24:18,623 --> 00:24:20,917 Fui una perra con ellas. Como... 490 00:24:21,751 --> 00:24:23,211 Entonces haz algo agradable. 491 00:24:23,962 --> 00:24:25,839 Demuéstrales que eres buena compañera de cuarto. 492 00:24:29,092 --> 00:24:30,594 Nos vemos. 493 00:24:39,477 --> 00:24:41,146 ¿Te cambiaste de ropa en el clóset? 494 00:24:41,229 --> 00:24:46,568 ¿Qué? No. Pasé de una ropa a otra. Si a eso llamas cambiarse. 495 00:24:47,235 --> 00:24:49,362 ¿Eres religiosa o algo? 496 00:24:49,446 --> 00:24:52,240 No, es que nunca viví con nadie, 497 00:24:52,324 --> 00:24:55,660 así que no sé qué hacer. 498 00:24:55,744 --> 00:24:58,455 Oye, te vi mirando mucho al hermano de Leighton. 499 00:24:58,538 --> 00:25:02,959 Definitivamente no. Tengo a Max, el novio al que amo. 500 00:25:03,043 --> 00:25:06,463 Así que si lo dices porque te gusta Nico, adelante. 501 00:25:07,214 --> 00:25:08,632 No, está bien. 502 00:25:08,715 --> 00:25:10,634 Me gustan los hombres, no los niños. 503 00:25:20,310 --> 00:25:21,061 Hola, Lila. 504 00:25:22,187 --> 00:25:22,938 Hola. 505 00:25:23,897 --> 00:25:26,233 Solo quiero decir que tú me inspiras. 506 00:25:26,900 --> 00:25:30,779 Esta mañana cuando sonó la alarma pensé: "Mátenme". 507 00:25:30,862 --> 00:25:33,240 Pero luego dije: "Calla, Kimberly. 508 00:25:33,323 --> 00:25:35,533 Si Lila puede superar lo que está pasando 509 00:25:35,617 --> 00:25:38,411 e ir a trabajar, tú puedes salir de la cama". 510 00:25:39,204 --> 00:25:40,455 ¿Qué es por lo que estoy pasando? 511 00:25:41,414 --> 00:25:43,541 No puede ser fácil con un bebé. 512 00:25:44,542 --> 00:25:47,754 Y que el padre esté encarcelado. 513 00:25:47,837 --> 00:25:52,092 La prisión no solo es para el prisionero. Es prisión para toda la familia. 514 00:25:53,176 --> 00:25:55,220 ¿De qué mierda hablas? 515 00:25:55,303 --> 00:25:59,015 No tengo un hijo ni su papá, y definitivamente no está en la cárcel. 516 00:25:59,099 --> 00:26:01,309 Pero Canaan dijo que... 517 00:26:03,770 --> 00:26:05,522 Se burlaba de ti. 518 00:26:05,605 --> 00:26:09,985 Sabía que lo creerías porque eres una tonta del Pueblo de Mierda en Arizona. 519 00:26:10,068 --> 00:26:12,445 Vaya, Canaan, eres un imbécil. 520 00:26:12,529 --> 00:26:15,323 Bien, para ser justos, fue muy divertido. 521 00:26:15,407 --> 00:26:19,244 ¿Entonces todo era mentira? Seguro tu mamá no es adicta al crack. 522 00:26:19,327 --> 00:26:23,790 No, es asistente legal en Maryland. ¿Te molesta que no sea drogadicta? 523 00:26:23,873 --> 00:26:24,708 Sí. 524 00:26:24,791 --> 00:26:26,876 Es decir, no. Yo... 525 00:26:26,960 --> 00:26:29,921 Solo intento conocer gente en una universidad donde no conozco a nadie. 526 00:26:30,005 --> 00:26:32,549 -No tienes que ser idiota. -Bueno, calma. 527 00:26:32,632 --> 00:26:34,592 Calma. No fue en serio. 528 00:26:34,676 --> 00:26:37,053 Él tiene problemas en casa. 529 00:26:38,221 --> 00:26:42,350 Su hermano arruinó su carrera en el fútbol por unirse a una pandilla. 530 00:26:43,018 --> 00:26:45,645 Ay, no sabía... 531 00:26:45,729 --> 00:26:48,940 Se llama Rashad, pero quiere que le digamos Sangre Sucia. 532 00:26:49,774 --> 00:26:52,193 Dios mío. Cállense. 533 00:26:52,277 --> 00:26:53,987 ¿Qué les pasa a los dos? 534 00:27:02,245 --> 00:27:03,455 Willow. 535 00:27:08,001 --> 00:27:09,127 Aquí. Aquí. 536 00:27:12,297 --> 00:27:13,548 ¿Qué mierda? 537 00:27:13,631 --> 00:27:14,382 Vamos. 538 00:27:18,887 --> 00:27:20,930 Bien, esta es tuya, Whitney. Es tuya. 539 00:27:22,599 --> 00:27:24,726 ¿Qué mierda es tu problema? 540 00:27:24,809 --> 00:27:26,728 No me toques, perra privilegiada. 541 00:27:26,811 --> 00:27:29,022 Basta. Terminaste por hoy. Vete. 542 00:27:29,105 --> 00:27:29,939 -¿Solo yo? -Vete. 543 00:27:30,023 --> 00:27:32,359 ¿Es en serio? Ella me empujó. Todos lo vieron. 544 00:27:32,442 --> 00:27:33,318 -Vamos. -¿Estás bien? 545 00:27:33,401 --> 00:27:35,695 Vuelvan a practicar. ¿Qué miran? 546 00:27:38,448 --> 00:27:39,366 ¿Qué fue eso? 547 00:27:40,367 --> 00:27:41,201 Un KitKat. 548 00:27:41,284 --> 00:27:44,371 A la mierda el KitKat. Hablo de Jena. Ella ya me odia. 549 00:27:44,454 --> 00:27:46,790 No necesito un tratamiento especial. 550 00:27:46,873 --> 00:27:49,459 Pelearé mis propias batallas. Me las puedo arreglar sola. 551 00:27:49,542 --> 00:27:51,961 Si "arreglar" significa "que te pateen el trasero". 552 00:27:52,045 --> 00:27:55,673 Jena barría el campo contigo. ¿Qué debía hacer yo? 553 00:27:55,757 --> 00:27:59,636 Es mi problema, no tuyo. Realmente solo empeoras las cosas. 554 00:28:00,428 --> 00:28:01,346 Whitney. 555 00:28:06,393 --> 00:28:08,561 Oye. Oye. 556 00:28:09,687 --> 00:28:10,814 Eric, ¿verdad? 557 00:28:10,897 --> 00:28:15,652 Soy Bela Malhotra. De primer año. Estuve en la orientación de The Catullan. 558 00:28:16,861 --> 00:28:19,447 Disculpa, había cientos de personas ahí. 559 00:28:19,531 --> 00:28:21,449 Aún debo leer los correos. 560 00:28:21,533 --> 00:28:24,411 Dijiste que debíamos enviar nuestras presentaciones, 561 00:28:24,494 --> 00:28:27,080 pero quiero filmar la mía para que la oigan de mi voz. 562 00:28:28,248 --> 00:28:29,999 O te la podría leer a ti ahora mismo. 563 00:28:30,083 --> 00:28:31,835 No. En verdad no me gustaría eso. 564 00:28:31,918 --> 00:28:35,964 Mira, es genial que te emociones, pero no te decepciones si no lo logras este año. 565 00:28:36,631 --> 00:28:38,466 ¿Qué? ¿Por qué dices eso? 566 00:28:38,550 --> 00:28:42,178 Con todos los novatos y los de otros años que están aplicando, 567 00:28:43,638 --> 00:28:46,057 no sé si habrá suficiente lugar para mujeres. 568 00:28:46,141 --> 00:28:49,519 ¿Lugar para mujeres? Aún no has leído las presentaciones. 569 00:28:49,602 --> 00:28:53,106 Este es un año muy competitivo. Hermanos de los miembros aplicando. 570 00:28:53,189 --> 00:28:54,941 Ya tenemos dos mujeres en el equipo. 571 00:28:55,024 --> 00:28:56,776 De 15 personas. 572 00:28:56,860 --> 00:28:57,861 También lo odio. 573 00:28:57,944 --> 00:29:01,072 Daría lo que fuera para que Elizabeth Warren fuera presidenta, pero... 574 00:29:01,948 --> 00:29:05,160 Anímate. Si te gusta la comedia, hay grupos de improvisación en el campus. 575 00:29:08,163 --> 00:29:11,708 Pero en un grupo, los Potstickers son asiáticos, así que... 576 00:29:17,213 --> 00:29:19,632 Bien, esto es para todas ustedes. 577 00:29:21,968 --> 00:29:22,719 Vamos, ábranlos. 578 00:29:24,304 --> 00:29:26,473 Dios mío, ¿un iPad? 579 00:29:26,556 --> 00:29:27,474 ¿Un iPad? 580 00:29:28,099 --> 00:29:29,684 Maldición. 581 00:29:29,767 --> 00:29:31,936 Bueno, parece que me voy a quedar 582 00:29:32,020 --> 00:29:36,149 y esta es una pequeña forma de disculparme por ser una perra. 583 00:29:36,232 --> 00:29:40,361 No debí llamarlas Vulgar, Insignificante, 584 00:29:40,445 --> 00:29:42,071 Nueva Rica... 585 00:29:42,155 --> 00:29:43,615 Nunca dijiste eso. 586 00:29:44,324 --> 00:29:45,074 ¿No? 587 00:29:46,159 --> 00:29:49,496 Como sea, creo que podemos tener una experiencia de vida positiva. 588 00:29:49,579 --> 00:29:51,372 Bueno, ¿qué piensan? 589 00:29:53,041 --> 00:29:53,875 -Sí. -De acuerdo. 590 00:29:53,958 --> 00:29:54,792 De acuerdo. 591 00:29:59,339 --> 00:30:00,548 Hola. 592 00:30:00,632 --> 00:30:03,176 No queremos firmar tu petición ambiental ni nada. 593 00:30:04,302 --> 00:30:06,262 -¡Max! -Hola. 594 00:30:07,805 --> 00:30:10,600 Dios mío. Él es Max, mi novio. 595 00:30:11,309 --> 00:30:12,852 ¿El que se parece a Shawn Mendes? 596 00:30:12,936 --> 00:30:15,271 Shawn Mendes. La gente siempre me dice eso. 597 00:30:15,355 --> 00:30:17,899 -¿Qué haces aquí? -Quería sorprenderte. 598 00:30:17,982 --> 00:30:21,778 Tomé el tren desde Princeton. Pensé en quedarme el fin de semana. 599 00:30:21,861 --> 00:30:23,363 Claro. Sí. 600 00:30:23,446 --> 00:30:25,240 Estoy tan feliz de verte. 601 00:30:26,199 --> 00:30:27,158 ¿Tienen comida? 602 00:30:27,242 --> 00:30:29,702 Me muero de hambre y dejé mi tarjeta de crédito en Princeton. 603 00:30:33,831 --> 00:30:37,126 -Oigan, ¿alguien tiene planes esta noche? -Quizá yo. 604 00:30:37,210 --> 00:30:42,632 ¿Alguien sabe qué es una fiesta "Déjalo como F. Scott"? 605 00:30:42,715 --> 00:30:44,092 ¿F. Scott Fitzgerald? 606 00:30:45,426 --> 00:30:47,303 Debes verte como prostituta de los 20. 607 00:30:47,387 --> 00:30:48,388 Genial. 608 00:30:48,471 --> 00:30:51,724 The Catullan dará una fiesta de esas. No sé si debo ir. 609 00:30:51,808 --> 00:30:55,562 Me encontré al editor. Dijo que no tiene sentido participar. 610 00:30:55,645 --> 00:30:58,147 No habrá lugares para mujeres este año. 611 00:30:58,231 --> 00:31:00,525 ¿Tienen una cuota de género? 612 00:31:00,608 --> 00:31:04,320 Qué locura. Repórtalo a Asuntos Universitarios. 613 00:31:04,404 --> 00:31:05,738 O, francamente, a la ACLU. 614 00:31:07,448 --> 00:31:08,366 ¿Qué? 615 00:31:09,033 --> 00:31:11,035 Perdón, pero es la peor tontería que he oído. 616 00:31:11,119 --> 00:31:12,745 ¿Quieres que te elijan? 617 00:31:12,829 --> 00:31:15,999 -Sí. -Bueno, entonces haz que les gustes. 618 00:31:16,082 --> 00:31:18,418 No seas una feminista histriónica. 619 00:31:18,501 --> 00:31:21,671 Solo demuestra que eres relajada y divertida. 620 00:31:22,714 --> 00:31:24,173 Creo que Leighton tiene razón. 621 00:31:26,509 --> 00:31:27,427 Chicas. 622 00:31:28,219 --> 00:31:29,304 Se acabaron los postres. 623 00:31:43,818 --> 00:31:45,945 PERDÓN, PELEA TUS BATALLAS PERO NO TE MUERAS POR FAVOR. 624 00:32:02,629 --> 00:32:03,755 Ryan. 625 00:32:03,838 --> 00:32:06,883 Oye, Ryan, quería decir que amo tu trabajo. 626 00:32:06,966 --> 00:32:08,635 ¿Amas mi trabajo? 627 00:32:08,718 --> 00:32:10,219 Déjame adivinar. De primer año. 628 00:32:10,303 --> 00:32:11,387 Sí. 629 00:32:11,471 --> 00:32:12,805 Muy bien. Relájate. 630 00:32:15,808 --> 00:32:17,977 Ryan, quería decir... 631 00:32:19,729 --> 00:32:23,274 Como mujer de color y como mujer en la comedia... 632 00:32:23,358 --> 00:32:26,235 Escucha, te detendré ahí. Ahora estoy muy drogado. 633 00:32:26,319 --> 00:32:28,321 Lo que sea esto, es un desperdicio. 634 00:32:28,404 --> 00:32:30,740 Solo quiero ser parte de The Catullan. 635 00:32:30,823 --> 00:32:33,326 Increíble. Pero no depende de mí. 636 00:32:33,409 --> 00:32:36,996 Todos votamos. Así que intenta ganarte a esos tipos. 637 00:32:47,131 --> 00:32:48,049 ¿Que hiciste qué? 638 00:32:48,132 --> 00:32:49,967 Masturbé a seis. 639 00:32:51,010 --> 00:32:53,179 No al mismo tiempo. No soy una estrella porno. 640 00:32:53,262 --> 00:32:56,307 Hablé con cada uno de ellos, les dije que soy escritora, 641 00:32:56,391 --> 00:32:59,018 que amo su trabajo y que si votan por mí 642 00:32:59,102 --> 00:33:00,978 haría cosas con las manos. 643 00:33:01,062 --> 00:33:03,606 Les dije que soy una chica genial, como me dijiste. 644 00:33:03,690 --> 00:33:06,651 No te dije que juguetearas con un montón de penes. 645 00:33:06,734 --> 00:33:08,986 Bien, primero, ¿por qué la molestia? 646 00:33:09,070 --> 00:33:11,906 Conseguí las dos cosas. Todos ganan. 647 00:33:11,989 --> 00:33:15,535 Hice lo que debía para entrar a The Catullan, y masturbé a muchos. 648 00:33:15,618 --> 00:33:17,286 A nadie le gusta masturbar. 649 00:33:17,370 --> 00:33:19,789 Tal vez a mí. Tal vez me encanta. 650 00:33:19,872 --> 00:33:23,710 Tuve cero experiencias sexuales durante mi triste vida, 651 00:33:23,793 --> 00:33:27,380 así que si soy lo bastante sexy como para hacer felices a muchos penes, 652 00:33:27,463 --> 00:33:29,424 lo siento, pero haré lo mejor que pueda. 653 00:33:29,507 --> 00:33:30,925 ¿Qué pasa aquí? 654 00:33:31,008 --> 00:33:32,593 Bela cambió sexo por una oportunidad. 655 00:33:32,677 --> 00:33:34,971 Como los hombres han hecho por siglos. Volteé el guion. 656 00:33:35,054 --> 00:33:36,764 No estoy segura de eso. 657 00:33:36,848 --> 00:33:39,475 Positiva al sexo. Enfréntenlo. 658 00:33:40,184 --> 00:33:43,563 Como feminista, creo que la positividad al sexo femenino es genial. 659 00:33:51,112 --> 00:33:52,029 Eres muy hermosa. 660 00:33:52,780 --> 00:33:53,614 Gracias. 661 00:33:53,698 --> 00:33:55,533 Me gusta tu tono de piel. 662 00:33:56,325 --> 00:33:57,994 ¿Mi tono de piel? 663 00:33:58,077 --> 00:33:59,287 ¿Qué? ¿Qué dije? 664 00:33:59,370 --> 00:34:01,581 -¿Tienes el fetiche de chicas Negras? -No. 665 00:34:02,415 --> 00:34:04,250 Dijiste no muy rápido. 666 00:34:04,333 --> 00:34:08,545 Pienso que las mujeres Negras son más atractivas que otras. 667 00:34:08,629 --> 00:34:10,797 -Pero está bien, ¿no? -Sí. 668 00:34:10,882 --> 00:34:14,302 Está bien hasta que dices: "Amo tu piel de chocolate". 669 00:34:14,385 --> 00:34:17,054 No dije de chocolate. Sé que no debo hacerlo. 670 00:34:17,138 --> 00:34:18,639 En verdad me gustas. 671 00:34:19,389 --> 00:34:21,851 Está bien. 672 00:34:21,934 --> 00:34:22,768 También me gustas. 673 00:34:23,643 --> 00:34:25,103 Tengo fetiche por las futbolistas. 674 00:34:26,397 --> 00:34:27,273 Mierda. 675 00:34:30,234 --> 00:34:31,360 Debemos irnos. 676 00:34:33,571 --> 00:34:37,867 Bueno, Leighton es básicamente Melania, pero las demás son simpáticas. 677 00:34:39,452 --> 00:34:41,536 Me alegra mucho verte. 678 00:34:42,330 --> 00:34:45,208 La adaptación ha sido mucho más difícil de lo que esperaba. 679 00:34:45,291 --> 00:34:47,126 No sabía que todos serían tan ricos. 680 00:34:47,210 --> 00:34:48,878 Es lo mismo en Princeton. 681 00:34:48,960 --> 00:34:51,755 La familia de mi compañero de cuarto llevó ayuda para la mudanza. 682 00:34:55,051 --> 00:34:57,553 Pero creo que nosotros podemos ser pobres juntos. 683 00:35:00,973 --> 00:35:02,058 Te amo. 684 00:35:03,392 --> 00:35:04,310 También te amo. 685 00:35:19,826 --> 00:35:21,577 Todos duermen. 686 00:35:21,661 --> 00:35:22,662 -¿Sí? -Sí. 687 00:35:31,963 --> 00:35:32,755 ¿Deberíamos...? 688 00:35:35,049 --> 00:35:36,676 Digo, solo si estás lista. 689 00:35:37,885 --> 00:35:39,095 Estoy muy lista. 690 00:35:58,447 --> 00:35:59,699 ¿Eso es...? 691 00:36:14,797 --> 00:36:16,507 Maldición. 692 00:36:17,633 --> 00:36:19,594 Tengo que trabajar hasta las 10:00, 693 00:36:19,677 --> 00:36:21,929 ¿pero podríamos vernos después del desayuno? 694 00:36:23,639 --> 00:36:27,977 O vamos a la tienda del campus por una camisa de "Orgulloso Novio de Essex". 695 00:36:30,521 --> 00:36:31,647 ¿Qué pasa? ¿Algo anda mal? 696 00:36:32,899 --> 00:36:34,483 Estaba pensando. 697 00:36:35,234 --> 00:36:37,111 Tal vez ambos debamos ser libres. 698 00:36:37,194 --> 00:36:38,613 Yo estoy de acuerdo. 699 00:36:38,696 --> 00:36:40,031 ¿Libres de qué? 700 00:36:40,823 --> 00:36:43,075 Libres uno del otro. 701 00:36:43,743 --> 00:36:45,369 Como, libres uno del otro... 702 00:36:46,996 --> 00:36:49,665 ¿Estás rompiendo conmigo? 703 00:36:50,458 --> 00:36:55,338 Es más como iniciar la conversación de nuestra independencia mutua. 704 00:36:56,130 --> 00:37:00,384 ¿Es una maldita broma? ¿Me quitaste mi virginidad y hora me botas? 705 00:37:00,468 --> 00:37:04,388 Ambos nos quitamos la virginidad. La mía es tan frágil como la tuya. 706 00:37:04,472 --> 00:37:05,932 Amigo, eso está jodido. 707 00:37:06,015 --> 00:37:07,808 ¿Podríamos tener algo de privacidad? 708 00:37:08,476 --> 00:37:12,563 No, estuvieron la sala toda la noche con sus ruidos y gruñidos 709 00:37:12,647 --> 00:37:14,357 mientras estábamos en las habitaciones. 710 00:37:14,440 --> 00:37:17,109 Y oímos repetidamente su música de sexo. 711 00:37:17,193 --> 00:37:18,736 Me hicieron odiar a Ed Sheeran. 712 00:37:18,819 --> 00:37:21,822 ¿Por eso viniste? ¿Para tener sexo y luego botarme? 713 00:37:22,698 --> 00:37:24,617 Mira, en realidad me importas... 714 00:37:24,700 --> 00:37:28,412 No, no digas nada. No quiero volver a verte nunca. 715 00:37:34,293 --> 00:37:37,171 Lamento mucho eso y... 716 00:37:37,254 --> 00:37:41,050 Me voy, pero olvidé mi cepillo de dientes. 717 00:37:41,133 --> 00:37:43,177 -Ponte una camisa. -¡Lárgate de aquí! 718 00:37:46,263 --> 00:37:48,641 Hola, Bela. Hola, Bela. Hola, Bela. 719 00:37:49,517 --> 00:37:50,559 Hola, Bela. Hola, Bela. 720 00:37:51,227 --> 00:37:57,817 Sin importar lo que pase, debes saber que estoy orgullosa de ti. 721 00:37:57,900 --> 00:37:59,110 Hola, Bela. 722 00:37:59,193 --> 00:38:00,486 Eres tú, Bela... 723 00:38:01,570 --> 00:38:02,738 Probando, probando. 724 00:38:04,198 --> 00:38:05,032 Hola, Bela. 725 00:38:05,866 --> 00:38:08,369 Eres tú, Bela. 726 00:38:08,452 --> 00:38:10,788 Hoy sabrás si entraste a The Catullan o no. 727 00:38:11,414 --> 00:38:16,460 Pero debes saber que sin importar lo que pase, debes saber que estoy orgullosa de ti. 728 00:38:16,544 --> 00:38:18,504 Eres la mejor. 729 00:38:18,587 --> 00:38:22,591 Y solo recuerda que Molly Shannon no entró a la primera en SNL. 730 00:38:22,675 --> 00:38:24,301 Tampoco Rachel Dratch. 731 00:38:24,385 --> 00:38:28,556 Pero eventualmente lo hicieron y se volvieron iconos. 732 00:38:28,639 --> 00:38:30,099 ¿Y sabes qué? Malditos... 733 00:38:33,185 --> 00:38:34,103 ¡Sí! 734 00:38:36,397 --> 00:38:38,899 Oye, ¿puedes moverte? Tu reflejo sale en la foto. 735 00:38:44,989 --> 00:38:45,781 Dalton. 736 00:38:47,324 --> 00:38:49,160 -¡Hola! -Hola. 737 00:38:50,369 --> 00:38:52,496 Amigo, ¿en serio? 738 00:38:52,580 --> 00:38:56,083 ¿Los Doritos Tapatío son parte de una dieta saludable? 739 00:38:56,834 --> 00:38:58,627 ¿No deberías dar el ejemplo? 740 00:38:58,711 --> 00:39:00,379 -Lo sé, solo... -Amor. 741 00:39:01,464 --> 00:39:04,216 Amor, ¿ella es una de tus jugadoras? 742 00:39:04,300 --> 00:39:07,136 Hola, soy Michelle, esposa de Dalton. Es un placer conocerte. 743 00:39:09,180 --> 00:39:10,056 Ella es Whitney. 744 00:39:11,182 --> 00:39:13,350 Dios mío, claro. 745 00:39:13,434 --> 00:39:16,812 Disculpa, no soy una acosadora, pero soy gran fan de tu mamá. 746 00:39:16,896 --> 00:39:19,315 Cómo ataca al ANR. Me encanta. 747 00:39:20,441 --> 00:39:22,109 Gracias. Ella es genial. 748 00:39:23,069 --> 00:39:25,488 Sí, debo irme. 749 00:39:25,571 --> 00:39:29,992 Pero me da gusto ver la cara del nombre que he escuchado tantas veces. 750 00:39:31,243 --> 00:39:32,119 Adiós. 751 00:39:48,094 --> 00:39:49,095 ORDENE AQUÍ 752 00:39:49,178 --> 00:39:50,679 ESPECIALES DEL DÍA 753 00:39:58,729 --> 00:39:59,939 Hola. 754 00:40:00,022 --> 00:40:03,317 ¿Tiraste tu basura en el piso frente a él? 755 00:40:03,400 --> 00:40:05,528 Él ya había barrido ahí. 756 00:40:05,611 --> 00:40:09,365 ¿Así que tiras la envoltura de tu desayuno al piso 757 00:40:09,448 --> 00:40:12,785 en lugar de ponerla en la basura como alguien normal? 758 00:40:12,868 --> 00:40:15,663 ¿Qué diablos te pasa? Él no es tu sirviente. 759 00:40:16,372 --> 00:40:17,414 No es gran cosa. 760 00:40:17,498 --> 00:40:21,794 Entiendo. Eres un imbécil de un pueblo donde filmaron Big Little Lies o algo así. 761 00:40:21,877 --> 00:40:23,587 Y usas jeans de cien dólares. 762 00:40:24,338 --> 00:40:25,965 Eso no es mucho por unos jeans. 763 00:40:26,048 --> 00:40:29,051 Cállate. No todos en este campus tienen dinero. 764 00:40:29,135 --> 00:40:30,427 Algunos debemos trabajar 765 00:40:30,511 --> 00:40:33,764 porque aunque no lo supiéramos hasta llegar aquí, somos pobres. 766 00:40:33,848 --> 00:40:38,227 Sí, tal vez no tengo el iPhone más nuevo. Tal vez no sé qué es cuscús. 767 00:40:38,310 --> 00:40:42,940 Pero soy una persona y él también, así que trátanos como si importara, ¿sí? 768 00:40:43,023 --> 00:40:45,317 De acuerdo, está bien. 769 00:40:45,401 --> 00:40:46,610 Lo siento. 770 00:40:48,737 --> 00:40:52,032 Y ningún pantalón debería costar más de $40. 771 00:40:52,116 --> 00:40:53,868 Concuerdo contigo, perra. 772 00:40:57,329 --> 00:40:59,582 Dios mío. Esta dona es una locura. 773 00:40:59,665 --> 00:41:01,041 ¿Quieres probarla? 774 00:41:01,125 --> 00:41:03,377 No, gracias. No como por diversión. 775 00:41:03,460 --> 00:41:04,962 Leighton, ¿qué más? 776 00:41:05,713 --> 00:41:07,506 -Hola. -Recuerdas a Cory, ¿no? 777 00:41:07,590 --> 00:41:09,717 ¿De la fiesta en Montauk el verano pasado? 778 00:41:09,800 --> 00:41:12,386 Estábamos en el mismo equipo de fútbol. 779 00:41:12,469 --> 00:41:14,930 ¿Montauk? ¿Fútbol? Es lo más blanco que he oído. 780 00:41:16,056 --> 00:41:17,558 Lo digo como un cumplido. 781 00:41:18,767 --> 00:41:22,229 Si necesitas un recorrido por el campus o algo, 782 00:41:22,313 --> 00:41:23,189 avísame. 783 00:41:23,856 --> 00:41:25,107 De acuerdo, gracias. 784 00:41:25,191 --> 00:41:27,818 -¿Esa oferta me incluye? -No, definitivamente no. 785 00:41:27,902 --> 00:41:29,320 Sé que nos acabamos de conocer, 786 00:41:29,403 --> 00:41:31,739 ¿pero podrías alzar tu camisa y mostrarme tu torso? 787 00:41:33,574 --> 00:41:35,117 Nunca me habían pedido eso. 788 00:41:36,952 --> 00:41:37,745 Con permiso. 789 00:41:39,705 --> 00:41:40,998 Es genial. 790 00:41:41,081 --> 00:41:42,124 Eres muy lindo. 791 00:41:42,208 --> 00:41:46,420 Oye, si tú y tus amigas están libres, daremos una fiesta en Theta Pi Delta. 792 00:41:46,503 --> 00:41:48,422 -Deberían acercarse. -Sí. 793 00:41:48,505 --> 00:41:49,715 Acercarse. 794 00:41:52,843 --> 00:41:55,471 Dios mío, Leighton. Te acostarás con el perfecto. 795 00:42:02,645 --> 00:42:04,188 Fuera de sus camas, perras. 796 00:42:04,271 --> 00:42:07,316 Nuestra suite fue invitada a una fiesta de alumnos mayores. 797 00:42:08,150 --> 00:42:11,153 No estoy segura de eso. Hoy fue un día de mierda. 798 00:42:11,237 --> 00:42:14,031 Me quedaré a ver este triste documental brasileño 799 00:42:14,114 --> 00:42:15,699 sobre una víbora que se come un niño. 800 00:42:15,783 --> 00:42:17,576 Yo también me quedo. 801 00:42:18,327 --> 00:42:21,080 No, no, no. Apaguen eso. Vamos a salir. 802 00:42:21,747 --> 00:42:24,333 ¿Exactamente cómo nos invitaron? 803 00:42:24,416 --> 00:42:26,794 El hermoso hermano de Leighton, Nico. 804 00:42:26,877 --> 00:42:31,173 Y su amigo aún más sexy, Cory, que quiere algo con Leighton. 805 00:42:31,257 --> 00:42:33,217 Sí, en verdad no quiero ir. 806 00:42:35,427 --> 00:42:39,640 Kimberly, cariño, tu novio Max era un asco. 807 00:42:39,723 --> 00:42:43,269 Se comió nuestras barras Nutri-Grain y estoy segura de que usó mi esponja. 808 00:42:43,352 --> 00:42:46,939 Sé que fue tu primer amor, y tu primer, ya sabes, pene. 809 00:42:48,023 --> 00:42:49,024 Pero era un perro. 810 00:42:49,108 --> 00:42:51,277 Y se tiró en el sofá como un gato. 811 00:42:51,360 --> 00:42:52,194 El tipo es un yeti. 812 00:42:53,862 --> 00:42:57,908 Miren, no tenemos poder cuando los chicos nos tratan como mierda. 813 00:42:58,576 --> 00:43:01,120 Pero sí podemos controlar cuánto dejamos que eso nos afecte. 814 00:43:01,203 --> 00:43:03,289 Creo que Hillary Clinton dijo eso. 815 00:43:03,372 --> 00:43:09,128 Así que digo que vamos las cuatro, nos emborrachamos y, ¿quién sabe? 816 00:43:09,211 --> 00:43:12,089 Tal vez conozcamos a alguien que no nos trate como basura. 817 00:43:12,172 --> 00:43:14,883 O no. No importa. Al menos nos vamos a divertir. 818 00:43:17,011 --> 00:43:17,928 ¿Qué piensas? 819 00:43:18,012 --> 00:43:20,139 Vamos, vamos, vamos. 820 00:43:21,098 --> 00:43:23,434 ¡Sí, sí! 821 00:43:23,517 --> 00:43:25,019 Sí, ella aceptó. 822 00:43:26,228 --> 00:43:28,564 -Vamos a salir. -Muy bien. 823 00:43:57,009 --> 00:44:00,304 Está helando. Me hubieras dejado ponerme mi abrigo. 824 00:44:00,387 --> 00:44:03,182 Nadie en la historia ha logrado una cita usando un abrigo. 825 00:44:05,184 --> 00:44:06,060 Nico. 826 00:44:07,853 --> 00:44:08,979 Oye, deja pasar a esas chicas. 827 00:44:12,274 --> 00:44:15,778 Maldición. Dejé mi teléfono en la habitación. 828 00:44:15,861 --> 00:44:18,572 -Iré por él y vuelvo. -Usa el mío. 829 00:44:18,655 --> 00:44:20,783 -No, ahora vuelvo. -¿Quieres que te esperemos? 830 00:44:20,866 --> 00:44:23,118 No, está bien. Entren. 831 00:44:23,202 --> 00:44:25,079 Vamos. Mis tetas se congelan. 832 00:44:40,052 --> 00:44:42,179 No puedo creer que estemos aquí. 833 00:44:42,262 --> 00:44:43,639 Amo la maldita universidad. 834 00:44:53,607 --> 00:44:56,193 Mierda, esas dos chicas de The Catullan están aquí. 835 00:44:57,820 --> 00:44:59,071 Bueno, ve a saludar. 836 00:44:59,154 --> 00:45:02,533 Aún no. Me quedaré tranquila un rato. Dejaré que se enfríe. 837 00:45:02,616 --> 00:45:04,827 -Oye, deja de mirarlas. -No lo hago. 838 00:45:04,910 --> 00:45:07,704 -Solo mantente mirando hacia adelante. -Está bien. 839 00:45:10,207 --> 00:45:11,250 Siguiente. 840 00:45:12,668 --> 00:45:14,461 Lo siento. Son contenedores abiertos. 841 00:45:15,129 --> 00:45:16,130 ¿Y? 842 00:45:16,213 --> 00:45:18,841 Pues que alguien pudo ponerles algo. ¿Tienes botellas o latas? 843 00:45:19,508 --> 00:45:22,302 Claro, esta fiesta de fraternidad tiene muchas opciones de bebidas. 844 00:45:22,386 --> 00:45:23,637 ¿Quieres ver la lista de vinos? 845 00:45:24,513 --> 00:45:27,433 Creo que eres sarcástico, pero no estoy segura. 846 00:45:27,516 --> 00:45:30,352 Esto está bien. Muchas gracias. Nos vamos. 847 00:45:35,190 --> 00:45:38,777 Solo quería saber de ti. 848 00:45:38,861 --> 00:45:42,406 ¿Aún puedo usar tu contraseña de Netflix? 849 00:45:47,244 --> 00:45:48,412 Dios mío, ¿estás bien? 850 00:45:48,495 --> 00:45:49,538 Sí. 851 00:45:49,621 --> 00:45:50,539 Iré por servilletas. 852 00:45:50,622 --> 00:45:53,584 No, solo quiero irme. No debí venir. 853 00:45:53,667 --> 00:45:56,962 -¿Te acompañamos? -No, en verdad quiero estar sola. 854 00:46:01,800 --> 00:46:04,178 Oye, te conozco, ¿no? 855 00:46:05,179 --> 00:46:06,680 Sí, vivo con tu hermana. 856 00:46:06,763 --> 00:46:10,809 No, eso no. Te vi el día de la mudanza. Me estabas mirando. 857 00:46:11,477 --> 00:46:13,061 ¿Yo? No te estaba mirando. 858 00:46:14,188 --> 00:46:18,358 Bueno, tal vez te veía y mis ojos se detuvieron en tu cuerpo. 859 00:46:18,442 --> 00:46:22,112 Pero es una reacción humana normal ante un hombre sin camisa. 860 00:46:22,196 --> 00:46:24,156 Definitivamente no te estaba mirando. 861 00:46:24,239 --> 00:46:27,326 Solo te estoy molestando. Relájate. ¿Ya te vas? 862 00:46:28,118 --> 00:46:28,869 Sí. 863 00:46:29,495 --> 00:46:32,915 Vaya, ¿nuestra fiesta es tan mala que los novatos se van temprano? 864 00:46:32,998 --> 00:46:35,709 No, es que tuve un día muy malo. 865 00:46:35,792 --> 00:46:36,960 ¿Qué sucede? 866 00:46:37,044 --> 00:46:40,422 Quería usar mi abrigo pero nadie me dejó 867 00:46:40,506 --> 00:46:42,257 y ahora estoy cubierta de cerveza. 868 00:46:42,341 --> 00:46:46,595 Y mi estúpido novio me dejó. Y estoy segura de que se robó mi desodorante. 869 00:46:47,304 --> 00:46:48,764 Santo cielo. 870 00:46:49,681 --> 00:46:52,267 Lo sé. Buenas noches. 871 00:46:52,351 --> 00:46:53,769 Espera. Puedo ayudar con eso. 872 00:46:54,770 --> 00:46:56,688 ¿Por qué no voy y te traigo ropa seca? 873 00:46:56,772 --> 00:46:59,942 Así podrás quedarte y Theta no se avergonzará. 874 00:47:02,319 --> 00:47:04,947 Sí. Sí, bueno. Puedo hacer eso. 875 00:47:05,030 --> 00:47:05,781 Trato hecho. 876 00:47:07,658 --> 00:47:09,243 Puedo oler la cerveza desde aquí. 877 00:47:09,326 --> 00:47:11,161 Creo que tengo mucha en mi sostén. 878 00:47:11,245 --> 00:47:13,121 Te traeré una camisa. 879 00:47:21,964 --> 00:47:25,759 Hola, soy yo, Bela. Logré entrar a The Catullan. 880 00:47:26,426 --> 00:47:31,181 Me emociona trabajar con ustedes. Las chicas comediantes deben unirse, ¿no? 881 00:47:31,265 --> 00:47:33,600 Chúpame, puta de primer año. 882 00:47:35,394 --> 00:47:41,066 Debiste preguntar si uno de los que masturbaste tenía novia. 883 00:47:44,861 --> 00:47:47,614 Mis amigos y yo solíamos robar en Walgreens. 884 00:47:47,698 --> 00:47:49,908 Mi papá no estaría contento con eso. 885 00:47:49,992 --> 00:47:50,826 -¡Hola! -Hola. 886 00:47:50,909 --> 00:47:51,660 ¿Podemos irnos? 887 00:47:52,327 --> 00:47:54,371 Claro. ¿Todo anda bien? 888 00:47:54,454 --> 00:47:56,582 Sí, claro. La fiesta está aburrida. Solo quiero irme. 889 00:47:57,708 --> 00:48:00,168 -Lo siento. -Está bien. 890 00:48:00,252 --> 00:48:01,128 En otra ocasión. 891 00:48:02,170 --> 00:48:05,215 -¿Vamos por Whitney y Leighton? -Whitney quiere quedarse. 892 00:48:05,299 --> 00:48:07,467 Y Leighton no volvió. Nos abandonó. 893 00:48:09,177 --> 00:48:10,929 -Vamos. -Gracias. 894 00:48:12,639 --> 00:48:13,640 Hola, soy Whitney. 895 00:48:13,724 --> 00:48:15,309 -Canaan. -¿Canaan? 896 00:48:15,392 --> 00:48:16,226 Sí, Canaan. 897 00:48:16,310 --> 00:48:19,938 ¿Tu mamá es religiosa o conoce muchos pueblos de Connecticut? 898 00:48:20,022 --> 00:48:20,939 ¿Puede ser ambas cosas? 899 00:48:21,940 --> 00:48:24,151 -¿En qué dormitorio estás? -No. 900 00:48:24,234 --> 00:48:25,277 ¿Disculpa? 901 00:48:26,028 --> 00:48:27,863 No nos importa en qué dormitorio estoy. 902 00:48:27,946 --> 00:48:29,406 Quiero ver tu habitación. 903 00:48:30,073 --> 00:48:30,907 ¿Qué? 904 00:48:30,991 --> 00:48:34,119 Muéstrame tu habitación. 905 00:48:36,538 --> 00:48:38,040 Ah, quieres tener sexo. 906 00:48:38,123 --> 00:48:41,209 Sí, sí, te mostraré la habitación. 907 00:48:41,293 --> 00:48:42,544 Maldición, debo lucir bien hoy. 908 00:48:43,420 --> 00:48:44,338 Estás bien. 909 00:48:59,227 --> 00:49:02,689 Hola, Leighton. Soy Kimberly Finkle. 910 00:49:02,773 --> 00:49:04,983 (Tu compañera de cuarto). 911 00:49:05,067 --> 00:49:07,235 (La de Gilbert, Arizona). 912 00:49:07,319 --> 00:49:11,782 No llegaste a la fiesta y quería saber si estás bien. 913 00:49:12,699 --> 00:49:14,409 -Otra. -Claro. 914 00:49:31,677 --> 00:49:35,889 A 40 METROS 915 00:49:35,972 --> 00:49:42,688 HOLA. 916 00:49:58,829 --> 00:49:59,746 Eres muy sexy. 917 00:50:00,622 --> 00:50:02,791 No hables. Ve a la cama.