1 00:00:07,716 --> 00:00:09,384 Bela, izgledaš sretno. 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,802 Zbog tipa preko puta. 3 00:00:10,885 --> 00:00:14,806 Pokazuje nam mišiće kao na pladnju. 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,934 To je zato što opet počinjem s komedijom. 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,978 Konačno sam otkrila svoj stil. 6 00:00:20,061 --> 00:00:21,479 Bela, pa to je sjajno! 7 00:00:21,563 --> 00:00:23,857 Dugo sam pokušavala zvučati 8 00:00:23,940 --> 00:00:25,650 kao muškarci u emisijama. 9 00:00:25,734 --> 00:00:28,945 No najbolja mi je muza seksualno progresivna smeđa žena. Ja. 10 00:00:29,029 --> 00:00:30,655 Bravo, egocentrična kraljice. 11 00:00:30,739 --> 00:00:31,906 -O, da. -Drago mi je. 12 00:00:31,990 --> 00:00:33,742 Što te prekid s Arvindom ne pogađa. 13 00:00:33,825 --> 00:00:37,829 Ni najmanje. Moram nastaviti dalje. Zbog svoje umjetnosti. 14 00:00:37,912 --> 00:00:40,749 Seks je istraživanje. A ja radim na dva doktorata. 15 00:00:41,458 --> 00:00:45,503 Kad smo kod seksa, Cooper i ja otišli smo do kraja. 16 00:00:45,587 --> 00:00:46,796 -Nisi valjda! -To. 17 00:00:46,880 --> 00:00:47,839 Kako je bilo? 18 00:00:47,922 --> 00:00:49,340 Bilo je fantastično. 19 00:00:49,424 --> 00:00:52,260 Ne volim pričati o tome, ali Cooper je bio kavalir 20 00:00:52,385 --> 00:00:54,387 i bili smo posve usklađeni. 21 00:00:54,471 --> 00:00:56,931 -Nije bilo iskliznuća i slično. -Impresivno. 22 00:00:57,015 --> 00:01:00,060 Ja volim iskliznuća. To je prirodna stanka. 23 00:01:00,894 --> 00:01:02,062 -Sranje! -Što je bilo? 24 00:01:02,145 --> 00:01:04,022 Dobila sam e-mail od Sportskog odbora. 25 00:01:04,105 --> 00:01:06,399 Zovu me na sastanak zbog napuštanja ekipe. 26 00:01:06,483 --> 00:01:09,277 Želim završiti s time. Ne želim raditi strku oko toga. 27 00:01:09,360 --> 00:01:11,196 Ne brini se. Donijela si odluku 28 00:01:11,279 --> 00:01:13,740 zbog dobrog razloga. Ako to ne poštuju... 29 00:01:13,823 --> 00:01:15,366 -Zaprijetila bih im. -Ne znam. 30 00:01:15,450 --> 00:01:19,204 Ponekad je to jedini način da dobiješ ono što želiš. 31 00:01:19,287 --> 00:01:23,291 Primjerice ovako. Mišićavi! Napni mišiće ili ćeš požaliti. 32 00:01:26,544 --> 00:01:27,879 Dobar dečko. 33 00:01:35,678 --> 00:01:38,556 Kongresnik Nathan Riggs održat će govor na kampusu. 34 00:01:38,807 --> 00:01:40,934 Neprihvatljivo je da ovaj fakultet, 35 00:01:41,017 --> 00:01:42,602 koji tvrdi da je za jednakost, 36 00:01:42,685 --> 00:01:45,188 podržava nekoga tko potpiruje mržnju. 37 00:01:45,814 --> 00:01:48,608 Danas neću održavati konzultacije. 38 00:01:48,691 --> 00:01:51,860 Nisam zauzeta, već jednostavno nisam raspoložena. 39 00:01:52,070 --> 00:01:54,280 Profesorice Friedman, možemo li razgovarati? 40 00:01:54,489 --> 00:01:57,616 Što kažete na to što Essex dopušta da Nathan Riggs održi govor? 41 00:01:57,826 --> 00:01:59,369 -Taj je tip govno. -Zar ne? 42 00:01:59,452 --> 00:02:02,330 Njegovi prijeteći i regresivni stavovi protive se svemu 43 00:02:02,455 --> 00:02:03,456 što faks zagovara. 44 00:02:03,540 --> 00:02:06,584 Da, ali tu se radi o Prvom amandmanu. 45 00:02:06,668 --> 00:02:10,255 Ustavno govoreći, govna su zaštićena. 46 00:02:10,338 --> 00:02:12,048 Studenti će prosvjedovati. 47 00:02:12,132 --> 00:02:13,299 Pridružit ću im se. 48 00:02:13,383 --> 00:02:14,884 To je traćenje vremena. 49 00:02:15,718 --> 00:02:19,222 Kolektivna akcija uspješna je ako dugo traje, a to se ne događa. 50 00:02:19,305 --> 00:02:20,974 Hvala na netraženom mišljenju. 51 00:02:23,143 --> 00:02:24,352 Suludo gledište. 52 00:02:24,894 --> 00:02:27,897 Slažem se s njim. Jesi li me guglala? 53 00:02:29,357 --> 00:02:30,859 -Nisam. -Da jesi... 54 00:02:30,942 --> 00:02:32,442 Naišla bi na fotografiju 55 00:02:32,527 --> 00:02:36,865 iz novinskog članka s queer prosvjeda 1994. godine 56 00:02:36,948 --> 00:02:39,492 gdje sam držala natpis na kojem piše... 57 00:02:39,576 --> 00:02:40,869 „Popuši mi lezbijsku kitu”. 58 00:02:40,994 --> 00:02:43,954 Lagala sam. Guglala sam vas. Fotka je super. 59 00:02:44,664 --> 00:02:46,541 Jesam li smjela reći: „Popuši mi kitu”? 60 00:02:46,624 --> 00:02:51,588 Bolje bi bilo da si rekla samo jednom. Zbog te fotke nisam dobila pripravništvo 61 00:02:51,671 --> 00:02:52,672 nakon faksa. 62 00:02:53,256 --> 00:02:54,966 Molim? To nije pošteno. 63 00:02:55,049 --> 00:02:56,426 Svijet nije pošten. 64 00:02:56,509 --> 00:02:58,720 Super. Opet imamo konzultacije? 65 00:02:58,803 --> 00:03:00,138 Ne, ti nemaš. 66 00:03:01,431 --> 00:03:05,185 Uglavnom, zaštiti buduću Kimberly. Trebamo je. 67 00:03:13,067 --> 00:03:14,068 Hej, strankinjo. 68 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 Vratila si se iz nove otmjene kuće? 69 00:03:16,279 --> 00:03:18,573 Da, probudila sam se i pomislila kako želim 70 00:03:18,656 --> 00:03:20,658 vidjeti ljude koje se trudim izbjegavati. 71 00:03:21,576 --> 00:03:23,328 Možemo li razgovarati? 72 00:03:23,411 --> 00:03:24,704 Oprosti, u gužvi sam. 73 00:03:24,787 --> 00:03:27,749 Imam posla, a sad još imam i 53 pritužbe 74 00:03:27,832 --> 00:03:29,959 kojima se moram baviti. Osam Normanovih. 75 00:03:30,043 --> 00:03:33,463 Oprosti što imam lak san i što ne volim kad ljudi zanemaruju 76 00:03:33,546 --> 00:03:37,508 popis dužnosti ili kad preimenuju „popis” u „penis”. 77 00:03:37,966 --> 00:03:40,553 -Penis. -I ja sam se smijala. Što nije u redu. 78 00:03:41,596 --> 00:03:42,597 Vidimo se poslije? 79 00:03:43,680 --> 00:03:46,726 Može. Ionako nije bilo važno. 80 00:03:48,603 --> 00:03:51,314 U redu, Normane, kako ti mogu pomoći? 81 00:03:51,397 --> 00:03:54,192 Želim da tip iz susjedne sobe utiša glazbu. 82 00:03:54,317 --> 00:03:55,485 To mogu učiniti. 83 00:04:00,365 --> 00:04:01,741 Ovo je zaista glasno. 84 00:04:02,242 --> 00:04:04,285 Oprosti, možeš li utišati? 85 00:04:05,536 --> 00:04:08,456 Ja sam PSB. Ako je ne utišaš, morat ću ući. 86 00:04:10,250 --> 00:04:11,626 U redu, ulazim! 87 00:04:32,063 --> 00:04:33,064 Tko je to? 88 00:04:37,360 --> 00:04:38,528 Koji kurac? 89 00:04:41,030 --> 00:04:42,448 Hvala na dolasku, Whitney. 90 00:04:43,616 --> 00:04:47,412 Htjeli smo pitati zašto je jedna od naših najboljih sportašica 91 00:04:47,495 --> 00:04:50,623 odlučila napustiti ekipu usred doigravanja. 92 00:04:51,624 --> 00:04:55,128 Iskreno? To je bila toksična okolina 93 00:04:55,211 --> 00:04:57,046 koja je od mene tražila sve više. 94 00:04:57,130 --> 00:04:58,965 Na kraju mi je postalo previše. 95 00:04:59,048 --> 00:05:01,175 Stoga više ne želim sudjelovati. 96 00:05:02,093 --> 00:05:03,094 Dobro za tebe. 97 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 Kako te možemo vratiti na teren? 98 00:05:06,681 --> 00:05:08,641 Da zabijaš golove. 99 00:05:09,017 --> 00:05:10,685 O tome je riječ? 100 00:05:11,144 --> 00:05:14,063 Ne mogu igrati. Imam ozljedu koljena 101 00:05:14,147 --> 00:05:15,523 zbog koje sam morala 102 00:05:15,606 --> 00:05:17,692 uzimati kortizon i igrati unatoč boli. 103 00:05:17,775 --> 00:05:21,154 Ovdje piše da si ga sama tražila. 104 00:05:21,821 --> 00:05:23,072 Tehnički gledano, da. 105 00:05:23,156 --> 00:05:25,033 Ali nisam imala mnogo izbora. 106 00:05:25,116 --> 00:05:26,909 Timski liječnik kaže da jesi. 107 00:05:27,785 --> 00:05:28,703 Oprostite. 108 00:05:28,786 --> 00:05:31,998 Zvali ste me da mi ispričate svoju verziju mog iskustva? 109 00:05:32,081 --> 00:05:34,667 Whitney, svi želimo isto. 110 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 Da ti i tvoja ekipa osvojite prvo 111 00:05:37,920 --> 00:05:40,506 žensko nogometno prvenstvo na Essexu. 112 00:05:40,590 --> 00:05:41,924 Žao mi je, ali... 113 00:05:43,217 --> 00:05:46,763 Više nisam sportašica na ovom faksu. Završili smo. 114 00:05:47,180 --> 00:05:50,558 Nadam se da ćete bolje slušati novu curu koja sjedne ovdje. 115 00:06:00,902 --> 00:06:04,906 Dobro došli na moj najdraži tulum godine. 116 00:06:04,989 --> 00:06:07,116 Lani je bio golać u bazenu s lopticama. 117 00:06:07,241 --> 00:06:10,495 Vidjela sam mu guzu i dobar dio penisa. 118 00:06:10,578 --> 00:06:11,996 Svidio bi ti se. 119 00:06:12,080 --> 00:06:16,292 Dobro. Idemo do šanka? Želim odnijeti Cooperu omiljeno piće. 120 00:06:16,376 --> 00:06:19,379 Hladno pivo. Nije li muževan? 121 00:06:21,255 --> 00:06:22,840 Cura se opasno zaljubila. 122 00:06:23,216 --> 00:06:24,801 Drago mi je zbog nje. 123 00:06:25,009 --> 00:06:27,595 -Kako je bilo na sastanku? -Loše. No to je dobro. 124 00:06:27,678 --> 00:06:29,389 Sad znam da sam dobro odlučila. 125 00:06:29,472 --> 00:06:33,058 Nego što da jesi! Tvoje oteto tijelo zaslužuje hobi 126 00:06:33,142 --> 00:06:36,562 s boljom odjećom, poput hrvanja ili brzog klizanja. 127 00:06:36,646 --> 00:06:37,522 Znaš li klizati? 128 00:06:37,605 --> 00:06:38,856 -Ne. -Trebaš početi. 129 00:06:38,940 --> 00:06:41,442 Moram smisliti što ću s viškom vremena. 130 00:06:41,526 --> 00:06:43,152 Planinariti ili volontirati. 131 00:06:43,236 --> 00:06:44,070 Fuj. 132 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 Bit ću češće na mobitelu. 133 00:06:46,030 --> 00:06:47,782 -Da, vjerojatno. -Naravno. 134 00:06:48,116 --> 00:06:51,953 Baš ste sladak par. Zaista me nadahnjujete. 135 00:06:52,036 --> 00:06:54,038 Mnogo je dobrih dečki u bazenu s lopticama. 136 00:06:54,122 --> 00:06:56,707 Uskočit ću i vidjeti gdje će mi završiti ruke. 137 00:06:56,791 --> 00:06:57,792 U redu. 138 00:07:00,878 --> 00:07:04,382 Ne, imao je VR slušalice. Nije znao da ga promatram. 139 00:07:04,465 --> 00:07:07,760 Gledala sam u savršeno muško tijelo. 140 00:07:08,136 --> 00:07:11,514 Imao je fantastično isklesane trbušnjake. 141 00:07:12,056 --> 00:07:13,433 Možda ga uključim u nastup. 142 00:07:13,516 --> 00:07:16,394 Trebala bi. I pozovi ga na spoj. 143 00:07:16,477 --> 00:07:19,689 Ne znam. Bih li se poševila s njim? Naravno. 144 00:07:19,772 --> 00:07:22,900 No što se tiče ljudi s kojima bih htjela nešto više, 145 00:07:22,984 --> 00:07:24,360 počinjem učiti 146 00:07:24,444 --> 00:07:28,322 da bih radije da me privuče osobnost i osjećaj povezanosti, 147 00:07:28,531 --> 00:07:32,034 a ne savršeno lice, vilica, trbušnjaci, noge, listovi i guza. 148 00:07:32,118 --> 00:07:35,246 Jasno. Možeš se spetljati s najzgodnijim strancem, 149 00:07:35,329 --> 00:07:37,457 ali nakon toga osjećaš prazninu. 150 00:07:37,790 --> 00:07:41,335 Ali kad osjetiš pravu povezanost, to je nova razina. 151 00:07:41,586 --> 00:07:44,964 Tako su mi rekli. Nažalost, ja sam zgodna strankinja samo za ševu. 152 00:07:55,725 --> 00:07:57,727 Sviđa mi se što smo u fazi veze 153 00:07:57,810 --> 00:08:01,063 kad nam je ugodno samo se dugo gledati u tišini. 154 00:08:01,147 --> 00:08:04,567 Nisam siguran da ovo spada u tišinu. 155 00:08:04,650 --> 00:08:06,527 Pijani tip iza mene nabraja riječi. 156 00:08:06,611 --> 00:08:07,612 Rimuje „prljav”. 157 00:08:07,737 --> 00:08:10,406 Mršav. Prgav. Hrđav. 158 00:08:10,490 --> 00:08:14,452 Mama dolazi u grad na predstavu. Rekla sam joj da možemo na ručak 159 00:08:14,535 --> 00:08:15,953 poslije probe da te upozna. 160 00:08:16,496 --> 00:08:18,956 -Da, to bi moglo biti zabavno. -Da. 161 00:08:19,040 --> 00:08:21,459 Ali Brandon i ja planiramo igrati skvoš. 162 00:08:22,168 --> 00:08:24,462 Ako si nervozan zbog mame, ne brini se. 163 00:08:24,545 --> 00:08:27,882 Zabavna je, osobito sad kad više ne posti. 164 00:08:27,965 --> 00:08:29,300 Volio bih je upoznati. 165 00:08:29,383 --> 00:08:32,845 Ali tereni imaju strogo pravilo otkazivanja. 166 00:08:32,929 --> 00:08:34,514 Vrlo su striktni. 167 00:08:35,847 --> 00:08:37,892 U redu, razumijem. 168 00:08:39,059 --> 00:08:40,602 Gdje smo stali? 169 00:08:41,270 --> 00:08:44,315 A, da. Ugodna tišina. 170 00:08:48,110 --> 00:08:48,945 To! 171 00:08:49,028 --> 00:08:51,239 Jesi li dobro? Bože! 172 00:08:56,160 --> 00:08:59,497 -U redu si za bazen s lopticama? -Nipošto. 173 00:08:59,580 --> 00:09:02,625 Važno mi je da osoba s kojom razgovaram nosi hlače. 174 00:09:03,626 --> 00:09:05,044 Ja sam Noah. Znamo se? 175 00:09:05,127 --> 00:09:06,254 Ne još. Kimberly. 176 00:09:06,337 --> 00:09:09,840 Prepoznala sam te iz objave protiv Nathana Riggsa. 177 00:09:09,924 --> 00:09:11,425 Isto mislimo o njemu. 178 00:09:11,509 --> 00:09:13,594 Da, mislim da je on govno. 179 00:09:13,678 --> 00:09:16,514 Hvala što si ustao protiv mizoginije i transfobije. 180 00:09:16,597 --> 00:09:19,100 -Ne zaboravi rasizam. -Nikad ga ne zaboravljam. 181 00:09:20,142 --> 00:09:21,352 Vidimo se sutra. 182 00:09:21,435 --> 00:09:22,770 Duhovno, sto posto. 183 00:09:22,895 --> 00:09:26,315 Ali fizički neću doći zbog vanjskih i unutarnjih sukoba. 184 00:09:26,399 --> 00:09:27,858 -Šteta. -Ali bez brige. 185 00:09:27,942 --> 00:09:30,736 Posijat ću sjeme otpora unutar sustava 186 00:09:30,820 --> 00:09:34,156 koji će za nekoliko generacija procvjetati u promjenu. 187 00:09:34,240 --> 00:09:36,117 Oprosti, nisam čuo zbog glazbe. 188 00:09:36,200 --> 00:09:39,579 Golać se vratio! 189 00:09:41,706 --> 00:09:45,751 Danas je dobar dan da budete živi. Pogledajte taj penis! 190 00:09:45,835 --> 00:09:47,670 A ovo mi je znak da odem. 191 00:09:47,753 --> 00:09:49,880 Vidimo se sutra. Ako se predomisliš. 192 00:09:49,964 --> 00:09:50,798 Razmisli. 193 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 U redu. Bok. 194 00:09:58,514 --> 00:10:01,267 Kažem ti, svako bratstvo ima svoj miris. 195 00:10:01,350 --> 00:10:06,272 Ovo miriši na čarape, ustajalo pivo i ljuti umak. 196 00:10:07,398 --> 00:10:08,608 Potpuno točno. 197 00:10:08,691 --> 00:10:11,611 Znam, mogu prepoznati bratstvo žmireći. 198 00:10:11,986 --> 00:10:15,656 Znam da se šališ, ali nemoj ići u bratstvo žmireći. 199 00:10:27,251 --> 00:10:29,420 Oprosti. Ne znam što radim. 200 00:10:29,503 --> 00:10:32,548 Sve je u redu. Već sam htjela to učiniti. 201 00:10:33,591 --> 00:10:35,468 Prvi sam put poljubila curu. 202 00:10:35,843 --> 00:10:39,388 Zbilja? Ovo ti je drugi put. 203 00:10:47,480 --> 00:10:48,939 Dobro jutro, prijateljice. 204 00:10:49,023 --> 00:10:53,235 Imam važnu obavijest. Hvala vam što ste se tako rano probudile. 205 00:10:53,319 --> 00:10:54,320 Sad je 11 h. 206 00:10:54,403 --> 00:10:56,280 I bile smo budne. Ti si tek ustala. 207 00:10:57,907 --> 00:11:01,744 Sinoć sam otkrila novi dio sebe. 208 00:11:01,827 --> 00:11:04,955 Dio sebe za koji sada znam da je oduvijek bio ondje 209 00:11:05,039 --> 00:11:08,000 jer sam poljubila vrlo posebnu osobu. 210 00:11:08,626 --> 00:11:15,508 A ta je osoba bila... žena. Tako je, ja sam biseksualka. 211 00:11:15,925 --> 00:11:17,093 Bela, to je fantastično. 212 00:11:17,176 --> 00:11:19,303 Čestitam, ovo je tako uzbudljivo. 213 00:11:19,720 --> 00:11:21,013 Sretna sam zbog tebe. 214 00:11:21,263 --> 00:11:22,515 Hvala, cure. 215 00:11:24,100 --> 00:11:26,519 Idemo li na doručak? Skapavam od gladi. 216 00:11:26,602 --> 00:11:27,770 -Da. -Također! 217 00:11:27,853 --> 00:11:29,063 Nastavljamo dalje? 218 00:11:29,146 --> 00:11:34,652 Upravo sam vam rekla da sam... biseksualka. 219 00:11:34,735 --> 00:11:36,153 Bravo, curo. 220 00:11:36,237 --> 00:11:38,781 Moramo krenuti ako želimo dobra jaja. 221 00:11:38,864 --> 00:11:40,574 -Da. -Koji kurac? 222 00:11:40,658 --> 00:11:43,035 Zar vam moje lezbijsko putovanje ništa ne znači? 223 00:11:43,119 --> 00:11:45,705 Kad je Leighton rekla isto, plakale ste. 224 00:11:45,788 --> 00:11:48,374 To je drukčije. Leighton je prošla kroz mnogo toga. 225 00:11:48,457 --> 00:11:51,544 Da sam barem bila prisutna. Zvučala je tako hrabro. 226 00:11:52,420 --> 00:11:54,422 Naći ću nekog drugog tko me shvaća. 227 00:11:54,588 --> 00:11:56,340 Trish, dođi ovamo. 228 00:11:56,424 --> 00:11:58,467 -Moram ti reći nešto važno. -Što je? 229 00:11:58,551 --> 00:11:59,552 Biseksualka sam. 230 00:12:00,261 --> 00:12:01,470 Nisi moj tip. 231 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 Kako god. Idemo jesti vafle. 232 00:12:05,433 --> 00:12:08,310 Vafle? Znači da je aparat za vafle popravljen? 233 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 -Ozbiljno? -Sad ću zbilja zaplakati. 234 00:12:14,775 --> 00:12:17,528 Oprosti, nisam pročitao tvoje ljubavno pismo. 235 00:12:17,611 --> 00:12:20,823 Nisam našao nož da prerežem ogromni voštani pečat. 236 00:12:20,906 --> 00:12:22,241 Nema problema. 237 00:12:22,324 --> 00:12:26,036 Ali imam dobre vijesti o ručku s mamom. Stići ćeš na njega. 238 00:12:26,996 --> 00:12:28,914 Ne mogu. Igram skvoš s Brandonom. 239 00:12:29,665 --> 00:12:32,042 Poslala sam mu poruku da pomakne termin. 240 00:12:32,126 --> 00:12:33,753 Tereni su stalno ovdje, 241 00:12:33,836 --> 00:12:35,963 a mama je tu samo 48 sati. 242 00:12:36,046 --> 00:12:38,340 Mora u Charleston jer tuži liječnika 243 00:12:38,424 --> 00:12:39,675 koji joj je sredio pupak. 244 00:12:39,759 --> 00:12:42,720 Mislim da je prerano da upoznam tvoju obitelj. 245 00:12:42,803 --> 00:12:45,890 Moju cijelu obitelj, da. Ali ovo je samo moja mama. 246 00:12:45,973 --> 00:12:47,892 Ostale ćeš upoznati za Novu godinu. 247 00:12:48,225 --> 00:12:49,185 Novu godinu? 248 00:12:49,268 --> 00:12:50,644 Što je tada? 249 00:12:51,103 --> 00:12:54,690 Nisam ti još htjela reći, ali... 250 00:12:55,691 --> 00:12:57,777 Imamo kartu viška za obiteljsko krstarenje. 251 00:12:58,027 --> 00:13:01,405 Bila je za mog bivšeg, ali prebacili smo je na tvoje ime. 252 00:13:01,489 --> 00:13:02,531 Nije li to super? 253 00:13:02,740 --> 00:13:04,408 Bit ćeš kavalir i spavati u sobi 254 00:13:04,492 --> 00:13:06,952 s praujakom Miltonom, ako je još živ. 255 00:13:08,454 --> 00:13:11,165 Kacey, oprosti, ali ovo je previše. 256 00:13:11,248 --> 00:13:13,375 Tek smo počeli izlaziti. 257 00:13:13,459 --> 00:13:15,461 Nismo na istoj valnoj duljini. 258 00:13:16,212 --> 00:13:19,757 Mislim da je najbolje da prekinemo. 259 00:13:21,675 --> 00:13:24,929 Nemoj tako. Nedavno sam izgubila nevinost s tobom. 260 00:13:25,513 --> 00:13:27,014 Nisam ja kriv za to. 261 00:13:28,140 --> 00:13:30,267 Oprosti, ali ovo nije u redu. 262 00:13:31,060 --> 00:13:33,521 Vidimo se poslije, vjerojatno na probi. 263 00:13:44,031 --> 00:13:47,076 Oprosti što nisam imala vremena za tebe. Što ima? 264 00:13:47,159 --> 00:13:48,160 Dakle... 265 00:13:48,244 --> 00:13:53,582 Neku sam se večer uzrujala i kupila bocu votke. 266 00:13:55,167 --> 00:13:57,837 Moj Bože, Taylor, tako mi je žao. 267 00:13:57,920 --> 00:14:01,257 Ne, sve je u redu, nisam je popila. 268 00:14:02,174 --> 00:14:03,592 Zato sam htjela razgovarati. 269 00:14:04,635 --> 00:14:06,178 Da ti mogu zahvaliti. 270 00:14:07,012 --> 00:14:09,014 Zbog tebe sam se znala nositi s time. 271 00:14:09,765 --> 00:14:13,269 Vratila sam se, razgovarala s Ash i otišla na sastanak. 272 00:14:13,644 --> 00:14:16,772 Gdje sam gledala kako žena istovremeno puši dvije cigarete. 273 00:14:19,483 --> 00:14:23,070 Moglo je poći po zlu. Ali zbog tebe sam jača osoba. 274 00:14:24,613 --> 00:14:25,865 Ponosim se tobom. 275 00:14:28,242 --> 00:14:29,952 I ja tebi moram nešto reći. 276 00:14:31,829 --> 00:14:34,415 Poljubila sam curu. Ja sam biseksualka. 277 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 Bože, to je divno. 278 00:14:36,208 --> 00:14:40,546 Ne mogu reći da sam iznenađena. Nosiš kravatu češće od Stevea Harveyja. 279 00:14:40,629 --> 00:14:42,006 Zbilja nosim. 280 00:14:42,131 --> 00:14:44,133 Objavit ću to večeras 281 00:14:44,216 --> 00:14:45,301 na nastupu. 282 00:14:45,384 --> 00:14:47,011 Kad si već tu, možeš mi pomoći 283 00:14:47,094 --> 00:14:49,889 skratiti nastup s 35 minuta na četiri. 284 00:14:49,972 --> 00:14:51,348 Hvala na tome, ali... 285 00:14:51,432 --> 00:14:53,767 Sad se ja ponosim tobom. 286 00:14:54,351 --> 00:14:55,895 Pričaj o curi koju si poljubila. 287 00:14:59,857 --> 00:15:00,691 TI SI GOVNO 288 00:15:04,069 --> 00:15:06,739 -Kimberly! -Eli! Što radiš ovdje? 289 00:15:07,323 --> 00:15:09,199 Došao sam jer je tip smeće. 290 00:15:09,283 --> 00:15:11,493 Da bar. Stavili bismo ga na brod 291 00:15:11,577 --> 00:15:12,703 i bacili u ocean. 292 00:15:13,996 --> 00:15:17,041 Drago mi je što smo naletjeli jedno na drugo. 293 00:15:17,124 --> 00:15:18,626 Dugujem ti ispriku. 294 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 Zato što si me ostavio da umrem nakon što sam uzela drogu? 295 00:15:22,713 --> 00:15:25,007 Upravo se zbog toga ispričavam. 296 00:15:25,966 --> 00:15:27,843 A znam i zašto si me ostavila. 297 00:15:28,302 --> 00:15:31,180 Imala si pravo. Bili smo previše različiti. 298 00:15:32,139 --> 00:15:33,974 Izlazila sam s tipom 299 00:15:34,058 --> 00:15:37,353 za kojeg sam mislila da je kao ja, no ispalo je grozno. 300 00:15:37,519 --> 00:15:38,646 Sranje. 301 00:15:39,104 --> 00:15:40,481 -Jesi li dobro? -Jesam. 302 00:15:40,564 --> 00:15:45,527 Želiš li se katkad družiti? 303 00:15:46,153 --> 00:15:48,072 Može, to lijepo zvuči. 304 00:15:48,822 --> 00:15:49,823 Super. 305 00:15:49,907 --> 00:15:51,575 Vidimo se. 306 00:15:51,659 --> 00:15:52,660 Da. 307 00:15:56,372 --> 00:15:57,414 -Kimberly. -Hej! 308 00:15:57,498 --> 00:15:58,624 Ipak si došla. 309 00:15:58,707 --> 00:16:00,793 Jesam. I donijela sam ovo. 310 00:16:00,876 --> 00:16:04,505 Fora transparent. „Bez rasizma, nesnošljivosti i mizo?” 311 00:16:04,588 --> 00:16:07,299 Trebalo je pisati „mizoginije”, no nije stalo. 312 00:16:07,383 --> 00:16:08,676 Imamo još transparenata. 313 00:16:08,759 --> 00:16:10,302 S potpunim riječima. 314 00:16:10,678 --> 00:16:13,013 -Ako želiš posuditi koji. -Da, može. 315 00:16:13,555 --> 00:16:14,598 U redu. 316 00:16:17,309 --> 00:16:18,394 Dobro. 317 00:16:18,852 --> 00:16:21,063 Ovo je prizor br. 18. Kreni. 318 00:16:21,897 --> 00:16:23,941 -O, da. -Kako ti se čini, Lars? 319 00:16:24,024 --> 00:16:25,150 -Odlično. -Zbilja? 320 00:16:25,234 --> 00:16:28,237 Baš dobro. Razmišljao sam o nježnijoj ružičastoj, 321 00:16:28,320 --> 00:16:31,281 ali koraljni sjaj oko nje činio se prikladnijim za... 322 00:16:31,365 --> 00:16:33,200 Imamo još posla, ne slušam te. 323 00:16:33,325 --> 00:16:35,494 Iduća scena, molim. 324 00:16:35,786 --> 00:16:38,205 Kacey, Cooper, stanite na mjesta. 325 00:16:38,789 --> 00:16:40,582 Želim vidjeti kako se krećete. 326 00:16:45,504 --> 00:16:47,423 Kacey, u ovoj sceni tvoj lik 327 00:16:47,506 --> 00:16:50,342 ljubavnu pjesmu pjeva Cooperu, a ne zidu. 328 00:16:50,426 --> 00:16:51,552 Gledaj u njega. 329 00:16:51,635 --> 00:16:54,471 Profesorice Dorfmann, možemo li razgovarati? 330 00:16:57,141 --> 00:16:58,225 Što je bilo? 331 00:16:58,308 --> 00:16:59,601 Ne mogu ja ovo. 332 00:16:59,685 --> 00:17:01,353 Može li me Blair zamijeniti? 333 00:17:01,437 --> 00:17:04,815 -Što? Zašto? -Ne mogu gledati Coopera. 334 00:17:06,025 --> 00:17:07,026 Prekinuli smo. 335 00:17:08,861 --> 00:17:12,364 Obećavam da ću biti dobra, no trenutačno mi je teško. 336 00:17:12,823 --> 00:17:16,076 Kacey, upravo ti zato nisam htjela dati tu ulogu. 337 00:17:16,452 --> 00:17:19,997 Misliš da imaš emocionalnu snagu da budeš glumica, 338 00:17:20,079 --> 00:17:21,915 ali nemaš. 339 00:17:22,374 --> 00:17:26,002 Pokazuješ samopouzdanje zgodne cure, ali, dušo, ono je šuplje. 340 00:17:26,795 --> 00:17:27,628 Lažno je. 341 00:17:28,088 --> 00:17:31,008 Žao mi je, ali ovo? Jednostavno nije za tebe. 342 00:17:33,927 --> 00:17:36,555 Blair, preuzimaš Kaceynu ulogu. 343 00:17:47,524 --> 00:17:48,525 Sranje. 344 00:17:48,984 --> 00:17:51,612 Uzimam svoje stvari. Mislila sam da ste na treningu. 345 00:17:51,695 --> 00:17:53,739 To što si učinila baš je sjebano. 346 00:17:53,822 --> 00:17:56,241 Mogla si pričekati kraj sezone. 347 00:17:56,408 --> 00:17:59,328 Napustila si nas usred doigravanja i to bez objašnjenja? 348 00:17:59,411 --> 00:18:00,621 Vrlo sebično od tebe. 349 00:18:00,871 --> 00:18:04,708 Super povratne informacije, Rina. Sve sam uzela. 350 00:18:06,668 --> 00:18:07,669 Sretno večeras. 351 00:18:08,337 --> 00:18:09,588 Ne treba nam sreća. 352 00:18:09,671 --> 00:18:11,548 Imamo igračice kojima je stalo do tima. 353 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 E, sad je dosta. 354 00:18:13,634 --> 00:18:15,344 -Willow, nemoj. -Moram. 355 00:18:15,594 --> 00:18:18,514 Ovaj dvojnik crtanog lika ne smije tako razgovarati s tobom. 356 00:18:19,014 --> 00:18:21,225 Whitney je ekipa važnija nego ikome drugome. 357 00:18:21,308 --> 00:18:24,228 Prisilili su je da igra sa sjebanim koljenom. 358 00:18:24,311 --> 00:18:26,897 Nakljukala se lijekovima samo da izdrži. 359 00:18:27,189 --> 00:18:29,900 A kad je zbog svega dobila panični napadaj, 360 00:18:29,983 --> 00:18:33,529 nije mogla dobiti ni jedan slobodan dan? 361 00:18:34,571 --> 00:18:35,572 Zaslužuje bolje. 362 00:18:36,740 --> 00:18:39,159 Žao mi je što vam nisam rekla. Htjela sam. 363 00:18:39,243 --> 00:18:41,453 No nisam mogla podnijeti dodatni stres. 364 00:18:41,912 --> 00:18:44,748 U redu, super. Želi li još netko nešto reći 365 00:18:44,832 --> 00:18:46,458 i tako skinuti teret s leđa? 366 00:18:48,168 --> 00:18:49,169 Zapravo, da. 367 00:18:49,336 --> 00:18:52,548 Studirat ću godinu dana duže jer zbog nogometa nisam mogla 368 00:18:52,881 --> 00:18:53,966 diplomirati u roku. 369 00:18:54,091 --> 00:18:55,801 Imam 23 godine, prestara sam. 370 00:18:56,176 --> 00:18:57,344 Nije samo nogomet. 371 00:18:57,469 --> 00:18:59,513 Trenerica je i mene tjerala na injekcije. 372 00:18:59,596 --> 00:19:01,932 Rekla je, citiram: „Slobodni su dani za pičkice.” 373 00:19:03,725 --> 00:19:07,855 Možemo li se usredotočiti na osvajanje prvenstva? 374 00:19:07,938 --> 00:19:11,525 Zapravo, želim čuti što cure imaju reći. 375 00:19:12,276 --> 00:19:15,654 Kvragu, i Rina se kaje? A čak joj se ni ne sviđaš, Whit. 376 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 Daj pet! 377 00:19:23,954 --> 00:19:25,956 Kao rukama, ali transparentima. 378 00:19:26,039 --> 00:19:28,500 Daj pet! Digni visoko. To! 379 00:19:28,584 --> 00:19:29,585 To! 380 00:19:30,544 --> 00:19:32,171 Zašto je policija došla? 381 00:19:33,505 --> 00:19:37,176 Ovaj je prosvjed gotov. Molim, odmah se raziđite. 382 00:19:37,342 --> 00:19:39,469 Policija? Nije li to pretjerano? 383 00:19:39,553 --> 00:19:42,347 Stojimo na livadi, ne pljačkamo banku. 384 00:19:42,598 --> 00:19:46,059 Ako ne odete odmah, čeka vas disciplinski postupak. 385 00:19:46,143 --> 00:19:48,687 Nemate pravo rastjerati mirni prosvjed. 386 00:19:48,770 --> 00:19:51,982 Imamo pravo na slobodu govora i mirno neslaganje. 387 00:19:52,232 --> 00:19:54,693 Mi smo privatni faks. To ovdje ne prolazi. 388 00:19:55,319 --> 00:19:57,487 Studenti koji smjesta ne odu 389 00:19:57,571 --> 00:20:00,782 suočit će se s posljedicama i mogućim izbacivanjem. 390 00:20:03,535 --> 00:20:06,330 Prvi amandman štiti slobodu govora. 391 00:20:06,413 --> 00:20:07,497 Ne na privatnom tlu. 392 00:20:07,581 --> 00:20:10,667 Znači, prosvjed je gotov? Pobijedili su prijetnjama? 393 00:20:10,751 --> 00:20:11,919 Ne, nije gotovo. 394 00:20:12,002 --> 00:20:14,630 Ako Essex želi imati svoja pravila, možemo i mi. 395 00:20:14,713 --> 00:20:16,590 Idemo odavde. Nađimo se navečer. 396 00:20:18,425 --> 00:20:19,468 U koliko sati? 397 00:20:21,762 --> 00:20:24,973 I odjednom je cijela nogometna ekipa dala otkaz. 398 00:20:25,057 --> 00:20:27,059 Cure su bile nesretne kao i ja. 399 00:20:27,142 --> 00:20:29,394 -To je sjajno. -I ne samo nogometaši. 400 00:20:29,478 --> 00:20:32,064 Dobivam poruke i od drugih bijesnih sportaša. 401 00:20:32,147 --> 00:20:34,399 Od muškog ronilačkog tima ili gimnastičarki? 402 00:20:34,483 --> 00:20:36,443 Oni su najzgodniji i navijam za njih. 403 00:20:36,568 --> 00:20:39,154 Idemo na večeru proslaviti tvoju osvetu protiv faksa? 404 00:20:39,238 --> 00:20:41,031 Nazvat ću Kacey, možda želi s nama. 405 00:20:41,114 --> 00:20:42,115 U redu. 406 00:20:43,867 --> 00:20:44,868 Čekaj, ovdje je? 407 00:20:51,959 --> 00:20:53,001 Kacey, što je? 408 00:20:54,336 --> 00:20:55,545 -Cooper me ostavio. -Što? 409 00:20:55,629 --> 00:20:56,713 -Da? -Žao mi je. 410 00:20:56,797 --> 00:20:58,924 Što je bilo? Mislila sam da ste si dobri. 411 00:20:59,633 --> 00:21:01,468 Bili smo, ali... 412 00:21:02,928 --> 00:21:04,304 Uvjerila sam samu sebe 413 00:21:04,388 --> 00:21:07,975 da ću ga izgubiti ako ne spavam s njim. 414 00:21:09,851 --> 00:21:11,770 A onda se svejedno dogodilo. 415 00:21:11,853 --> 00:21:13,021 Kacey... 416 00:21:13,480 --> 00:21:15,649 Meni je značilo više nego njemu. 417 00:21:16,358 --> 00:21:21,947 Doista sam mislila da sam spremna, ali... očito nisam bila. 418 00:21:22,030 --> 00:21:24,449 Kacey, tako mi je žao. 419 00:21:25,033 --> 00:21:28,704 I sad me mama stalno zove jer je došla upoznati Coopera. 420 00:21:28,787 --> 00:21:30,622 Nemam pojma što da joj kažem. 421 00:21:31,123 --> 00:21:32,708 Zar nije došla na tvoj nastup? 422 00:21:33,458 --> 00:21:35,711 Nije joj stalo do toga. 423 00:21:35,794 --> 00:21:40,090 Ne volim te gledati ovakvu. Ti si najsamopouzdanija osoba koju znam. 424 00:21:42,301 --> 00:21:43,427 Ali nisam. 425 00:21:46,013 --> 00:21:49,266 Nikad nisam dovoljno dobra za ono što ljudi žele da budem. 426 00:21:50,642 --> 00:21:53,437 Lako je govoriti „voli samu sebe”, 427 00:21:53,520 --> 00:21:58,066 ali što ako se ne voliš? 428 00:21:59,318 --> 00:22:01,403 Koga želiš da ošamarim? Tvoju mamu? 429 00:22:01,987 --> 00:22:04,072 Coopera? Ne moraš birati, mogu oboje. 430 00:22:06,533 --> 00:22:08,910 Morat ću živjeti sa spoznajom 431 00:22:08,994 --> 00:22:11,580 da mi je prvi put bilo s tipom koji me odmah ostavio. 432 00:22:12,080 --> 00:22:14,249 Kacey, shvaćam. 433 00:22:14,833 --> 00:22:18,128 Grozno je što si izgubila nevinost s nekim tko to ne zaslužuje. 434 00:22:18,545 --> 00:22:19,463 Ali znaš što? 435 00:22:19,796 --> 00:22:21,506 -Svima je prvi put loše. -Da. 436 00:22:21,798 --> 00:22:25,385 To je istina. Žalim li zbog gubitka nevinosti? Ne! 437 00:22:25,469 --> 00:22:27,804 Žalim li zato što sam je izgubila sa studentom 438 00:22:27,888 --> 00:22:31,141 koji je radio kod mojeg oca preko ljeta? Donekle. 439 00:22:32,059 --> 00:22:36,063 Ja sam svoju izgubila u kampu s tipom po imenu Rudy. 440 00:22:36,146 --> 00:22:39,816 Htio mi ga je staviti u pupak. Kad je svršio povikao je: „Gol!” 441 00:22:40,942 --> 00:22:42,444 Mislite da se ponosim time? 442 00:22:44,071 --> 00:22:46,948 I mene je dečko ostavio nakon prvog puta. 443 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 Život mi se srušio. 444 00:22:48,575 --> 00:22:51,870 No ispalo je da je bio najmanje zgodan tip s kojim sam se seksala. 445 00:22:52,746 --> 00:22:56,750 Možda gubitak nevinosti i treba biti glupi, čudni kaos. 446 00:22:56,833 --> 00:22:58,210 Savršeno si to izvela. 447 00:23:00,879 --> 00:23:01,922 Volim vas, cure. 448 00:23:13,350 --> 00:23:18,397 Pozdravite našu sljedeću pripovjedačicu na pozornici, Belu Malhotru! 449 00:23:21,191 --> 00:23:23,693 Bok, svima. Ja sam Bela Malhotra. 450 00:23:23,777 --> 00:23:27,447 Neki me možda pamte sa zadnjeg nastupa u kojem sam rangirala 451 00:23:27,531 --> 00:23:32,744 30 likova iz crtića prema njihovoj obdarenosti. 452 00:23:34,621 --> 00:23:39,292 Ali večeras želim biti iskrenija. 453 00:23:39,376 --> 00:23:42,462 Nedavno sam otkrila nešto o sebi 454 00:23:42,546 --> 00:23:46,174 i htjela bih to javno reći. 455 00:23:47,426 --> 00:23:48,760 Shvatila sam... 456 00:23:55,058 --> 00:23:56,309 Shvatila sam... 457 00:23:59,855 --> 00:24:03,942 da odlično 458 00:24:04,025 --> 00:24:07,112 imitiram Siri. 459 00:24:09,239 --> 00:24:11,825 Evo zabavnih činjenica o prašumi. 460 00:24:13,577 --> 00:24:16,496 Zapravo ne znam ništa o prašumi. 461 00:24:16,580 --> 00:24:19,458 Da, to sam htjela podijeliti s vama. 462 00:24:19,541 --> 00:24:21,042 Da vidimo, što još? 463 00:24:25,422 --> 00:24:26,548 Koji je plan? 464 00:24:27,382 --> 00:24:29,301 Imam smrdljivu bombu. 465 00:24:29,384 --> 00:24:31,011 Ući ću, baciti je na njega 466 00:24:31,094 --> 00:24:34,264 i reći: „Politika ti smrdi, a sada i...” 467 00:24:34,347 --> 00:24:38,226 Odvratno. Curi mi po ruksaku. 468 00:24:38,310 --> 00:24:42,147 Pobijedit ćemo samo ako prestane s govorom mržnje. 469 00:24:42,230 --> 00:24:45,150 Cijeli događaj ide uživo. Moramo ga zaustaviti. 470 00:24:45,525 --> 00:24:46,401 Imam ideju. 471 00:24:46,651 --> 00:24:48,904 Zavest ćeš ga i pustiti snimku? Budem ja. 472 00:24:55,744 --> 00:24:58,497 Ovi uređaji održavaju internet na Essexu. 473 00:24:58,580 --> 00:25:00,540 Bez njih nema prijenosa uživo. 474 00:25:01,041 --> 00:25:03,460 -Kako si znala za ovo? -Činjenica o meni. 475 00:25:03,710 --> 00:25:06,630 Ako ne što ne znam, želim doznati. 476 00:25:06,713 --> 00:25:07,797 Ludo. 477 00:25:08,840 --> 00:25:10,592 U redu. Hajdemo, jebote. 478 00:25:13,845 --> 00:25:18,475 Mama! Što radiš ovdje? Kako si znala da imam nastup? 479 00:25:18,558 --> 00:25:19,851 Objavila si. 480 00:25:20,101 --> 00:25:23,480 Pratim tvoj Instagram. Ne gledam samo fotografije, 481 00:25:23,563 --> 00:25:26,525 već i filmiće koji krenu kad pritisnem krug. 482 00:25:27,108 --> 00:25:32,405 Znala sam da moram doći. Gdje je Arvind? Piše zadaću, nadam se. 483 00:25:34,491 --> 00:25:36,201 Nije mogao doći. 484 00:25:36,284 --> 00:25:37,452 Šteta. 485 00:25:37,536 --> 00:25:39,538 Jesu li ono besplatne grickalice? 486 00:25:40,247 --> 00:25:42,207 Oprosti. Došla sam ravno s posla, 487 00:25:42,290 --> 00:25:43,583 ništa nisam jela. 488 00:25:43,667 --> 00:25:44,876 Jedi! 489 00:25:46,336 --> 00:25:48,880 Hvala još jednom na pozivu. 490 00:25:48,964 --> 00:25:52,259 Trajalo je mnogo duže nego što sam očekivala. 491 00:25:52,509 --> 00:25:54,094 -Hvala. -Nešto sam propustila? 492 00:25:54,177 --> 00:25:55,845 Nisi rekla da si biseksualka. 493 00:25:56,513 --> 00:25:58,974 Htjela sam, ali mama me iznenadila, 494 00:25:59,057 --> 00:26:00,433 pa nisam mogla. 495 00:26:01,893 --> 00:26:03,937 Mogu ti nešto reći kao prijateljica? 496 00:26:04,938 --> 00:26:07,566 Ti i tvoja mama zaista se volite. 497 00:26:08,608 --> 00:26:09,859 Da, ona je super. 498 00:26:09,943 --> 00:26:12,862 Imaš sreće. Moja mama i ja ne razgovaramo. 499 00:26:12,946 --> 00:26:15,448 Lani sam otišla kući i saznala da se odselila. 500 00:26:15,740 --> 00:26:18,577 Kao u Sam u kući, ali na tužan britanski način. 501 00:26:19,119 --> 00:26:23,540 Imam mnogo dodatnih pitanja koja ću ti postaviti poslije. 502 00:26:23,790 --> 00:26:26,126 Bela, razgovaraj s mamom. 503 00:26:27,460 --> 00:26:28,587 Da bar ja to mogu. 504 00:26:39,931 --> 00:26:42,434 Mislim da smo prerezali sve žice. 505 00:26:43,101 --> 00:26:45,520 Upalilo je, Wi-Fi mi ne radi. 506 00:26:45,604 --> 00:26:47,981 Serveri Essexa? Pobijedili smo vas. 507 00:26:48,064 --> 00:26:49,941 Ne mičite se! 508 00:26:50,942 --> 00:26:51,860 Jebemu! 509 00:26:55,864 --> 00:26:57,824 Hvala što si opet došla, Whitney. 510 00:26:57,949 --> 00:27:00,076 Želiš li objasniti 511 00:27:00,160 --> 00:27:03,913 zašto je cijela ženska nogometna ekipa odjednom odustala? 512 00:27:04,414 --> 00:27:05,332 Voljela bih to. 513 00:27:05,874 --> 00:27:08,460 Nisam jedina koju brine način 514 00:27:08,543 --> 00:27:10,587 na koji se faks odnosi prema sportašima. 515 00:27:11,838 --> 00:27:16,509 Bit ću iskrena. Nismo sretni što bi tvoja osveta mogla koštati ovaj faks 516 00:27:16,593 --> 00:27:18,136 povijesnog postignuća. 517 00:27:19,054 --> 00:27:21,348 S poštovanjem, ali ovo nije osveta. 518 00:27:21,431 --> 00:27:24,517 Postavljate mi pitanja, 519 00:27:24,601 --> 00:27:26,061 no ne želite čuti odgovore. 520 00:27:26,478 --> 00:27:29,356 Postoji samo jedan način 521 00:27:29,439 --> 00:27:31,024 da ekipa večeras izađe na teren. 522 00:27:31,107 --> 00:27:34,319 Ako se složite da ćete napraviti velike promjene. 523 00:27:34,402 --> 00:27:36,780 -Kakve? -Ograničite broj sati treninga. 524 00:27:36,863 --> 00:27:38,531 Trebamo sustav provjera 525 00:27:38,615 --> 00:27:40,617 kako treneri ne bi zlouporabili moć. 526 00:27:40,700 --> 00:27:43,203 I sportski odbor koji priznaje mentalne probleme 527 00:27:43,286 --> 00:27:44,788 koliko i fizičke. 528 00:27:47,332 --> 00:27:52,295 Moramo razmisliti. Raspravit ćemo i javiti se. 529 00:27:52,379 --> 00:27:53,797 To su bili moji zahtjevi. 530 00:27:54,381 --> 00:27:56,591 No dovela sam i druge sa svojima. 531 00:27:57,217 --> 00:28:01,012 Uđite. Tko želi prvi govoriti? 532 00:28:01,096 --> 00:28:03,056 -Willow je već sjela. -Spremite se. 533 00:28:03,932 --> 00:28:04,891 Kao prvo, 534 00:28:05,016 --> 00:28:07,977 ne želimo gel za tuširanje i šampon u jednoj boci. 535 00:28:08,061 --> 00:28:09,979 Želimo da budu odvojeni. 536 00:28:13,775 --> 00:28:17,404 Znam da i tebi ova uloga puno znači, 537 00:28:17,487 --> 00:28:20,782 ali večeras zaista moram nastupati. 538 00:28:20,865 --> 00:28:22,701 Kacey, uloga je tvoja. 539 00:28:23,618 --> 00:28:25,203 Zbilja? Hvala ti! 540 00:28:25,286 --> 00:28:27,580 Bože, ne, laknulo mi je. 541 00:28:27,664 --> 00:28:31,584 Kacey, jako sam loša. 542 00:28:31,668 --> 00:28:33,920 Snimila sam se kako pjevam. Zvučim grozno. 543 00:28:35,046 --> 00:28:36,423 Hvala ti. 544 00:28:36,506 --> 00:28:40,135 Ne, Kacey, hvala tebi. Bože. 545 00:28:47,767 --> 00:28:49,269 Moj je život gotov. 546 00:28:50,061 --> 00:28:52,981 Sad kad imam dosje, nijedan me pravni faks neće primiti. 547 00:28:53,606 --> 00:28:55,567 -To nije istina. -Zapravo jest. 548 00:28:55,650 --> 00:28:59,028 Cijeli sam život radila za ovo, a sad je sve gotovo. 549 00:28:59,487 --> 00:29:01,406 Ne mogu vjerovati da sam to učinila. 550 00:29:01,489 --> 00:29:04,868 Ja ne žalim ni za čime. Večeras smo nešto postigli. 551 00:29:04,951 --> 00:29:08,371 Spriječili smo nekoga da govori stvari koje uzrokuju štetu. 552 00:29:08,455 --> 00:29:10,874 To je opipljiva pobjeda. Trebamo slaviti. 553 00:29:10,957 --> 00:29:13,084 Faks će nas tužiti za uništavanje imovine. 554 00:29:13,960 --> 00:29:15,503 To ne želimo slaviti. 555 00:29:16,296 --> 00:29:19,174 Samo želim reći da je ovo možda znak 556 00:29:20,592 --> 00:29:25,096 da možeš više toga napraviti izvan sustava nego iznutra. 557 00:29:26,097 --> 00:29:27,849 Život ti sigurno nije gotov. 558 00:29:29,184 --> 00:29:30,268 Možda se promijenio. 559 00:29:38,151 --> 00:29:40,028 Tip u kutu stalno me gleda. 560 00:29:41,529 --> 00:29:44,616 Zaštitit ću te. Nisam visok, ali iznenađujuće sam snažan. 561 00:30:04,928 --> 00:30:08,223 Pokušavam zadržati dah 562 00:30:10,558 --> 00:30:14,145 Neka ostane ovako 563 00:30:14,771 --> 00:30:19,192 Ne želim da ovaj trenutak završi 564 00:30:19,651 --> 00:30:23,321 Pokrenuo si san u meni 565 00:30:25,365 --> 00:30:28,618 Postaje glasniji 566 00:30:29,244 --> 00:30:34,290 Čuješ li ga kako odjekuje? 567 00:30:35,416 --> 00:30:37,794 Primi me za ruku 568 00:30:38,962 --> 00:30:41,506 Hoćeš li podijeliti ovo sa mnom? 569 00:30:42,674 --> 00:30:45,760 Jer, dragi, bez tebe 570 00:30:48,847 --> 00:30:52,100 Sjaj tisuću reflektora 571 00:30:52,183 --> 00:30:55,395 Sve zvijezde koje krademo s noćnog neba 572 00:30:55,979 --> 00:30:59,107 Nikad neće biti dovoljne 573 00:30:59,691 --> 00:31:03,194 Neće biti dovoljne 574 00:31:03,278 --> 00:31:07,156 Brda zlata su premalo 575 00:31:07,240 --> 00:31:10,618 Ove ruke mogu držati svijet 576 00:31:10,702 --> 00:31:14,122 Ali nikad neće biti dovoljne 577 00:31:14,205 --> 00:31:19,586 Nikad neće biti dovoljne 578 00:31:19,669 --> 00:31:21,462 Za mene 579 00:31:21,880 --> 00:31:24,007 Nikad, nikad 580 00:31:25,341 --> 00:31:27,927 Nikad, nikad 581 00:31:28,011 --> 00:31:29,345 To, kujo. 582 00:31:29,429 --> 00:31:30,263 Nikad, za mene 583 00:31:30,388 --> 00:31:33,933 Oprostite, ali ono gore moja je niska prijateljica. 584 00:31:34,601 --> 00:31:37,437 Nikad dovoljne 585 00:31:38,313 --> 00:31:41,357 Nikad dovoljne 586 00:31:41,441 --> 00:31:44,944 Nikad dovoljne 587 00:31:45,028 --> 00:31:46,613 Za mene 588 00:31:46,696 --> 00:31:48,573 Za mene 589 00:31:48,656 --> 00:31:51,576 Za mene 590 00:31:53,077 --> 00:31:54,621 Sjaj tisuću reflektora 591 00:31:54,704 --> 00:31:55,705 To! 592 00:31:56,831 --> 00:31:59,959 Sve zvijezde koje krademo s noćnog neba 593 00:32:00,043 --> 00:32:03,087 Nikad neće biti dovoljne 594 00:32:03,588 --> 00:32:07,258 Neće biti dovoljne 595 00:32:07,342 --> 00:32:10,762 Brda zlata su premalo 596 00:32:10,845 --> 00:32:13,598 Ove ruke mogu držati svijet 597 00:32:13,681 --> 00:32:17,185 Ali nikad neće biti dovoljne 598 00:32:18,311 --> 00:32:23,441 Neće biti dovoljne 599 00:32:25,151 --> 00:32:27,028 Za mene 600 00:32:27,111 --> 00:32:28,905 Nikad, nikad 601 00:32:30,740 --> 00:32:32,825 Nikad, nikad 602 00:32:34,452 --> 00:32:36,579 Nikad, za mene 603 00:32:36,663 --> 00:32:37,580 Bok, mama. 604 00:32:37,664 --> 00:32:39,999 Za mene 605 00:32:40,083 --> 00:32:41,876 Nikad dovoljne 606 00:32:41,960 --> 00:32:43,127 Nikad, nikad 607 00:32:43,711 --> 00:32:45,296 Nikad dovoljne 608 00:32:45,380 --> 00:32:47,006 Nikad, nikad 609 00:32:47,090 --> 00:32:50,176 Nikad dovoljne 610 00:32:50,677 --> 00:32:51,970 Za mene 611 00:32:52,136 --> 00:32:53,721 Za mene 612 00:32:54,222 --> 00:32:59,560 Za mene 613 00:33:03,022 --> 00:33:05,024 Za mene