1 00:00:07,716 --> 00:00:09,384 Bela, du virker glad. 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,802 Pga. han tvers overfor oss. 3 00:00:10,885 --> 00:00:14,806 Han viser muskler som om det var en sjømatbuffé. 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,934 Det er fordi jeg begynner med komedie igjen. 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,978 Om jeg har funnet stemmen min? 6 00:00:20,061 --> 00:00:21,479 Bela! Så fantastisk! 7 00:00:21,563 --> 00:00:23,857 Ja. Jeg føler at jeg har prøvd å høres ut 8 00:00:23,940 --> 00:00:25,650 som menn jeg så TV. 9 00:00:25,734 --> 00:00:28,945 Det viser seg at min beste muse er en sexpositiv brun kvinne. Meg. 10 00:00:29,029 --> 00:00:30,655 Stå på, selvsentrerte dronning. 11 00:00:30,739 --> 00:00:31,906 -Du vet det. -Jeg er glad 12 00:00:31,990 --> 00:00:33,742 du ikke lar deg påvirke av bruddet. 13 00:00:33,825 --> 00:00:37,829 Nei da. Jeg må gå videre. For kunsten min. 14 00:00:37,912 --> 00:00:40,749 Å rote er research. Jeg skal ta dobbel doktorgrad. 15 00:00:41,458 --> 00:00:45,503 Apropos rotehistorier. Cooper og jeg gikk hele veien. 16 00:00:45,587 --> 00:00:46,796 -Nei! -Jo. 17 00:00:46,880 --> 00:00:47,839 Hvordan gikk det? 18 00:00:47,922 --> 00:00:49,340 Det var fantastisk. 19 00:00:49,424 --> 00:00:52,260 Hater å sexe og fortelle, men Cooper var perfekt, 20 00:00:52,385 --> 00:00:54,387 og støtene våre var synkrone. 21 00:00:54,471 --> 00:00:56,931 -Ingen utsklidning eller noe. -Imponerende. 22 00:00:57,015 --> 00:01:00,060 Jeg er for utsklidninger. Det gir en naturlig pause. 23 00:01:00,894 --> 00:01:02,062 -Faen! -Hva er det? 24 00:01:02,145 --> 00:01:04,022 E-post fra idrettsstyret. 25 00:01:04,105 --> 00:01:06,399 De vil møte meg fordi jeg sluttet på laget. 26 00:01:06,483 --> 00:01:09,277 Jeg vil bli ferdig. Vil ikke gjøre en stor sak ut av det. 27 00:01:09,360 --> 00:01:11,196 Ikke tenk på det. Du tok et valg 28 00:01:11,279 --> 00:01:13,740 med god grunn. Respekterer de ikke det, 29 00:01:13,823 --> 00:01:15,366 -ville jeg laget bråk. -Vet ikke. 30 00:01:15,450 --> 00:01:19,204 Noen ganger er bråk den eneste måten å få det som du vil på. 31 00:01:19,287 --> 00:01:23,291 For eksempel. Du, Muskelmann. Stram for meg, ellers får du angre. 32 00:01:26,544 --> 00:01:27,879 Han er en flink gutt. 33 00:01:35,678 --> 00:01:38,556 Kongressmedlem Nathan Riggs skal tale på campus.. 34 00:01:38,807 --> 00:01:40,934 Det er helt uakseptabelt at denne skolen, 35 00:01:41,017 --> 00:01:42,602 som hevder seg inkluderende, 36 00:01:42,685 --> 00:01:45,188 danner et grunnlag for noen så åpent hatefull. 37 00:01:45,814 --> 00:01:48,608 Jeg skal ikke ha kontortid i dag. 38 00:01:48,691 --> 00:01:51,860 Ikke fordi jeg er opptatt. Jeg er ikke i humør. 39 00:01:52,070 --> 00:01:54,280 Får jeg snakke litt med deg? 40 00:01:54,489 --> 00:01:57,616 Hva synes du om at Essex lar Nathan Riggs tale her? 41 00:01:57,826 --> 00:01:59,369 -Han er en dritt. -Ikke sant? 42 00:01:59,452 --> 00:02:02,330 Den hatske og regressive politikken går mot alt 43 00:02:02,455 --> 00:02:03,456 stedet står for. 44 00:02:03,540 --> 00:02:06,584 Ja, men det angår første grunnlovstillegg. 45 00:02:06,668 --> 00:02:10,255 Dritter er beskyttet ifølge grunnloven. 46 00:02:10,338 --> 00:02:12,048 En gjeng skal demonstrere. 47 00:02:12,132 --> 00:02:13,299 Jeg skal være med. 48 00:02:13,383 --> 00:02:14,884 Det er bortkastet tid. 49 00:02:15,718 --> 00:02:19,222 Slikt funker kun om det varer i månedsvis. Det skjer nesten aldri. 50 00:02:19,305 --> 00:02:20,974 Takk for den uønskede meningen. 51 00:02:23,143 --> 00:02:24,352 Sprø oppfatning. 52 00:02:24,894 --> 00:02:27,897 Jeg er faktisk enig. Har du googlet meg? 53 00:02:29,357 --> 00:02:30,859 -Nei. -I så fall 54 00:02:30,942 --> 00:02:32,442 ville du funnet et bilde 55 00:02:32,527 --> 00:02:36,865 fra en avisartikkel fra en skeiv demonstrasjon i 1994 56 00:02:36,948 --> 00:02:39,492 der jeg holdt et skilt med... 57 00:02:39,576 --> 00:02:40,869 "Sug min lesbiske pikk." 58 00:02:40,994 --> 00:02:43,954 Jeg løy. Har googlet deg mange ganger. Jeg elsker det bildet. 59 00:02:44,664 --> 00:02:46,541 Kan jeg si "sug min lesbiske pikk"? 60 00:02:46,624 --> 00:02:51,588 Én gang er bedre enn to, men det bildet kostet meg en jobb 61 00:02:51,671 --> 00:02:52,672 etter jusstudiet. 62 00:02:53,256 --> 00:02:54,966 Hva? Det er urettferdig. 63 00:02:55,049 --> 00:02:56,426 Verden er urettferdig. 64 00:02:56,509 --> 00:02:58,720 Herlig. Blir det kontortid likevel? 65 00:02:58,803 --> 00:03:00,138 Nei, ikke for deg. 66 00:03:01,431 --> 00:03:05,185 Beskytt fremtidens Kimberly. Vi trenger henne. 67 00:03:13,067 --> 00:03:14,068 Hei, fremmede. 68 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 Tilbake fra den fine boligen så fort? 69 00:03:16,279 --> 00:03:18,573 Ja, jeg våknet i morges og tenkte at jeg må 70 00:03:18,656 --> 00:03:20,658 se alle de jeg prøver å unngå. 71 00:03:21,576 --> 00:03:23,328 Får jeg snakke litt med deg? 72 00:03:23,411 --> 00:03:24,704 Beklager. Opptatt. 73 00:03:24,787 --> 00:03:27,749 Jeg har jobbet med egne greier. Nå har jeg 53 klageskjema 74 00:03:27,832 --> 00:03:29,959 å ta meg av. Åtte fra Norman. 75 00:03:30,043 --> 00:03:33,463 Unnskyld meg for at jeg sover lett, og ikke liker at folk ignorerer 76 00:03:33,546 --> 00:03:37,508 oppgavehjulet eller kaller det soppgavehjulet. 77 00:03:37,966 --> 00:03:40,553 -Sopp. -Jeg lo også, og det var galt. 78 00:03:41,596 --> 00:03:42,597 Kan vi snakke senere? 79 00:03:43,680 --> 00:03:46,726 Ja. Det var uansett ingenting. 80 00:03:48,603 --> 00:03:51,314 Greit, Norman. Hvordan hjelper jeg mest? 81 00:03:51,397 --> 00:03:54,192 Jeg vil at nabogutten skal skru ned musikken. 82 00:03:54,317 --> 00:03:55,485 Det kan jeg fikse. 83 00:04:00,365 --> 00:04:01,741 Det er ganske høylytt. 84 00:04:02,242 --> 00:04:04,285 Unnskyld, kan du skru ned? 85 00:04:05,536 --> 00:04:08,456 Jeg er førsteårskontakt. Skrur du ikke ned, kommer jeg inn. 86 00:04:10,250 --> 00:04:11,626 Jeg kommer inn! 87 00:04:32,063 --> 00:04:33,064 Hallo? 88 00:04:37,360 --> 00:04:38,528 Hva faen? 89 00:04:41,030 --> 00:04:42,448 Takk for at du kom, Whitney. 90 00:04:43,616 --> 00:04:47,412 Vi ville spørre hvorfor én av våre beste atleter 91 00:04:47,495 --> 00:04:50,623 valgte å slutte på laget midt i sluttspillet. 92 00:04:51,624 --> 00:04:55,128 Helt ærlig? Det var en giftig jobbkultur 93 00:04:55,211 --> 00:04:57,046 som bare krevde mer og mer, 94 00:04:57,130 --> 00:04:58,965 og til slutt ble det for mye, 95 00:04:59,048 --> 00:05:01,175 så jeg valgte å ikke være med på det lenger. 96 00:05:02,093 --> 00:05:03,094 Bra for deg. 97 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 Hva kan vi gjøre for å få deg tilbake? 98 00:05:06,681 --> 00:05:08,641 Score noen mål! 99 00:05:09,017 --> 00:05:10,685 Er det det dette gjelder? 100 00:05:11,144 --> 00:05:14,063 Jeg kan ikke spille. Jeg har en kneskade jeg prøver å fikse. 101 00:05:14,147 --> 00:05:15,523 Jeg ble oppmuntret 102 00:05:15,606 --> 00:05:17,692 til å ta kortison for å takle smerten. 103 00:05:17,775 --> 00:05:21,154 Papirene våre viser at du ba om det. 104 00:05:21,821 --> 00:05:23,072 Teknisk sett. 105 00:05:23,156 --> 00:05:25,033 Jeg følte ikke at jeg hadde noe valg. 106 00:05:25,116 --> 00:05:26,909 Ikke ifølge laglegen. 107 00:05:27,785 --> 00:05:28,703 Beklager. 108 00:05:28,786 --> 00:05:31,998 Skal dere høre på meg, eller bare fortelle meg deres versjon? 109 00:05:32,081 --> 00:05:34,667 Whitney, alle ønsker det samme her. 110 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 At du og lagkameratene dine skal vinne det første 111 00:05:37,920 --> 00:05:40,506 mesterskapet for Essex kvinnefotball. 112 00:05:40,590 --> 00:05:41,924 Beklager, men... 113 00:05:43,217 --> 00:05:46,763 Jeg er ikke lenger utøver her på skolen, så vi er ferdige. 114 00:05:47,180 --> 00:05:50,558 Men jeg håper dere lytter bedre til neste jente som sitter her. 115 00:06:00,902 --> 00:06:04,906 Hallo! Velkommen til den beste festen i året. 116 00:06:04,989 --> 00:06:07,116 I fjor løp noen naken ut i ballgropa. 117 00:06:07,241 --> 00:06:10,495 Jeg så masse rumpe og ganske mye sidepenis. 118 00:06:10,578 --> 00:06:11,996 Du ville ha elsket det. 119 00:06:12,080 --> 00:06:16,292 Akkurat. Skal vi gå i baren? Jeg vil kjøpe favorittdrinken til Cooper. 120 00:06:16,376 --> 00:06:19,379 En kald øl. Er han ikke mandig? 121 00:06:21,255 --> 00:06:22,840 Hun faller hardt for ham. 122 00:06:23,216 --> 00:06:24,801 Det er søtt. Bra for henne. 123 00:06:25,009 --> 00:06:27,595 -Hvordan gikk møtet? -Dårlig. Men det er bra. 124 00:06:27,678 --> 00:06:29,389 Det var riktig valg å slutte. 125 00:06:29,472 --> 00:06:33,058 Ja! Og den fine kroppen din fortjener en hobby 126 00:06:33,142 --> 00:06:36,562 med et mer flatterende antrekk, som bryting eller skøyter. 127 00:06:36,646 --> 00:06:37,522 Skøyter du? 128 00:06:37,605 --> 00:06:38,856 -Nei. -Du må begynne. 129 00:06:38,940 --> 00:06:41,442 Gleder meg til å finne ut hva jeg skal gjøre. 130 00:06:41,526 --> 00:06:43,152 Fjellturer eller frivillig jobb? 131 00:06:43,236 --> 00:06:44,070 Æsj. 132 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 Blir vel mer mobilbruk. 133 00:06:46,030 --> 00:06:47,782 -Ja. -Så klart. 134 00:06:48,116 --> 00:06:51,953 Dere er et søtt par. Dere inspirerer meg. 135 00:06:52,036 --> 00:06:54,038 Det er mange fine menn i ballgropa. 136 00:06:54,122 --> 00:06:56,707 Jeg hopper uti og ser hvor hendene lander. 137 00:06:56,791 --> 00:06:57,792 Greit. 138 00:07:00,878 --> 00:07:04,382 Han hadde VR-headsett. Han ante ikke at jeg så på ham. 139 00:07:04,465 --> 00:07:07,760 Som å studere en ideell versjon av mannekroppen. 140 00:07:08,136 --> 00:07:11,514 V-formen hans var som en V i fete typer. 141 00:07:12,056 --> 00:07:13,433 Kan bli med i showet. 142 00:07:13,516 --> 00:07:16,394 Ja. Og kanskje du skal be ham med ut. 143 00:07:16,477 --> 00:07:19,689 Jeg vet ikke. Ville jeg blitt med ham? Selvsagt. 144 00:07:19,772 --> 00:07:22,900 Med tanke på dating og folk jeg tar på alvor, 145 00:07:22,984 --> 00:07:24,360 begynner jeg å skjønne 146 00:07:24,444 --> 00:07:28,322 at jeg heller vil like personligheten og føle en forbindelse, 147 00:07:28,531 --> 00:07:32,034 ikke bare et pent ansikt, kjeve og muskler i hele kroppen. 148 00:07:32,118 --> 00:07:35,246 Ja da. Du kan ligge med verdens mest sexy fremmede, 149 00:07:35,329 --> 00:07:37,457 men det hadde føltes tomt etterpå. 150 00:07:37,790 --> 00:07:41,335 Men når du føler en ekte forbindelse, er det noe helt annet. 151 00:07:41,586 --> 00:07:44,964 Det har jeg blitt fortalt. Dessverre er jeg bare en å ha sex med. 152 00:07:55,725 --> 00:07:57,727 Elsker at vi er på det stadiet i forholdet 153 00:07:57,810 --> 00:08:01,063 der vi er bekvemme med lang, stille øyekontakt. 154 00:08:01,147 --> 00:08:04,567 Ja. Jeg vet ikke om dette teller som stillhet. 155 00:08:04,650 --> 00:08:06,527 Den fulle fyren bak meg lister opp ord 156 00:08:06,611 --> 00:08:07,612 som rimer på skrukk. 157 00:08:07,737 --> 00:08:10,406 Mukk. Dukk. Sukk. 158 00:08:10,490 --> 00:08:14,452 Moren min kommer til byen, og jeg sa at vi kan spise lunsj 159 00:08:14,535 --> 00:08:15,953 så dere kan møte hverandre. 160 00:08:16,496 --> 00:08:18,956 -Det kan bli gøy. -Ja. 161 00:08:19,040 --> 00:08:21,459 Men Brandon og jeg skal spille squash. 162 00:08:22,168 --> 00:08:24,462 Om du er nervøs for å møte mamma, slapp av. 163 00:08:24,545 --> 00:08:27,882 Hun er morsom. Spesielt nå som hun har droppet periodisk faste. 164 00:08:27,965 --> 00:08:29,300 Jeg vil gjerne møte henne, 165 00:08:29,383 --> 00:08:32,845 men banen har strenge avlysningsregler. 166 00:08:32,929 --> 00:08:34,514 De er bunnsolide. 167 00:08:35,847 --> 00:08:37,892 Ja. Skjønner. 168 00:08:39,059 --> 00:08:40,602 Hvor var vi? 169 00:08:41,270 --> 00:08:44,315 Ja. Komfortabel stillhet. 170 00:08:48,110 --> 00:08:48,945 Ja! 171 00:08:49,028 --> 00:08:51,239 Går det bra? Herregud! 172 00:08:56,160 --> 00:08:59,497 -Står du i kø til ballgropen? -Nei. 173 00:08:59,580 --> 00:09:02,625 Det er viktig for meg om samtalepartneren min har bukser på. 174 00:09:03,626 --> 00:09:05,044 Noah. Har vi møtt hverandre? 175 00:09:05,127 --> 00:09:06,254 Ikke enda. Kimberly. 176 00:09:06,337 --> 00:09:09,840 Jeg kjenner deg igjen fra posten mot Nathan Riggs. 177 00:09:09,924 --> 00:09:11,425 Vi mener det samme om ham. 178 00:09:11,509 --> 00:09:13,594 Ja, jeg mener han er en drittsekk. 179 00:09:13,678 --> 00:09:16,514 Takk for at du tar et standpunkt mot kvinnehat og transfobi. 180 00:09:16,597 --> 00:09:19,100 -Ikke glem rasisme. -Aldri. 181 00:09:20,142 --> 00:09:21,352 Så vi sees i morgen. 182 00:09:21,435 --> 00:09:22,770 Åndelig, absolutt. 183 00:09:22,895 --> 00:09:26,315 Ikke fysisk. På grunn av eksterne og interne konflikter. 184 00:09:26,399 --> 00:09:27,858 -Så synd. -Men slapp av. 185 00:09:27,942 --> 00:09:30,736 Jeg skal plante motstandsfrø inne i systemet, 186 00:09:30,820 --> 00:09:34,156 og om et par generasjoner blomstrer de til endring. 187 00:09:34,240 --> 00:09:36,117 Beklager. Hørte ikke noe over musikken. 188 00:09:36,200 --> 00:09:39,579 Den nakne mannen er tilbake. 189 00:09:41,706 --> 00:09:45,751 Det er godt å være levende. Se på all sidepenisen! 190 00:09:45,835 --> 00:09:47,670 Ja. Det er mitt tegn til å dra. 191 00:09:47,753 --> 00:09:49,880 Sees i morgen om du ombestemmer deg. 192 00:09:49,964 --> 00:09:50,798 Tenk på det. 193 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 Greit. Ha det. 194 00:09:58,514 --> 00:10:01,267 Alle brorskap har sin egen lukt. 195 00:10:01,350 --> 00:10:06,272 Dette er sokker, lyseksponert øl og habanero-buffalosaus. 196 00:10:07,398 --> 00:10:08,608 Det stemmer. 197 00:10:08,691 --> 00:10:11,611 Ja. Jeg kan identifisere alle brorskap med bind for øynene. 198 00:10:11,986 --> 00:10:15,656 Jeg vet at du tuller, men aldri gå inn til et brorskap med bind for øynene. 199 00:10:27,251 --> 00:10:29,420 Beklager. Jeg vet ikke hva jeg gjorde. 200 00:10:29,503 --> 00:10:32,548 Det er greit. Jeg har villet gjøre det flere ganger. 201 00:10:33,591 --> 00:10:35,468 Første gang jeg har kysset en jente. 202 00:10:35,843 --> 00:10:39,388 Å? Dette er andre gang. 203 00:10:47,480 --> 00:10:48,939 God morgen. 204 00:10:49,023 --> 00:10:53,235 Jeg har en viktig kunngjøring, så takk for at dere våknet så tidlig. 205 00:10:53,319 --> 00:10:54,320 Klokka er 11.00. 206 00:10:54,403 --> 00:10:56,280 Vi har vært våkne. Du sto nettopp opp. 207 00:10:57,907 --> 00:11:01,744 I går kveld oppdaget jeg en ny del av meg selv. 208 00:11:01,827 --> 00:11:04,955 En del av meg selv jeg nå vet alltid har vært der, 209 00:11:05,039 --> 00:11:08,000 for jeg kysset en som er veldig spesiell. 210 00:11:08,626 --> 00:11:15,508 Og den personen var... kvinne. Stemmer. Jeg er bifil. 211 00:11:15,925 --> 00:11:17,093 Bela, så flott. 212 00:11:17,176 --> 00:11:19,303 Gratulerer. Så spennende. 213 00:11:19,720 --> 00:11:21,013 Jeg er glad på dine vegne. 214 00:11:21,263 --> 00:11:22,515 Takk, folkens. 215 00:11:24,100 --> 00:11:26,519 Frokost? Jeg er skrubbsulten. 216 00:11:26,602 --> 00:11:27,770 -Ja. -Samme her! 217 00:11:27,853 --> 00:11:29,063 Går vi videre? 218 00:11:29,146 --> 00:11:34,652 Jeg kom nettopp ut som bifil. 219 00:11:34,735 --> 00:11:36,153 Ja. Flott. 220 00:11:36,237 --> 00:11:38,781 Vi må kjappe oss om vi vil ha de gode eggene. 221 00:11:38,864 --> 00:11:40,574 -Ja. -Nei. Hva faen? 222 00:11:40,658 --> 00:11:43,035 Betyr ikke min skeive reise noe? 223 00:11:43,119 --> 00:11:45,705 Da Leighton kom ut, gråt dere i en hel dag. 224 00:11:45,788 --> 00:11:48,374 Det var annerledes. Leighton gikk gjennom mye. 225 00:11:48,457 --> 00:11:51,544 Skulle ønske jeg hadde vært der. Hun høres modig ut. 226 00:11:52,420 --> 00:11:54,422 Jeg finner noen som skjønner det. 227 00:11:54,588 --> 00:11:56,340 Trish, kom hit. 228 00:11:56,424 --> 00:11:58,467 -Jeg har noe viktig å si. -Hva skjer? 229 00:11:58,551 --> 00:11:59,552 Jeg er bifil. 230 00:12:00,261 --> 00:12:01,470 Du er ikke min type. 231 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 Ja, ja. Vi går og spiser vafler til frokost. 232 00:12:05,433 --> 00:12:08,310 Vafler? Betyr det at vaffelmaskinen er fikset? 233 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 -Seriøst? -Nå gråter jeg. 234 00:12:14,775 --> 00:12:17,528 Beklager. Jeg har ikke lest kjærlighetsbrevet. 235 00:12:17,611 --> 00:12:20,823 Jeg fant ikke en kniv til å åpne voksforseglingen. 236 00:12:20,906 --> 00:12:22,241 Ikke tenk på det. 237 00:12:22,324 --> 00:12:26,036 Men jeg har godt nytt om lunsjen med moren min. Du rekker det. 238 00:12:26,996 --> 00:12:28,914 Nei. Jeg skal spille squash med Brandon. 239 00:12:29,665 --> 00:12:32,042 Jeg ba ham flytte det. 240 00:12:32,126 --> 00:12:33,753 Squashbanen er her hele tiden, 241 00:12:33,836 --> 00:12:35,963 men mamma er her bare i 48 timer. 242 00:12:36,046 --> 00:12:38,340 Hun må til Charleston fordi hun saksøker legen 243 00:12:38,424 --> 00:12:39,675 som fikset navlen hennes. 244 00:12:39,759 --> 00:12:42,720 Jeg synes det er tidlig å møte familien din. 245 00:12:42,803 --> 00:12:45,890 Hele familien min, ja, men dette er bare mamma. 246 00:12:45,973 --> 00:12:47,892 Du møter ikke resten før til nyttår. 247 00:12:48,225 --> 00:12:49,185 Nyttår? 248 00:12:49,268 --> 00:12:50,644 Hva skjer da? 249 00:12:51,103 --> 00:12:54,690 Jeg ville ikke si det enda, 250 00:12:55,691 --> 00:12:57,777 vi har en ekstra billett til familiecruiset. 251 00:12:58,027 --> 00:13:01,405 Opprinnelig til eksen min, men vi overførte billetten til deg. 252 00:13:01,489 --> 00:13:02,531 Er det ikke flott? 253 00:13:02,740 --> 00:13:04,408 Du må dele rom 254 00:13:04,492 --> 00:13:06,952 med grandonkel Milton, om han fortsatt lever. 255 00:13:08,454 --> 00:13:11,165 Kacey, beklager, men dette er for mye. 256 00:13:11,248 --> 00:13:13,375 Vi har bare datet i to minutter. 257 00:13:13,459 --> 00:13:15,461 Jeg tror ikke vi er helt enige. 258 00:13:16,212 --> 00:13:19,757 Jeg tror det er best at vi gjør det slutt. 259 00:13:21,675 --> 00:13:24,929 Ikke gjør dette nå. Jeg mistet jomfrudommen til deg. 260 00:13:25,513 --> 00:13:27,014 Ja, men det er ikke min feil. 261 00:13:28,140 --> 00:13:30,267 Unnskyld. Det føles bare ikke riktig. 262 00:13:31,060 --> 00:13:33,521 Vi sees. Sikkert på øving. 263 00:13:44,031 --> 00:13:47,076 Beklager at jeg droppet deg denne uka. Hva skjer? 264 00:13:47,159 --> 00:13:48,160 Så... 265 00:13:48,244 --> 00:13:53,582 Forleden kveld ble jeg opprørt og kjøpte vodka. 266 00:13:55,167 --> 00:13:57,837 Herregud, Taylor. Så leit. 267 00:13:57,920 --> 00:14:01,257 Nei, det er greit. Jeg drakk den ikke. 268 00:14:02,174 --> 00:14:03,592 Det var det jeg ville si. 269 00:14:04,635 --> 00:14:06,178 For å takke deg. 270 00:14:07,012 --> 00:14:09,014 Jeg taklet det takket være deg. 271 00:14:09,765 --> 00:14:13,269 Jeg gikk tilbake og snakket med Ash, og så gikk jeg på møte. 272 00:14:13,644 --> 00:14:16,772 Hvor jeg så en tørrlagt dame røyke to sigaretter på en gang. 273 00:14:19,483 --> 00:14:23,070 Det kunne ha gått dårlig. Men jeg er sterkere på grunn av deg. 274 00:14:24,613 --> 00:14:25,865 Jeg er stolt av deg. 275 00:14:28,242 --> 00:14:29,952 Jeg har også noe å fortelle. 276 00:14:31,829 --> 00:14:34,415 Jeg kysset en jente. Jeg er bifil. 277 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 Herregud... Så flott. 278 00:14:36,208 --> 00:14:40,546 Det er ikke akkurat et sjokk. Du har flere slips enn Steve Harvey. 279 00:14:40,629 --> 00:14:42,006 Jeg har det. 280 00:14:42,131 --> 00:14:44,133 Jeg skal ha en stor komme ut-kunngjøring 281 00:14:44,216 --> 00:14:45,301 i kveld. 282 00:14:45,384 --> 00:14:47,011 Siden du er her, trenger jeg hjelp 283 00:14:47,094 --> 00:14:49,889 til å kutte forestillingen ned fra 35 minutter til 4. 284 00:14:49,972 --> 00:14:51,348 Nei takk, men 285 00:14:51,432 --> 00:14:53,767 nå er det jeg som er stolt av deg. 286 00:14:54,351 --> 00:14:55,895 Fortell om jenta du kysset. 287 00:14:59,857 --> 00:15:00,691 DU SUGER 288 00:15:04,069 --> 00:15:06,739 -Kimberly! -Eli! Hva gjør du her? 289 00:15:07,323 --> 00:15:09,199 Jeg er her fordi denne fyren er søppel. 290 00:15:09,283 --> 00:15:11,493 Om bare. Da kunne vi satt ham på en lekter 291 00:15:11,577 --> 00:15:12,703 midt ute på havet. 292 00:15:13,996 --> 00:15:17,041 Jeg er faktisk glad for at vi støtte på hverandre. 293 00:15:17,124 --> 00:15:18,626 Skylder deg en unnskyldning. 294 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 For? At du etterlot meg for å dø første gang jeg tok dop? 295 00:15:22,713 --> 00:15:25,007 Det er akkurat det jeg unnskylder for. 296 00:15:25,966 --> 00:15:27,843 Men jeg forstår hvorfor du slo opp. 297 00:15:28,302 --> 00:15:31,180 Du hadde rett. Vi var veldig forskjellige. 298 00:15:32,139 --> 00:15:33,974 Om du bryr deg, datet jeg nettopp en 299 00:15:34,058 --> 00:15:37,353 jeg trodde var helt lik meg, og det gikk mye verre. 300 00:15:37,519 --> 00:15:38,646 Faen. 301 00:15:39,104 --> 00:15:40,481 -Går det bra? -Ja da. 302 00:15:40,564 --> 00:15:45,527 Vil du snakke en gang? Henge? 303 00:15:46,153 --> 00:15:48,072 Ja. Det høres fint ut. 304 00:15:48,822 --> 00:15:49,823 Greit. 305 00:15:49,907 --> 00:15:51,575 Vi sees. 306 00:15:51,659 --> 00:15:52,660 Ja. 307 00:15:56,372 --> 00:15:57,414 -Kimberly. -Hei. 308 00:15:57,498 --> 00:15:58,624 Du kom. 309 00:15:58,707 --> 00:16:00,793 Ja. Og jeg tok med dette. 310 00:16:00,876 --> 00:16:04,505 Kult skilt. "Ikke mer rasisme, trangsynthet eller miso"? 311 00:16:04,588 --> 00:16:07,299 Jeg ville skrive "misogyni", men slapp opp for plass. 312 00:16:07,383 --> 00:16:08,676 Vi har mange ekstra skilt, 313 00:16:08,759 --> 00:16:10,302 med fullstendige ord. 314 00:16:10,678 --> 00:16:13,013 -Om du vil låne. -Ja, gjerne. 315 00:16:13,555 --> 00:16:14,598 Greit. 316 00:16:17,309 --> 00:16:18,394 Greit. 317 00:16:18,852 --> 00:16:21,063 Dette er signal 18. Vær så god. 318 00:16:21,897 --> 00:16:23,941 -Ja da. -Hvordan ser det ut, Lars? 319 00:16:24,024 --> 00:16:25,150 -Kjempebra. -Å? 320 00:16:25,234 --> 00:16:28,237 Kjempebra. Jeg vurderte en mykere rosa gel, 321 00:16:28,320 --> 00:16:31,281 men en koralfarget glød føltes mer passende for... 322 00:16:31,365 --> 00:16:33,200 Vi har 40 igjen. Jeg lytter ikke. 323 00:16:33,325 --> 00:16:35,494 Neste scene, takk. 324 00:16:35,786 --> 00:16:38,205 Kacey, Cooper, finn plassene. 325 00:16:38,789 --> 00:16:40,582 Få se blokkingen. 326 00:16:45,504 --> 00:16:47,423 I denne scenen synger rollefiguren 327 00:16:47,506 --> 00:16:50,342 en kjærlighetssang til Cooper, ikke veggen. 328 00:16:50,426 --> 00:16:51,552 Se på ham, takk. 329 00:16:51,635 --> 00:16:54,471 Professor Dorfmann, kan jeg få snakke med deg? 330 00:16:57,141 --> 00:16:58,225 Hva er det? 331 00:16:58,308 --> 00:16:59,601 Jeg klarer ikke dette nå. 332 00:16:59,685 --> 00:17:01,353 Kan Blair steppe inn? 333 00:17:01,437 --> 00:17:04,815 -Hva? Hvorfor det? -Fordi jeg ikke kan se på Cooper. 334 00:17:06,025 --> 00:17:07,026 Vi slo nettopp opp. 335 00:17:08,861 --> 00:17:12,364 Jeg lover at det går bra i kveld. Jeg sliter bare akkurat nå. 336 00:17:12,823 --> 00:17:16,076 Kacey, det var nettopp derfor jeg ikke ville gi deg rollen. 337 00:17:16,452 --> 00:17:19,997 Du tror du har den emosjonelle styrken til å opptre, 338 00:17:20,079 --> 00:17:21,915 men du har bare ikke det. 339 00:17:22,374 --> 00:17:26,002 Du utstråler en pen jentes selvsikkerhet, men det er hult. 340 00:17:26,795 --> 00:17:27,628 Det er falskt. 341 00:17:28,088 --> 00:17:31,008 Beklager, men dette? Det er ikke noe for deg. 342 00:17:33,927 --> 00:17:36,555 Blair? Du får Kaceys rolle. 343 00:17:47,524 --> 00:17:48,525 Helvete. 344 00:17:48,984 --> 00:17:51,612 Jeg tømmer bare skapet. Trodde dere hadde trening. 345 00:17:51,695 --> 00:17:53,739 Du vet at det du gjorde, var jævlig. 346 00:17:53,822 --> 00:17:56,241 Du kunne ventet et par uker til sesongen var over. 347 00:17:56,408 --> 00:17:59,328 Du ghoster oss midt i sluttspillet uten å fortelle hvorfor? 348 00:17:59,411 --> 00:18:00,621 Det var egoistisk. 349 00:18:00,871 --> 00:18:04,708 Flott tilbakemelding, Rina. Det var alt. 350 00:18:06,668 --> 00:18:07,669 Lykke til i kveld. 351 00:18:08,337 --> 00:18:09,588 Vi trenger ikke hell. 352 00:18:09,671 --> 00:18:11,548 Vi har spillere som bryr seg om laget. 353 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Nei, det holder. 354 00:18:13,634 --> 00:18:15,344 -La være. -Beklager, men jeg må. 355 00:18:15,594 --> 00:18:18,514 Woody fra Toy Story får ikke snakke slik til deg. 356 00:18:19,014 --> 00:18:21,225 Whitney bryr seg mer om laget enn noen. 357 00:18:21,308 --> 00:18:24,228 Hun spilte med et skadet kne da de presset henne 358 00:18:24,311 --> 00:18:26,897 og ga henne smertestillende for å få henne gjennom det. 359 00:18:27,189 --> 00:18:29,900 Og da den påfølgende angsten ga henne panikkanfall, 360 00:18:29,983 --> 00:18:33,529 kunne hun ikke få én fridag da hun ba om det? 361 00:18:34,571 --> 00:18:35,572 Hun fortjener bedre. 362 00:18:36,740 --> 00:18:39,159 Jeg sa det ikke til dere. Jeg ville gjøre det. 363 00:18:39,243 --> 00:18:41,453 Jeg kunne bare ikke takle mer stress. 364 00:18:41,912 --> 00:18:44,748 Greit. Flott. Har noen andre noe 365 00:18:44,832 --> 00:18:46,458 de vil få sagt? 366 00:18:48,168 --> 00:18:49,169 Ja, faktisk. 367 00:18:49,336 --> 00:18:52,548 Jeg er her på femte året fordi fotball har gjort det umulig 368 00:18:52,881 --> 00:18:53,966 å bli ferdig på fire. 369 00:18:54,091 --> 00:18:55,801 Jeg er 23. For gammel til dette. 370 00:18:56,176 --> 00:18:57,344 Det er ikke kun fotball. 371 00:18:57,469 --> 00:18:59,513 Friidrettstreneren ba meg også ta sprøyter. 372 00:18:59,596 --> 00:19:01,932 Jeg kan sitere henne: "Fridager er for pyser." 373 00:19:03,725 --> 00:19:07,855 Dere. Kan vi fokusere på å vinne mesterskapet? 374 00:19:07,938 --> 00:19:11,525 Jeg vil høre hva de andre har å si. 375 00:19:12,276 --> 00:19:15,654 Synes til og med Rina det er ille? Hun liker deg ikke engang, Whit. 376 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 Skilt five! 377 00:19:23,954 --> 00:19:25,956 Kom igjen. Som high hive, men med skiltene. 378 00:19:26,039 --> 00:19:28,500 Skilt five! Høyt oppe. Ja! 379 00:19:28,584 --> 00:19:29,585 Ja. 380 00:19:30,544 --> 00:19:32,171 Vent. Hva gjør politiet her? 381 00:19:33,505 --> 00:19:37,176 Demonstrasjonen er over, folkens. Vennligst spre dere. 382 00:19:37,342 --> 00:19:39,469 Skolepolitiet? Er ikke det ekstremt? 383 00:19:39,553 --> 00:19:42,347 Vi står på en plen, vi raner ikke en bank. 384 00:19:42,598 --> 00:19:46,059 Om dere ikke går, blir dere disiplinert. 385 00:19:46,143 --> 00:19:48,687 Du kan ikke avbryte en fredelig demonstrasjon. 386 00:19:48,770 --> 00:19:51,982 Vi har rett til ytringsfrihet og demonstrasjon. 387 00:19:52,232 --> 00:19:54,693 Det er et privat universitet. Det funker ikke sånn. 388 00:19:55,319 --> 00:19:57,487 Studenter som ikke drar nå, 389 00:19:57,571 --> 00:20:00,782 møter konsekvenser, deriblant mulig utvisning. 390 00:20:03,535 --> 00:20:06,330 Hva? Grunnloven beskytter ytringsfrihet. 391 00:20:06,413 --> 00:20:07,497 Ikke på privat grunn. 392 00:20:07,581 --> 00:20:10,667 Er demonstrasjonen bare over? Vinner de med trusler? 393 00:20:10,751 --> 00:20:11,919 Det er ikke over. 394 00:20:12,002 --> 00:20:14,630 Om Essex vil lage sine egne regler, gjør vi det òg. 395 00:20:14,713 --> 00:20:16,590 Vi stikker, og møtes igjen i kveld. 396 00:20:18,425 --> 00:20:19,468 Når? 397 00:20:21,762 --> 00:20:24,973 Før jeg visste ordet av det, sluttet hele fotballaget. 398 00:20:25,057 --> 00:20:27,059 Alle hadde det like ille som meg. 399 00:20:27,142 --> 00:20:29,394 -Så flott. -Ikke bare fotballaget. 400 00:20:29,478 --> 00:20:32,064 Jeg har fått meldinger fra andre rasende utøvere. 401 00:20:32,147 --> 00:20:34,399 Noen fra herrenes stupelag eller kvinneturn? 402 00:20:34,483 --> 00:20:36,443 De er mest sexy, og jeg støtter dem mest. 403 00:20:36,568 --> 00:20:39,154 Skal vi feire at skolen får som fortjent med middag? 404 00:20:39,238 --> 00:20:41,031 Jeg hører om Kacey vil være med. 405 00:20:41,114 --> 00:20:42,115 Greit. 406 00:20:43,867 --> 00:20:44,868 Vent. Er hun her? 407 00:20:51,959 --> 00:20:53,001 Hva er i veien? 408 00:20:54,336 --> 00:20:55,545 -Cooper dumpet meg. -Hva? 409 00:20:55,629 --> 00:20:56,713 -Gjorde han? -Så leit. 410 00:20:56,797 --> 00:20:58,924 Hva skjedde? Jeg trodde det gikk bra. 411 00:20:59,633 --> 00:21:01,468 Ja, men... 412 00:21:02,928 --> 00:21:04,304 Jeg tror jeg tenkte 413 00:21:04,388 --> 00:21:07,975 om at jeg kanskje mistet ham om jeg ikke lå med ham. 414 00:21:09,851 --> 00:21:11,770 Og så skjedde det likevel. 415 00:21:11,853 --> 00:21:13,021 Kacey... 416 00:21:13,480 --> 00:21:15,649 Jeg tror det betød mer for meg enn for ham. 417 00:21:16,358 --> 00:21:21,947 Og jeg trodde jeg var klar, men... jeg tror ikke jeg var det. 418 00:21:22,030 --> 00:21:24,449 Kacey, så leit. 419 00:21:25,033 --> 00:21:28,704 Og nå ringer mamma hele tiden fordi hun fløy hit for å møte Cooper. 420 00:21:28,787 --> 00:21:30,622 Jeg aner ikke hva jeg skal si. 421 00:21:31,123 --> 00:21:32,708 Ville hun ikke se forestillingen? 422 00:21:33,458 --> 00:21:35,711 Hun bryr seg ikke om slikt. 423 00:21:35,794 --> 00:21:40,090 Jeg hater å se deg sånn. Du er den mest selvsikre jeg kjenner. 424 00:21:42,301 --> 00:21:43,427 Men jeg er ikke det. 425 00:21:46,013 --> 00:21:49,266 Jeg føler at jeg aldri er god nok sånn folk vil jeg skal være. 426 00:21:50,642 --> 00:21:53,437 Det er lett å være en av jentene som sier "elsk deg selv", 427 00:21:53,520 --> 00:21:58,066 men hva om du bare ikke gjør det? 428 00:21:59,318 --> 00:22:01,403 Hvem skal jeg denge? Moren din? 429 00:22:01,987 --> 00:22:04,072 Cooper? Du må ikke velge. Jeg kan ta begge. 430 00:22:06,533 --> 00:22:08,910 Nei. Jeg må bare leve resten av livet og vite 431 00:22:08,994 --> 00:22:11,580 at min første gang var med en som slo opp rett etterpå. 432 00:22:12,080 --> 00:22:14,249 Kacey, jeg skjønner det. 433 00:22:14,833 --> 00:22:18,128 Det suger at du mistet jomfrudommen til en som ikke fortjente den. 434 00:22:18,545 --> 00:22:19,463 Men vet du hva? 435 00:22:19,796 --> 00:22:21,506 -Første gang er alltid fæl. -Ja. 436 00:22:21,798 --> 00:22:25,385 Sant. Angrer jeg på at jeg mistet jomfrudommen? Nei! 437 00:22:25,469 --> 00:22:27,804 At jeg mistet den til en svett utvekslingstudent 438 00:22:27,888 --> 00:22:31,141 som jobbet på pappas Subway om sommeren? Egentlig. 439 00:22:32,059 --> 00:22:36,063 Jeg mistet min på fotballeir til en fyr som het Rudy. 440 00:22:36,146 --> 00:22:39,816 Han prøvde å stikke den i navlen min, og ropte "mål" da det gikk for ham. 441 00:22:40,942 --> 00:22:42,444 Tror du jeg er stolt av det? 442 00:22:44,071 --> 00:22:46,948 Kjæresten min dumpet meg også etter vår første gang. 443 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 Trodde livet mitt var over. 444 00:22:48,575 --> 00:22:51,870 Men det viste seg at han er den minst deilige jeg har hatt sex med. 445 00:22:52,746 --> 00:22:56,750 Kanskje det å miste jomfrudommen skal være teit, rart og kaotisk. 446 00:22:56,833 --> 00:22:58,210 Så du gjorde det perfekt. 447 00:23:00,879 --> 00:23:01,922 Jeg er glad i dere. 448 00:23:13,350 --> 00:23:18,397 Ta godt imot vår neste forteller, Bela Malhotra! 449 00:23:21,191 --> 00:23:23,693 Hei, folkens. Jeg heter Bela Malhotra. 450 00:23:23,777 --> 00:23:27,447 Noen husker meg kanskje fra forrige forestilling der jeg rangerte 451 00:23:27,531 --> 00:23:32,744 30 tegnefilmfigurer etter hvor godt utstyrte jeg tror de kan være. 452 00:23:34,621 --> 00:23:39,292 Men jeg vil være litt mer åpenhjertig i kveld. 453 00:23:39,376 --> 00:23:42,462 Jeg oppdaget nylig noe om meg selv, 454 00:23:42,546 --> 00:23:46,174 og jeg vil snakke om det. 455 00:23:47,426 --> 00:23:48,760 Jeg innså... 456 00:23:55,058 --> 00:23:56,309 Jeg innså... 457 00:23:59,855 --> 00:24:03,942 At jeg er veldig flink 458 00:24:04,025 --> 00:24:07,112 til å etterligne Siri. 459 00:24:09,239 --> 00:24:11,825 Her er noen morsomme fakta om regnskogen. 460 00:24:13,577 --> 00:24:16,496 Jeg kan faktisk ingen fakta om regnskogen. 461 00:24:16,580 --> 00:24:19,458 Ja, det var det jeg ville dele. 462 00:24:19,541 --> 00:24:21,042 Skal vi se. Hva mer? 463 00:24:25,422 --> 00:24:26,548 Hva er planen? 464 00:24:27,382 --> 00:24:29,301 Jeg har en stinkbombe. 465 00:24:29,384 --> 00:24:31,011 Jeg løper inn, kaster den på ham 466 00:24:31,094 --> 00:24:34,264 og sier: "Politikken din stinker, og nå gjør du også..." 467 00:24:34,347 --> 00:24:38,226 Så ekkelt. Den lekker over hele ryggsekken min. 468 00:24:38,310 --> 00:24:42,147 Den eneste måten å vinne på er å hindre ham i å spre mer farlig hat. 469 00:24:42,230 --> 00:24:45,150 De strømmer hele arrangementet. Vi må stoppe det. 470 00:24:45,525 --> 00:24:46,401 Jeg har en idé. 471 00:24:46,651 --> 00:24:48,904 Forføre ham og lekke filmen? Jeg gjør det. 472 00:24:55,744 --> 00:24:58,497 Maskinene styrer Internettet på Essex. 473 00:24:58,580 --> 00:25:00,540 De strømmer ingenting uten dem. 474 00:25:01,041 --> 00:25:03,460 -Hvordan vet du dette? -Et lite faktum om meg. 475 00:25:03,710 --> 00:25:06,630 Hvis det er noe jeg ikke vet, higer jeg etter å lære. 476 00:25:06,713 --> 00:25:07,797 Stilig. 477 00:25:08,840 --> 00:25:10,592 Greit. Kom an, for pokker. 478 00:25:13,845 --> 00:25:18,475 Mamma! Hva gjør du her? Hvordan visste du at jeg hadde forestilling? 479 00:25:18,558 --> 00:25:19,851 Du skrev om det. 480 00:25:20,101 --> 00:25:23,480 Jeg følger alltid Instagramen din. Ikke bare de store bildene, 481 00:25:23,563 --> 00:25:26,525 men de små filmene som spilles når jeg trykker på sirkelen. 482 00:25:27,108 --> 00:25:32,405 Jeg måtte komme. Hvor er Arvind? Gjør lekser, håper jeg. 483 00:25:34,491 --> 00:25:36,201 Ja. Han kunne ikke komme. 484 00:25:36,284 --> 00:25:37,452 Så synd. 485 00:25:37,536 --> 00:25:39,538 Er det gratis mat? 486 00:25:40,247 --> 00:25:42,207 Unnskyld meg. Jeg kom rett fra jobb, 487 00:25:42,290 --> 00:25:43,583 og jeg har ikke spist. 488 00:25:43,667 --> 00:25:44,876 Spis! 489 00:25:46,336 --> 00:25:48,880 Takk for at du inviterte oss. 490 00:25:48,964 --> 00:25:52,259 Det varte mye lenger enn jeg trodde. 491 00:25:52,509 --> 00:25:54,094 -Takk. -Gikk jeg glipp av noe? 492 00:25:54,177 --> 00:25:55,845 Du snakket ikke om at du er skeiv. 493 00:25:56,513 --> 00:25:58,974 Jeg skulle det, men mamma overrasket meg, 494 00:25:59,057 --> 00:26:00,433 og jeg kunne ikke. 495 00:26:01,893 --> 00:26:03,937 Kan jeg si noe? Som venn? 496 00:26:04,938 --> 00:26:07,566 Det ser ut som du og moren din er glad i hverandre. 497 00:26:08,608 --> 00:26:09,859 Ja. Hun er flott. 498 00:26:09,943 --> 00:26:12,862 Du er heldig. Jeg snakker ikke med moren min. 499 00:26:12,946 --> 00:26:15,448 I fjor dro jeg hjem til jul og så hadde hun flyttet. 500 00:26:15,740 --> 00:26:18,577 Det var som en trist, britisk versjon av Hjemme alene. 501 00:26:19,119 --> 00:26:23,540 Jeg har mange følgespørsmål. Som jeg stiller senere. 502 00:26:23,790 --> 00:26:26,126 Bela, bare snakk med henne. 503 00:26:27,460 --> 00:26:28,587 Skulle ønske jeg kunne. 504 00:26:39,931 --> 00:26:42,434 Jeg tror vi har tatt hver ledning her. 505 00:26:43,101 --> 00:26:45,520 Herregud. Det gikk. Jeg har ikke wifi. 506 00:26:45,604 --> 00:26:47,981 Essex-internett-servere? Dere er ferdige. 507 00:26:48,064 --> 00:26:49,941 Ikke rør dere! 508 00:26:50,942 --> 00:26:51,860 Faen! 509 00:26:55,864 --> 00:26:57,824 Takk for at du kom, Whitney. 510 00:26:57,949 --> 00:27:00,076 Vil du forklare 511 00:27:00,160 --> 00:27:03,913 hvorfor alle på kvinnelaget i fotball plutselig sluttet? 512 00:27:04,414 --> 00:27:05,332 Gjerne. 513 00:27:05,874 --> 00:27:08,460 Jeg var visst ikke den eneste som mislikte måten 514 00:27:08,543 --> 00:27:10,587 skolen behandler utøvere. 515 00:27:11,838 --> 00:27:16,509 Jeg skal være ærlig. Vi liker ikke at vendettaen din kan koste skolen 516 00:27:16,593 --> 00:27:18,136 en historisk bragd. 517 00:27:19,054 --> 00:27:21,348 Jeg har ikke noen vendetta. 518 00:27:21,431 --> 00:27:24,517 Dere vil stille meg spørsmål, 519 00:27:24,601 --> 00:27:26,061 men dere vil ikke ha svarene. 520 00:27:26,478 --> 00:27:29,356 Det er bare en måte 521 00:27:29,439 --> 00:27:31,024 fotballaget går på banen i kveld, 522 00:27:31,107 --> 00:27:34,319 og det er om dere sier ja til store endringer. 523 00:27:34,402 --> 00:27:36,780 -For eksempel? -Begrensede treningstimer. 524 00:27:36,863 --> 00:27:38,531 Vi trenger et system 525 00:27:38,615 --> 00:27:40,617 som hindrer trenere i maktmisbruk. 526 00:27:40,700 --> 00:27:43,203 Og et idrettsstyre som erkjenner at mental helse 527 00:27:43,286 --> 00:27:44,788 er like ekte som fysisk. 528 00:27:47,332 --> 00:27:52,295 Det er mye å tenke på. Vi må diskutere og komme tilbake til deg. 529 00:27:52,379 --> 00:27:53,797 Nei. Det er bare mine tanker. 530 00:27:54,381 --> 00:27:56,591 Jeg tok med andre som har egne krav. 531 00:27:57,217 --> 00:28:01,012 Kom. Hvem vil snakke først? 532 00:28:01,096 --> 00:28:03,056 -Willow sitter alt. -Spenn dere fast. 533 00:28:03,932 --> 00:28:04,891 Først og fremst 534 00:28:05,016 --> 00:28:07,977 vil vi ikke ha alt-i-ett-såpe-og-sjampo i dusjene. 535 00:28:08,061 --> 00:28:09,979 Vi vil ha såpe og sjampo. 536 00:28:13,775 --> 00:28:17,404 Jeg vet at denne rollen betyr mye for deg også, 537 00:28:17,487 --> 00:28:20,782 men jeg må gjøre dette i kveld. 538 00:28:20,865 --> 00:28:22,701 Kacey, rollen er din. 539 00:28:23,618 --> 00:28:25,203 Seriøst? Takk! 540 00:28:25,286 --> 00:28:27,580 Jeg er lettet over at jeg ikke må gjøre det. 541 00:28:27,664 --> 00:28:31,584 Kacey, jeg er skikkelig dårlig. 542 00:28:31,668 --> 00:28:33,920 Jeg spilte inn at jeg sang. Jeg høres jævlig ut. 543 00:28:35,046 --> 00:28:36,423 Takk. 544 00:28:36,506 --> 00:28:40,135 Selv takk, Kacey. Herregud. 545 00:28:47,767 --> 00:28:49,269 Livet mitt er over. 546 00:28:50,061 --> 00:28:52,981 Jeg kommer ikke inn på et topp jusstudium med rulleblad. 547 00:28:53,606 --> 00:28:55,567 -Det er ikke sant. -Jo. 548 00:28:55,650 --> 00:28:59,028 Jeg har jobbet hele livet for dette, og nå er det borte. 549 00:28:59,487 --> 00:29:01,406 Tenk at jeg gjorde dette. 550 00:29:01,489 --> 00:29:04,868 Jeg angrer ikke. Vi gjorde noe bra i kveld. 551 00:29:04,951 --> 00:29:08,371 Vi hindret noen i å si ting som er skadelige. 552 00:29:08,455 --> 00:29:10,874 Det er en håndfast seier. Vi burde feire. 553 00:29:10,957 --> 00:29:13,084 Skolen saksøker oss for hærverk. 554 00:29:13,960 --> 00:29:15,503 Vi trenger ikke feire det. 555 00:29:16,296 --> 00:29:19,174 Jeg prøver bare å si at det kanskje er et tegn 556 00:29:20,592 --> 00:29:25,096 på at du kan gjøre mer fremskritt utenfor systemet enn inni. 557 00:29:26,097 --> 00:29:27,849 Så livet ditt er ikke over. 558 00:29:29,184 --> 00:29:30,268 Bare annerledes. 559 00:29:38,151 --> 00:29:40,028 Fyren i hjørnet stirrer på meg. 560 00:29:41,529 --> 00:29:44,616 Jeg kan beskytte deg. Er ikke høy, men overraskende sterk. 561 00:30:04,928 --> 00:30:08,223 Jeg prøver å holde pusten 562 00:30:10,558 --> 00:30:14,145 La det være slik 563 00:30:14,771 --> 00:30:19,192 Kan ikke la øyeblikket ta slutt 564 00:30:19,651 --> 00:30:23,321 Du skaper en drøm i meg 565 00:30:25,365 --> 00:30:28,618 Den blir mer høylytt nå 566 00:30:29,244 --> 00:30:34,290 Hører du ekkoet av den? 567 00:30:35,416 --> 00:30:37,794 Ta hånden min 568 00:30:38,962 --> 00:30:41,506 Vil du dele det med meg? 569 00:30:42,674 --> 00:30:45,760 For, elskling, uten deg 570 00:30:48,847 --> 00:30:52,100 Er lyset fra tusen rampelys 571 00:30:52,183 --> 00:30:55,395 Alle stjernene vi stjeler Fra nattehimmelen 572 00:30:55,979 --> 00:30:59,107 Aldri nok 573 00:30:59,691 --> 00:31:03,194 Aldri nok 574 00:31:03,278 --> 00:31:07,156 Gulltårn er fortsatt for lite 575 00:31:07,240 --> 00:31:10,618 Disse hendene kan holde verden 576 00:31:10,702 --> 00:31:14,122 Men det er aldri nok 577 00:31:14,205 --> 00:31:19,586 Aldri nok 578 00:31:19,669 --> 00:31:21,462 For meg 579 00:31:21,880 --> 00:31:24,007 Aldri, aldri 580 00:31:25,341 --> 00:31:27,927 Aldri, aldri 581 00:31:28,011 --> 00:31:29,345 Ja, kjerring. 582 00:31:29,429 --> 00:31:30,263 Aldri, for meg 583 00:31:30,388 --> 00:31:33,933 Unnskyld meg. Det er vennen min der oppe. 584 00:31:34,601 --> 00:31:37,437 Aldri nok 585 00:31:38,313 --> 00:31:41,357 Aldri nok 586 00:31:41,441 --> 00:31:44,944 Aldri nok 587 00:31:45,028 --> 00:31:46,613 Aldri nok 588 00:31:46,696 --> 00:31:48,573 For meg 589 00:31:48,656 --> 00:31:51,576 Aldri nok 590 00:31:53,077 --> 00:31:54,621 Alt lyset fra tusen rampelys 591 00:31:54,704 --> 00:31:55,705 Ja! 592 00:31:56,831 --> 00:31:59,959 Alle stjernene vi stjeler Fra nattehimmelen 593 00:32:00,043 --> 00:32:03,087 Blir aldri nok 594 00:32:03,588 --> 00:32:07,258 Blir aldri nok 595 00:32:07,342 --> 00:32:10,762 Gulltårn er fortsatt for lite 596 00:32:10,845 --> 00:32:13,598 Disse hendene kan holde verden 597 00:32:13,681 --> 00:32:17,185 Men det blir aldri nok 598 00:32:18,311 --> 00:32:23,441 Blir aldri nok 599 00:32:25,151 --> 00:32:27,028 For meg 600 00:32:27,111 --> 00:32:28,905 Aldri, aldri 601 00:32:30,740 --> 00:32:32,825 Aldri, aldri 602 00:32:34,452 --> 00:32:36,579 Aldri, for meg 603 00:32:36,663 --> 00:32:37,580 Hei, mamma. 604 00:32:37,664 --> 00:32:39,999 For meg 605 00:32:40,083 --> 00:32:41,876 Aldri nok 606 00:32:41,960 --> 00:32:43,127 Aldri, aldri 607 00:32:43,711 --> 00:32:45,296 Aldri nok 608 00:32:45,380 --> 00:32:47,006 Aldri, aldri 609 00:32:47,090 --> 00:32:50,176 Aldri nok 610 00:32:50,677 --> 00:32:51,970 For meg 611 00:32:52,136 --> 00:32:53,721 For meg 612 00:32:54,222 --> 00:32:59,560 For meg 613 00:33:03,022 --> 00:33:05,024 For meg