1 00:00:54,099 --> 00:01:00,099 Traducerea și adaptarea: LionKing09 playSUBS Team & Subtitrări-noi Team 2 00:01:01,100 --> 00:01:03,300 ASTERIX ȘI OBELIX: REGATUL MIJLOCIU 3 00:01:06,233 --> 00:01:08,792 Suntem în anul 50 î.Hr. 4 00:01:08,833 --> 00:01:11,459 Toată Galia e ocupată de romani. 5 00:01:11,500 --> 00:01:12,526 Ei bine... 6 00:01:12,567 --> 00:01:14,259 nu toată. 7 00:01:14,300 --> 00:01:16,592 Un mic sat de gali neîmblânziți 8 00:01:16,633 --> 00:01:19,500 încă rezistă împotriva invadatorilor. 9 00:01:19,767 --> 00:01:22,592 Viața nu-i ușoară pentru legionarii romani, 10 00:01:22,633 --> 00:01:26,059 care au garnizoana în taberele fortificate din Totorum, Aquarium, 11 00:01:26,100 --> 00:01:28,367 Laudanum și Compendium. 12 00:01:31,500 --> 00:01:34,392 Ce-mi place mie cel mai tare... 13 00:01:34,433 --> 00:01:38,792 E să mă plimb prin pădurea mare.. 14 00:01:38,833 --> 00:01:43,326 Cu amicul, cu frățicul.. 15 00:01:43,367 --> 00:01:44,926 Uite că rimează! 16 00:01:44,967 --> 00:01:47,659 Știi ceva, Obelix? Stilul ăsta de viață nu-i sănătos. 17 00:01:47,700 --> 00:01:49,392 - Ce? - E prea multă carne. 18 00:01:49,433 --> 00:01:51,726 - Prea multă carne? - Da! 19 00:01:51,767 --> 00:01:55,459 Mistreți la micul dejun, prânz și cină. Plus gustări la miezul nopții. 20 00:01:55,500 --> 00:01:57,392 Și atâta bere de orz! 21 00:01:57,433 --> 00:01:59,126 Nu cred că ne face bine. 22 00:01:59,167 --> 00:02:02,126 - Ce altceva să mâncăm? - Habar n-am. 23 00:02:02,167 --> 00:02:06,567 Putem echilibra meniul... cu ceva legume. 24 00:02:08,167 --> 00:02:11,033 - Cu legume? Legume? - Da, da. 25 00:02:15,167 --> 00:02:18,367 Ești foarte amuzant, Asterix! 26 00:02:19,233 --> 00:02:20,792 L-ai auzit, Dogmatix? 27 00:02:20,833 --> 00:02:22,392 Te vezi cum rozi niște țelină, 28 00:02:22,433 --> 00:02:24,567 în loc să rozi un os? "Uite, îmi plac legumele!" 29 00:02:25,433 --> 00:02:27,059 Râzi tu râzi. 30 00:02:27,100 --> 00:02:30,592 Serios, ce rost are să ne distrugem sănătatea așa? 31 00:02:30,633 --> 00:02:32,767 Și poțiunea asta magică... 32 00:02:33,100 --> 00:02:35,392 Ce dovadă avem că e sănătoasă? 33 00:02:35,433 --> 00:02:37,767 Nu știm nimic. Pur și simplu. 34 00:02:38,100 --> 00:02:40,567 Și măcar avem nevoie de ea? 35 00:02:42,833 --> 00:02:44,992 - Ești bine? - Nu. 36 00:02:45,033 --> 00:02:46,392 Nu cred că-i mare lucru... 37 00:02:46,433 --> 00:02:49,192 Să băgăm câte o sălată mixtă din când în când, sau ciuperci. Castane? 38 00:02:49,233 --> 00:02:52,500 - Nu e sezonul lor... - Taci. 39 00:02:56,700 --> 00:02:59,700 Ai prins deja unul, nu le poți lăsa pe bietele animale în pace? 40 00:03:07,567 --> 00:03:10,767 V-am găsit, romani prostuți. 41 00:03:12,700 --> 00:03:14,459 - Ave Cezar. - Ne scuzați, ne-am pierdut. 42 00:03:14,500 --> 00:03:16,592 N-am realizat că suntem așa de aproape de satul vostru. 43 00:03:16,633 --> 00:03:18,967 Scutește-mă, ți-am zis de vreo 20 de ori. 44 00:03:19,367 --> 00:03:20,459 - Nu-i adevărat. - Ba da. 45 00:03:20,500 --> 00:03:24,192 Tot spuneai că ești sătul de moarte de galii ăștia idioți. 46 00:03:24,233 --> 00:03:25,259 "Să mă sărute în fund." 47 00:03:25,300 --> 00:03:27,592 Ce naiba ai? 48 00:03:27,633 --> 00:03:29,259 Așteaptă aici. 49 00:03:29,300 --> 00:03:30,592 Nu, nu. 50 00:03:30,633 --> 00:03:32,433 Lasă-i în seama mea. 51 00:03:32,967 --> 00:03:35,233 Să-ți demonstrez câtă nevoie am de asta. 52 00:03:37,767 --> 00:03:38,992 Adevărata putere zace aici... 53 00:03:39,033 --> 00:03:40,900 și aici. 54 00:03:41,167 --> 00:03:45,033 Stai relaxat acolo, privește și învață. 55 00:03:47,633 --> 00:03:48,900 Bună. 56 00:03:53,700 --> 00:03:55,859 Au căștile astea... 57 00:03:55,900 --> 00:03:59,100 - Scuză-mă, te bagi sau nu? - Mi-a spus să nu mă bag. 58 00:04:00,700 --> 00:04:02,433 Nu! 59 00:04:08,100 --> 00:04:10,500 - Ajută-mă, nu fi prost! - Dă-i mai tare! 60 00:04:15,300 --> 00:04:17,233 Stai! 61 00:04:28,500 --> 00:04:29,967 Fii de treabă... 62 00:04:30,567 --> 00:04:32,300 Trișorule! 63 00:04:32,700 --> 00:04:36,033 Habar n-am ce vorbești, mă descurcam și fără. 64 00:04:42,500 --> 00:04:43,926 Nu-i nevoie de asta. 65 00:04:43,967 --> 00:04:46,167 Ba da... este. 66 00:04:50,900 --> 00:04:53,500 ASTERIX ȘI OBELIX: REGATUL MIJLOCIU 67 00:05:21,967 --> 00:05:24,767 Îmi ador cureaua mare... 68 00:05:25,300 --> 00:05:27,567 Ce-mi țin pantalonii pe picioare... 69 00:05:27,967 --> 00:05:29,659 Cum de n-avem târgari? 70 00:05:29,700 --> 00:05:31,392 Produsul nu-i prea proaspăt. 71 00:05:31,433 --> 00:05:32,992 - Tu ești? - Poftim? 72 00:05:33,033 --> 00:05:34,926 - Nimic. - Îți dai seama, 73 00:05:34,967 --> 00:05:37,259 Getafix, n-am voie să-mi afum mistreții înăuntru. 74 00:05:37,300 --> 00:05:40,192 Doar pentru că domnul Asterix a decis să nu-i mai mănânce, 75 00:05:40,233 --> 00:05:41,992 nu înseamnă că eu nu pot. 76 00:05:42,033 --> 00:05:43,792 Panacea! 77 00:05:43,833 --> 00:05:45,592 Panacea! 78 00:05:45,633 --> 00:05:47,926 - Panacea! - Bună, fetelor. 79 00:05:47,967 --> 00:05:50,100 - Mergem la piață? - Da! 80 00:05:52,033 --> 00:05:54,792 - Neața', Panacea. - Neața', Obelix. 81 00:05:54,833 --> 00:05:56,167 Panacea. 82 00:05:57,167 --> 00:05:58,967 Voiam să-ți spun ceva... 83 00:05:59,967 --> 00:06:03,592 Mă gândeam la tine când am sculptat mehnirul ăsta, așa că ți-l fac cadou. 84 00:06:03,633 --> 00:06:06,233 Foarte drăguț din partea ta, dar la ce îmi e bun? 85 00:06:10,367 --> 00:06:11,700 La revedere. 86 00:06:13,500 --> 00:06:15,367 - Nu l-a vrut. - Ce? 87 00:06:15,833 --> 00:06:19,392 - Mehnirul, nu l-a vrut. - La ce te așteptai? Cântărește o tonă. 88 00:06:19,433 --> 00:06:21,792 La ce să-l folosească? Pe post de brățară la gleznă? 89 00:06:21,833 --> 00:06:24,526 - Getafix, secera ta e gata. - Mulțumesc, Fulliautomatix. 90 00:06:24,567 --> 00:06:25,726 Destul cu asta. 91 00:06:25,767 --> 00:06:27,433 Să-ți spun ceva... 92 00:06:28,433 --> 00:06:29,767 Vino încoace. 93 00:06:30,033 --> 00:06:32,592 M-am aprins... 94 00:06:32,633 --> 00:06:36,192 Asterix poate avea o dietă mixtă liniștit, 95 00:06:36,233 --> 00:06:37,833 atâta timp cât n-o impune și altora. 96 00:06:38,700 --> 00:06:39,926 Getafix, ce faci? 97 00:06:39,967 --> 00:06:41,500 Ce? 98 00:06:43,433 --> 00:06:44,392 Mă scufund, cred. 99 00:06:44,433 --> 00:06:45,526 De ce te scufunzi? 100 00:06:45,567 --> 00:06:47,126 E nisip mișcător, evident. 101 00:06:47,167 --> 00:06:49,967 N-a raportat nimeni nisipuri mișcătoare prin zonă. 102 00:06:50,500 --> 00:06:52,700 Poate din cauză că s-au scufundat toți! 103 00:06:53,100 --> 00:06:54,767 Vine o căruță! 104 00:06:55,167 --> 00:06:58,500 Vine o căruță... 105 00:06:59,967 --> 00:07:00,926 Scuzați-mă puțin. 106 00:07:00,967 --> 00:07:02,126 Nu pot să tac, de ce să tac... 107 00:07:02,167 --> 00:07:05,792 Când m-am născut să cânt... 108 00:07:05,833 --> 00:07:10,233 Poți tăcea dracului? 109 00:07:13,633 --> 00:07:15,726 Primul client după multe zile! 110 00:07:15,767 --> 00:07:17,592 De-atâta timp îți putrezește peștele acolo. 111 00:07:17,633 --> 00:07:20,233 Ce? Spui că am pește putred? 112 00:07:27,033 --> 00:07:28,900 Mergem să vedem cine e? 113 00:07:54,900 --> 00:07:56,992 - Stați pe loc, cai. - Bankruptis, ce cauți aici? 114 00:07:57,033 --> 00:07:58,792 E vară. 115 00:07:58,833 --> 00:07:59,726 Ai fost atacat? 116 00:07:59,767 --> 00:08:02,992 - Unde-i unchiul tău? - Nu mai scoateți niciun cuvânt. 117 00:08:03,033 --> 00:08:04,726 Ascultați-mă bine. 118 00:08:04,767 --> 00:08:08,233 Prieteni, m-am întors din China. Lăsați după cum spun eu. 119 00:08:08,633 --> 00:08:10,926 - Trebuie să vedeți. - Cum de ești blond? 120 00:08:10,967 --> 00:08:13,992 Trebuie să vă spun ceva. Eu sunt gal. Mereu am fost gal. 121 00:08:14,033 --> 00:08:16,192 Vă rog, lăsați după mine. 122 00:08:16,233 --> 00:08:18,326 Lăsați să fie cum spun eu, bine? 123 00:08:18,367 --> 00:08:19,633 O să vă explic eu. 124 00:08:29,233 --> 00:08:30,392 Sunt ciudate. 125 00:08:30,433 --> 00:08:33,592 Femeia asta superbă ce doarme pe umărul fetei... 126 00:08:33,633 --> 00:08:34,926 e o prințesă. 127 00:08:34,967 --> 00:08:38,233 Se numește Sa See. Fiica Împărătesei Chinei. 128 00:08:40,500 --> 00:08:42,126 Știți unde e China, nu? 129 00:08:42,167 --> 00:08:43,259 Normal. 130 00:08:43,300 --> 00:08:44,592 Sigur. 131 00:08:44,633 --> 00:08:46,392 - Și ea e o prințesă? - Nu. 132 00:08:46,433 --> 00:08:48,926 Ea e garda ei de corp, pe nume Ka Ra Tay. 133 00:08:48,967 --> 00:08:52,392 E foarte fioroasă. I-a bătut pe toți cei care ne-au ieșit în cale. 134 00:08:52,433 --> 00:08:55,433 Pe sciți, pe parți și pe huni. 135 00:08:55,967 --> 00:08:57,392 E o femeie frumoasă. 136 00:08:57,433 --> 00:09:00,192 O femeie să fie gardă de corp? Ce amuzant. 137 00:09:00,233 --> 00:09:01,859 Râzi tu râzi. 138 00:09:01,900 --> 00:09:04,792 Dacă te crezi un mascul alfa, am dori o demonstrație. 139 00:09:04,833 --> 00:09:06,126 - Ce ziceți? - Bine. 140 00:09:06,167 --> 00:09:08,259 Da, încearcă s-o prinzi de mână, masculule alfa. 141 00:09:08,300 --> 00:09:10,433 - Încearcă. - Bine. 142 00:09:16,433 --> 00:09:17,700 Ia te uită. 143 00:09:42,167 --> 00:09:43,900 Ai băut din poțiune? 144 00:09:44,167 --> 00:09:46,259 Nu. 145 00:09:46,300 --> 00:09:49,500 - Ce se întâmplă? - E evident ce. 146 00:09:49,833 --> 00:09:52,259 Nu te băga. 147 00:09:52,300 --> 00:09:53,726 Eu și prințesa... 148 00:09:53,767 --> 00:09:56,059 Suntem mai mult decât prieteni, înțelegi? 149 00:09:56,100 --> 00:09:57,433 - Serios? - Da. 150 00:09:57,767 --> 00:09:58,767 Prințesă? 151 00:10:01,767 --> 00:10:03,700 Am sosit. 152 00:10:06,433 --> 00:10:08,659 Ce se petrece aici? 153 00:10:08,700 --> 00:10:10,326 Vine șeful! 154 00:10:10,367 --> 00:10:12,059 El e Vitalstatistix, 155 00:10:12,100 --> 00:10:14,100 șeful galilor, șeful nostru. 156 00:10:15,767 --> 00:10:17,592 Pentru numele lui Toutatis, mare tupeu ai! 157 00:10:17,633 --> 00:10:21,392 Unde-i unchiul tău Ekonomikrisis? M-a înșelat cu un voal de mătase. 158 00:10:21,433 --> 00:10:22,659 - De necrezut. - Da. 159 00:10:22,700 --> 00:10:25,059 A spus: " Calmează-te, se va întinde." Ți se pare că sunt calmă? 160 00:10:25,100 --> 00:10:26,392 - Clar că nu. - Unde-i escrocul? 161 00:10:26,433 --> 00:10:29,567 Nu! M-a trimis pe mine! Mă lăsați să vă povestesc? 162 00:10:29,900 --> 00:10:32,392 V-o prezint pe prințesa Sa See. 163 00:10:32,433 --> 00:10:35,433 Fiica Împărătesei Chinei! 164 00:10:36,967 --> 00:10:38,392 Cine-i fătuca? 165 00:10:38,433 --> 00:10:40,726 - Mulțumesc, Bankruptix. - Cu plăcere. 166 00:10:40,767 --> 00:10:44,392 Șefule Vitalstatistix. Permite-mi să îți explic venirea mea. 167 00:10:44,433 --> 00:10:47,059 - Getafix, cât de departe e China? - Foarte departe. 168 00:10:47,100 --> 00:10:49,567 E acolo de unde răsăre soarele. 169 00:10:55,367 --> 00:10:58,059 Deoarece povestea prințesei riscă să fie una lungă, 170 00:10:58,100 --> 00:10:59,792 plină de scene emoționale, 171 00:10:59,833 --> 00:11:03,392 o să o spunem doar în mare. 172 00:11:03,433 --> 00:11:06,059 Prințesa locuiește cu mama ei, Împărăteasa. 173 00:11:06,100 --> 00:11:07,992 De când Împăratul a murit, 174 00:11:08,033 --> 00:11:11,459 Împărăteasa s-a străduit să țină sub control cele Șase Regate. 175 00:11:11,500 --> 00:11:13,926 Chiar dacă este iubită de către popor, 176 00:11:13,967 --> 00:11:17,059 Împărăteasa se confruntă cu ambițiile câtorva prinți, 177 00:11:17,100 --> 00:11:19,300 care râvnesc în secret la tronul ei. 178 00:11:19,633 --> 00:11:22,859 Problemele au apărut la ziua de naștere a lui Sa See, 179 00:11:22,900 --> 00:11:25,659 fata pe care ați văzut-o mai devreme în sat. 180 00:11:25,700 --> 00:11:28,033 Ăsta se numește un flashback. 181 00:11:31,633 --> 00:11:33,367 Încă o vază? 182 00:11:34,700 --> 00:11:36,126 În fiecare an e la fel. 183 00:11:36,167 --> 00:11:38,126 Cine ar vrea să facă colecție de vaze? 184 00:11:38,167 --> 00:11:40,726 Am 20 de ani acum și n-am ieșit niciodată de-aici. 185 00:11:40,767 --> 00:11:42,259 M-am săturat de grădinile și de gărzile astea! 186 00:11:42,300 --> 00:11:44,392 Siguranța ta e în joc. Știi prea bine... 187 00:11:44,433 --> 00:11:49,126 Tata mi-a promis că voi vizita Lutetia, micile buticuri și taverne... 188 00:11:49,167 --> 00:11:50,859 Vreau să vizitez și Galia! 189 00:11:50,900 --> 00:11:54,392 Am mai discutat noi. E o călătorie prea periculoasă. 190 00:11:54,433 --> 00:11:56,433 Răspunsul este nu. 191 00:11:56,967 --> 00:11:58,767 Deschide cadoul ăsta. 192 00:12:00,300 --> 00:12:02,259 O monedă de aur ștampilată cu asemănarea ta. 193 00:12:02,300 --> 00:12:03,700 Prima bătută vreodată. 194 00:12:04,100 --> 00:12:06,459 Pot cumpăra o rochie cu ea în capitala Galiei? 195 00:12:06,500 --> 00:12:07,567 Sa See... 196 00:12:14,633 --> 00:12:16,700 Prințule Deng Tsin Qin! 197 00:12:19,633 --> 00:12:22,392 Mi s-a spus că ai perceput o nouă taxă regatului tău, 198 00:12:22,433 --> 00:12:24,192 în timp ce oamenii suferă de foame? 199 00:12:24,233 --> 00:12:26,059 Dacă îmi permiteți, Maiestate... 200 00:12:26,100 --> 00:12:30,126 Iulius Cezar a introdus multe taxe în regatul său, dar nimeni nu se plânge. 201 00:12:30,167 --> 00:12:32,659 În plus, ce e plăcerea fără durere, cum spun compatrioții mei. 202 00:12:32,700 --> 00:12:33,992 Cine e omul acesta? 203 00:12:34,033 --> 00:12:37,059 El este Scar Dee Kat. Noul meu consilier strategic. 204 00:12:37,100 --> 00:12:40,259 E din Roma, unde avea o funcție înaltă. 205 00:12:40,300 --> 00:12:44,100 Pune pe primul loc poporul din China, nu schemele întortocheate ale unui roman. 206 00:12:44,567 --> 00:12:47,100 Desigur, Maiestate Imperială. 207 00:12:47,633 --> 00:12:48,926 Înainte să plec... 208 00:12:48,967 --> 00:12:51,726 v-ați gândit la cererea mea în căsătorie? 209 00:12:51,767 --> 00:12:53,459 Da. Am discutat cu prințesă. 210 00:12:53,500 --> 00:12:54,767 Și? 211 00:12:55,433 --> 00:12:56,700 Ne-am omorât de râs. 212 00:12:58,633 --> 00:13:01,767 "Cel care face femeile să râdă..." 213 00:13:02,433 --> 00:13:04,433 Îmi cer scuze. 214 00:13:04,833 --> 00:13:09,433 Dacă Maiestății Voastre a și fiicei dvs vi se pare amuzant, așa să fie. 215 00:13:15,033 --> 00:13:16,100 Ka Ra Tay. 216 00:13:19,567 --> 00:13:21,100 Războinica mea credincioasă. 217 00:13:21,567 --> 00:13:23,233 Cheam-o pe fiica mea. 218 00:13:46,567 --> 00:13:48,326 Suntem în China. 219 00:13:48,367 --> 00:13:51,592 Chinezii adoră lucrurile galilor, așa că suntem gali, să vă fie clar. 220 00:13:51,633 --> 00:13:54,367 Pentru un fenician nativ, e ceva umilitor, Ekonomikrisis. 221 00:13:55,300 --> 00:13:57,259 Mă cheamă Ekonomikrisix! 222 00:13:57,300 --> 00:13:58,659 Să-ți intre odată în cap! 223 00:13:58,700 --> 00:14:01,459 Tu ești Overmix, iar tu Remix! Bun? 224 00:14:01,500 --> 00:14:04,100 Toți trei suntem gali. Ați priceput? 225 00:14:04,500 --> 00:14:07,633 - Mereu noi ducem greul. - Mereu voi? 226 00:14:09,767 --> 00:14:11,326 Vi se pare amuzant? 227 00:14:11,367 --> 00:14:13,392 E amuzant? Credeți că îmi place? 228 00:14:13,433 --> 00:14:14,592 - Să fiu blond? - Nu. 229 00:14:14,633 --> 00:14:17,792 Luați foile de papirus și împărțiți-le urgent în oraș. 230 00:14:17,833 --> 00:14:19,926 Plecați de-aici. 231 00:14:19,967 --> 00:14:21,926 Căștile în cap! Așa. 232 00:14:21,967 --> 00:14:23,726 Plecați. 233 00:14:23,767 --> 00:14:25,367 China e a noastră, bun? 234 00:14:25,633 --> 00:14:27,767 La ce vă uitați? 235 00:14:28,367 --> 00:14:31,367 Ce credeți că faceți? Ce atingeți, plătiți. Asta-i regula. 236 00:14:32,100 --> 00:14:33,392 Sunt louboutine originale? 237 00:14:33,433 --> 00:14:35,192 "Sunt louboutine originale?" 238 00:14:35,233 --> 00:14:37,792 Normal că sunt originale, ați mai văzut tălpi ca astea? 239 00:14:37,833 --> 00:14:39,377 Sunt roșu aprins, la fel ca prețurile mele. 240 00:14:39,508 --> 00:14:42,833 Dacă vi se pare mult, cumpărați de la Cheaptrix. 241 00:14:43,367 --> 00:14:44,992 Plecați de-aici. 242 00:14:45,033 --> 00:14:46,094 Faceți pași. 243 00:14:47,300 --> 00:14:49,259 E o greșeală. E mama greșelilor! 244 00:14:49,300 --> 00:14:51,326 Iertați-l, Maiestate. Iertați-l. 245 00:14:51,367 --> 00:14:55,126 El e nepotul meu. Are temperamentul mamei lui. 246 00:14:55,167 --> 00:14:56,659 - Da. - Asta spun toți. 247 00:14:56,700 --> 00:14:58,792 Desigur, vă oferim sandalele. 248 00:14:58,833 --> 00:15:00,859 Gratis, o să... 249 00:15:00,900 --> 00:15:02,059 îi tai din salariu. 250 00:15:02,100 --> 00:15:04,126 - M-a durut. - Ai meritat. 251 00:15:04,167 --> 00:15:06,367 Ekonomikrisix, la dispoziția dvs. 252 00:15:06,700 --> 00:15:08,592 Nimeni nu dă mâna aici. 253 00:15:08,633 --> 00:15:10,259 - Nimeni. - Nimeni. 254 00:15:10,300 --> 00:15:13,259 E o greșeală, prințesă. 255 00:15:13,300 --> 00:15:17,259 Ești minunată... 256 00:15:17,300 --> 00:15:18,992 Eu sunt Bankruptix. Nepotul. 257 00:15:19,033 --> 00:15:21,126 Cu temperamentul mamei. 258 00:15:21,167 --> 00:15:24,233 Și... cu ochii ei. 259 00:15:26,967 --> 00:15:28,592 Mi-ar fi plăcut să am păr blond ca al tău. 260 00:15:28,633 --> 00:15:32,592 N-am avut de ales, prințesă. Dintotdeauna am fost blond. 261 00:15:32,633 --> 00:15:34,259 Natura e de vină. 262 00:15:34,300 --> 00:15:38,326 Dacă puteți să ne iertați, Maiestate, 263 00:15:38,367 --> 00:15:41,926 vă putem da să degustați cele mai bune vinuri din Galia. 264 00:15:41,967 --> 00:15:43,926 Ne-am simți onorați. 265 00:15:43,967 --> 00:15:45,233 Intrați. 266 00:15:46,033 --> 00:15:50,367 Începem cu un vin superior, ca să vă onorăm. 267 00:15:51,433 --> 00:15:54,126 Are gust de fructe. 268 00:15:54,167 --> 00:15:56,126 E foarte delicios. 269 00:15:56,167 --> 00:15:57,659 Are o nuanță de pin. 270 00:15:57,700 --> 00:15:59,992 Cu o aromă de castan. 271 00:16:00,033 --> 00:16:01,059 Și de banane. 272 00:16:01,100 --> 00:16:02,859 Fructe uscate, poate. 273 00:16:02,900 --> 00:16:05,859 E mai degrabă o salată de fructe, decât un vin. 274 00:16:10,100 --> 00:16:11,633 IUBESC GALIA 275 00:16:21,233 --> 00:16:22,126 Îl cumpăr pe tot. 276 00:16:25,500 --> 00:16:28,726 - Sunt parfumuri din Galia? - Sigur, chiar sunt. 277 00:16:28,767 --> 00:16:30,792 Toate parfumurile noastre. 278 00:16:30,833 --> 00:16:32,833 La fel și eu și colegii. 279 00:16:33,500 --> 00:16:35,326 Acesta e cel mai nou parfum, 280 00:16:35,367 --> 00:16:38,259 toate doamnele din Galia sunt înnebunite după el. Amfora. 281 00:16:38,300 --> 00:16:40,259 Amfora. 282 00:16:40,300 --> 00:16:41,392 Îl ador. 283 00:16:41,433 --> 00:16:42,726 Și eu. 284 00:16:42,767 --> 00:16:45,367 - Arcași, trageți! - Aveți grijă! 285 00:16:53,100 --> 00:16:54,526 Sa See, ești rănită? 286 00:16:54,567 --> 00:16:55,926 Nu, mamă. Sunt bine. 287 00:16:55,967 --> 00:16:58,659 - Bankruptis, e totul în regulă? - Da, sunt în regulă. 288 00:16:58,700 --> 00:17:00,059 Întrebam de bunuri! 289 00:17:00,100 --> 00:17:01,126 Sunt bine. 290 00:17:01,167 --> 00:17:02,526 Împărăteasă? 291 00:17:02,567 --> 00:17:03,859 Ieși afară cu mâinile sus. 292 00:17:03,900 --> 00:17:06,592 Nu vrem să rănim pe nimeni. 293 00:17:06,633 --> 00:17:07,726 Suntem cu ochii pe tine! 294 00:17:07,767 --> 00:17:09,300 Da, cu ambele tipuri. 295 00:17:11,300 --> 00:17:14,126 Pentru că ai mei sunt rotunzi, 296 00:17:14,167 --> 00:17:15,833 iar ai voștri sunt... 297 00:17:16,433 --> 00:17:17,433 Las-o baltă. 298 00:17:20,033 --> 00:17:20,992 Mai e vreo ieșire? 299 00:17:21,033 --> 00:17:22,659 Da, am un pasaj secret, 300 00:17:22,700 --> 00:17:25,459 în caz de controale vamale. Adică, în caz de... 301 00:17:25,500 --> 00:17:28,233 incendii. O ieșire în caz de incendii. 302 00:17:28,833 --> 00:17:31,259 Ka Ra Tay, îți încredințez fiica mea. Salveaz-o! 303 00:17:31,300 --> 00:17:32,992 Mamă, nu! Trebuie să scapi și tu. 304 00:17:33,033 --> 00:17:35,126 Împărăteasa nu poate fugi. Doar voi. 305 00:17:35,167 --> 00:17:37,126 Nemernicul e pe urmele voastre. 306 00:17:37,167 --> 00:17:38,233 Să mergem. 307 00:17:39,833 --> 00:17:42,459 - Pa, Prințesă. - Eu rămân aici. 308 00:17:42,500 --> 00:17:44,326 Un comerciant bun nu-și abandonează niciodată marfa. 309 00:17:44,367 --> 00:17:46,792 Ca și căpitanul unei nave, știi? 310 00:17:46,833 --> 00:17:47,792 Da. 311 00:17:47,833 --> 00:17:49,259 Du-te la bază și întoarce-te cu băieții. 312 00:17:49,300 --> 00:17:50,592 Ce? Cu unchiul Mahmood? 313 00:17:50,633 --> 00:17:52,459 Nu cu unchiul Mahmood, la baza asta. 314 00:17:52,500 --> 00:17:53,726 La asta? 315 00:17:53,767 --> 00:17:55,992 - E la celălalt capăt al planetei! - N-ai pornit încă? 316 00:17:56,033 --> 00:17:58,167 Așteaptă! 317 00:17:58,633 --> 00:18:01,992 Stai cu ochii pe Prințesă, nu putem pierde cea mai bună vânzare. 318 00:18:02,033 --> 00:18:05,900 Gândește-te, dacă o salvezi pe prințesa Chinei... 319 00:18:09,633 --> 00:18:12,126 Da, da... 320 00:18:12,167 --> 00:18:14,459 - Îmi dau eu seama pe drum. - Pleacă! 321 00:18:14,500 --> 00:18:16,233 Ai grijă de tine, unchiule. 322 00:18:20,567 --> 00:18:22,926 Sunt un pugilist amator. 323 00:18:22,967 --> 00:18:23,926 Mă ocup eu de ei. 324 00:18:23,967 --> 00:18:25,792 Ce faceți băieți? 325 00:18:25,833 --> 00:18:28,033 Hărțuiți doamnele? 326 00:18:32,633 --> 00:18:34,900 Am ieșit din cameră, 327 00:18:35,700 --> 00:18:36,726 iar apoi ce s-a întâmplat? 328 00:18:36,767 --> 00:18:39,926 - Te-au lovit în cap. - Desigur! 329 00:18:39,967 --> 00:18:41,059 Asta s-a întâmplat. 330 00:18:41,100 --> 00:18:43,126 Te distrezi, Împărăteasă? 331 00:18:43,167 --> 00:18:44,259 Scuză-mă puțin, 332 00:18:44,300 --> 00:18:46,792 dar cine naiba ești tu? Pentru că nimic nu are sens. 333 00:18:46,833 --> 00:18:48,833 M-am pierdut. 334 00:18:49,767 --> 00:18:51,792 - Deci? - Prințesa încă e dispărută. 335 00:18:51,833 --> 00:18:54,059 Dacă se ascunde, e deșteaptă. 336 00:18:54,100 --> 00:18:56,767 Ne ocolește ca un pește. 337 00:18:57,767 --> 00:19:00,392 Oferă o recompensă și găsește-o. Anunță în tot regatul. 338 00:19:00,433 --> 00:19:03,633 O vreau în viață! Pentru nunta noastră aranjată. 339 00:19:06,433 --> 00:19:08,059 O cunosc pe fiica mea. 340 00:19:08,100 --> 00:19:09,392 Va căuta să se răzbune. 341 00:19:09,433 --> 00:19:11,592 Ce mă tem. O prințesă răsfățată, 342 00:19:11,633 --> 00:19:12,659 care n-a ieșit din regat! 343 00:19:12,700 --> 00:19:14,792 - Vezi că e mireasa mea. - Scuze, stăpâne. 344 00:19:14,833 --> 00:19:16,792 Îmi cer scuze și eu, dar ce se petrece? 345 00:19:16,833 --> 00:19:18,792 Sunt complet nedumerit. 346 00:19:18,833 --> 00:19:20,792 Te voi decapita, Împărăteasă. 347 00:19:20,833 --> 00:19:22,059 Nu decapitezi pe nimeni. 348 00:19:22,100 --> 00:19:23,792 Unde îți sunt manierele? 349 00:19:23,833 --> 00:19:26,592 Are dreptate, nu poți fi tu cel care o omoară. 350 00:19:26,633 --> 00:19:27,926 De ce nu? 351 00:19:27,967 --> 00:19:31,459 Nu-i așa simplu, pentru că prinții din celelalte regate te urăsc. 352 00:19:31,500 --> 00:19:33,126 Susțin că nu ai stofă de împărat, 353 00:19:33,167 --> 00:19:35,459 și mai spun că ești urât, 354 00:19:35,500 --> 00:19:36,992 și că ai o mică... 355 00:19:37,033 --> 00:19:40,192 - Să nu îndrăznești. - O mică armată. 356 00:19:40,233 --> 00:19:41,526 Cea mai mică din zonă. 357 00:19:41,567 --> 00:19:43,459 Ai zero șanse dacă te pui cu ei. 358 00:19:43,500 --> 00:19:46,192 Presupun că spui asta deoarece ai un plan? 359 00:19:46,233 --> 00:19:47,767 Ai presupus bine. 360 00:19:48,500 --> 00:19:50,300 - Ideea mea... - Taci! 361 00:19:50,900 --> 00:19:53,392 - Da, luați-i. - Nu! 362 00:19:53,433 --> 00:19:54,792 - Ușurel. - Mișcă-te! 363 00:19:54,833 --> 00:19:57,459 Ușurel, ea e Împărăteasa, iar borcanele se sparg ușor. 364 00:19:57,500 --> 00:19:59,700 China ne aparține! 365 00:20:31,433 --> 00:20:32,926 Va fi bine, Prințesă. 366 00:20:32,967 --> 00:20:35,900 Poți conta pe mine. 367 00:20:38,300 --> 00:20:39,859 Nu-ți face griji. Te ajutăm noi! 368 00:20:39,900 --> 00:20:43,592 E cunoscut faptul că nouă, galilor, ne place să îi ajutăm pe alții. 369 00:20:43,633 --> 00:20:45,059 Nu! 370 00:20:45,100 --> 00:20:46,926 Nu, nu și nu! 371 00:20:46,967 --> 00:20:48,526 Nici gând! 372 00:20:48,567 --> 00:20:51,526 Nu știu ce credeți voi, dar mi se pare prea exagerat. 373 00:20:51,567 --> 00:20:56,392 Pentru numele lui Belenus, de ce nouă ne cer toți ajutorul? 374 00:20:56,433 --> 00:20:58,392 Gândește-te puțin, Vitalstatistix, 375 00:20:58,433 --> 00:20:59,726 asta e tradiția noastră. 376 00:20:59,767 --> 00:21:02,459 Îi ajutăm pe cei nevoiași. 377 00:21:02,500 --> 00:21:04,526 Chiar și pe prietenul nostru Bank... 378 00:21:04,567 --> 00:21:06,126 - Ruptis. - Ruptis. 379 00:21:06,167 --> 00:21:09,459 - Ruptix. - Răspunsul e nu. 380 00:21:09,500 --> 00:21:12,100 Deseori e da. Dar azi, e nu. 381 00:21:12,500 --> 00:21:15,526 Am un sentiment rău. China e departe, n-am mai fost. 382 00:21:15,567 --> 00:21:17,259 Nici strămoșii noștri. Nu știm unde e. 383 00:21:17,300 --> 00:21:18,259 Sigur că știm. 384 00:21:18,300 --> 00:21:19,726 Da, chiar și eu știu. 385 00:21:19,767 --> 00:21:22,700 E acolo de unde răsăre soarele? 386 00:21:23,167 --> 00:21:24,926 Nici atât nu știe? 387 00:21:24,967 --> 00:21:26,726 Nu sunt sigur unde e și eu sunt șefu'. 388 00:21:26,767 --> 00:21:28,792 Șefule, îți respect decizia. 389 00:21:28,833 --> 00:21:31,259 Voi pleca acum să-mi salvez mama și regatul. 390 00:21:31,300 --> 00:21:33,567 - Nu, nu... - Așteaptă, Prințesă... 391 00:21:35,367 --> 00:21:36,567 Eu pot merge. 392 00:21:36,967 --> 00:21:40,033 Se întâmplă să fiu disponibil. 393 00:21:40,767 --> 00:21:44,059 Și eu sunt disponibil. Nu m-ar deranja să merg. 394 00:21:44,100 --> 00:21:46,433 Cine-i pe scaun? 395 00:21:47,500 --> 00:21:49,392 Voi sunteți șefii satului acum? 396 00:21:49,433 --> 00:21:51,392 Am auzit destul. 397 00:21:51,433 --> 00:21:53,992 - Nu! - Ți-ai pierdut mințile? 398 00:21:54,033 --> 00:21:56,126 Ce șef mai ești tu! 399 00:21:56,167 --> 00:21:58,059 Ignori suferința unei fete nevinovate. 400 00:21:58,100 --> 00:22:00,059 - Mimenta... - Nu mă lua cu Mimenta! 401 00:22:00,100 --> 00:22:03,100 - Așa ne primești prietenii din China? - Serios acum. 402 00:22:03,433 --> 00:22:06,992 Nu-i frumos! Doar pentru că-i prea departe. 403 00:22:07,033 --> 00:22:09,259 Nu tu parcurgi călătoria, așa că ce îți pasă? 404 00:22:09,300 --> 00:22:10,767 Mă înșel? 405 00:22:11,033 --> 00:22:12,633 Asterix și Obelix merg, ca de obicei. 406 00:22:13,967 --> 00:22:16,459 Dacă ceva idioți scriu vreodată istoria satului nostru, 407 00:22:16,500 --> 00:22:19,926 fii sigur că nu-i vor pune nume Aventurile lui Vitalstatistix, Galul. 408 00:22:19,967 --> 00:22:21,592 Până și Dogmatix călătorește mai mult ca tine! 409 00:22:21,633 --> 00:22:23,767 Ai auzit, Dogmatix? 410 00:22:26,500 --> 00:22:27,659 Ce dură e. 411 00:22:27,700 --> 00:22:30,059 Când e vorba de poțiune magică și musteață, 412 00:22:30,100 --> 00:22:31,126 te bagi, 413 00:22:31,167 --> 00:22:33,633 dar dispari când lucrurile devin serioase! 414 00:22:42,633 --> 00:22:43,659 Bine, mergeți. 415 00:22:43,700 --> 00:22:46,059 Ura! 416 00:22:46,100 --> 00:22:48,459 Mulțumesc din suflet. 417 00:22:48,500 --> 00:22:51,567 Prieteni, ne luăm rămas bun... 418 00:22:53,633 --> 00:22:56,033 Inima îmi realizează acum... 419 00:22:57,367 --> 00:22:59,367 Nu e după voia mea... 420 00:23:08,500 --> 00:23:12,126 Între timp, în eternul și bine irigatul oraș numit Roma, 421 00:23:12,167 --> 00:23:15,459 ne alăturăm lui Iulius Cezar, în magnificul său palat, 422 00:23:15,500 --> 00:23:18,992 trăind în armonie cu puternica regină a Egiptului, 423 00:23:19,033 --> 00:23:22,059 superba și blânda Cleopatra. 424 00:23:22,100 --> 00:23:26,767 M-am săturat! Ai înțeles? 425 00:23:31,900 --> 00:23:33,326 Ce te-a apucat? 426 00:23:33,367 --> 00:23:36,059 Împachetez și plec acasă. 427 00:23:36,100 --> 00:23:37,900 Trebuia s-o ascult pe mama. 428 00:23:39,100 --> 00:23:41,059 Acum că s-a terminat, pot să-ți spun. 429 00:23:41,100 --> 00:23:43,567 - Am pe altcineva. - Pe altcineva? 430 00:23:44,967 --> 00:23:46,700 Nu cred! 431 00:23:47,767 --> 00:23:49,900 Cum adică, pe altcineva? 432 00:23:50,567 --> 00:23:53,259 Cum adică, pe altcineva? Are legătură cu Infidelitatis? 433 00:23:53,300 --> 00:23:54,767 Da. 434 00:23:56,367 --> 00:23:57,700 Și... 435 00:23:58,767 --> 00:24:01,833 pentru cine îl lași pe Marele Cezar? 436 00:24:02,967 --> 00:24:04,259 Tabascos! 437 00:24:04,500 --> 00:24:06,392 Tabascos? 438 00:24:06,433 --> 00:24:07,767 Tipul grec? 439 00:24:11,100 --> 00:24:13,259 Tabascos, grecul. 440 00:24:13,300 --> 00:24:16,367 Vrei să îl lași pe Marele Cezar... 441 00:24:17,767 --> 00:24:19,900 pentru pectoralii unui antrenor de sport? 442 00:24:21,433 --> 00:24:24,700 Mai vedem ce părere au leii. 443 00:24:25,100 --> 00:24:27,767 Nu te atinge de al meu Tabascos! 444 00:24:28,167 --> 00:24:29,726 Îl iubesc, înțelegi? 445 00:24:29,767 --> 00:24:31,633 Ce... îl iubești? 446 00:24:32,833 --> 00:24:34,233 Cum adică, îl iubești? 447 00:24:35,100 --> 00:24:37,392 Ce-are el și n-am eu? 448 00:24:37,433 --> 00:24:39,326 E un atlet faimos mondial. 449 00:24:39,367 --> 00:24:41,792 Pe tine, în afară de Roma și Galia, nimeni nu te știe. 450 00:24:43,967 --> 00:24:46,592 Superb! Nimeni nu-l știe pe Iulius Cezar? 451 00:24:46,633 --> 00:24:47,700 Pleacă, atunci. 452 00:24:48,100 --> 00:24:50,459 Urmează-ți ambițiile internaționale alături de atletul tău. 453 00:24:50,500 --> 00:24:53,126 Să-ți umple grecul peștera! 454 00:24:53,367 --> 00:24:54,792 Da... 455 00:24:54,833 --> 00:24:56,592 Două cuvinte, Cezar? 456 00:24:56,633 --> 00:24:59,767 O mică ceartă conjugală, dar s-a rezolvat. 457 00:25:00,167 --> 00:25:04,192 Vorbește, Slius Foxxus, consilierul meu viclean și familiar. 458 00:25:04,233 --> 00:25:07,967 Ave Cezar! M-ai descris de minune. 459 00:25:16,167 --> 00:25:21,059 Ți-l prezint pe Scar Dee Kat, ambasadorul prințului Deng Tsin Qin, 460 00:25:21,100 --> 00:25:22,526 noul stăpân al Chinei. 461 00:25:22,567 --> 00:25:26,192 Cum de un imperiu atât de mare are un stăpân atât de mic? 462 00:25:26,233 --> 00:25:29,459 Nu mărimea contează, ci iscusința, Cezar. 463 00:25:29,500 --> 00:25:31,900 Iar unii bărbați n-o au deloc! 464 00:25:34,433 --> 00:25:36,059 Ce frumusețe! 465 00:25:36,100 --> 00:25:37,526 Ce vânt te-a adus, piciule? 466 00:25:37,567 --> 00:25:41,126 Cezar, vreau să-ți ofer marile bogății ale patriei mele adoptive, 467 00:25:41,167 --> 00:25:43,592 în schimbul unui ajutor militar modest. 468 00:25:43,633 --> 00:25:47,192 Până și marele Alexander a renunțat să cucerească China. 469 00:25:47,233 --> 00:25:49,926 E ocazia perfectă să-mi extind... 470 00:25:49,967 --> 00:25:51,792 să-ți extinzi imperiul, Cezar. 471 00:25:51,833 --> 00:25:53,592 M-am săturat de cucerit, 472 00:25:53,633 --> 00:25:56,859 iar numele meu în istorie a fost pentru totdeauna imortalizat. 473 00:25:56,900 --> 00:25:59,592 Ador când vorbești așa. Ador! 474 00:25:59,633 --> 00:26:00,767 Bine zis. 475 00:26:01,233 --> 00:26:04,059 - Bine zis, nu? - Biopix, biograful meu din Galicia. 476 00:26:04,100 --> 00:26:06,592 Marile realizări ale puternicului Cezar, 477 00:26:06,633 --> 00:26:08,126 ce povești mai bune ar fi de spus? 478 00:26:08,167 --> 00:26:09,592 Destul. Plecați, amândoi. 479 00:26:09,633 --> 00:26:13,459 Cezar, dacă vrei să rămâi în istorie, nu uita 480 00:26:13,500 --> 00:26:15,659 că în China, ești mai puțin cunoscut decât o vedetă. 481 00:26:15,700 --> 00:26:18,526 Ce ți-am spus? 482 00:26:18,567 --> 00:26:20,700 Încep să mă enervez! 483 00:26:21,367 --> 00:26:24,392 Eu, Cezar, omul cu o mie de cuceriri, 484 00:26:24,433 --> 00:26:25,792 dar nimeni nu mă cunoaște? 485 00:26:25,833 --> 00:26:28,433 Exact. 486 00:26:38,700 --> 00:26:40,392 Spune adevărul. 487 00:26:40,433 --> 00:26:41,459 În China, cel puțin. 488 00:26:41,500 --> 00:26:44,326 Gândește-te la locul tău fericit. 489 00:26:44,367 --> 00:26:45,926 Prea bine, Scar Dee Kat, 490 00:26:45,967 --> 00:26:48,326 înaintează și descrie-mi alianța aceasta, 491 00:26:48,367 --> 00:26:49,459 și acest imperiu... 492 00:26:49,500 --> 00:26:52,567 care va vedea cât de măreț sunt! 493 00:26:54,100 --> 00:26:58,467 Explică-mi planul, dar nu uita, această salată Cezar e bine condimentată. 494 00:27:01,100 --> 00:27:04,592 V-am schimbat căruța, aveți nevoie de ceva tare. 495 00:27:04,633 --> 00:27:07,726 Ce mai bună căruță din zonă, împrumutată de la vărul Turbo. 496 00:27:07,767 --> 00:27:10,059 I-am adăugat burți de mistreț. 497 00:27:10,100 --> 00:27:12,926 Aerul din ele absoarbe șocurile. 498 00:27:12,967 --> 00:27:14,033 Și.. 499 00:27:14,500 --> 00:27:15,592 trapă. 500 00:27:15,633 --> 00:27:16,859 Super. 501 00:27:16,900 --> 00:27:19,767 Sincer, e căruța perfectă. 502 00:27:20,033 --> 00:27:21,100 E magnifică. 503 00:27:25,367 --> 00:27:26,433 Bine, să mergem. 504 00:27:27,433 --> 00:27:30,700 Plecăm. Prințesă, urci în căruță? 505 00:27:33,233 --> 00:27:35,167 Mulțumesc. 506 00:27:35,767 --> 00:27:38,433 Vom avea o călătorie bună, Prințesă. 507 00:27:40,033 --> 00:27:43,659 Asterix, ți-am pregătit niște poțiune magică. 508 00:27:43,700 --> 00:27:47,392 Dar Obelix a menționat că nu vrei, așa că nu știu... 509 00:27:47,433 --> 00:27:48,900 Nu, mi-e bine... 510 00:27:49,833 --> 00:27:51,592 De fapt... 511 00:27:51,633 --> 00:27:54,259 nu strică s-o am la mine. 512 00:27:54,300 --> 00:27:55,659 Încerc să reduc din ea. 513 00:27:55,700 --> 00:27:58,167 Să ai grijă, c-am făcut-o tare. 514 00:28:04,300 --> 00:28:05,326 Ai gustat-o? 515 00:28:05,367 --> 00:28:09,592 Doar o înghițitură mică. A trebuit s-o gust. 516 00:28:09,633 --> 00:28:11,967 - Știi tu, e ce trebuie. - Bine. 517 00:28:12,300 --> 00:28:14,033 Mult noroc, Prințesă! 518 00:28:14,300 --> 00:28:15,592 Cât despre voi doi, 519 00:28:15,633 --> 00:28:17,592 fiți curajoși, nesăbuiți, 520 00:28:17,633 --> 00:28:21,433 complet necinstiți. Pe scurt, fiți gali. 521 00:28:23,700 --> 00:28:25,367 Țineți-vă bine! 522 00:28:25,900 --> 00:28:28,059 Am uitat să-ți spunem că ajungem înapoi mult mai repede. 523 00:28:28,100 --> 00:28:30,726 Ajungem mai repede... 524 00:28:30,767 --> 00:28:33,992 Vreau să subliniez faptul 525 00:28:34,033 --> 00:28:39,192 că rolul unui povestitor e să celebreze eroii și aventurile lor, nu? 526 00:28:39,233 --> 00:28:41,526 Care e scopul meu, dacă nu călătoresc cu ei? 527 00:28:41,567 --> 00:28:43,392 - Are dreptate. - Mergi cu ei. 528 00:28:43,433 --> 00:28:45,392 - Bună idee. - Nu, nu. Rapid. 529 00:28:45,433 --> 00:28:46,967 Cacophonix va călători cu voi... 530 00:28:50,567 --> 00:28:52,592 M-au uitat! 531 00:28:53,767 --> 00:28:56,967 M-au uitat! 532 00:29:00,833 --> 00:29:02,392 ARMORICA 533 00:29:02,433 --> 00:29:05,792 Prietenii noștri au pornit cu viteză mare spre Sud, 534 00:29:05,833 --> 00:29:09,126 urmând cursul maritim, care, potrivit lui Getafix, 535 00:29:09,167 --> 00:29:11,567 e mai rapid decât Drumul Mătăsii. 536 00:29:11,967 --> 00:29:15,592 După ce au trecut peste Mediterană, datorită lui Obelix, 537 00:29:15,633 --> 00:29:17,833 au ajuns în Africa de Nord. 538 00:29:24,833 --> 00:29:26,392 Freci și storci. 539 00:29:26,433 --> 00:29:29,033 Nu știu cum pot învăța kung fu așa. 540 00:29:31,767 --> 00:29:33,233 Freci. 541 00:29:33,967 --> 00:29:35,567 Și storci. 542 00:29:41,100 --> 00:29:43,567 Se întâmplă iar. 543 00:29:44,900 --> 00:29:46,792 Asterix? Îți place priveliștea? 544 00:29:46,833 --> 00:29:48,259 Vrei niște bere de orz? Poate un scaun? 545 00:29:48,300 --> 00:29:50,300 Mă duc să-ți aduc! 546 00:29:50,567 --> 00:29:53,259 Nu-ți aduc nimic! Ce crezi că faci? 547 00:29:53,300 --> 00:29:54,392 Exact ce faci și tu. 548 00:29:54,433 --> 00:29:58,033 Știe c-o spionezi? Poate te spun. 549 00:30:01,300 --> 00:30:02,367 E superbă. 550 00:30:02,833 --> 00:30:04,859 Învață cum să spele haine, pentru că știe 551 00:30:04,900 --> 00:30:06,859 că rutina ei va deveni mai dură în Galia, alături de mine. 552 00:30:06,900 --> 00:30:09,392 Se pregătește de noua ei viață. 553 00:30:09,433 --> 00:30:11,792 Prințesa Chinei, în Galia? să locuiască cu țăranii? 554 00:30:11,833 --> 00:30:13,726 Serios? 555 00:30:13,767 --> 00:30:16,792 Ce n-ai înțeles din: "Eu și Sa See suntem un cuplu"? 556 00:30:16,833 --> 00:30:18,926 - Nu sunteți. - Ba suntem. 557 00:30:18,967 --> 00:30:20,259 De șase luni. 558 00:30:20,300 --> 00:30:23,126 - Serios? - Scutește-mă! 559 00:30:23,167 --> 00:30:25,126 Îți spun pe înțelesul tău. 560 00:30:25,167 --> 00:30:27,926 Eu și Sa See suntem împreună. Ne iubim, ne vom căsători. 561 00:30:27,967 --> 00:30:30,592 Felicitări, Bankruptis. 562 00:30:30,633 --> 00:30:32,392 - Mulțumesc, Obelix. - Ador nunțile. 563 00:30:32,433 --> 00:30:33,992 Faci și banchet? 564 00:30:34,033 --> 00:30:37,459 Da, și mai știi ceva? Vei fi cavaler de onoare. 565 00:30:37,500 --> 00:30:40,592 Mulțumesc! E prima dată. 566 00:30:40,633 --> 00:30:43,659 Obelix, nu crede orice auzi, 567 00:30:43,700 --> 00:30:44,859 exagerează foarte mult. 568 00:30:44,900 --> 00:30:46,926 Dacă se iubesc, se iubesc, ce treabă am eu. 569 00:30:46,967 --> 00:30:49,126 - E evident. - Nu se iubesc. 570 00:30:49,167 --> 00:30:51,592 Până când nu alege pe cineva, nu e cu nimeni. 571 00:30:51,633 --> 00:30:52,792 Cel mai bun să câștige. 572 00:30:52,833 --> 00:30:56,367 Abia aștept să-i văd reacția când îi voi spune 573 00:30:56,833 --> 00:30:58,992 că te dai drept gal și că te-ai vopsit blond. 574 00:30:59,033 --> 00:31:01,926 Da? Abia aștept și eu să-i spun 575 00:31:01,967 --> 00:31:03,392 că mustața ta e... 576 00:31:03,433 --> 00:31:04,926 Ce-i cu mustața mea? 577 00:31:04,967 --> 00:31:06,833 - Mustața ta. - Ce e? 578 00:31:07,300 --> 00:31:08,392 E groaznică. 579 00:31:08,433 --> 00:31:09,900 Nu! 580 00:31:11,567 --> 00:31:13,059 Ce nerușinat. 581 00:31:13,100 --> 00:31:14,767 Da. 582 00:31:15,433 --> 00:31:17,526 - Nu trebuia s-o zic. - Nu trebuia. 583 00:31:17,567 --> 00:31:19,192 Nu trebuia, dar m-a forțat. 584 00:31:19,233 --> 00:31:20,726 Mustața e de neatins. 585 00:31:20,767 --> 00:31:22,926 Ce face? 586 00:31:22,967 --> 00:31:25,926 - Cred că... - Ne pârăște! 587 00:31:25,967 --> 00:31:28,059 Și îl consideri prieten? 588 00:31:28,100 --> 00:31:29,459 să plecăm de-aici. 589 00:31:30,300 --> 00:31:32,726 Ce faceți? 590 00:31:32,767 --> 00:31:37,059 Nu facem nimic. De fapt, căutăm un fruct. 591 00:31:37,100 --> 00:31:39,926 - Pentru nuntă. - Nu, vrem doar să-l mâncăm. 592 00:31:39,967 --> 00:31:41,126 - Să mâncăm fructul. - La nuntă. 593 00:31:41,167 --> 00:31:42,526 Nu, aici. 594 00:31:42,567 --> 00:31:45,100 - Sunt cavaler de onoare. - Nu pot să cred. 595 00:31:45,567 --> 00:31:47,367 Se învârte în cerc. 596 00:31:48,167 --> 00:31:50,767 Plecăm acum. Scuze. 597 00:31:51,433 --> 00:31:54,100 N-ai văzut că ți-am arătat să taci? 598 00:31:59,633 --> 00:32:01,367 Noapte bună, dl Știe Tot. 599 00:32:02,633 --> 00:32:04,500 Noapte bună, dl Am Un Nou Prieten. 600 00:32:05,767 --> 00:32:07,126 Noapte bună, dl Legumă. 601 00:32:07,167 --> 00:32:10,392 Ador legumele! 602 00:32:10,433 --> 00:32:12,059 Noapte bună, dl Vreau Să Fiu Blond. 603 00:32:12,100 --> 00:32:13,059 Noapte bună, dl... 604 00:32:13,100 --> 00:32:14,592 Terminați și dormiți! 605 00:32:15,567 --> 00:32:16,659 El a început. 606 00:32:16,700 --> 00:32:18,167 Noapte bună, Ka Ra Tay. 607 00:32:22,167 --> 00:32:23,567 Ka Ra Tay. 608 00:32:24,167 --> 00:32:26,392 Crezi că mama e în viață? 609 00:32:26,433 --> 00:32:30,033 Împărăteasa moștenește Cerurile, Prințesă. 610 00:32:30,300 --> 00:32:32,100 Nu poate păți nimic rău. 611 00:32:35,300 --> 00:32:37,726 Noapte bună, dl Iubesc Pe Cineva Și Mi-e Frică Să-i Spun. 612 00:32:37,767 --> 00:32:41,526 Noapte bună, dl Sunt Atât De Gras Că Nu Vede Nimeni De Burta Mea. 613 00:32:41,567 --> 00:32:45,126 Noapte bună, dl Dorm Singur Pentru Că Sunt O Insectă Uriașă. 614 00:32:45,167 --> 00:32:46,592 Destul! 615 00:32:46,633 --> 00:32:48,700 - Da. - Am priceput. Scuze. 616 00:33:08,967 --> 00:33:10,392 Bună! 617 00:33:10,433 --> 00:33:13,033 Cum te simți? Ai călătorit bine? 618 00:33:28,500 --> 00:33:30,392 Fiica ta e dispărută încă. Am căutat-o prea mult timp, 619 00:33:30,433 --> 00:33:31,592 iar ținutul e prea mare. 620 00:33:31,633 --> 00:33:34,259 Bună dimineața. Suntem doi aici. 621 00:33:34,300 --> 00:33:36,392 - Cine spuneai că ești? - De îndată ce ajung aliații mei aici, 622 00:33:36,433 --> 00:33:37,726 te voi decapita. 623 00:33:37,767 --> 00:33:40,192 Am priceput acum. 624 00:33:40,233 --> 00:33:42,126 Ești tipul care adoră decapitările. 625 00:33:42,167 --> 00:33:43,367 Și pe tine, vânzătorule. 626 00:33:43,767 --> 00:33:45,592 Nu, eu n-am nicio legătură. 627 00:33:45,633 --> 00:33:48,367 - Să-ți dau un sfat... - Viața ta e în joc. 628 00:33:52,833 --> 00:33:54,433 Prima zi. 629 00:33:54,700 --> 00:33:57,900 La sfârșitul abacului, dacă prințesa n-a fost capturată, 630 00:33:58,900 --> 00:34:00,367 voi doi... 631 00:34:03,033 --> 00:34:04,192 Avem două vieți. 632 00:34:04,233 --> 00:34:07,900 Cea de-a doua începe când realizăm că avem doar una. 633 00:34:08,967 --> 00:34:10,100 Mulțumesc pentru asta. 634 00:34:11,767 --> 00:34:13,567 Mai să fie! 635 00:34:13,833 --> 00:34:17,126 Așa vorbește o Împărăteasă adevărată. 636 00:34:17,167 --> 00:34:19,792 "Avem două vieți și se termină când... 637 00:34:19,833 --> 00:34:23,059 A doua viață începe când prima... 638 00:34:23,100 --> 00:34:25,059 pentru că avem doar două. 639 00:34:25,100 --> 00:34:28,592 Și doar când începe, noi... Mulțumesc pentru asta. 640 00:34:28,633 --> 00:34:30,767 Prima viață începe..." 641 00:34:34,967 --> 00:34:38,259 Între timp Cezar, puternica lui armată și Scar Dee Kat 642 00:34:38,300 --> 00:34:39,659 au intrat pe Drumul Mătăsii 643 00:34:39,700 --> 00:34:42,859 și se îndreaptă spre China la viteză maximă. 644 00:34:42,900 --> 00:34:44,033 Cam așa ceva. 645 00:34:45,167 --> 00:34:46,792 Drumul Mătăsii, Drumul Pierzaniei! 646 00:34:46,833 --> 00:34:49,367 Ne-am pierdut! Dar nu vrei să recunoști. 647 00:34:49,900 --> 00:34:51,926 Woopsus! Unde ne duci? 648 00:34:51,967 --> 00:34:54,726 Cel puțin nouă mii de oameni s-au rătăcit în Nord. 649 00:34:54,767 --> 00:34:56,392 Nu mai pot rezista! 650 00:34:56,433 --> 00:34:58,233 Nu pot lucra așa! 651 00:34:58,633 --> 00:35:00,633 Alătură-te Armatei, au spus. 652 00:35:04,633 --> 00:35:06,726 Woopsus, mergem în stânga sau în dreapta? 653 00:35:06,767 --> 00:35:09,059 E clar că trebuie să mergem în stânga. 654 00:35:09,100 --> 00:35:10,792 Ergo, mergem în dreapta. 655 00:35:10,833 --> 00:35:13,926 Mă scuzați, cât mai durează până decideți încotro o luăm? 656 00:35:13,967 --> 00:35:16,459 În felul ăsta, nu vom ajunge niciodată în China. 657 00:35:16,500 --> 00:35:17,926 Cine se crede? 658 00:35:17,967 --> 00:35:20,459 Ave Cezar. Risklus, Serviciul Secret. 659 00:35:20,500 --> 00:35:22,192 Ave Cezar. Risklus, Serviciul Secret. 660 00:35:22,233 --> 00:35:24,459 Ave Cezar. Risklus, Serviciul Secret. 661 00:35:24,500 --> 00:35:27,859 Da, știm. Toată lumea știe. De ce-ai venit? Și unde e Antivirus? 662 00:35:27,900 --> 00:35:32,233 Încă e pe linia frontului în Milano. Nu cred că a citit scrisorile porumbeilor. 663 00:35:33,633 --> 00:35:35,100 Dar, Cezar, eu sunt aici. 664 00:35:35,767 --> 00:35:36,592 Nu-i la fel. 665 00:35:36,633 --> 00:35:38,726 Nu-i la fel deloc. 666 00:35:38,767 --> 00:35:40,259 Bine. Ce vrei? 667 00:35:40,300 --> 00:35:44,059 Mărețe Cezar, Carioca, dansatoarea ta șef, solicită o audiere. 668 00:35:44,100 --> 00:35:47,059 Are pretenții să fie respectată. 669 00:35:47,100 --> 00:35:48,459 S-o bat? 670 00:35:48,500 --> 00:35:49,633 Care-i problema ta? 671 00:35:50,100 --> 00:35:52,567 Să intre. 672 00:35:53,433 --> 00:35:55,633 Tapioca! 673 00:36:01,900 --> 00:36:04,059 Carioca, cu ce te pot ajuta? 674 00:36:04,100 --> 00:36:08,059 Cezar, tocmai am primit noile costume. Dar ghici ce? 675 00:36:08,100 --> 00:36:10,367 Sunt mai scurte ca niciodată. Mă întreb de ce. 676 00:36:11,633 --> 00:36:13,192 Dacă voiai bordele, 677 00:36:13,233 --> 00:36:14,926 trebuia să rămâi în Roma, sunt destule acolo. 678 00:36:14,967 --> 00:36:16,992 Nu știu unde, scuze. 679 00:36:17,033 --> 00:36:19,659 Știi! La Palladium, în spatele pieței. 680 00:36:19,700 --> 00:36:21,526 Lângă Circ, lângă Sternum și Scrotum. 681 00:36:21,567 --> 00:36:22,900 Sigur. 682 00:36:23,633 --> 00:36:26,926 Asta vrei, Carioca? Costume până la genunchi? 683 00:36:26,967 --> 00:36:30,126 Pentru început. Apoi, putem discuta 684 00:36:30,167 --> 00:36:33,126 locul femeii în societatea noastră. 685 00:36:33,167 --> 00:36:35,459 Totul e pentru bărbați aici, nu? 686 00:36:35,500 --> 00:36:37,259 Gladiatori? Doar bărbați. 687 00:36:37,300 --> 00:36:40,392 Senatori? Desigur, doar bărbați. Legionarii, toți bărbați. 688 00:36:40,433 --> 00:36:41,392 Și conducători Cezar? 689 00:36:41,433 --> 00:36:44,100 - Doar bărbați! - Ai prefera o Juliet Cezar? 690 00:36:47,900 --> 00:36:49,900 Vrei ca Roma să fie condusă de o femeie? 691 00:36:52,100 --> 00:36:53,300 Da. 692 00:37:01,367 --> 00:37:03,126 Ne întoarcem la prietenii noștri, 693 00:37:03,167 --> 00:37:05,792 care au traversat vastele deșerturi egiptene, 694 00:37:05,833 --> 00:37:08,059 sub arzătorul soare, 695 00:37:08,100 --> 00:37:11,926 ajungând în sfârșit la Marea Roșie și în orașul Clysma. 696 00:37:11,967 --> 00:37:15,592 Un mic port egiptean, cunoscut mai târziu sub numele de Suez. 697 00:37:15,633 --> 00:37:17,700 Da, Canalul Suez. 698 00:37:23,633 --> 00:37:25,592 Dacă căutăm un căpitan, 699 00:37:25,633 --> 00:37:27,392 garantez că aici găsim unul. 700 00:37:27,433 --> 00:37:30,792 Asterix, taverna este numită după Lutetia din Galia. 701 00:37:30,833 --> 00:37:36,833 Cine îndrăznește să arunce prima piatră 702 00:37:40,500 --> 00:37:43,126 Să se bage în față 703 00:37:43,167 --> 00:37:45,192 Și să lase răni adânci 704 00:37:45,233 --> 00:37:49,433 Iubirea pe care o simți e adevărată 705 00:37:51,700 --> 00:37:55,592 Nu încerca s-o ignori 706 00:37:55,633 --> 00:37:56,792 Când o femeie 707 00:37:56,833 --> 00:37:58,700 Se îndrăgostește 708 00:37:59,900 --> 00:38:01,126 Nu, nu știi cântecul. 709 00:38:01,167 --> 00:38:02,792 Îl știu, prietene. 710 00:38:02,833 --> 00:38:05,392 De un bărbat care o dă peste cap 711 00:38:05,433 --> 00:38:06,526 Mai să fie! 712 00:38:06,567 --> 00:38:08,700 Bravo! 713 00:38:11,833 --> 00:38:13,592 E un gal adevărat. 714 00:38:13,633 --> 00:38:15,126 Îmi place aici! 715 00:38:15,167 --> 00:38:17,592 Așa mă gândesc că e și Lutetia! 716 00:38:17,633 --> 00:38:19,459 Tipsy! Tipsy! 717 00:38:19,500 --> 00:38:20,700 Așa și eu. 718 00:38:25,433 --> 00:38:27,926 Ce gustos e! Pun pariu că ești galeză. 719 00:38:27,967 --> 00:38:30,192 Da, născută și crescută. 720 00:38:30,233 --> 00:38:33,059 - Ești aici de mult timp? - De ceva vreme. 721 00:38:33,100 --> 00:38:36,992 Avem un mic cabaret în Lutetia. Scotea profit bun, era plin mereu. 722 00:38:37,033 --> 00:38:39,126 Dar m-am îndrăgostit de omul greșit. 723 00:38:39,167 --> 00:38:41,259 Un nemernic care se prefăcea. 724 00:38:41,300 --> 00:38:43,459 Voia de fapt să îmi fure afacerea. 725 00:38:43,500 --> 00:38:47,059 Așa că cine și-a luat lucrurile și a fugit până aici? 726 00:38:47,100 --> 00:38:49,500 Tipsy, da! 727 00:38:49,833 --> 00:38:51,926 Dar voi, blonzilor? Ce căutați aici? 728 00:38:51,967 --> 00:38:54,126 Căutăm cel mai bun căpitan din oraș. 729 00:38:54,167 --> 00:38:56,767 Bărbatul de acolo e, Titanix. 730 00:38:58,633 --> 00:38:59,926 E dur? 731 00:38:59,967 --> 00:39:03,033 Titanix? E un campion în toate domeniile! 732 00:39:03,300 --> 00:39:06,700 - Mulțumim de ajutor, Tipsy. - Ca de la neam la neam. 733 00:39:07,433 --> 00:39:09,126 De obicei, ținem câinii afară. 734 00:39:09,167 --> 00:39:11,100 Dar îmi place de tine. 735 00:39:17,167 --> 00:39:19,592 Vrem să închiriem o barcă până în China. 736 00:39:19,633 --> 00:39:22,633 Până în China? Nici să n-aud. 737 00:39:23,367 --> 00:39:24,792 Vă pot oferi altceva. 738 00:39:24,833 --> 00:39:28,792 Un tur de o zi la Golful din Clysma. Câte kebab-uri doriți, plaje, 739 00:39:28,833 --> 00:39:30,526 apusuri superbe... 740 00:39:30,567 --> 00:39:32,367 Un pachet super. 741 00:39:32,700 --> 00:39:34,926 Nu pentru acum, pentru altădată. 742 00:39:34,967 --> 00:39:37,367 Bijuteria asta valorează mai mult decât barca ta. 743 00:39:38,167 --> 00:39:39,900 Perfect, de ce n-ai început cu asta? 744 00:39:40,300 --> 00:39:42,459 - Ce... - Ești nebun? 745 00:39:42,500 --> 00:39:44,526 Crezi c-am ajuns până aici ca să mă furi tu? 746 00:39:44,567 --> 00:39:47,392 Dispari până nu scot biciul! 747 00:39:47,433 --> 00:39:49,592 Se pare că Tipsy s-a enervat. 748 00:39:49,633 --> 00:39:53,526 - Ce s-a întâmplat? - Domnii ăștia vor să mă jefuiască. 749 00:39:53,567 --> 00:39:55,526 O să le arăt eu lor! 750 00:39:55,567 --> 00:39:58,367 Nimeni nu se pune cu Tipsy! 751 00:39:58,700 --> 00:40:01,059 Nu credeți că sunteți cam slabi? 752 00:40:01,100 --> 00:40:03,100 Ce aveți cu doamna? 753 00:40:04,300 --> 00:40:05,367 Pe cine faci slab? 754 00:40:09,833 --> 00:40:11,059 E amuzant. 755 00:40:11,100 --> 00:40:12,926 Prințesă, în Galia, 756 00:40:12,967 --> 00:40:16,033 când bărbați de 140 de kilograme spun anumite lucruri, 757 00:40:16,500 --> 00:40:19,167 noi nu punem botul! 758 00:40:46,500 --> 00:40:47,767 E o șopârlă! 759 00:40:55,767 --> 00:40:57,367 Ce se întâmplă? 760 00:41:07,833 --> 00:41:10,726 E marfă puternică. A cam exagerat. 761 00:41:10,767 --> 00:41:12,792 Dă-mi să gust! 762 00:41:12,833 --> 00:41:14,900 - Nu spunem nimănui. - Nici gând. 763 00:41:18,633 --> 00:41:20,500 Alege-ți unul. 764 00:41:20,833 --> 00:41:22,567 Îl aleg pe cel mai mare. 765 00:41:25,433 --> 00:41:26,633 Domnilor. 766 00:41:35,833 --> 00:41:39,726 Eu n-am voie să beau, că am căzut în ceaun când eram mic. 767 00:41:39,767 --> 00:41:41,633 Nu te va durea la fel de mult. 768 00:42:00,233 --> 00:42:03,659 Gândește-te, o amforă mică pe care pictăm două aripi. 769 00:42:03,700 --> 00:42:05,792 În ea, punem doar un strop de poțiune magică, 770 00:42:05,833 --> 00:42:07,459 cât să-ți dea un un avânt bun. 771 00:42:07,500 --> 00:42:10,059 Vindem băutură ca și energizant. 772 00:42:10,100 --> 00:42:13,059 Încă lucrez la această idee, dar voi găsi un nume. 773 00:42:13,100 --> 00:42:15,792 În Roma, la câte orgii sunt, 774 00:42:15,833 --> 00:42:17,926 cu tineri care dansează până la răsărit, 775 00:42:17,967 --> 00:42:19,059 am sparge piața. 776 00:42:19,100 --> 00:42:22,433 Pot să îți transport orice. 777 00:42:22,967 --> 00:42:25,926 - Ce faceți? - Se numește Tai Chi. 778 00:42:25,967 --> 00:42:28,967 E o tehnică străveche din China pentru reîncărcare energiei din corp. 779 00:42:29,767 --> 00:42:31,726 Ce ciudat că ne-am întâlnit acum. 780 00:42:31,767 --> 00:42:35,300 Tocmai am luat-o pe o altă cale, care e la pas cu cultura ta. 781 00:42:35,700 --> 00:42:39,100 Echilibru, nutriție, energie, toate lucrurile bune. 782 00:42:39,700 --> 00:42:41,126 Simt că suntem conectați. 783 00:42:46,900 --> 00:42:48,792 - Ați terminat? - Acum medităm. 784 00:42:48,833 --> 00:42:50,767 - Da! - Nu vorbi! 785 00:42:56,833 --> 00:42:58,967 Moneda asta e diferită. 786 00:43:00,833 --> 00:43:02,459 Tu ești pe ea? 787 00:43:02,500 --> 00:43:05,233 Da. E un dar de la mama. 788 00:43:06,233 --> 00:43:08,100 Cred că te iubește mult. 789 00:43:10,633 --> 00:43:13,967 Când mi-a dat-o, nici n-am zâmbit. 790 00:43:14,900 --> 00:43:16,792 Nu-ți face griji, Prințesă. 791 00:43:16,833 --> 00:43:18,833 O voi elibera pe mama ta. 792 00:43:19,767 --> 00:43:21,567 Sunt alături de tine. 793 00:43:21,833 --> 00:43:23,326 Mă scuzați, 794 00:43:23,367 --> 00:43:27,592 toți suntem aici pentru tine! Iar unii dintre noi 795 00:43:27,633 --> 00:43:29,459 au fost chiar de la începutul aventurii. 796 00:43:29,500 --> 00:43:30,859 Mă scuzați. 797 00:43:30,900 --> 00:43:32,567 Prințesă... 798 00:43:38,167 --> 00:43:40,926 Ce faci? Nu, ai mutat două bile. 799 00:43:40,967 --> 00:43:42,792 - Nu. - Serios, pune una înapoi. 800 00:43:42,833 --> 00:43:45,526 Ai mutat două bile. Pune una înapoi. 801 00:43:45,567 --> 00:43:47,126 Îmi place locul ăsta. 802 00:43:47,167 --> 00:43:53,967 Apropo, te-ai gândit la propunerea mea? 803 00:43:55,967 --> 00:43:58,100 Va fi dificil. 804 00:43:58,433 --> 00:44:00,926 Dar îmi plac negocierile dificile! 805 00:44:00,967 --> 00:44:02,792 - Ekonomikrisis? - Da? 806 00:44:02,833 --> 00:44:04,633 Dacă ieșim cândva de-aici, 807 00:44:04,900 --> 00:44:07,592 vrei să continui să faci afaceri în China? 808 00:44:07,633 --> 00:44:10,033 - Da! - Atunci, taci. 809 00:44:11,633 --> 00:44:14,100 Te-au pus în celula mea ca să mă torturezi. 810 00:44:14,500 --> 00:44:16,033 Exagerezi. 811 00:44:16,900 --> 00:44:18,767 Poate că... 812 00:44:19,033 --> 00:44:20,833 destinul ne-a ales. 813 00:44:21,100 --> 00:44:23,100 "Maktub", cum spunem acasă. 814 00:44:24,100 --> 00:44:26,767 Ești frumoasă când te enervezi. 815 00:44:40,500 --> 00:44:42,767 Mai să fie! 816 00:44:45,567 --> 00:44:49,126 Domnilor, pe Marea Roșie ne putem întâlni cu multe pericole. 817 00:44:49,167 --> 00:44:51,592 Cine e prădătorul aici? 818 00:44:51,633 --> 00:44:53,567 - Noi suntem! - Așa e! 819 00:44:54,833 --> 00:44:57,367 Corabie în față! 820 00:44:58,433 --> 00:44:59,392 Mulțumim, observatorule. 821 00:44:59,433 --> 00:45:00,992 Îmi fac doar treaba! 822 00:45:01,033 --> 00:45:03,659 Nu vom pierde corabia asta. 823 00:45:03,700 --> 00:45:04,967 În seara asta dormim în mătase! 824 00:45:15,500 --> 00:45:17,900 Sunt ga... 825 00:45:20,100 --> 00:45:24,700 - Au venit galii? - Sunt galii! 826 00:45:27,633 --> 00:45:29,833 Bună, mici pirați. 827 00:45:30,300 --> 00:45:33,259 Nu, nu... 828 00:45:33,300 --> 00:45:34,526 Nu galii! 829 00:45:34,567 --> 00:45:36,392 De ce ne întâlnesc mereu pe noi? 830 00:45:36,433 --> 00:45:38,433 Nu doar noi suntem pe mare! 831 00:45:38,833 --> 00:45:39,792 Bună dimineața. 832 00:45:39,833 --> 00:45:41,592 Vă puteți preface că nu ne-ați văzut? 833 00:45:41,633 --> 00:45:43,192 Dar v-am văzut. 834 00:45:43,233 --> 00:45:44,592 N-am ce obiecta. 835 00:45:44,633 --> 00:45:48,167 Pregătiți apărarea! 836 00:45:52,167 --> 00:45:54,726 Tocmai am revopsit. 837 00:45:54,767 --> 00:45:57,100 Nu ne luați tare, bine? 838 00:46:00,833 --> 00:46:03,792 - N-o beau de plăcere. - Sigur. 839 00:46:03,833 --> 00:46:05,100 Nu, așteaptă! 840 00:46:05,833 --> 00:46:08,126 Să vă arăt cum o facem în țara mea. 841 00:46:25,767 --> 00:46:27,233 Ce facem, căpitane? 842 00:46:27,767 --> 00:46:29,659 Am un presentiment rău. 843 00:46:29,700 --> 00:46:31,767 Continuăm cu atacul. 844 00:46:34,167 --> 00:46:36,659 Opriți-vă! Nu plecați! 845 00:46:36,700 --> 00:46:40,167 Michale, întoarce-te! 846 00:46:52,567 --> 00:46:54,233 Cred că doare tare. 847 00:47:02,300 --> 00:47:03,833 Câte picioare are? 848 00:47:04,967 --> 00:47:07,367 Stați să trec. Vă rog? 849 00:47:10,100 --> 00:47:11,326 Îmi pare rău, căpitane. 850 00:47:11,367 --> 00:47:14,326 - Unde pleci? - Iubirea mea va trăi veșnic! 851 00:47:14,367 --> 00:47:15,592 Nu! 852 00:47:15,633 --> 00:47:17,367 În spate! 853 00:47:18,167 --> 00:47:19,500 Nu! 854 00:47:21,500 --> 00:47:23,567 Calmează-te! 855 00:48:03,967 --> 00:48:07,459 Tovarăși, versiunea oficială a naufragiului 856 00:48:07,500 --> 00:48:10,433 e că am dat peste o tornadă chinezească. 857 00:48:19,500 --> 00:48:20,700 Îmi dai voie? 858 00:48:21,100 --> 00:48:22,833 Da. 859 00:48:25,033 --> 00:48:27,567 E frumos, așa-i? 860 00:48:28,433 --> 00:48:30,100 Voiam să-ți spun... 861 00:48:30,433 --> 00:48:32,367 că ai luptat foarte bine. 862 00:48:32,833 --> 00:48:34,233 Mulțumesc. 863 00:48:35,033 --> 00:48:37,392 Cum de nu bei niciodată poțiune? 864 00:48:37,433 --> 00:48:38,900 Nu am voie. 865 00:48:40,500 --> 00:48:43,567 Poate fi periculoasă, dacă bei prea multă. 866 00:48:45,900 --> 00:48:49,700 Dar mi-ar plăcea să mai simt acea adrenalină. 867 00:49:38,433 --> 00:49:39,500 Obelix? 868 00:49:41,967 --> 00:49:43,567 Mamă! 869 00:49:48,367 --> 00:49:50,259 Sentimentul e extraordinar. 870 00:49:50,300 --> 00:49:51,926 Parcă ai o amețeală în cap, 871 00:49:51,967 --> 00:49:55,167 iar apoi în tot corpul. Se spune că e ca și când ești îndrăgostit. 872 00:50:21,100 --> 00:50:23,433 După ce în cele din urmă au găsit calea, 873 00:50:24,100 --> 00:50:28,167 Cezar și legiunile sale puternice au traversat Persia, 874 00:50:28,433 --> 00:50:31,726 munții Indiei, stepele mongole, 875 00:50:31,767 --> 00:50:34,526 și au ajuns în sfârșit la porțile Chinei, 876 00:50:34,567 --> 00:50:38,659 unde disprețuitul Deng Tsin Qin își perfecționează planul 877 00:50:38,700 --> 00:50:41,233 de a controla cele Șase Regate. 878 00:50:47,700 --> 00:50:48,767 Ave, Ave. 879 00:50:49,167 --> 00:50:51,392 - Aici e războiul? - Prințul Deng Tsin Qin, 880 00:50:51,433 --> 00:50:53,392 vi-l prezint. 881 00:50:53,433 --> 00:50:55,126 Iulius Cezar. În persoană. 882 00:50:55,167 --> 00:50:57,126 Știu că ești impresionat, relaxează-te și respiră adânc. 883 00:50:57,167 --> 00:51:00,126 Totul va fi bine. Unde sunt rebelii? 884 00:51:00,167 --> 00:51:02,259 Mi s-a spus că ai probleme în a îi ține sub control? 885 00:51:02,300 --> 00:51:03,392 Războiul nu e o pasiune. 886 00:51:03,433 --> 00:51:06,233 Ai făcut bine c-ai adus profesioniștii. 887 00:51:07,433 --> 00:51:09,192 Cam dezordonată, nu cred? 888 00:51:09,233 --> 00:51:13,592 Urmăm perceptele lui Sun Tzu, marele strateg chinez. 889 00:51:13,633 --> 00:51:15,433 A scris Arta Războiului. 890 00:51:15,967 --> 00:51:17,367 Bășina Războiului, mai degrabă. 891 00:51:18,833 --> 00:51:20,392 Băieți, fiți pe fază, 892 00:51:20,433 --> 00:51:22,967 pentru că se va termina rapid, bine? 893 00:51:23,367 --> 00:51:24,259 Începem. 894 00:51:24,300 --> 00:51:26,126 - Dacă vreți pace... - Fiți gata de război. 895 00:51:26,167 --> 00:51:28,459 Exact. 896 00:51:28,500 --> 00:51:30,859 - E insuportabil. - Un om bolnav. 897 00:51:30,900 --> 00:51:33,526 Și e plin de pretenții. 898 00:51:34,700 --> 00:51:37,367 Sunt dezamăgit. Merg la culcare. 899 00:51:41,633 --> 00:51:42,792 - Biopix! - Da? 900 00:51:42,833 --> 00:51:46,592 Capitol nou. După "Cezar Seducătorul", 901 00:51:46,633 --> 00:51:47,992 "Cezar Strategul". 902 00:51:48,033 --> 00:51:51,126 Schimb pergamentele și încep. 903 00:51:51,167 --> 00:51:52,567 - Casca. - Gallopus! 904 00:52:04,033 --> 00:52:05,167 Gladius. 905 00:52:08,567 --> 00:52:09,459 Ce naiba e asta? 906 00:52:09,500 --> 00:52:13,033 - Ultima dată, te-ai rănit cu... - Exact, am înțeles. 907 00:52:13,300 --> 00:52:14,992 Vreo veste de la Antivirus? 908 00:52:15,033 --> 00:52:17,259 E aici și e pregătit, mărețe Cezar. 909 00:52:17,300 --> 00:52:18,567 Să-i dăm drumul. 910 00:52:23,433 --> 00:52:24,392 Începeți! 911 00:52:24,433 --> 00:52:27,926 Anti, Antivirus! 912 00:52:27,967 --> 00:52:29,126 Mi se face pielea de găină. 913 00:52:29,167 --> 00:52:30,459 Și mie. 914 00:52:30,500 --> 00:52:33,900 Anti, Antivirus! 915 00:53:22,300 --> 00:53:24,233 MAREA CHINEI 916 00:53:40,167 --> 00:53:44,100 Anti, Antivirus! 917 00:53:45,967 --> 00:53:49,926 Anti, Antivirus! 918 00:53:49,967 --> 00:53:51,433 Antivirus, te iubesc! 919 00:53:51,833 --> 00:53:56,033 Anti, Antivirus! 920 00:53:57,833 --> 00:54:02,633 Anti, Antivirus! 921 00:54:04,433 --> 00:54:07,526 Antivirus, știu că vrei să devii cunoscut, 922 00:54:07,567 --> 00:54:09,392 dar nu întinde coarda, m-am lovit rău la spate. 923 00:54:09,433 --> 00:54:11,459 L-ați vrut pe Antivirus, 924 00:54:11,500 --> 00:54:13,392 așa că vi l-am oferit. 925 00:54:13,433 --> 00:54:17,233 Întoarceți-vă la jocul vostru de circ. 926 00:54:18,833 --> 00:54:21,433 De ce să vorbești, când poți să zbori? 927 00:54:45,700 --> 00:54:47,567 E ca o plimbare în parc! 928 00:54:49,833 --> 00:54:53,500 În câteva zile, voi fi stăpânul Chinei. 929 00:54:54,100 --> 00:54:58,792 Vă invidiez, experimentați pentru prima dată puterea Romei. 930 00:54:58,833 --> 00:55:01,126 Veni, vidi, vici. 931 00:55:01,167 --> 00:55:04,392 Frumoase vorbe, Cezar! 932 00:55:04,433 --> 00:55:06,392 Le scriu exact cum le spui. 933 00:55:06,433 --> 00:55:09,059 - Ce scaun rău. Așa mâncăm? - Da. 934 00:55:09,100 --> 00:55:10,833 - Ce gazde groaznice. - Da. 935 00:55:11,967 --> 00:55:13,726 Antivirus nu vine? 936 00:55:13,767 --> 00:55:15,126 Doarme. 937 00:55:15,167 --> 00:55:17,259 - Cum adică doarme? - Sunt eu aici, Cezar. 938 00:55:17,300 --> 00:55:19,659 - Nu-i la fel de impresionant. - Nicidecum. 939 00:55:19,700 --> 00:55:24,192 Cezar, mai ai un regat de cucerit. 940 00:55:24,233 --> 00:55:26,592 Puțin mai complicat. 941 00:55:26,633 --> 00:55:28,326 Victoriile noastre au avut un impact puternic. 942 00:55:28,367 --> 00:55:30,126 Ku Koo sunt negociatori duri. 943 00:55:30,167 --> 00:55:31,526 Prea bine. 944 00:55:31,567 --> 00:55:33,567 Vom vedea noi cine sunt Ku Koo. 945 00:55:35,033 --> 00:55:38,233 Scuzați-mă că nu râd, dar bătrânul So Ku Koo a murit iarna trecută. 946 00:55:38,633 --> 00:55:41,592 Singurul lui fiu a rămas moștenitor, prințul Ku Koo, în vârstă de 20 de ani, 947 00:55:41,633 --> 00:55:44,526 care se ascunde sub o mască de bambus, din cauza unui groaznic defect din naștere. 948 00:55:44,567 --> 00:55:46,792 Ku Koo ascuns după un bambus. 949 00:55:46,833 --> 00:55:47,726 A rămas orfan, 950 00:55:47,767 --> 00:55:51,059 iar apoi Cezar îi tăbăcește fundul. Nu-i un an prea bun pentru Ku Koo. 951 00:55:51,100 --> 00:55:53,100 Dacă stăm să ne gândim... 952 00:55:54,900 --> 00:55:56,700 și tu pari din clanul Ku Koo, nu? 953 00:55:57,167 --> 00:55:59,526 Nu, eu sunt Deng. Din clanul Deng-Bhat. 954 00:55:59,567 --> 00:56:01,033 Da, dar... 955 00:56:03,300 --> 00:56:05,233 ai putea fi Deng-periculos, nu? 956 00:56:11,367 --> 00:56:16,126 N-am înțeles de ce ai vrut să te ajut să fii izgonit din propriul regat. 957 00:56:16,167 --> 00:56:18,326 Ce ai de câștigat... 958 00:56:18,367 --> 00:56:20,633 Deng Tsin Qin? 959 00:56:21,567 --> 00:56:23,859 Nu te gândești la vreo "operație cezariană", 960 00:56:23,900 --> 00:56:25,926 să mă tai afară din profituri? 961 00:56:25,967 --> 00:56:29,233 Nici nu mi-a trecut prin minte. 962 00:56:29,633 --> 00:56:30,767 Serios? 963 00:56:31,900 --> 00:56:35,126 Mi-e mi-a trecut prin minte! Nici nu m-ar deranja. 964 00:56:35,167 --> 00:56:37,767 E pe val. 965 00:56:39,633 --> 00:56:41,992 Spune-mi ceva, Cezar. 966 00:56:42,033 --> 00:56:45,900 Ești conștient că măreața Cleopatra e foarte respectată în China? 967 00:56:46,500 --> 00:56:47,459 E adevărat. 968 00:56:47,500 --> 00:56:51,033 A luptat mult pentru apărarea și protejarea urșilor panda... 969 00:56:51,433 --> 00:56:53,767 Cum e în viața reală? E amuzantă? 970 00:57:08,633 --> 00:57:10,633 Ajung acasă în sfârșit. 971 00:57:11,633 --> 00:57:14,567 Simțiți mirosul de bambus, ghimbir și eucalipt? 972 00:57:15,900 --> 00:57:17,992 Ei doi n-au de unde să știe. 973 00:57:18,033 --> 00:57:22,100 Dar eu îl simt bine... e foarte aromatic! 974 00:57:22,433 --> 00:57:23,459 Titanix! 975 00:57:23,500 --> 00:57:25,592 Te întorci înapoi în Egipt? 976 00:57:25,633 --> 00:57:28,459 Nu, voi continua să merg înainte, până ajung de unde-am plecat, 977 00:57:28,500 --> 00:57:30,233 ca să dovedesc că Pământul e rotund. 978 00:57:59,167 --> 00:58:00,592 Deci? 979 00:58:00,633 --> 00:58:03,433 Ți-am spus că venim înapoi, nu? 980 00:58:04,167 --> 00:58:06,767 CĂUTATĂ 981 00:58:08,100 --> 00:58:10,992 Ka Ra Tay, cum îl vom găsi pe maestrul tău aici? 982 00:58:11,033 --> 00:58:13,033 El ne va găsi pe noi. 983 00:58:30,500 --> 00:58:32,700 - Care e mesajul? - Nu-i niciun mesaj. 984 00:58:33,833 --> 00:58:35,767 Chelul era vreun prieten de-al tău? 985 00:58:36,500 --> 00:58:38,833 De ce nu vrei să-mi spui? 986 00:58:40,433 --> 00:58:44,259 Maestrul meu, Sill Lee, ne așteaptă la un han unde putem petrece noaptea. 987 00:58:44,300 --> 00:58:47,726 Vezi că poți să spui, în loc să te comporți misterios. 988 00:58:47,767 --> 00:58:49,300 Nici nu îmi mai e foame! 989 00:58:50,967 --> 00:58:52,059 Ce... 990 00:58:52,100 --> 00:58:54,233 Nu l-am mai văzut așa. 991 00:58:55,033 --> 00:58:56,992 Probabil că e obosit. 992 00:58:57,033 --> 00:58:59,126 E un șoc cultural, sunt multe de procesat. 993 00:58:59,167 --> 00:59:01,526 - Pot să-ți vorbesc sincer? - Da. 994 00:59:01,567 --> 00:59:05,192 Noi doi nu suntem cei mai buni prieteni. Eu te urăsc, și cred că și tu pe mine. 995 00:59:05,233 --> 00:59:06,392 Da, da. 996 00:59:06,433 --> 00:59:08,926 Dar între voi doi există multă tensiune. 997 00:59:08,967 --> 00:59:11,259 Tensiune care se extinde în întreg grupul. 998 00:59:11,300 --> 00:59:12,967 - Așa rău e? - Da. 999 00:59:13,500 --> 00:59:14,926 Dar am ceva pentru amândoi, 1000 00:59:14,967 --> 00:59:19,633 care poate aduce schimbări în bine. 1001 00:59:21,700 --> 00:59:23,967 Obelix, trebuie să vorbim. 1002 00:59:24,233 --> 00:59:25,326 Te ascult. 1003 00:59:25,367 --> 00:59:29,259 Începe o poveste frumoasă între prințesă și mine. 1004 00:59:31,167 --> 00:59:32,367 Da. 1005 00:59:33,767 --> 00:59:36,567 Și cred c-ar fi mai simplu... 1006 00:59:36,900 --> 00:59:38,926 dacă s-ar muta în sat cu noi. 1007 00:59:38,967 --> 00:59:40,233 Bine. 1008 00:59:40,900 --> 00:59:44,567 Noi doi locuim împreună de foarte mult timp. 1009 00:59:44,833 --> 00:59:47,767 Dar n-am spus că e ceva permanent. 1010 00:59:48,500 --> 00:59:50,126 După cum știi, 1011 00:59:50,167 --> 00:59:52,433 coliba a fost a părinților mei. 1012 00:59:52,700 --> 00:59:54,033 Așa că... 1013 00:59:56,167 --> 00:59:58,167 Vrei să mă mut? 1014 00:59:58,967 --> 01:00:00,700 Da. 1015 01:00:02,633 --> 01:00:05,526 Asterix! Ce ușurat mă simt! 1016 01:00:05,567 --> 01:00:09,459 Voiam să mă mut, dar n-am știut cum să-ți spun. 1017 01:00:09,500 --> 01:00:10,567 - Serios? - Da, da. 1018 01:00:12,833 --> 01:00:14,567 Și eu m-am îndrăgostit. 1019 01:00:15,967 --> 01:00:17,326 Te-ai îndrăgostit? 1020 01:00:17,367 --> 01:00:19,700 De frumoasa Ka Ra Tay. 1021 01:00:22,700 --> 01:00:23,767 De Ka Ra Tay? 1022 01:00:24,433 --> 01:00:27,300 De Ka Ra Tay a noastră? Glumești? 1023 01:00:27,833 --> 01:00:29,126 Obelix și Ka Ra Tay? 1024 01:00:29,167 --> 01:00:31,433 De ce râzi? 1025 01:00:32,100 --> 01:00:34,833 - Pentru că sunt surprins. - Ești surprins că sunt îndrăgostit? 1026 01:00:35,367 --> 01:00:36,526 Serios, Oby... 1027 01:00:36,567 --> 01:00:39,367 Nu mă lua cu Oby! 1028 01:00:40,767 --> 01:00:41,592 Ce-i așa amuzant? 1029 01:00:41,633 --> 01:00:45,059 Nu am voie să mă îndrăgostesc? Nu am voie nimic! 1030 01:00:45,100 --> 01:00:46,992 Ce glumă! Totul e despre tine! 1031 01:00:47,033 --> 01:00:48,926 - Nu-i despre mine! - Ba da! 1032 01:00:48,967 --> 01:00:50,459 Nu! 1033 01:00:50,500 --> 01:00:53,459 Obelix nu poate bea opțiune magică. Obelix nu se poate îndrăgosti... 1034 01:00:53,500 --> 01:00:56,726 Săracul Obelix, nu i s-a dat poțiune magică! 1035 01:00:56,767 --> 01:00:58,259 Săracul Obelix! 1036 01:00:58,300 --> 01:01:03,059 Nici n-am privilegiul să-mi prăjesc mistreții în propria vatră. 1037 01:01:03,100 --> 01:01:06,459 Pentru că nu e a mea, părinții lui Asterix au construit-o! 1038 01:01:06,500 --> 01:01:09,459 - E adevărat. - Asterix vrea să mănânc fructe și legume. 1039 01:01:09,500 --> 01:01:12,059 Și de ce vreau asta? 1040 01:01:12,100 --> 01:01:14,392 Ca să mănânci mai sănătos. 1041 01:01:14,433 --> 01:01:16,592 Nu rosti cuvântul! 1042 01:01:16,633 --> 01:01:19,033 - Pentru că ești prea gras! - Nu! 1043 01:01:19,433 --> 01:01:23,100 Sunt doar voluptos! 1044 01:01:23,500 --> 01:01:26,259 Și sunt puternic. 1045 01:01:26,300 --> 01:01:28,459 Acum ai spus-o! 1046 01:01:28,500 --> 01:01:31,592 Crezi că îmi e ușor să fiu așa de slab? 1047 01:01:31,633 --> 01:01:33,059 Să mă bazez pe poțiune mereu? 1048 01:01:33,100 --> 01:01:34,726 Așa meriți! 1049 01:01:34,767 --> 01:01:36,233 Am spus-o. 1050 01:01:38,033 --> 01:01:41,992 Acele funcționează de minune, eliberează tensiunea. 1051 01:01:42,033 --> 01:01:44,900 Fac să iasă cuvintele. 1052 01:01:56,433 --> 01:01:58,259 - Romani! - Nu, Obelix. 1053 01:01:58,300 --> 01:01:59,592 Ce facem acum? 1054 01:01:59,633 --> 01:02:02,233 N-o putem compromite pe Prințesă. 1055 01:02:02,967 --> 01:02:04,392 Ce face Cezar în China? 1056 01:02:04,433 --> 01:02:07,700 Trădătorul de Deng Tsin Qin ne-a vândut romanilor. 1057 01:02:09,833 --> 01:02:11,900 Vești de ultima oră! 1058 01:02:12,300 --> 01:02:13,726 Oameni buni ai Chinei! 1059 01:02:13,767 --> 01:02:16,326 Prințul Deng Tsin Qin și Iulius Cezar 1060 01:02:16,367 --> 01:02:18,859 sunt încântați să anunțe că fosta Împărăteasă 1061 01:02:18,900 --> 01:02:20,367 va fi executată public. 1062 01:02:21,300 --> 01:02:25,167 Decapitarea va avea loc peste șapte zile, la apus. 1063 01:02:25,833 --> 01:02:27,526 Urmată de mâncare nelimitată. 1064 01:02:27,567 --> 01:02:29,792 Din cauza locurilor limitate, se recomandă rezervarea în avans. 1065 01:02:29,833 --> 01:02:30,859 Eu n-am fost informat. Dar tu? 1066 01:02:30,900 --> 01:02:32,059 - N-ai citit anunțul. - Așa se pare. 1067 01:02:32,100 --> 01:02:34,792 - Nu ești în Forum? - Nu sunt inclus niciodată, Carlitus. 1068 01:02:34,833 --> 01:02:39,126 Sunt Prințesa Sa See! Nimeni nu se atinge de moștenitoarea Cerurilor, 1069 01:02:39,167 --> 01:02:41,592 Maiestatea Sa Împărăteasa, mama mea! 1070 01:02:41,633 --> 01:02:43,900 După ei! 1071 01:02:49,700 --> 01:02:51,033 Bun cățel. 1072 01:02:51,433 --> 01:02:52,326 Să trecem la treabă. 1073 01:02:52,367 --> 01:02:55,926 Cine se atinge de logodnica mea... 1074 01:02:55,967 --> 01:02:58,367 va avea de-a face cu mine. 1075 01:02:59,500 --> 01:03:00,900 Chiar am spus asta? 1076 01:03:07,567 --> 01:03:09,859 Pauză. Doar o clipă. 1077 01:03:09,900 --> 01:03:12,833 Mă întorc imediat. 1078 01:03:13,433 --> 01:03:15,433 Devine dureros. 1079 01:03:21,700 --> 01:03:22,592 Scuze. 1080 01:03:22,633 --> 01:03:24,926 - Putem începe acum? - Da, am fost la toaletă. 1081 01:03:24,967 --> 01:03:27,300 - Da, sigur. - Știm toți unde-ai fost. 1082 01:03:38,700 --> 01:03:39,767 Romani! 1083 01:03:57,300 --> 01:03:58,567 Și stoarce! 1084 01:04:21,500 --> 01:04:22,900 Ce ciudat. 1085 01:04:28,433 --> 01:04:31,126 Acupunctorul meu mi-a spus să mă relaxez două zile. 1086 01:04:31,167 --> 01:04:32,767 Având în vedere cât ne plătesc... 1087 01:04:34,367 --> 01:04:37,033 - Ne putem preface că nu ne-am văzut? - Absolut. 1088 01:05:31,900 --> 01:05:34,392 Ai văzut ce departe l-am aruncat? 1089 01:05:34,433 --> 01:05:37,592 Foarte tare! Ce pot spune, ești cel mai bun, Obelix. 1090 01:05:37,633 --> 01:05:39,726 Ce-i asta? 1091 01:05:43,100 --> 01:05:45,792 - Ce tari suntem! - Să mergem, nu suntem în siguranță aici. 1092 01:05:45,833 --> 01:05:49,433 "Să mergem, Prințesă, nu suntem în siguranță aici." 1093 01:05:49,767 --> 01:05:50,859 E vreo problemă? 1094 01:05:50,900 --> 01:05:53,992 Tu să-mi spui. Încă mai simți poțiunea? 1095 01:05:54,033 --> 01:05:56,300 Nu știu, vrei să afli? 1096 01:05:57,500 --> 01:06:00,567 - Vedem noi mai încolo. - Sigur, oricând. 1097 01:06:19,300 --> 01:06:20,633 Opriți-vă! 1098 01:06:25,167 --> 01:06:27,233 ORIGINALUL MOTOR 2CV 1099 01:06:31,100 --> 01:06:34,233 SĂPUNURILE LUI CLEO 1100 01:06:36,500 --> 01:06:38,500 Cine îndrăznește să fluiere? 1101 01:06:40,300 --> 01:06:42,033 Mă doare gâtul. 1102 01:06:49,367 --> 01:06:50,567 Plec la război, 1103 01:06:51,167 --> 01:06:53,500 îmi risc viața, dar nu dă niciun semn. 1104 01:06:53,833 --> 01:06:57,326 Niciun mesager, nicio veste, nicio felicitare de papirus, sau un porumbel. 1105 01:06:57,367 --> 01:06:59,392 Trebuie să îți revii. 1106 01:06:59,433 --> 01:07:02,326 Erai foarte puternic, plin de furie, 1107 01:07:02,367 --> 01:07:03,659 dar acum, nimic. 1108 01:07:03,700 --> 01:07:04,726 Are dreptate. 1109 01:07:04,767 --> 01:07:06,326 I-ai transmis vreun mesaj? 1110 01:07:06,367 --> 01:07:08,259 Nu, destul cu mesajele. 1111 01:07:08,300 --> 01:07:10,326 să fim reci ca piatra, să nu-i trimitem nimic. 1112 01:07:10,367 --> 01:07:12,259 S-o lăsăm să se înmoaie în zeama ei, ca o caracatiță. 1113 01:07:12,300 --> 01:07:14,392 Dainty, calmează-te. 1114 01:07:14,433 --> 01:07:16,326 Ce-ai spus? 1115 01:07:16,367 --> 01:07:19,726 Faimosule Risklus, ce-ar fi să te gândești puțin? 1116 01:07:19,767 --> 01:07:22,859 Te crezi Antivirus, nu-i așa? N-ai încăpea în sandalele lui. 1117 01:07:22,900 --> 01:07:24,767 Așa că... taci din gură! 1118 01:07:27,100 --> 01:07:28,259 Cezar. 1119 01:07:28,300 --> 01:07:31,433 Cine poartă toga în palat? Cine e șeful? 1120 01:07:31,833 --> 01:07:34,033 - Eu sunt. - Ați auzit? 1121 01:07:34,967 --> 01:07:36,592 Cine-i șeful acasă? 1122 01:07:36,633 --> 01:07:38,459 Eu sunt șeful. 1123 01:07:38,500 --> 01:07:39,459 Bravo. 1124 01:07:39,500 --> 01:07:43,233 Așa da. Tu ești Cezar al nostru. Tu ești campionul. 1125 01:07:43,900 --> 01:07:45,659 Dacă vrei să trimiți un mesaj, 1126 01:07:45,700 --> 01:07:47,726 spune-i doar să-și facă bagajele... 1127 01:07:47,767 --> 01:07:51,833 și să se întoarcă în Egipt. Dacă se comportă așa. 1128 01:07:55,567 --> 01:07:56,926 Mi se pare corect. Scrie. 1129 01:08:05,700 --> 01:08:08,259 "Cleo...". Nu, "Cleopatra". 1130 01:08:08,300 --> 01:08:09,726 Îmi place așa. 1131 01:08:09,767 --> 01:08:10,859 "Când mă întorc la Roma, 1132 01:08:10,900 --> 01:08:14,126 nu vreau să-ți mai văd mutra în palatul meu. 1133 01:08:14,167 --> 01:08:16,870 Începând de azi, vei vedea cine poartă toga acasă." 1134 01:08:17,023 --> 01:08:18,326 Bravo. 1135 01:08:18,367 --> 01:08:19,659 "Ai fost avertizată. Ave eu." 1136 01:08:19,700 --> 01:08:21,059 E mult mai bine. 1137 01:08:21,100 --> 01:08:23,926 Așa te vreau, e superb. 1138 01:08:23,967 --> 01:08:25,726 Regina Egiptului. 1139 01:08:25,767 --> 01:08:28,459 Regina Prostiei. 1140 01:08:28,500 --> 01:08:30,592 Unde-au plecat... 1141 01:08:30,633 --> 01:08:33,459 Unde-au plecat? În Egipt au intrat... 1142 01:08:33,500 --> 01:08:35,433 Trimite mesajul. 1143 01:08:39,167 --> 01:08:40,700 Porumbelule... 1144 01:08:44,300 --> 01:08:47,459 Un iepure! 1145 01:08:47,500 --> 01:08:48,926 Ce mare e. 1146 01:08:48,967 --> 01:08:50,767 Un raton. 1147 01:08:54,233 --> 01:08:57,433 Un ied! 1148 01:09:03,300 --> 01:09:05,567 Vino încoace. 1149 01:09:13,833 --> 01:09:15,259 Un mesaj de la Cleopatra. 1150 01:09:15,300 --> 01:09:17,700 Deja? 1151 01:09:17,967 --> 01:09:19,700 Citește-l! 1152 01:09:30,367 --> 01:09:31,659 Nu înțeleg. 1153 01:09:31,700 --> 01:09:32,926 Ce-a spus? 1154 01:09:35,167 --> 01:09:39,059 "Îmi cer scuze pentru atitudinea mea. 1155 01:09:39,100 --> 01:09:40,392 Am exagerat." 1156 01:09:40,433 --> 01:09:42,526 Asta-i clar. 1157 01:09:42,567 --> 01:09:47,259 "Au trecut patru luni și abia aștept să-ți văd chipul. 1158 01:09:47,300 --> 01:09:50,033 Te aștept în Roma. Întoarce-te urgent. 1159 01:09:50,767 --> 01:09:52,167 A ta, Cleo iubită." 1160 01:09:53,300 --> 01:09:55,059 Opriți porumbelul! 1161 01:09:55,100 --> 01:09:58,392 - Anulați-l repede! - Un porumbel nu se poate anula. 1162 01:09:58,433 --> 01:10:01,459 Odată trimis, rămâne trimis. Să-l iau la bătaie? 1163 01:10:01,500 --> 01:10:03,100 Ieșiți toți afară! 1164 01:10:07,633 --> 01:10:09,367 Am spus toți. 1165 01:11:15,300 --> 01:11:16,700 Cleo... 1166 01:11:26,233 --> 01:11:28,726 Vreți și voi? Au lăsat niște fructe. 1167 01:11:28,767 --> 01:11:29,926 Ce faci? 1168 01:11:29,967 --> 01:11:31,700 Sunt ofrande. 1169 01:11:31,967 --> 01:11:33,833 Mă scuzați, n-am știut. 1170 01:11:41,300 --> 01:11:46,433 Domnule, nu sta aici. Ține, și noapte bună. 1171 01:11:46,767 --> 01:11:48,700 A fost doar un cerșetor. 1172 01:11:52,767 --> 01:11:54,033 Maestre Sill Lee. 1173 01:11:55,233 --> 01:11:56,567 Îmi cer scuze. 1174 01:11:56,833 --> 01:11:58,259 Îmi pare foarte rău, 1175 01:11:58,300 --> 01:11:59,992 dle Maestru, credeam... 1176 01:12:00,033 --> 01:12:03,792 Maestrul Sill Leee un pustnic care și-a dedicat viața meditației. 1177 01:12:03,833 --> 01:12:05,767 A făcut un jurământ de sărăcie absolută. 1178 01:12:06,233 --> 01:12:08,926 Felicitări pentru sacrificiu, e uimitor. 1179 01:12:08,967 --> 01:12:11,926 Eu aș fi cedat din prima zi... 1180 01:12:11,967 --> 01:12:13,859 Îmi iau moneda înapoi, atunci. 1181 01:12:13,900 --> 01:12:16,859 Încearcă s-o iei din mâna mea, 1182 01:12:16,900 --> 01:12:18,567 micul meu cosaș. 1183 01:12:20,833 --> 01:12:22,659 Ei bine... 1184 01:12:22,700 --> 01:12:24,592 E ușor, având în vedere că ești orb. 1185 01:12:24,633 --> 01:12:29,033 Nu crede că un om e orb atunci când... 1186 01:12:29,700 --> 01:12:31,633 Nu te-ai așteptat la asta, așa-i? 1187 01:12:33,433 --> 01:12:34,900 Priviți! 1188 01:12:35,300 --> 01:12:37,500 - El m-a provocat! - Lasă-l în pace. 1189 01:12:37,833 --> 01:12:39,659 Micule cosaș. 1190 01:12:39,700 --> 01:12:41,367 Sunt aici... 1191 01:12:41,700 --> 01:12:44,126 Ești iute ca o cobră. 1192 01:12:44,167 --> 01:12:45,259 Da, așa sunt. 1193 01:12:45,300 --> 01:12:48,033 Putem trece la lucruri mai importante? 1194 01:12:53,767 --> 01:12:55,659 Pentru numele lui Toutatis. 1195 01:12:55,700 --> 01:12:59,459 Deng Tsin Qin împrăștie teroare în întregul ținut. 1196 01:12:59,500 --> 01:13:01,392 Nu-l atinge. 1197 01:13:01,433 --> 01:13:03,567 Mi-e greu să mă abțin. 1198 01:13:03,967 --> 01:13:07,367 Văd un templu abandonat în pădure. 1199 01:13:07,833 --> 01:13:09,526 Templul Xuan. 1200 01:13:09,567 --> 01:13:14,500 Maiestatea Sa, Împărăteasa, e ținută prizonieră acolo. 1201 01:13:14,967 --> 01:13:21,459 După ce o eliberați, trebuie să fugiți urgent la palatul Ku Koo, 1202 01:13:21,500 --> 01:13:25,833 înainte ca Cezar să reușească să cucerească ultimul regat. 1203 01:13:26,167 --> 01:13:32,059 Îl veți întâlni pe urâciosul, 1204 01:13:32,100 --> 01:13:36,126 monstruosul prinț moștenitor Ku Koo. 1205 01:13:36,167 --> 01:13:41,033 Va purta o mască din bambus. 1206 01:13:42,767 --> 01:13:44,767 Nu-i ceva real. 1207 01:13:45,167 --> 01:13:46,900 Mult noroc. 1208 01:13:47,167 --> 01:13:49,700 Aici cărările noastre se despart. 1209 01:13:50,100 --> 01:13:53,767 Maestre, ai terminat cu bila magică? 1210 01:13:55,367 --> 01:13:56,700 Da. 1211 01:13:58,433 --> 01:13:59,567 Nu! 1212 01:14:00,367 --> 01:14:02,100 La naiba! 1213 01:14:04,500 --> 01:14:06,526 Sunteți fericiți acum? Ați stricat-o. 1214 01:14:06,567 --> 01:14:08,433 V-a spus să n-o atingeți. 1215 01:14:10,300 --> 01:14:11,392 E adevărat. 1216 01:14:11,433 --> 01:14:15,033 V-am spus! 1217 01:14:20,033 --> 01:14:22,300 De ce-ai atins-o? 1218 01:14:26,967 --> 01:14:29,767 Ați văzut-o pe prințesa Sa See? E împreună cu doi războinici. 1219 01:14:33,833 --> 01:14:35,259 Prințesa Sa See. 1220 01:14:35,300 --> 01:14:38,767 E împreună cu doi războinici străini, cu puteri supraomenești. 1221 01:14:39,167 --> 01:14:40,233 Și un câine mic. 1222 01:14:53,300 --> 01:14:55,392 Nu știu ce se petrece. 1223 01:14:55,433 --> 01:14:58,659 Ce așteptați? Serviciu în cameră? Pe ei! 1224 01:14:58,700 --> 01:15:00,926 - Asterix! - Fugi! 1225 01:15:00,967 --> 01:15:02,259 - Asterix! - Ce e? 1226 01:15:02,300 --> 01:15:04,192 - De ce fugim? - De ce fugim? 1227 01:15:04,233 --> 01:15:06,059 - Nu vreau să mă lupt. - De ce nu? 1228 01:15:06,100 --> 01:15:08,126 Nu vreau să iau poțiunea în fața prințesei. 1229 01:15:08,167 --> 01:15:09,726 M-am săturat s-o folosesc! 1230 01:15:10,767 --> 01:15:12,726 Să mergem! Am împrumutat o ricșă. 1231 01:15:12,767 --> 01:15:14,100 Haideți! 1232 01:15:15,567 --> 01:15:16,767 Mai repede! 1233 01:15:17,233 --> 01:15:19,833 - Te poți grăbi puțin? - Bine. 1234 01:15:21,833 --> 01:15:22,992 Prințesă... 1235 01:15:23,033 --> 01:15:24,500 Trage de timp. 1236 01:16:05,500 --> 01:16:06,767 Ka Ra Tay. 1237 01:16:16,500 --> 01:16:19,100 - Da. - N-am ce zice. 1238 01:16:22,567 --> 01:16:23,526 Așadar... 1239 01:16:23,567 --> 01:16:27,233 Încă o minge și putem să ne considerăm ca și morți. 1240 01:16:27,967 --> 01:16:29,859 Înseamnă că e ultima noastră noapte... 1241 01:16:29,900 --> 01:16:31,792 și mă gândeam... 1242 01:16:31,833 --> 01:16:33,992 Poate, ca amintire... 1243 01:16:34,033 --> 01:16:36,233 Maiestate! 1244 01:16:36,767 --> 01:16:37,726 M-a speriat. 1245 01:16:37,767 --> 01:16:39,926 Maiestate, te scoatem de-aici. 1246 01:16:39,967 --> 01:16:41,367 Cine e? 1247 01:16:42,500 --> 01:16:44,100 - În spate! - Bine. 1248 01:16:46,100 --> 01:16:47,167 Ka Ra Tay! 1249 01:16:54,700 --> 01:16:56,567 Ai terminat? 1250 01:17:03,967 --> 01:17:05,033 Iartă-mă. 1251 01:17:17,633 --> 01:17:18,700 Te poți ridica. 1252 01:17:20,167 --> 01:17:21,126 Trebuie să plecăm. 1253 01:17:21,167 --> 01:17:22,592 Săriți. Vă vor prinde jos. 1254 01:17:22,633 --> 01:17:25,726 Să sărim? Sunteți nebune? Nu plec acum. 1255 01:17:25,767 --> 01:17:28,567 Vreți să renunți la negocieri? N-am făcut-o în viața mea. 1256 01:17:28,967 --> 01:17:31,059 Mai am două bile și îi intru sub piele. 1257 01:17:31,100 --> 01:17:33,700 Mergeți fără mine, vă ajung eu din urmă. 1258 01:17:34,033 --> 01:17:35,567 Ești sigur? 1259 01:17:35,900 --> 01:17:37,392 - Da. - Prea bine. 1260 01:17:37,433 --> 01:17:39,100 Cum dorești. 1261 01:17:42,367 --> 01:17:43,900 Ai grijă de tine. 1262 01:17:44,300 --> 01:17:45,459 Să nu-ți pierzi capul. 1263 01:17:45,500 --> 01:17:49,367 Uite cine își face griji pentru mine! 1264 01:17:50,500 --> 01:17:51,767 Știi ceva? 1265 01:17:52,167 --> 01:17:54,567 Ești chiar și mai frumoasă atunci când zâmbești. 1266 01:18:01,500 --> 01:18:04,100 E superbă. 1267 01:18:04,700 --> 01:18:05,900 Mulțumesc. 1268 01:18:07,967 --> 01:18:09,392 Mamă. 1269 01:18:09,433 --> 01:18:11,700 Mă bucur să te văd. 1270 01:18:15,500 --> 01:18:17,233 Sunt chiar... 1271 01:18:17,500 --> 01:18:18,767 aici. 1272 01:18:21,500 --> 01:18:24,300 - Alertă! Prizonierii au scăpat! - Să mergem! 1273 01:18:35,033 --> 01:18:36,526 Încotro? 1274 01:18:38,100 --> 01:18:39,367 Stați puțin. 1275 01:18:40,033 --> 01:18:44,459 - Ne-au pierdut. Suntem în siguranță. - Prieteni gali, mulțumesc de ajutor. 1276 01:18:44,500 --> 01:18:47,126 - Cu plăcere, Maiestate. - Maiestate. 1277 01:18:47,167 --> 01:18:49,700 Trebuie s-o fac. 1278 01:18:50,967 --> 01:18:52,459 Sunt Bankruptis. 1279 01:18:52,500 --> 01:18:55,592 Ne-am întâlnit la piață. 1280 01:18:55,633 --> 01:18:57,392 Așa e. 1281 01:18:57,433 --> 01:18:59,367 Viața e plină de surprize. 1282 01:19:01,500 --> 01:19:03,326 Nu prea oferă atenție. 1283 01:19:03,367 --> 01:19:07,767 Sa See, du-te cu prietenii noștri, alătură-te clanului Ku Koo și ajută-i. 1284 01:19:08,167 --> 01:19:11,633 Voi încerca să adun armata și susținătorii noștri. 1285 01:19:11,967 --> 01:19:13,259 Ka Ra Tay, vino cu mine. 1286 01:19:13,300 --> 01:19:17,033 Voi încerca să fiu demnă. Te voi face mândră de mine. 1287 01:19:18,567 --> 01:19:20,567 Deja sunt mândră. 1288 01:19:21,900 --> 01:19:23,433 Să mergem, Ka Ra Tay. 1289 01:19:40,633 --> 01:19:42,367 Nu se va termina bine. 1290 01:19:49,767 --> 01:19:51,033 Ka Ra Tay. 1291 01:20:04,900 --> 01:20:07,167 Ka Ra Tay s-a îndrăgostit de Obelix. 1292 01:20:08,833 --> 01:20:10,033 Și Obelix de ea. 1293 01:20:12,633 --> 01:20:15,833 E prea multă dragoste în această aventură. 1294 01:20:16,767 --> 01:20:17,967 Să pornim. 1295 01:20:19,300 --> 01:20:21,100 Obelix, vii? 1296 01:20:29,300 --> 01:20:32,926 - Ce băutură e asta? - E vin de orez. 1297 01:20:32,967 --> 01:20:36,167 Nu sunteți cei mai rafinați oameni. 1298 01:20:39,833 --> 01:20:42,592 Nu-i pentru cei slabi, dar are gust bun. 1299 01:20:42,633 --> 01:20:43,792 Mă relaxează. 1300 01:20:43,833 --> 01:20:45,100 Orezul e bun. 1301 01:20:45,500 --> 01:20:48,833 Ar trebui să duc niște vin acasă, mă va relaxa când mă cert cu soția. 1302 01:20:51,300 --> 01:20:54,700 În clipe ca acestea... 1303 01:20:57,433 --> 01:20:58,859 aproape că mi-e dor de ea. 1304 01:20:58,900 --> 01:21:00,726 Ce muzică e? 1305 01:21:00,767 --> 01:21:01,726 E o formație? 1306 01:21:01,767 --> 01:21:03,592 Patru tipi și o cântăreață. 1307 01:21:03,633 --> 01:21:05,526 - Îți duci formația cu tine? - Da. 1308 01:21:05,567 --> 01:21:07,100 E convenabil. 1309 01:21:07,633 --> 01:21:10,567 Ascult melodiile preferate pe drum. 1310 01:21:11,633 --> 01:21:14,233 - Știi melodia? - Cine n-o știe. 1311 01:21:14,767 --> 01:21:17,633 E muzică adevărată. 1312 01:21:18,367 --> 01:21:21,767 Ceva diferit față de muzica voastră "Ting-tong-tong, tipiting-Tong-Tong." 1313 01:21:33,967 --> 01:21:35,259 Iubito. 1314 01:21:35,300 --> 01:21:37,767 Ce naiba faci? 1315 01:21:39,100 --> 01:21:41,767 - Credeam că ești soția mea. - Nu sunt soția nimănui. 1316 01:21:43,300 --> 01:21:44,259 Știi ceva? 1317 01:21:44,300 --> 01:21:47,367 Băutura ta m-a făcut să mă simt viu din nou. 1318 01:21:49,633 --> 01:21:52,767 Mă simt ca noul Împărat al Chinei. 1319 01:21:53,100 --> 01:21:57,033 Când va vedea asta, prietena ta Cleo va fi impresionată. 1320 01:21:57,700 --> 01:22:00,633 Mâine în zori de zi, clanul Ku Koo va fi înfrânt! 1321 01:22:17,833 --> 01:22:20,259 Obelix, încetinește, ieșim în curând. 1322 01:22:20,300 --> 01:22:23,459 Da, următoarea ieșire. 1323 01:22:23,500 --> 01:22:25,259 Din nou, datorită lui Obelix, 1324 01:22:25,300 --> 01:22:29,459 prietenii noștri au ajuns la palatul lui Ko Koo înaintea legiunilor lui Cezar, 1325 01:22:29,500 --> 01:22:31,259 omul cu masca din bambus, 1326 01:22:31,300 --> 01:22:32,900 dacă ați fost pe fază. 1327 01:22:36,700 --> 01:22:38,500 Eu sunt To Fu, 1328 01:22:38,833 --> 01:22:42,100 consilierul prințului moștenitor Ku Koo. 1329 01:22:42,500 --> 01:22:47,792 Poți să îmi dovedești că nu încerci să te dai drept Prințesa Chinei? 1330 01:22:47,833 --> 01:22:50,592 Ai cuvântul meu. Sunt fiica Împărătesei. 1331 01:22:50,633 --> 01:22:54,433 Scuze, dar cuvântul tău nu înseamnă nimic pentru mine. 1332 01:22:54,833 --> 01:22:57,792 Ați putea fi spioni, 1333 01:22:57,833 --> 01:23:00,767 trimiși și plătiți de Deng Tsin Qin! 1334 01:23:01,367 --> 01:23:02,433 Nu. 1335 01:23:03,167 --> 01:23:05,367 Arată-i moneda. 1336 01:23:09,900 --> 01:23:13,392 Moneda asta te va face să îngenunchezi în fața Prințesei? 1337 01:23:15,433 --> 01:23:17,459 Îmi cer iertare, Prințesă Sa See. 1338 01:23:17,500 --> 01:23:19,233 A trebuit să fim precauți. 1339 01:23:19,833 --> 01:23:23,567 Înălțimea Sa, prințul Ku Koo! 1340 01:23:35,833 --> 01:23:37,326 Ce faci? Obelix! 1341 01:23:37,367 --> 01:23:38,926 Întoarce-te și privește-l. 1342 01:23:38,967 --> 01:23:41,100 Ești nepoliticos, suntem la el acasă. 1343 01:24:03,300 --> 01:24:04,259 Prințesă Sa See, 1344 01:24:04,300 --> 01:24:07,059 eu sunt prințul Ku Koo, armata mea e la dispoziția ta. 1345 01:24:07,100 --> 01:24:09,326 Suntem alături de mama ta, Împărăteasă noastră. 1346 01:24:11,233 --> 01:24:14,233 Mulțumesc. Scuze, am rămas fără cuvinte. 1347 01:24:14,633 --> 01:24:17,100 E vina mea. Părul meu blestemat poate că te-a speriat. 1348 01:24:17,767 --> 01:24:19,700 Deloc, îți stă foarte bine. 1349 01:24:21,100 --> 01:24:22,592 Ești prima persoană care mi-a spus asta. 1350 01:24:22,633 --> 01:24:24,526 Ești prima persoană căreia am vrut s-o spun. 1351 01:24:40,100 --> 01:24:42,259 Se îndepărtează de noi. 1352 01:24:42,300 --> 01:24:44,767 Atâtea luni de efort, degeaba. 1353 01:24:47,167 --> 01:24:49,500 Pur și simplu, am rămas amici. 1354 01:24:49,833 --> 01:24:51,833 Prințesă, plecăm? 1355 01:24:53,033 --> 01:24:54,967 Avem un regat de salvat, nu? 1356 01:25:08,100 --> 01:25:11,126 Bravo, Ku Koo, ți-ai construit palatul într-un bazin. 1357 01:25:11,167 --> 01:25:12,700 Ești înconjurat! 1358 01:25:13,033 --> 01:25:15,300 Înconjurat de Cezar. Nu va dura mult. 1359 01:25:18,833 --> 01:25:22,100 Ești înconjurat de Cezar. 1360 01:25:33,500 --> 01:25:35,392 Eu sunt Prințesa Sa See. 1361 01:25:35,433 --> 01:25:37,833 Supuneți-vă singurei Împărătese a Chinei! 1362 01:25:39,900 --> 01:25:42,459 Sa See, draga mea, acum ne putem căsători. 1363 01:25:42,500 --> 01:25:46,167 Doar peste cadavrul meu. Îți vei regreta acțiunile, Deng Tsin Qin. 1364 01:25:46,833 --> 01:25:48,259 Nu cred că vrea. 1365 01:25:48,300 --> 01:25:49,726 E complicat, sunt de acord. 1366 01:25:49,767 --> 01:25:53,100 Am o întrebare, Prințesă. 1367 01:25:53,500 --> 01:25:54,926 Câte trupe ai? 1368 01:25:54,967 --> 01:25:56,192 Zece mii. 1369 01:25:56,233 --> 01:26:00,033 Întrebam doar, pentru că... eu am venit cu 80 de mii! 1370 01:26:05,967 --> 01:26:08,992 Contează experiența. N-am pierdut niciodată. 1371 01:26:09,033 --> 01:26:10,259 Ești minunat. 1372 01:26:10,300 --> 01:26:13,592 Ai numărat greșit. Zece mii, plus încă doi. 1373 01:26:13,633 --> 01:26:14,926 Dacă mai ai nevoie de mine. 1374 01:26:14,967 --> 01:26:16,192 Bună, Iulius! 1375 01:26:16,233 --> 01:26:18,326 - Noi suntem! - Ciudații ăia. 1376 01:26:18,367 --> 01:26:19,592 Nu plus doi... 1377 01:26:19,633 --> 01:26:21,500 plus trei! 1378 01:26:21,833 --> 01:26:23,300 Omul din spatele măștii de bambus! 1379 01:26:25,100 --> 01:26:26,767 Săracul de el. 1380 01:26:27,167 --> 01:26:28,859 - E blond. - Nu arată rău. 1381 01:26:28,900 --> 01:26:30,700 Nu plus trei, plus patru! 1382 01:26:31,300 --> 01:26:34,259 Omul Albastru! 1383 01:26:34,300 --> 01:26:35,700 Ce-i asta? 1384 01:26:38,767 --> 01:26:40,767 Destul cu vorbăria. 1385 01:26:42,167 --> 01:26:44,792 De ce să vorbim, când putem alerga? 1386 01:26:52,500 --> 01:26:54,700 Mamă! 1387 01:26:56,767 --> 01:26:59,059 Nu și-a făcut încălzirea. 1388 01:26:59,100 --> 01:27:01,033 - Am dat ordinul? - Nu. 1389 01:27:03,833 --> 01:27:04,859 Bine. Rotiți-vă. 1390 01:27:04,900 --> 01:27:07,900 Rotire! 1391 01:27:09,033 --> 01:27:10,459 Antivirus! 1392 01:27:10,500 --> 01:27:11,859 Antivirus! 1393 01:27:11,900 --> 01:27:16,767 Antivirus! Antivirus! 1394 01:27:47,233 --> 01:27:49,192 Asterix, dă-mi și mie! 1395 01:27:49,233 --> 01:27:52,233 - Nu, n-am de dat. - N-ai de dat. 1396 01:27:55,767 --> 01:27:57,126 Ce trișori! 1397 01:27:57,167 --> 01:27:58,500 Nu-i va ajuta, oricum. 1398 01:27:59,833 --> 01:28:01,900 Atacați! 1399 01:28:04,967 --> 01:28:06,167 Da! 1400 01:28:18,233 --> 01:28:19,900 Ce e? 1401 01:28:20,633 --> 01:28:21,700 Da, acum. 1402 01:29:11,167 --> 01:29:12,126 Ajută-mă. 1403 01:29:12,167 --> 01:29:13,859 Taci, ca un gal. 1404 01:29:13,900 --> 01:29:15,459 Să nu ne prindă. 1405 01:29:15,500 --> 01:29:18,100 Fii ca un gal. 1406 01:29:30,233 --> 01:29:31,592 E rândul meu? 1407 01:29:31,633 --> 01:29:32,926 Sigur, dacă vrei. 1408 01:29:32,967 --> 01:29:34,233 Arcași! 1409 01:29:34,967 --> 01:29:36,392 Țintiți! 1410 01:29:36,433 --> 01:29:37,926 Încărcați! 1411 01:29:37,967 --> 01:29:39,567 Trageți! 1412 01:29:40,433 --> 01:29:44,300 Deng Tsin Qin, Împăratul Chinei! 1413 01:29:45,767 --> 01:29:47,167 Săgeți! 1414 01:30:01,167 --> 01:30:02,726 Pe bune acum? 1415 01:30:02,767 --> 01:30:05,567 Nu mă judeca. 1416 01:30:06,700 --> 01:30:07,967 Pot s-o simt. 1417 01:30:08,967 --> 01:30:11,433 Mă atinge puternic! 1418 01:30:13,567 --> 01:30:14,659 Ce forță puternică! 1419 01:30:16,100 --> 01:30:19,392 Asta-i tot? 1420 01:30:19,433 --> 01:30:22,500 Nu pot să cred. E penibil! 1421 01:30:32,167 --> 01:30:34,659 - Miros victoria. - Mirosul victoriei. 1422 01:30:34,700 --> 01:30:36,567 E un miros anume? 1423 01:30:37,633 --> 01:30:39,726 Cititorilor chiar le pasă acest detaliu? 1424 01:30:39,767 --> 01:30:41,367 Dă gust experienței. 1425 01:30:42,833 --> 01:30:44,592 Miroase a dafin, atunci. 1426 01:30:44,633 --> 01:30:48,033 Excelent! 1427 01:31:09,500 --> 01:31:10,526 Mulțumesc. 1428 01:31:10,567 --> 01:31:11,967 Cu plăcere. 1429 01:31:15,100 --> 01:31:17,233 Te ajut chiar dacă ne-am certat. 1430 01:31:17,567 --> 01:31:18,459 Știu. 1431 01:31:18,500 --> 01:31:20,700 Mereu am spus că te voi apăra. 1432 01:31:21,167 --> 01:31:22,367 Știu. 1433 01:31:23,433 --> 01:31:25,767 Întotdeauna vei fi prietenul meu cel mai bun. 1434 01:31:28,300 --> 01:31:29,433 Știu. 1435 01:31:30,300 --> 01:31:31,900 Scuze, Obelix. 1436 01:31:34,500 --> 01:31:36,900 Asterix! Obelix! 1437 01:31:55,433 --> 01:31:57,767 Obelix! Nu! 1438 01:31:58,167 --> 01:31:59,567 Nu! 1439 01:32:11,967 --> 01:32:16,767 Înainte să murim, trebuie să-ți spun ceva. 1440 01:32:42,633 --> 01:32:43,700 Priviți acolo! 1441 01:32:45,300 --> 01:32:47,233 Când totul părea pierdut, 1442 01:32:47,833 --> 01:32:49,259 a apărut Împărăteasa, 1443 01:32:49,300 --> 01:32:52,259 urmată de toată armata ei. 1444 01:32:52,300 --> 01:32:53,726 Toți au venit. 1445 01:32:53,767 --> 01:32:55,726 Au urmat-o prin Regatul Mijlociu, 1446 01:32:55,767 --> 01:33:00,033 până la câmpul de luptă final. 1447 01:33:16,833 --> 01:33:18,792 - Ce naiba e asta? - Nu știu. 1448 01:33:18,833 --> 01:33:21,700 Dar nu mai miroase a dafin. 1449 01:33:21,967 --> 01:33:24,700 Ci a sicrie din pin. 1450 01:33:29,967 --> 01:33:31,526 Cezar! 1451 01:33:31,567 --> 01:33:33,726 Sunt Împărăteasa Chinei. 1452 01:33:33,767 --> 01:33:36,392 Îți ordon să părăsești regatul meu! 1453 01:33:36,433 --> 01:33:38,926 Niciodată! 1454 01:33:38,967 --> 01:33:41,126 Ce femeie cu caracter. Îmi amintește de cineva. 1455 01:33:43,100 --> 01:33:44,767 Maiestate, 1456 01:33:45,167 --> 01:33:47,459 în loc să ne enervăm și să stricăm totul, 1457 01:33:47,500 --> 01:33:50,126 am putea să ne gândim la o alianță? 1458 01:33:50,167 --> 01:33:53,059 Când norii acoperă soarele, 1459 01:33:53,100 --> 01:33:55,700 armata mea vă va face praf. 1460 01:33:56,300 --> 01:33:58,992 E un alt proverb de-al vostru? 1461 01:33:59,033 --> 01:34:01,967 Nu, e exact ce-a spus și se întâmplă acum. 1462 01:34:07,433 --> 01:34:10,167 - Câți sunteți? - Acum își face jocul. 1463 01:34:10,567 --> 01:34:13,033 Un milion. 1464 01:34:15,100 --> 01:34:17,900 Calculele nu dau bine. 1465 01:34:18,700 --> 01:34:21,126 Băieți, eu am pornit la drum. Nici nu sunt de-aici. 1466 01:34:21,167 --> 01:34:22,926 Mă întorc la Roma, dar păstrăm legătura. 1467 01:34:22,967 --> 01:34:26,900 Cezar, nu ne poți părăsi. Sunt un milion. 1468 01:34:27,500 --> 01:34:29,100 Nu-i războiul meu. 1469 01:34:34,233 --> 01:34:36,233 Nu vrea să plece. 1470 01:34:38,033 --> 01:34:39,833 Haide, Equus! 1471 01:34:40,967 --> 01:34:42,567 Acum. 1472 01:34:51,167 --> 01:34:52,392 ȚI-AM PRIMIT MESAJUL 1473 01:34:52,433 --> 01:34:56,459 IA-ȚI RĂMAS BUN DE LA MICA MEA PIRAMIDĂ. CLEOPATRA. 1474 01:34:56,500 --> 01:34:58,633 Ce zi dură. 1475 01:34:59,033 --> 01:35:00,100 Foarte dură. 1476 01:35:00,767 --> 01:35:02,033 Da. 1477 01:35:05,633 --> 01:35:07,567 Ura! 1478 01:35:37,100 --> 01:35:39,592 Ura! 1479 01:35:39,633 --> 01:35:41,126 Așa mai merge. 1480 01:35:41,167 --> 01:35:44,192 Și ne întoarcem în Galia. 1481 01:35:44,233 --> 01:35:47,392 Nu doar pentru banchetul obișnuit al prietenilor noștri, 1482 01:35:47,433 --> 01:35:53,567 dar și pentru o sărbătoare în onoarea Galiei și a Chinei. 1483 01:35:55,233 --> 01:35:58,900 Atențiune, Împărăteasa va lua cuvântul acum. 1484 01:35:59,967 --> 01:36:01,233 Războinici viteji, 1485 01:36:02,100 --> 01:36:04,167 vă rămân recunoscătoare veșnic. 1486 01:36:04,633 --> 01:36:06,392 E onoarea noastră, Maiestate. 1487 01:36:06,433 --> 01:36:09,367 De fapt, eu am insistat să venim în ajutorul vostru. 1488 01:36:10,567 --> 01:36:14,700 Ne-am adunat aici să sărbătorim o frumoasă uniune. 1489 01:36:23,167 --> 01:36:25,926 E vărul meu. Îl cheamă Remix. 1490 01:36:25,967 --> 01:36:27,792 E un specialist al lumii muzicale! 1491 01:36:27,833 --> 01:36:31,459 E doar vărul meu, nu și al tău. 1492 01:36:31,500 --> 01:36:32,767 Taci! 1493 01:37:18,033 --> 01:37:20,592 Ne asemănăm puțin. 1494 01:37:20,633 --> 01:37:21,792 Suntem șefi amândoi. 1495 01:37:21,833 --> 01:37:24,459 Cred că puterea aduce și singurătate. 1496 01:37:24,500 --> 01:37:26,033 Nu ești de acord? 1497 01:37:28,100 --> 01:37:30,126 N-am terminat. 1498 01:37:30,167 --> 01:37:33,526 În spatele oricărui bărbat puternic, se află o femeie grozavă. 1499 01:37:33,567 --> 01:37:36,592 Fără Impedimenta, sunt pierdut. Acasă, ea poartă mustața. 1500 01:37:36,633 --> 01:37:39,392 Nu te-am întrerupt? Te distrezi? 1501 01:37:39,433 --> 01:37:41,726 Rezolvăm noi acasă. 1502 01:37:41,767 --> 01:37:44,433 Mimenta! 1503 01:37:44,900 --> 01:37:47,700 Scuză-mă, am de rezolvat o mică ceartă conjugală. 1504 01:37:48,033 --> 01:37:50,126 Mimenta! Mimenta! 1505 01:37:50,167 --> 01:37:52,433 Credeam că nu mai pleacă. 1506 01:37:54,433 --> 01:37:57,767 Când ai plecat din celulă, mi-am recuperat capul. 1507 01:37:59,100 --> 01:38:02,167 Dar mi-am pierdut inima. 1508 01:38:02,500 --> 01:38:04,259 Nu fi prostuț. 1509 01:38:04,300 --> 01:38:07,167 Ce-ai făcut cu ea? 1510 01:38:09,300 --> 01:38:10,659 Vezi, Bankruptis? 1511 01:38:10,700 --> 01:38:12,992 Chiar și în închisoare mă descurc. 1512 01:38:13,033 --> 01:38:15,167 Mare om. 1513 01:38:21,233 --> 01:38:22,792 Mai adu un platou. 1514 01:38:22,833 --> 01:38:24,926 Unul și mai mare, bine? Vrei să-l împărțim? 1515 01:38:24,967 --> 01:38:27,900 - Nu, eu am renunțat. - Sigur, scuze. 1516 01:38:29,033 --> 01:38:31,059 Nu îți e dor? 1517 01:38:31,100 --> 01:38:32,726 De ce mi-ar fi? 1518 01:38:32,767 --> 01:38:35,633 Nici nu mai suport mirosul. 1519 01:38:36,767 --> 01:38:39,567 Îmi lipsește uneori gustarea de la miezul nopții, știi? 1520 01:38:39,967 --> 01:38:42,033 După o bere sau două, devine complicat. 1521 01:38:43,300 --> 01:38:44,500 Obelix? 1522 01:38:45,167 --> 01:38:46,633 Panacea. 1523 01:38:46,967 --> 01:38:47,792 Îți stau în cale? 1524 01:38:47,833 --> 01:38:49,259 - Nu. - Ba da. 1525 01:38:49,300 --> 01:38:52,100 De când te-ai întors, sunt invizibilă. 1526 01:38:53,300 --> 01:38:56,233 Sunt adevărate zvonurile despre tine și ea? 1527 01:38:56,767 --> 01:38:57,926 E ridicol. 1528 01:38:57,967 --> 01:39:00,126 Relațiile la distanță nu țin. 1529 01:39:00,167 --> 01:39:03,233 Gândește-te la asta. Eu sunt aici. 1530 01:39:03,900 --> 01:39:06,326 Te-am așteptat luni întregi, îngrijorată de moarte, 1531 01:39:06,367 --> 01:39:08,233 în timp ce alergai după o altă femeie? 1532 01:39:08,833 --> 01:39:09,926 Nu mă iubești? 1533 01:39:09,967 --> 01:39:12,192 - Ce? - Mă iubești sau nu? 1534 01:39:12,233 --> 01:39:15,259 Mă iubeai înainte. Deci, da sau nu? 1535 01:39:15,300 --> 01:39:17,326 - Trebuie să te uit? - Spune-i că da. 1536 01:39:17,367 --> 01:39:18,833 Panacea... 1537 01:39:19,700 --> 01:39:20,767 asta nu se întâmplă. 1538 01:39:21,167 --> 01:39:24,033 Satul ăsta trece de la o aventură la alta. 1539 01:39:25,033 --> 01:39:28,567 De data asta am făcut-o și eu. Nu-i nimic personal. 1540 01:39:29,433 --> 01:39:31,326 Mă scuzați... 1541 01:39:31,367 --> 01:39:32,500 Ești un prost. 1542 01:39:34,100 --> 01:39:36,700 Dar... 1543 01:41:59,100 --> 01:42:00,592 Frumoasă petrecere, nu? 1544 01:42:00,633 --> 01:42:02,900 Cred că toți s-au distrat. 1545 01:42:04,033 --> 01:42:05,900 A fost o petrecere bună. 1546 01:42:08,433 --> 01:42:10,592 Și Ka Ra Tay a plecat, nu? 1547 01:42:10,633 --> 01:42:12,767 Da, e o călătorie lungă. 1548 01:42:14,500 --> 01:42:16,367 A spus că îi sunt drag. 1549 01:42:17,433 --> 01:42:18,833 Serios? 1550 01:42:19,167 --> 01:42:20,992 Ce tare, Oby. 1551 01:42:21,033 --> 01:42:23,659 Și nu a vrut să rămână? 1552 01:42:23,700 --> 01:42:25,700 A vrut, normal, dar... 1553 01:42:26,100 --> 01:42:29,433 are de lucru în China, responsăbilități mari la palat. 1554 01:42:30,167 --> 01:42:33,233 Se va întâmpla cândva, după ce mai creștem. 1555 01:42:34,167 --> 01:42:35,059 După ce crești? 1556 01:42:35,100 --> 01:42:37,033 Da. 1557 01:42:37,500 --> 01:42:38,567 Ei bine... 1558 01:42:39,033 --> 01:42:41,433 Sunt obosit, merg la somn. 1559 01:42:43,967 --> 01:42:45,700 Oby? 1560 01:42:46,100 --> 01:42:47,459 Niște mâncare de drum? 1561 01:42:47,500 --> 01:42:49,767 Nu pot să te refuz! 1562 01:42:56,767 --> 01:42:58,526 Oby... 1563 01:42:58,567 --> 01:42:59,900 Prietene. 1564 01:43:02,433 --> 01:43:03,459 Oby! 1565 01:43:03,500 --> 01:43:04,592 Asterix! 1566 01:43:04,633 --> 01:43:06,167 Obelix! 1567 01:43:08,567 --> 01:43:10,767 Nu pot respira! 1568 01:43:15,700 --> 01:43:16,859 SFÂRȘIT 1569 01:43:17,860 --> 01:43:23,860 Traducerea și adaptarea: LionKing09 playSUBS Team & Subtitrări-noi Team 1570 01:43:24,861 --> 01:43:28,861 www.filelist.io www.subtitrari-noi.ro 1571 01:44:18,567 --> 01:44:22,167 Nu vreți să vă cânt? 1572 01:44:25,167 --> 01:44:26,700 Vă cânt oricum. 1573 01:44:28,500 --> 01:44:31,900 Nu vreți să vă cânt? 1574 01:44:32,567 --> 01:44:34,059 Nu vreți să vă cânt? 1575 01:44:34,100 --> 01:44:36,459 - Am uitat surpriza! - Ce surpriză? 1576 01:44:36,500 --> 01:44:37,900 Așteaptă aici. 1577 01:44:39,767 --> 01:44:42,659 Nu vă place vocea, sau persoana mea? 1578 01:44:42,700 --> 01:44:45,433 Vocea sau persoana mea? 1579 01:44:46,233 --> 01:44:49,192 Nu vă place vocea, sau persoana mea? 1580 01:44:49,233 --> 01:44:51,100 Sau persoana mea? 1581 01:44:51,633 --> 01:44:54,392 Care-i problema? Mereu e ceva. 1582 01:44:54,433 --> 01:44:57,459 Nu fă asta, nu fă aia... 1583 01:44:57,500 --> 01:45:00,259 Versurile sau vocea mea nu vă plac? Că nu înțeleg. 1584 01:45:00,300 --> 01:45:03,367 Nu spuneți că sunt paranoic, sunteți toți împotriva mea. 1585 01:45:05,100 --> 01:45:07,033 Nu vreți să vă cânt? 1586 01:45:10,567 --> 01:45:12,633 Vă cânt oricum. 1587 01:45:16,167 --> 01:45:18,567 Nu vreți să vă cânt? 1588 01:45:21,833 --> 01:45:24,700 Vă cânt oricum. 1589 01:45:27,967 --> 01:45:29,792 Ce-a spus Cezar despre palatul lui? 1590 01:45:29,833 --> 01:45:32,367 "Când mă întorc, vreau ca palatul să strălucească." 1591 01:45:32,767 --> 01:45:34,233 Asigurați-vă de asta! 1592 01:45:34,633 --> 01:45:35,926 Să strălucească! 1593 01:45:35,967 --> 01:45:40,100 Să strălucească, idioților. Așa mai merge. 1594 01:45:42,900 --> 01:45:44,459 Primești toată piața galică. 1595 01:45:44,500 --> 01:45:46,592 Vreau doar China și restul lumii. 1596 01:45:46,633 --> 01:45:48,792 E o afacere super! 1597 01:45:48,833 --> 01:45:50,526 Vreau să-mi răspunzi. 1598 01:45:50,567 --> 01:45:52,126 Ce afacere super faci? 1599 01:45:52,167 --> 01:45:54,059 - N-am spus asta... - Ba da! 1600 01:45:54,100 --> 01:45:55,859 Nemernicule Kh'mar. Un comerciant împlinit 1601 01:45:55,900 --> 01:45:58,592 ca și mine poate citi pe buze de la 5 kilometri depărtare! 1602 01:45:58,633 --> 01:46:01,300 - De ce-ai spus-o? - N-am spus! 1603 01:46:04,967 --> 01:46:07,859 Te asigur, draga mea, îl vei avea pe Iulius înapoi. 1604 01:46:07,900 --> 01:46:10,392 Trebuie doar să-i trimiți un mesaj cu: 1605 01:46:10,433 --> 01:46:13,526 "Voi străbate oceane și iazuri, chiar îmi voi vopsi părul blond." 1606 01:46:13,567 --> 01:46:16,126 Și va apărea la ușa ta cât ai clipi! 1607 01:46:16,167 --> 01:46:17,926 Așa cred. 1608 01:46:17,967 --> 01:46:20,300 Nu știu de ce mă stresez așa de tare. 1609 01:46:21,900 --> 01:46:25,859 E descărcat. N-ai un încărcător de porumbei? 1610 01:46:25,900 --> 01:46:28,700 Stai așa, mă duc să-ți aduc. 1611 01:46:29,567 --> 01:46:31,700 Cu priză egipteană? 1612 01:46:32,300 --> 01:46:33,767 De ce egipteană? 1613 01:46:38,500 --> 01:46:40,659 Vă cânt oricum. 1614 01:46:40,700 --> 01:46:42,967 A cântat oricum. 1615 01:46:44,633 --> 01:46:47,792 Ce-ar fi să terminați cu gălăgia? 1616 01:46:47,833 --> 01:46:50,167 Vrem și noi să dormim! 1617 01:46:55,033 --> 01:46:56,100 Îmi cer scuze! 1618 01:47:00,433 --> 01:47:01,726 Noapte bună! 1619 01:47:01,767 --> 01:47:04,233 Noapte bună, gali buni!