1 00:00:07,716 --> 00:00:09,384 Bela, pareces muy feliz. 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,802 Por aquel chico. 3 00:00:10,885 --> 00:00:14,806 Nos muestra los músculos como si estuviéramos en un maldito bufé. 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,934 Es porque volveré a hacer comedia. 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,978 Finalmente encontré mi voz. 6 00:00:20,061 --> 00:00:21,479 ¡Bela! ¡Qué bien! 7 00:00:21,563 --> 00:00:23,857 Sí, pasé mucho tiempo intentando ser 8 00:00:23,940 --> 00:00:25,650 como los hombres que veía. 9 00:00:25,734 --> 00:00:28,945 Pero mi mejor musa es una mujer sexopositiva. Yo. 10 00:00:29,029 --> 00:00:30,655 Eso, reina egocéntrica. 11 00:00:30,739 --> 00:00:31,906 - Así es. - Me alegra 12 00:00:31,990 --> 00:00:33,742 que la ruptura no te deprima. 13 00:00:33,825 --> 00:00:37,829 Para nada. Tengo que superarlo. Por mi arte. 14 00:00:37,912 --> 00:00:40,749 El sexo es para investigar. Y haré una maestría doble. 15 00:00:41,458 --> 00:00:45,503 Hablando de historias de sexo, Cooper y yo lo hicimos. 16 00:00:45,587 --> 00:00:46,796 - ¡No! - Sí. 17 00:00:46,880 --> 00:00:47,839 ¿Cómo estuvo? 18 00:00:47,922 --> 00:00:49,340 Fue increíble. 19 00:00:49,424 --> 00:00:52,260 Odio hacerlo y contar, pero él fue un caballero 20 00:00:52,385 --> 00:00:54,387 y nos movimos en sincronía. 21 00:00:54,471 --> 00:00:56,931 - No se salió ni nada. - Impresionante. 22 00:00:57,015 --> 00:01:00,060 Me gusta que se salga. Da un interludio natural. 23 00:01:00,894 --> 00:01:02,062 - ¡Mierda! - ¿Qué pasa? 24 00:01:02,145 --> 00:01:04,022 Recibí un mail de la junta deportiva. 25 00:01:04,105 --> 00:01:06,399 Quieren hablar acerca de mi renuncia. 26 00:01:06,483 --> 00:01:09,277 Ya quiero que se termine. Que no sea para tanto. 27 00:01:09,360 --> 00:01:11,196 No me preocuparía. Tomaste una decisión 28 00:01:11,279 --> 00:01:13,740 por una buena razón y si no pueden respetarla, 29 00:01:13,823 --> 00:01:15,366 - los torturaría. - No sé. 30 00:01:15,450 --> 00:01:19,204 A veces torturar a la gente es la forma de conseguir lo que quieres. 31 00:01:19,287 --> 00:01:23,291 Por ejemplo, ¡oye, músculos! Flexiona o te arrepentirás. 32 00:01:26,544 --> 00:01:27,879 Es un buen chico. 33 00:01:35,678 --> 00:01:38,556 Nathan Riggs dará un discurso en el campus. 34 00:01:38,807 --> 00:01:40,934 Es inaceptable que esta universidad, 35 00:01:41,017 --> 00:01:42,602 que apoya la igualdad, 36 00:01:42,685 --> 00:01:45,188 le dé una plataforma a alguien tan odioso. 37 00:01:45,814 --> 00:01:48,608 Hoy no haré consultas. 38 00:01:48,691 --> 00:01:51,860 No porque esté ocupada, sino porque no estoy de humor. 39 00:01:52,070 --> 00:01:54,280 Profesora, ¿puedo hablarle un momento? 40 00:01:54,489 --> 00:01:57,616 ¿Qué opina de que Nathan Riggs hable en el campus? 41 00:01:57,826 --> 00:01:59,369 - Ese tipo es una mierda. - Sí. 42 00:01:59,452 --> 00:02:02,330 Sus política retrógradas van en contra de todo 43 00:02:02,455 --> 00:02:03,456 lo que representamos. 44 00:02:03,540 --> 00:02:06,584 Claro, pero es un problema de la primera enmienda. 45 00:02:06,668 --> 00:02:10,255 Constitucionalmente hablando, los mierdas están protegidos. 46 00:02:10,338 --> 00:02:12,048 Algunos alumnos van a protestar 47 00:02:12,132 --> 00:02:13,299 y los acompañaré. 48 00:02:13,383 --> 00:02:14,884 Es una pérdida de tiempo. 49 00:02:15,718 --> 00:02:19,222 La acción colectiva solo funciona si dura meses, y eso no pasa. 50 00:02:19,305 --> 00:02:20,974 No te pedí tu opinión. 51 00:02:23,143 --> 00:02:24,352 Eso fue absurdo. 52 00:02:24,894 --> 00:02:27,897 Estoy de acuerdo con él. ¿Me buscaste en Google? 53 00:02:29,357 --> 00:02:30,859 - No. - Si lo hubieras hecho, 54 00:02:30,942 --> 00:02:32,442 habrías visto una foto mía 55 00:02:32,527 --> 00:02:36,865 en un periódico de una marcha queer en 1994 56 00:02:36,948 --> 00:02:39,492 en la que sostengo un cartel que dice: 57 00:02:39,576 --> 00:02:40,869 "Chupen mi pito lésbico". 58 00:02:40,994 --> 00:02:43,954 Mentí. La googleé muchas veces. Vi esa foto y me encanta. 59 00:02:44,664 --> 00:02:46,541 ¿Está bien que dijera la frase? 60 00:02:46,624 --> 00:02:51,588 Mejor no la repitas, pero esa foto me costó un trabajo 61 00:02:51,671 --> 00:02:52,672 al graduarme. 62 00:02:53,256 --> 00:02:54,966 ¿Qué? Qué injusto. 63 00:02:55,049 --> 00:02:56,426 El mundo es injusto. 64 00:02:56,509 --> 00:02:58,720 Genial. ¿Habrá consultas? 65 00:02:58,803 --> 00:03:00,138 No, para ti no. 66 00:03:01,431 --> 00:03:05,185 Protege a la Kimberly del futuro. La necesitamos. 67 00:03:13,067 --> 00:03:14,068 Hola, desaparecida. 68 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 ¿Ya regresaste de tu casa elegante? 69 00:03:16,279 --> 00:03:18,573 Sí, me desperté esta mañana y pensé 70 00:03:18,656 --> 00:03:20,658 que tengo que ver a los que siempre evito. 71 00:03:21,576 --> 00:03:23,328 ¿Podemos hablar? 72 00:03:23,411 --> 00:03:24,704 Estoy muy ocupada. 73 00:03:24,787 --> 00:03:27,749 Estuve trabajando en lo mío y ahora tengo 53 quejas 74 00:03:27,832 --> 00:03:29,959 con las que lidiar. Ocho son de Norman. 75 00:03:30,043 --> 00:03:33,463 Perdón por tener sueño liviano y que no me guste que ignoren 76 00:03:33,546 --> 00:03:37,508 la rueda de tareas del cuarto o que la llamen rueda de tetas. 77 00:03:37,966 --> 00:03:40,553 - Teta. - También me reí, y está muy mal. 78 00:03:41,596 --> 00:03:42,597 ¿Hablamos luego? 79 00:03:43,680 --> 00:03:46,726 Sí. No es nada importante. 80 00:03:48,603 --> 00:03:51,314 Bueno, Norman, ¿cómo puedo ayudarte? 81 00:03:51,397 --> 00:03:54,192 Quiero que el chico de al lado baje la música. 82 00:03:54,317 --> 00:03:55,485 Puedo hacer eso. 83 00:04:00,365 --> 00:04:01,741 Está bastante fuerte. 84 00:04:02,242 --> 00:04:04,285 Disculpa, ¿puedes bajar el volumen? 85 00:04:05,536 --> 00:04:08,456 Soy consejera, si no lo bajas, tendré que entrar. 86 00:04:10,250 --> 00:04:11,626 Bueno, ¡voy a entrar! 87 00:04:32,063 --> 00:04:33,064 ¿Hola? 88 00:04:37,360 --> 00:04:38,528 ¿Qué carajo? 89 00:04:41,030 --> 00:04:42,448 Gracias por venir, Whitney. 90 00:04:43,616 --> 00:04:47,412 Queríamos saber por qué una de nuestras mejores deportistas 91 00:04:47,495 --> 00:04:50,623 decidió renunciar a su equipo en las eliminatorias. 92 00:04:51,624 --> 00:04:55,128 ¿Sinceramente? Había una cultura de trabajo incansable tóxica 93 00:04:55,211 --> 00:04:57,046 que cada vez me exigía más, 94 00:04:57,130 --> 00:04:58,965 y con el tiempo llegó a ser demasiado, 95 00:04:59,048 --> 00:05:01,175 así que decidí no ser más parte de eso. 96 00:05:02,093 --> 00:05:03,094 Bien por ti. 97 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 ¿Qué podemos hacer para que vuelvas? 98 00:05:06,681 --> 00:05:08,641 ¡A hacer unos goles! 99 00:05:09,017 --> 00:05:10,685 ¿De eso se trata esto? 100 00:05:11,144 --> 00:05:14,063 No puedo jugar. Estoy recuperándome de una lesión. 101 00:05:14,147 --> 00:05:15,523 Una lesión por la que 102 00:05:15,606 --> 00:05:17,692 me dijeron que use cortisona para jugar. 103 00:05:17,775 --> 00:05:21,154 En los registros dice que tú solicitaste la inyección. 104 00:05:21,821 --> 00:05:23,072 Técnicamente, sí. 105 00:05:23,156 --> 00:05:25,033 Pero sentí que no tenía otra opción. 106 00:05:25,116 --> 00:05:26,909 No según el médico del equipo. 107 00:05:27,785 --> 00:05:28,703 Lo siento. 108 00:05:28,786 --> 00:05:31,998 ¿Me van a escuchar o me van a decir su versión de esto? 109 00:05:32,081 --> 00:05:34,667 Whitney, todos queremos lo mismo. 110 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 Que tú y tu equipo ganen 111 00:05:37,920 --> 00:05:40,506 el primer campeonato de fútbol femenino de Essex. 112 00:05:40,590 --> 00:05:41,924 Bueno, lo siento, pero... 113 00:05:43,217 --> 00:05:46,763 Ya no seré alumna deportista aquí, así que terminamos. 114 00:05:47,180 --> 00:05:50,558 Pero espero que escuchen a la próxima que se siente aquí. 115 00:06:00,902 --> 00:06:04,906 ¡Hola! Bienvenidas a mi fiesta favorita del año. 116 00:06:04,989 --> 00:06:07,116 El año pasado hubo un nudista. 117 00:06:07,241 --> 00:06:10,495 Vi mucho trasero y bastante del pene de perfil. 118 00:06:10,578 --> 00:06:11,996 Te habría encantado. 119 00:06:12,080 --> 00:06:16,292 Claro. ¿Vamos a la barra? Quiero buscar el trago favorito de Cooper. 120 00:06:16,376 --> 00:06:19,379 Una cerveza fría. ¿No es masculino? 121 00:06:21,255 --> 00:06:22,840 Se está enamorando mucho. 122 00:06:23,216 --> 00:06:24,801 Es tierna. Me alegro por ella. 123 00:06:25,009 --> 00:06:27,595 - ¿Cómo fue la reunión? - Mal. Pero es algo bueno. 124 00:06:27,678 --> 00:06:29,389 Tomé la decisión correcta. 125 00:06:29,472 --> 00:06:33,058 ¡Claro que sí! Y tu cuerpo merece un pasatiempo 126 00:06:33,142 --> 00:06:36,562 con un atuendo más favorecedor, como lucha libre o patinaje. 127 00:06:36,646 --> 00:06:37,522 ¿Sabes patinar? 128 00:06:37,605 --> 00:06:38,856 - No. - Deberías aprender. 129 00:06:38,940 --> 00:06:41,442 Me entusiasma ver qué haré con mi tiempo libre. 130 00:06:41,526 --> 00:06:43,152 Quizás empiece senderismo. 131 00:06:43,236 --> 00:06:44,070 Qué asco. 132 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 Seguro miraré el teléfono. 133 00:06:46,030 --> 00:06:47,782 - Sí, eso harás. - Claro. 134 00:06:48,116 --> 00:06:51,953 Son una pareja muy linda. Me inspiran. 135 00:06:52,036 --> 00:06:54,038 Hay mucho hombres lindos en el pelotero. 136 00:06:54,122 --> 00:06:56,707 Me voy a meter y ver dónde pongo las manos. 137 00:06:56,791 --> 00:06:57,792 Bueno. 138 00:07:00,878 --> 00:07:04,382 No, tenía un casco de realidad virtual. No sabía que lo estaba mirando. 139 00:07:04,465 --> 00:07:07,760 Fue como estudiar la versión ideal de un cuerpo masculino. 140 00:07:08,136 --> 00:07:11,514 Tenía la V tan marcada que parecía una V en negrita. 141 00:07:12,056 --> 00:07:13,433 Lo incluiré en mi show. 142 00:07:13,516 --> 00:07:16,394 Deberías. E invítalo a salir. 143 00:07:16,477 --> 00:07:19,689 No sé. O sea, ¿tendría sexo con él? Claro. 144 00:07:19,772 --> 00:07:22,900 Pero en cuanto a tener citas y tomarme a alguien en serio, 145 00:07:22,984 --> 00:07:24,360 estoy aprendiendo 146 00:07:24,444 --> 00:07:28,322 que prefiero que me guste la personalidad y haya conexión, 147 00:07:28,531 --> 00:07:32,034 en lugar de una cara, mandíbula, y cuerpo perfectos. 148 00:07:32,118 --> 00:07:35,246 Claro. Puedes tener sexo con el desconocido más sexi del mundo, 149 00:07:35,329 --> 00:07:37,457 pero al día siguiente te sentirías vacía. 150 00:07:37,790 --> 00:07:41,335 Cuando sientes una conexión real, es otra cosa. 151 00:07:41,586 --> 00:07:44,964 Eso me han dicho. Solo he tenido sexo casual. 152 00:07:55,725 --> 00:07:57,727 Me encanta que estemos en la etapa 153 00:07:57,810 --> 00:08:01,063 donde nos sentimos cómodos mirándonos a los ojos en silencio. 154 00:08:01,147 --> 00:08:04,567 Sí, no sé si califica como silencio. 155 00:08:04,650 --> 00:08:06,527 El borracho que está atrás 156 00:08:06,611 --> 00:08:07,612 está haciendo rimas. 157 00:08:07,737 --> 00:08:10,406 Santo. Canto. Encanto. 158 00:08:10,490 --> 00:08:14,452 Mi mamá vendrá a ver la obra, y le dije que podíamos almorzar 159 00:08:14,535 --> 00:08:15,953 tras el ensayo así te conoce. 160 00:08:16,496 --> 00:08:18,956 - Sí, puede ser divertido. - Sí. 161 00:08:19,040 --> 00:08:21,459 Pero Brandon y yo vamos a jugar squash. 162 00:08:22,168 --> 00:08:24,462 Si te pone nervioso conocerla, no te preocupes. 163 00:08:24,545 --> 00:08:27,882 Es muy divertida, en especial ahora que dejó de hacer ayuno. 164 00:08:27,965 --> 00:08:29,300 Me encantaría conocerla. 165 00:08:29,383 --> 00:08:32,845 Pero es muy difícil cancelar las canchas. 166 00:08:32,929 --> 00:08:34,514 Son muy estrictos. 167 00:08:35,847 --> 00:08:37,892 Sí. Entendí. No hay problema. 168 00:08:39,059 --> 00:08:40,602 ¿En qué estábamos? 169 00:08:41,270 --> 00:08:44,315 Claro. El silencio cómodo. 170 00:08:48,110 --> 00:08:48,945 ¡Sí! 171 00:08:49,028 --> 00:08:51,239 ¿Estás bien? ¡Dios mío! 172 00:08:56,160 --> 00:08:59,497 - ¿Estás en la cola para el pelotero? - De ninguna manera. 173 00:08:59,580 --> 00:09:02,625 Necesito saber que con quien hablo tiene pantalones. 174 00:09:03,626 --> 00:09:05,044 Soy Noah. ¿Nos conocemos? 175 00:09:05,127 --> 00:09:06,254 No. Soy Kimberly. 176 00:09:06,337 --> 00:09:09,840 Te reconocí por tu publicación en contra de Nathan Riggs. 177 00:09:09,924 --> 00:09:11,425 Opinamos lo mismo. 178 00:09:11,509 --> 00:09:13,594 Sí, opino que es una mierda. 179 00:09:13,678 --> 00:09:16,514 Gracias por enfrentarte a la misoginia y la transfobia. 180 00:09:16,597 --> 00:09:19,100 - No olvides el racismo. - Nunca lo olvido. 181 00:09:20,142 --> 00:09:21,352 ¿Nos vemos mañana? 182 00:09:21,435 --> 00:09:22,770 Espiritualmente, claro. 183 00:09:22,895 --> 00:09:26,315 Físicamente, no estaré a causa de conflictos internos y externos. 184 00:09:26,399 --> 00:09:27,858 - Qué mal. - Descuida. 185 00:09:27,942 --> 00:09:30,736 Plantaré la semilla de la resistencia desde adentro 186 00:09:30,820 --> 00:09:34,156 y en un par de generaciones, florecerá como un cambio. 187 00:09:34,240 --> 00:09:36,117 Perdón, no escuché por la música. 188 00:09:36,200 --> 00:09:39,579 ¡El nudista volvió! 189 00:09:41,706 --> 00:09:45,751 Qué buen día para estar viva. ¡Miren ese pene! 190 00:09:45,835 --> 00:09:47,670 Sí. Es mi señal para retirarme. 191 00:09:47,753 --> 00:09:49,880 Nos vemos mañana, si cambias de idea. 192 00:09:49,964 --> 00:09:50,798 Piénsalo. 193 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 Bueno. Adiós. 194 00:09:58,514 --> 00:10:01,267 Te digo que cada fraternidad tiene su propio olor. 195 00:10:01,350 --> 00:10:06,272 Esta huele a calcetines, cerveza agria y salsa habanera. 196 00:10:07,398 --> 00:10:08,608 Es exactamente eso. 197 00:10:08,691 --> 00:10:11,611 Lo sé. Puedo identificarlas con los ojos vendados. 198 00:10:11,986 --> 00:10:15,656 Sé que bromeas, pero no entres a una fraternidad con los ojos vendados. 199 00:10:27,251 --> 00:10:29,420 Lo siento. No sé qué estaba haciendo. 200 00:10:29,503 --> 00:10:32,548 No, todo bien. Quise hacerlo muchas veces. 201 00:10:33,591 --> 00:10:35,468 Es la primera vez que beso a una chica. 202 00:10:35,843 --> 00:10:39,388 ¿En serio? Esta es la segunda. 203 00:10:47,480 --> 00:10:48,939 Buenos días, amigas. 204 00:10:49,023 --> 00:10:53,235 Tengo un anuncio importante, gracias por levantarse tan temprano. 205 00:10:53,319 --> 00:10:54,320 Son las 11:00 a. m. 206 00:10:54,403 --> 00:10:56,280 Además, tú acabas de despertarte. 207 00:10:57,907 --> 00:11:01,744 Anoche descubrí una parte nueva de mí misma. 208 00:11:01,827 --> 00:11:04,955 Una parte que ahora sé que siempre estuvo ahí 209 00:11:05,039 --> 00:11:08,000 porque besé a alguien muy especial. 210 00:11:08,626 --> 00:11:15,508 Y ese alguien fue... una mujer. Así es. Soy bi. 211 00:11:15,925 --> 00:11:17,093 Bela, qué bien. 212 00:11:17,176 --> 00:11:19,303 Felicidades. Qué emocionante. 213 00:11:19,720 --> 00:11:21,013 Me alegro mucho por ti. 214 00:11:21,263 --> 00:11:22,515 Gracias, chicas. 215 00:11:24,100 --> 00:11:26,519 ¿Vamos a desayunar? Muero de hambre. 216 00:11:26,602 --> 00:11:27,770 - Sí. - ¡Yo también! 217 00:11:27,853 --> 00:11:29,063 ¿Cambiamos de tema? 218 00:11:29,146 --> 00:11:34,652 Acabo de decirles que soy bisexual. 219 00:11:34,735 --> 00:11:36,153 Sí. Muy bien, amiga. 220 00:11:36,237 --> 00:11:38,781 Deberíamos ir saliendo si queremos comer huevos. 221 00:11:38,864 --> 00:11:40,574 - Sí. - No, ¿qué carajo? 222 00:11:40,658 --> 00:11:43,035 ¿Mi recorrido queer no significa nada? 223 00:11:43,119 --> 00:11:45,705 Cuando Leighton salió del clóset, lo celebraron. 224 00:11:45,788 --> 00:11:48,374 Pero era diferente. Leighton había sufrido mucho. 225 00:11:48,457 --> 00:11:51,544 Me hubiera gustado estar. Suena muy valiente. 226 00:11:52,420 --> 00:11:54,422 Bueno. Buscaré a alguien que me entienda. 227 00:11:54,588 --> 00:11:56,340 Trish, ven aquí. 228 00:11:56,424 --> 00:11:58,467 - Tengo que decirte algo. - ¿Qué pasa? 229 00:11:58,551 --> 00:11:59,552 Soy bi. 230 00:12:00,261 --> 00:12:01,470 Perdón, no eres mi tipo. 231 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 Vamos a desayunar y a comer unos gofres. 232 00:12:05,433 --> 00:12:08,310 ¿Gofres? ¿Significa que arreglaron la máquina? 233 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 - ¿En serio? - Voy a llorar. 234 00:12:14,775 --> 00:12:17,528 Perdón por no leer la carta que pasaste bajo mi puerta. 235 00:12:17,611 --> 00:12:20,823 No encontré un cuchillo para cortar el sello de cera. 236 00:12:20,906 --> 00:12:22,241 Descuida. 237 00:12:22,324 --> 00:12:26,036 Tengo buenas noticias sobre el almuerzo con mi mamá. Puedes venir. 238 00:12:26,996 --> 00:12:28,914 No puedo. Tengo Squash con Brandon. 239 00:12:29,665 --> 00:12:32,042 Le escribí y le pedí que lo cambie. 240 00:12:32,126 --> 00:12:33,753 Esas canchas están siempre aquí, 241 00:12:33,836 --> 00:12:35,963 pero mamá vendrá por 48 horas. 242 00:12:36,046 --> 00:12:38,340 Tiene que ir a Charleston a demandar al médico 243 00:12:38,424 --> 00:12:39,675 que le rehizo el ombligo. 244 00:12:39,759 --> 00:12:42,720 Claro. Creo que es pronto para conocer a tu familia. 245 00:12:42,803 --> 00:12:45,890 A toda mi familia, sí, pero es solo mi mamá. 246 00:12:45,973 --> 00:12:47,892 A los demás los conocerás en Año Nuevo. 247 00:12:48,225 --> 00:12:49,185 ¿Año Nuevo? 248 00:12:49,268 --> 00:12:50,644 ¿Qué pasa en Año Nuevo? 249 00:12:51,103 --> 00:12:54,690 No quería decírtelo todavía, 250 00:12:55,691 --> 00:12:57,777 pero tenemos un boleto de más para el crucero familiar. 251 00:12:58,027 --> 00:13:01,405 Era para mi ex, pero pudimos ponerlo a tu nombre. 252 00:13:01,489 --> 00:13:02,531 ¿No es genial? 253 00:13:02,740 --> 00:13:04,408 Por razones de cortesía, 254 00:13:04,492 --> 00:13:06,952 dormirás con mi tío abuelo Milton, si sigue vivo. 255 00:13:08,454 --> 00:13:11,165 Kacey, lo siento, pero es demasiado. 256 00:13:11,248 --> 00:13:13,375 Estamos saliendo hace muy poco. 257 00:13:13,459 --> 00:13:15,461 No creo que queramos lo mismo. 258 00:13:16,212 --> 00:13:19,757 Creo que será mejor que terminemos. 259 00:13:21,675 --> 00:13:24,929 Cooper, por favor, no hagas esto. Perdí mi virginidad contigo. 260 00:13:25,513 --> 00:13:27,014 Sí, pero no es mi culpa. 261 00:13:28,140 --> 00:13:30,267 Lo siento. No me parece correcto. 262 00:13:31,060 --> 00:13:33,521 Nos vemos. En el ensayo, supongo. 263 00:13:44,031 --> 00:13:47,076 Perdón por postergarte tantas veces este semana. ¿Qué pasa? 264 00:13:47,159 --> 00:13:48,160 Bueno... 265 00:13:48,244 --> 00:13:53,582 La otra noche me enojé y compre una botella de vodka. 266 00:13:55,167 --> 00:13:57,837 Dios mío, Taylor, lo siento mucho. 267 00:13:57,920 --> 00:14:01,257 No. Está bien. No la tomé. 268 00:14:02,174 --> 00:14:03,592 Por eso quería hablar contigo. 269 00:14:04,635 --> 00:14:06,178 Para poder agradecerte. 270 00:14:07,012 --> 00:14:09,014 Gracias a ti, supe cómo manejarlo. 271 00:14:09,765 --> 00:14:13,269 Volví y hablé abiertamente con Ash, y luego fui a una reunión. 272 00:14:13,644 --> 00:14:16,772 Donde vi a una mujer fumar dos cigarrillos a la vez. 273 00:14:19,483 --> 00:14:23,070 Podría haber sido muy malo. Pero gracias a ti soy más fuerte. 274 00:14:24,613 --> 00:14:25,865 Estoy orgullosa de ti. 275 00:14:28,242 --> 00:14:29,952 También quiero contarte algo. 276 00:14:31,829 --> 00:14:34,415 Besé a una chica. Soy bi. 277 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 Dios mío... Es genial. 278 00:14:36,208 --> 00:14:40,546 No puedo decir que me sorprende mucho. Usas más corbatas que Steve Harvey. 279 00:14:40,629 --> 00:14:42,006 Es cierto. 280 00:14:42,131 --> 00:14:44,133 Lo voy a anunciar en el show 281 00:14:44,216 --> 00:14:45,301 de esta noche. 282 00:14:45,384 --> 00:14:47,011 Ya que estás, necesito tu ayuda 283 00:14:47,094 --> 00:14:49,889 para reducir mi presentación de 35 minutos a cuatro. 284 00:14:49,972 --> 00:14:51,348 No, gracias, 285 00:14:51,432 --> 00:14:53,767 pero estoy orgullosa de ti. 286 00:14:54,351 --> 00:14:55,895 Háblame de esa chica. 287 00:14:59,857 --> 00:15:00,691 ERES LO PEOR 288 00:15:04,069 --> 00:15:06,739 - ¡Kimberly! - ¡Eli! ¿Qué haces aquí? 289 00:15:07,323 --> 00:15:09,199 Vine porque este tipo es una basura. 290 00:15:09,283 --> 00:15:11,493 Ojalá. Podríamos mandarlo en una barcaza 291 00:15:11,577 --> 00:15:12,703 al medio del océano. 292 00:15:13,996 --> 00:15:17,041 Me alegra que nos encontráramos. 293 00:15:17,124 --> 00:15:18,626 Te debo una disculpa. 294 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 ¿Por qué? ¿Por abandonarme la primera vez que consumí drogas? 295 00:15:22,713 --> 00:15:25,007 Exactamente por eso. 296 00:15:25,966 --> 00:15:27,843 Entiendo por qué terminaste conmigo. 297 00:15:28,302 --> 00:15:31,180 Tenías razón. Éramos muy distintos. 298 00:15:32,139 --> 00:15:33,974 Si sirve de algo, salí con un chico 299 00:15:34,058 --> 00:15:37,353 que creí que era igual que yo y fue mucho peor. 300 00:15:37,519 --> 00:15:38,646 Mierda. 301 00:15:39,104 --> 00:15:40,481 - ¿Estás bien? - Sí. 302 00:15:40,564 --> 00:15:45,527 ¿Quieres que en algún momento nos pongamos al día y pasemos el rato? 303 00:15:46,153 --> 00:15:48,072 Sí, sería lindo. 304 00:15:48,822 --> 00:15:49,823 Genial. 305 00:15:49,907 --> 00:15:51,575 Nos vemos. 306 00:15:51,659 --> 00:15:52,660 Sí. 307 00:15:56,372 --> 00:15:57,414 - Kimberly. - ¡Hola! 308 00:15:57,498 --> 00:15:58,624 Decidiste venir. 309 00:15:58,707 --> 00:16:00,793 Sí. Y traje esto. 310 00:16:00,876 --> 00:16:04,505 Buen cartel. "Basta de racismo, intolerancia y ¿miso?". 311 00:16:04,588 --> 00:16:07,299 Quise escribir "misoginia" pero me quedé sin espacio. 312 00:16:07,383 --> 00:16:08,676 Tenemos carteles de sobra 313 00:16:08,759 --> 00:16:10,302 con palabras enteras. 314 00:16:10,678 --> 00:16:13,013 - Si quieres uno. - Sí, claro. 315 00:16:13,555 --> 00:16:14,598 Muy bien. 316 00:16:17,309 --> 00:16:18,394 De acuerdo. 317 00:16:18,852 --> 00:16:21,063 Cue 18. Dale. 318 00:16:21,897 --> 00:16:23,941 - Sí. - ¿Cómo lo ves, Lars? 319 00:16:24,024 --> 00:16:25,150 - Muy bien. - ¿En serio? 320 00:16:25,234 --> 00:16:28,237 Muy bien. Pensaba en un rosa más suave, 321 00:16:28,320 --> 00:16:31,281 pero al final, el brillo coral le queda mejor... 322 00:16:31,365 --> 00:16:33,200 Tenemos 40 más y dejé de escuchar. 323 00:16:33,325 --> 00:16:35,494 Pasemos a la siguiente escena. 324 00:16:35,786 --> 00:16:38,205 Kacey, Cooper, vayan a sus puestos. 325 00:16:38,789 --> 00:16:40,582 Veamos el marcaje, por favor. 326 00:16:45,504 --> 00:16:47,423 Kacey, en esta escena, tu personaje 327 00:16:47,506 --> 00:16:50,342 le canta una canción de amor a Cooper, no a la pared. 328 00:16:50,426 --> 00:16:51,552 Míralo, por favor. 329 00:16:51,635 --> 00:16:54,471 Profesora, ¿podemos hablar en privado, por favor? 330 00:16:57,141 --> 00:16:58,225 ¿Qué pasa? 331 00:16:58,308 --> 00:16:59,601 No puedo hacerlo. 332 00:16:59,685 --> 00:17:01,353 ¿No puede reemplazarme Blair? 333 00:17:01,437 --> 00:17:04,815 - ¿Qué? ¿Por qué? - No puedo mirar a Cooper. 334 00:17:06,025 --> 00:17:07,026 Acabamos de cortar. 335 00:17:08,861 --> 00:17:12,364 Prometo que esta noche estaré bien. Pero ahora no puedo. 336 00:17:12,823 --> 00:17:16,076 Kacey, por esto no quería darte el papel en primer lugar. 337 00:17:16,452 --> 00:17:19,997 Crees que tienes la fortaleza emocional para ser actriz, 338 00:17:20,079 --> 00:17:21,915 pero no es así. 339 00:17:22,374 --> 00:17:26,002 Das la imagen de una chica linda y segura, pero, cariño, estás vacía. 340 00:17:26,795 --> 00:17:27,628 Es falso. 341 00:17:28,088 --> 00:17:31,008 Lo siento, pero esto no es para ti. 342 00:17:33,927 --> 00:17:36,555 ¿Blair? Harás el papel de Kacey. 343 00:17:47,524 --> 00:17:48,525 Mierda. 344 00:17:48,984 --> 00:17:51,612 Estoy sacando mis cosas. Creí que estaban en práctica. 345 00:17:51,695 --> 00:17:53,739 Lo que hiciste fue una mierda. 346 00:17:53,822 --> 00:17:56,241 ¿No pudiste esperar a que termine la temporada? 347 00:17:56,408 --> 00:17:59,328 Nos abandonaste en las eliminatorias sin decirnos por qué. 348 00:17:59,411 --> 00:18:00,621 Eso fue muy egoísta. 349 00:18:00,871 --> 00:18:04,708 Buena crítica, Rina. Eso es todo. 350 00:18:06,668 --> 00:18:07,669 Buena suerte. 351 00:18:08,337 --> 00:18:09,588 No necesitamos suerte. 352 00:18:09,671 --> 00:18:11,548 A ellas les importa el equipo. 353 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 No, basta de eso. 354 00:18:13,634 --> 00:18:15,344 - Willow, no. - Tengo que hacerlo. 355 00:18:15,594 --> 00:18:18,514 Este doble de Woody de Toy Story no te puede hablar así. 356 00:18:19,014 --> 00:18:21,225 A ella le importa el equipo más que a cualquiera. 357 00:18:21,308 --> 00:18:24,228 Jugó con la rodilla cagada cuando la presionaron, 358 00:18:24,311 --> 00:18:26,897 se inyectó un montón de calmantes para soportarlo. 359 00:18:27,189 --> 00:18:29,900 Y cuando tuvo un ataque de pánico por todo eso, 360 00:18:29,983 --> 00:18:33,529 ¿no le dieron un maldito día libre cuando lo pidió? 361 00:18:34,571 --> 00:18:35,572 Se merece algo mejor. 362 00:18:36,740 --> 00:18:39,159 Perdón por no decírselo, chicas. Quise hacerlo. 363 00:18:39,243 --> 00:18:41,453 Pero no podía soportar más estrés. 364 00:18:41,912 --> 00:18:44,748 Genial. ¿Alguien más tiene algo 365 00:18:44,832 --> 00:18:46,458 sobre lo que quiera desahogarse? 366 00:18:48,168 --> 00:18:49,169 De hecho, sí. 367 00:18:49,336 --> 00:18:52,548 Será mi quinto año aquí porque el fútbol hizo imposible 368 00:18:52,881 --> 00:18:53,966 que termine en cuatro. 369 00:18:54,091 --> 00:18:55,801 Tengo 23, no debería estar aquí. 370 00:18:56,176 --> 00:18:57,344 No es solo el fútbol. 371 00:18:57,469 --> 00:18:59,513 La entrenadora de atletismo hizo lo mismo. 372 00:18:59,596 --> 00:19:01,932 Dijo: "Los días libres son para los débiles". 373 00:19:03,725 --> 00:19:07,855 Oigan. ¿Podemos volver a concentrarnos en ganar el campeonato? 374 00:19:07,938 --> 00:19:11,525 Quiero escuchar lo que todas tienen que decir. 375 00:19:12,276 --> 00:19:15,654 Diablos, ¿hasta Rina se siente mal? Y ni siquiera le agradas. 376 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 ¡Choca los carteles! 377 00:19:23,954 --> 00:19:25,956 Vamos, es como chocar los cinco. 378 00:19:26,039 --> 00:19:28,500 ¡Choca los carteles! ¡Arriba! ¡Sí! 379 00:19:28,584 --> 00:19:29,585 ¡Sí! 380 00:19:30,544 --> 00:19:32,171 ¿Qué hace la policía aquí? 381 00:19:33,505 --> 00:19:37,176 La protesta se terminó. Dispérsense de inmediato, por favor. 382 00:19:37,342 --> 00:19:39,469 ¿La policía? ¿No es un poco extremo? 383 00:19:39,553 --> 00:19:42,347 Estamos parados en el césped, no robamos un banco. 384 00:19:42,598 --> 00:19:46,059 Si no se van ahora, habrá consecuencias disciplinarias. 385 00:19:46,143 --> 00:19:48,687 No tienen derecho a dispersar una protesta pacífica. 386 00:19:48,770 --> 00:19:51,982 Tenemos derecho a expresarnos libremente. 387 00:19:52,232 --> 00:19:54,693 Somos una universidad privada. No funciona así. 388 00:19:55,319 --> 00:19:57,487 Los alumnos que no se vayan ahora 389 00:19:57,571 --> 00:20:00,782 pagarán las consecuencias, incluso pueden ser expulsados. 390 00:20:03,535 --> 00:20:06,330 ¿Qué? Tenemos libertad de expresión. 391 00:20:06,413 --> 00:20:07,497 Aquí no. 392 00:20:07,581 --> 00:20:10,667 ¿Se terminó la protesta? ¿Ganan con amenazas? 393 00:20:10,751 --> 00:20:11,919 No, no se terminó. 394 00:20:12,002 --> 00:20:14,630 Si Essex hace sus propias reglas, nosotros también. 395 00:20:14,713 --> 00:20:16,590 Vámonos y reunámonos esta noche. 396 00:20:18,425 --> 00:20:19,468 ¿A qué hora? 397 00:20:21,762 --> 00:20:24,973 Y cuando me di cuenta, renunció todo el equipo. 398 00:20:25,057 --> 00:20:27,059 Resulta que la pasaban tan mal como yo. 399 00:20:27,142 --> 00:20:29,394 - Qué increíble. - No es solo en fútbol. 400 00:20:29,478 --> 00:20:32,064 Recibí mensajes de otros atletas igual de furiosos. 401 00:20:32,147 --> 00:20:34,399 ¿Alguien del equipo de clavado o gimnasia? 402 00:20:34,483 --> 00:20:36,443 Son los más sexis y los apoyo. 403 00:20:36,568 --> 00:20:39,154 ¿Vamos a cenar y a celebrar que cagaste a la escuela? 404 00:20:39,238 --> 00:20:41,031 Sí. Llamaré a Kacey a ver si quiere. 405 00:20:41,114 --> 00:20:42,115 Bueno. 406 00:20:43,867 --> 00:20:44,868 Espera. ¿Está aquí? 407 00:20:51,959 --> 00:20:53,001 Kacey, ¿qué pasa? 408 00:20:54,336 --> 00:20:55,545 - Cooper me dejó. - ¿Qué? 409 00:20:55,629 --> 00:20:56,713 - ¿Sí? - Lo siento. 410 00:20:56,797 --> 00:20:58,924 ¿Qué pasó? Creí que estaban bien. 411 00:20:59,633 --> 00:21:01,468 Sí, pero... 412 00:21:02,928 --> 00:21:04,304 Creo que me convencí 413 00:21:04,388 --> 00:21:07,975 de que si no me acostaba con él, lo iba a perder. 414 00:21:09,851 --> 00:21:11,770 Y pasó de todos modos. Así que... 415 00:21:11,853 --> 00:21:13,021 Kacey... 416 00:21:13,480 --> 00:21:15,649 Fue más importante para mí que para él. 417 00:21:16,358 --> 00:21:21,947 Y creí que estaba lista, pero... Creo que no lo estaba. 418 00:21:22,030 --> 00:21:24,449 Kacey, lo siento mucho. 419 00:21:25,033 --> 00:21:28,704 Y mi mamá no deja de llamarme porque vino para conocerlo 420 00:21:28,787 --> 00:21:30,622 y no sé qué decirle. 421 00:21:31,123 --> 00:21:32,708 ¿No vino a ver tu obra? 422 00:21:33,458 --> 00:21:35,711 No le importan esas cosas. 423 00:21:35,794 --> 00:21:40,090 Odio verte así. Eres la persona más segura de sí misma que conozco. 424 00:21:42,301 --> 00:21:43,427 Pero no lo soy. 425 00:21:46,013 --> 00:21:49,266 Siento que nunca soy suficientemente buena para la gente. 426 00:21:50,642 --> 00:21:53,437 Es fácil ser de esas que dicen "ámate", 427 00:21:53,520 --> 00:21:58,066 pero ¿qué pasa si no me amo? 428 00:21:59,318 --> 00:22:01,403 ¿A quién debo golpear? ¿A tu mamá? 429 00:22:01,987 --> 00:22:04,072 ¿A Cooper? Puede ser a los dos. 430 00:22:06,533 --> 00:22:08,910 Tendré que vivir sabiendo que mi primera vez 431 00:22:08,994 --> 00:22:11,580 fue con alguien que me dejó justo después. 432 00:22:12,080 --> 00:22:14,249 Kacey, te entiendo. 433 00:22:14,833 --> 00:22:18,128 Es horrible perder la virginidad con quien no la merece. 434 00:22:18,545 --> 00:22:19,463 Pero ¿sabes qué? 435 00:22:19,796 --> 00:22:21,506 La primera vez siempre es mala. 436 00:22:21,798 --> 00:22:25,385 Es cierto. ¿Me arrepiento de haberla perdido? ¡No! 437 00:22:25,469 --> 00:22:27,804 ¿Me arrepiento de perderla con uno todo sudado 438 00:22:27,888 --> 00:22:31,141 que trabajaba en la sandwichería de mi papá? Un poco. 439 00:22:32,059 --> 00:22:36,063 Sí, yo la perdí en el campamento de fútbol con un chico llamado Rudy. 440 00:22:36,146 --> 00:22:39,816 Intentó metérmela en el ombligo y cuando terminó gritó "gol". 441 00:22:40,942 --> 00:22:42,444 ¿Crees que me enorgullece? 442 00:22:44,071 --> 00:22:46,948 Mi novio también me dejó después de la primera vez. 443 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 Creí que me moriría. 444 00:22:48,575 --> 00:22:51,870 Pero resulta que es el tipo menos sexi con el que tuve sexo. 445 00:22:52,746 --> 00:22:56,750 Quizás perder la virginidad debe ser un desastre estúpido y raro. 446 00:22:56,833 --> 00:22:58,210 Así que lo hiciste bien. 447 00:23:00,879 --> 00:23:01,922 Las quiero, chicas. 448 00:23:13,350 --> 00:23:18,397 Recibamos a la próxima narradora, ¡Bela Malhotra! 449 00:23:21,191 --> 00:23:23,693 Hola. Soy Bela Malhotra. 450 00:23:23,777 --> 00:23:27,447 Algunos me recordarán por mi último show en el que clasifiqué 451 00:23:27,531 --> 00:23:32,744 30 personajes animados según lo dotados que creí que estarían. 452 00:23:34,621 --> 00:23:39,292 Pero esta noche quiero ser un poco más sincera. 453 00:23:39,376 --> 00:23:42,462 Verán, hace poco descubrí algo de mí misma 454 00:23:42,546 --> 00:23:46,174 y quería que se sepa. 455 00:23:47,426 --> 00:23:48,760 Me di cuenta... 456 00:23:55,058 --> 00:23:56,309 Me di cuenta... 457 00:23:59,855 --> 00:24:03,942 de que soy muy buena 458 00:24:04,025 --> 00:24:07,112 imitando a Siri. 459 00:24:09,239 --> 00:24:11,825 Aquí tienen unos datos curiosos sobre los bosques. 460 00:24:13,577 --> 00:24:16,496 No sé ningún dato sobre bosques. 461 00:24:16,580 --> 00:24:19,458 Sí, eso quería compartir con ustedes. 462 00:24:19,541 --> 00:24:21,042 Veamos, ¿qué más? 463 00:24:25,422 --> 00:24:26,548 ¿Cuál es el plan? 464 00:24:27,382 --> 00:24:29,301 Tengo una bomba de olor. 465 00:24:29,384 --> 00:24:31,011 Se la voy a tirar a él 466 00:24:31,094 --> 00:24:34,264 y a decir: "Tus políticas apestan y ahora tú también". 467 00:24:34,347 --> 00:24:38,226 Qué asco. Chorreó en mi mochila. 468 00:24:38,310 --> 00:24:42,147 La única forma de ganar es impidiendo que siga dando discursos de odio. 469 00:24:42,230 --> 00:24:45,150 Están transmitiendo el evento en vivo. Tenemos que detenerlo. 470 00:24:45,525 --> 00:24:46,401 Tengo una idea. 471 00:24:46,651 --> 00:24:48,904 ¿Seducirlo y filtrar un video? Lo haré. 472 00:24:55,744 --> 00:24:58,497 Estas máquinas controlan la internet de Essex. 473 00:24:58,580 --> 00:25:00,540 Sin ellas, no pueden transmitir nada. 474 00:25:01,041 --> 00:25:03,460 - ¿Cómo lo sabías? - Un dato sobre mí. 475 00:25:03,710 --> 00:25:06,630 Si no sé algo, ansío aprenderlo. 476 00:25:06,713 --> 00:25:07,797 Genial. 477 00:25:08,840 --> 00:25:10,592 Muy bien. Hagámoslo. 478 00:25:13,845 --> 00:25:18,475 ¡Mamá! ¿Qué haces aquí? ¿Cómo supiste que me presentaría? 479 00:25:18,558 --> 00:25:19,851 Lo publicaste. 480 00:25:20,101 --> 00:25:23,480 Siempre te sigo en Instagram. No solo las fotos cuadradas, 481 00:25:23,563 --> 00:25:26,525 también las peliculitas que se ven en el círculo. 482 00:25:27,108 --> 00:25:32,405 Sabía que tenía que venir. ¿Dónde está Arvind? Espero que estudiando. 483 00:25:34,491 --> 00:25:36,201 Sí. No pudo venir. 484 00:25:36,284 --> 00:25:37,452 Qué mal. 485 00:25:37,536 --> 00:25:39,538 ¿Son bocadillos gratis? 486 00:25:40,247 --> 00:25:42,207 Disculpa. Vine directo del trabajo 487 00:25:42,290 --> 00:25:43,583 y no comí nada. 488 00:25:43,667 --> 00:25:44,876 ¡Come! 489 00:25:46,336 --> 00:25:48,880 Gracias por invitarnos. 490 00:25:48,964 --> 00:25:52,259 Fue mucho más largo de lo que creí. 491 00:25:52,509 --> 00:25:54,094 - Gracias. - ¿Me perdí algo? 492 00:25:54,177 --> 00:25:55,845 No te oí hablar de que eres bi. 493 00:25:56,513 --> 00:25:58,974 Iba a hacerlo, pero vino mi mamá 494 00:25:59,057 --> 00:26:00,433 y no pude hacerlo. 495 00:26:01,893 --> 00:26:03,937 ¿Puedo decirte algo como amiga? 496 00:26:04,938 --> 00:26:07,566 Parece que tú y tu mamá se quieren mucho. 497 00:26:08,608 --> 00:26:09,859 Sí, es genial. 498 00:26:09,943 --> 00:26:12,862 Tienes suerte. Mi mamá y yo no nos hablamos. 499 00:26:12,946 --> 00:26:15,448 El año pasado volví para Navidad y supe que se mudó. 500 00:26:15,740 --> 00:26:18,577 Fue como la versión triste de Mi pobre angelito. 501 00:26:19,119 --> 00:26:23,540 Tengo muchas preguntas al respecto. Que te haré después. 502 00:26:23,790 --> 00:26:26,126 Bela, habla con ella. 503 00:26:27,460 --> 00:26:28,587 Quisiera poder hacerlo. 504 00:26:39,931 --> 00:26:42,434 Creo que corté todos los cables que hay aquí. 505 00:26:43,101 --> 00:26:45,520 Dios mío. Funcionó. No tengo Wi-Fi. 506 00:26:45,604 --> 00:26:47,981 Servidores de Essex, fueron derrotados. 507 00:26:48,064 --> 00:26:49,941 ¡No se muevan! 508 00:26:50,942 --> 00:26:51,860 ¡Carajo! 509 00:26:55,864 --> 00:26:57,824 Gracias por regresar, Whitney. 510 00:26:57,949 --> 00:27:00,076 ¿Podrías explicar 511 00:27:00,160 --> 00:27:03,913 por qué renunció todo el equipo de fútbol femenino? 512 00:27:04,414 --> 00:27:05,332 Me encantaría. 513 00:27:05,874 --> 00:27:08,460 Resulta que no soy la única preocupada por la forma 514 00:27:08,543 --> 00:27:10,587 en que tratan a los alumnos atletas. 515 00:27:11,838 --> 00:27:16,509 Seré sincera. No nos entusiasma que tu venganza nos cueste 516 00:27:16,593 --> 00:27:18,136 un logro histórico. 517 00:27:19,054 --> 00:27:21,348 Con todo respeto, no es una venganza. 518 00:27:21,431 --> 00:27:24,517 Creo que quieren hacerme preguntas, 519 00:27:24,601 --> 00:27:26,061 pero no quieren las respuestas. 520 00:27:26,478 --> 00:27:29,356 Puedo decirles que solo hay una forma 521 00:27:29,439 --> 00:27:31,024 de que el equipo juegue hoy, 522 00:27:31,107 --> 00:27:34,319 y es si aceptan hacer grandes cambios. 523 00:27:34,402 --> 00:27:36,780 - ¿Como ser? - Menos horas de entrenamiento. 524 00:27:36,863 --> 00:27:38,531 Necesitamos que los entrenadores 525 00:27:38,615 --> 00:27:40,617 no abusen de su poder. 526 00:27:40,700 --> 00:27:43,203 Y una junta que reconozca que la salud mental 527 00:27:43,286 --> 00:27:44,788 importa tanto como la física. 528 00:27:47,332 --> 00:27:52,295 Es mucho para considerar. Lo hablaremos y les responderemos. 529 00:27:52,379 --> 00:27:53,797 Esas son mis preocupaciones. 530 00:27:54,381 --> 00:27:56,591 Hay más gente con sus propias demandas. 531 00:27:57,217 --> 00:28:01,012 Vamos. ¿Quién quiere hablar primero? 532 00:28:01,096 --> 00:28:03,056 - Willow se está sentando. - Prepárense. 533 00:28:03,932 --> 00:28:04,891 Número uno, 534 00:28:05,016 --> 00:28:07,977 no queremos un jabón todo en uno para el pelo y el cuerpo. 535 00:28:08,061 --> 00:28:09,979 Queremos jabón y champú. 536 00:28:13,775 --> 00:28:17,404 Sé que este papel es importante para ti, 537 00:28:17,487 --> 00:28:20,782 pero necesito hacerlo esta noche. 538 00:28:20,865 --> 00:28:22,701 Kacey, el papel es tuyo. 539 00:28:23,618 --> 00:28:25,203 ¿En serio? ¡Gracias! 540 00:28:25,286 --> 00:28:27,580 Dios, no. Me alivia no tener que hacerlo. 541 00:28:27,664 --> 00:28:31,584 Kacey, soy mala. Muy mala. 542 00:28:31,668 --> 00:28:33,920 Me grabé cantando, sueño horrible. 543 00:28:35,046 --> 00:28:36,423 Gracias. 544 00:28:36,506 --> 00:28:40,135 No, Kacey, gracias a ti. Dios mío. 545 00:28:47,767 --> 00:28:49,269 Mi vida se acabó. 546 00:28:50,061 --> 00:28:52,981 Las facultades de derecho no me aceptarán con antecedentes. 547 00:28:53,606 --> 00:28:55,567 - No es cierto. - Sí lo es. 548 00:28:55,650 --> 00:28:59,028 Trabajé toda mi vida para eso, y ahora perdí la oportunidad. 549 00:28:59,487 --> 00:29:01,406 Dios mío, no puedo creer lo que hice. 550 00:29:01,489 --> 00:29:04,868 No me arrepiento de nada. Hicimos algo. 551 00:29:04,951 --> 00:29:08,371 Impedimos que alguien dijera cosas que causan daño de verdad. 552 00:29:08,455 --> 00:29:10,874 Es una victoria tangible. Deberíamos celebrar. 553 00:29:10,957 --> 00:29:13,084 La universidad nos demandará. 554 00:29:13,960 --> 00:29:15,503 No tenemos que celebrar eso. 555 00:29:16,296 --> 00:29:19,174 Lo que quiero decir es que quizás es una señal 556 00:29:20,592 --> 00:29:25,096 de que puedes hacer más desde afuera del sistema que desde dentro. 557 00:29:26,097 --> 00:29:27,849 Así que tu vida no se acabó. 558 00:29:29,184 --> 00:29:30,268 Quizás solo cambió. 559 00:29:38,151 --> 00:29:40,028 Ese tipo no deja de mirarme. 560 00:29:41,529 --> 00:29:44,616 Puedo protegerte. No soy alto, pero soy muy fuerte. 561 00:30:04,928 --> 00:30:08,223 Intento contener la respiración. 562 00:30:10,558 --> 00:30:14,145 Que siga así. 563 00:30:14,771 --> 00:30:19,192 Que este momento no termine. 564 00:30:19,651 --> 00:30:23,321 Desataste un sueño en mí. 565 00:30:25,365 --> 00:30:28,618 Ahora suena más fuerte. 566 00:30:29,244 --> 00:30:34,290 ¿Puedes oírlo resonar? 567 00:30:35,416 --> 00:30:37,794 Toma mi mano. 568 00:30:38,962 --> 00:30:41,506 ¿Lo compartirás conmigo? 569 00:30:42,674 --> 00:30:45,760 Porque, cariño, sin ti, 570 00:30:48,847 --> 00:30:52,100 el brillo de miles de focos, 571 00:30:52,183 --> 00:30:55,395 las estrellas que le robemos a la noche 572 00:30:55,979 --> 00:30:59,107 nunca serán suficientes. 573 00:30:59,691 --> 00:31:03,194 Nunca serán suficientes. 574 00:31:03,278 --> 00:31:07,156 Aun las montañas de oro son pequeñas. 575 00:31:07,240 --> 00:31:10,618 Estas manos pueden contener el mundo, 576 00:31:10,702 --> 00:31:14,122 pero nunca será suficiente. 577 00:31:14,205 --> 00:31:19,586 Nunca será suficiente 578 00:31:19,669 --> 00:31:21,462 para mí. 579 00:31:21,880 --> 00:31:24,007 Nunca, nunca. 580 00:31:25,341 --> 00:31:27,927 Nunca, nunca. 581 00:31:28,011 --> 00:31:29,345 Sí, perra. 582 00:31:29,429 --> 00:31:30,263 Nunca para mí. 583 00:31:30,388 --> 00:31:33,933 Disculpa. Esa es mi amiguita. 584 00:31:34,601 --> 00:31:37,437 Nunca será suficiente. 585 00:31:38,313 --> 00:31:41,357 Nunca será suficiente. 586 00:31:41,441 --> 00:31:44,944 Nunca será suficiente 587 00:31:45,028 --> 00:31:46,613 para mí. 588 00:31:46,696 --> 00:31:48,573 Para mí. 589 00:31:48,656 --> 00:31:51,576 Para mí. 590 00:31:53,077 --> 00:31:54,621 El brillo de miles de focos. 591 00:31:54,704 --> 00:31:55,705 ¡Sí! 592 00:31:56,831 --> 00:31:59,959 Las estrellas que le robamos a la noche 593 00:32:00,043 --> 00:32:03,087 nunca serán suficientes. 594 00:32:03,588 --> 00:32:07,258 Nunca serán suficientes. 595 00:32:07,342 --> 00:32:10,762 Aun las montañas de oro son pequeñas. 596 00:32:10,845 --> 00:32:13,598 Estas manos pueden contener el mundo, 597 00:32:13,681 --> 00:32:17,185 pero nunca será suficiente. 598 00:32:18,311 --> 00:32:23,441 Nunca será suficiente 599 00:32:25,151 --> 00:32:27,028 para mí. 600 00:32:27,111 --> 00:32:28,905 Nunca, nunca. 601 00:32:30,740 --> 00:32:32,825 Nunca, nunca. 602 00:32:34,452 --> 00:32:36,579 Nunca para mí. 603 00:32:36,663 --> 00:32:37,580 Hola, mamá. 604 00:32:37,664 --> 00:32:39,999 Para mí. 605 00:32:40,083 --> 00:32:41,876 Nunca será suficiente. 606 00:32:41,960 --> 00:32:43,127 Nunca, nunca. 607 00:32:43,711 --> 00:32:45,296 Nunca será suficiente. 608 00:32:45,380 --> 00:32:47,006 Nunca, nunca. 609 00:32:47,090 --> 00:32:50,176 Nunca será suficiente 610 00:32:50,677 --> 00:32:51,970 para mí. 611 00:32:52,136 --> 00:32:53,721 Para mí. 612 00:32:54,222 --> 00:32:59,560 Para mí. 613 00:33:03,022 --> 00:33:05,024 Para mí. 614 00:34:31,819 --> 00:34:33,821 Subtítulos: Brenda Guala