1 00:00:07,716 --> 00:00:09,384 Je lijkt heel blij vanavond, Bela. 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,802 Door die jongen daar. 3 00:00:10,885 --> 00:00:14,806 Hij presenteert ons zijn spieren als het kunstwerk dat hij is. 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,934 Het is omdat ik weer comedy ga doen. 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,978 Ik denk dat ik eindelijk mijn stem heb gevonden. 6 00:00:20,061 --> 00:00:21,479 Dat is geweldig. 7 00:00:21,563 --> 00:00:23,857 Ik probeer al zo lang te klinken… 8 00:00:23,940 --> 00:00:25,650 …als de mannen die ik op tv zag. 9 00:00:25,734 --> 00:00:28,945 Maar mijn beste muze is een sekspositieve, bruine vrouw. Ikzelf. 10 00:00:29,029 --> 00:00:30,655 Jij topper. 11 00:00:30,739 --> 00:00:31,906 Echt wel. -Ik ben heel blij… 12 00:00:31,990 --> 00:00:33,742 …dat je niet zit met de breuk met Arvind. 13 00:00:33,825 --> 00:00:37,829 Helemaal niet. Ik moet door. Voor mijn vakmanschap. 14 00:00:37,912 --> 00:00:40,749 Versieren is onderzoeken. Daar doe ik een dubbele PhD in. 15 00:00:41,458 --> 00:00:45,503 Over seksverhalen gesproken, Cooper en ik hebben het gedaan. 16 00:00:45,587 --> 00:00:46,796 Meen je dat nou? -Ja. 17 00:00:46,880 --> 00:00:47,839 Hoe was het? 18 00:00:47,922 --> 00:00:49,340 Het was geweldig. 19 00:00:49,424 --> 00:00:52,260 Ik verklap niet graag iets, maar Cooper was een heer… 20 00:00:52,385 --> 00:00:54,387 …en we stootten volkomen synchroon. 21 00:00:54,471 --> 00:00:56,931 Geen eruitfloepers of zo. -Indrukwekkend. 22 00:00:57,015 --> 00:01:00,060 Ik ben pro eruit floepen. Dat biedt een natuurlijke pauze. 23 00:01:00,894 --> 00:01:02,062 Shit. -Wat is er? 24 00:01:02,145 --> 00:01:04,022 Ik krijg net een e-mail van de Athletic Board. 25 00:01:04,105 --> 00:01:06,399 Ze willen bespreken dat ik uit het team ben gegaan. 26 00:01:06,483 --> 00:01:09,277 Ik wil er klaar mee zijn. Geen grote toestanden. 27 00:01:09,360 --> 00:01:11,196 Maak je geen zorgen. Je hebt dat besloten… 28 00:01:11,279 --> 00:01:13,740 …om een goede reden en als ze dat niet respecteren… 29 00:01:13,823 --> 00:01:15,366 …geef ze de wind van voren. -Ik weet niet. 30 00:01:15,450 --> 00:01:19,204 Soms krijg je alleen wat je wilt door ze de wind van voren te geven. 31 00:01:19,287 --> 00:01:23,291 Zoals, hé, Spierbundel. Span ze voor me aan of je krijgt spijt. 32 00:01:26,544 --> 00:01:27,879 Een goeie knul. 33 00:01:35,678 --> 00:01:38,556 Afgevaardigde Nathan Riggs komt spreken op campus. 34 00:01:38,807 --> 00:01:40,934 Het is onacceptabel dat deze school… 35 00:01:41,017 --> 00:01:42,602 …die beweert voor gelijkheid te zijn… 36 00:01:42,685 --> 00:01:45,188 …zo'n haatdragend iemand een platform geeft. 37 00:01:45,814 --> 00:01:48,608 Ik houd vandaag geen kantooruren. 38 00:01:48,691 --> 00:01:51,860 Niet omdat ik het druk heb, maar ik heb er geen zin in. 39 00:01:52,070 --> 00:01:54,280 Professor Friedman, kan ik u even spreken? 40 00:01:54,489 --> 00:01:57,616 Wat vindt u ervan dat Nathan Riggs op Essex mag spreken? 41 00:01:57,826 --> 00:01:59,369 Hij is een smeerlap. -Ja, toch? 42 00:01:59,452 --> 00:02:02,330 Zijn haatdragend en onderdrukkend beleid druist in… 43 00:02:02,455 --> 00:02:03,456 …tegen alles hier. 44 00:02:03,540 --> 00:02:06,584 Ja, maar dat is een grondwetskwestie. 45 00:02:06,668 --> 00:02:10,255 Grondwettelijk gezien worden smeerlappen beschermd. 46 00:02:10,338 --> 00:02:12,048 Veel studenten gaan protesteren… 47 00:02:12,132 --> 00:02:13,299 …en ik doe mee. 48 00:02:13,383 --> 00:02:14,884 Protesteren is zonde van de tijd. 49 00:02:15,718 --> 00:02:19,222 Gezamenlijke actie werkt alleen als het maanden duurt en dat is bijna nooit zo. 50 00:02:19,305 --> 00:02:20,974 Bedankt, ik ben dol op ongevraagd advies. 51 00:02:23,143 --> 00:02:24,352 Wat een gestoorde opinie. 52 00:02:24,894 --> 00:02:27,897 Ik ben het met hem eens. Heb je me gegoogeld? 53 00:02:29,357 --> 00:02:30,859 Nee. -Als je dat had gedaan… 54 00:02:30,942 --> 00:02:32,442 …had je een foto gevonden… 55 00:02:32,527 --> 00:02:36,865 …van een krantenartikel van een queerprotest in 1994… 56 00:02:36,948 --> 00:02:39,492 …waar ik een bord vasthield met: 57 00:02:39,576 --> 00:02:40,869 'Zuig mijn lesbische lul.' 58 00:02:40,994 --> 00:02:43,954 Ik loog, ik heb u vaak gegoogeld en ik vind die foto geweldig. 59 00:02:44,664 --> 00:02:46,541 Mag ik 'Zuig mijn lesbische lul' zeggen? 60 00:02:46,624 --> 00:02:51,588 Beter één keer dan twee keer, maar door die foto liep ik een stageplek mis… 61 00:02:51,671 --> 00:02:52,672 …na de studie. 62 00:02:53,256 --> 00:02:54,966 Dat is heel oneerlijk. 63 00:02:55,049 --> 00:02:56,426 De wereld is oneerlijk. 64 00:02:56,509 --> 00:02:58,720 Gaaf. Zijn de kantooruren terug? 65 00:02:58,803 --> 00:03:00,138 Nee, niet voor jou. 66 00:03:01,431 --> 00:03:05,185 Bescherm toekomstige Kimberly. We hebben haar nodig. 67 00:03:13,067 --> 00:03:14,068 Hé, vreemdeling. 68 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 Al terug van je chique huis? 69 00:03:16,279 --> 00:03:18,573 Ik werd wakker en dacht: ik moet gewoon… 70 00:03:18,656 --> 00:03:20,658 …de mensen spreken die ik zo graag vermijd. 71 00:03:21,576 --> 00:03:23,328 Kan ik je even spreken? 72 00:03:23,411 --> 00:03:24,704 Sorry, ik ben heel druk. 73 00:03:24,787 --> 00:03:27,749 Ik werk aan mijn eigen materiaal en nu heb ik 53 klachten… 74 00:03:27,832 --> 00:03:29,959 …om af te handelen. Acht van Norman. 75 00:03:30,043 --> 00:03:33,463 Sorry dat ik een lichte slaper ben die het niet leuk vindt… 76 00:03:33,546 --> 00:03:37,508 …als mensen de kluslijst negeren of hem de kriklijst noemen. 77 00:03:37,966 --> 00:03:40,553 Krikken. -Ik lachte ook, dat was zo fout. 78 00:03:41,596 --> 00:03:42,597 Anders later? 79 00:03:43,680 --> 00:03:46,726 Ja, het was toch niks bijzonders. 80 00:03:48,603 --> 00:03:51,314 Hoe kan ik je het beste helpen? 81 00:03:51,397 --> 00:03:54,192 Ik wil dat de elitaire buurjongen zijn muziek niet zo hard zet. 82 00:03:54,317 --> 00:03:55,485 Dat kan ik doen. 83 00:04:00,365 --> 00:04:01,741 Dat is inderdaad hard. 84 00:04:02,242 --> 00:04:04,285 Pardon, kan het wat zachter? 85 00:04:05,536 --> 00:04:08,456 Ik ben een mentor. Als je 't niet zachter zet, kom ik binnen. 86 00:04:10,250 --> 00:04:11,626 Ik kom binnen. 87 00:04:37,360 --> 00:04:38,528 Wat krijgen we nou? 88 00:04:41,030 --> 00:04:42,448 Fijn dat je er bent, Whitney. 89 00:04:43,616 --> 00:04:47,412 We willen weten waarom een van onze beste sporters besloot… 90 00:04:47,495 --> 00:04:50,623 …midden in de play-offs haar team te verlaten. 91 00:04:51,624 --> 00:04:55,128 In alle eerlijkheid heerste er een verziekte sfeer… 92 00:04:55,211 --> 00:04:57,046 …die steeds meer van me eiste… 93 00:04:57,130 --> 00:04:58,965 …tot het me te veel werd. 94 00:04:59,048 --> 00:05:01,175 Dus besloot ik eruit te stappen. 95 00:05:02,093 --> 00:05:03,094 Heel goed. 96 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 Hoe krijgen we je weer op het veld? 97 00:05:06,681 --> 00:05:08,641 Wat doelpunten scoren. 98 00:05:09,017 --> 00:05:10,685 Wacht. Gaat het daarom? 99 00:05:11,144 --> 00:05:14,063 Ik kan niet voetballen. Mijn knieblessure moet genezen. 100 00:05:14,147 --> 00:05:15,523 Ik werd onder druk gezet… 101 00:05:15,606 --> 00:05:17,692 …om cortisone te nemen om door te spelen. 102 00:05:17,775 --> 00:05:21,154 Uit onze gegevens blijkt dat jij daarom vroeg. 103 00:05:21,821 --> 00:05:23,072 Technisch gezien wel. 104 00:05:23,156 --> 00:05:25,033 Maar ik leek geen keus te hebben. 105 00:05:25,116 --> 00:05:26,909 De teamarts zegt van wel. 106 00:05:27,785 --> 00:05:28,703 Het spijt me. 107 00:05:28,786 --> 00:05:31,998 Gaan jullie luisteren of vertellen jullie me jullie versie van mijn ervaring? 108 00:05:32,081 --> 00:05:34,667 We willen allemaal hetzelfde. 109 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 Dat jij en je teamgenoten het eerste… 110 00:05:37,920 --> 00:05:40,506 …vrouwenvoetbalkampioenschap van Essex winnen. 111 00:05:40,590 --> 00:05:41,924 Het spijt me… 112 00:05:43,217 --> 00:05:46,763 Ik ben geen sportstudent meer, dus we zijn klaar. 113 00:05:47,180 --> 00:05:50,558 Maar ik hoop dat jullie beter luisteren naar het volgende meisje. 114 00:06:00,902 --> 00:06:04,906 Hallo. Welkom op mijn favoriete feest van het jaar. 115 00:06:04,989 --> 00:06:07,116 Vorig jaar was er een streaker in de ballenbak. 116 00:06:07,241 --> 00:06:10,495 Ik zag veel kont en flink wat penis van de zijkant. 117 00:06:10,578 --> 00:06:11,996 Je zou genoten hebben. 118 00:06:12,080 --> 00:06:16,292 Zullen we naar de bar gaan? Ik wil Coopers lievelingsdrankje halen. 119 00:06:16,376 --> 00:06:19,379 Een koud biertje. Is hij niet mannelijk? 120 00:06:21,255 --> 00:06:22,840 Als een baksteen voor hem gevallen. 121 00:06:23,216 --> 00:06:24,801 Schattig. Ik ben blij voor haar. 122 00:06:25,009 --> 00:06:27,595 Hoe ging je afspraak? -Slecht, maar dat is goed. 123 00:06:27,678 --> 00:06:29,389 Ik heb het juiste besluit genomen. 124 00:06:29,472 --> 00:06:33,058 Echt wel. Jouw ontvoerde lijf verdient een hobby… 125 00:06:33,142 --> 00:06:36,562 …met een flatterender outfit, zoals worstelen of schaatsen. 126 00:06:36,646 --> 00:06:37,522 Schaats je? 127 00:06:37,605 --> 00:06:38,856 Nee. -Moet je doen. 128 00:06:38,940 --> 00:06:41,442 Ik ga bedenken wat ik met al mijn vrije tijd ga doen. 129 00:06:41,526 --> 00:06:43,152 Misschien wandelen of vrijwilligerswerk. 130 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 Ik zit vast meer op mijn mobiel. 131 00:06:46,030 --> 00:06:47,782 Ja, dat ga je doen. -Natuurlijk. 132 00:06:48,116 --> 00:06:51,953 Jullie zijn zo'n schattig stel. Jullie inspireren me echt. 133 00:06:52,036 --> 00:06:54,038 Er zijn veel goede mannen in de ballenbak. 134 00:06:54,122 --> 00:06:56,707 Ik spring erin en zie wel waar mijn handen landen. 135 00:06:56,791 --> 00:06:57,792 Goed. 136 00:07:00,878 --> 00:07:04,382 Hij had een VR-headset op. Hij wist niet dat ik keek. 137 00:07:04,465 --> 00:07:07,760 Alsof ik de ideale versie van een mannelijk lichaam bestudeerde. 138 00:07:08,136 --> 00:07:11,514 Zijn fysieke gestalte leek wel gebeeldhouwd. 139 00:07:12,056 --> 00:07:13,433 Hij gaat in m'n volgende show, denk ik. 140 00:07:13,516 --> 00:07:16,394 Doe maar. Vraag hem anders uit. 141 00:07:16,477 --> 00:07:19,689 Ik weet het niet. Zou ik met hem naar bed gaan? Natuurlijk. 142 00:07:19,772 --> 00:07:22,900 Maar wat betreft daten en mensen die ik serieus neem… 143 00:07:22,984 --> 00:07:24,360 …begin ik te leren… 144 00:07:24,444 --> 00:07:28,322 …dat ik liever eerst iemands persoonlijkheid leer kennen… 145 00:07:28,531 --> 00:07:32,034 …in plaats van een perfect gezicht, kaak, abs, pecs, quads, kuiten en kont. 146 00:07:32,118 --> 00:07:35,246 Zeker. Je kunt seks hebben met de knapste vreemde… 147 00:07:35,329 --> 00:07:37,457 …maar daarna voelt het leeg. 148 00:07:37,790 --> 00:07:41,335 Maar als je een echte band voelt, is dat een ander niveau. 149 00:07:41,586 --> 00:07:44,964 Heb ik gehoord. Ik ben alleen een knappe vreemd voor de seks. 150 00:07:55,725 --> 00:07:57,727 Ik vind het geweldig dat nu qua relatie… 151 00:07:57,810 --> 00:08:01,063 …lang, stil oogcontact kunnen hebben. 152 00:08:01,147 --> 00:08:04,567 Ik weet niet of dit als stilte kwalificeert. 153 00:08:04,650 --> 00:08:06,527 De dronkaard noemt steeds woorden… 154 00:08:06,611 --> 00:08:07,612 …die rijmen op bilnaad. 155 00:08:07,737 --> 00:08:10,406 Stilstaat, veel kwaad, weldaad. 156 00:08:10,490 --> 00:08:14,452 Mijn moeder komt voor de show en ik zei dat we konden lunchen… 157 00:08:14,535 --> 00:08:15,953 …zodat ze je kon ontmoeten. 158 00:08:16,496 --> 00:08:18,956 Dat lijkt me leuk. 159 00:08:19,040 --> 00:08:21,459 Maar Brandon en ik gaan squash spelen. 160 00:08:22,168 --> 00:08:24,462 Als je er nerveus over bent, geen zorgen. 161 00:08:24,545 --> 00:08:27,882 Ze is heel leuk, vooral nu ze niet meer intermittent fasting doet. 162 00:08:27,965 --> 00:08:29,300 Ik wil haar graag ontmoeten. 163 00:08:29,383 --> 00:08:32,845 Maar je mag nooit de squashbanen afzeggen. 164 00:08:32,929 --> 00:08:34,514 Dat staat muurvast. 165 00:08:35,847 --> 00:08:37,892 Ik snap het helemaal. 166 00:08:39,059 --> 00:08:40,602 Waar waren we? 167 00:08:41,270 --> 00:08:44,315 Juist. Comfortabele stilte. 168 00:08:49,028 --> 00:08:51,239 Gaat het wel? 169 00:08:56,160 --> 00:08:59,497 Sta je in de rij voor de ballenbak? -Absoluut niet. 170 00:08:59,580 --> 00:09:02,625 Ik weet graag zeker dat ik praat met iemand met een broek aan. 171 00:09:03,626 --> 00:09:05,044 Ik ben Noah. Kennen we elkaar? 172 00:09:05,127 --> 00:09:06,254 Nog niet. Ik ben Kimberly. 173 00:09:06,337 --> 00:09:09,840 Ik herken je van je protestpost tegen Nathan Riggs. 174 00:09:09,924 --> 00:09:11,425 Wij vinden hetzelfde. 175 00:09:11,509 --> 00:09:13,594 Ja, ik vind hem een klootzak. 176 00:09:13,678 --> 00:09:16,514 Bedankt voor je standpunt tegen vrouwenhaat en transfobie. 177 00:09:16,597 --> 00:09:19,100 Vergeet racisme niet. -Dat vergeet ik nooit. 178 00:09:20,142 --> 00:09:21,352 Ik zie je morgen. 179 00:09:21,435 --> 00:09:22,770 Geestelijk voor 100 procent. 180 00:09:22,895 --> 00:09:26,315 Maar fysiek niet, wegens externe en interne conflicten. 181 00:09:26,399 --> 00:09:27,858 Jammer. -Geen zorgen. 182 00:09:27,942 --> 00:09:30,736 Ik plant de zaadjes van het verzet binnen het systeem… 183 00:09:30,820 --> 00:09:34,156 …dat over een paar generaties verandering codificeert. 184 00:09:34,240 --> 00:09:36,117 Dat verstond ik niet, met die herrie. 185 00:09:36,200 --> 00:09:39,579 De streaker is terug. 186 00:09:41,706 --> 00:09:45,751 Wat een topdag. Moet je al die zij-penis zien. 187 00:09:45,835 --> 00:09:47,670 En dat is mijn teken om te gaan. 188 00:09:47,753 --> 00:09:49,880 Ik zie je morgen. Als je je bedenkt. 189 00:09:49,964 --> 00:09:50,798 Denk erover na. 190 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 Oké. Dag. 191 00:09:58,514 --> 00:10:01,267 Echt, elke studentenhuis heeft zijn eigen geur. 192 00:10:01,350 --> 00:10:06,272 Dit is sokken, verschaald bier, habanero hete saus. 193 00:10:07,398 --> 00:10:08,608 Dat klopt precies. 194 00:10:08,691 --> 00:10:11,611 Ik herken elke studentenhuis geblinddoekt. 195 00:10:11,986 --> 00:10:15,656 Ik weet dat het een geintje is, maar ga nooit geblinddoekt een studentenhuis in. 196 00:10:27,251 --> 00:10:29,420 Sorry, ik weet niet wat ik dacht. 197 00:10:29,503 --> 00:10:32,548 Dat geeft niet. Ik wilde dat al zo vaak doen. 198 00:10:33,591 --> 00:10:35,468 Dat was mijn eerste kus met een meisje. 199 00:10:35,843 --> 00:10:39,388 Echt? Dit is je tweede. 200 00:10:47,480 --> 00:10:48,939 Goedemorgen, vrienden. 201 00:10:49,023 --> 00:10:53,235 Ik heb een belangrijke aankondiging. Bedankt dat jullie zo vroeg wakker zijn. 202 00:10:53,319 --> 00:10:54,320 Het is 11.00 uur. 203 00:10:54,403 --> 00:10:56,280 Wij waren al wakker. Jij bent net op. 204 00:10:57,907 --> 00:11:01,744 Gisteravond heb ik een nieuw deel van mezelf ontdekt. 205 00:11:01,827 --> 00:11:04,955 Een deel waarvan ik nu weet dat dat er altijd al was… 206 00:11:05,039 --> 00:11:08,000 …want ik heb een speciaal iemand gekust. 207 00:11:08,626 --> 00:11:15,508 En die iemand was een vrouw. Precies, ik ben bi. 208 00:11:15,925 --> 00:11:17,093 Dat is geweldig. 209 00:11:17,176 --> 00:11:19,303 Gefeliciteerd, dit is zo spannend. 210 00:11:19,720 --> 00:11:21,013 Ik ben blij voor je. 211 00:11:21,263 --> 00:11:22,515 Bedankt. 212 00:11:24,100 --> 00:11:26,519 Zullen we gaan ontbijten? Ik rammel. 213 00:11:26,602 --> 00:11:27,770 Ja. -Ik ook. 214 00:11:27,853 --> 00:11:29,063 Gaan we zomaar verder? 215 00:11:29,146 --> 00:11:34,652 Ik kom net uit de kast als biseksueel. 216 00:11:34,735 --> 00:11:36,153 Ja, helemaal top. 217 00:11:36,237 --> 00:11:38,781 We moeten gaan als we de lekkere eieren willen hebben. 218 00:11:38,864 --> 00:11:40,574 Ja. -Nee, wat is dit nou? 219 00:11:40,658 --> 00:11:43,035 Betekent mijn queerreis niks voor jullie? 220 00:11:43,119 --> 00:11:45,705 Toen Leighton uit de kast kwam, huilden jullie een dag lang. 221 00:11:45,788 --> 00:11:48,374 Dat was anders. Leighton had zoveel meegemaakt. 222 00:11:48,457 --> 00:11:51,544 Was ik er maar bij geweest. Ze klonk zo dapper. 223 00:11:52,420 --> 00:11:54,422 Laat maar. Ik zoek wel een ander. 224 00:11:54,588 --> 00:11:56,340 Trish, kom hier. 225 00:11:56,424 --> 00:11:58,467 Ik moet je iets zeggen. -Wat? 226 00:11:58,551 --> 00:11:59,552 Ik ben bi. 227 00:12:00,261 --> 00:12:01,470 Sorry, je bent niet m'n type. 228 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 Laat ook maar. We gaan ontbijten en wafels eten. 229 00:12:05,433 --> 00:12:08,310 Wafels? Dus de wafelmachine is gerepareerd? 230 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Serieus? -Nu moet ik wel huilen. 231 00:12:14,775 --> 00:12:17,528 Ik heb de liefdesbrief die je onder de deur schoof niet gelezen. 232 00:12:17,611 --> 00:12:20,823 Ik kon geen mes vinden voor dat grote waszegel. 233 00:12:20,906 --> 00:12:22,241 Geeft niet. 234 00:12:22,324 --> 00:12:26,036 Maar ik heb goed nieuws over de lunch met mijn moeder. Je kunt toch. 235 00:12:26,996 --> 00:12:28,914 Nee, ik moet squashen met Brandon. 236 00:12:29,665 --> 00:12:32,042 Ik heb het hem laten verzetten. 237 00:12:32,126 --> 00:12:33,753 De squashbanen zijn er altijd… 238 00:12:33,836 --> 00:12:35,963 …maar mijn moeder maar 48 uur. 239 00:12:36,046 --> 00:12:38,340 Ze moet naar Charleston om een dokter aan te klagen… 240 00:12:38,424 --> 00:12:39,675 …die haar navel opereerde. 241 00:12:39,759 --> 00:12:42,720 Ik vind het een beetje vroeg om je familie te ontmoeten. 242 00:12:42,803 --> 00:12:45,890 Mijn hele familie niet, maar dit is alleen mijn moeder. 243 00:12:45,973 --> 00:12:47,892 Je ziet de rest pas met nieuwjaar. 244 00:12:48,225 --> 00:12:49,185 Nieuwjaar? 245 00:12:49,268 --> 00:12:50,644 Wat is er met nieuwjaar? 246 00:12:51,103 --> 00:12:54,690 Ik wilde het nog niet vertellen… 247 00:12:55,691 --> 00:12:57,777 …maar we hebben een extra ticket voor onze familiecruise. 248 00:12:58,027 --> 00:13:01,405 Hij was eigenlijk voor mijn ex, maar hij is overgezet op jouw naam. 249 00:13:01,489 --> 00:13:02,531 Is dat niet geweldig? 250 00:13:02,740 --> 00:13:04,408 Om hoffelijke redenen deel je… 251 00:13:04,492 --> 00:13:06,952 …een hut met mijn oudoom Milton, als hij nog met ons is. 252 00:13:08,454 --> 00:13:11,165 Kacey, het spijt me, maar dit is te veel. 253 00:13:11,248 --> 00:13:13,375 We daten pas twee minuten. 254 00:13:13,459 --> 00:13:15,461 We zitten hierin niet op één lijn. 255 00:13:16,212 --> 00:13:19,757 Misschien kunnen we het beter uitmaken. 256 00:13:21,675 --> 00:13:24,929 Cooper, doe dit nu niet. Je hebt me net ontmaagd. 257 00:13:25,513 --> 00:13:27,014 Ja, maar dat is niet mijn schuld. 258 00:13:28,140 --> 00:13:30,267 Sorry, het voelt niet goed. 259 00:13:31,060 --> 00:13:33,521 Ik zie je later wel, bij de repetitie. 260 00:13:44,031 --> 00:13:47,076 Sorry dat ik je zo vaak heb laten zitten. Wat is er? 261 00:13:48,244 --> 00:13:53,582 Ik was laatst overstuur en ik heb een grote fles wodka gekocht. 262 00:13:55,167 --> 00:13:57,837 Mijn god, Taylor, het spijt me zo. 263 00:13:57,920 --> 00:14:01,257 Het is oké. Ik heb er niks van gedronken. 264 00:14:02,174 --> 00:14:03,592 Maar daarom wilde ik praten. 265 00:14:04,635 --> 00:14:06,178 Om je te bedanken. 266 00:14:07,012 --> 00:14:09,014 Dankzij jou wist ik wat ik moest doen. 267 00:14:09,765 --> 00:14:13,269 Ik had een open gesprek met Ash en ging toen naar een bijeenkomst. 268 00:14:13,644 --> 00:14:16,772 Ik zag iemand die net sober was, twee sigaretten tegelijk oproken. 269 00:14:19,483 --> 00:14:23,070 Het had fout kunnen gaan, maar door jou ben ik sterker. 270 00:14:24,613 --> 00:14:25,865 Ik ben heel trots op je. 271 00:14:28,242 --> 00:14:29,952 Ik moet jou ook wat vertellen. 272 00:14:31,829 --> 00:14:34,415 Ik heb een meisje gekust. Ik ben bi. 273 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 Dat is geweldig. 274 00:14:36,208 --> 00:14:40,546 Ik ben niet echt verrast. Je draagt meer stropdassen dan Steve Harvey. 275 00:14:40,629 --> 00:14:42,006 Dat is zo. 276 00:14:42,131 --> 00:14:44,133 Ik doe vanavond bij de show… 277 00:14:44,216 --> 00:14:45,301 …een grote aankondiging. 278 00:14:45,384 --> 00:14:47,011 Nu je er bent, kun je me helpen… 279 00:14:47,094 --> 00:14:49,889 …het optreden terug te brengen van 35 minuten naar vier. 280 00:14:49,972 --> 00:14:51,348 Nee, daar bedank ik voor… 281 00:14:51,432 --> 00:14:53,767 …maar nu ben ik trots op jou. 282 00:14:54,351 --> 00:14:55,895 Vertel me over dat meisje dat je hebt gekust. 283 00:14:59,857 --> 00:15:00,691 WAARDELOOS 284 00:15:04,069 --> 00:15:06,739 Kimberly. -Eli. Wat doe jij hier? 285 00:15:07,323 --> 00:15:09,199 Ik ben hier omdat hij stuk stront is. 286 00:15:09,283 --> 00:15:11,493 Was dat maar zo, want dan konden we… 287 00:15:11,577 --> 00:15:12,703 …hem zo doorspoelen. 288 00:15:13,996 --> 00:15:17,041 Ik ben blij dat we elkaar tegen zijn gekomen. 289 00:15:17,124 --> 00:15:18,626 Ik ben je excuses verschuldigd. 290 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 Omdat je me alleen liet om te sterven bij mijn eerste keer drugs? 291 00:15:22,713 --> 00:15:25,007 Dat is precies waar ik me voor verontschuldig. 292 00:15:25,966 --> 00:15:27,843 Maar ik snap waarom je het uitmaakte. 293 00:15:28,302 --> 00:15:31,180 Je had gelijk. We waren heel verschillend. 294 00:15:32,139 --> 00:15:33,974 Nou ja, ik heb net een jongen gedatet… 295 00:15:34,058 --> 00:15:37,353 …waarvan ik dacht dat hij op me leek en dat werd veel erger. 296 00:15:39,104 --> 00:15:40,481 Gaat het wel? -Ja, hoor. 297 00:15:40,564 --> 00:15:45,527 Zullen we een keer wat afspreken? 298 00:15:46,153 --> 00:15:48,072 Ja, dat klinkt leuk. 299 00:15:48,822 --> 00:15:49,823 Cool. 300 00:15:49,907 --> 00:15:51,575 Ik zie je wel weer. 301 00:15:57,498 --> 00:15:58,624 Je bent toch gekomen. 302 00:15:58,707 --> 00:16:00,793 Ja, en ik heb dit meegenomen. 303 00:16:00,876 --> 00:16:04,505 Cool bord. 'Geen racisme, intolerantie of vrouwenh meer?' 304 00:16:04,588 --> 00:16:07,299 Ik wilde 'vrouwenhaat' schrijven, maar had geen plek meer. 305 00:16:07,383 --> 00:16:08,676 We hebben extra borden… 306 00:16:08,759 --> 00:16:10,302 …met complete woorden. 307 00:16:10,678 --> 00:16:13,013 Als je er één wilt lenen… -Ja, graag. 308 00:16:13,555 --> 00:16:14,598 Goed. 309 00:16:18,852 --> 00:16:21,063 Dit is punt 18. Toe maar. 310 00:16:21,897 --> 00:16:23,941 Ja. -Hoe vind jij het, Lars? 311 00:16:24,024 --> 00:16:25,150 Heel goed. -Echt? 312 00:16:25,234 --> 00:16:28,237 Heel goed. Ik overwoog een zachtroze gel… 313 00:16:28,320 --> 00:16:31,281 …maar een koraalgloed om haar heen leek me passender… 314 00:16:31,365 --> 00:16:33,200 Er zijn nog 40 punten, ik luister niet meer. 315 00:16:33,325 --> 00:16:35,494 We gaan naar de volgende scène. 316 00:16:35,786 --> 00:16:38,205 Kacey, Cooper, op jullie plaatsen. 317 00:16:38,789 --> 00:16:40,582 Laat de uitvoering eens zien. 318 00:16:45,504 --> 00:16:47,423 In deze scène zingt je personage… 319 00:16:47,506 --> 00:16:50,342 …een liefdeslied voor Cooper, niet voor de muur. 320 00:16:50,426 --> 00:16:51,552 Kijk naar hem. 321 00:16:51,635 --> 00:16:54,471 Professor Dorfmann, kan ik u even spreken? 322 00:16:57,141 --> 00:16:58,225 Wat is er aan de hand? 323 00:16:58,308 --> 00:16:59,601 Ik kan dit nu niet. 324 00:16:59,685 --> 00:17:01,353 Kan Blair me vervangen? 325 00:17:01,437 --> 00:17:04,815 Wat? Waarom? -Omdat ik Cooper niet aan kan kijken. 326 00:17:06,025 --> 00:17:07,026 Het is net uit. 327 00:17:08,861 --> 00:17:12,364 Ik beloof dat ik het vanavond goed doe. Ik heb het alleen nu moeilijk. 328 00:17:12,823 --> 00:17:16,076 Dit is precies waarom ik je de rol niet wilde geven. 329 00:17:16,452 --> 00:17:19,997 Je denkt dat je de emotionele kracht hebt om een artiest te zijn… 330 00:17:20,079 --> 00:17:21,915 …maar dat is niet zo. 331 00:17:22,374 --> 00:17:26,002 Je straat het vertrouwen van een mooi meisje uit, maar het is hol. 332 00:17:26,795 --> 00:17:27,628 Het is nep. 333 00:17:28,088 --> 00:17:31,008 Het spijt me. Dit is gewoon niks voor jou. 334 00:17:33,927 --> 00:17:36,555 Jij neemt Kacey's rol over. 335 00:17:48,984 --> 00:17:51,612 Ik ruim net m'n kluisje op. Jullie waren toch trainen? 336 00:17:51,695 --> 00:17:53,739 Wat jij deed, was echt gestoord. 337 00:17:53,822 --> 00:17:56,241 Had je niet nog een paar weken kunnen wachten? 338 00:17:56,408 --> 00:17:59,328 Laat je ons in het midden van de play-offs zitten zonder uitleg te geven? 339 00:17:59,411 --> 00:18:00,621 Heel egoïstisch. 340 00:18:00,871 --> 00:18:04,708 Goede feedback, Rina. Ik heb alles. 341 00:18:06,668 --> 00:18:07,669 Succes vanavond. 342 00:18:08,337 --> 00:18:09,588 Dat hebben we niet nodig. 343 00:18:09,671 --> 00:18:11,548 We hebben spelers die om het team geven. 344 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Zo is het genoeg. 345 00:18:13,634 --> 00:18:15,344 Niet doen, Willow. -Ik moet wel. 346 00:18:15,594 --> 00:18:18,514 Deze namaak Woody van Toy Story moet niet zo'n toon tegen je aanslaan. 347 00:18:19,014 --> 00:18:21,225 Whitney geeft meer om dit team dan wie dan ook. 348 00:18:21,308 --> 00:18:24,228 Ze speelde met een knieblessure toen ze haar onder druk zetten… 349 00:18:24,311 --> 00:18:26,897 …en haar met pijnstillers volspoten om door te gaan. 350 00:18:27,189 --> 00:18:29,900 En toen ze er een paniekaanval van kreeg… 351 00:18:29,983 --> 00:18:33,529 …kon ze niet één dag vrij krijgen toen ze erom vroeg? 352 00:18:34,571 --> 00:18:35,572 Ze verdient beter. 353 00:18:36,740 --> 00:18:39,159 Sorry dat ik het niet vertelde. Ik wilde wel… 354 00:18:39,243 --> 00:18:41,453 …maar ik kon er niet meer stress bij hebben. 355 00:18:41,912 --> 00:18:44,748 Fijn. Wil iemand anders… 356 00:18:44,832 --> 00:18:46,458 …nog iets zeggen? 357 00:18:48,168 --> 00:18:49,169 Eigenlijk wel. 358 00:18:49,336 --> 00:18:52,548 Ik ben vijfdejaars, want door voetbal kon ik niet… 359 00:18:52,881 --> 00:18:53,966 …in vier jaar afstuderen. 360 00:18:54,091 --> 00:18:55,801 Ik ben 23, ik ben te oud hier. 361 00:18:56,176 --> 00:18:57,344 Het is niet alleen voetbal. 362 00:18:57,469 --> 00:18:59,513 Voor atletiek moest ik ook injecties nemen. 363 00:18:59,596 --> 00:19:01,932 Ze zei en ik citeer: 'Vrije dagen zijn voor watjes.' 364 00:19:03,725 --> 00:19:07,855 Kunnen we ons weer richten op het winnen van het kampioenschap? 365 00:19:07,938 --> 00:19:11,525 Ik wil horen wat de anderen te zeggen hebben. 366 00:19:12,276 --> 00:19:15,654 Zelfs Rina vindt het rot? Ze mag jou niet eens. 367 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 High bord. 368 00:19:23,954 --> 00:19:25,956 Net een high five, maar met onze borden. 369 00:19:26,039 --> 00:19:28,500 High bord. Omhoog. 370 00:19:30,544 --> 00:19:32,171 Wat doet de politie hier? 371 00:19:33,505 --> 00:19:37,176 Dit protest is voorbij. Verspreid je onmiddellijk. 372 00:19:37,342 --> 00:19:39,469 Campuspolitie? Is dit niet extreem? 373 00:19:39,553 --> 00:19:42,347 We staan op een grasveld. We beroven geen bank. 374 00:19:42,598 --> 00:19:46,059 Als je nu niet gaat, word je gestraft. 375 00:19:46,143 --> 00:19:48,687 U mag geen vreedzaam protest uiteendrijven. 376 00:19:48,770 --> 00:19:51,982 Volgens het Handboek mogen we vreedzaam protesteren. 377 00:19:52,232 --> 00:19:54,693 Hier niet, want dit is een particuliere universiteit. 378 00:19:55,319 --> 00:19:57,487 Studenten die niet meteen vertrekken… 379 00:19:57,571 --> 00:20:00,782 …moeten de consequenties dragen, inclusief mogelijke schorsing. 380 00:20:03,535 --> 00:20:06,330 We hebben het recht op vrijheid van meningsuiting. 381 00:20:06,413 --> 00:20:07,497 Niet op particulier bezit. 382 00:20:07,581 --> 00:20:10,667 Dus het protest is voorbij? Zij winnen door ons te bedreigen? 383 00:20:10,751 --> 00:20:11,919 Dit is niet voorbij. 384 00:20:12,002 --> 00:20:14,630 Als Essex hun eigen regels maakt, mogen wij dat ook. 385 00:20:14,713 --> 00:20:16,590 Laten we vanavond hier afspreken. 386 00:20:18,425 --> 00:20:19,468 Hoe laat? 387 00:20:21,762 --> 00:20:24,973 En voor ik het wist, hield het hele voetbalteam ermee op. 388 00:20:25,057 --> 00:20:27,059 Blijkbaar was iedereen net zo ellendig als ik. 389 00:20:27,142 --> 00:20:29,394 Dat is geweldig. -En niet alleen voetbal. 390 00:20:29,478 --> 00:20:32,064 Ik krijg berichten van andere boze sporters. 391 00:20:32,147 --> 00:20:34,399 Iemand van het duikteam of vrouwengymnastiek? 392 00:20:34,483 --> 00:20:36,443 Zij zijn het knapste en ik steun hen vooral. 393 00:20:36,568 --> 00:20:39,154 Zullen we gaan vieren dat je de school ervan langs gaf? 394 00:20:39,238 --> 00:20:41,031 Ik bel Kacey of ze meewil. 395 00:20:43,867 --> 00:20:44,868 Wacht, is ze hier? 396 00:20:51,959 --> 00:20:53,001 Wat is er? 397 00:20:54,336 --> 00:20:55,545 Cooper heeft het uitgemaakt. 398 00:20:55,629 --> 00:20:56,713 Echt? -Wat rot. 399 00:20:56,797 --> 00:20:58,924 Wat is er gebeurd? Het ging toch goed? 400 00:20:59,633 --> 00:21:01,468 Ja, maar… 401 00:21:02,928 --> 00:21:04,304 Ik had mezelf misschien overtuigd… 402 00:21:04,388 --> 00:21:07,975 …dat ik hem zou verliezen als ik niet met hem naar bed ging. 403 00:21:09,851 --> 00:21:11,770 En toen gebeurde het toch. 404 00:21:13,480 --> 00:21:15,649 Het betekende meer voor mij dan voor hem. 405 00:21:16,358 --> 00:21:21,947 Ik dacht echt dat ik er klaar voor was, maar blijkbaar toch niet. 406 00:21:22,030 --> 00:21:24,449 Ik vind het zo rot voor je. 407 00:21:25,033 --> 00:21:28,704 Nu blijft mijn moeder bellen omdat ze Cooper wil ontmoeten… 408 00:21:28,787 --> 00:21:30,622 …en ik weet niet ik moet zeggen. 409 00:21:31,123 --> 00:21:32,708 Is ze er niet voor de show? 410 00:21:33,458 --> 00:21:35,711 Daar geeft ze niks om. 411 00:21:35,794 --> 00:21:40,090 Ik haat het om je zo te zien. Je bent de zelfverzekerdste die ik ken. 412 00:21:42,301 --> 00:21:43,427 Dat ben ik niet. 413 00:21:46,013 --> 00:21:49,266 Ik ben nooit goed genoeg zoals mensen willen dat ik ben. 414 00:21:50,642 --> 00:21:53,437 Het is makkelijk om 'hou van jezelf' te zeggen… 415 00:21:53,520 --> 00:21:58,066 …maar wat als je dat gewoon niet doet? 416 00:21:59,318 --> 00:22:01,403 Wie moet ik voor je slaan? Je moeder? 417 00:22:01,987 --> 00:22:04,072 Cooper? Je hoeft niet te kiezen, ik kan allebei doen. 418 00:22:06,533 --> 00:22:08,910 Nee, ik moet leren leven met het feit… 419 00:22:08,994 --> 00:22:11,580 …dat mijn eerste keer was met iemand die het direct uitmaakte. 420 00:22:12,080 --> 00:22:14,249 Ik snap het. 421 00:22:14,833 --> 00:22:18,128 Het is klote dat je ontmaagd bent door iemand die het niet verdient. 422 00:22:18,545 --> 00:22:19,463 Maar weet je wat? 423 00:22:19,796 --> 00:22:21,506 Iedereens eerste keer is erg. 424 00:22:21,798 --> 00:22:25,385 Dat is waar. Heb ik spijt dat ik ontmaagd ben? Nee. 425 00:22:25,469 --> 00:22:27,804 Heb ik spijt dat het een zweterige uitwisselingsstudent was… 426 00:22:27,888 --> 00:22:31,141 …die een zomer bij m'n pa's Subway werkte? Toch wel. 427 00:22:32,059 --> 00:22:36,063 Ik ben ontmaagd op voetbalkamp door ene Rudy. 428 00:22:36,146 --> 00:22:39,816 Hij wilde 'm in mijn navel steken en toen hij klaarkwam, riep hij: 'Goal.' 429 00:22:40,942 --> 00:22:42,444 Denk je dat daar ik trots op ben? 430 00:22:44,071 --> 00:22:46,948 Mijn vriendje dumpte mij ook na onze eerste keer. 431 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 M'n leven was voorbij, dacht ik. 432 00:22:48,575 --> 00:22:51,870 Maar hij is de minst sexy man met wie ik seks heb gehad. 433 00:22:52,746 --> 00:22:56,750 Ik denk dat ontmaagd worden een stom, raar zooitje hoort te zijn. 434 00:22:56,833 --> 00:22:58,210 Dus jij deed het perfect. 435 00:23:00,879 --> 00:23:01,922 Ik hou van jullie. 436 00:23:13,350 --> 00:23:18,397 Nu een groot welkom voor onze volgende verteller: Bela Malhotra. 437 00:23:21,191 --> 00:23:23,693 Hallo, allemaal. Ik ben Bela Malhotra. 438 00:23:23,777 --> 00:23:27,447 En sommigen kennen me nog van mijn vorige show waarin ik… 439 00:23:27,531 --> 00:23:32,744 …dertig tekenfilmfiguren op rij zette van hoe groot geschapen ze konden zijn. 440 00:23:34,621 --> 00:23:39,292 Maar ik wil vanavond wat openhartiger zijn. 441 00:23:39,376 --> 00:23:42,462 Ik ontdekte onlangs iets over mezelf… 442 00:23:42,546 --> 00:23:46,174 …en dat wil ik bekendmaken. 443 00:23:47,426 --> 00:23:48,760 Ik realiseerde me… 444 00:23:59,855 --> 00:24:03,942 …dat ik heel goed ben… 445 00:24:04,025 --> 00:24:07,112 …in het imiteren van Siri. 446 00:24:09,239 --> 00:24:11,825 Hier zijn wat leuke feiten over het regenwoud. 447 00:24:13,577 --> 00:24:16,496 Ik weet eigenlijk niks over het regenwoud. 448 00:24:16,580 --> 00:24:19,458 Dat is wat ik met jullie wilde delen. 449 00:24:19,541 --> 00:24:21,042 Wat nog meer? 450 00:24:25,422 --> 00:24:26,548 Wat is het plan? 451 00:24:27,382 --> 00:24:29,301 Ik heb een stinkbom. 452 00:24:29,384 --> 00:24:31,011 Ik ga erheen, gooi 'm naar hem… 453 00:24:31,094 --> 00:24:34,264 …en zeg: 'Je beleid stinkt en jij nu…' 454 00:24:34,347 --> 00:24:38,226 Dat is walgelijk. Het lekt in mijn hele rugzak. 455 00:24:38,310 --> 00:24:42,147 Je kunt alleen winnen door te voorkomen dat hij meer haatzaait. 456 00:24:42,230 --> 00:24:45,150 Ze streamen alles live. We moeten het tegenhouden. 457 00:24:45,525 --> 00:24:46,401 Ik heb een idee. 458 00:24:46,651 --> 00:24:48,904 Hem verleiden en de beelden lekken? Doe ik. 459 00:24:55,744 --> 00:24:58,497 Deze machines bedienen Essex' internet. 460 00:24:58,580 --> 00:25:00,540 Zonder hen streamen ze niets live. 461 00:25:01,041 --> 00:25:03,460 Hoe wist je hiervan? -Leuk feitje over mij. 462 00:25:03,710 --> 00:25:06,630 Als ik iets nog niet weet, wil ik het dolgraag leren. 463 00:25:06,713 --> 00:25:07,797 Vet. 464 00:25:08,840 --> 00:25:10,592 Laten we gaan. 465 00:25:13,845 --> 00:25:18,475 Mam. Wat doe jij hier? Hoe wist je dat ik een show deed? 466 00:25:18,558 --> 00:25:19,851 Je hebt erover gepost. 467 00:25:20,101 --> 00:25:23,480 Ik volg je Instagram. Niet alleen die vierkante foto's… 468 00:25:23,563 --> 00:25:26,525 …maar ook de filmpjes als ik op de cirkel druk. 469 00:25:27,108 --> 00:25:32,405 Ik wist dat ik hier moest zijn. Waar is Arvind? Doet huiswerk, hoop ik. 470 00:25:34,491 --> 00:25:36,201 Hij kon niet komen. 471 00:25:36,284 --> 00:25:37,452 Jammer. 472 00:25:37,536 --> 00:25:39,538 Zijn dat gratis snacks? 473 00:25:40,247 --> 00:25:42,207 Pardon. Ik ben direct hierheen geracet… 474 00:25:42,290 --> 00:25:43,583 …en heb niks gegeten. 475 00:25:43,667 --> 00:25:44,876 Eet. 476 00:25:46,336 --> 00:25:48,880 Nogmaals bedankt voor de uitnodiging. 477 00:25:48,964 --> 00:25:52,259 Het duurde veel langer dan ik dacht. 478 00:25:52,509 --> 00:25:54,094 Bedankt. -Heb ik iets gemist? 479 00:25:54,177 --> 00:25:55,845 Je zei niks over queer zijn. 480 00:25:56,513 --> 00:25:58,974 Dat wilde ik, maar mijn moeder verraste me… 481 00:25:59,057 --> 00:26:00,433 …en ik kon het niet. 482 00:26:01,893 --> 00:26:03,937 Mag ik je iets zeggen? Als vriend? 483 00:26:04,938 --> 00:26:07,566 Zo te zien houden jij en je moeder echt van elkaar. 484 00:26:08,608 --> 00:26:09,859 Ja, ze is geweldig. 485 00:26:09,943 --> 00:26:12,862 Je boft. Mijn moeder en ik spreken elkaar niet. 486 00:26:12,946 --> 00:26:15,448 Toen ik met kerst naar huis ging, bleek ze verhuisd te zijn. 487 00:26:15,740 --> 00:26:18,577 Net als Home Alone, maar dan een sneue, Britse versie. 488 00:26:19,119 --> 00:26:23,540 Ik heb veel vervolgvragen. Die ik later zal stellen. 489 00:26:23,790 --> 00:26:26,126 Praat met haar. 490 00:26:27,460 --> 00:26:28,587 Kon ik maar met de mijne praten. 491 00:26:39,931 --> 00:26:42,434 We hebben alle kabels eruit getrokken. 492 00:26:43,101 --> 00:26:45,520 Het is gelukt, mijn wifi is uit. 493 00:26:45,604 --> 00:26:47,981 Essex-servers? Je bent uitgeserveerd. 494 00:26:48,064 --> 00:26:49,941 Beweeg je niet. 495 00:26:55,864 --> 00:26:57,824 Bedankt voor je komst. 496 00:26:57,949 --> 00:27:00,076 Kun je ons uitleggen… 497 00:27:00,160 --> 00:27:03,913 …waarom iedereen van het voetbalteam opeens is gestopt? 498 00:27:04,414 --> 00:27:05,332 Dat doe ik graag. 499 00:27:05,874 --> 00:27:08,460 Blijkbaar ben ik niet als enige bezorgd over de manier… 500 00:27:08,543 --> 00:27:10,587 …waarop dit instituut sporters behandelt. 501 00:27:11,838 --> 00:27:16,509 We zijn niet blij dat jouw vendetta de school een historische prestatie… 502 00:27:16,593 --> 00:27:18,136 …kan kosten. 503 00:27:19,054 --> 00:27:21,348 Met alle respect, ik heb geen vendetta. 504 00:27:21,431 --> 00:27:24,517 Jullie willen me blijkbaar vragen stellen… 505 00:27:24,601 --> 00:27:26,061 …maar mijn antwoorden niet horen. 506 00:27:26,478 --> 00:27:29,356 Ik kan jullie zeggen dat er maar één manier is… 507 00:27:29,439 --> 00:27:31,024 …waarop er vanavond gevoetbald wordt… 508 00:27:31,107 --> 00:27:34,319 …namelijk als jullie wat grote veranderingen doorvoeren. 509 00:27:34,402 --> 00:27:36,780 Zoals? -Inperking van trainingsuren. 510 00:27:36,863 --> 00:27:38,531 Er moet controle zijn… 511 00:27:38,615 --> 00:27:40,617 …om te voorkomen dat coaches hun macht misbruiken. 512 00:27:40,700 --> 00:27:43,203 En dat er erkend wordt dat psychische problemen… 513 00:27:43,286 --> 00:27:44,788 …net zo echt zijn als fysieke. 514 00:27:47,332 --> 00:27:52,295 Dat is veel. Dat moeten we bespreken. We komen erop terug. 515 00:27:52,379 --> 00:27:53,797 Dat zijn alleen mijn punten. 516 00:27:54,381 --> 00:27:56,591 Er zijn anderen met hun eigen eisen. 517 00:27:57,217 --> 00:28:01,012 Kom. Wie wil als eerste? 518 00:28:01,096 --> 00:28:03,056 Willow gaat al zitten. -Zet je schrap. 519 00:28:03,932 --> 00:28:04,891 Nummer één. 520 00:28:05,016 --> 00:28:07,977 We willen geen douchegel en shampoo gecombineerd. 521 00:28:08,061 --> 00:28:09,979 We willen bodywash en shampoo. 522 00:28:13,775 --> 00:28:17,404 Ik weet dat deze rol ook veel voor jou betekent… 523 00:28:17,487 --> 00:28:20,782 …maar ik moet dit vanavond doen. 524 00:28:20,865 --> 00:28:22,701 De rol is van jou. 525 00:28:23,618 --> 00:28:25,203 Echt? Dank je. 526 00:28:25,286 --> 00:28:27,580 Nee, joh. Ik ben opgelucht dat ik niet hoef. 527 00:28:27,664 --> 00:28:31,584 Ik ben heel erg slecht. 528 00:28:31,668 --> 00:28:33,920 Ik heb mezelf opgenomen. Ik klink vreselijk. 529 00:28:35,046 --> 00:28:36,423 Dank je. 530 00:28:36,506 --> 00:28:40,135 Nee, jij bedankt. 531 00:28:47,767 --> 00:28:49,269 Mijn leven is voorbij. 532 00:28:50,061 --> 00:28:52,981 Nu ik een strafblad heb, accepteert geen topschool me nog. 533 00:28:53,606 --> 00:28:55,567 Dat is niet waar. -Jawel. 534 00:28:55,650 --> 00:28:59,028 Ik heb mijn hele leven hiervoor gewerkt en nu is het weg. 535 00:28:59,487 --> 00:29:01,406 Niet te geloven dat ik dit deed. 536 00:29:01,489 --> 00:29:04,868 Ik heb er geen spijt van. We hebben iets voor elkaar gekregen. 537 00:29:04,951 --> 00:29:08,371 We hebben voorkomen dat iemand dingen zegt die kwaad doen. 538 00:29:08,455 --> 00:29:10,874 Dat is tastbare winst. We moeten het vieren. 539 00:29:10,957 --> 00:29:13,084 De school gaat ons aan aanklagen. 540 00:29:13,960 --> 00:29:15,503 Dat hoeven we niet te vieren. 541 00:29:16,296 --> 00:29:19,174 Ik wil alleen zeggen dat dit misschien een teken is… 542 00:29:20,592 --> 00:29:25,096 …dat je meer vooruitgang kunt boeken van buitenaf dan vanbinnen uit. 543 00:29:26,097 --> 00:29:27,849 Je leven is zeker niet voorbij. 544 00:29:29,184 --> 00:29:30,268 Misschien is het veranderd. 545 00:29:38,151 --> 00:29:40,028 Die man kijkt steeds naar me. 546 00:29:41,529 --> 00:29:44,616 Ik zal je beschermen. Ik ben niet lang, maar wel sterk. 547 00:31:28,011 --> 00:31:29,345 Retegoed. 548 00:31:30,388 --> 00:31:33,933 Pardon. Dat is mijn kleine vriendin. 549 00:32:36,663 --> 00:32:37,580 Hoi, mam.