1 00:00:07,716 --> 00:00:09,384 Бела, изгледаш многу среќна вечерва. 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,802 Поради момчето отспротива. 3 00:00:10,885 --> 00:00:14,806 Ни покажува мускули како да сме на бифе со морска храна. 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,934 Всушност тоа е затоа што повторно почнувам со комедија. 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,978 И мислам дека конечно успевам да се изразам? 6 00:00:20,061 --> 00:00:21,479 Бела! Тоа е неверојатно! 7 00:00:21,563 --> 00:00:23,857 Да, многу долго се обидував да звучам како 8 00:00:23,940 --> 00:00:25,650 мажите од вечерните емисии. 9 00:00:25,734 --> 00:00:28,945 Излегува дека моја најдобра муза е секс-позитивна кафена жена. Јас. 10 00:00:29,029 --> 00:00:30,655 Напред, егоцентрична кралице. 11 00:00:30,739 --> 00:00:31,906 -Знаеш. -Навистина ми е драго 12 00:00:31,990 --> 00:00:33,742 што раскинувањето со Арвинд не те разочара. 13 00:00:33,825 --> 00:00:37,829 Не, воопшто не. Треба да продолжам понатаму. За мојот занает. 14 00:00:37,912 --> 00:00:40,749 Мувањето е истражување. И ќе правам двоен докторат. 15 00:00:41,458 --> 00:00:45,503 Зборувајќи за приказни за мување, јас и Купер отидовме до крај. 16 00:00:45,587 --> 00:00:46,796 -Не! -Да. 17 00:00:46,880 --> 00:00:47,839 Како беше? 18 00:00:47,922 --> 00:00:49,340 Беше неверојатно. 19 00:00:49,424 --> 00:00:52,260 Не сакам да зборувам по секс, но Купер беше совршен господин 20 00:00:52,385 --> 00:00:54,387 и нашето движење беше целосно синхронизирано. 21 00:00:54,471 --> 00:00:56,931 -Без излизгување или слично. -Тоа е импресивно. 22 00:00:57,015 --> 00:01:00,060 Јас сум за излизгување. Обезбедува природен прекин. 23 00:01:00,894 --> 00:01:02,062 -Срање! -Што не е во ред? 24 00:01:02,145 --> 00:01:04,022 Само што добив е-пошта од Атлетскиот одбор. 25 00:01:04,105 --> 00:01:06,399 Сакаат да се сретнат со мене за напуштањето на тимот. 26 00:01:06,483 --> 00:01:09,277 Сакам да завршам со ова. Не сакам да биде голема работа. 27 00:01:09,360 --> 00:01:11,196 Не би се грижела за тоа. Донесе одлука 28 00:01:11,279 --> 00:01:13,740 поради добра причина и ако не можат да го почитуваат тоа, 29 00:01:13,823 --> 00:01:15,366 -тогаш нека се гонат. -Не знам. 30 00:01:15,450 --> 00:01:19,204 Понекогаш да се биде лош е единствен начин да го добиеш она што го сакаш. 31 00:01:19,287 --> 00:01:23,291 На пример, еј, мускулест! Стисни мускул за мене или зажали. 32 00:01:26,544 --> 00:01:27,879 Тој е добро момче. 33 00:01:35,678 --> 00:01:38,556 Конгресменот Нејтан Ригс доаѓа да зборува на кампусот. 34 00:01:38,807 --> 00:01:40,934 Целосно е неприфатливо што ова училиште, 35 00:01:41,017 --> 00:01:42,602 кое тврди дека се залага за еднаквост, 36 00:01:42,685 --> 00:01:45,188 да му овозможи платформа на некој со таква омраза. 37 00:01:45,814 --> 00:01:48,608 Денеска нема да имам консултации. 38 00:01:48,691 --> 00:01:51,860 Не затоа што сум зафатена, туку затоа што не сум расположена. 39 00:01:52,070 --> 00:01:54,280 Професорке Фридман, може да разговарам со вас накратко? 40 00:01:54,489 --> 00:01:57,616 Што мислите за тоа што Нејтан Ригс ќе зборува на кампусот? 41 00:01:57,826 --> 00:01:59,369 -Тој тип е за никаде. -Нели? 42 00:01:59,452 --> 00:02:02,330 Неговата омраза и регресивна политика оди против сѐ 43 00:02:02,455 --> 00:02:03,456 за што се залага местово. 44 00:02:03,540 --> 00:02:06,584 Секако, но тоа е прашање за Првиот амандман. 45 00:02:06,668 --> 00:02:10,255 Уставно гледано, тие се заштитени. 46 00:02:10,338 --> 00:02:12,048 Еден куп студенти ќе протестираат, 47 00:02:12,132 --> 00:02:13,299 а јас ќе им се придружам. 48 00:02:13,383 --> 00:02:14,884 Протестирањето е губење време. 49 00:02:15,718 --> 00:02:19,222 Колективното дејство успева само ако е со месеци, а тоа речиси никогаш не е така. 50 00:02:19,305 --> 00:02:20,974 Благодариме за твоето непобарано мислење. 51 00:02:23,143 --> 00:02:24,352 Тоа беше лудо мислење. 52 00:02:24,894 --> 00:02:27,897 Всушност се согласувам со него. Дали ме пребаруваше на Гугл? 53 00:02:29,357 --> 00:02:30,859 -Не. -Ако го направеше тоа, 54 00:02:30,942 --> 00:02:32,442 ќе наидеше на фотографија 55 00:02:32,527 --> 00:02:36,865 од напис во весник од квир протест во 1994 година 56 00:02:36,948 --> 00:02:39,492 каде што држев знак на кој пишуваше... 57 00:02:39,576 --> 00:02:40,869 „Лижи ми го лезбејскиот стап“. 58 00:02:40,994 --> 00:02:43,954 Излажав. Ве пребарував многупати. Ја видов таа фотографија и ми се допаѓа. 59 00:02:44,664 --> 00:02:46,541 Ако реков: „Лижи ми го лезбејскиот стап“? 60 00:02:46,624 --> 00:02:51,588 Еднаш беше подобро од двапати, но поради таа фотографија ја изгубив праксата 61 00:02:51,671 --> 00:02:52,672 по правниот факултет. 62 00:02:53,256 --> 00:02:54,966 Што? Тоа е толку неправедно. 63 00:02:55,049 --> 00:02:56,426 Светот е неправеден. 64 00:02:56,509 --> 00:02:58,720 Супер. Се враќаат консултациите? 65 00:02:58,803 --> 00:03:00,138 Не, не за тебе. 66 00:03:01,431 --> 00:03:05,185 Како и да е, заштити ја идната Кимберли. Ни треба. 67 00:03:13,067 --> 00:03:14,068 Еј, странке. 68 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 Се врати од фенси куќата многу брзо? 69 00:03:16,279 --> 00:03:18,573 Да, се разбудив утрово и си помислив дека морам 70 00:03:18,656 --> 00:03:20,658 да ги видам сите луѓе што ги избегнував. 71 00:03:21,576 --> 00:03:23,328 Може ли да разговарам со тебе накратко? 72 00:03:23,411 --> 00:03:24,704 Извини, преплавена сум. 73 00:03:24,787 --> 00:03:27,749 Работев мои работи и сега имам 53 формулари со студентски приговори 74 00:03:27,832 --> 00:03:29,959 да ги решам. Осум се од Норман. 75 00:03:30,043 --> 00:03:33,463 Извинете што имам лесен сон и што не сакам кога луѓето го игнорираат 76 00:03:33,546 --> 00:03:37,508 тркалото со задачи на нашиот апартман или го преименуваат во тркалезен стап. 77 00:03:37,966 --> 00:03:40,553 -Стап. -И јас се насмеав, што е толку погрешно. 78 00:03:41,596 --> 00:03:42,597 Да се најдеме подоцна? 79 00:03:43,680 --> 00:03:46,726 Да. И онака не беше важно. 80 00:03:48,603 --> 00:03:51,314 Во ред, Норман, како да ти помогнам? 81 00:03:51,397 --> 00:03:54,192 Сакам момчето од соседната соба да ја намали музиката. 82 00:03:54,317 --> 00:03:55,485 Тоа можам да го направам. 83 00:04:00,365 --> 00:04:01,741 Добро, ова е некако гласно. 84 00:04:02,242 --> 00:04:04,285 Извинете, може да намалите? 85 00:04:05,536 --> 00:04:08,456 Јас сум БСП, па ако не намалите, ќе морам да влезам. 86 00:04:10,250 --> 00:04:11,626 Добро, влегувам! 87 00:04:32,063 --> 00:04:33,064 Здраво? 88 00:04:37,360 --> 00:04:38,528 Што, по ѓаволите? 89 00:04:41,030 --> 00:04:42,448 Благодариме што дојде, Витни. 90 00:04:43,616 --> 00:04:47,412 Сакавме да те видиме и да те прашаме зошто една од нашите најдобри спортистки 91 00:04:47,495 --> 00:04:50,623 одлучи да го напушти својот тим токму во средината на плеј-офот. 92 00:04:51,624 --> 00:04:55,128 Искрено? Имаше таква токсична култура на туркање сосила 93 00:04:55,211 --> 00:04:57,046 што само бараше сѐ повеќе од мене, 94 00:04:57,130 --> 00:04:58,965 и на крајот, едноставно стана премногу, 95 00:04:59,048 --> 00:05:01,175 па решив да не бидам дел од тоа повеќе. 96 00:05:02,093 --> 00:05:03,094 Добро за тебе. 97 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 Па, што да направиме за да те вратиме на теренот? 98 00:05:06,681 --> 00:05:08,641 Да постигнеш неколку голови! 99 00:05:09,017 --> 00:05:10,685 Чекајте. За тоа ли се работи? 100 00:05:11,144 --> 00:05:14,063 Не можам да играм. Имам повреда на коленото што ја лечам. 101 00:05:14,147 --> 00:05:15,523 Повреда за која бев охрабена 102 00:05:15,606 --> 00:05:17,692 да примам инјекција со кортизон за да играм со болка. 103 00:05:17,775 --> 00:05:21,154 Нашите записи покажуваат дека ти си ја побарала таа инјекција. 104 00:05:21,821 --> 00:05:23,072 Технички, да. 105 00:05:23,156 --> 00:05:25,033 Но, не почувствував дека имав некој избор. 106 00:05:25,116 --> 00:05:26,909 Не е така, според докторот на тимот. 107 00:05:27,785 --> 00:05:28,703 Извинете. 108 00:05:28,786 --> 00:05:31,998 Дали ќе ме ислушате или ќе ми ја кажете вашата верзија на моето искуство? 109 00:05:32,081 --> 00:05:34,667 Витни, сите го сакаме истото овде. 110 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 Ти и твоите соиграчи да го освоите првиот 111 00:05:37,920 --> 00:05:40,506 шампионат во женски фудбал на Есекс досега. 112 00:05:40,590 --> 00:05:41,924 Добро, извинете, но... 113 00:05:43,217 --> 00:05:46,763 Повеќе не сум студент спортист во ова училиште, па завршивме тука. 114 00:05:47,180 --> 00:05:50,558 Но, се надевам дека ќе ја слушате подобро следната што ќе седи на ова столче. 115 00:06:00,902 --> 00:06:04,906 Здраво! Добре дојдовте на мојата омилена забава на годината. 116 00:06:04,989 --> 00:06:07,116 Лани имаше гол човек во јамата со топчиња. 117 00:06:07,241 --> 00:06:10,495 Видов многу задник и прилично количество страничен пенис. 118 00:06:10,578 --> 00:06:11,996 Ќе ви се допаднеше. 119 00:06:12,080 --> 00:06:16,292 Така. Дали ќе одиме во барот? Сакам да му го земам омилениот пијалок на Купер. 120 00:06:16,376 --> 00:06:19,379 Ладно пиво. Зарем не е мажествен? 121 00:06:21,255 --> 00:06:22,840 Таа девојка ептен се заљубува во него. 122 00:06:23,216 --> 00:06:24,801 Слатко е. Среќна сум за неа. 123 00:06:25,009 --> 00:06:27,595 -Како помина состанокот? -Лошо. Да. Но, тоа е добра работа. 124 00:06:27,678 --> 00:06:29,389 Донесов правилна одлука што се откажав. 125 00:06:29,472 --> 00:06:33,058 По ѓаволите, да! Твоето извајано тело заслужува хоби 126 00:06:33,142 --> 00:06:36,562 со многу поласкава облека, како борење или брзо лизгање. 127 00:06:36,646 --> 00:06:37,522 Знаеш брзо да лизгаш? 128 00:06:37,605 --> 00:06:38,856 -Не. -Треба да почнеш. 129 00:06:38,940 --> 00:06:41,442 Возбудена сум за тоа што ќе правам со моето слободно време. 130 00:06:41,526 --> 00:06:43,152 Можеби планинарење или волонтирање. 131 00:06:43,236 --> 00:06:44,070 Уф. 132 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 Изгледа повеќе ќе гледам телефон. 133 00:06:46,030 --> 00:06:47,782 -Да, тоа ќе го правиш. -Секако. 134 00:06:48,116 --> 00:06:51,953 Вие сте толку сладок пар. Навистина ме инспирирате. 135 00:06:52,036 --> 00:06:54,038 Има многу добри мажи во јамата со топчиња. 136 00:06:54,122 --> 00:06:56,707 Ќе одам да скокнам и ќе видиме што ќе фатат рацеве. 137 00:06:56,791 --> 00:06:57,792 Во ред. 138 00:07:00,878 --> 00:07:04,382 Не, тој имаше очила за виртуелна реалност. Немаше поим дека го гледам. 139 00:07:04,465 --> 00:07:07,760 Беше како проучување на идеалната верзија на машко човечко тело. 140 00:07:08,136 --> 00:07:11,514 Неговите стомачни беа толку јасни како со задебелени линии. 141 00:07:12,056 --> 00:07:13,433 Ќе го вклучам тоа во следното шоу. 142 00:07:13,516 --> 00:07:16,394 Треба. И можеби да го поканиш да излезете. 143 00:07:16,477 --> 00:07:19,689 Не знам. Мислам, дали би се смувала со него? Секако. 144 00:07:19,772 --> 00:07:22,900 Но, во однос на состанувањето и луѓето кои би ги сфатила сериозно, 145 00:07:22,984 --> 00:07:24,360 почнувам да учам дека 146 00:07:24,444 --> 00:07:28,322 претпочитам прво да ми се допадне нечија личност и чувство на поврзаност, 147 00:07:28,531 --> 00:07:32,034 а не само совршено лице, вилица, стомачни, рамења, бутови, листови и задник. 148 00:07:32,118 --> 00:07:35,246 Секако. Може да се измуваш со најжешкиот странец на светот, 149 00:07:35,329 --> 00:07:37,457 но би било како празно искуство откако ќе заврши. 150 00:07:37,790 --> 00:07:41,335 Но, кога ќе почувствуваш вистинско поврзување, тоа е нешто подобро. 151 00:07:41,586 --> 00:07:44,964 Или така ми е кажано. За жал, јас сум само секси странец со кој луѓето имаат секс. 152 00:07:55,725 --> 00:07:57,727 Ми се допаѓа што сме во фаза во врската 153 00:07:57,810 --> 00:08:01,063 кога може да ни е удобно во долг, тивок контакт со очите. 154 00:08:01,147 --> 00:08:04,567 Да, но не сум баш сигурен дека ова се квалификува како тишина. 155 00:08:04,650 --> 00:08:06,527 Пијаниот зад мене само набројува зборови 156 00:08:06,611 --> 00:08:07,612 што се римуваат со дамка. 157 00:08:07,737 --> 00:08:10,406 Мамка. Стапка. Рамка. 158 00:08:10,490 --> 00:08:14,452 Мајка ми доаѓа во градот за шоуто и ѝ реков дека може да одиме на ручек 159 00:08:14,535 --> 00:08:15,953 по пробата, за да те запознае. 160 00:08:16,496 --> 00:08:18,956 -Да, тоа може да биде забавно. -Да. 161 00:08:19,040 --> 00:08:21,459 Само јас и Брендон планиравме да играме сквош. 162 00:08:22,168 --> 00:08:24,462 Ако имаш трема за средбата со мајка ми, не грижи се. 163 00:08:24,545 --> 00:08:27,882 Таа е навистина забавна, особено сега кога престана со постењето. 164 00:08:27,965 --> 00:08:29,300 Секако. Би сакал да ја запознаам. 165 00:08:29,383 --> 00:08:32,845 Само терените имаат навистина строга политика за откажување. 166 00:08:32,929 --> 00:08:34,514 Многу е строго. 167 00:08:35,847 --> 00:08:37,892 Да. Секако. Сосема разбирам. 168 00:08:39,059 --> 00:08:40,602 Па, до каде бевме? 169 00:08:41,270 --> 00:08:44,315 Да. Удобна тишина. 170 00:08:48,110 --> 00:08:48,945 Да! 171 00:08:49,028 --> 00:08:51,239 Добро си? Боже! 172 00:08:56,160 --> 00:08:59,497 -Дали чекаш ред за кај топките? -Апсолутно не. 173 00:08:59,580 --> 00:09:02,625 Важно ми е да знам дека личноста со која разговарам носи панталони. 174 00:09:03,626 --> 00:09:05,044 Патем, јас сум Ноа. Се познаваме? 175 00:09:05,127 --> 00:09:06,254 Не. Јас сум Кимберли. 176 00:09:06,337 --> 00:09:09,840 Те препознавав од твојата објава против Нејтан Ригс. 177 00:09:09,924 --> 00:09:11,425 Го мислиме истото за него. 178 00:09:11,509 --> 00:09:13,594 Да, моето мислење за него е дека тој е срање. 179 00:09:13,678 --> 00:09:16,514 Ти благодарам што се спротивставуваш на мизогинијата и трансфобијата. 180 00:09:16,597 --> 00:09:19,100 -Не заборавај го расизмот. -Никогаш не го заборавам расизмот. 181 00:09:20,142 --> 00:09:21,352 Па, се гледаме утре. 182 00:09:21,435 --> 00:09:22,770 Духовно, сто проценти. 183 00:09:22,895 --> 00:09:26,315 Но, физички, не, нема да бидам таму поради надворешни и внатрешни конфликти. 184 00:09:26,399 --> 00:09:27,858 -Тоа е баш лошо. -Но, не грижи се. 185 00:09:27,942 --> 00:09:30,736 Ќе посадам семе на отпорот внатре во системот 186 00:09:30,820 --> 00:09:34,156 што за неколку генерации, ќе процвета во кодификувани промени. 187 00:09:34,240 --> 00:09:36,117 Извини. Не сфатив ништо од музиката. 188 00:09:36,200 --> 00:09:39,579 Голиот се врати! 189 00:09:41,706 --> 00:09:45,751 Добар ден е да се биде жив. Погледнете го пенисот отстрана! 190 00:09:45,835 --> 00:09:47,670 Да. Ова е знак да излезам. 191 00:09:47,753 --> 00:09:49,880 Ќе се видиме утре. Ако се предомислиш. 192 00:09:49,964 --> 00:09:50,798 Размисли за тоа. 193 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 Во ред. Чао. 194 00:09:58,514 --> 00:10:01,267 Ти кажувам, секое братство има свој мирис. 195 00:10:01,350 --> 00:10:06,272 Ова е чорапи, застојано пиво, хабанеро сос. 196 00:10:07,398 --> 00:10:08,608 Тоа е точно. 197 00:10:08,691 --> 00:10:11,611 Знам. Можам да го идентификувам секое братство со врзани очи. 198 00:10:11,986 --> 00:10:15,656 Знам дека се шегуваш, ама те молам, никогаш не оди во братство со врзани очи. 199 00:10:27,251 --> 00:10:29,420 Жал ми е. Не знам што правам. 200 00:10:29,503 --> 00:10:32,548 Не, во ред е. Сакав да го направам тоа повеќе пати. 201 00:10:33,591 --> 00:10:35,468 Ова ми е прв пат да бакнам девојка. 202 00:10:35,843 --> 00:10:39,388 Навистина? Ова ти е вторпат. 203 00:10:47,480 --> 00:10:48,939 Добро утро, пријатели. 204 00:10:49,023 --> 00:10:53,235 Имам важна објава, затоа ви благодарам на сите што се разбудивте толку рано. 205 00:10:53,319 --> 00:10:54,320 11.00 часот е. 206 00:10:54,403 --> 00:10:56,280 Исто така, ние бевме будни. Ти штотуку стана. 207 00:10:57,907 --> 00:11:01,744 Синоќа открив нов дел од себе. 208 00:11:01,827 --> 00:11:04,955 Дел од себе, што сега знам дека отсекогаш бил таму 209 00:11:05,039 --> 00:11:08,000 затоа што бакнав некој многу посебен. 210 00:11:08,626 --> 00:11:15,508 А, тој некој беше... жена. Така е. Јас сум бисексуалка. 211 00:11:15,925 --> 00:11:17,093 Бела, тоа е неверојатно. 212 00:11:17,176 --> 00:11:19,303 Честитки. Ова е толку возбудливо. 213 00:11:19,720 --> 00:11:21,013 Многу сум среќна за тебе, Бела. 214 00:11:21,263 --> 00:11:22,515 Фала, дечки. 215 00:11:24,100 --> 00:11:26,519 Па, да одиме да појадуваме? Умирам од глад. 216 00:11:26,602 --> 00:11:27,770 -Да. -Исто! 217 00:11:27,853 --> 00:11:29,063 Извинете. Само продолжуваме? 218 00:11:29,146 --> 00:11:34,652 Само што ви кажав дека сум... бисексуалка. 219 00:11:34,735 --> 00:11:36,153 Да. Браво, девојче. 220 00:11:36,237 --> 00:11:38,781 Треба да одиме ако сакаме да земеме од добрите јајца. 221 00:11:38,864 --> 00:11:40,574 -Да. -Не, што по ѓаволите? 222 00:11:40,658 --> 00:11:43,035 Дали моето квир патување не ви значи ништо? 223 00:11:43,119 --> 00:11:45,705 Кога Лејтон кажа, плачевте цел ден. 224 00:11:45,788 --> 00:11:48,374 Но, тоа беше поинаку. Лејтон навистина помина низ многу. 225 00:11:48,457 --> 00:11:51,544 Посакувам да бев таму. Таа звучеше толку храбро. 226 00:11:52,420 --> 00:11:54,422 Како и да е. Ќе најдам некој друг кој ќе ме сфати. 227 00:11:54,588 --> 00:11:56,340 Триш, дојди овде. 228 00:11:56,424 --> 00:11:58,467 -Имам нешто важно да ти кажам. -Што има? 229 00:11:58,551 --> 00:11:59,552 Јас сум бисексуалка. 230 00:12:00,261 --> 00:12:01,470 Извини. Не си мој тип. 231 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 Како и да е. Ајде да одиме и да јадеме вафли. 232 00:12:05,433 --> 00:12:08,310 Чекај. Вафли? Дали тоа значи дека машината за вафли е поправена? 233 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 -Дали си сериозна? -Ќе заплачам. 234 00:12:14,775 --> 00:12:17,528 Извини, не го прочитав љубовното писмо што ми го пушти под вратата. 235 00:12:17,611 --> 00:12:20,823 Не можев да најдам нож за големата восочна заптивка. 236 00:12:20,906 --> 00:12:22,241 Не грижи се. 237 00:12:22,324 --> 00:12:26,036 Но, имам добри вести за ручекот денес со мајка ми. Ќе стигнеш. 238 00:12:26,996 --> 00:12:28,914 Не, не можам. На сквош сум со Брендон. 239 00:12:29,665 --> 00:12:32,042 Му пишав порака и ќе го премести. 240 00:12:32,126 --> 00:12:33,753 Терените за сквош се тука цело време, 241 00:12:33,836 --> 00:12:35,963 но мајка ми е тука само 48 часа. 242 00:12:36,046 --> 00:12:38,340 Мора да оди во Чарлстон затоа што го тужи докторот 243 00:12:38,424 --> 00:12:39,675 кој ѝ го преправаше папокот. 244 00:12:39,759 --> 00:12:42,720 Само мислам дека е малку рано за да го запознаам твоето семејство. 245 00:12:42,803 --> 00:12:45,890 Мислам, да, целото мое семејство, но ова е само мајка ми. 246 00:12:45,973 --> 00:12:47,892 Другите ќе ги запознаеш на Нова година. 247 00:12:48,225 --> 00:12:49,185 Нова година? 248 00:12:49,268 --> 00:12:50,644 Што е со Нова година? 249 00:12:51,103 --> 00:12:54,690 Во ред. Уште не сакав да ти кажам, 250 00:12:55,691 --> 00:12:57,777 но имаме дополнителен билет за семејното крстарење. 251 00:12:58,027 --> 00:13:01,405 Првично, беше за мојот поранешен, но го префрливме билетот на твое име. 252 00:13:01,489 --> 00:13:02,531 Зарем тоа не е одлично? 253 00:13:02,740 --> 00:13:04,408 Од кавалерство, ќе се сместиш 254 00:13:04,492 --> 00:13:06,952 со мојот вујко Милтон, ако е уште со нас. 255 00:13:08,454 --> 00:13:11,165 Кејси, извини, но ова е премногу. 256 00:13:11,248 --> 00:13:13,375 Ние се забавувавме само две минути. 257 00:13:13,459 --> 00:13:15,461 Мислам дека не се разбираме. 258 00:13:16,212 --> 00:13:19,757 Мислам дека можеби е најдобро да раскинеме. 259 00:13:21,675 --> 00:13:24,929 Купер, немој да го правиш ова. Буквално само што ја изгубив невиноста со тебе. 260 00:13:25,513 --> 00:13:27,014 Да, но тоа не е моја вина. 261 00:13:28,140 --> 00:13:30,267 Жал ми е. Едноставно не оди. 262 00:13:31,060 --> 00:13:33,521 Ќе се видиме подоцна. Претпоставувам на пробата. 263 00:13:44,031 --> 00:13:47,076 Извини што те откачив толку многу пати оваа недела. Што се случува? 264 00:13:47,159 --> 00:13:48,160 Па... 265 00:13:48,244 --> 00:13:53,582 Пред некоја вечер, се изнервирав и купив шише вотка. 266 00:13:55,167 --> 00:13:57,837 Боже мој. Тејлор, многу ми е жал. 267 00:13:57,920 --> 00:14:01,257 Не. Во ред е. Не го испив. 268 00:14:02,174 --> 00:14:03,592 Затоа сакав да разговарам со тебе. 269 00:14:04,635 --> 00:14:06,178 За да ти се заблагодарам. 270 00:14:07,012 --> 00:14:09,014 Благодарение на тебе, знаев како да се справам. 271 00:14:09,765 --> 00:14:13,269 Се вратив и отворено разговарав со Еш, а потоа отидов на состанок. 272 00:14:13,644 --> 00:14:16,772 Каде што гледав една нова трезна жена како пуши две цигари одеднаш. 273 00:14:19,483 --> 00:14:23,070 Нештата можеа да станат лоши. Но, поради тебе, јас сум посилна личност. 274 00:14:24,613 --> 00:14:25,865 Многу се гордеам со тебе. 275 00:14:28,242 --> 00:14:29,952 Всушност, и јас имам нешто да ти кажам. 276 00:14:31,829 --> 00:14:34,415 Бакнав девојка. Јас сум бисексуалка. 277 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 Боже мој... Тоа е прекрасно. 278 00:14:36,208 --> 00:14:40,546 Не можам да кажам дека сум изненадена. Носиш повеќе вратоврски од Стив Харви. 279 00:14:40,629 --> 00:14:42,006 Навистина. 280 00:14:42,131 --> 00:14:44,133 Всушност ќе направам голема најава 281 00:14:44,216 --> 00:14:45,301 на вечерашната претстава. 282 00:14:45,384 --> 00:14:47,011 Бидејќи си тука, може да ми помогнеш 283 00:14:47,094 --> 00:14:49,889 да го намалам мојот настап од 35 минути на четири. 284 00:14:49,972 --> 00:14:51,348 Не, благодарам за тоа, но 285 00:14:51,432 --> 00:14:53,767 сега јас сум таа што се гордее со тебе. 286 00:14:54,351 --> 00:14:55,895 Сега кажи ми за девојката што ја бакна. 287 00:14:59,857 --> 00:15:00,691 ЗА НИКАДЕ СИ 288 00:15:04,069 --> 00:15:06,739 -Кимберли! -Илај! Што правиш овде? 289 00:15:07,323 --> 00:15:09,199 Тука сум поради ѓубрето на овој, за никаде е. 290 00:15:09,283 --> 00:15:11,493 Посакувам. На тој начин, ќе го качевме на брод 291 00:15:11,577 --> 00:15:12,703 до средината на океанот. 292 00:15:13,996 --> 00:15:17,041 Навистина ми е драго што налетавме еден на друг, 293 00:15:17,124 --> 00:15:18,626 зашто ти должам извинување. 294 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 За што? Што ме остави сама да умрам прв пат кога пробав дрога? 295 00:15:22,713 --> 00:15:25,007 Токму за тоа се извинувам. 296 00:15:25,966 --> 00:15:27,843 Но, разбирам зошто ми раскина. 297 00:15:28,302 --> 00:15:31,180 Во право беше. Бевме навистина различни луѓе. 298 00:15:32,139 --> 00:15:33,974 Па, околу тоа, излегував со еден дечко, 299 00:15:34,058 --> 00:15:37,353 за кој мислев дека е ист како мене и работите испаднаа многу полоши. 300 00:15:37,519 --> 00:15:38,646 Срање. 301 00:15:39,104 --> 00:15:40,481 -Добро си? -Да, добро сум. 302 00:15:40,564 --> 00:15:45,527 Дали некогаш би сакала да се видиме? Да се дружиме? 303 00:15:46,153 --> 00:15:48,072 Да, убаво звучи. 304 00:15:48,822 --> 00:15:49,823 Супер. 305 00:15:49,907 --> 00:15:51,575 Се гледаме. 306 00:15:51,659 --> 00:15:52,660 Да. 307 00:15:56,372 --> 00:15:57,414 -Кимберли. -Еј! 308 00:15:57,498 --> 00:15:58,624 Реши да дојдеш. 309 00:15:58,707 --> 00:16:00,793 Да. И го донесов ова. 310 00:16:00,876 --> 00:16:04,505 Кул знак. „Нема повеќе расизам, фанатизам ни мизо?“ 311 00:16:04,588 --> 00:16:07,299 Сакав да напишам „мизогинија“, но ми снема место. 312 00:16:07,383 --> 00:16:08,676 Имаме многу супер знаци, 313 00:16:08,759 --> 00:16:10,302 со целосни зборови. 314 00:16:10,678 --> 00:16:13,013 -Ако сакаш да позајмиш. -Да, би сакала. 315 00:16:13,555 --> 00:16:14,598 Во ред. 316 00:16:17,309 --> 00:16:18,394 Добро. 317 00:16:18,852 --> 00:16:21,063 Ова е реплика 18. Ајде. 318 00:16:21,897 --> 00:16:23,941 -По ѓаволите, да. -Како ти изгледа, Ларс? 319 00:16:24,024 --> 00:16:25,150 -Навистина добро. -Навистина? 320 00:16:25,234 --> 00:16:28,237 Навистина добро. Размислував за понежен розов гел, 321 00:16:28,320 --> 00:16:31,281 но коралниот сјај околу неа навистина се чувствува посоодветно за... 322 00:16:31,365 --> 00:16:33,200 Имаме уште 40 реплики и престанав да слушам. 323 00:16:33,325 --> 00:16:35,494 Одиме на следната сцена, ве молам. 324 00:16:35,786 --> 00:16:38,205 Кејси, Купер, заземете ги местата. 325 00:16:38,789 --> 00:16:40,582 И да ја видиме блокадата, ве молам. 326 00:16:45,504 --> 00:16:47,423 Кејси, во оваа сцена, твојот лик 327 00:16:47,506 --> 00:16:50,342 му пее љубовна песна на Купер, не на ѕидот. 328 00:16:50,426 --> 00:16:51,552 Те молам, погледни го. 329 00:16:51,635 --> 00:16:54,471 Професорке Дорфман, може ли да зборувам со вас приватно? 330 00:16:57,141 --> 00:16:58,225 Што се случува? 331 00:16:58,308 --> 00:16:59,601 Не можам сега да го правам ова. 332 00:16:59,685 --> 00:17:01,353 Може ли Блер да ме замени? 333 00:17:01,437 --> 00:17:04,815 -Што? Зошто? -Затоа што не можам да го гледам Купер. 334 00:17:06,025 --> 00:17:07,026 Само што раскинавме. 335 00:17:08,861 --> 00:17:12,364 Ветувам дека ќе бидам добро. Само се мачам во моментов. 336 00:17:12,823 --> 00:17:16,076 Кејси, токму поради ова не сакав да ти ја дадам улогата првично. 337 00:17:16,452 --> 00:17:19,997 Мислиш дека ја имаш емоционалната сила да бидеш изведувач, 338 00:17:20,079 --> 00:17:21,915 но едноставно ја немаш. 339 00:17:22,374 --> 00:17:26,002 Проектираш самодоверба на убава девојка, но, душо, тоа е шупливо. 340 00:17:26,795 --> 00:17:27,628 Лажно е. 341 00:17:28,088 --> 00:17:31,008 Жал ми е, ова? Ова едноставно не е за тебе. 342 00:17:33,927 --> 00:17:36,555 Блер? Ја преземаш улогата на Кејси. 343 00:17:47,524 --> 00:17:48,525 Срање. 344 00:17:48,984 --> 00:17:51,612 Само си го чистам шкафчето. Мислев дека сте на тренинг. 345 00:17:51,695 --> 00:17:53,739 Знаеш дека тоа што го направи е навистина заебано. 346 00:17:53,822 --> 00:17:56,241 Можеше да почекаш неколку недели за да заврши сезоната. 347 00:17:56,408 --> 00:17:59,328 Само нѐ остави насред плеј-оф без да кажеш зошто? 348 00:17:59,411 --> 00:18:00,621 Тоа беше многу себично. 349 00:18:00,871 --> 00:18:04,708 Одличен фидбек, Рина. Тоа е сѐ. 350 00:18:06,668 --> 00:18:07,669 Среќно вечерва, дечки. 351 00:18:08,337 --> 00:18:09,588 Фала, но не ни треба среќа. 352 00:18:09,671 --> 00:18:11,548 Имаме играчи кои се грижат за тимот. 353 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Не, доста е. 354 00:18:13,634 --> 00:18:15,344 -Вилоу, немој. -Жал ми е, но морам. 355 00:18:15,594 --> 00:18:18,514 Овој што личи на Вуди од Приказна за играчките не ви зборува така. 356 00:18:19,014 --> 00:18:21,225 Витни се грижи повеќе за овој тим од кој било друг. 357 00:18:21,308 --> 00:18:24,228 Таа играше со заебано колено кога ја притиснаа, 358 00:18:24,311 --> 00:18:26,897 ја наполнија со лекови за болки само за да игра. 359 00:18:27,189 --> 00:18:29,900 И кога вознемиреноста од сето тоа ѝ предизвика напад на паника, 360 00:18:29,983 --> 00:18:33,529 таа не можеше да земе само еден слободен ден кога го побара? 361 00:18:34,571 --> 00:18:35,572 Таа заслужува подобро. 362 00:18:36,740 --> 00:18:39,159 Жал ми е што не ви кажав, дечки. Сакав. 363 00:18:39,243 --> 00:18:41,453 Само... Не можев да поднесам повеќе стрес. 364 00:18:41,912 --> 00:18:44,748 Добро, одлично. Дали некој друг има нешто 365 00:18:44,832 --> 00:18:46,458 што би сакале да си кажете? 366 00:18:48,168 --> 00:18:49,169 Всушност, да. 367 00:18:49,336 --> 00:18:52,548 Ќе бидам петта година, бидејќи поради фудбалот беше невозможно 368 00:18:52,881 --> 00:18:53,966 да дипломирам на четири. 369 00:18:54,091 --> 00:18:55,801 Имам 23 години. Престара сум за овде. 370 00:18:56,176 --> 00:18:57,344 Не е само фудбалот. 371 00:18:57,469 --> 00:18:59,513 И мене тренерот за атлетика ме натера на инјекции. 372 00:18:59,596 --> 00:19:01,932 Таа рече, а јас цитирам: „Слободните денови се за пички“. 373 00:19:03,725 --> 00:19:07,855 Еј, дечки. Може ли да се фокусираме на освојувањето на шампионатот? 374 00:19:07,938 --> 00:19:11,525 Всушност, сакам да слушнам што имаат да кажат и другите. 375 00:19:12,276 --> 00:19:15,654 По ѓаволите. Дури и на Рина ѝ е жал? А, не те ни сака, Вит. 376 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 Да потпишеме! 377 00:19:23,954 --> 00:19:25,956 Ајде, тоа е како „Да пукне“, но со нашите знаци. 378 00:19:26,039 --> 00:19:28,500 Да потпишеме! Ајде. Да! 379 00:19:28,584 --> 00:19:29,585 Да! 380 00:19:30,544 --> 00:19:32,171 Чекај, зошто се полицајците овде? 381 00:19:33,505 --> 00:19:37,176 Сите, протестите завршија. Веднаш да се разотидете. 382 00:19:37,342 --> 00:19:39,469 Полиција, навистина? Нели е ова малку екстремно? 383 00:19:39,553 --> 00:19:42,347 Стоиме на тревник, не ограбуваме банка. 384 00:19:42,598 --> 00:19:46,059 Ако не си одите сега, ќе се соочите со дисциплинско дејствие. 385 00:19:46,143 --> 00:19:48,687 Немате право да растурите мирен протест. 386 00:19:48,770 --> 00:19:51,982 Имаме право на слобода на изразување и мирен протест. 387 00:19:52,232 --> 00:19:54,693 Ние сме приватен универзитет. Не функционира така. 388 00:19:55,319 --> 00:19:57,487 Учениците кои нема да си одат веднаш 389 00:19:57,571 --> 00:20:00,782 ќе се соочат со последици, вклучувајќи и потенцијално исфрлање. 390 00:20:03,535 --> 00:20:06,330 Што? Првиот амандман го штити слободниот говор. 391 00:20:06,413 --> 00:20:07,497 Не на приватен имот. 392 00:20:07,581 --> 00:20:10,667 Па што, протестот е завршен? Победија со тоа што ни се закануваа? 393 00:20:10,751 --> 00:20:11,919 Не, ова не е готово. 394 00:20:12,002 --> 00:20:14,630 Ако Есекс сака да си создава сопствени правила, тогаш може и ние. 395 00:20:14,713 --> 00:20:16,590 Да си одиме одовде и да се сретнеме вечерва. 396 00:20:18,425 --> 00:20:19,468 Во колку? 397 00:20:21,762 --> 00:20:24,973 И потоа, целиот фудбалски тим се откажа. 398 00:20:25,057 --> 00:20:27,059 Испадна дека на сите им било лошо како и на мене. 399 00:20:27,142 --> 00:20:29,394 -Витни, тоа е неверојатно. -Не е само фудбалскиот тим. 400 00:20:29,478 --> 00:20:32,064 Добивам пораки од други спортисти кои се изнервирани. 401 00:20:32,147 --> 00:20:34,399 Има од машкиот тим нуркачи или од женска гимнастика? 402 00:20:34,483 --> 00:20:36,443 Тие се најжешки и најмногу ги поддржувам. 403 00:20:36,568 --> 00:20:39,154 Да одиме на вечера и да прославиме што го среди училиштето? 404 00:20:39,238 --> 00:20:41,031 Да ѝ се јавам на Кејси, дали ќе дојде. 405 00:20:41,114 --> 00:20:42,115 Добро. 406 00:20:43,867 --> 00:20:44,868 Чекај. Таа е тука? 407 00:20:51,959 --> 00:20:53,001 Кејси, што не е во ред? 408 00:20:54,336 --> 00:20:55,545 -Купер ме откачи. -Што? 409 00:20:55,629 --> 00:20:56,713 -Навистина? -Жал ми е. 410 00:20:56,797 --> 00:20:58,924 Чекај. Што се случи? Мислев дека работите одат добро. 411 00:20:59,633 --> 00:21:01,468 Одеа, но… 412 00:21:02,928 --> 00:21:04,304 Мислам дека се убедив себеси 413 00:21:04,388 --> 00:21:07,975 дека ако не спијам со него, ќе го изгубам. 414 00:21:09,851 --> 00:21:11,770 А, тоа сепак се случи. Па... 415 00:21:11,853 --> 00:21:13,021 Кејси… 416 00:21:13,480 --> 00:21:15,649 Мислам дека повеќе ми значеше мене отколку на него. 417 00:21:16,358 --> 00:21:21,947 И навистина мислев дека сум спремна, но… мислам дека не бев. 418 00:21:22,030 --> 00:21:24,449 Кејси, многу ми е жал. 419 00:21:25,033 --> 00:21:28,704 И сега мајка ми постојано се јавува бидејќи дојде да се запознае со Купер, 420 00:21:28,787 --> 00:21:30,622 а јас немам поим што да ѝ кажам. 421 00:21:31,123 --> 00:21:32,708 Чекај. Не е тука за твојата претстава? 422 00:21:33,458 --> 00:21:35,711 Не ѝ е гајле за такви работи. 423 00:21:35,794 --> 00:21:40,090 Мразам да те гледам вака. Ти си најсамоуверената што ја познавам. 424 00:21:42,301 --> 00:21:43,427 Ама, не сум. 425 00:21:46,013 --> 00:21:49,266 Се чувствувам дека никогаш не сум онаква каква што луѓето сакаат да бидам. 426 00:21:50,642 --> 00:21:53,437 И лесно е да се биде една од оние девојки кои велат „Сакај се“, 427 00:21:53,520 --> 00:21:58,066 но што ако не е така? 428 00:21:59,318 --> 00:22:01,403 Кого треба да плеснам? Мајка ти? 429 00:22:01,987 --> 00:22:04,072 Купер? Не мора да избираш. Можам и двајцата. 430 00:22:06,533 --> 00:22:08,910 Не, само морам да го живеам остатокот од животот 431 00:22:08,994 --> 00:22:11,580 дека мојот прв пат бил со некој кој веднаш раскина со мене. 432 00:22:12,080 --> 00:22:14,249 Кејси, те сфаќам. 433 00:22:14,833 --> 00:22:18,128 За никаде е што ја изгуби невиноста со некој кој не го заслужува тоа. 434 00:22:18,545 --> 00:22:19,463 Но, знаеш што? 435 00:22:19,796 --> 00:22:21,506 -Првиот пат на сите е лош. -Да. 436 00:22:21,798 --> 00:22:25,385 Вистина е. Дали жалам што ја изгубив невиноста? Не! 437 00:22:25,469 --> 00:22:27,804 Дали жалам што беше со еден испотен студент на размена 438 00:22:27,888 --> 00:22:31,141 кој работеше во продавницата на татко ми едно лето? Некако да. 439 00:22:32,059 --> 00:22:36,063 Да, јас ја изгубив во фудбалскиот камп со еден тип по име Руди. 440 00:22:36,146 --> 00:22:39,816 Се обиде да ми го стави во папокот и кога сврши, викаше „Гол!“. 441 00:22:40,942 --> 00:22:42,444 Да, мислите дека сум горда на тоа? 442 00:22:44,071 --> 00:22:46,948 И мене дечкото ме откачи после првиот пат. 443 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 И мислев дека животот ми заврши. 444 00:22:48,575 --> 00:22:51,870 Ама испадна дека тој беше најмалку секси од сите со кои сум имала секс. 445 00:22:52,746 --> 00:22:56,750 Можеби губењето на невиноста би требало да е глупав, чуден неред. 446 00:22:56,833 --> 00:22:58,210 Всушност ти сѐ направи совршено. 447 00:23:00,879 --> 00:23:01,922 Ве сакам, дечки. 448 00:23:13,350 --> 00:23:18,397 Сега добредојде на нашиот следен раскажувач на сцената, Бела Малхотра! 449 00:23:21,191 --> 00:23:23,693 Еј, дечки, јас сум Бела Малхотра. 450 00:23:23,777 --> 00:23:27,447 И некои од вас можеби ме паметат од моето последно шоу кога 451 00:23:27,531 --> 00:23:32,744 рангирав триесет ликови од цртаните, според тоа колку мислам дека се надарени. 452 00:23:34,621 --> 00:23:39,292 Но, сакам да бидам малку поискрена вечерва. 453 00:23:39,376 --> 00:23:42,462 Видете, неодамна открив нешто за себе 454 00:23:42,546 --> 00:23:46,174 и сакав да го кажам тоа. 455 00:23:47,426 --> 00:23:48,760 Сфатив… 456 00:23:55,058 --> 00:23:56,309 Сфатив... 457 00:23:59,855 --> 00:24:03,942 дека навистина сум добра 458 00:24:04,025 --> 00:24:07,112 во имитирање на Сири. 459 00:24:09,239 --> 00:24:11,825 Еве некои забавни факти за дождовните шуми. 460 00:24:13,577 --> 00:24:16,496 Всушност не знам никакви факти за прашумите. 461 00:24:16,580 --> 00:24:19,458 Да, тоа сакав да го споделам со сите вас. 462 00:24:19,541 --> 00:24:21,042 Да видиме. Што друго? 463 00:24:25,422 --> 00:24:26,548 Па, каков е планот? 464 00:24:27,382 --> 00:24:29,301 Имам смрдлива бомба. 465 00:24:29,384 --> 00:24:31,011 Ќе одам таму, ќе им ја фрлам и 466 00:24:31,094 --> 00:24:34,264 ќе речам: „Вашата политика смрди, а сега…“ 467 00:24:34,347 --> 00:24:38,226 Тоа е одвратно. Ми тече низ ранецот. 468 00:24:38,310 --> 00:24:42,147 Видете, единствениот начин да победиме е да го спречиме да шири говор на омраза. 469 00:24:42,230 --> 00:24:45,150 Го пренесуваат во живо целиот настан. Мора да го сопреме тоа. 470 00:24:45,525 --> 00:24:46,401 Имам идеја. 471 00:24:46,651 --> 00:24:48,904 Да го заведеме и да ја земеме лентата? Јас можам. 472 00:24:55,744 --> 00:24:58,497 Овие машини ги контролираат сите интернет услуги на Есекс. 473 00:24:58,580 --> 00:25:00,540 Без нив, нема да можат да пренесуваат во живо. 474 00:25:01,041 --> 00:25:03,460 -Како знаеше за ова? -Мал факт за мене. 475 00:25:03,710 --> 00:25:06,630 Ако сè уште не знам нешто, копнеам да го научам. 476 00:25:06,713 --> 00:25:07,797 Супер. 477 00:25:08,840 --> 00:25:10,592 Во ред. Ајде да одиме. 478 00:25:13,845 --> 00:25:18,475 Мамо! Што правиш тука? Како знаеше дека имам шоу? 479 00:25:18,558 --> 00:25:19,851 Ти го објави тоа. 480 00:25:20,101 --> 00:25:23,480 Секогаш го следам твојот Инстаграм. Не само големите слики, 481 00:25:23,563 --> 00:25:26,525 туку и малите филмови кои се емитуваат кога ќе притиснеш на кругот. 482 00:25:27,108 --> 00:25:32,405 Знаев дека морам да дојдам. Каде е Арвинд? Пишува домашно. 483 00:25:34,491 --> 00:25:36,201 Да. Не можеше да дојде. 484 00:25:36,284 --> 00:25:37,452 Штета. 485 00:25:37,536 --> 00:25:39,538 Дали се тоа бесплатни грицки? 486 00:25:40,247 --> 00:25:42,207 Извини, душо. Дојдов тука директно од работа 487 00:25:42,290 --> 00:25:43,583 и не сум јадела. 488 00:25:43,667 --> 00:25:44,876 Јади! 489 00:25:46,336 --> 00:25:48,880 Фала што нѐ покани. 490 00:25:48,964 --> 00:25:52,259 Беше многу подолго отколку што мислев дека ќе биде. 491 00:25:52,509 --> 00:25:54,094 -Фала. -Пропуштив нешто? 492 00:25:54,177 --> 00:25:55,845 Не те слушнав да кажеш дека си квир. 493 00:25:56,513 --> 00:25:58,974 Сакав, но тогаш мајка ми ме изненади и 494 00:25:59,057 --> 00:26:00,433 не можев да го направам тоа. 495 00:26:01,893 --> 00:26:03,937 Може ли да ти кажам нешто? Како другарка? 496 00:26:04,938 --> 00:26:07,566 Изгледа дека ти и мајка ти навистина се сакате. 497 00:26:08,608 --> 00:26:09,859 Да, супер е. 498 00:26:09,943 --> 00:26:12,862 Јас и мајка ми не зборуваме воопшто. 499 00:26:12,946 --> 00:26:15,448 Минатата година, отидов за Божиќ и дознав дека се преселила. 500 00:26:15,740 --> 00:26:18,577 Беше како филмот Сам дома, но многу тажна британска верзија. 501 00:26:19,119 --> 00:26:23,540 Имам многу прашања. Ќе те прашам подоцна. 502 00:26:23,790 --> 00:26:26,126 Бела, само зборувај со неа. 503 00:26:27,460 --> 00:26:28,587 Би сакала да можев со мојата. 504 00:26:39,931 --> 00:26:42,434 Добро. Мислам дека ја повлеков секоја жица во собава! 505 00:26:43,101 --> 00:26:45,520 Боже. Дечки, успеав. Моето ви-фи не работи. 506 00:26:45,604 --> 00:26:47,981 Есекс интернет сервери? Штотуку бевте поразени. 507 00:26:48,064 --> 00:26:49,941 Не мрдајте! 508 00:26:50,942 --> 00:26:51,860 Ебате! 509 00:26:55,864 --> 00:26:57,824 Фала што се врати, Витни. 510 00:26:57,949 --> 00:27:00,076 Ќе ми објасниш ли зошто 511 00:27:00,160 --> 00:27:03,913 сите во женскиот фудбалски тим одеднаш се откажале? 512 00:27:04,414 --> 00:27:05,332 Искрено, би сакала. 513 00:27:05,874 --> 00:27:08,460 Испадна дека јас не сум единствената која е загрижена 514 00:27:08,543 --> 00:27:10,587 за тоа како оваа институција ги третира спортистите. 515 00:27:11,838 --> 00:27:16,509 Ќе бидам искрена. Не сме воодушевени што твојата одмазда може да нѐ чини 516 00:27:16,593 --> 00:27:18,136 историско постигнување. 517 00:27:19,054 --> 00:27:21,348 Со почит, немам одмазда. 518 00:27:21,431 --> 00:27:24,517 Мислам дека тоа што се случува е дека сакате да ми поставувате прашања, 519 00:27:24,601 --> 00:27:26,061 но не ги слушате моите одговори. 520 00:27:26,478 --> 00:27:29,356 Тоа што можам да ви кажам е дека има само еден начин 521 00:27:29,439 --> 00:27:31,024 фудбалскиот тим да е на теренот вечерва, 522 00:27:31,107 --> 00:27:34,319 а тоа е сите да се согласите да направите некои големи промени. 523 00:27:34,402 --> 00:27:36,780 -На пример? -Часовите за тренинг да бидат ограничени. 524 00:27:36,863 --> 00:27:38,531 Ни треба контрола и рамнотежа 525 00:27:38,615 --> 00:27:40,617 за тренерите да не ја злоупотребуваат моќта. 526 00:27:40,700 --> 00:27:43,203 И спортски одбор да ги признае проблемите на менталното здравје 527 00:27:43,286 --> 00:27:44,788 исто како и физичките. 528 00:27:47,332 --> 00:27:52,295 Имаме многу да размислиме. Ќе мора да разговараме и ќе ве известиме. 529 00:27:52,379 --> 00:27:53,797 Не, тоа се само мои грижи. 530 00:27:54,381 --> 00:27:56,591 Донесов други луѓе кои имаат свои барања. 531 00:27:57,217 --> 00:28:01,012 Ајде. Кој сака прв да зборува? 532 00:28:01,096 --> 00:28:03,056 -Добро. Вилоу веќе седна. -Подгответе се. 533 00:28:03,932 --> 00:28:04,891 Прво, 534 00:28:05,016 --> 00:28:07,977 не сакаме купка и шампон две-во-едно за туширање. 535 00:28:08,061 --> 00:28:09,979 Сакаме одделни. 536 00:28:13,775 --> 00:28:17,404 И знам дека оваа улога многу ти значи и тебе, 537 00:28:17,487 --> 00:28:20,782 но навистина морам да го направам ова вечерва. 538 00:28:20,865 --> 00:28:22,701 Кејси, улогата е твоја. 539 00:28:23,618 --> 00:28:25,203 Навистина? Фала! 540 00:28:25,286 --> 00:28:27,580 Боже. Ми олесна што не морам да го правам ова вечерва. 541 00:28:27,664 --> 00:28:31,584 Kacey, јас сум лоша, многу, многу лоша. 542 00:28:31,668 --> 00:28:33,920 Се снимав како пејам пред малку. Звучам како гомно. 543 00:28:35,046 --> 00:28:36,423 Фала. 544 00:28:36,506 --> 00:28:40,135 Не, Кејси, фала ти тебе. 545 00:28:47,767 --> 00:28:49,269 Мојот живот е завршен. 546 00:28:50,061 --> 00:28:52,981 Со криминално досие, ниту една врвна правна школа нема да ме прифати. 547 00:28:53,606 --> 00:28:55,567 -Тоа не е вистина. -Всушност е. 548 00:28:55,650 --> 00:28:59,028 Цел живот работев за ова, а сега го нема. 549 00:28:59,487 --> 00:29:01,406 Боже, не ми се верува дека го направив ова. 550 00:29:01,489 --> 00:29:04,868 Не жалам за ништо. Направивме нешто вечерва. 551 00:29:04,951 --> 00:29:08,371 Спречивме некој да кажува работи кои предизвикуваат вистинска штета. 552 00:29:08,455 --> 00:29:10,874 Тоа е видлива победа. Искрено, треба да славиме. 553 00:29:10,957 --> 00:29:13,084 Училиштето ќе нѐ тужи за уништување на имот. 554 00:29:13,960 --> 00:29:15,503 Не мораме да го прославиме тој дел. 555 00:29:16,296 --> 00:29:19,174 Сѐ што сакам да кажам е дека можеби ова е знак 556 00:29:20,592 --> 00:29:25,096 дека можеш да делуваш повеќе надвор од системот отколку одвнатре. 557 00:29:26,097 --> 00:29:27,849 Значи, твојот живот не е завршен. 558 00:29:29,184 --> 00:29:30,268 Можеби само е сменет. 559 00:29:38,151 --> 00:29:40,028 Типот во аголот постојано ме гледа. 560 00:29:41,529 --> 00:29:44,616 Можам да те заштитам. Не сум висок, но сум изненадувачки силен. 561 00:30:04,928 --> 00:30:08,223 Се обидувам да го задржам здивот 562 00:30:10,558 --> 00:30:14,145 Нека остане вака 563 00:30:14,771 --> 00:30:19,192 Не смее да заврши овој момент 564 00:30:19,651 --> 00:30:23,321 Ти ми овозможи сон 565 00:30:25,365 --> 00:30:28,618 Сега станува погласен 566 00:30:29,244 --> 00:30:34,290 Можеш ли да слушнеш како ечи? 567 00:30:35,416 --> 00:30:37,794 Фати ме за рака 568 00:30:38,962 --> 00:30:41,506 Ќе го споделиш ли ова со мене? 569 00:30:42,674 --> 00:30:45,760 Затоа што, душо, без тебе 570 00:30:48,847 --> 00:30:52,100 Целиот сјај од илјада светилки 571 00:30:52,183 --> 00:30:55,395 Сите ѕвезди што ги крадеме од ноќното небо 572 00:30:55,979 --> 00:30:59,107 Никогаш нема да бидат доволно 573 00:30:59,691 --> 00:31:03,194 Нема да бидат доволно 574 00:31:03,278 --> 00:31:07,156 Кули злато се премалку 575 00:31:07,240 --> 00:31:10,618 Рацеве можат да го држат светот 576 00:31:10,702 --> 00:31:14,122 Но, никогаш нема да биде доволно 577 00:31:14,205 --> 00:31:19,586 Никогаш нема да биде доволно 578 00:31:19,669 --> 00:31:21,462 За мене 579 00:31:21,880 --> 00:31:24,007 Никогаш, никогаш 580 00:31:25,341 --> 00:31:27,927 Никогаш, никогаш 581 00:31:28,011 --> 00:31:29,345 Да, кучко. 582 00:31:29,429 --> 00:31:30,263 Никогаш, за мене 583 00:31:30,388 --> 00:31:33,933 Извинете. Тоа е мојата мала пријателка. 584 00:31:34,601 --> 00:31:37,437 Никогаш не е доволно 585 00:31:38,313 --> 00:31:41,357 Никогаш не е доволно 586 00:31:41,441 --> 00:31:44,944 Никогаш не е доволно 587 00:31:45,028 --> 00:31:46,613 За мене 588 00:31:46,696 --> 00:31:48,573 За мене 589 00:31:48,656 --> 00:31:51,576 За мене 590 00:31:53,077 --> 00:31:54,621 Целиот сјај на илјада светилки 591 00:31:54,704 --> 00:31:55,705 Да! 592 00:31:56,831 --> 00:31:59,959 Сите ѕвезди што ги крадеме од ноќното небо 593 00:32:00,043 --> 00:32:03,087 Никогаш нема да бидат доволно 594 00:32:03,588 --> 00:32:07,258 Никогаш нема да бидат доволно 595 00:32:07,342 --> 00:32:10,762 Кули злато се премалку 596 00:32:10,845 --> 00:32:13,598 Рацеве можат да го држат светот 597 00:32:13,681 --> 00:32:17,185 Но, никогаш нема да биде доволно 598 00:32:18,311 --> 00:32:23,441 Никогаш нема да биде доволно 599 00:32:25,151 --> 00:32:27,028 За мене 600 00:32:27,111 --> 00:32:28,905 Никогаш, никогаш 601 00:32:30,740 --> 00:32:32,825 Никогаш, никогаш 602 00:32:34,452 --> 00:32:36,579 Никогаш, за мене 603 00:32:36,663 --> 00:32:37,580 Здраво, мамо. 604 00:32:37,664 --> 00:32:39,999 За мене 605 00:32:40,083 --> 00:32:41,876 Никогаш доволно 606 00:32:41,960 --> 00:32:43,127 Никогаш, никогаш 607 00:32:43,711 --> 00:32:45,296 Никогаш доволно 608 00:32:45,380 --> 00:32:47,006 Никогаш, никогаш 609 00:32:47,090 --> 00:32:50,176 Никогаш доволно 610 00:32:50,677 --> 00:32:51,970 За мене 611 00:32:52,136 --> 00:32:53,721 За мене 612 00:32:54,222 --> 00:32:59,560 За мене 613 00:33:03,022 --> 00:33:05,024 За мене