1 00:00:07,716 --> 00:00:09,384 Bela, du ser glad ud. 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,802 Det skyldes fyren overfor. 3 00:00:10,885 --> 00:00:14,806 Han serverer muskler, som om vi er en skaldyrsbuffet. 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,934 Det er, fordi jeg optræder igen. 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,978 Jeg har vist fundet min stil. 6 00:00:20,061 --> 00:00:21,479 Det er utroligt! 7 00:00:21,563 --> 00:00:23,857 Jeg har brugt så lang tid på at lyde 8 00:00:23,940 --> 00:00:25,650 som de her mænd fra de sene shows. 9 00:00:25,734 --> 00:00:28,945 Men min bedste muse er en sexpositiv, brun kvinde. Mig selv. 10 00:00:29,029 --> 00:00:30,655 Sådan, selvoptaget dronning. 11 00:00:30,739 --> 00:00:31,906 -Nemlig. -Godt, 12 00:00:31,990 --> 00:00:33,742 bruddet med Arvind ikke slår dig ud. 13 00:00:33,825 --> 00:00:37,829 Slet ikke. Jeg må komme videre. For mit fag. 14 00:00:37,912 --> 00:00:40,749 Forhold er forskning. Som en dobbelt ph.d. 15 00:00:41,458 --> 00:00:45,503 Apropos forhold har Cooper og jeg gjort det. 16 00:00:45,587 --> 00:00:46,796 -Nej! -Jo. 17 00:00:46,880 --> 00:00:47,839 Hvordan var det? 18 00:00:47,922 --> 00:00:49,340 Det var fantastisk. 19 00:00:49,424 --> 00:00:52,260 Ikke for at sladre, men Cooper var den perfekte gentleman, 20 00:00:52,385 --> 00:00:54,387 og vores stød var i takt. 21 00:00:54,471 --> 00:00:56,931 -Den gled ikke ud. -Det er imponerende. 22 00:00:57,015 --> 00:01:00,060 Det er jeg ellers for. Det giver en naturlig pause. 23 00:01:00,894 --> 00:01:02,062 -Pis! -Hvad nu? 24 00:01:02,145 --> 00:01:04,022 Jeg har fået e-mail fra sportsudvalget. 25 00:01:04,105 --> 00:01:06,399 De vil tale om, at jeg forlader holdet. 26 00:01:06,483 --> 00:01:09,277 Jeg vil have det overstået. Det må ikke blive en stor ting. 27 00:01:09,360 --> 00:01:11,196 Ro på. Du traf en beslutning 28 00:01:11,279 --> 00:01:13,740 af en god grund, og kan de ikke respektere den, 29 00:01:13,823 --> 00:01:15,366 -så gør dem helvede hedt. -Nja... 30 00:01:15,450 --> 00:01:19,204 Det kan være den eneste måde at få, hvad man vil. 31 00:01:19,287 --> 00:01:23,291 For eksempel, hey, Muskelmand! Spil med dem, eller du vil fortryde. 32 00:01:26,544 --> 00:01:27,879 Han er en god dreng. 33 00:01:35,678 --> 00:01:38,556 Kongresmedlem Nathan Riggs holder tale på campus. 34 00:01:38,807 --> 00:01:40,934 Det er helt uacceptabelt at skolen, 35 00:01:41,017 --> 00:01:42,602 som vil være for ligestilling, 36 00:01:42,685 --> 00:01:45,188 giver en platform til en, der er åbenlys hadefuld. 37 00:01:45,814 --> 00:01:48,608 Jeg har ikke kontortid i dag. 38 00:01:48,691 --> 00:01:51,860 Ikke fordi jeg har travlt, men jeg har ikke lyst. 39 00:01:52,070 --> 00:01:54,280 Professor Friedman, kan vi tale et øjeblik? 40 00:01:54,489 --> 00:01:57,616 Hvad siger du til, at Essex lader Nathan Riggs tale på campus? 41 00:01:57,826 --> 00:01:59,369 -Han er et røvhul. -Ikke? 42 00:01:59,452 --> 00:02:02,330 Hans hadefulde og regressive politik går imod alt, 43 00:02:02,455 --> 00:02:03,456 dette sted står for. 44 00:02:03,540 --> 00:02:06,584 Ja, men det er dækket af loven. 45 00:02:06,668 --> 00:02:10,255 Forfatningsmæssigt er røvhuller beskyttet. 46 00:02:10,338 --> 00:02:12,048 En flok studerende vil demonstrere. 47 00:02:12,132 --> 00:02:13,299 Jeg slutter mig til dem. 48 00:02:13,383 --> 00:02:14,884 Det er spild af tid. 49 00:02:15,718 --> 00:02:19,222 Kollektiv handling virker kun over tid. Det sker sjældent. 50 00:02:19,305 --> 00:02:20,974 Tak for din uopfordrede mening. 51 00:02:23,143 --> 00:02:24,352 Sindssygt synspunkt. 52 00:02:24,894 --> 00:02:27,897 Jeg er faktisk enig med ham. Har du googlet mig? 53 00:02:29,357 --> 00:02:30,859 -Nej. -Havde du, 54 00:02:30,942 --> 00:02:32,442 ville du finde et billede 55 00:02:32,527 --> 00:02:36,865 fra en avisartikel om en queer-demonstration i 1994, 56 00:02:36,948 --> 00:02:39,492 hvor jeg holdt et skilt, hvorpå der stod: 57 00:02:39,576 --> 00:02:40,869 "Sut min lesbiske pik." 58 00:02:40,994 --> 00:02:43,954 Jeg løj. Jeg har ofte googlet dig. Jeg elsker billedet. 59 00:02:44,664 --> 00:02:46,541 Måtte jeg sige: "Sut min lesbiske pik"? 60 00:02:46,624 --> 00:02:51,588 En gang er bedre end to, men billedet gjorde, at jeg mistede et job 61 00:02:51,671 --> 00:02:52,672 efter jurastudiet. 62 00:02:53,256 --> 00:02:54,966 Det er så uretfærdigt. 63 00:02:55,049 --> 00:02:56,426 Verden er uretfærdig. 64 00:02:56,509 --> 00:02:58,720 Skønt. Har du kontortid igen? 65 00:02:58,803 --> 00:03:00,138 Nej, ikke for dig. 66 00:03:01,431 --> 00:03:05,185 Beskyt fremtidige Kimberly. Vi har brug for hende. 67 00:03:13,067 --> 00:03:14,068 Hej, fremmede. 68 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 Er du allerede tilbage fra dit fine hjem? 69 00:03:16,279 --> 00:03:18,573 Jeg vågnede i morges og tænkte, at jeg måtte 70 00:03:18,656 --> 00:03:20,658 se alle dem, jeg prøver at undgå. 71 00:03:21,576 --> 00:03:23,328 Kan vi tale et øjeblik? 72 00:03:23,411 --> 00:03:24,704 Undskyld, jeg har travlt. 73 00:03:24,787 --> 00:03:27,749 Jeg har arbejdet på mit eget og har nu 53 elevklager 74 00:03:27,832 --> 00:03:29,959 at tage mig af. Otte er fra Norman. 75 00:03:30,043 --> 00:03:33,463 Undskyld, at jeg sover let og hader, når man ignorerer 76 00:03:33,546 --> 00:03:37,508 vores oversigt over pligter eller omdøber dem. 77 00:03:37,966 --> 00:03:40,553 Jeg grinede også, og det var så forkert. 78 00:03:41,596 --> 00:03:42,597 Kan vi tale senere? 79 00:03:43,680 --> 00:03:46,726 Ja. Det var alligevel ingenting. 80 00:03:48,603 --> 00:03:51,314 Okay, Norman, hvad kan jeg hjælpe med? 81 00:03:51,397 --> 00:03:54,192 Jeg vil have, at min nabo dæmper sin musik. 82 00:03:54,317 --> 00:03:55,485 Det kan jeg gøre. 83 00:04:00,365 --> 00:04:01,741 Okay, det er ret højt. 84 00:04:02,242 --> 00:04:04,285 Undskyld, gider du skrue ned? 85 00:04:05,536 --> 00:04:08,456 Jeg er FAF, så skruer du ikke ned, går jeg selv ind. 86 00:04:10,250 --> 00:04:11,626 Okay, jeg kommer ind! 87 00:04:32,063 --> 00:04:33,064 Hallo? 88 00:04:37,360 --> 00:04:38,528 Hvad fanden? 89 00:04:41,030 --> 00:04:42,448 Tak, fordi du kom, Whitney. 90 00:04:43,616 --> 00:04:47,412 Vi ville spørge om, hvorfor en af vores bedste sportsfolk 91 00:04:47,495 --> 00:04:50,623 besluttede at forlade holdet midt i slutspillet. 92 00:04:51,624 --> 00:04:55,128 Helt ærligt? Der var en giftig kultur, 93 00:04:55,211 --> 00:04:57,046 der blev ved med at kræve mere, 94 00:04:57,130 --> 00:04:58,965 og det blev til sidst for meget, 95 00:04:59,048 --> 00:05:01,175 så jeg ikke længere ville være med. 96 00:05:02,093 --> 00:05:03,094 Godt for dig. 97 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 Hvad kan vi gøre for at få dig tilbage? 98 00:05:06,681 --> 00:05:08,641 Og score mål! 99 00:05:09,017 --> 00:05:10,685 Handler det om det? 100 00:05:11,144 --> 00:05:14,063 Jeg kan ikke spille. Jeg har en knæskade. 101 00:05:14,147 --> 00:05:15,523 Man opmuntrede mig til 102 00:05:15,606 --> 00:05:17,692 at tage kortison for at udholde smerten. 103 00:05:17,775 --> 00:05:21,154 Vores optegnelser viser, at du selv bad om det. 104 00:05:21,821 --> 00:05:23,072 Teknisk set, ja. 105 00:05:23,156 --> 00:05:25,033 Det var ikke, som om jeg havde et valg. 106 00:05:25,116 --> 00:05:26,909 Ikke ifølge holdlægen. 107 00:05:27,785 --> 00:05:28,703 Undskyld. 108 00:05:28,786 --> 00:05:31,998 Lytter I til mig, eller fortæller I jeres version af min oplevelse? 109 00:05:32,081 --> 00:05:34,667 Whitney, vi ønsker alle det samme her. 110 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 At du og dine holdkammerater vinder Essex' første 111 00:05:37,920 --> 00:05:40,506 mesterskab i kvindefodbold nogensinde. 112 00:05:40,590 --> 00:05:41,924 Okay, men... 113 00:05:43,217 --> 00:05:46,763 Jeg er ikke længere studerende atlet, så vi er færdige. 114 00:05:47,180 --> 00:05:50,558 Men jeg håber, at I lytter bedre til den næste pige i denne stol. 115 00:06:00,902 --> 00:06:04,906 Halløjsa! Velkommen til min yndlingsfest. 116 00:06:04,989 --> 00:06:07,116 Sidst var der en streaker i boldbassinet. 117 00:06:07,241 --> 00:06:10,495 Jeg så mange numser og en rimelig mængde penisser. 118 00:06:10,578 --> 00:06:11,996 Du ville have elsket det. 119 00:06:12,080 --> 00:06:16,292 Skal vi gå op i baren? Cooper skal have sin yndlingsdrink. 120 00:06:16,376 --> 00:06:19,379 En kold øl. Er han ikke bare mandig? 121 00:06:21,255 --> 00:06:22,840 Pigen er faldet pladask for ham. 122 00:06:23,216 --> 00:06:24,801 Det er sødt. Det gør mig glad. 123 00:06:25,009 --> 00:06:27,595 -Hvordan gik mødet? -Dårligt. Men det er godt. 124 00:06:27,678 --> 00:06:29,389 Jeg traf den rigtige beslutning. 125 00:06:29,472 --> 00:06:33,058 Ja, for dælen! Og din lækre krop fortjener en hobby 126 00:06:33,142 --> 00:06:36,562 med langt mere flatterende tøj som wrestling eller hurtigløb på skøjter. 127 00:06:36,646 --> 00:06:37,522 Skøjter du? 128 00:06:37,605 --> 00:06:38,856 -Nej. -Du bør komme i gang. 129 00:06:38,940 --> 00:06:41,442 Hvad mon jeg skal gøre med min nye fritid? 130 00:06:41,526 --> 00:06:43,152 Vandre eller blive frivillig? 131 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 Jeg bruger telefonen mere. 132 00:06:46,030 --> 00:06:47,782 -Ja, det vil du gøre. -Selvfølgelig. 133 00:06:48,116 --> 00:06:51,953 I er sådan et sødt par. I inspirerer mig. 134 00:06:52,036 --> 00:06:54,038 Der er mange gode mænd i boldbassinet. 135 00:06:54,122 --> 00:06:56,707 Jeg hopper i og ser, hvor mine hænder lander. 136 00:06:56,791 --> 00:06:57,792 Okay. 137 00:07:00,878 --> 00:07:04,382 Han havde et VR-headset på. Han anede ikke, at jeg var der. 138 00:07:04,465 --> 00:07:07,760 Det var som at studere den ideelle mandekrop. 139 00:07:08,136 --> 00:07:11,514 Hans mavemuskler var så store, at det gjorde helt ondt. 140 00:07:12,056 --> 00:07:13,433 Han skal med i næste show. 141 00:07:13,516 --> 00:07:16,394 Og måske invitere ham ud. 142 00:07:16,477 --> 00:07:19,689 Det ved jeg nu ikke. Ville jeg sove med ham? Selvfølgelig. 143 00:07:19,772 --> 00:07:22,900 Men med hensyn til at date og folk, jeg tager alvorligt, 144 00:07:22,984 --> 00:07:24,360 er jeg ved at lære, 145 00:07:24,444 --> 00:07:28,322 at jeg foretrækker en behagelig personlighed og en god forbindelse 146 00:07:28,531 --> 00:07:32,034 i modsætning til et perfekt ansigt, hage, mave, bryst, lægge og numse. 147 00:07:32,118 --> 00:07:35,246 Helt klart. Man kan date verdens lækreste fremmede, 148 00:07:35,329 --> 00:07:37,457 men det vil føles tomt bagefter. 149 00:07:37,790 --> 00:07:41,335 Men føler man en ægte forbindelse, er det et nyt niveau. 150 00:07:41,586 --> 00:07:44,964 Har jeg hørt. Jeg er blot en lækker fremmed folk boller. 151 00:07:55,725 --> 00:07:57,727 Skønt, at vi er på det stadie i forholdet, 152 00:07:57,810 --> 00:08:01,063 hvor vi føler os trygge ved lang, stille øjenkontakt. 153 00:08:01,147 --> 00:08:04,567 Men jeg er ikke sikker på, at det her kvalificeres som stilhed. 154 00:08:04,650 --> 00:08:06,527 Fulderikken bag opregner konstant ord, 155 00:08:06,611 --> 00:08:07,612 der rimer på plet. 156 00:08:07,737 --> 00:08:10,406 Slet. Let. Komplet. 157 00:08:10,490 --> 00:08:14,452 Min mor kommer til byen til showet, og jeg sagde, at vi kunne spise frokost 158 00:08:14,535 --> 00:08:15,953 efter prøven, så I kan mødes. 159 00:08:16,496 --> 00:08:18,956 -Ja, det kunne være sjovt. -Ja. 160 00:08:19,040 --> 00:08:21,459 Men Brandon og jeg har planer om at spille squash. 161 00:08:22,168 --> 00:08:24,462 Du skal ikke være nervøs for at møde min mor. 162 00:08:24,545 --> 00:08:27,882 Hun er sjov, især nu hvor hun er holdt op med at faste. 163 00:08:27,965 --> 00:08:29,300 Jeg vil gerne møde hende. 164 00:08:29,383 --> 00:08:32,845 Men banerne har en streng aflysningspolitik. 165 00:08:32,929 --> 00:08:34,514 Den er skrap. 166 00:08:35,847 --> 00:08:37,892 Okay. Jeg forstår. 167 00:08:39,059 --> 00:08:40,602 Hvor var vi? 168 00:08:41,270 --> 00:08:44,315 Tryg stilhed. 169 00:08:48,110 --> 00:08:48,945 Sådan! 170 00:08:49,028 --> 00:08:51,239 Er du okay? I guder! 171 00:08:56,160 --> 00:08:59,497 -Står du i kø til boldbassinet? -Klart nej. 172 00:08:59,580 --> 00:09:02,625 Det er vigtigt for mig, at den, jeg taler med, har bukser på. 173 00:09:03,626 --> 00:09:05,044 Noah. Har vi mødt hinanden? 174 00:09:05,127 --> 00:09:06,254 Ikke endnu. Kimberly. 175 00:09:06,337 --> 00:09:09,840 Jeg genkender dig fra din protest mod Nathan Riggs. 176 00:09:09,924 --> 00:09:11,425 Vi har det på samme måde. 177 00:09:11,509 --> 00:09:13,594 Ja, jeg mener, at han er en lort. 178 00:09:13,678 --> 00:09:16,514 Tak, fordi du kæmper mod kvindehad og transfobi. 179 00:09:16,597 --> 00:09:19,100 -Glem ikke racisme. -Jeg glemmer aldrig racisme. 180 00:09:20,142 --> 00:09:21,352 Så vi ses i morgen. 181 00:09:21,435 --> 00:09:22,770 Åndeligt, hundrede procent. 182 00:09:22,895 --> 00:09:26,315 Men fysisk, nej, på grund af eksterne og interne konflikter. 183 00:09:26,399 --> 00:09:27,858 -Det er en skam. -Men rolig. 184 00:09:27,942 --> 00:09:30,736 Jeg vil så frø af modstand inde fra systemet, 185 00:09:30,820 --> 00:09:34,156 der om et par generationer vil blive til blomstrende forandringer. 186 00:09:34,240 --> 00:09:36,117 Undskyld, musikken overdøvede dig. 187 00:09:36,200 --> 00:09:39,579 Streakeren er tilbage! 188 00:09:41,706 --> 00:09:45,751 Det er en god dag at være i live. Se alle de penisser! 189 00:09:45,835 --> 00:09:47,670 Jep. Det er mit vink om at gå. 190 00:09:47,753 --> 00:09:49,880 Vi ses i morgen. Hvis du ombestemmer dig. 191 00:09:49,964 --> 00:09:50,798 Tænk over det. 192 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 Okay. Farvel. 193 00:09:58,514 --> 00:10:01,267 Hver studenterorganisation har sin egen lugt. 194 00:10:01,350 --> 00:10:06,272 Her er det sokker, doven øl og habanero bøffelsauce. 195 00:10:07,398 --> 00:10:08,608 Det er lige i øjet. 196 00:10:08,691 --> 00:10:11,611 Jeg kan identificere alle med bind for øjnene. 197 00:10:11,986 --> 00:10:15,656 Du joker, men gå aldrig ind sådan et sted med bind for øjnene. 198 00:10:27,251 --> 00:10:29,420 Undskyld. Jeg ved ikke, hvad jeg gjorde. 199 00:10:29,503 --> 00:10:32,548 Det er fint. Jeg har villet gøre det utallige gange. 200 00:10:33,591 --> 00:10:35,468 Jeg har aldrig kysset en pige før. 201 00:10:35,843 --> 00:10:39,388 Virkelig? Nu er det anden gang. 202 00:10:47,480 --> 00:10:48,939 Godmorgen, venner. 203 00:10:49,023 --> 00:10:53,235 Jeg har en vigtig meddelelse, så tak, fordi I er stået op så tidligt. 204 00:10:53,319 --> 00:10:54,320 Klokken er 11.00. 205 00:10:54,403 --> 00:10:56,280 Vi var vågne. Du er lige stået op. 206 00:10:57,907 --> 00:11:01,744 I går opdagede jeg en ny side af mig selv. 207 00:11:01,827 --> 00:11:04,955 En del, der altid har været der, 208 00:11:05,039 --> 00:11:08,000 for jeg har kysset en meget speciel person. 209 00:11:08,626 --> 00:11:15,508 Og det var en kvinde. Det stemmer. Jeg er biseksuel. 210 00:11:15,925 --> 00:11:17,093 Det er fantastisk, Bela. 211 00:11:17,176 --> 00:11:19,303 Tillykke, hvor spændende. 212 00:11:19,720 --> 00:11:21,013 Jeg er glad på dine vegne. 213 00:11:21,263 --> 00:11:22,515 Tak. 214 00:11:24,100 --> 00:11:26,519 Skal vi spise morgenmad? Jeg er hundesulten. 215 00:11:26,602 --> 00:11:27,770 -Ja. -Også mig. 216 00:11:27,853 --> 00:11:29,063 Var det alt? 217 00:11:29,146 --> 00:11:34,652 Jeg har lige fortalt, at jeg er sprunget ud som... biseksuel. 218 00:11:34,735 --> 00:11:36,153 Sådan, min tøs. 219 00:11:36,237 --> 00:11:38,781 Vi bør gå, hvis vi vil have de gode æg. 220 00:11:38,864 --> 00:11:40,574 -Ja. -Nej, hvad fanden? 221 00:11:40,658 --> 00:11:43,035 Betyder min queer-rejse intet for jer? 222 00:11:43,119 --> 00:11:45,705 Da Leighton sprang ud, græd I en hel dag. 223 00:11:45,788 --> 00:11:48,374 Det var anderledes. Leighton gik igennem meget. 224 00:11:48,457 --> 00:11:51,544 Gid jeg havde været der. Hun lyder modig. 225 00:11:52,420 --> 00:11:54,422 Jeg finder en anden, der forstår det. 226 00:11:54,588 --> 00:11:56,340 Trish, kom her. 227 00:11:56,424 --> 00:11:58,467 -Jeg har noget vigtigt at fortælle. -Hvad? 228 00:11:58,551 --> 00:11:59,552 Jeg er biseksuel. 229 00:12:00,261 --> 00:12:01,470 Du er ikke min type. 230 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 Lad os få morgenmad og spise vafler. 231 00:12:05,433 --> 00:12:08,310 Vafler? Er vaffelmaskinen repareret? 232 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 -Seriøst? -Nu græder jeg. 233 00:12:14,775 --> 00:12:17,528 Jeg har ikke læst kærestebrevet, du gled under min dør. 234 00:12:17,611 --> 00:12:20,823 Jeg kunne ikke finde en kniv til at skære voksseglet over. 235 00:12:20,906 --> 00:12:22,241 Bare rolig. 236 00:12:22,324 --> 00:12:26,036 Men jeg har gode nyheder om frokosten med min mor. Du kan godt. 237 00:12:26,996 --> 00:12:28,914 Nej. Jeg spiller squash med Brandon. 238 00:12:29,665 --> 00:12:32,042 Jeg bad ham om at flytte aftalen. 239 00:12:32,126 --> 00:12:33,753 Squashbanerne er der altid, 240 00:12:33,836 --> 00:12:35,963 men min mor er her kun i 48 timer. 241 00:12:36,046 --> 00:12:38,340 Hun skal til Charleston. Hun sagsøger lægen, 242 00:12:38,424 --> 00:12:39,675 der gav hende ny navle. 243 00:12:39,759 --> 00:12:42,720 Det er lidt tidligt for mig at møde din familie. 244 00:12:42,803 --> 00:12:45,890 Hele min familie, ja, men det her er bare min mor. 245 00:12:45,973 --> 00:12:47,892 Du møder ikke de andre før nytår. 246 00:12:48,225 --> 00:12:49,185 Nytår? 247 00:12:49,268 --> 00:12:50,644 Hvad sker der da? 248 00:12:51,103 --> 00:12:54,690 Jeg ville ikke fortælle det endnu, 249 00:12:55,691 --> 00:12:57,777 men du kan få billet til familiekrydstogt. 250 00:12:58,027 --> 00:13:01,405 Den var til min eks, men vi fik ændret den til dit navn. 251 00:13:01,489 --> 00:13:02,531 Fantastisk, ikke? 252 00:13:02,740 --> 00:13:04,408 Af ridderlige grunde bor du 253 00:13:04,492 --> 00:13:06,952 med grandonkel Milton, hvis han lever. 254 00:13:08,454 --> 00:13:11,165 Kacey, beklager, men det er for meget. 255 00:13:11,248 --> 00:13:13,375 Vi har kun datet i to minutter. 256 00:13:13,459 --> 00:13:15,461 Vi er ikke enige om det her. 257 00:13:16,212 --> 00:13:19,757 Måske er det bedst, at vi slår op. 258 00:13:21,675 --> 00:13:24,929 Du må ikke gøre det nu. Du har lige taget min mødom. 259 00:13:25,513 --> 00:13:27,014 Det er ikke min skyld. 260 00:13:28,140 --> 00:13:30,267 Beklager. Det føles bare forkert. 261 00:13:31,060 --> 00:13:33,521 Vi ses vel senere til prøven. 262 00:13:44,031 --> 00:13:47,076 Undskyld, at jeg har brændt dig af. Hvad sker der? 263 00:13:47,159 --> 00:13:48,160 Så... 264 00:13:48,244 --> 00:13:53,582 Jeg blev vred forleden og købte en flaske vodka. 265 00:13:55,167 --> 00:13:57,837 Åh gud, Taylor. Det gør mig ondt. 266 00:13:57,920 --> 00:14:01,257 Nej, det er okay. Jeg drak den ikke. 267 00:14:02,174 --> 00:14:03,592 Derfor ville jeg tale med dig. 268 00:14:04,635 --> 00:14:06,178 Jeg ville takke dig. 269 00:14:07,012 --> 00:14:09,014 Takket være dig kunne jeg håndtere det. 270 00:14:09,765 --> 00:14:13,269 Jeg kom tilbage og talte åbent med Ash, og så tog jeg til et møde. 271 00:14:13,644 --> 00:14:16,772 Hvor jeg så en nylig ædru kvinde ryge to cigaretter samtidigt. 272 00:14:19,483 --> 00:14:23,070 Det kunne være gået dårligt. Men du gjorde mig til en stærkere person. 273 00:14:24,613 --> 00:14:25,865 Jeg er stolt af dig. 274 00:14:28,242 --> 00:14:29,952 Jeg har også noget at fortælle dig. 275 00:14:31,829 --> 00:14:34,415 Jeg kyssede en pige. Jeg er biseksuel. 276 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 Det er vidunderligt. 277 00:14:36,208 --> 00:14:40,546 Jeg er ikke helt overrasket. Du har flere slips end Steve Harvey. 278 00:14:40,629 --> 00:14:42,006 Ja. 279 00:14:42,131 --> 00:14:44,133 Jeg vil springe ud offentligt 280 00:14:44,216 --> 00:14:45,301 på scenen i aften. 281 00:14:45,384 --> 00:14:47,011 Jeg kan godt bruge din hjælp til 282 00:14:47,094 --> 00:14:49,889 at skære min optræden ned fra 35 minutter til fire. 283 00:14:49,972 --> 00:14:51,348 Nej tak, 284 00:14:51,432 --> 00:14:53,767 men nu er jeg stolt af dig. 285 00:14:54,351 --> 00:14:55,895 Fortæl mig om pigen, du kyssede. 286 00:14:59,857 --> 00:15:00,691 DU STINKER 287 00:15:04,069 --> 00:15:06,739 -Kimberly? -Eli! Hvad laver du her? 288 00:15:07,323 --> 00:15:09,199 Jeg er her på grund af, han er skrald. 289 00:15:09,283 --> 00:15:11,493 Gid han var, så kunne vi lægge ham på en pram 290 00:15:11,577 --> 00:15:12,703 midt på havet. 291 00:15:13,996 --> 00:15:17,041 Jeg er glad for, at vi løb ind i hinanden. 292 00:15:17,124 --> 00:15:18,626 Jeg bør sige undskyld. 293 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 For hvad? At gå fra mig den første gang, jeg tog stoffer? 294 00:15:22,713 --> 00:15:25,007 Det er det, jeg undskylder for. 295 00:15:25,966 --> 00:15:27,843 Jeg forstår, hvorfor du slog op. 296 00:15:28,302 --> 00:15:31,180 Du havde ret. Vi var helt forskellige. 297 00:15:32,139 --> 00:15:33,974 Jeg har dog lige datet en fyr, 298 00:15:34,058 --> 00:15:37,353 som, jeg troede, var præcis som mig, og tingene endte langt værre. 299 00:15:37,519 --> 00:15:38,646 Pis. 300 00:15:39,104 --> 00:15:40,481 -Er du okay? -Ja. 301 00:15:40,564 --> 00:15:45,527 Har du lyst til at hænge ud? 302 00:15:46,153 --> 00:15:48,072 Ja, det vil jeg gerne. 303 00:15:48,822 --> 00:15:49,823 Fedt. 304 00:15:49,907 --> 00:15:51,575 Vi ses. 305 00:15:51,659 --> 00:15:52,660 Ja. 306 00:15:56,372 --> 00:15:57,414 -Kimberly. -Hey! 307 00:15:57,498 --> 00:15:58,624 Du kom. 308 00:15:58,707 --> 00:16:00,793 Ja. Og jeg har denne med. 309 00:16:00,876 --> 00:16:04,505 Fedt skilt. "Stop racisme, fanatisme eller miso?" 310 00:16:04,588 --> 00:16:07,299 Jeg havde ikke plads til at skrive "misogyni". 311 00:16:07,383 --> 00:16:08,676 Vi har flere skilte, 312 00:16:08,759 --> 00:16:10,302 der har hele ord på dem. 313 00:16:10,678 --> 00:16:13,013 -Hvis du vil låne et. -Meget gerne. 314 00:16:13,555 --> 00:16:14,598 Okay. 315 00:16:17,309 --> 00:16:18,394 Okay. 316 00:16:18,852 --> 00:16:21,063 Det er cue 18. Værsgo. 317 00:16:21,897 --> 00:16:23,941 -Ja, sgu. -Hvordan ser det ud, Lars? 318 00:16:24,024 --> 00:16:25,150 -Rigtig godt. -Virkelig? 319 00:16:25,234 --> 00:16:28,237 Jeg overvejede en blødere lyserød gelé, 320 00:16:28,320 --> 00:16:31,281 men en koralglød omkring hende er mere passende... 321 00:16:31,365 --> 00:16:33,200 Vi har 40 cues mere. Jeg lytter ikke. 322 00:16:33,325 --> 00:16:35,494 Videre til næste scene. 323 00:16:35,786 --> 00:16:38,205 Kacey, Cooper, indtag jeres pladser. 324 00:16:38,789 --> 00:16:40,582 Lad os se blokeringen, tak. 325 00:16:45,504 --> 00:16:47,423 I denne scene synger din figur 326 00:16:47,506 --> 00:16:50,342 en kærlighedssang til Cooper, ikke væggen. 327 00:16:50,426 --> 00:16:51,552 Se på ham. 328 00:16:51,635 --> 00:16:54,471 Professor Dorfmann, kan vi tale et øjeblik? 329 00:16:57,141 --> 00:16:58,225 Hvad sker der? 330 00:16:58,308 --> 00:16:59,601 Jeg kan ikke lige nu. 331 00:16:59,685 --> 00:17:01,353 Kan Blair afløse mig? 332 00:17:01,437 --> 00:17:04,815 -Hvad? Hvorfor? -Jeg kan ikke se på Cooper. 333 00:17:06,025 --> 00:17:07,026 Vi har slået op. 334 00:17:08,861 --> 00:17:12,364 Jeg lover, at jeg bliver god. Jeg kæmper bare lige nu. 335 00:17:12,823 --> 00:17:16,076 Kacey, det er præcis derfor, jeg ikke ville give dig rollen. 336 00:17:16,452 --> 00:17:19,997 Du tror, at du har den følelsesmæssige styrke til skuespil, 337 00:17:20,079 --> 00:17:21,915 men det har du ikke. 338 00:17:22,374 --> 00:17:26,002 Du projicerer en køn piges selvtillid, men, skat, det er hult. 339 00:17:26,795 --> 00:17:27,628 Det er falsk. 340 00:17:28,088 --> 00:17:31,008 Beklager, men det her er ikke dig. 341 00:17:33,927 --> 00:17:36,555 Blair? Du tager Kaceys rolle. 342 00:17:47,524 --> 00:17:48,525 Pis. 343 00:17:48,984 --> 00:17:51,612 Jeg rydder bare mit skab. Jeg troede, I var til træning. 344 00:17:51,695 --> 00:17:53,739 Du gjorde virkelig noget lort. 345 00:17:53,822 --> 00:17:56,241 Kunne du ikke have ventet, til sæsonen var slut? 346 00:17:56,408 --> 00:17:59,328 Du bliver bare væk midt i slutspillet uden at sige hvorfor? 347 00:17:59,411 --> 00:18:00,621 Det var egoistisk. 348 00:18:00,871 --> 00:18:04,708 Fed feedback, Rina. Det er alt. 349 00:18:06,668 --> 00:18:07,669 Pøj pøj i aften. 350 00:18:08,337 --> 00:18:09,588 Tak, men unødvendigt. 351 00:18:09,671 --> 00:18:11,548 Vi har spillere, der går op i holdet. 352 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Så er det nok. 353 00:18:13,634 --> 00:18:15,344 -Willow, nej. -Jeg er nødt til det. 354 00:18:15,594 --> 00:18:18,514 Den Woody fra Toy Story-fyr skal ikke tale sådan til dig. 355 00:18:19,014 --> 00:18:21,225 Whitney går mere op i holdet end nogen anden. 356 00:18:21,308 --> 00:18:24,228 Hun spillede med et ødelagt knæ, da de pressede hende til det 357 00:18:24,311 --> 00:18:26,897 og fyldte hende med smertestillende piller. 358 00:18:27,189 --> 00:18:29,900 Da angsten fra alt det, gav hende et panikanfald, 359 00:18:29,983 --> 00:18:33,529 kunne hun ikke få fri en dag, da hun bad om det? 360 00:18:34,571 --> 00:18:35,572 Hun fortjener bedre. 361 00:18:36,740 --> 00:18:39,159 Undskyld, jeg ikke fortalte det. Jeg ville gerne. 362 00:18:39,243 --> 00:18:41,453 Jeg kunne bare ikke klare mere stress. 363 00:18:41,912 --> 00:18:44,748 Alle tiders. Vil andre gerne 364 00:18:44,832 --> 00:18:46,458 lette hjertet? 365 00:18:48,168 --> 00:18:49,169 Ja, faktisk. 366 00:18:49,336 --> 00:18:52,548 Jeg må tage et femte år, da fodbold har gjort det umuligt 367 00:18:52,881 --> 00:18:53,966 at dimittere på fire. 368 00:18:54,091 --> 00:18:55,801 Jeg er for gammel til at være her. 369 00:18:56,176 --> 00:18:57,344 Det er ikke kun fodbold. 370 00:18:57,469 --> 00:18:59,513 Jeg har også taget indsprøjtninger. 371 00:18:59,596 --> 00:19:01,932 Hun sagde: "Fridage er for tøsepiger." 372 00:19:03,725 --> 00:19:07,855 Kan vi fokusere på at vinde mesterskabet? 373 00:19:07,938 --> 00:19:11,525 Jeg vil faktisk gerne høre, hvad andre har at sige. 374 00:19:12,276 --> 00:19:15,654 Har selv Rina det dårligt med det? Hun kan ikke engang lide dig, Whit. 375 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 Skilt five! 376 00:19:23,954 --> 00:19:25,956 Det er som en high five, men med skilte. 377 00:19:26,039 --> 00:19:28,500 Skilt five! 378 00:19:28,584 --> 00:19:29,585 Ja! 379 00:19:30,544 --> 00:19:32,171 Hvorfor er politiet her? 380 00:19:33,505 --> 00:19:37,176 Demonstrationen er forbi. Spred jer øjeblikkeligt. 381 00:19:37,342 --> 00:19:39,469 Campuspoliti? Er det ikke lidt ekstremt? 382 00:19:39,553 --> 00:19:42,347 Vi står på en græsplæne, vi røver ikke en bank. 383 00:19:42,598 --> 00:19:46,059 Går I ikke jeres vej nu, bliver I straffet. 384 00:19:46,143 --> 00:19:48,687 I må ikke sprede en fredelig demonstration. 385 00:19:48,770 --> 00:19:51,982 Vi har ret til ytringsfrihed og fredelig protest. 386 00:19:52,232 --> 00:19:54,693 Vi er et privat universitet. Det gælder ikke her. 387 00:19:55,319 --> 00:19:57,487 De, der ikke går øjeblikkeligt, 388 00:19:57,571 --> 00:20:00,782 må tage konsekvenserne, mulig udvisning inkluderet. 389 00:20:03,535 --> 00:20:06,330 Loven beskytter ytringsfrihed. 390 00:20:06,413 --> 00:20:07,497 Ikke på privatejendom. 391 00:20:07,581 --> 00:20:10,667 Er demonstrationen bare forbi? De vinder med trusler? 392 00:20:10,751 --> 00:20:11,919 Det er ikke forbi. 393 00:20:12,002 --> 00:20:14,630 Vil Essex lave sine egne regler, kan vi også. 394 00:20:14,713 --> 00:20:16,590 Vi smutter og mødes i aften. 395 00:20:18,425 --> 00:20:19,468 Hvornår? 396 00:20:21,762 --> 00:20:24,973 Øjeblikket efter havde hele fodboldholdet trukket sig. 397 00:20:25,057 --> 00:20:27,059 Alle havde det lige så elendigt som mig. 398 00:20:27,142 --> 00:20:29,394 -Utroligt. -Det er ikke kun fodboldholdet. 399 00:20:29,478 --> 00:20:32,064 Jeg har fået beskeder fra andre vrede sportsfolk. 400 00:20:32,147 --> 00:20:34,399 Også fra mændenes dykkerhold og kvindegymnastik? 401 00:20:34,483 --> 00:20:36,443 Jeg støtter de lækreste. 402 00:20:36,568 --> 00:20:39,154 Skal vi spise middag og fejre, du hævner dig på skolen? 403 00:20:39,238 --> 00:20:41,031 Jeg hører lige, om Kacey vil med. 404 00:20:41,114 --> 00:20:42,115 Okay. 405 00:20:43,867 --> 00:20:44,868 Er hun her? 406 00:20:51,959 --> 00:20:53,001 Hvad er der? 407 00:20:54,336 --> 00:20:55,545 -Cooper slog op. -Hvad? 408 00:20:55,629 --> 00:20:56,713 -Gjorde han? -Øv. 409 00:20:56,797 --> 00:20:58,924 Hvad skete der? Jeg troede, at det gik godt. 410 00:20:59,633 --> 00:21:01,468 Det gjorde det, men... 411 00:21:02,928 --> 00:21:04,304 Jeg overbeviste mig selv om, 412 00:21:04,388 --> 00:21:07,975 at gik jeg ikke i seng med ham, kunne jeg miste ham. 413 00:21:09,851 --> 00:21:11,770 Og så skete det alligevel. 414 00:21:11,853 --> 00:21:13,021 Kacey... 415 00:21:13,480 --> 00:21:15,649 Det betød mere for mig end for ham. 416 00:21:16,358 --> 00:21:21,947 Jeg troede virkelig, at jeg var klar, men det var jeg vist ikke. 417 00:21:22,030 --> 00:21:24,449 Kacey, det gør mig ondt. 418 00:21:25,033 --> 00:21:28,704 Og min mor har lige ringet og er kommet for at møde Cooper, 419 00:21:28,787 --> 00:21:30,622 og jeg aner ikke, hvad jeg skal sige. 420 00:21:31,123 --> 00:21:32,708 Er hun ikke kommet for dit show? 421 00:21:33,458 --> 00:21:35,711 Hun er ligeglad med den slags. 422 00:21:35,794 --> 00:21:40,090 Jeg hader at se dig sådan. Du er den mest selvsikre person, jeg kender. 423 00:21:42,301 --> 00:21:43,427 Men det er jeg ikke. 424 00:21:46,013 --> 00:21:49,266 Jeg er aldrig god nok på den måde, folk ønsker. 425 00:21:50,642 --> 00:21:53,437 Det er let at være den pige, der siger: "Elsk dig selv," 426 00:21:53,520 --> 00:21:58,066 men hvad nu, hvis man bare ikke gør det? 427 00:21:59,318 --> 00:22:01,403 Hvem skal jeg slå? Din mor? 428 00:22:01,987 --> 00:22:04,072 Cooper? Jeg kan slå begge. 429 00:22:06,533 --> 00:22:08,910 Nej, jeg må bare leve med, 430 00:22:08,994 --> 00:22:11,580 at første gang var med en, der straks slog op med mig. 431 00:22:12,080 --> 00:22:14,249 Kacey, jeg forstår det. 432 00:22:14,833 --> 00:22:18,128 Det er surt at tabe sin mødom til en, der ikke fortjener det. 433 00:22:18,545 --> 00:22:19,463 Men ved du hvad? 434 00:22:19,796 --> 00:22:21,506 -Alles første gang er dårlig. -Ja. 435 00:22:21,798 --> 00:22:25,385 Det passer. Fortryder jeg at have mistet min mødom? Nej! 436 00:22:25,469 --> 00:22:27,804 At den blev taget af en svedig udvekslingsstudent, 437 00:22:27,888 --> 00:22:31,141 der arbejdede i min fars Subway-butik en sommer? Lidt. 438 00:22:32,059 --> 00:22:36,063 Min blev taget på en fodboldlejr af en fyr ved navn Rudy. 439 00:22:36,146 --> 00:22:39,816 Han prøvede at stikke den i min navle, og da han var færdig, råbte han: "Mål!" 440 00:22:40,942 --> 00:22:42,444 Tror du, jeg er stolt af det? 441 00:22:44,071 --> 00:22:46,948 Min kæreste slog også op efter vores første gang. 442 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 Jeg troede, livet var forbi. 443 00:22:48,575 --> 00:22:51,870 Men han er den mindst lækre fyr, jeg har haft sex med. 444 00:22:52,746 --> 00:22:56,750 Måske er det meningen, at det skal være dumt og rodet. 445 00:22:56,833 --> 00:22:58,210 Så du klarede det perfekt. 446 00:23:00,879 --> 00:23:01,922 Jeg elsker jer. 447 00:23:13,350 --> 00:23:18,397 Byd velkommen til vores næste fortæller på scenen, Bela Malhotra! 448 00:23:21,191 --> 00:23:23,693 Hey. Jeg hedder Bela Malhotra. 449 00:23:23,777 --> 00:23:27,447 Nogle kan måske huske, at jeg i mit sidste show klassificerede 450 00:23:27,531 --> 00:23:32,744 tredive tegneseriefigurer efter deres nedre regioner. 451 00:23:34,621 --> 00:23:39,292 Men jeg vil være mere åben i aften. 452 00:23:39,376 --> 00:23:42,462 Jeg har for nylig opdaget noget om mig selv, 453 00:23:42,546 --> 00:23:46,174 og jeg ville præsentere det her. 454 00:23:47,426 --> 00:23:48,760 Jeg har indset... 455 00:23:55,058 --> 00:23:56,309 Jeg har indset, 456 00:23:59,855 --> 00:24:03,942 at jeg er virkelig god til 457 00:24:04,025 --> 00:24:07,112 at efterligne Siri. 458 00:24:09,239 --> 00:24:11,825 Her er nogle sjove fakta om regnskoven. 459 00:24:13,577 --> 00:24:16,496 Jeg kender ikke nogen fakta om regnskoven. 460 00:24:16,580 --> 00:24:19,458 Så det ville jeg fortælle jer. 461 00:24:19,541 --> 00:24:21,042 Hvad ellers? 462 00:24:25,422 --> 00:24:26,548 Hvad er planen? 463 00:24:27,382 --> 00:24:29,301 Jeg har en stinkbombe. 464 00:24:29,384 --> 00:24:31,011 Jeg løber ind, kaster den på ham 465 00:24:31,094 --> 00:24:34,264 og siger: "Din politik stinker, og nu..." 466 00:24:34,347 --> 00:24:38,226 Hvor ulækkert. Den er løbet ud i min rygsæk. 467 00:24:38,310 --> 00:24:42,147 Den eneste måde at vinde på er at forhindre ham i at sprede hadetale. 468 00:24:42,230 --> 00:24:45,150 De livestreamer hele begivenheden. Vi må stoppe det. 469 00:24:45,525 --> 00:24:46,401 Jeg har en idé. 470 00:24:46,651 --> 00:24:48,904 Forføre ham og lække båndet? Klar. 471 00:24:55,744 --> 00:24:58,497 Maskinerne kontrollerer al internetadgang på Essex. 472 00:24:58,580 --> 00:25:00,540 Uden dem kan de ikke livestreame noget. 473 00:25:01,041 --> 00:25:03,460 -Hvordan vidste du det? -Et lille faktum om mig. 474 00:25:03,710 --> 00:25:06,630 Hvis der er noget jeg ikke ved, vil jeg lære det. 475 00:25:06,713 --> 00:25:07,797 Sygt. 476 00:25:08,840 --> 00:25:10,592 Okay. Kom så. 477 00:25:13,845 --> 00:25:18,475 Mor! Hvad laver du her? Hvordan vidste du, at jeg skulle optræde? 478 00:25:18,558 --> 00:25:19,851 Du lagde det ud. 479 00:25:20,101 --> 00:25:23,480 Jeg følger dig på Instagram. Ikke kun de store firkantede billeder, 480 00:25:23,563 --> 00:25:26,525 men også de små film, når jeg trykker på cirklen. 481 00:25:27,108 --> 00:25:32,405 Jeg måtte være her. Hvor er Arvind? Han laver vel lektier. 482 00:25:34,491 --> 00:25:36,201 Ja. Han kunne ikke komme. 483 00:25:36,284 --> 00:25:37,452 Ærgerligt. 484 00:25:37,536 --> 00:25:39,538 Er det gratis snacks? 485 00:25:40,247 --> 00:25:42,207 Undskyld. Jeg kom direkte fra arbejde 486 00:25:42,290 --> 00:25:43,583 og har ikke spist. 487 00:25:43,667 --> 00:25:44,876 Spis! 488 00:25:46,336 --> 00:25:48,880 Tak, fordi du inviterede os. 489 00:25:48,964 --> 00:25:52,259 Det var meget længere, end jeg troede. 490 00:25:52,509 --> 00:25:54,094 -Tak. -Overhørte jeg noget? 491 00:25:54,177 --> 00:25:55,845 Du talte ikke om at være queer. 492 00:25:56,513 --> 00:25:58,974 Det ville jeg, men min mor overraskede mig, 493 00:25:59,057 --> 00:26:00,433 og jeg kunne ikke. 494 00:26:01,893 --> 00:26:03,937 Må jeg sige noget som en ven? 495 00:26:04,938 --> 00:26:07,566 Du og din mor ser ud til at elske hinanden. 496 00:26:08,608 --> 00:26:09,859 Ja, hun er skøn. 497 00:26:09,943 --> 00:26:12,862 Du er heldig. Min mor og jeg taler slet ikke. 498 00:26:12,946 --> 00:26:15,448 Sidste år tog jeg hjem til jul, og hun var flyttet. 499 00:26:15,740 --> 00:26:18,577 Det var som Alene Hjemme, men en trist britisk version. 500 00:26:19,119 --> 00:26:23,540 Jeg har mange opfølgende spørgsmål. Dem stiller jeg senere. 501 00:26:23,790 --> 00:26:26,126 Bela, tal med hende. 502 00:26:27,460 --> 00:26:28,587 Gid jeg kunne med min. 503 00:26:39,931 --> 00:26:42,434 Vi har vis trukket i alle ledninger i rummet. 504 00:26:43,101 --> 00:26:45,520 Det virkede. Min wi-fi er slukket. 505 00:26:45,604 --> 00:26:47,981 Essex' internetservere? Der er serveret. 506 00:26:48,064 --> 00:26:49,941 Rør jer ikke! 507 00:26:50,942 --> 00:26:51,860 Pis! 508 00:26:55,864 --> 00:26:57,824 Tak, fordi du kom tilbage, Whitney. 509 00:26:57,949 --> 00:27:00,076 Vil du forklare, 510 00:27:00,160 --> 00:27:03,913 hvorfor alle på kvindefodboldholdet pludselig har trukket sig? 511 00:27:04,414 --> 00:27:05,332 Ja, gerne. 512 00:27:05,874 --> 00:27:08,460 Men jeg er ikke den eneste, som er bekymret for, 513 00:27:08,543 --> 00:27:10,587 hvordan I behandler jeres atleter. 514 00:27:11,838 --> 00:27:16,509 Vi er helt ærligt ikke glade for, at din vendetta koster skolen 515 00:27:16,593 --> 00:27:18,136 en historisk bedrift. 516 00:27:19,054 --> 00:27:21,348 Jeg fører ingen vendetta. 517 00:27:21,431 --> 00:27:24,517 Jeg tror, I alle her gerne vil stille mig spørgsmål, 518 00:27:24,601 --> 00:27:26,061 men I ønsker ikke at få svar. 519 00:27:26,478 --> 00:27:29,356 Jeg kan fortælle jer, at den eneste måde 520 00:27:29,439 --> 00:27:31,024 at få fodboldholdet på banen 521 00:27:31,107 --> 00:27:34,319 er at gå med til store ændringer. 522 00:27:34,402 --> 00:27:36,780 -Såsom? -Træningstiden bør begrænses. 523 00:27:36,863 --> 00:27:38,531 Vi behøver kontrolforanstaltninger, 524 00:27:38,615 --> 00:27:40,617 så trænerne ikke misbruger deres magt. 525 00:27:40,700 --> 00:27:43,203 Et sportsudvalg, der vedgår, at psykiske problemer 526 00:27:43,286 --> 00:27:44,788 er på højde med de fysiske. 527 00:27:47,332 --> 00:27:52,295 Det er meget at overveje. Vi må tale om det og vende tilbage. 528 00:27:52,379 --> 00:27:53,797 Det er bare mine bekymringer. 529 00:27:54,381 --> 00:27:56,591 Jeg har andre med, der har deres egne krav. 530 00:27:57,217 --> 00:28:01,012 Hvem vil tale først? 531 00:28:01,096 --> 00:28:03,056 -Willow sidder ned. -Gør jer klar. 532 00:28:03,932 --> 00:28:04,891 Nummer et. 533 00:28:05,016 --> 00:28:07,977 Vi vil ikke have kombineret body- og hårshampoo. 534 00:28:08,061 --> 00:28:09,979 Vi vil have bodyshampoo og hårshampoo. 535 00:28:13,775 --> 00:28:17,404 Jeg ved, at rollen betyder meget for dig, 536 00:28:17,487 --> 00:28:20,782 men jeg er nødt til at gøre det i aften. 537 00:28:20,865 --> 00:28:22,701 Kacey, rollen er din. 538 00:28:23,618 --> 00:28:25,203 Virkelig? Tak! 539 00:28:25,286 --> 00:28:27,580 Nej. Jeg er lettet over at gå fri i aften. 540 00:28:27,664 --> 00:28:31,584 Kacey, jeg er dårlig. 541 00:28:31,668 --> 00:28:33,920 Jeg optog mig selv før. Jeg synger elendigt. 542 00:28:35,046 --> 00:28:36,423 Tak. 543 00:28:36,506 --> 00:28:40,135 Nej, Kacey, tak. 544 00:28:47,767 --> 00:28:49,269 Mit liv er forbi. 545 00:28:50,061 --> 00:28:52,981 Med en plettet straffeattest vil intet jurastudie optage mig. 546 00:28:53,606 --> 00:28:55,567 -Det passer ikke. -Jo. 547 00:28:55,650 --> 00:28:59,028 Jeg har arbejdet hele mit liv for det, og nu er det væk. 548 00:28:59,487 --> 00:29:01,406 Jeg fatter ikke, jeg gjorde det. 549 00:29:01,489 --> 00:29:04,868 Jeg fortryder intet. Vi udrettede noget i aften. 550 00:29:04,951 --> 00:29:08,371 Vi forhindrede nogen i at sige ting, der skader. 551 00:29:08,455 --> 00:29:10,874 Det er en håndgribelig sejr. Vi burde fejre det. 552 00:29:10,957 --> 00:29:13,084 Vi sagsøges for ødelæggelse af ejendom. 553 00:29:13,960 --> 00:29:15,503 Den del fejrer vi ikke. 554 00:29:16,296 --> 00:29:19,174 Måske er det et tegn på, 555 00:29:20,592 --> 00:29:25,096 at man kan skabe større fremskridt udefra end indefra. 556 00:29:26,097 --> 00:29:27,849 Dit liv er ikke forbi. 557 00:29:29,184 --> 00:29:30,268 Måske bare ændret. 558 00:29:38,151 --> 00:29:40,028 Fyren i hjørnet stirrer på mig. 559 00:29:41,529 --> 00:29:44,616 Jeg kan beskytte dig. Jeg er ikke høj, men stærk. 560 00:30:04,928 --> 00:30:08,223 Jeg prøver at holde vejret 561 00:30:10,558 --> 00:30:14,145 Lad det forblive sådan 562 00:30:14,771 --> 00:30:19,192 Jeg kan ikke lade øjeblikket ende 563 00:30:19,651 --> 00:30:23,321 Du udløser en drøm i mig 564 00:30:25,365 --> 00:30:28,618 Der lyder højere nu 565 00:30:29,244 --> 00:30:34,290 Kan du høre dens ekko? 566 00:30:35,416 --> 00:30:37,794 Tag min hånd 567 00:30:38,962 --> 00:30:41,506 Vil du dele det med mig? 568 00:30:42,674 --> 00:30:45,760 For, skat, uden dig 569 00:30:48,847 --> 00:30:52,100 Vil al glansen fra tusind spotlys 570 00:30:52,183 --> 00:30:55,395 Alle stjernerne vi stjæler fra nattehimlen 571 00:30:55,979 --> 00:30:59,107 Aldrig være nok 572 00:30:59,691 --> 00:31:03,194 Aldrig være nok 573 00:31:03,278 --> 00:31:07,156 Tårne af guld er stadig for små 574 00:31:07,240 --> 00:31:10,618 Disse hænder kan holde verden 575 00:31:10,702 --> 00:31:14,122 Men det vil aldrig være nok 576 00:31:14,205 --> 00:31:19,586 Aldrig være nok 577 00:31:19,669 --> 00:31:21,462 For mig 578 00:31:21,880 --> 00:31:24,007 Aldrig, aldrig 579 00:31:25,341 --> 00:31:27,927 Aldrig, aldrig 580 00:31:28,011 --> 00:31:29,345 Ja, kælling. 581 00:31:29,429 --> 00:31:30,263 Aldrig for mig 582 00:31:30,388 --> 00:31:33,933 Undskyld mig. Det er min lille ven deroppe. 583 00:31:34,601 --> 00:31:37,437 Aldrig nok 584 00:31:38,313 --> 00:31:41,357 Aldrig nok 585 00:31:41,441 --> 00:31:44,944 Aldrig nok 586 00:31:45,028 --> 00:31:46,613 For mig 587 00:31:46,696 --> 00:31:48,573 For mig 588 00:31:48,656 --> 00:31:51,576 For mig 589 00:31:53,077 --> 00:31:54,621 Al glansen fra tusind spotlys 590 00:31:54,704 --> 00:31:55,705 Ja! 591 00:31:56,831 --> 00:31:59,959 Alle stjernerne vi stjæler fra nattehimlen 592 00:32:00,043 --> 00:32:03,087 Vil aldrig være nok 593 00:32:03,588 --> 00:32:07,258 Aldrig være nok 594 00:32:07,342 --> 00:32:10,762 Tårne af guld er stadig for små 595 00:32:10,845 --> 00:32:13,598 Disse hænder kan holde verden 596 00:32:13,681 --> 00:32:17,185 Men det vil aldrig være nok 597 00:32:18,311 --> 00:32:23,441 Aldrig være nok 598 00:32:25,151 --> 00:32:27,028 For mig 599 00:32:27,111 --> 00:32:28,905 Aldrig, aldrig 600 00:32:30,740 --> 00:32:32,825 Aldrig, aldrig 601 00:32:34,452 --> 00:32:36,579 Aldrig for mig 602 00:32:36,663 --> 00:32:37,580 Hej, mor. 603 00:32:37,664 --> 00:32:39,999 For mig 604 00:32:40,083 --> 00:32:41,876 Aldrig nok 605 00:32:41,960 --> 00:32:43,127 Aldrig, aldrig 606 00:32:43,711 --> 00:32:45,296 Aldrig nok 607 00:32:45,380 --> 00:32:47,006 Aldrig, aldrig 608 00:32:47,090 --> 00:32:50,176 Aldrig nok 609 00:32:50,677 --> 00:32:51,970 For mig 610 00:32:52,136 --> 00:32:53,721 For mig 611 00:32:54,222 --> 00:32:59,560 For mig 612 00:33:03,022 --> 00:33:05,024 For mig